Bort Compact User Manual [ru]

Compact

93410976

Dampfglätter.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Garment steamer.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Défroisseur.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Отпариватель для одежды.. . . . . . . . . . . . 10

2

Bort Compact User Manual

1

 

 

 

 

 

 

230 V /

1200

320

25

115 °C

25

0,9 kg

50 - 60 Hz

W

ml

g/min

 

sec

 

2

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

2

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

8

4

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

9

 

 

10

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

DE DEUTSCH

DAMPFGLÄTTER ALLGEMEINE ANWEISUNGEN

Sehr geehrter Kunde! Lesen Sie diese Originalanleitung vor dem ersten Gebrauch des Dampfglätters, befolgen Sie die Anweisungen und bewahren Sie sie für späteren Nachschlagen oder für den nächsten Besitzer auf..

BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG

Der Dampfglätter ist ein kompaktes multifunktionales Dampfgerät. Er wurde entwickelt, um Kleidung in Ordnung zu bringen; Falten, Flor, Staub und unangenehme Gerüche von Textilien zu entfernen..

Man muss die Sicherheitsforderungen beachten..

TECHNISCHE ANGABEN

1

 

 

 

 

 

 

Leistung

 

 

1200 W

 

 

 

 

Spannung / Frequenz

 

 

230 V / 50-60 Hz

 

 

 

 

Dampftemperatur

 

 

115 ˚С

 

 

 

 

Anzahl der Betriebsmodi

 

 

1 Bar

 

 

 

 

Geschwindigkeit

 

 

25 g/min

Dampflieferung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufheizzeit

 

 

25 sec

 

 

 

 

Dauerbetriebszeit

 

 

15 Minuten

 

 

 

 

Behältervolumen (Comfort + /

 

 

320 ml

Comfort + (Black Edition))

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Größe

 

 

270 x 110 x 100

 

 

 

 

Gewicht

 

 

0,9 kg

 

 

 

 

GRUNDAUFBAU 2

1)Dampfdüse

2)Sperrknopf

3)Knopf der Dampfzuführung

4)Wasserfüllöffnung

5)Wasserbehälter

6)Heizanzeige

7)Griff

8)Netzkabel

9)Stoffbürste

10)Weiche Bürste

Anwendungsdauer

Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre..

Herstellungsdatum

Angegeben auf der Produktverpackung..

Aufbewahrungsdauer

Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchsdauer unbefristet..

Lagerbedingungen

Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen bei Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert..

Transportierung

Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt..

Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwendet werden..

LIEFERUMFANG

Die Bestückung ist auf der Verpackung angegeben. . Überprüfen Sie den Packungsinhalt beim Auspacken des Geräts..

SICHERHEITSHINWEISE

Die Verwenden des Geräts in explosionsgefährdeten Bereichen ist verboten..

Bei der Anwendung in Gefahrenbereichen sind die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen zu beachten..

Verwendung des Geräts in einem Pool mit Wasser ist verboten..

Vor dem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des Geräts und der Zubehörteile. . Wenn der Zustand nicht perfekt ist, ist die Verwendung nicht erlaubt.. Überprüfen Sie das Netzkabel, den Sicherheitsstecker und den Dampfschlauch besonders sorgfältig..

Ein beschädigtes Netzkabel muss sofort von einem autorisierten Kundendienst / Elektriker ersetzt werden.. Ein beschädigter Dampfschlauch muss sofort ausgetauscht werden. . Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Dampfschläuche..

Fassen Sie den Netzstecker oder die Steckdose nicht mit nassen Händen an..

Dämpfen Sie keine Gegenstände, die gesundheitsschädliche Stoffe enthalten (z.. B.. Asbest)..

Berühren Sie den Dampfstrahl auf keinen Fall aus nächster Nähe mit der Hand und richten Sie ihn nicht auf Menschen oder Tiere (Es besteht Verbrennungsgefahr)..

Das Gerät darf nur an eine elektrische Speisequelle angeschlossen werden, die von einer Elektrofachkraft gemäß der Norm der Internationalen Elektrotechnischen Kommission (IEK) IEC 60364 hergestellt wurde..

Das Gerät darf nur an das Wechselstromnetz angeschlossen werden.. Die Spannung muss den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entsprechen..

In feuchten räumen, z. . B. . in Badezimmern, Stecken Sie das Gerät nur in Steckdosen mit vorgeschaltetem Sicherheitsschalter Typ FI..

Die ungeeigneten Verlängerungskabel können gefährlich

4

ACHTUNG! Seien Sie vorsichtig um keine Verbrennungen zu bekommen. Der Dampfer kann sowohl vertikal als auch horizontal eingesetzt werden.
• Achten Sie während des Betriebs auf den Wasserstand im Behälter und füllen Sie es bedarfsgerecht nach..
ACHTUNG! Das Nachfüllen von Wasser während des Betriebs ist nur bei ausgeschaltetem Dampfzufuhrknopf zulässig.
• Wenn der Dampf aufgebraucht ist, schalten Sie das Gerät mit der Dampfzufuhrtaste aus (3) und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. . Nach der Ausschaltung des Gerätes stoppt die Dampfzufuhr nicht sofort. . Es dauert einige Sekunden, bis der verbleibende Dampf den Boiler verlässt..
• Nehmen Sie die Düse ab und gießen Sie das restliche Wasser aus dem Behälter ab (5)..
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.. Danach kann man es an einen Aufbewahrungsort wegstellen..
PFLEGE UND TECHNISCHE WARTUNG
Wartungsarbeiten sind nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Heizelement zulässig..
HILFE BEI FEHLFUNKTIONEN
Störungen haben oft einfache Ursachen und können anhand der folgenden Anleitung ohne fremde Hilfe behoben werden.. Im Zweifelsfall oder wenn eine Störung hier nicht beschrieben ist, wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst..
Wenn Reparaturarbeiten am Gerät notwendig sind, empfehlen wir sie nur in einem autorisierten Servicezentrum vornehmen zu lassen..
UMWELTSCHUTZ
Wenn Sie Geräte, Zubehörteile und (oder) Verpackungen nicht mehr benötigen, entsorgen Sie diese bitte an der nächsten Recyclingfirma..
Hergestellt in China..
Nach der Einschaltung der Dampfzufuhr, wird die gleichmäßige Zufuhr nicht sofort, sondern nach 10-60 Sekunden (abhängig vom Aufheizgrad des Dampfgarers) hergestellt. . Während des Erhitzens kann eine kleine Menge von Wassertropfen zusammen mit Dampf aus den Düsen austreten.. Deswegen richten Sie den Dampfglätter nicht direkt auf die Kleidung, sondern richten Sie ihn zur Seite, bis die Dampfzufuhr stabil ist.. Danach kann man mit dem Dämpfen beginnen..

sein. . Verwenden Sie nur spritzwassergeschützte unten.. (2).. Verlängerungskabel mit einer Drahtstärke von mindestens

3×1 mm2..

Der Anschluss von Netzstecker und Verlängerungskabel darf nicht im Wasser liegen..

Beim Wechsel der Verbindungselemente am Netzkabel oder Verlängerungskabel muss man Spritzschutz und mechanische Festigkeit achten..

Der Benutzer muss das Gerät bestimmungsgemäß verwenden. . Er muss die örtlichen Sonderheiten berücksichtigen und bei der Arbeit mit dem Gerät auf anderen Personen in der Nähe Aufmerksamkeit lenken..

Die Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder Personen mit mangelnder Erfahrung und / oder mangelndem Wissen, oder Kinder sollen dieses Gerät nicht verwenden.. Eine Ausnahme bilden die Fälle, wenn sie von speziell geschulten Personen überwacht werden oder erhalten von Anweisungen zur Verwendung des Geräts. . Es ist notwendig den Kindern nicht zu erlauben, mit dem Gerät zu spielen..

Es ist verboten das funktionierende Gerät unbeaufsichtigt zu lassen..

Es muss darauf geachtet werden, dass das Netzkabel und die Verlängerungskabel nicht beschädigt wären.. Die Netzkabel sollten vor Hitze, Ölprodukte und Beschädigung durch scharfe Kanten geschützt werden..

Verwenden Sie niemals Lösungsmittel, Flüssigkeiten, die Lösungsmittel oder unverdünnte Säuren enthalten (z.. B.. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Aceton) und geben Sie diese nicht in den Wasserbehälter hinein, da sie die im Gerät verwendeten Materialien aggressiv angreifen..

Schütten Sie kein heißes Wasser oder ätzende Reinigungsmittel in den Behälter, die das Gerät beschädigen könnten. . Es wird empfohlen, destilliertes oder gefiltertes Wasser zu verwenden. . Schützen Sie das Gerät vor Regen.. Lagern Sie es im Freien nicht..

KURZANLEITUNG 3

• Gießen Sie gereinigtes kaltes Wasser in den Behälter ein..

ACHTUNG! Es ist empfohlen nur destilliertes Wasser zu verwenden.

Je nach Bedarf setzen Sie die Bürste (9) oder die Stoffdüse (10) auf..

Schließen Sie den Dampfglätter an die Stromversorgung

an. . Die Heizungsanzeige leuchtet blau auf. . Die Heizung startet automatisch nach 10 Sekunden (die Anzeige leuchtet konstant rot).. In weniger als 30 Sekunden ist der Dampfglätter einsatzbereit..

• Um Dampf zuzuführen, drücken Sie den Dampfknopf

(3)..

• Um den Knopf im gedrückten Zustand zu verriegeln, senken Sie den Verriegelungshebel am Knopf (2) nach

5

GB ENGLISH

GARMENT STEAMER GENERAL INFORMATION

Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your garment steamer and store them for later use or subsequent owners..

PROPER USE

Garment steamer is a compact multipurpose steam device.. It is designed to clean up clothes, remove wrinkles, lint, dust and unpleasant odors from textiles.. Follow safety instructions..

TECHNICAL SPECIFICATIONS

 

1

 

 

 

 

 

Power

 

 

1200 W

 

 

 

 

Voltage

 

230 V / 50-60 Hz

 

 

 

 

Steam temperature

 

 

115 ˚С

 

 

 

 

Max pressure

 

 

1 bar

 

 

 

 

Continuous steam

 

 

25 g/min

 

 

 

 

Heating time

 

 

25 sec

 

 

 

 

Continuous operation

 

 

15 min

 

 

 

 

Tank capacity

 

 

320 ml

 

 

 

 

Size

 

270 x 110 x 100

 

 

 

 

Weight

 

 

0,9 kg

 

 

 

 

PRODUCT ELEMENTS 2

1)Panels

2)Lock button

3)Button

4)Waterinlet cover

5)Tank

6)Pilot lamp

7)Top cover

8)Cord bushing

9)Nap brush

10)Textile nozzle

SCOPE OF DELIVERY

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. . Check the contents of the appliance for completeness when unpacking..

SAFETY

The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present..

If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed..

Never use the appliance in pools containing water..

Check the faultless condition of the appliance and the

accessories before using it. . Otherwise, the appliance must not be used.. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose..

If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician..

Please arrange for the immediate exchange of a damaged steam hose.. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer..

Never touch the mains plug and the socket with wet hands..

Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e..g.. asbestos)..

Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds)..

The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364..

The appliance may only be connected to alternating current. . The voltage must correspond with the type plate on the appliance

In wet rooms, e..g.. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter..

Unsuitable extension cables can be hazardous.. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of 3x1 mm...

The connection between power cord and extension cable must not lie in water..

If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured..

The operator must use the appliance correctly. . When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby..

This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. . Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device..

Never leave the appliance unattended when it is in operation..

Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges..

Never fill solvents, solvent containing liquids or undiluted acids (e. .g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance..

Do not pour hot water or corrosive cleaning agents into the tank that may damage the instrument. . It is recommended to use distilled or filtered water..

Protect the appliance from rain.. Do not store outside..

QUICK REFERENCE 3

• Fill purified cold water into the tank..

ATTENTION! Only distilled water is recommended.

6

If necessary, put on a brush (9) or fabric nozzle (10)..

Connect the steamer to the power network.. The heating indicator lights up in blue.. Heating will start automatically after 10 seconds (the indicator lights steadily in red).. In less than 30 seconds, the steamer will be ready for use..

To supply steam, press the steam button (3)..

For lock the button in the pressed state, push down the lock lever on the button (2)..

When you turn on the steam supply, a steady supply is not established immediately, but after 10-60 seconds (depends on the degree of heating of the steamer).. During heating, a small amount of water droplets may exit the nozzles along with steam.. For this reason, do not direct the steamer directly on to clothing, but point it to the side until the steam supply is stable.. After that, you can start steaming..

ATTENTION! Be careful not to get burns. The steamer can be used both vertically and horizontally.

• During operation, make sure that the water in the tank is enough, top up if necessary..

ATTENTION! Filling water during operation is strictly done only when the steam supply button is off.

When steam is finished, turn off the appliance using the steam supply button (3) and from the outlet.. When turned off, the steam supply does not stop instantly.. It takes a few seconds for the remaining steam to leave the boiler..

Remove the nozzle and drain all remaining water from the tank (5)

Allow the appliance to cool completely.. After that you can put it in a storage place..

MAINTENANCE AND CARE

Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work..

TROUBLESHOOTING

Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview.. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service..

Danger

Repair works may only be performed by the authorized customer service.. Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work..

DECREASED STEAM AMOUNT

Appliance is decalcifi ed.. Decalcify appliance..

ENVIRONMENTAL PROTECTION

The packaging material can be recycled. . Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling..

Made in China..

7

FR FRANÇAIS

DÉFROISSEUR PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES

Cher client! Avant d’utiliser le défroisseur pour la première fois, lisez ce manuel original, puis procédez en conséquence et conservez-le pour référence future ou pour le prochain propriétaire..

UTILISATION À DESTINATION

Un défroisseur c’est un appareil à vapeur multifonctionnel compact.. Il est destiné à ranger les vêtements, éliminer les plis, les poils, la poussière et les odeurs désagréables des textiles..

Il est impératif de respecter les règles de sécurité..

CARACTÉRES TECHNIQUES

1

 

 

 

 

Puissance

 

1200 W

 

 

 

Tension

 

230 V / 50-60 Hz

 

 

 

Température de vapeur

 

115 ˚С

 

 

 

Pression maximale

1

 

 

 

Puissance de la propulsion de

 

25 g/min

vapeur

 

 

 

 

 

 

Temps de chauffage

 

25 sec

 

 

 

Durée de fonctionnement en

 

15 min

continu

 

 

 

 

 

 

Capacité de réservoir

 

320 ml

 

 

 

La taille

 

270 x 110 x 100

 

 

 

Poids

 

0,9 kg

 

 

 

COMPOSANTS DU DÉFROISSEUR 2

1)Jet de vapeur

2)Bouton de blocage

3)Bouton de vaporisation

4)Orifice de remplissage

5)Réservoir d’eau

6)Voyant de chauffage

7)Voyant de chauffe

8)Câble d’alimentation

9)Brosse a poil

10)Brosse souple en tissu

Durée de fonctionnement

La durée de vie du produit est de 5 ans..

Date de production

Indiquée sur l’emballage du produit..

Temps de stockage

Sous réserve de l’accomplissement des conditions de stockage, la durée de conservation est illimitée..

Conditions de stockage

L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs et ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une humidité relative ne dépassant pas 80 %..

Manutention

Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage pendant le transport sont catégoriquement inacceptables..

Lors du déchargement / chargement, il est interdit d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le principe du serrage des emballages..

ÉTENDUE DE LA LIVRAISON

L’énumération de la composition de l’ensemble fourni est indiqué sur l’emballage.. Lors du déballage de l’appareil, vérifiez l’ensemble de l’emballage..

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

N’utilisez pas l’appareil dans des zones explosives.. Lors de l’utilisation de l’appareil dans des zones dangereuses, les règles de sécurité applicables doivent être observées..

N’utilisez pas l’appareil dans une piscine contenant de l’eau..

Avant utilisation, vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil et des accessoires.. Si la condition n’est pas parfaite, leur utilisation n’est pas autorisée.. Vérifiez soigneusement le câble d’alimentation, le bouchon de sécurité de sécurité et le tuyau de vapeur..

Un câble d’alimentation endommagé doit être remplacé immédiatement par un réparateur / électricien agréé.. Un tuyau de vapeur endommagé doit être remplacé immédiatement.. Utilisez uniquement les tuyaux de vapeur recommandés par le fabricant..

Ne touchez pas le fiche mâle ou la prise d’alimentation avec les mains mouillées..

Il est interdit de cuire à la vapeur des objets contenant des substances nocives pour la santé (par exemple l’asbeste)..

En aucun cas, vous ne devez toucher le jet de vapeur avec la main et ne pas le diriger vers des personnes ou des animaux (danger de brûlures par la vapeur).. L’appareil ne doit être connecté qu’à un élément de connexion électrique fabriqué par un électricien conformément à la norme de la Commission électrotechnique internationale (CEI) IEC 60364..

L’appareil doit uniquement être connecté à l’alimentation à courant alternatif.. La tension doit être conforme aux instructions sur la plaque signalétique de l’appareil..

Dans les pièces humides, telles que les salles de bains, branchez l’appareil uniquement sur des prises avec un interrupteur de sécurité en amont de type FI..

Les rallonges inadaptées peuvent être dangereuses.. Utilisez uniquement des rallonges anti-éclaboussures avec une taille de fil d’au moins 3×1 mm2..

La connexion entre la fiche secteur et la rallonge ne doit pas se trouver dans l’eau..

Lors du remplacement des connecteurs du câble d’alimentation ou de la rallonge, la protection contre les éclaboussures et la résistance mécanique doivent être assurées..

Il est impératif d’utiliser l’appareil à destination..

8

L’utilisateur doit tenir compte des circonstances locales et faire attention lors de l’utilisation de l’appareil aux autres personnes à proximité..

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou des personnes manquant d’expérience et/ou de connaissances, sauf si des personnes spécialement formées observent la sécurité de leur travail ou reçoivent des instructions concernant l’utilisation de l’appareil.. Il est nécessaire de surveiller les enfants, ne leur permettez pas de jouer avec l’appareil..

Ne laissez pas l’appareil en état de marche sans surveillance..

Il faut veiller à ce que le cordon d’alimentation et les rallonges ne soient pas endommagés en se déplaçant à travers eux, en les serrant, en les étirant, etc.. Les cordons d’alimentation doivent être protégés de la chaleur, de l’huile et des dommages causés par les arêtes vives..

N’utilisez jamais de solvants, liquides contenant des solvants ou des acides non dilués (par exemple détergents, essence, diluants à peinture et acétone) et ne les mettez pas dans le réservoir d’eau, car ils affectent agressivement les matériaux utilisés dans l’appareil.. Ne versez pas d’eau chaude ou de nettoyants corrosifs qui pourraient endommager l’appareil dans le réservoir.. Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée ou filtrée..

Protégez l’appareil de la pluie.. Ne l’entreposez pas à l’extérieur..

GUIDE RAPIDE 3

• Versez de l’eau froide purifiée dans le réservoir..

ATTENTION! Seule l’eau distillée est recommandée à utiliser.

Si nécessaire, mettez une brosse (9) ou une buse en tissu (10)..

Connectez le défroisseur vapeur à l’alimentation électrique.. L’indicateur de chauffage s’allume en bleu.. Le chauffage démarre automatiquement dans moins de 10 secondes (l’indicateur s’allume en rouge de façon continue).. Dans moins de 30 secondes, le défroisseur vapeur sera prêt à l’emploi..

Pour propulser la vapeur, appuyez sur le bouton vapeur (3)..

Pour verrouiller le bouton en position enfoncée, abaissez le levier de verrouillage du bouton vers le bas (2)..

Lorsque vous activez la conduite de vapeur, son arrivée régulière ne s’établit pas immédiatement, mais après 10 ou 60 secondes (dépend du degré de chauffage du vapeur).. Pendant le chauffage, une petite quantité de gouttelettes d’eau peut sortir des buses avec la vapeur.. Pour cette raison, ne dirigez pas la tuyère à vapeur directement sur les vêtements, mais dirigez-le de côté jusqu’à ce que l’approvisionnement en vapeur soit stable.. Après cela, vous pouvez commencer à démarrer la défroissage à la vapeur..

ATTENTION! Faites attention de ne pas vous brûler. Le défroisseur vapeur peut être utilisé à la fois verticalement et horizontalement.

• Pendant le fonctionnement, assurez-vous que le réservoir ne soit pas vide, ajouter de l’eau si nécessaire..

ATTENTION! Le remplissage d’eau pendant le fonctionnement est admissible strictement lorsque le bouton d’alimentation de vapeur est désactivé.

À l’issue de la défroissage à la vapeur, éteignez l’appareil à l’aide du bouton de propulsion de vapeur

(3) et débranchez-le.. Lorsqu’il est éteint, l’alimentation en vapeur ne s’arrête pas instantanément.. Il faut quelques secondes pour que la vapeur restante quitte la chaudière..

Retirez la buse et vidangez toute l’eau restante du réservoir (5)

Laissez l’appareil refroidir complètement.. Après cela, vous pouvez le mettre dans un lieu de stockage..

ENTRETIEN TECHNIQUE ET MAINTIEN

Les travaux d’entretien ne sont autorisés qu’avec la fiche secteur retirée et le défroisseur refroidi..

ASSISTANCE TECHNIQUE EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT

Les défauts ont souvent des causes simples et peuvent être résolus par les propres moyens à l’aide du guide suivant.. En cas de doute ou si un dysfonctionnement n’est pas décrit ici, il fait bon de contacter un représentant de service agréé..

Les réparations sur l’appareil ne sont autorisées que par un service agréé..

Les travaux d’entretien ne sont autorisés qu’avec la fiche secteur retirée et le défroisseur refroidi..

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Si vous n’avez plus besoin de votre défroisseur, des accessoires et/ou des emballages, veuillez l’envoyer à l’entreprise de recyclage la plus proche..

Fabriqué en Chine..

9

Loading...
+ 21 hidden pages