Bort BSM-650U-Q User Manual [ru]

Page 1
BSM-650U-Q
93726898
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
GB
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7
DE
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
FR
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 9
ES
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 10
PT
Istruzione per l’uso
IT
NL
SE
Bruksanvisning
FI
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
NO
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 15
DK
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 16
HU
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 17
RO
Manual de utilizare
GR
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 19
. . . . . . . . . . . . .11
. . . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . . . . . . . . 18
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 20
PL
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 21
CZ
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 22
SI
Uputstvo za korisnike
CS
Upute za uporabu
BOS
HR
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 25
TR
AE
Инструкция по эксплуатации . . . . 27
RU
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 28
UA
Қолданысы бойынша нұсқама
KZ
LT
Instrukcija
LV
Instrukcija
EE
Kasutusjuhend
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
. . . . . . . . . . 23
. . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . 26
. . . . . . . . . . . . . . . 32
. . 29
1
Page 2
Page 3
7 )[
8 
NJO

NNNN NN NN LH
Page 4
L
R
Page 5
11
Page 6
English
Hammer drill
INTENDED USE
This tool is intended for hammer drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in wood, metal, ceramic and plastic. Tools with electronic speed control and left/ right rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/Off switch with speed control 2 Switch locking button 3 Wheel for maximum speed control 4 Switch for changing direction of rotation 5 Switch for selecting drilling function 6 Auxiliary handle
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in­structions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Wear ear protectors with hammer drills (exposure to noise can cause hearing loss)
Use auxiliary handles supplied with the tool (loss of con­trol can cause personal injury)
Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working
Always keep the cord away from moving parts of the tool
When you put away the tool, switch off the motor and ensure that all moving parts have come to a complete standstill
Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
In case of electrical or mechanical malfunction, immedi­ately switch off the tool and disconnect the plug
SBM Group can assure fl awless functioning of the tool only when original accessories are used
Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
This tool should not be used by people under the age of 16 years
Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires may be contacted
If the cord is damaged or cut through while working, do not touch the cord, but immediately disconnect the plug
Never use tool when cord is damaged; have it replaced by a qualifi ed person
Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
If the drill bit becomes unexpectedly jammed (causing a sudden, dangerous reaction), immediately switch off the tool
Be aware of the forces that occur as a result of jamming (especially when drilling metals); always hold the tool rmly with both hands and take a secure stance
Always disconnect plug from power source before mak­ing any adjustment or changing any accessory
Holding the tool
- keep the ventilation slots uncovered
- do not apply too much pressure on the tool; let the tool do the work for you
Your machine is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earthwire is required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol­vents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con­tact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materi­als to the appropriate recycling locations. Take your un­wanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.
6
Page 7
DE
Deutsch
Schlagbohrmaschine
EINLEITUNG
Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elektronischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur
Drehzahlregulierung
2 Knopf zum Feststellen des Schalters 3 Rad zur Maximalgeschwindigkeits-Kontrolle 4 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung 5 Schalter zum Wählen der Bohr-Position 6 Seitengriff
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Gehörschutz tragen beim Gebrauch von Schlagbohr­maschinen (Aussetzung dem Geräusch kann zu Gehör­verlust führen)
Mit dem Werkzeug gelieferte Seitengriffe benutzen (Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen)
Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor Arbeitsbeginn
Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden Teilen Ihres Werkzeuges fern
Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine Kapa­zität von 16 A hat
Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräu­schen schalten Sie das Werkzeug sofort ab und ziehen Sie den Stecker
SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör ver­wendet wird
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
Vermeiden Sie beim Bohren die Berührung mit elektri­schen Leitungen
Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder durcht­rennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzs­tecker ziehen
Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkannten Elektrofachmann ersetzen
Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen Span­nung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
Im Falle des unerwarteten Blockierens des Bohrers (mit einer ruckartigen gefährlichen Reaktion), das Werk­zeug sofort abschalten
Halten und Führen des Werkzeuges
- halten Sie die Lüftungsschlitze offen
- nicht zuviel Druck auf das Werkzeug ausüben; lassen Sie das Werkzeug für Sie arbeiten
Die Maschine ist nach EN60745 doppelis­oliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus­führen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um wä­hrend einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebens­dauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei­nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshänd­ler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be­steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren ört­lichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
7
Page 8
Français
Perceuse à percussion
INTRODUCTION
L’outil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques; les outils avec réglage électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche sont également appropiés pour le vissage et le fi letage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de la vitesse 2 Bouton de blocage de l’interrupteur 3 Molette de réglage de la vitesse maximum 4 Commutateur pour inverser le sens de rotation 5 Commutateur pour sélectionner la fonction de perçage 6 Poignée auxiliaire
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Munissez-vous de casques anti-bruit en utilisant des perceuses à percussion (l’exposition au bruit peut entraî­ner la perte d’audition)
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil (la perte de contrôle peut entraîner des blessures)
Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlever puis travailler
Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles de votre outil
Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
Utilisez un câble de prolongement complètement dé­roulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immédiatement l’outil et débranchez la prise
SBM Group ne peut se porter garant du bon fonction­nement de cet outil que s’il a été utilisé avec les acces­soires d’origine
La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maxi­male de l’outil
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans
Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous risqueriez de toucher des fi ls électriques
Si le câble est endommagé ou rompu pendant le tra­vail, ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez la prise
N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé; fai­tes-le remplacer par un technicien qualifi é
Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V)
En cas de blocage de la mèche (générant une contre­réaction violente et dangereuse), éteignez immédiate­ment l’outil
Assurez-vous des forces en jeu consécutives au blo­cage (spécialement durant le perçage des métaux); tou­jours tenez l’outil SBM Groupement dans les deux mains et adoptez une position de travail stable et sûre
Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou chan­gement d’accessoire
Prise en mains et guidage de l’outil
- tenez les aérations dégagées
- ne pas appuyez trop fortement sur l’outil; laissez l’outil travailler pour vous
La machine est doublement isolée conformé­ment a la norme EN60745; un fi l de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif­fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol­vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy­clage. Si vous allez changer de machines, apportez les machi­nes usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
8
Page 9
ES
Español
Taladro percutor
INTRODUCCIÓN
La herramienta ha sida proyectada para taladrar con per­cusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para ta­ladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y material sintético; las herramientas con regulación electrónica de la velocidad y de giro a derechas e izquierdas son tam­bién adecuadas para atornillar y tallar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación de
la velocidad
2 Botón para bloquear el interruptor 3 Rueda para regular la velocidad máxima 4 Conmutador para invertir la dirección de giro 5 Conmutador para seleccionar la función de taladrado 6 Puño auxiliar
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refi ere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
Use protectores auditivos con taladros percutores (la exposición al ruido puede causar lesiones auditivas)
Use los puños auxiliares suministrados con la herra­mienta (la pérdida del control puede causar daños)
Leer y conservar este manual
Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos
y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de empezar el trabajo
Cuide de que el cable eléctrico está alejado de las par­tes móviles de su herramienta
Ponga atención al guardar su herramienta de que el motór está apagado y las partes móviles están parados
Utilice cables de extensión seguros y completamente desenrollados con una capacidad de 16 amperios
En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben parar inmediatamente la herramienta y sacar el enchufe del contacto
SBM Group únicamente puede garantizar un funciona­miento correcto de la herramienta al emplear accesorios originales
Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones ad­misibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta
Es recomendable que esta herramienta no se debe ser manejada por personas menores de la edad de 16 años
Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde hayan tendidos eléctricos
Si llega a dañarse o cortarse el cable eléctrico durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red
No utilizar la herramienta cuando el cable esté dañado; hágalo cambiar por una persona califi cada
Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de características de la herramienta (las herramientas de 230V o 240V pueden conectarse también a 220V)
Si la broca se bloquea inesperadamente (causando una brusca y peligrosa reacción), desconectar la herramienta inmediatamente
Sujección y manejo de la herramienta
- mantenga libres las ranuras de ventilación
- no ejerza demasiada presión en la herramienta; deje que la herramienta haga su trabajo
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN60745. No es nece­sario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conec­tada cuando vaya a realizar tareas de mante­nimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad. Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máqui­na para evitar que se recaliente el motor. Limpie regu­larmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las par­tes de plástico. La máquina no requiere lubricación adicional. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans­porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
9
Page 10
PT
Português
Berbequim de percussão
INTRODUÇÃO
A ferramenta é determinada para furar com percussão em tijolos, betão e pedras assim como para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico; ferramentas com regulação electrónica da velocidade e marcha a direita/ esquerda também são apropiadas para aparafusar e cor­tar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para ligar/desligar e regulação da veloci-
dade
2 Botão de xação do interruptor 3 Roda para controle da velocidade máxima 4 Comutador para inverter o sentido da rotação 5 Comutador para seleccionar a função de perfuração 6 Punho lateral
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, in­cêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctri­ca” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo).
Use protectores auditivos com berbequims de percus­são (a exposição ao ruido pode causar danos auditivos)
Use os punhos laterales fornecidos com a ferramenta (a perda do controle, pode causar danos pessoais)
Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pregos ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
Mantenha sempre o fi o fora do alcance das peças ro- tativas da ferramenta
Quando guardar a ferramenta, deverá certifi car-se que o motor esta devidamente parado assim como todas as peças rotativas
Utilize extensões completamente desenroladas e se­guras, com uma capacidade de 16 Amps
Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, des­ligue imediatamente a ferramenta e desligue a fi cha da tomada
A SBM Group só pode garantir um funcionamento per­feito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
Utilize apenas acessórios com um número de rotação admissível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação em vazio da ferramenta
Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pes­soas com idade inferior a 16 anos
Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas onde possa haver fi os électricos
Caso o fi o for danifi cado ou cortado durante o traba- lho, não toque no fi o, mas tire imediatamente a fi cha da tomada
Não utilizar ferramenta caso o fi o esteja danifi cado; mandando-o substituir por pessoal qualifi cado
Certifi que-se sempre de que a tensão de alimentação está de acordo com a tensão indicada na placa de iden­tifi cação da ferramenta (ferramentas com a indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
Se a broca bloquear repentinamente (provocando uma reacção brusca e perigosa), desligue imediatamente a ferramenta
Segurar e guiar a ferramenta
- mantenha as ranhuras de respiração destapadas
- não exerça demasiada pressão na ferramenta; deixe a ferramenta trabalhar espontaneamente
A sua máquina é duplamente isolada de acor­do com a norma EN60745; assim sendo, não é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob ten- são sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um mí­nimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manuten­ção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e su­jidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danifi car as partes plásticas da má- quina. A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos du­rante o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes mate­riais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura.
10
Page 11
IT
Italiano
Trapano a percussione
INTRODUZIONE
L’utensile è idoneo per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale; esso è adatto anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche; uten­sili con regolazione elettronica della velocità e funziona­mente reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare fi lettature
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di accensione/spegnimento e regolazione
della velocità
2 Pulsante di blocco dell’interruttore 3 Rotella di controllo della velocità massima 4 Commutatore per l’inversione del senso di rotazione 5 Commutatore per la selezione del funzionamento di
foratura
6 Impugnatura ausiliaria
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere at­tentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adem­pimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si ri­ferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
Utilizzare cuffi e di protezione per le orecchie con tra- pani a percussione (l’esposizione al rumore può causare danni all’udito)
Utilizzare l'impugnatura ausiliaria fornita con l'utensile (la perdita di controllo può causare ferite all’operatore)
Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi spor­genti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
Tenete il cavo lontano dalle parti in movimento della utensile
Quando riponete l’utensile accertatevi che non ci siano parti in movimento e che il motore sia spento
Usare prolunghe completamente srotolate e sicure con una capacità di 16 Ampere
Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccani­co, spegnete subito l’utensile e staccate la spina
La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori ori­ginali
Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi in­feriori a 16 anni
Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fi li elettrici possono essere toccati
Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa
Non usare l'utensile quando il cavo è danneggiato; farlo sostituire da personale qualifi cato
Controllare che la tensione dell'alimentazione sia la stessa di quella indicata sulla targhetta dell'utensile (gli utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V)
Se la punta si blocca inaspettatamente (provocando un contraccolpo di reazione), spegnete subito l’utensile
Tenuta e guida dell’utensile
- tenete libere le feritoie di ventilazione
- non applicate una pressione eccessiva all’utensile; lasciate che sia l’utensile a lavorare per voi
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in conformità all’EN 60745; pertanto non è ne­cessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un mi­nimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare. Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido im­bevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supple- mentare. Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di rici­claggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente.
11
Page 12
NL
Nederlands
Klopboormachine
FINTRODUKTIE
De machine is bestemd voor het klopboren in baksteen, beton en steen en voor het boren in hout, metaal, kera­miek en kunststof; machines met elektronische toeren­talregeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Schakelaar voor aan/uit en toerentalregeling 2 Knop voor vastzetten van schakelaar 3 Instelwieltje voor maximum-snelheid/koppel 4 Knop voor omschakelen van draairichting 5 Knop voor omschakelen van boorstand 6 Zijhandgreep
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb­ben.
Draag gehoorbeschermers bij het gebruik van klop­boormachines (blootstelling aan geluid kan tot gehoor­verlies leiden)
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgrepen (verlies van controle kan tot verwondingen leiden)
Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voordat u aan een karwei begint
Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende delen van uw machine
Als u uw machine wegzet moet de motor uitgeschakeld zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn gekomen
Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren met een capaciteit van 16 Ampère
In geval van electrische of mechanische storing, de machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken
SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine garanderen, indien originele accessoires wor­den gebruikt
Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toe­rental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbe­laste toerental van de machine
Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar zich electriciteitsdraden bevinden
Raak het snoer niet aan, als dit tijdens de werkzaam­heden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek on­middellijk de stekker uit het stopcontact
Gebruik de machine niet, wanneer het snoer bescha­digd is; laat dit door een erkende vakman vervangen
Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de net­spanning (met 230V of 240V aangeduide machines kun­nen ook op 220V aangesloten worden)
Schakel in geval van onverwacht blokkeren van de boorpunt (met een gevaarlijke schokbeweging als ge­volg) de machine onmiddellijk uit
Vasthouden en leiden van de machine
- houd de ventilatie-openingen onbedekt
- oefen niet te veel druk uit; laat de machine het werk voor u doen
De machine is dubbel geïsoleerd overeen­komstig EN 60745; een aardedraad is daarom niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu­rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep­water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunst­stof onderdelen. De machine heeft geen extra smering nodig. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de ma­chine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver­pakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
12
Page 13
SE
Svenska
Slagborrmaskin
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast; maskiner med elektronisk varvtalsreglering och höger-/ vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare för till/från och varvtalsreglering 2 Knapp för låsning av strömbrytare 3 Ratt för justering av maximalvarvtalet 4 Omkopplare för reversering av rotationsriktningen 5 Omkopplare för utväljande av borr-system 6 Extrahandtag
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Använd hörselskydd med slagborrmaskiner (utsättande för ljud kan orsaka bullerskador)
Använd extra handtaget som medföljer maskinen (för­lorad kontroll kan orsaka person skador)
Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du star­tar ett arbete
Håll alltid sladden på säkert avstånd från maskinens rörliga delar
När du ställer ifrån dig maskinen måste motorn vara frånslagen och de rörliga delarna ska ha stannat fullständigt
Använd helt utrullade och säkra förlängningsladdar med kapacitet på 16 A
I händelse av onormala elektriska eller mekaniska störningar, stäng genast av maskinen och dra ur stick­kontakten
SBM Group kan endast garantera att maskinen fung­erar felfritt om originaltillbehör används
Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtmins­tone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års ålder
Var försiktig vid borrning på ställen där det fi nns elek- triska ledningar
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickkontakten
Använd ej maskinen om sladden är trasig; låt den byta ut av en kvalifi cerad person
Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med spänningen som anges på maskinens märkplåt (maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)
Om borr-bit tillfälligt skulle blockera (orsaka en ryckig och farlig reaktion), stäng genast av maskinen
Fattning och styrning av maskinen
- håll ventilationsöppningarna öppna
- lägg inte för mycket tryck på maskinen; låt maskinen göra arbetet åt dig
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm­melse med EN 60745, vilket innebär att det inte behövs någon jordledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Ge­nom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, fö­reträdesvis efter varje användning. Tillse att ventilations­springorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Så­dana ämnen skadar plastdelarna. Maskinen behöver ingen extra smörjning. Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group­återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate­rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack­ningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group­återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
13
Page 14
FI
Suomi
Iskuporakone
ESITTELY
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tilleen, betoniin ja ki­veen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin; elektronisella nopeussäädöllä ja suunnan­vaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruuvinvään­töön ja kierteitykseen
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1 Nopeussäätimen kytkintä/sammutus 2 Kytkimen lukituksen painike 3 Pyörä maksiminopeuden säätämistä varten 4 Kytkin pyörintäsuunnan vaihtamiseksi 5 Kytkin poraustoimintoa varten 6 Apukahva
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjei­den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis­kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneen kanssa (altistu­minen melulle voi vaurioittaa kuuloa)
Käytä koneen mukana toimitettavaa apukahvaa (lait­teen hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantu­miseen)
Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nau­loista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä materi­aalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
Pidä liitosjohto kaukana koneesi liikkuvista osista
Kun panet koneen pois, sammuta moottori ja varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet
Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja, joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta kone heti ja irroita liitosjohto pistorasiasta
SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikier­rosluku
Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä konetta
Älä koskaan poraa alueille, jossa on sähköjohtoja
Jos sähköjohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana ei
johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi ir­rotettava pistorasiasta
Äla käytä sahaa, kun johto on vioittunut; ja toimita val­tuutettuun huoltoliikkeeseen
Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin työkalun nimilaatan osoittama jännite (työkalut, joiden jännitetaso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jän­nitteeseen)
Jos poran terä juuttuu odottamatta (aiheuttaen äkilli­sen, vaarallisen reaktion), katkaise virta työkalusta välit­tömästi
Koneen käyttö ja käsittely
- älä peitä ilma-aukkoja
- älä paina työkalua liian voimakkaasti; vaan anna työkalun tehdä työ puolestasi
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN60745:n mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan­kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostu­tettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahin­goittavat koneen muoviosia. Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group­jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu­kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen­myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte­huollosta.
14
Page 15
NO
Norsk
Slagbormaskin
INTRODUKSJON
Verktøyet er beregnet til slagboring i murstein, betong og stein, og dessuten til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff; verktøj med elektronisk turtallsregulering og høyre-/ venstregang er også egnet til skruing og gjen­geskjæring
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 Bryter til av/på og turtallsregulering 2 Knapp til låsing av bryteren 3 Hjul for maksimumshastighetsregulering 4 Bryter til endring av dreieretning 5 Bryter til valg av borefunksjon 6 Sidehåndtak
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overhol­delsen av nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Anvend høreværn ved brug af slagbormaskiner (utsats for støy kan forårsake høreskader)
Anvend det sidehåndtaket som følger med maskinen (manglende kontroll kan forårsake personlige skader)
Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
Hold alltid kabelen borte fra bevegelige deler på verk­tøyet
Når du setter bort verktøyet må bryteren slåes av, be­vegelige deler må være helt stoppet
Bruk en sikker skjøteledning som er helt og uten knuter, og med en kapasitet på 16A
I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øy­eblikkelig av bryteren og dra ut støpslet
SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy der­som original-tilbehør brukes
Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
Verktøyet må ikke brukes av personer under 16 år
Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger
kan bli berørt/skadet
Hvis kabelen skades eller kappes under arbeid må ka­belen ikke berøres, men støpselet straks trekkes ut
Bruk ikke verktøyet dersom kabel er skadet; få den skif­tet ud af en anerkendt fagmand
Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt på verktøyets merkeplate (verktøy som er beteg­net med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
Hvis boret plutselig skulle blokkere (førende til en ryk­kagtig farlig reaksjon), slå øyeblikkelig av bryteren
Grep og styring av verktøyet
- hold kjølevifte åpningen utildekket
- ikke utøv for meget press på verktøyet; la verktøyet gjøre jobben for deg
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN 60745; det er derfor ikke nødvendig med jord­ledning
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de meka­niske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alko­hol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffde­lene. Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slita­sje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid em­ballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maski­nen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
15
Page 16
DK
Dansk
Slagboremaskine
INLEDNING
Værktøjet er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten
samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof; værktøj med elektronisk regulering af omdrejningstal og højre-/ venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæ­ring.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk og regulering af omdrejningstal 2 Knap til fastlåsning af afbryderen 3 Hjul til justering af maximal-hastighed 4 Omskifter til ændring af omdrejningsretningen 5 Omskifter for valg af boringsindstilling 6 Støttegreb
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
Anvend høreværn ved brug af slagboremaskine (ud­sætning for støj kan forårsage høreskader)
Anvend det støttegrebet som følger med maskinen (manglende kontrol kan forårsage personlige skader)
Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre materialer i arbejdsstykket; fjern disse før De begynder at arbejde
Hold altid ledningen væk fra bevægelige dele på værk­tøjet
Efter endt arbejde skal afbryderen afbrydes og alle be­vægelige dele være stoppet før værktøjet sættes til side
Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger med en kapacitet på 16 A
I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal værktøjet straks afbrydes og stikket tages ud af kontak­ten
SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værk­tøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrej­ningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrej­ningstal i ubelastet tilstand
Denne værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
Sørg for ikke at bore ned i materialer, hvor der er risiko
for at der fi ndes ledninger eller kabler
Hvis kablet beskadiges eller skæres over under arbej­det, ikke berør kablet, og straks træk ud stikket
Brug ikke værktøjet, hvis kablet er beskadiget; få det skiftet ud af en anerkendt fagmand
Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som den spænding, der er anført på værktøjets navne­skilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til 220V)
Hvis boret blokerer uventet (førende til en rykagtig far­lig reaktion), skal værktøjet straks afbrydes
Behandling og styring af værktøjet
- hold ventilationshullerne udækkede
- pres ikke for hårdt med værktøjet; lad værktøjet gøre arbejdet for dig
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN60745; det er derfor ikke nødvendigt me­den jordledning.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere læn­ge uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen. Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beska­diger kunststofdelene. Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle ma­skine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
16
Page 17
HU
Magyar
Ütvefúró
BEVEZETÉS
A készülék téglában, betonban és közetekben végzett ütvefúrásra, valamint fában, fémekben, kerámiákban és müanyagokban végzett fúrásra szolgál; az elektronikus sebességszabályozóval és forgásirányátkapcsolóval fel­szerelt készülékek csavarok beés kihajtására, valamint menetvágásra is alkalmazhatók
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1 Be/Ki kapcsoló és sebességszabályozó kapcsoló 2 Kapcsolórögzítőgomb 3 A maximális sebesség beállítására szolgáló kerék 4 A forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló 5 A fúrófunkció kiválasztására szolgáló kapcsoló 6 Oldalfogantyú
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben leírt előírások helytelen betartása áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülések­hez vezethet.
• Az ütvefúró használatakor viseljen fülvédőt (a túl nagy zajártalom halláskárosodást okozhat)
• Használja a géphez tartózó oldalfogantyút (a gép fölötti uralom elvesztése fi zikai sérüléseket okozhat)
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévö csavar, szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka megkezdése előtt eltávolítandó
• Gépének mozgó részétöl az elektromos kábelt mindig tartsa távol
• A gépet soha ne hagyja bekapcsolt állapotban, ha már nem dolgozik vele
• Használjon teljesen letekert és biztonságos hosszabbí­tókábelt, 16 A-es teljesítménnyel
• Gépéhez használjon eredeti tartozékokat, melyek szak­kereskedöinknél megkaphatók
• SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegé­szítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problé­mamentes mûködését
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmaga­sabb megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a berendezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
• A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
• Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos vezetékeket
• Ha a kábel munkaközben megsérül vagy el van vága, ne érjen a kábelhoz, hanem azonnal húzza ki a konek­torból
• Soha ne használja a szerszámot ha a kábel sérült: cse­réltesse ki szakértö által
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség meg­egyezik-e a szerszám adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy 240V jelzésû gépek 220V feszültségre is csatlakoztathatók)
• A fúró váratlan (hirtelen, veszélyes reakciót okozó) be­szorulása vagy elakadása esetén azonnal kapcsolja ki a gépet
• A gép vezetése és tartása
- tartsa a szellőzőnyílásokra mindig szabadon
- ne gyakoroljon túl nagy nyomást a gépre; hagyja, hogy a gép dolgozzon ön helyett
A készülék az EN60745 rendelkezéssel össz­hangban duplán szigetelt, emiatt földelésre nincs szükség.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és mi­nimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik. Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílá- sokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szap­panos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szeny­nyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. A készülék nem igényel kiegészítő kenést. Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használ­ja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetősé- gét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ár­talmatlanításuk.
17
Page 18
RO
Română
Maşină de găurit cu percuţie
INTRODUCERE
Această sculă este destinată perforării roto-percutante în cărămidă, beton şi piatră, ca şi găuririi în lemn, metal, ceramică şi material plastic; sculele cu control electronic de viteza şi rotaţie reversibilă sunt de asemenea adecvate pentru înşurubare şi fi letare
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1 Întrerupător deschis/închis si controlul vitezei 2 Butonul pentru închiderea întrerupătorului 3 Rotilă pentru reglajul vitezei maxime 4 întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie 5 întrerupător pentru alegerea funcţiei de găurire 6 Mâner auxiliar
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
• Utilizaţi dopuri de protecţie auditive când lucraţi cu maşina de găurit cu percujie (expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului)
• Utilizaţi mânerul auxiliar livrat împreună cu maşina de găurit (pierderea controlului poate cauza accidente)
• Evitaţi daunele provocata de şuruburi, ţinte şi alte elemente din timpul lucrului; înlăturaţi aceste elemente înainte de a trece la acţiune
• Păstraţi întotdeauna cablul la distantă de părţile mobile ale instrumentului
• Când puneţi instrumentul la o parte, deconectaţi motorul şi asiguraţi-vă că toate elementele mobile şi-au oprit complet mişcarea
• Desfăşuraţi cablul de pe instrument înainte de utilizare; utilizaţi cablul cu o capacitate de 16 Amps
• În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice deconecta priză
• SBM Group garantează funcţionarea perfectă a aparatului numai dacă sunt folosite accesoriile originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel pufi n egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
• Acest instrument nu poate fi utilizat de persoane sub 16 ani
• Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care pot fi atinse fi rele de curent electric
• În cazul în care cordonul este deteriorat sau secţionat în timpul lucrului, nu atingeţi cordonul, dar deconectaţi imediat de la priză
• Nu folosiţi niciodată dispozitivul când cordonul conector este deteriorat; să vă fi e schimbat cordonul de o persoană autorizată
• Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci când o conectaţi la priză (aparatele 230 V si 240 V pot fi conec- tate la reţ
ţi imediat instrumentul şi scoateţi şnurul din
eaua de 220 V)
• Dacă burghiul se blochează brusc (ceea ce cauzează o reacjie periculoasă) trebuie sa opriţi imediat aparatul
• Mânuirea şi dirijarea sculei
- păstraţi deschise gratiile de ventilaţie
- nu exercitaţi prea multa presiune asupra aparatului; lăsaţi aparatul sa funcţioneze
Instrumentul are izolare dublă şi nu necesită priză de pământ.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deco­nectaţi instrumentul de la reţeaua de alimen­tare!
• De fi ecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orifi ciile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impuri­tăţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlă- turarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solven­ţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului.
• Instrumentul nu necesită lubrifi ere suplimentară.
• În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată. La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group pentru utilizare.
18
Page 19
Ελληνικά
Κρουστικό δράπανο
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
• Το εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε μπε­τόν και σε πετρώματα καθώς και για τρύπημα σε ξύλο, σε μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά; αμφίστροφα (δεξιο-αριστερόστροφα) εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμι­ση ταχύτητας είναι επίσης κατάλληλα για βίδωμα και για άνοιγμα σπειρωμάτων
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1 Διακόπτης εκκίνησης/στάσης και ελέγχου ταχύτητας 2 Κουμπί ασφάλισης του διακόπτη 3 Τροχίσκος ρύθμισης της μέγιστης ταχύτητας 4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής 5 Επιλογέας τρόπου λειτουργίας 6 Πλευρική χειρολαβή
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβα­ρούς τραυματισμούς.
Προστατεέψετε την ακοή σας φορώντας ωτοασπίδες με την χρήση κρουστικών δραπάνων (δυνατός
θόρυβος μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στην ακοή)
Χρησιμοποιείστε την πλευρική χειρολαβή πάνω
στο εργαλείο
τραυματισμό)
Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα
σώματα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ισως είναι μέσα στο κομμάτι που θα δουλέψετε; αφαιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
• Να κρατάτε πάντα το καλώδιο μακριά από κινούμενα μέρη του ηλεκτροεργαλείου σας
• Οταν τελειώνετε την δουλειά γαλείο στο πλάϊ, κλείστε τον διακόπτη και βεβαιωθήτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη του έχουν σταματήσει εντελώς
• Χρησιμοποιείτε ασφαλείς, τελείως ξετυλιγμένες προε­κτάσεις καλωδίου με χωρητικότητα 16 Αmps
• Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουρ­γίας, σταματήστε αμέσως το εργαλείο και βγάλτε το απο την πρίζα
• Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργα­λείου μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επιτρεπός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψη­λός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλείου
• Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται απο άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο
Να
είτε για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
• Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη ή κοπεί το καλώδιο κατά την εργασία, μην αγγίζετε το καλώδιο, αλλά αποσυν­δέατε αμέσως το φις από την πρίζα
μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν έχει υποστεί
Ποτέ
! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η
(απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
σας και ακουμπάτε το ερ-
βλάβη το καλώδιο; το καλώδιο θα πρέπει να αντικαταστα­θεί από έναν εξειδικευμένο τεχνίτη
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι ίδια με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομέ­νων του εργαλείου (εργαλεία που φέρουν την ένδειξη 230V ή 240V μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
• Σε περίπτωση που το σία (προκαλώντας μια απότομη, επικίνδυνη αντίδραση), σβήστε αμέσως το εργαλείο
• Εχετε υπόψη σας τις δυνάμεις που δημιουργούνται σαν αποτέλεσμα του μπλοκαρίσματος του εργαλείου (κυρίως όταν τρυπάτε μέταλλο); κρατάτε πάντοτε το εργαλείο σφι­χτά με τα δύο χέρια και φροντίστε να στέκεστε σταθερά
Πάντα να αποσυνδέεται την δίκτυο πριν κάνετε κάποια ρύθμιση ή αλλάξετε εξάρ­τημα
Πώς να κρατάτε και να οδηγείτε το εργαλείο
- κρατάτε τις θυρίδες αερισμού ακάλυπτες
- μην ασκείτε υπέρμετρη πίεση στο εργαλείο, αφήστε το
εργαλείο να δουλέψει για σας
Το μηχάνημά σας διαθέτει διπλή μόνωση, σύμ­φωνα με το πρότυπο ΕΝ60745. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
τρυπάνι μπλοκάρει κατά την εργα-
πρίζα από το ηλεκτρικό
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδε­μένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντή­ρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα νήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμη­ση μετά από την κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρομιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μα­λακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με αμμωνία κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη. Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κά­ποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.
του μηχα-
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθε­κτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης. Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
19
Page 20
PL
Polski
Wiertarka udarowa
WSTĘP
Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia udarowego w cegle, betonie, kamieniu oraz do wiercenia w drewnie, me­talu, materiałach ceramicznych i tworzywach sztucznych; elektronicznie regulacje prędkości wiertarki z prawym i lewym biegiem doskonale sprawdzają się również jako wkrętarki oraz gwinciarki
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Przycisk włącznik/wyłącznik i regulator prędkości 2 Przycisk blokady włącznika 3 Pokrętło do kontrola maksymalnej prędkości obrotowej 4 Przełącznik zmiany kierunku obrotów 5 Przełącznik wyboru rodzaju wiercenia 6 Uchwyt pomocniczy
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obra­żenia ciała.
• Używać nauszników ochronnych podczas wiertarki uda­rowej (hałas może spowodować uszkodzenie słuchu)
• Używać uchwyt pomocniczy dostarczonej z narzędziem (utrata kontroli nad narzędziem może spowodować wypa­dek)
• Uwaga na tkwiące gwoździe, śruby i Inne twarde przed­mioty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być usu­nięte z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpo­częciem pracy
• Kabel zasilający powinien się stale znajdować w bez­piecznej odległości od wirującej części elektronarzędzia
• Przed pozostawieniem elektronarzędzia należy od zasilanie elektryczne i odczekać do całkowitego zatrzyma­nia się wrzeciona
• Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte i za­bezpieczone, o dopuszczalnym natężeniu prądu równym 16 A
• W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania się elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów natych­miast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowe­go
• SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działa­nie narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego wypo­sażenia dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna pręd­kość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez osoby w wieku poniżej lat 16
• Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania nale­ży się upewnić miotu nie znajdują się przedwody elektryczne
, czy pod powierzchnią obrabianego przed-
łączyć
• W przypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu pod­czas pracy, nie wolno go dotykać, tylko należy natychmiast wyciągnąć z gniazdka wtyczkę
• Pod żadnym pozorem nie wolno korzystać z narzędzia z uszkodzonym przewodem; zleć jego wymianę wykwa­lifi kowanej osobie
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia (narzędzia na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
• Natychmiast wyłączyć narzędzie, gdy wiertło niespodzie­wanie ulegnie zakleszczeniu (wywołując nagłą, niebez­pieczną reakcję)
• Utrzymywanie i prowadzenie elektronarzędzia ! należy zawsze korzystać z pomocniczy uchwytu
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- nie przyciskać urzą pracować dla ciebie
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z normą EN 60745; dlatego też nie jest koniecz­ne jego uziemienie.
dzenia zbyt silnie; pozwól mu
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działa­nia przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regu­larnego czyszczenia. Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno uży-
ć rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z
wa amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić czę- ści wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowied­nio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyj­nych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejsco­wego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
20
Page 21
CZ
Česky
Příklepová vrtačka
ÚVOD
řadí je určen k příklepovému vrtání do zdiva, betonu a horniny, jakož i k vrtání do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty; nářadíe s elektronickou regulací rychlosti a chodem vpravo/vlevo jsou také vhodné k šroubování a řezánf závitů
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač a regulátor rychlosti 2 Tlačítko k zajištění vypínače 3 Kolečko na kontrola maximálni rychlosti 4 Spínač na změnu směru otáček 5 Spínač na volbu vrtací funkce 6 Pomocná rukojeť
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
• Při práci za použití příklepovou vrtačku chraňte svůj sluch (vystavení se déle trvajícímu nadměrnému hluku může způsobit poškození sluchu)
• Používejte přídavnou pomocná rukojeť, která je k nářa- dí dodávána (ztráta kontroly může způsobit poranění)
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blíz­kosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před zahájením práce je odstraňte
• Kabel udržujte vždy mimo pohyblivé části své vrtačky
• Jakmile se hodláte vzdálit od nářadí, měl byste ho vypnout a vyčkat, dokud se pohybující části nezastaví
• Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovací šňůry o kapacitě 16 ampér
• V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned vypněte nářadí a vytáhněte zástrčku
• SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze teh­dy, používáte-ll původní značkové
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáč- ky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje naprázdno
• Uživatel této vrtačky by mél být starší 16-ti let
• Dbejte na to, aby Váš obrobek byl vždy pevně upnut, a aby jste stál pevně na suchém místě
• Jestliže přívodní dňůru při práci podkodíte nebo proříz- nete, nedotýkejte se jí a okamžitě ji vytáhněte ze síťová zásuvky
• Pila se nesmí používat, je-li její přívodní dňůra podkoze­ná; nechtě si ji kvalifi kovanou osobou vyměnit
• Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napětí uvedené na typovém štítku nástroje (nářadí určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti 220V)
• Jestliže se vrták neočekávaně zadře (a způsobí nhlou, nebezpečnou reakci), okamžitě nástroj vypněte
• Práce s nářadíem
- udržujte větrací štěrbiny volné
- na nástroj příliš netlačte; nechtě jej, aby pracoval za vás
Tento strojje dvojnásobně izolovaný v souladu s EN60745, proto není nutné uzemnění.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nej­lépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nel­ze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt. Stroj nevyžaduje žádné další mazání. Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé součástky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během pře- pravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalo­vého materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
21
Page 22
SI
Slovenski
Vibracijski vrtalnik
UVOD
To orodje je namenjeno za udamo vrtanje v opeko, beton in kamnine, kot tudi vrtanju v les, kovino, keramiko in plastiko; orodje z regulacijo števila vrtljajev in levo/desno smerjo vrtenja je primemo tudi za privijanje in vrezovanje navojev
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo in za regulacijo števila vrtljajev 2 Gumb za aretacijo stikala 3 Gumb za nastavitev maksimalne hitrosti 4 Stikalo za preklop smeri vrtenja 5 Stikalo za izbiro načina vrtanja 6 Stranski ročaj
VARNOST OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od
začetka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Pri delu z vibracijskimi vrtalniki nosite zaščito sluha (izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha)
• Uporabljajte stranske ročaje, ki so dobavljeni skupaj z orodjem (izguba nadzora lahko povzroči telesne poškodbe)
• Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih elementov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom dela
• Vedno pazite, da je napajalni kabel odmaknjen od gibljivih delov orodja
• Preden orodje odložite, izključite stikalo in počakajte, da e vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo
• Uporabljajte popolnoma odvit in varen podaljšek kabla s presekom primernim zatokove min. 16A
• V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključrte orodje in izvlecite vtikač iz vtičnice.
• SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z uporabo originalnega dodatnega pribora
• Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na njem ni obdelovalnega predmeta
• Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let.
• Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s skritimi električnimi vodniki
Če je priključni kabel poškodovan ali se med delom pretrga se ga ne dotikajte, temveč takoj potegnite električni vtikač iz vtičnice
• Nikoli ne uporabljajte orodja, če je kabel poškodovan; okvaro naj odpravi strokovnjak
• Pred uporabo preverite, če se omrežna napetost ujema z napetostjo navedeno na tablici orodja (stroji označeni z napetostjo 230V in 240V se lahko priključijo tudi na 220V)
Če se sveder pri vrtanju nepričakovano zagozdi (zaradi nenadnih, nevarnih pritiskov) takoj izključ
• Držanje in vodenje orodja ! vedno uporabljaj te stranski ročaj
- prezračevalne odprtine naj bodo proste
- ne pritiskajte na orodje premočno, pustite da orodje sam opravi delo
Orodje je dvojno izolirano v skladu z EN60745; ozemljitvena žica zato ni potrebna.
ite orodje
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno de­lovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja. Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas. Stroja ni potrebno dodatno podmazovati. Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje poškodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje. Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
22
Page 23
CS
Srpski
Vibraciona bušilica
UPUTSTVO
Alat je namenjen vibracionom bušenju cigle, betona, kamena kao i bušenju dtveta, metala, keramike i plastike; alat sa automatskim regulisanjem obrtnog momenta i levim i desnim smerom obrtanja je takođe namenjen uvrtanju šrafova
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1 Prekidač za uključivanje i isključivanje i podešavanje
obrtnog momenta.
2 Dugme za učvršćivanje prekidača. 3 Točak za kontrolu maksimalne brzine. 4 Prekidač za promenu smera obrtanja. 5 Prekidač za biranje pozicije bušenja. 6 Bočni rukohvat.
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
• Pri radu sa vibracionim bušilicama nosite zaštitu za ušl (izlaganje tim zvukovima i buci može voditi ka trajnim oštećenjima sluha)
• Koristite bočne drške koje se isporučuju zajedno sa mašinom (gubljenje kontrole može voditi ka povredama)
• Izbegnite oštećenja koja nastaju zbog šrafova, eksera i sličnog na Vašem materijalu koji obrađujete
• Držrte kabl uvek dalje od rotirajućih delova Vašeg alata
Čim se odaljite od Vašeg aparata, treba da ga isključite i ti delovi alata koji se pomeraju treba da se potpuno zaustave
• Ako koristite produžni kabl treba da pazite da kabl bude potpuno odvijen i da ima minimalni kapacitet od 16A
• U slučaju atipičnog ponašanja ili nepoznatih zvukova odmah isključite alat i izvucite prekidač iz struje
• Koristite originalni pribor koji se može nabaviti kod naših generalnih zastupnika ili u ovlašćenim SBM Group radionicama, jer samo tako SBM Group može garantovati besprekorno funkcionisanje alata
• Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog alata
• Korisnik ovog alata treba da bude stariji od 16 godina
• Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa električnim vodovima
• Ako se kabl ošteti tokom tada, nemojte ga dodirivati već odmah izvucite kabl iz struje
• Nemojte koristiti alat ako je oštećen kabl već ga odnesite u servis gde će stručno biti zamenjen
• Uvek proveravajte da li se napon struje poklapa sa naponom navedenim na samom alatu (alati na kojima je naveden napon od 230V ili 240V mogu da rade i na 220V)
• U slučaju iznenadne blokade burgije stvaranja povratnih sila pri alatu, alat odmah treba isključiti
• Držanje i vođenje alata
- držite proreze za vazduh otvorene
- ne pritiskati alat previše, pustite da alat sam radi
Alat ima dvostruku izolaciju i nije potrebno da se uzemljuje.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventila­cione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvo­ljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata.
• Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju. Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
23
Page 24
HR
BOS
Hrvatski
Udarna bušilica
UVOD
Električni alat je predviđen za udarno bušenje opeke, betona i kamena, kao i za bušenje drva, metala, keramike i plastike; to je uređaj s elektroničkim reguliranjem broja okretaja i rotacijom desno/lijevo, te je prikladan za uvijanje/odvijanje vijaka, kao i za rezanje navoja
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1 Prekidač za uključivanje-isključivanje i za reguliranje
broja okretaja
2 Gumb za blokiranje prekidača 3 Kotačić za kontrolu max. broja okretaja 4 Prekidač za promjenu smjera rotacije 5 Prekidač za biranje funkcije bušenja 6 Pomoćna ručka
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati. Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
• Kod rada s bušaćim čeklceem nosite štitnik za sluh (pod djelovanjem buke može doći do oštećenja sluha)
• Koristite pomoćne ručke isporučene uz uređaj (gubitak kontrole nad uređajem može dovesti do ozljeda)
• Izbjegavajte oštećenja električnog alata na vijcima, čavlima i sličnim predmetima na vašem izratku; iste treba ukloniti prije početka rada
• Kabel držite uvijek dalje od rotirajućih dijelova vašeg uređaja
Čim se odmaknete od vašeg električnog alata trebate ga odmah isključiti, a rotirajući dijelovi trebaju se odmah zaustaviti
• Kod korištenja produžnog kabela treba paziti da kabel bude potpuno odmotan i da može podnijeti 16 A
• U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobičnih šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz mrežne utičnice
• Koristite samo originalni pribor koji se može dobiti u specijaliziranoj trgovačkoj mreži iIi u SBM Group ugovornim servisnim radionicama
• Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez opterećenja
• Korisnik ovog električnog alata treba biti stariji od 16 godina
• Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje skrivenih električnih vodova
• Ako bi se kod rada oštetio ili prerezao priključni kabel, ne dirati ga nego odmah izvući mrežni utikač
• Alat ne koristiti dalje ako je kabel ošte zamjenu prepustite kvalifi ciranom električaru
ćen; njegovu
• Treba uvijek provjeriti da li se mrežni napon električne mreže podudara s podacima na tipskoj pločici uređaja (uređaji s 230 V ili 240 V mogu raditi i na 220 V) U slučaju neočekivanog blokiranja svrdla (uz opasnu povratnu reakciju), uređaj treba odmah isključiti
• Držanje i vođenje alata
- održavajte otvorenim otvore za hlađenje
- ne djelujte prevelikim pritiskom na uređaj; ostavite uređaju da radi za vas
Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno uzemljivati.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečćenja preporučujemo odstranjivati pomoću me­kane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata.
• Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, mo­limo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju. Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga pre­date u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
24
Page 25
TR
Türkçe
Darbeli matkap
GİRİŞ
Bu alet, tuğla, beton ve taş malzemede darbeli delme ile tahta, metal, seramik ve plastik malzemede delme işleri için geliştirilmiştir; elektronik hız kontrolü ve sağ/sol dö­nüşlü aletler vidalama ve diş açma işlerine de uygundur
TEKNİK VERİLER 1 ALETİN KISIMLARI 2
1 Açma/kapama ve hız kontrol anahtarı 2 Anahtar kilitleme düğmesi 3 Maksimum hızı ayar düğmesi 4 Dönüş yönü değiştirme anahtarı 5 Delme fonksiyonu seçme anahtarı 6 Yardımcı kulp
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralan­malara neden olunabilir.
• Darbeli matkabı kullanırken kulak işitme koruyucusu kullanınız (gürültü işitme duyunuza zarar verebilir)
• Makinayı kullanırken ilave tutamayı kullanınız (kontrolü kayberderseniz yaralanma olayı olabilir)
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlama- dan önce bunları çıkartın
• Kabloyu daima aletinizin dönen parçalarından uzak tu­tun
• Aletinizi bırakıp gitmeden önce mutlaka kapatın ve dö­ner parçaların tam olarak durmasını bekleyin
• Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kabloları kullanın
• Alet normal çalışmı sa, aleti hemen kapatın ve şi prizden çekin
• SBM Group sadece orjinal aksesuarlar kullanıldığında aletin düzgün çalışmasını garanti eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır
• Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
• Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarınadeğ- memeye dikkat edin
• Eğer cihazı kullanırken kordon hasar görür yada kesilir­se, kordona kesinlikle dokunmayınız ve derhal şi çekiniz
• Kordon hasarlı iken cihazı kesinlikle kullanmayınız; uz­man bir kişi tarafından değiştirtiniz
yorsa veya değişik gürültüler geliyor-
• Güç geriliminin, cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj değ veya 240V aletler 220V kaynağa bağlanabilir)
• Eğer matkap beklenmedik şekilde sıkışırsa (ani tehlikeli bir tepkiye sebep olarak) aleti hemen kapatın
• Aletin tutulması ve kullanılması
- havalandırma düklerini kapatmayın
- alete çok fazla baskı uygulamayın, bırakın alet sizin için çalışsın
eriyle aynı olduğunu sık sık kontrol edin (230V
Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı toprak­lama istemez.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik ce­reyanından ayırın!
• Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri te- mizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözü­cüler aletin gövdesini bozabilir.
• Aletin ek yağlanması gerekmez.
• Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel am­balajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
25
Page 26
ﺔﻠﻳﻮﻃ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻼﺳ ﺪﺨﺘﺳﺄﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻻ •
ﻰﻠﻋ ﻮﻔﻠﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻚﻠﺳ ﺪﺨﺘﺳ ﺪﻨﻋ ،ﺪﺟ
. ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻀﻓ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺮﻜﺒﻟ
، ﺐﻘﺜﻤﻟ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﺎﺤﺘﻓ ﻼﻏ ﺪﻋ •
. ﺎﻬﺧﺎﺴﺗ ﻮﺒﻨﺠﺗ 
ﻞﺼﻓ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟ ﻦﻣ ﺔﺣﺮﺘﺳﻷ ءﺎﻨﺛ •
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻗﺎﻄﻟ ﺪﺼﻣ ﻦﻣ ﺐﻘﺜﻤﻟ
، ﺔﻠﻳﺮﻣ  ﺔﻴﻗ ﺎﻈﻧ ﺪﺨﺘﺳﺄﺑ ﺢﺼﻨﻳ •
. ﻻﺰﻧﻸﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ ﺔﻳﺬﺣ  ﺎﻔﻗ
ﺮﻤﺘﺴﻳ  ﺐﺠﻳ ﻞﻤﻌﻟ ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟ ﻞﺒﻗ •
ﻖﺋﺎﻗ 3-1ﻦﻣ ﺮﺤﻟ ﺪﻟﺎﺑ ﺐﻘﺜﻤﻟ
. ﺮﺤﻤﻟ ﺪﻳﺮﺒﺗ ﻞﺟﻷ
ﻦﻋ ﺔﺸﻳﺮﻟ ﻒﻗﻮﺗ  ﺐﻘﺜﻤﻟ ﻞﺼﻓ ﺪﻌﺑ •
ﺔﺸﻳﺮﻟ ﻮﺴﻤﻠﺗ ﻻ ، ﻮﻓ ﺮﺒﺗ ﻻ ﺪﻟ
. ﻞﻣﺎﻜﻟ ﺎﻫﺮﺒﺗ ﻞﺒﻗ
ﻻﺎﺤﻟ ﻲﻓ ﻊﻳﺮﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻘﺜﻤﻟ ﻒﻗﻮﺗ ﺐﺠﻳ
ﺔﺸﻳﺮﻟ ﺔﻨﺟ ﺪﻨﻋ •
. ﺰﻳﺮﺒﻟ  ﺶﻴﻔﻟ  ﻚﻠﺴﻟ ﻲﻓ ﻞﻄﻋ •
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﻲﻓ ﻞﻄﻋ •
، ﺎﻤﺤﻔﻟ ﻰﻠﻋ ﺪﺋﺰﻟ ﺮﺸﻟ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ •
. ( ﻊﻤﺠﻤﻟ ) ﻮﻣﺎﻨﻳﺪﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺮﺋﺪﻟ ﺮﻴﻨﻟ 
ﺰﻤﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺰﻌﻟﺎﺑ ﺐﻘﺜﻤﻟ ﺰﻴﻤﺘﻳ
. ﻲﺿﻷ ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ ﺎﺘﺤﻳ ﻻ 
ﺔﻣﺪﺨﻟ 7 ﺔﻴﻨﻔﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ
ﺐﻘﺜﻤﻟ ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﻨﻔﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺎﺑ ﺎﻴﻘﻟ ﻞﺒﻗ
. ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﻦﻋ
ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻞﻤﻌﻟ ءﺎﻬﺘﻨﻏ ﺪﻌﺑ ﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ •
ﺎﺒﻐﻟ  ﺦﺳﻮﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟ ﺎﺤﺘﻓ  ﺐﻘﺜﻤﻟ
ﻰﺻﻮﻳ  . ﻞﻳﺎﻨﻣ  ﻢﻋﺎﻧ ﺎﻤﻗ ﺔﻄﺳﻮﺑ
ﺪﺋ ﻮﺼﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟ ﻦﻛﺎﻣﻷ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ
. ﻮﺑﺎﺼﻟ ﻮﻏﺮﺑ ﻞﻠﺒﻣ ﻢﻋﺎﻧ ﺎﻤﻗ ﺔﻄﺳﻮﺑ
ﻦﻳﺰﻨﺒﻟ ﻞﺜﻣ ﺎﺒﻳﺬﻤﻟ ﺪﺨﺘﺳﺄﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻻ
ﺆﻳ ﺎﻤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻞﺟﻷ .ﺦﻟ ﻮﺤﻜﻟ 
. ﺐﻘﺜﻤﻟ ﻼﺗ ﻰﻟ
ﻢﻴﺤﺸﺘﻟ  ﺖﻴﻳﺰﺘﻠﻟ ﺐﻘﺜﻤﻟ ﺎﺘﺤﻳ ﻻ •
ﺰﻛﺮﻣ ﺔﻌﺟﺮﻣ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺎﻄﻋﻷ ﺎﺣ ﻲﻓ •
.( SBM Group ) ﺮﺟ  ﻲﺑ  ﺔﻣﺪﺧ
: ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ
.ﻲﻓﺎﺿﻹ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟ ﺔﻐﻠﻟ
ﻮﻘﺜﻟ ﺐﻘﺛ ﻞﺟﻷ ﺮﻄﻟﺎﺑ ﺐﻘﺜﻤﻟ ﺪﺨﺘﺴﻳ ﺪﺸﻟ ﻚﻟﺬﻛ  . ﻮﻤﻟ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻲﻓ ﺎﺤﺘﻔﻟ 
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻣﺪﺼﻟ  ﺮﺘﺣﻷ ﺎﻔﺗ ﻞﺟﻷ
ﺐﻘﺜﻤﻟ ﺪﺨﺘﺳ ﺐﺠﻳ ،ﺐﻘﺜﻤﻟﺎﺑ ﺎﺑﺎﺻﻹ 
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺮﺤﻤﻟ ﺪﻬﺟ  ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟ •
. ﺮﺘﻤﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﺔﻜﺒﺷ ﺪﻬﺟ ﻖﻓﻮﻳ ﺐﻘﺜﻤﻠﻟ
ﺶﻴﻔﻟ) ﺲﺑﺎﻘﻟ  ﺲﺒﻘﻤﻟ ﺔﻣﻼﺳ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟ •
ﻖﻓﻮﻣ ﺐﻘﺜﻟ ﺔﺸﻳ ﺮﻄﻗ  ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟ •
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻼﺳ ﻮﺟ ﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟ •
. ﺐﻘﺜﻟ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺮﺧ ﻮﻣ  ﺐﻴﺑﺎﻧ 
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟ ﺮﻇ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﺎﻴﻘﻟ ﻊﻨﻤﻳ •
ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻢﻜﻤﺴﺟ ﺮﻗ ﺐﻘﺜﻤﻟ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺪﻨﻋ •
ءﺎﻨﺛ ﺐﻟﻮﻠﻟ  ﻲﻏﺮﺒﻟ ﻚﻓ 
. ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ ﺎﻤﻋﺄﺑ ﺎﻴﻘﻟ
1 ﺔﻴﻨﻔﻟ ﺎﻔﺻﻮﻤﻟ
ﻞﺟﻷ ) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿ  .2
ﺐﻘﺛ / ﺐﻘﺛ ) ﺎﻈﻨﻟ ﻞﻳﻮﺤﺗ ﺎﺘﻔﻣ .5
ﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟ ﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﺮﻗ ﻚﻟﺬﻛ
ﺔﻳﺬﻐﺘﻟ ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻﻮﻟ ﻚﻠﺳ (ﺰﻳﺮﺒﻟ 
ﺰﻌﻟ ﻲﻓ ﻞﻠﺧ ﻮﺟ ﺪﻋ ، ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﺮﻃ ﻦﻴﺑ ﺎﻤﺘﻟ ﺔﺤﺻ  ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﺪﺨﺘﺳﺄﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ ، ﺐﻘﺜﻤﻟ ﺮﻇ ﺮﻄﻘﻟ
ﻞﺟﻷ ﺮﺧ ﻂﺑ   ﻼﺻ
ﻪﺒﻘﺛ ﺮﻤﻟ ﻢﺴﺠﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟ •
ﻮﻘﺳ ،ﺎﺨﺑ ، ﺎﺒﺿ ، ﺮﻄﻣ ) ﺔﻴﻟﺎﻌﻟ
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻗﺎﻄﻟ ﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟ ﻚﻠﺳ ﻮﺟ ﻊﻨﻤﻳ • . ﺐﻘﺜﻤﻠﻟ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟ ءﺰﺟﻷ ﻦﻣ ﺮﻘﻟﺎﺑ
( ﺪﻣﻷ ﻞﻳﻮﻄﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
ﻮﺼﻘﻟ ﺔﻋﺮﺴﻟ ﻂﺑﺎﺿ .3
ﺪﻟ ﺎﺠﺗ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺎﺘﻔﻣ .4
ﻲﺒﻧﺎﺠﻟ ﺾﺒﻘﻤﻟ .6
. ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟ ﺎﻘﻓ
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟ
ﻲﻓﺎﺿ ﺾﺒﻘﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ •
AE
ﺮﻄﻟﺎﺑ ﺐﻘﺜﻣ
ﺪﺨﺘﺳﻷ ﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
2 ﻦﻳﻮﻜﺘﻟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ .1
( ﺮﻄﻟﺎﺑ
"ﺎﻣﻷ ﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺐﺠﻳ ﻞﻤﻌﻟ ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﺎﻴﻘﻟ ءﺎﻨﺛ&
ﺎﻣﻷ
. ﺔﺸﻳﺮﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ
( ﺦﻟ ، ﺞﻠﺜﻟ
26
Page 27
RU
Русский
Дрель ударная
НАЗНАЧЕНИЕ
Дрель ударная предназначена для сверления отвер­стий в различных материалах, а также – завинчива­ния и вывинчивания винтов и шурупов при сборочных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО
1. Выключатель
2. Кнопка блокировки выключателя (для продолжи- тельного включения)
3. Регулятор максимальной скорости
4. Переключатель направления вращения
5. Переключатель режимовСверление/Сверление с
ударом
6. Боковая рукоятка
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Дрель ударная Глубиномер Дополнительная рукоятка Дополнительный комплект щеток Инструкция по эксплуатации Инструкция по технике безопасности Гарантийная книжка
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим током и травм электроинструмент следует эксплуатировать в соответствии с требованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно приложенную инструк­цию по технике безопасности.
Перед работой убедитесь, что:
• напряжение электродвигателя инструмента
соответствует сетевому напряжению
• розетка, удлинитель, кабель электропитания
и их вилки исправны, нет повреждений электроизоляции, обеспечен должный контакт между электропроводящими частями
• диаметр сверла соответствует требованиям
патрона электродрели; недопустимо использование переходников для установки сверла
установлена дополнительная рукоятка
обрабатываемый объект надежно зафиксирован
в зоне сверления нет электропроводки, труб или
коммуникаций
В процессе работы:
• недопустима работа в условиях повышенной
влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.)
• при перемещении электроинструмента вдоль тела
отключайте его от электропитания
• недопустимо нахождение шнура питания вблизи от
подвижных частей электроинструмента
2
• не рекомендуется использовать чрезмерно длинные удлинители; при использовании удлинителя на катушке он должен быть полностью размотан
• не закрывайте вентиляционные электроинструмента и не допускайте их засорения
• во время перерыва в работе отключайте дрель от источника электропитания
• используйте защитные очки, также рекомендуется использовать фартук, нескользящие перчатки и нескользящую обувь
• перед прекращением работы дайте инструменту поработать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаждения электродвигателя
• после выключения электроинструмента сверло останавливается и остывает не сверла до его полной остановки и достаточного охлаждения.
Следует немедленно выключить инструмент при:
заклинивании сверла
неисправности кабеля, вилки или розетки
поломке выключателя
чрезмерном искрении щеток и кольцевидном огне
на поверхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию и не требует заземления.
отверстия
сразу, не касайтесь
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отклю­чайте инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные от­верстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфет­кой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устра­нять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению корпуса инструмента.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса SBM Group.
бензин, спирт, аммиачные
27
Page 28
UA
Українська
Дриль ударний
ПРИЗНАЧЕННЯ
Дриль ударний призначений для свердління отворів у різних матеріалах, а також – загвинчування й вигвинчування гвинтів і шурупів при складальних роботах.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
БУДОВА 2
1. Вимикач
2. Кнопка блокування вимикача (безупинна робота)
3. Регулятор максимальної швидкості
4. Перемикач напряму обертання
5. Перемикач режимів «Свердління / свердління з ударом»
6. Бічна рукоятка
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Дриль ударний Глибиномір Додаткова рукоятка Додатковий комплект щіток Інструкція з експлуатації Інструкція з техніки безпеки Гарантійна книжка
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Щоб уникнути зайняття, враження електричним струмом і травм електроінструмент потрібно експлуатувати відповідно до вимог даної інструкції. Прочитайте також інструкцію з техніки безпеки, що додається окремо.
Перед роботою пересвідчіться, що:
• напруга електродвигуна інструмента відповідає напрузі у електромережі
• розетка, подовжувач, кабель електроживлення і їх вилки справні, немає пошкоджень електроізоляції, забезпечений належний контакт між електропровідними частинами
• діаметр хвостовика насадки відповідає вимогам патрона дриля; недопустиме використання перехідників для установки насадки
встановлена бічна рукоятка
обєкт, що обробляється, надійно зафіксований
в зоні свердлування немає електропроводки,
труб або комунікацій
довгі подовжувачі; при використанні кабеля на котушці, він повинен бути повністю розмотаний
• не закривайте електроінструмента і не допускайте їх засмічення
• під час перерви в роботі відключайте дриль від джерела електроживлення
• використовуйте захисні окуляри, також рекомендується використовувати фартух, нековзкі рукавички та нековзке взуття
• перед припиненням роботи дайте інструменту попрацювати 1-3 хвилини на холостому ходу для охолодження електродвигуна
• після вимкнення електроінструмента свердло зупиняється і остигає не свердла до його повної зупинки і достатнього охолодження
Потрібно негайно вимкнути інструмент при:
заклиненні свердла
несправності кабеля, вилки або розетки
поломці вимикача
надмірному іскрінні щіток і кільцеподібному вогні
на поверхні колектора
вентиляційні отвори
відразу, не торкайтеся
Інструмент має подвійну ізоляцію і не потребує заземлення.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням відключить інструмент від мережі живлення.
• Щоразу по закінченні роботи рекомендується очищати корпус інструмента і вентиляційні отвори від бруду і пилу м’якою тканиною або серветкою. Стійкі забруднення рекомендується усувати за допомогою м’якої тканини, змоченої в мильній воді. Недопустимо використовувати для усунення забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини і т.п. Застосування розчинників може призвести до пошкодження електроінструмента.
• Iнструмент не потребує додаткового змащення.
У разі несправностей зверніться в Службу сервісу SBM Group.
У процесі роботи:
недопустима робота в умовах підвищеної вогкості (дощ, туман, пара, снігопад і т.п.)
при переміщенні електроінструмента вздовж тіла відключайте його від мережі живлення
недопустиме знаходження шнура живлення поблизу рухомих частин електроінструмента
не рекомендується використовувати надмірно
28
Page 29
KZ
Соққылы бұрғы
ҚОЛДАНЫСЫ БОЙЫНША НҰСҚАМА КӨРСЕТІЛІМІ
Соққылы бұрғы əр түрлі материалдарда тестіктер­ді бұрғылауға, сондай-ақ жинақ жұмыстары кезінде бұрандалы шегелерді бұрандап, шығаруға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚӨ СИПАТТАМАЛАР 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Ажыратқышты оқшаулау батырмасы (ұзақ мерзімге қосу үшін)
3. Максимальды жылдамдықты реттегіш
4. Айналым бағытын ауыстырғыш
5. «Бұрғылау/Соққымен бұрғылау» режимдерін
ауыстырғыш
6. Бүйіріндегі тұтқае
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Өртену, электр тогының соғуы мен жарақат алудан сақтану үшін электроаспапты осы нұсқамаға сəйкес қолдану қажет. Сондай-ақ қауіпсіздік техникасы бойынша қосымша нұсқаманы оқыңыз.
Жұмыс алдында
• Аспаптың электроқозғағышының кернеуі желілік
кернеуге сəйкес екеніне көз жеткізіңіз.
• Розетка, ұзартқыш, электр қоректендіру кабелі
мен олардың ашасы жарамды, электроизоляцияда кемшіндердің болмауына, электр өткізгіш бөлшектер арасында тиісті байланыс қамсыздандаралығанына көз жеткізіңіз
• Саптама диаметрі электр бұрғысы патронының
талаптарына сəйкес келеді; саптаманы орнату үшін өткізгіш немесе адаптерді қолдануға болмайды
Қосымша тұтқа орнатыңыз
Өңделетін объект сенімді бекітілгеніне көз жеткізіңіз
Бұрғылау аймағында электр өткізгіші, құбыр немесе
байланыстың жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
алжапқыш, сырғымайтын қолғап пен сырғымайтын аяқ киімді кию ұсынылады
• Жұмысты тоқтату алдында электр қозғағыштың салқындау үшін 1-3 минут зая жүрісте жұмыс істетіңіз
• Электр аспабы тоқтатылған соң тоқтап, салқындамайды, оның бұрғысы толық тоқтағанша жəне салқындағанша тимеңіз.
Аспаты мына жағдайларда дереу сөндіру қажет:
Бұрғы сыналасуы
Кабель, аша немесе розетка ақаулығы
ажыратқыш сынуы
шөткенің мөлшерінен тыс ұшқындауы мен коллектор
бетінде сақина тəріздес оттың пайда болуы.
Аспаптың екі мəртелік электроизоляциясы бар жəне ол жерленуді талап етпейді.
бұрғы сол сəтте
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТТІҢ КӨРСЕТІЛУІ МЕН КҮТІМІ
Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын аспапты қоректену желісінен суырыңыз!
• Жұмыс аяқталған соң əр кез аспап корпусын майлық немесе жұмсақ матамен шаң мен ластанудан тазалап тұру ұсынылады. Қатып қалған кірді сабындалған суға малынған жұмсақ мата көмегімен тазартуға кеңес беріледі. Ластануды тазарту үшін еріткіштер: жанар май, спирт, аммиак ерітінідерін қолдануға жол берілмейді. Еріткіштерді зақымдалуына əкелуі мүмкін.
Аспап қосымша майлауды талап етпейді.
Ақаулықтыр анықталған жағдайда SBM Group
Сервис қызметімен хабарласыңыз.
қолдану аспап корпусының
Жұмыс процессі кезінде
• Жоғары ылғалдылық жағдайында жұмыс істеуге
болмайды (жаңбыр, тұман, булану, қар жауу жəне т.б.)
• Электр аспабын дене бойымен ауыстыру кезінде
оны электрмен қоректену көзінен сөндіріңіз
• Қоректену баусымының электр аспабының
жылжымалы бөліктерінің жанында болуына жол берілмейді
• Тым ұзын ұзартқыштарды пайдалану кеңестелмейді;
орауыштағы кабельді пайдаланған жағдайда, ол толық орауынан шешілген болуы
• Электр аспабының желдетілу тесіктерін жаппаңыз
жəне оның ластануын болдырмаңыз
• Жұмыстағы үзіліс кезінде бұрғыны электрмен
қоректендіру көзінен ажыратыңыз
Қорғаныс көзілдірігін қолданыңыз, сондай-ақ
тиіс
29
Page 30
LT
Lietuvių
Smūginis gręžtuvas
ĮVADAS
Šis įrankis skirtas smūginiam plytų, betono ir akmens gręžimui, o taip pat medienai, metalui, keramikai bei plas­tmasei gręžti be smūgio; modeliai su elektroninio sūkiu valdymo bei reverso funkcijomis tinka ir varžtams sukti bei sriegimui
TECHNINĄS CHARAKTERISTIKOS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1 Įjungimo ir išjungimo jungiklis, skirtas ir sūkių valdymui 2 Jungiklio A ksatorius 3 Ratukas maksimalių sūkių reguliavimui 4 Sukimosi krypties perjungiklis 5 Gręžimo tipo perjungiklis 6 Pagalbinė rankena
DARBO SAUGA
DĖMESIOI Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkiu sužalojimų pavojus.
Dirbdami su smūginiu gręžtuvu, naudokite klausos ap­saugos priemones (kylantis triukšmas gali pakenkti klau­sai)
Visuomet dirbkite tik pritvirtinę pagalbinę rankeną, tie­kiamą kartu su įrankiu (praradę prietaiso kontrolę dirbant, galite susižeisti)
Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami dirbti juos pašalinkite
Pasirūpinkite, kad maitinimo kabelis nebūtų arti besisu-
kančių prietaiso daliu
Prieš padėdami prietaisą jį išjunkite ir palaukite, kol vi-
sos besisukančios jo dalys galutinai sustos
Naudodami liginimo kabelius atkreipkite dėmesj, kad
kabelis būtų iki galo išvyniotas ir būtų skirtas 16 A srovei
Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visa­da, arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite ir ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo
SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso veikimą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma įranga ir priedai
Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus leistinas apsisukimų skaičius yra ne mažesnis, nei mak­simalus Jūsų prietaiso sūkių skaičius
Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis
draudžiama
Gręždami ar sukant varžtą neužkliudykite elektros laidų
Jei dirbant bus pažeistas ar nutrauktas prietaiso maiti­nimo kabelis, būtina neliečiant kabelio tuojau pat ištraukti kištuką iš elektra tinklo lizdo
Prietaisą su pažeistu kabeliu naudoti draudžiama; pa­žeistą kabelį turi pakeisti kvalifi kuotas elektrotechnikos specialistas
Srovės šaltinio įtampa turi sutapti su įtampos dydžiu, nurodytu prietaiso vardinėje lentelėje (230V ar 24OV pažymėtus instrumentus galima įjungti į 220V įtampos tinklą)
Netikėtai užstrigus grąžtui (atsiranda pavojingos reakci-
jos jėgos), tuojau pat išjunkite prietaisą
Prietaiso laikymas ir valdymas
- niekuomet neuždenkite ventiliacinių angų
- ęždami nespauskite prietaiso pernelyg stipriai; tegul prietaisas dirba už Jus
Įrankis turi dvigubą izoliaciją, todėl jo nereikia įžeminti.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo darbus, ištraukite jį iš maitinimo tinklo!
• Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduoja­ma minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įran- kio korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dul­kes. Įsisenėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amo­niako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
Įrankio nereikia papildomai sutepti.
• Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome atiduoti juos arti­miausiai specializuotai organizacijai. Pasibaigus gaminio galiojimo laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarny­bai ar artimiausiam SBM Group platintojui.
30
Page 31
LV
Latviešu
Triecienurbj-mašīna
IEVADS
Šis instruments ir paredzēts triecienurbšanai mūrī, be­tonā un akmenī, kā arī rotācijas urbšanai kokā, metālā, keramikas izstrādājumos un plastmasā; instrumenta mo­deļi ar elektronisko ātruma regulēšanas sistēmu un darb­vārpstas griešanās virziena pārslēgšanu ir piemēroti arī skrūvju ieskrūvēšanai un vilpu griešanai
TEHNISKIE PARAMETRI
INSTRUMENTA ELEMENTI
1 leslēdzējs/darbvārpstas griešanās ātruma regulators 2 Poga ieslēdzēja ksēšanai 3 Ritenītis maksimālā darbības ātruma iestādīšanai 4 Darbvārpstas griešanās virziena pārslēdzējs 5 Darba režīma pārslēdzējs 6 Papildrokturis
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit snieg-
to darba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
• Strādājot ar triecienurbjmašīnām, valkājiet ausu aizsar­gus (pretējā gadījumā instrumenta radītais troksnis var radit dzirdes traucējumus)
• Strādājot ar instrumentu, vienmēr izmantojiet tā pie­gādes komplekta ietilpstošos papildrokturus (kontroles zudums pār instrumenta vadību var būt par iemeslu trau­mām)
• Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var iz­saukt apstrādājamajā priekšmetā esošās skrūves, nag­las vai citi līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvojiet apstrā
• Darba laikā sekojiet, lai elektrokabelis atrastos drošā attālumā no instrumenta kustīgajām daļām
• Pirms novietošanas izslēdziet instrumentu un nogaidiet, līdz tā kustīgās daļas pilnīgi apstājas
• Lietojiet piemērotu pagarinātājkabeli, kura darba strāva ir vismaz 16 A; pirms pievienošanas elektrotīklam pilnīgi atritiniet kabeli
• Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā ne­kavējoties izslēdziet instrumentu un atvienojiet tā elektro­kabeļa kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
• Firma SBM Group garantē instrumenta nevainojamu darbību tikai tad, ja tiek lietoti oriģinālie papildpiederumi
• Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļaujamais darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumentas maksimālais tukšgaitas
• Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jau­nākas par 16 gadiem
dājamo materiālu no tiem
1
2
ātrums
• Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ieskrū- vēšanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektropār­vades līnijas
• Ja darba laikā tiek caurdurts vai citādi mehāniski bo­jāts instrumenta elektrokabelis, nepieskarieties tam, bet nekavējoties atvienojiet elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
• Neizmantojiet instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabe­lis; tā nomaiņu drīkst veikt tikai speciālists
• Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz instrumen­ta marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma vērtībai barojošajā elektrotīklā (instrumenti, uz kuru marķējuma plāksnītes ir uzrād var darboties arī pie elektrotīkla sprieguma 220V)
• Ja darba laikā urbis pēkšņi iesprūst urbumā, tas var ra­dīt ievērojamu reaktīvo momentu, kas savukārt var būt par cēloni negadījumam; šādā gadījumā nekavējoties izslēdziet trlecienurbjmašīhu
• Kā pareizi turēt un vadīt instrumentu
- uzturiet instrumenta ventilācijas atveres tīras un neno­sprostotas
- darba laikā pārlieku nespiediet instrumentu; ļaujiet tam darboties nominālā režīmā
īta sprieguma vērtība 230V vai 240V,
Instrumentam ir dubulta izolācija un tam nav nepieciešams iezemējums.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet ins­trumentu no elektrotīkla!
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instru­menta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu.
Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa die-
nestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas lai­kā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organi­zācijā. Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dī- lerim tā utilizācijai.
31
Page 32
EE
Eesti
Löökpuurtrell
SISSEJUHATUS
Tööriist on ette nähtud tellise, betooni ja kivi löökpuurimi­seks ning puidu, metalli, keraamiliste ja plastmaterjalide löögita puurimiseks; seadmed, millel on elektrooniline pöörete reguleerimise ning parema/vasaku käigu funkt­sioon, sobivad ka kruvide keeramiseks ja keermete lõi­kamiseks
TEHNILISED ANDMED
SEADME OSAD
1 Lüliti seadme sisse- ja väljalülitamiseks ning pöörete
arvu reguleerimiseks
2 Lüliti lukustusnupp 3 Maksimumkiiruse kontrollratas 4 Reverslüliti 5 Lüliti puurimisrežiimi valimiseks 6 Külgkäepide
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
• Löökpuurtrellidega töötades kandke kõrvaklappe (müra võib kuulmist kahjustada)
• Käsutage tööriistaga kaasasolevaid külgkäepidemeid (kontrolli kaotamine tööriista üle võib põhjustada vigas­tusi)
• Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, nael­test vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö alustamist
• Vältige toitejuhtme kokkupuutumist seadme pöörlevate osadega
• Enne seadme juurest lahkumist lülitage see välja ja oo­dake, kuni selle liikuvad osad on täielikult seiskunud
• Pikendusjuhtmete käsutamisel jälgige, et juhe oleks lõ­puni lahti keritud ja vastaks 16 A voolutugevusele
• Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra, lülitage see viivitamatult välja ja eemaldage vooluvõrgust (tõmmake pistik pistikupesast välja)
• SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes origi­naaltarvikute käsutamisel
• Käsutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv on vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigu­pöörded
• Antud seadme käsutaja peaks olema üle 16 aasta vana
• Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet elektrijuhtmetega
• Ärge puutuge töö käigus kahjustatud või läbi lõigatud toitejuhet, vaid eemaldage seade koheselt vooluvõrgust
• Kahjustatud toitejuhtmega seadet ei tohi edasi käsuta­da; laske toitejuhe parandada selleks volitatud remondi­töökojas
• Kontrollige alati, et võrgupinge vastaks tööriista küljes olevale sildile märgitud pingele (sildile märgitud 230 V või 240 V seadmeid võib käsutada ka 220 V võrgupinge korral)
1
2
• Kui puur ootamatult blokeerub (põhjustades järsu, ohtli­ku reaktsiooni), lülitage seade koheselt välia
• Tööriista hoidmine ja juhtimine
- hoidke õhutusavad vabad
- ärge suruge tööriistale liigselt; laske sellel enda heaks töötada
Tööriistal omab topeltisolatsiooni ega vaja maandamist.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist lahutage tööriist toitevõrgust!
• Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovi­tatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite ka­sutamine saab põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
• Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teenindus­keskusse.
KESKKONNAKAITSE
Transportimisel vigastuste vältimiseks toimetatakse too­det kohale spetsiaalses pakendis. Enamik pakkimisma­terjalidest kuulub teisesele töötlusele, seetõttu palume anda need ära lähimasse spetsialiseeritud asutusse. Toote kasutusaja läbimisel palume anda see ära Teenin­duskeskusse või SBM Group’i lähimale esindajale utili­seerimiseks.
32
Page 33
33
Page 34
Exploded view
34
Page 35
Parts List
No. Part name
1 Screw for chuck 2 Drill Chuck 3 Output shaft 4 Stell ballØ4 5 Wool loop 6 Bearing 6001-2Z 7 Retaining ring 8 Gear 9 Washer 10 Circlip 11 Spring 12 Impact block 13 Bearing 608-2Z 14 Segregation 15 Change plate 16 Impact button 17 Sealing washer 18 Rotor 19 Brush holder cover 20 Carbon Brush 21 Brush holder 22 Bearing 607-2Z 23 Bearing sheath 24 Stator 25 Staff guage 26 Bolt M8x90 27 Handle support 28 Handle 29 Left housing 30 L/R button 31 Switch 32 Capacitor 33 Inductance 34 Screw ST4.2x14 35 Cable restraint 36 Cable sleeve 37 Cable 38 Right housing 39 Name plate 41 Screw ST4.2x16
35
Page 36
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or stand­ardized documents: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2­1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/ A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, in accordance with the regulations 2006/95/CE,2004/108/ CE,2006/42/CE. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is 93,6 dB(A) and the sound power level is 104,6 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is 7,568 m/s
2
(hand-arm method).
PT DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou docu­mentos normativos: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2­1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/ A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, conforme as disposições das directivas 2006/95/ CE,2004/108/CE,2006/42/CE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN60745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 93,6 dB(A) e o nível de potência acústica 104,6 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração 7,568 m/s
2
(método braço-mão).
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3­3/A2:2005, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 93,6 dB(A) und der Schalleistungspegel 104,6 dB(A) (Standard- ab­weichung: 3 dB), und die Vibration 7,568 m/s Arm Methode).
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
2
(Hand-
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2­1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/ A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, conforme aux réglementations 2006/95/CE,2004/108/ CE,2006/42/CE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 93,6 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 104,6 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration 7,568 m/s
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2
(méthode main-bras).
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3­3/A2:2005, de acuerdo con las regulaciones 2006/95/ CE,2004/108/CE,2006/42/CE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN60745 el ni­vel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a 93,6 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 104,6 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 7,568 m/s (método brazo-mano).
2
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/ A2:2005, in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/ CE,2004/108/CE,2006/42/CE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN60745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 93,6 dB(A) ed il livello di potenza acustica è 104,6 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è 7,568 m/s (metodo mano-braccio).
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende nor­men of normatieve documenten: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/ A2:2005, overeenkomstig de bepalingen van de richtlij­nen 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 93,6 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 104,6 dB(A) (standaard de­viatie: 3 dB), en de vibratie 7,568 m/s thode).
SE KONFORMITETSFÖRKLARING
2
(hand-arm me-
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt över­ensstämmer med följande norm och dokument: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3­2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN60745 är på denna maskin 93,6 dB(A) och ljudef­fektnivån är 104,6 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är 7,568 m/s
2
(hand-arm metod).
2
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
36
Page 37
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasia­kirjojen vaatimusten mukainen GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3­3/A2:2005, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/95/ CE,2004/108/CE,2006/42/CE. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN60745 mukaan työkalun melutaso on 93,6 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi­makkuus on 104,6 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus 7,568 m/s
NO SAMSVARSERKLÆRING
2
(käsi-käsivarsi metodi).
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard­dokumenter: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/ A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, i samsvar med reguleringer 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/ CE. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN60745 er lydtrykknivå­et av dette verktøyet 93,6 dB(A) og lydstyrkenivået 104,6 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået 7,568 m/s
2
(hånd-arm metode).
DK KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/ A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/CE,2004/108/ CE,2006/42/CE. STØJ/VIBRATION Måles efter EN60745 er lydtrykniveau af dette værktøj 93,6 dB(A) og lydeffektniveau 104,6 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet 7,568 m/s
2
(hånd-arm metoden).
HU HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen ter­mék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: GS: EN60745-1:2009, EN60745­2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014­2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, a 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN60745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 93,6 dB(A) a hangteljesltmény szintje 104,6 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám 7,568 m/s
2
.
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente stan­dardizate: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/ A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, în conformi­tate cu regulile 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN60745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instru­ment este de 93,6 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului 104,6 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţi- ilor 7,568 m/s
GR ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
2
(metoda mină - braţ).
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατα­σκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: GS: EN60745-1:2009,
EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/ A2:2005, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής
Αγοράς 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE. ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ60745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του ερ­γαλείου ανέρχεται σε 93,6 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε 104,6 dΒ
(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κρα-
δασμός σε 7,568 m/s2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
PL OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowiedzial­ność, że produkt wykonany jest zgodnie z następującymi normami i dokumentami normalizującymi:
GS: EN60745­1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014­1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005,
z godnie z wytycznymi 2006/95/ CE,2004/108/CE,2006/42/CE. HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą EN60745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 93,6 dB(A) zaś poziom mocy akustycznej 104,6 dB(A) (poziom odchyle­nie: 3 dB), zaś wibracje 7,568 m/s
CZ STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
2
(metoda dłoń-ręka).
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpoví­dá následujícím normám nebo normativním podkladům: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000­3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, podle ustanovení směrnic 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE. HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN60745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje 93,6 dB(A) a dávka hluč- nosti 104,6 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací 7,568 m/s
2
(metoda ruka-paže).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
37
Page 38
SI IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z na­slednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3­2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, v skladu s predpisi na­vodil 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN60745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 93,6 dB(A) in jakosti zvoka 104,6 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija 7,568 m/s
CS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
2
(metoda «dlan-roka»).
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proi­zvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizo­vanim dokumentima: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2­1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/ A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, u skladu sa odredbama smernica 2006/95/CE,2004/108/ CE,2006/42/CE. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN60745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi 93,6 dB(A), a jačina zvu­ka 104,6 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija 7,568 m/s
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku­mentima: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/ A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, prema odred­bama smjernica 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN60745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 93,6 dB(A) a jakost zvuka 104,6 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija 7,568 m/s
TR STANDARDIASYON BEYANI
2
(postupkom na šaci-ruci).
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartla- ra veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ede­riz: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000­3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN60745 göre ses ba­sıncı bu makinanın seviyesi 93,6 dB(A) ve çalışma sıra­sındaki gürültü 104,6 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim 7,568 m/s
2
(el-kol metodu).
GS: EN60745-1:2006, EN60745-2-1/A11:2007; EMC:
EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005
93,6 dB(A)
104,6 dB(A)
7,568 m/s²
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что насто­ящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: GS: EN60745-1:2009,
EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/ A2:2005, - согласно правилам: 2006/95/CE,2004/108/ CE,2006/42/CE.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет 93,6 дБ(А), уровень шу­ма составляет 104,6 дБ(А), вибрация равна 7,568 м/с2.
UA ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам:
A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, - согласно
правилам: 98/37/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, 89/336/ЕЕС. із правилами: 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE. ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповід­но до EN60745 рівень звукового тиску даного при-
становить 93,6 дБ(А), рівень шуму становить
строю
104,6 дБ(А),
вібрація рівна 7,568 м/с2.
KZ СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE мм
- ережелеріне сəйкес GS: EN60745-1:2009, EN60745­2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014­2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі 93,6 дБ(А) құрайды, шу деңгейі 104,6 дБ(А) құрайды, діріл
2
7,568 м/с
тең.
AE
- згідно
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
38
Page 39
LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3­2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, pagal EEB reglamentų 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukš­mingumas buvo išmatuotas pagal EN60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 93,6 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 104,6 dB(A) (standartinis nu­okrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos sri­tyje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip 7,568 m/s
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
2
.
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums at­bilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem GS: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3­2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, un ir saskaņā ar direk­tīvām 2006/95/CE,2004/108/CE,2006/42/CE. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN60745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 93,6 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 104,6 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensi­tāte ir 7,568 m/s
2
(strādājot rokas režīmā).
EE VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmis­tele standarditele või normdokumentidele: GS: EN60745­1:2009, EN60745-2-1:2003/A12:2009; EMC: EN55014­1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005, vastavalt direktiivide 2006/95/ CE,2004/108/CE,2006/42/CE nõuetele. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas nor miga EN60745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme heli­rõhk 93,6 dB(A) ja helitugevus 104,6 dB(A) (standardkõr­valekalle: 3 dB), ja vibratsioon 7,568 m/s meetod).
2
(käe-randme-
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
39
Page 40
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali rifi uti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
DK
ÅTERVINNING
YMPÄRISTÖNSUOJELU
MILJØVERN
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at afl evere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fi n- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre fi gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
GR
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
40
Page 41
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol­no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
CS
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BİLGİLERİ
AE
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APLINKOS APSAUGA
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
KESKONNAKAITSE
41
Page 42
GB
Subject to change
DE
Änderungen vorbehalten
FR
Sous réserve de modifications
ES
Reservado el derecho de modifi caciones téchnicas
PT
Reservado o direito a modifi cações
IT
Con riserva di modifi che
NL
Wijzigingen voorbehouden
SE
Ändringar förbehålles
FI
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
NO
Ret til ændringer forbeholdes
DK
Változtatás jogát fenntartjuk
HU
Cu dreptul la modifi cări
RO
ηρουμε το δικαιωμα αλλαγων
GR
Zastrzega się prawo dokonywania zmian
PL
Změny vyhrazeny
CZ
Pridržujemo si pravico do sprememb
SI
Sa pravom na izmene
CS
S pravom na izmjene
BOS
HR
Değişik yapmak hakkı saklıdır
TR
PBÃBÎJ»A ½Íf¨M μ ©NÀN»A ©¿
AE
Изделия под торговой маркой «Bort»
RU
постоянно и непрерывно совершен­ствуются, поэтому технические ха­рактеристики и дизайн изделий могут изменяться без предварительного уведомления. Приносим извинения за причиненные этим неудобства.
Вироби під торговою маркою «Bort»
UA
постійно і безперервно удосконалю­ються, тому технічні характеристики і дизайн виробів можуть змінюватися без попереднього повідомлення. Приносимо вибачення за заподіяні цим незручності.
Өзгертуге құқымен
KZ
Galimi pakeitimai
LT
Ar tiesībām veikt izmaiņas
LV
Säilib õigus muudatustele
EE
Loading...