Bort BCT-140 User Manual [ru]

BCT-140

98295658

Bedienungsanleitung..........................

4

User’s Manual ....................................

5

Mode d’emploi....................................

7

Instrucciones de servicio....................

8

Manual de instruções .......................

10

Istruzione per l’uso ...........................

11

Gebruiksaanwijzing ..........................

13

Brugervejledning ..............................

14

Bruksanvisning.................................

16

Bruksanvisning.................................

17

Käyttöohje ........................................

19

Kasutusjuhend .................................

20

Instrukcija .........................................

21

Instrukcija .........................................

22

.........

23

.......

25

................

26

Instruksja obsługi .............................

27

Návod k použití ................................

29

Uputstvo za korisnike .......................

30

Használati utasítás ..........................

32

Manual de utilizare ...........................

33

Navodilo za uporabo ........................

35

BOS Upute za uporabu ...................

36

............................

38

Kullanım kılavuzu .............................

39

.......................

41

 

 

 

230 V

135 W

8000-

3.20

 

1.2 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50 Hz

 

32000

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Bort BCT-140 User Manual

3

EINLEITUNG

Dieses Werkzeug ist für das Trennen, Schleifen, Schneiden, Gravieren, Polieren und Bohren unterschiedlicher Materialien mit hoher Präzision vorgesehen

TECHNISCHE DATEN 1

WERKZEUG-ELEMENTE 2

1.Ein/Aus-Schalter

2.Spindelarretierungsknopf

3.Spannzange

4.Spannzangenmutter

5.Drehzahlregler

SICHERHEIT

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein

Dieses Werkzeug nur für Anwendungen ohne Wasser benutzen

Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie beliebige Änderungen an den Einstellungen oder einen Zubehörwechsel vornehmen

ZUBEHÖR

SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zube- hör verwendet wird

Ausschließlich von SBM Group empfohlenes Zubehör benutzen

Bei Verwendung von Fremdfabrikaten beim Zubehör die Hinweise des Herstellers beachten

Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges

Kein rissiges, verformtes oder vibrierendes Zubehör benutzen

Mit Schrupp-/Trennscheiben soll vorsichtig umgegangen werden, zur Vermeidung von Splittern oder Rissen

Zubehör schützen vor Stoß-, Schlagund Fetteinwirkung

Keine Schruppscheiben mit mehr als 32 mm Durchmesser (1 1/4“) Ø benutzen

Keine Bohrer mit mehr als 3,2 mm Durchmesser (1/8“) Ø benutzen

Eine Trennscheibe darf nicht zum Seiten-Schleifen benutzt werden

Benutzen Sie keine Übergangsstücke oder Adapter, um Schrupp-/Trennscheiben mit großem Innenloch passend zu machen

VOR DER ANWENDUNG

Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)

Nicht mit asbesthaltigen Materialien arbeiten

Das Werkstück einspannen, falls es nicht aufgrund seines Eigengewichtes in der Ruhelage verharrt

Bei Benutzung von Verlängerungskabeln darauf achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine Kapazität von 16 A hat

Eine Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Gehörschutz, eine Staubmaske und robuste Schuhe tragen; gegebenenfalls auch eine Schürze tragen

Tragen Sie eine Staubschutzmaske bei Bearbeiten von Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen; informieren Sie sich vorher über die zu bearbeitenden Materialien

Achten Sie darauf, dass die Spannzangengröße der Schaftgröße des Zubehörs entspricht

Beim Anschließen sicherstellen, daß das Werkzeug ausgeschaltet ist

WÄHREND DER ANWENDUNG

Das Kabel stets von umlaufenden Teilen des Werkzeuges fernhalten; das Kabel nach hinten, vom Werkzeug weg, halten

Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkannten Elektrofachmann ersetzen

Benutzen Sie die Spindelsicherung nie bei laufendem Werkzeug (Schäden infolge unsachgemäßer Handhabung sind von der Garantie ausgeschlossen)

Hände von umlaufendem Zubehör fernhalten

Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; halten Sie andere Personen sowie brennbare Materialien von Ihrem Arbeitsbereich fern

Lüftungsschlitze frei und unbedeckt halten

Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker ziehen

4

NACH DER ANWENDUNG

Nach dem Ausschalten des Werkzeuges dreht das Zubehör noch einige Sekunden weiter

Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte dieses ausgeschaltet werden und sollten die sich bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein

Zubehör darf nach dem Ausschalten des Werkzeugs nicht durch Gegendrücken gebremst werden

Lagern Sie das Werkzeug nicht bei Temperaturen über 50°C

Die Maschine ist nach EN50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.

WARTUNG

Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.

Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.

Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.

Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM GroupVertragshändler.

UMWELT

Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.

English

GB

INTENDED USE

This tool is intended for high-precision grinding, sanding, cutting, engraving, polishing and drilling in different materials

TECHNICAL SPECIFICATIONS 1

PRODUCT ELEMENTS 2

1.On/off switch

2.Spindle-lock button

3.Collet

4.Collet nut

5.Speed selection wheel

SAFETY

WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

This tool should not be used by people under the age of 16 years

Only use this tool for applications without the use of water

Always disconnect plug from power source before making any adjustment or changing any accessory

ACCESSORIES

SBM Group can assure flawless functioning of the tool only when original accessories are used

Use only accessories recommended by SBM Group

For mounting/using non-SBM Group accessories observe the instructions of the manufacturer concerned

Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool

Do not use damaged, deformed or vibrating accessories

Handle and store grinding/cutting discs carefully to avoid chipping and cracking

Protect accessories from impact, shock and grease

Never use grinding discs over 32 mm (1 1/4”) Ø

Never use drill bits over 3.2 mm (1/8”) Ø

Never use a cutting disc for side grinding

Never use reducors or adaptors to fit large-hole grinding/ cutting discs

5

BEFORE USE

Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the tool

GB

(tools with a rating of 230V or 240V can also be con-

nected to a 220V supply)

 

Do not work with materials containing asbestos

Clamp the workpiece in case it does not remain stationary from its own weight

Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)

Wear protective glasses and gloves, hearing protection, a dust mask, and sturdy shoes; when necessary, also wear an apron

Wear a dust protection mask when working with materials which produce dust that is detrimental to health; inform yourself beforehand about the materials to be worked on

Ensure that the collet size corresponds with the shaft size of the accessory

Be sure tool is switched off when plugging in

DURING USE

Always keep the cord away from moving parts of the tool; direct the cord to the rear, away from the tool

Never use tool when cord is damaged; have it replaced by a qualified person

Never use spindle lock while tool is running (damage due to improper handling will be excluded from the guarantee)

Keep hands away from rotating accessories

When grinding metal, sparks are generated; keep other persons and combustible material from work area

Keep ventilation slots uncovered

In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug

AFTER USE

The accessory continues to rotate for a short time after the tool has been switched off

Before you put down the tool, switch off the motor and ensure that all moving parts have come to a complete standstill

After switching off the tool, never stop the rotation of the accessory by a force applied against it

Store tool in locations where temperature will not exceed 50°C

WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):

Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of this tool to the earth terminal of the plug

If for any reason the old plug is cut off the cord of this tool, it must be disposed of safely and not left unattended

Your machine is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earthwire is required.

MAINTENANCE

Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.

Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.

The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.

ENVIRONMENT

In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.

6

Français

droite

INTRODUCTION

Cet outil est conçu pour le meulage, ponçage, tronçonnage, gravure, polissage et perçage de haute précision des différents matériaux

SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1

ELEMENTS DE L’OUTIL 2

1.Interrupteur marche/arrêt

2.Bouton de blocage de l’arbre

3.Pince

4.Chapeau

5.Molette de sélection de la vitesse

SECURITE

ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.

Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint l’âge de 16 ans

N’utilisez cet outil que pour des applications sans utilisation d’eau

Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou changement d’accessoire

ACCESSOIRES

SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine

N’utilisez que les accessoires recommandés par SBM Group

Pour le montage et l’utilisation d’accessoires n’étant pas de la marque SBM Group, observez les instructions du fabricant concerné

La vitesse admissible des accessoires utilisés doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil

Ne jamais utilisez d’accessoires endommagés, déformés ou vibrants

Traitez et stockez les disques de meulage/tronçonnage avec précaution pour éviter de les endommager

Protégez les accessoires contre les impacts, les chocs et la graisse

Ne jamais utilisez de disques de meulage de Ø supérieur à 32 mm (1 1/4») Ø

Ne jamais utilisez de forets de Ø supérieur à 3,2 mm (1/8») Ø

Ne jamais utilisez un disque de tronçonnage pour le meulage latéral

Ne jamais utilisez de réducteurs ou d’adaptateurs pour ajuster des disques de meulage/tronçonnage à large trou

AVANT L’USAGE

• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond

 

à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de

 

l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou

 

240V peuvent également être branchés sur 220V)

 

• Ne jamais travaillez avec des matériaux contenant

FR

de l’amiante

 

Serrez la pièce dans le cas où elle ne resterait pas stationnaire de par son propre poids

Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A

Portez des lunettes de sécurité et des gants, des casques antibruit, un masque antipoussières et des chaussures solides; au besoin, portez un tablier

Portez un masque de protection lors de travaux sur des matériaux produisant des poussières nuisibles à la santé; toujours s’informez de la technicité de ces matériaux avant de travailler avec ceux-ci

Assurez-vous que la dimension de la pince correspond à la taille de l’arbre de l’accessoire

S’assurez que l’outil est hors service en le branchant

PENDANT L’USAGE

Tenez le câble à distance des parties mobiles de l’outil; orientez le câble vers l’arrière le plus loin possible de l’outil

Ne jamais utilisez l’outil avec le câble endommagée; faites-les remplacer par un technicien qualifié

Ne jamais utilisez le blocage de l’arbre lorsque l’outil est en fonctionnement (tout dommage résultant d’une manipulation inappropriée sera exclu de la garantie)

Ne pas approchez les mains des accessoires en rotation

Lors du meulage de métal, des étincelles se produisent; veillez à ce que d’autres personnes et du matériau combustible ne se trouvent pas dans les environs immédiats de ce travail

Veillez à ce que les aérations soient libres et découvertes

En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique, mettez directement l’outil hors service et débranchez la fiche

APRES L’USAGE

L’accessoire continue à tourner quelques temps après que l’outil ait été arrêté

Avant de déposer l’outil, mettez le moteur hors service et s’assurez que toutes les pièces mobiles se sont complètement arrêtées

Après la mise hors service de l’outil, ne jamais arrêtez la rotation de l’accessoire en y appliquant une force

Stockez l’outil dans un emplacement dont la température ne dépasse pas 50°C

7

La machine est doublement isolée conformément a la norme EN50144; un fil de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire.

ENTRETIEN

FR

Assurez-vous que la machine n’est pas sous

 

 

tension si vous allez procéder à des travaux

 

d’entretien dans son système mécanique.

Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.

En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.

En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.

ENVIRONNEMENT

Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.

Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.

Español

Amoladora recta

INTRODUCCIÓN

Esta herramienta está diseñada para amolar, lijar, tronzar, grabar, pulir y fresar en diferentes materiales

CARACTERISTICAS TECNICAS 1

ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2

1.Interruptor de conexión/desconexión

2.Botón del bloqueo del eje

3.Pinza de sujeción

4.Tuerca de la pinza de sujeción

5.Rueda de selección de velocidad

SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.

Los menores de 16 años no deben utilizar esta herramienta

Utilice esta herramienta únicamente en aplicaciones que no hagan uso del agua

Desenchufar siempre la herramienta antes de realizar cualquier ajuste o cambiar algún accesorio

ACCESORIOS

SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamiento correcto de la herramienta al emplear accesorios originales

Utilice únicamente accesorios recomendados por SBM Group

Cuando monte/utilice accesorios distintos de la marca SBM Group, respete las instrucciones del fabricante

Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta

No utilice accesorios dañados o deformados o que vibren

Maneje y guarde los amolar/tronzar con cuidado para evitar que se astillen o rompan

Proteja los accesorios de golpes, choques y grasa

Nunca utilice discos de amolar de 32 mm (1 1/4”) Ø

Nunca utilice brocas de más de 3,2 mm (1/8”) Ø

Nunca utilice uno disco de tronzar para amolar lateralmente

Nunca utilice reductores o adaptadores para acoplar discos de amolar/tronzar de mayor diámetro

8

ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA

Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de características de la herramienta (las herramientas de 230V o 240V pueden conectarse también a 220V)

No trabaje con materiales que contengan amianto

Si la pieza sobre la que está trabajando se moviera, sujétela

Utilice cables de extensión seguros y completamente desenrollados con una capacidad de 16 amperios

Lleve puestas gafas protectoras y guantes, protectores auditivos, una mascarilla antipolvo y zapatos de seguridad; cuando sea necesario, lleve puesto un delantal

Utilizar una mascarilla anti-polvo al trabajar materiales que producen polvo nocivo para la salud; antes de realizar un trabajo, infórmese sobre los materiales con los que va a trabajar

Asegúrese de que el tamaño de la pinza de sujeción coincide con el tamaño del eje del accesorio

Asegúrese que la herramienta está apagada cuando la enchufe

DURANTE EL USO DE LA HERRAMIENTA

Mantenga siempre el cable lejos de las partes móviles de la herramienta; mantenga el cable detrás de usted, lejos de la herramienta

No utilizar la herramienta cuando el cable esté dañado; hágalo cambiar por una persona calificada

Nunca utilice el casquillo de bloqueo cuando la herramienta esté en funcionamiento (los daños debidos a un manejo inadecuado están excluidos de la garantía)

Mantenga las manos lejos de los accesorios giratorios

Cuando muela metal, se generarán chispas; mantenga alejadas del área de trabajo a otras personas y al material combustible

Mantenga las ranuras de ventilación descubiertas

En caso de producirse el mal funcionamiento mecánico o eléctrico, apague inmediatamente la herramienta y desconecte el enchufe

DESPUÉS DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA

Después de haber apagado la herramienta el accesorio continuará girando durante un corte período de tiempo

Antes de poner la herramienta en el suelo, apague el motor y asegúrese de que todas las piezas móviles están completamente paradas

Después de haber apagado la herramienta, nunca detenga el giro del accesorio aplicando una fuerza ES contra ella

Guarde la herramienta en lugares donde la tempe-

ratura no supere los 50°C

La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN50144. No es necesario un cable de conexión a masa.

MANTENIMIENTO

Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.

Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.

Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico.

La máquina no requiere lubricación adicional.

Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.

MEDIO AMBIENTE

Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.

9

Português

Amoladora reta

INTRODUÇÃO

Esta ferramenta destina-se a rebarbe, lixagem, corte, gravação, polimento e perfuração de alta precisão em diferentes materiais

PT

 

 

 

CARACTERISTICAS TECNICAS

1

 

 

 

 

 

 

 

 

ELEMENTOS DA FERRAMENTA

2

1.

Interruptor ligar/desligar

 

2.

Botão de bloqueio do eixo

 

3.

Engate

 

4.

Porca do engate

 

5.

Roda de selecção de velocidade

 

SEGURANÇA

ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo).

Esta ferramenta não deverá ser usada por pessoas com idade inferior a 16 anos

Utilize esta ferramenta apenas para aplicações sem utilização de água

Desligue sempre a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajustamento ou troca de acessório

ACESSÓRIOS

A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais

Utilize apenas acessórios recomendados pela SBM Group

Para montar/usar acessórios de outras marcas que não sejam SBM Group, respeite as instruções do respectivo fabricante

Utilize apenas acessórios com um número de rotação admissível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação em vazio da ferramenta

Não utilize acessórios que estejam danificados ou deformados, ou que vibrem

Manuseie e guarde os discos de rebarbe/corte com cuidado, de modo a evitar que lasquem ou partam

Proteja os acessórios contra impacto, choques e gordura

Nunca utilize discos de rebarbe superiores a 32 mm (1 1/4”) Ø

Nunca utilize brocas superiores a 3,2 mm (1/8”) Ø

Nunca utilize um disco de corte para rebarbe lateral

Nunca utilize redutores ou adaptadores para utilizar discos de rebarbe/corte com orifício mais largo

ANTES DA UTILIZAÇÃO

Certifique-se sempre de que a tensão de alimentação está de acordo com a tensão indicada na placa de identificação da ferramenta (ferramentas com a indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)

Não trabalhe com materiais que contenham amian-

to

Fixe a peça a trabalhar, caso ela não se mantenha estacionária em virtude do seu próprio peso

Utilize extensões completamente desenroladas e seguras, com uma capacidade de 16 Amps

Utilize óculos de protecção e luvas, protectores dos ouvidos, uma máscara contra os pós e calçado robusto; quando necessário, utilize também uma bata

Usar uma máscara contra pó ao trabalhar com materiais que produzem pós noscivos à saúde; informese antecipadamente sobre os materiais em que vai trabalhar

Verifique se as dimensões do engate correspondem às dimensões do veio do acessório

Certifique-se de que a ferramenta está desligada antes de colocar a ficha na tomada

DURANTE A UTILIZAÇÃO

Mantenha sempre o fio afastado das peças rotativas da ferramenta; coloque o fio para trás, fora do alcance da ferramenta

Não utilizar a ferramenta caso o fio estejam danificados; mandando-os substituir por pessoal qualificado

Nunca utilize o bloqueio do eixo enquanto a ferramenta estiver em funcionamento (os danos devidos a manuseamento incorrecto serão excluídos da garantia)

Mantenha as mãos afastadas dos acessórios rotativos

Ao rebarbar metais, devido às faíscas produzidas, mantenha afastadas da área de trabalho outras pessoas e materiais combustíveis

Mantenha as ranhuras de respiração destapadas

Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, desligue imediatamente a ferramenta e tire a ficha da tomada

10

APÓS A UTILIZAÇÃO

O acessório continua a sua rotação durante um curto período de tempo, mesmo depois de a ferramenta já ter sido desligada

Antes de descansar a ferramenta, desligue o motor e certifique-se de que todas as peças rotativas estão paradas

Depois de desligar a ferramenta, nunca pare a rotação do acessório aplicando uma força contra o mesmo

Guarde a ferramenta em locais onde a temperatura não exceda os 50°C

A sua máquina é duplamente isolada de acordo com a norma EN50144; assim sendo, não é necessária a ligação à massa.

MANUTENÇÃO

Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.

As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.

No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar as partes plásticas da máquina.

A máquina não requer qualquer lubrificação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.

AMBIENTE

De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura.

Italiano

Smerigliatrici diritte

INTRODUZIONE

Questo utensile d’alta precisione è ideale per smerigliare, levigare, tagliare, fresare, lucidare e forare svariati materiali.

CARATTERISTICHE TECNICHE

1

 

 

IT

 

 

 

 

 

ELEMENTI DELL’UTENSILE

2

 

 

 

 

 

1.Interruttore on/off

2.Pulsante blocco mandrino

3.Colletto

4.Dado colletto

5.Rotella selezione velocità

SICUREZZA

ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).

Questo utensile non deve essere usato da persone d’età inferiore a 16 anni

Utilizzate quest’utensile esclusivamente per lavorazioni a secco

Staccate sempre la spina dell’utensile prima di effettuare regolazioni o cambiare gli accessori

ACCESSORI

La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali

Utilizzate esclusivamente gli accessori raccomandati

Per il montaggio/uso d’accessori non di produzione SBM Group, osservare le istruzioni del fabbricante interessato

Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile

Non usare accessori danneggiati, deformati, o vibranti

Maneggiare e conservare con cura i mole da smeriglio/taglio onde evitare scheggiature e rottura

Proteggete gli accessori da impatto, da urti e dal grasso

Non utilizzate mole da smeriglio con diametro superiore a 32 mm (1,25”) Ø

Non utilizzate punte con diametro superiore a 3,2 mm (1/8”) Ø

Non usare mai una mola da taglio per smeriglio laterale

Non utilizzate riduttori od adattatori per mole da smeriglio/taglio a foro grande

11

PRIMA DELL’USO

 

• Controllate che la tensione dell’alimentazione sia la

 

stessa di quell’indicata sulla targhetta dell’utensile (gli

 

utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono es-

 

sere collegati anche alla rete di 220V)

 

• Non lavorate con materiali che contengono amianto

 

• Serrate il pezzo in lavorazione in modo che non ri-

 

manga stazionario dal proprio peso

 

• Usate prolunghe completamente srotolate e sicure

 

con una capacità di 16 Ampere

 

• Indossate occhiali protettivi e guanti, cuffie auricola-

 

ri, una mascherina anti-polvere e scarpe dure; se ne-

 

IT

cessario indossate anche un grembiule

 

• Portate una maschera di protezione contro la polve-

 

re nella lavorazione di materiali a produzione di polveri

 

dannose alla salute; informarsi prima il tipo di materiale

 

su cui lavorare

 

• Assicuratevi che la dimensione del colletto corri-

 

sponda alla dimensione gambo dell’accessorio

 

• Assicurarsi che l’utensile sia spento, quando s’inse-

 

risce alla rete

DURANTE L’USO

Mantenete sempre il cavo distante da parti in movimento dell’utensile; spingete il cavo verso la parte posteriore, distante dall’utensile

Non usate l’utensile, quando il cavo è danneggiato; farlo sostituire da personale qualificato

Non utilizzate il blocco mandrino mentre l’utensile è in funzione (i danni causati dall’uso improprio dell’utensile sono esclusi dalla garanzia)

Mantenere le mani distanti dagli accessori che gira-

no

Nella smerigliatura del metallo vengono generate scintille; allontanare altre persone o materiali infiammabili dall’area di lavoro

Tenere libere e scoperte le feritoie di ventilazione

In caso di guasto elettrico o meccanico, spegnete immediatamente l’utensile e scollegate la spina

DOPO L’USO

L’accessorio continua a ruotare per un certo tempo dopo che l’utensile è stato spento

Prima di riporre l’utensile, spegnere il motore ed assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano arrestate completamente

Dopo aver spento l’utensile, non arrestare in alcun modo la rotazione dell’accessorio

Riponete l’utensile in un luogo con temperatura inferiore ai 50°C

Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in conformità all’EN 50144; pertanto non è necessario alcun cavo di collegamento a terra.

MANUTENZIONE

Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.

Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare.

Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.

Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica.

La macchina non ha bisogno di lubrificazione supplementare.

Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.

AMBIENTE

L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati.

Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente.

12

Nederlands

Rechte slijper

INTRODUKTIE

Deze machine is bestemd om met grote nauwkeurigheid te slijpen, schuren, snijden, graveren, polijsten, en boren in verschillende materialen

TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1

MACHINE-ELEMENTEN 2

1.Aan/uit schakelaar

2.Asvergrendelingsknop

3.Spantang

4.Spanmoer

5.Toerental-instelwieltje

VEILIGHEID

LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die jonger zijn dan 16 jaar

Gebruik deze machine alleen voor toepassingen zonder het gebruik van water

Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een instelling verandert of een accessoire verwisselt

ACCESSOIRES

SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt

Gebruik alleen door SBM Group aanbevolen accessoires

Neem voor het monteren/gebruiken van niet-SBM Group accessoires de instructies van de betreffende fabrikant in acht

Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine

Gebruik geen beschadigde, vervormde of trillende accessoires

Ga voorzichtig met afbraam-/(door)slijpschijven om en berg deze zorgvuldig op; dit ter voorkoming van splinters en scheuren

Bescherm accessoires tegen slagen, stoten, en vet

Gebruik nooit slijpschijven boven 32 mm (1 1/4”) Ø

Gebruik nooit boren boven 3,2 mm (1/8”) Ø

Gebruik nooit een doorslijpschijf voor afbraamwerk zaamheden

Gebruik nooit verkleinof aansluitstukken om af- braam-/ (door)slijpschijven met een groot asgat passend te maken

VÓÓR GEBRUIK

Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het typeplaatje van de machine, overeenkomt met de netspanning (met 230V of 240V aangeduide machines kunnen ook op 220V aangesloten worden)

Bewerk geen materialen, die asbest bevatten

Klem het werkstuk vast, als het niet door het eigen gewicht stabiel ligt

Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren met een capaciteit van 16 Ampère

Draag een veiligheidsbril veiligheidshandschoenen, gehoorbescherming, een stofmasker, en stevige schoenen; draag, indien nodig, ook een schort

Draag een stofmasker bij het bewerken van materialen, waarbij stof vrijkomt dat een gevaar vormt voor de

gezondheid; controleer voor de bewerking met welke NL materialen u te maken hebt

Zorg ervoor, dat de spantang-diameter overeenkomt met de as-diameter van het accessoire

Zorg ervoor, dat de machine is uitgeschakeld, wanneer de stekker in het stopcontact gestoken wordt

TIJDENS GEBRUIK

Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende delen van uw machine; richt het snoer naar achteren, van de machine weg

Gebruik de machine niet, wanneer het snoer beschadigd is; laat deze door een erkende vakman vervangen

Gebruik de asvergrendeling nooit als de machine loopt (schade veroorzaakt door onachtzaam gebruik is van garantie uitgesloten)

Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende accessoires

Bij het slijpen van metaal ontstaan vonken; houd andere personen en brandbaar materiaal uit de buurt van de werkomgeving

Houd ventilatieopeningen open en onbedekt

In geval van elektrische of mechanische storing, de machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken

NA GEBRUIK

Het accessoire draait nog even door nadat de machine is uitgeschakeld

Voordat u uw machine wegzet, moet de motor uitgeschakeld zijn en alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen

Na uitschakeling van uw machine, nooit een draaiend accessoire stoppen door er iets tegenaan te drukken

de machine op een plaats, waar de tempehoger dan 50°C kan worden

De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.

13

ONDERHOUD

Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.

 

De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu-

 

rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen

 

minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig

 

te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt

 

u bij aan een hoge levensduur van uw machine.

 

Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte

 

doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de

 

ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij

 

hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-

 

water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco-

 

hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de

 

DK

kunststof onderdelen.

De machine heeft geen extra smering nodig.

 

 

Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-

 

beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op

 

met uw plaatselijke SBM Group-dealer.

 

MILIEU

Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.

Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.

Dansk

Ligesliber

INLEDNING

Dette værktøj er beregnet til slibning, pudsning, skæring, gravering, polering og boring med høj præcision i diverse materialer

TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1

VÆRKTØJSELEMENTER 2

1.Afbryder

2.Spindellås

3.Spændetange

4.Spændetangens møtrik

5.Hjul til hastighedsvalg

SIKKERHED

VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.

Dette værktøj må ikke anvendes af personer under 16 år

Anvend kun dette værktøj til anvendelser uden brug af vand

Fjern altid først stikket fra kontakten, førend De foretager nogle ændringer eller skifter tilbehør

TILBEHØR

SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør

Brug kun tilbehør, der er anbefalet af SBM Group

Ved montering/anvendelse af tilbehør, der ikke er fremstillet af SBM Group, skal den pågældende producents instruktioner overholdes nøje

Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ubelastet tilstand

Anvend aldrig beskadigede, deformerede eller vibrerende tilbehør

Slibe-/skæreskiver skal altid behandles og opbevares omhyggeligt for at undgå, at de revner eller bliver beskadiget

Beskyt tilbehør mod slag, stød og fedt

Brug aldrig slibeskiver over 32 mm (1 1/4”) Ø

Brug aldrig bor over 3,2 mm (1/8”) Ø

Anvend aldrig en skæreskive til sidelæns slibning

Brug aldrig reduktionsmuffer eller adaptere til at montere slibe-/skæreskiver med et stort hul

14

INDEN BRUG

Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som den spænding, der er anført på værktøjets navneskilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til 220V)

Arbejd ikke med materialer, der indeholder asbest

Spænd arbejdsemnet fast, hvis det ikke holder sig stille under sin egen vægt

Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger med en kapacitet på 16 A

Bær beskyttelsesbriller og handsker, høreværn, en støvmaske og robuste sko; bær også et forklæde, hvis det er nødvendigt

Bær støvbeskyttelsesmaske ved bearbejdning af sundhedsfarlight støv-producerende materialer; man skal indhente oplysninger om de materialer, der skal arbejdes på, inden man går i gang

Kontroller, at spændetangens størrelse svarer til tilbehørets skaftstørrelse

Sørg for at der er slukket for værktøjet, når stikket sættes i stikkontakten

UNDER BRUG

Hold altid ledningen væk fra værktøjets bevægelige dele; før altid ledningen bagud, væk fra værktøjet

Brug ikke værktøjet, hvis kablet er beskadiget; få det skiftet ud af en anerkendt fagmand

Brug aldrig spindellåsen, når værktøjet roterer

(beskadigelse på grund af forkert brug er ikke dækket af garantien)

Hold hænderne væk fra roterende tilbehør

Ved slibning af metal dannes der gnister; hold andre personer og brændbart materiale væk fra arbejdsstedet

Man skal holde ventilationshullerne frie og utildækkede

I tilfælde af elektriske eller mekaniske fejl skal man omgående slukke for værktøjet og tage stikket ud af stikkontakten

EFTER BRUG

Tilbehøret fortsætter med at dreje rundt få sekunder efter at værktøjet er slukket

Før man lægger værktøjet fra sig, man slukke for motoren og sikre, at alle bevægelige dele er standset helt

Efter at man har slukket for værktøjet, må man aldrig standse tilbehørets rotation ved at påføre en kraft mod det

Opbevar værktøjet i rum, hvor temperaturen ikke overstiger 50°C

Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN50144; det er derfor ikke nødvendigt meden jordledning.

VEDLIGEHOLDELSE

Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.

Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.

Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshul-

lerne er fri for støv og snavs. DK Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så

som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.

Maskinen behøver ingen ekstra smøring.

Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.

MILJØ

For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.

15

Svenska

Raka slipmaskin

INTRODUKTION

Detta verktyg är avsett för smärgling, slipning, kapning, gravering, polering och borrning med hög precision i olika material

TEKNISKA DATA 1

DELAR PÅ MASKINEN 2

1.Strömbrytare till/från

2.Spindellåsknapp

3.Chuck

4.Chuckmutter

5.Varvtalsinställning

SE

SÄKERHET

OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.

Maskinen skall endast användas av personer över 16 år

Använd detta verktyg endast för uppgifter där inte vatten används

Dra alltid ur stickkontakten från vägguttaget innan du gör någon justering eller byter tillbehör

TILLBEHÖR

SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om originaltillbehör används

Använd endast tillbehör som rekommenderas av SBM Group

Vid montering av tillbehör från andra tillverkare än SBM Group skall anvisningarna från vederbörande tillverkare följas

Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal

Använd inte skadade deformerade eller vibrerande tillbehör

Hantera och förvara slip-/kapskivor med försiktighet så att de inte flisar sig eller spricker

Skydda tillbehören från slag, stötar och fett

Använd aldrig slipskivor med diameter större än mm (1 1/4”) Ø

Använd aldrig borrbitar med diameter större än 3,2 mm (1/8”) Ø

Använd aldrig en kapskiva för sidslipning

Använd aldrig reducerstycken eller adaptrar för att montera slip-/kapskivor med stort centrumhål

FÖRE ANVÄNDNINGEN

Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med spänningen som anges på maskinens märkplåt (maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)

Arbeta inte med material som innehåller asbest

Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger kvar av sin egen tyngd

Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar med kapacitet på 16 A

Använd skyddsglasögon, handskar, hörselskydd, dammask och rejäla skor; använd eventuellt även förkläde, om så behövs

Använd andningsskydd vid bearbetning av material vid vilket hälsovådligt damm uppstår; informera dig på förhand om materialet som du skall arbeta med

Kontrollera att chucken passar för tillbehörsaxeln

Se till att maskinen är avstängd innan du ansluter den till strömmen

UNDER ANVÄNDNINGEN

Håll alltid sladden på avstånd från rörliga maskindelar; för sladden bakåt bort från maskinen

Använd ej maskinen om sladden är trasig; låt den byta ut av en kvalificerad person

Använd aldrig spindellåsningen medan verktyget roterar (skada till följd av felaktig hantering omfattas inte av garantin)

Håll händerna på avstånd från rörliga tillbehör

Vid slipning av metall uppstår gnistor; håll därför andra personer och brännbart material på avstånd från arbetsområdet

Håll ventilationsöppningarna fria och ej övertäckta

Om det uppstår något elektriskt eller mekaniskt fel måste maskinen genast stängas av och kontakten dras ut

EFTER ANVÄNDNINGEN

Tillbehöret fortsätter att rotera en kort stund efter att maskinen stängts av

Innan du ställer från dig maskinen måste du stänga av motorn och se till att alla rörliga delar har stannat helt

Stoppa aldrig verktygets rotation genom att belasta det när det stängts av

verktyget i utrymme där temperaturen inte 50°C

Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs någon jordledare.

16

Loading...
+ 36 hidden pages