Bort BBK-2220 User Manual [ru]

BBK-2220
98296198
User’s Manual ....................................4
Инструкция по эксплуатации .........12
2200W2-stroke 2800
min
50.0
cm
0.55
3
L
0.26 L
1,5mm
0.33"
7
kg
72pcs
SUMMER WINTER
Starting
31 2
FULL
Stopping
5
64
OFF
Petrol
Benzin
Бензин
10 15 20 25
1 1
5
Oil - Öl - Масло
4%-25 : 1
(cm
0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00
(40) (200) (400) (600) (800)
(1000)
3
)1
Petrol chainsaw
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Before using a new chain saw please read this manual carefully.
WARNING! Under no circumstances may the design of the machine be modifi ed without
the permission of the manufacturer. Always use genuine accessories. Non-authorized modifi ca- tions and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others.
WARNING! A chain saw is a dangerous tool if
used carelessly or incorrectly and can cause
serious, even fatal injuries. It is very impor­tant that you read and understand the contents of this operator’s manual.
WARNING! Running an engine in a confi ned
or badly ventilated area can result in death
due to asphyxiation or carbon monoxide poi­soning.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Approved protective helmet
Hearing protection
Protective goggles or a visor
Gloves with saw protection
Trousers with saw protection
Boots with saw protection, steel toe-cap and non-
slip sole
Generally clothes should be close-fi tting without re- stricting your freedom of movement.
MACHINE'S SAFETY EQUIPMENT
The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information please contact your nearest service work­shop.
WARNING! Never use a machine with defec-
tive safety components. Safety equipment
must be inspected and maintained. See instructions under the heading Check­ing, maintaining and servicing chain saw safety equip­ment. If your machine does not pass all the checks, take the saw to a servicing dealer for repair.
CHAIN BRAKE AND FRONT HAND GUARD
Your chain saw is equipped with a chain brake that is designed to stop the chain if you get a kickback. The chain brake reduces the risk of accidents, but only you can prevent them. Take care when using your saw and make sure the kickback zone of the bar never touches any object.
The chain brake can either be activated manually
(by your left hand) or automatically by the inertia re­lease mechanism.
The brake is applied when the front hand guard is
pushed forwards.
This movement activates a spring-loaded mecha-
nism that tightens the brake band around the engine drive system (clutch drum).
The front hand guard is not designed solely to ac-
tivate the chain brake. Another important feature is that it reduces the risk of your left hand hitting the chain if you lose grip of the front handle.
The chain brake must be engaged when the chain
saw is started to prevent the saw chain from rotat­ing.
Use the chain brake as a ”parking brake” when
starting and when moving over short distances, to reduce the risk of moving chain accidentally hitting your leg or anyone or anything close by.
To release the chain brake pull the front hand guard
backwards, towards the front handle.
Kickback can be very sudden and violent. Most
kickbacks are minor and do not always activate the chain brake. If this happens you should hold the chain saw fi rmly and not let go.
The way the chain brake is activated, either manu-
ally or automatically by the inertia release mecha­nism, depends on the force of the kickback and the position of the chain saw in relation to the object that the kickback zone of the bar strikes.
If you get a violent kickback while the kickback zone of the bar is farthest away from you the chain brake is designed to be activated by the inertia in the kickback direction.
VIBRATION DAMPING SYSTEM
Your machine is equipped with a vibration damping system that is designed to minimize vibration and make operation easier. The machines vibration damping system reduces the transfer of vibration between the engine unit/cutting equipment and the machines handle unit. The body of the chain saw, including the cutting equipment, is insu­lated from the handles by vibration damping units. Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type or badly sharpened) will increase the vi­bration level.
4
WARNING! Overexposure to vibration can
lead to circulatory damage or nerve damage
in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. Such symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition. These symptoms normally appear in the fi ngers, hands or wrists. These symptoms may be increased in cold tem­peratures.
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
Muffl er
The muffl er is designed to reduce noise levels and to direct exhaust fumes away from the user.
WARNING! The exhaust fumes from the en-
gine are hot and may contain sparks which
can start a fi re. Never start the machine in- doors or near combustible material!
CAUTION! The muffl er gets very hot during
and after use. This also applies during idling.
Be aware of the fi re hazard, especially when working near fl ammable substances and/or vapours.
WARNING! Never use a saw without a muf-
er, or with a damaged muffl er. A damaged
muffl er may substantially increase the noise level and the fi re hazard. Keep fi re fi ghting equipment handy. If a spark arrestor screen is required in your ar­ea, never use the saw without or with a broken spark arrestor screen.
CUTTING EQUIPMENT GENERAL RULES
Only use cutting equipment recommended by us!
Keep the chain’s cutting teeth properly sharpened!
Maintain the correct depth gauge setting! Follow our
instructions and use the recommended depth gauge clearance. Too large a clearance increases the risk of kickback.
Keep the chain properly tensioned! If the chain is
slack it is more likely to jump off and lead to in­creased wear on the bar, chain and drive sprocket.
Keep cutting equipment well lubricated and properly
maintained! A poorly lubricated chain is more likely to break and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket.
CUTTING EQUIPMENT DESIGNED TO REDUCE KICKBACK
The only way to avoid kickback is to make sure that the kickback zone of the bar never touches anything. By using cutting equipment with ”built-in” kickback reduction and keeping the chain sharp and wellmain­tained you can reduce the effects of kickback.
Bar
The smaller the tip radius the lower the chance of kick­back.
Chain
A chain is made up of a number of links, which are available in standard and low-kickback versions.
IMPORTANT! No saw chain design elimi­nates the danger of kickback.
WARNING! Any contact with a rotating saw chain can cause extremely serious injuries.
SHARPENING YOUR CHAIN AND ADJUST­ING DEPTH GAUGE SETTING
WARNING! Always wear gloves, when work­ing with the chain, in order to protect your hands from injury.
General information on sharpening cutting teeth
Never use a blunt chain. When the chain is blunt
you have to exert more pressure to force the bar through the wood and the chips will be very small. If the chain is very blunt it will produce wood powder and no chips or shavings.
A sharp chain eats its way through the wood and
produces long, thick chips or shavings.
The cutting part of the chain is called the cutter and
consists of a cutting tooth and the depth gauge.
The cutters cutting depth is determined by the dif-
ference in height between the two (depth gauge set­ting).
When you sharpen a cutting tooth there are four impor­tant factors to remember. 1 Filing angle 2 Cutting angle 3 File position 4 Round fi le diameter
It is very diffi cult to sharpen a chain correctly without the right equipment. We recommend that you use our fi le gauge. This will help you obtain the maximum kickback reduction and cutting performance from your chain.
WARNING! Departure from the sharpening instructions considerably increases the risk of kickback.
Check that the chain is correctly tensioned. A slack
chain will move sideways, making it more diffi cult to sharpen correctly.
Always fi le cutting teeth from the inside face. Re-
duce the pressure on the return stroke. File all the teeth on one side fi rst, then turn the chain saw over and fi le the teeth on the other side.
File all the teeth to the same length. When the length
of the cutting teeth is reduced to 4 mm (0.16") the chain is worn out and should be replaced.
WARNING! The risk of kickback is increased if the depth gauge setting is too large!
5
ADJUSTMENT OF DEPTH GAUGE SETTING
The cutting teeth should be newly sharpened before
adjusting the depth gauge setting. We recommend that you adjust the depth gauge setting every third time you sharpen the cutting teeth.
NOTE! This recommendation assumes that
the length of the cutting teeth is not reduced
excessively.
You will need a fl at fi le and a depth gauge tool. We
recommend that you use our depth gauge tool to acheive the correct depth gauge setting and bevel for the depth gauge.
Place the depth gauge tool over the chain. Detailed
information regarding the use of the depth gauge tool, will be found on the package for the depth gauge tool. Use the fl at fi le to fi le off the tip of the depth gauge that protrudes through the depth gauge tool. The depth gauge setting is correct when you no longer feel resistance as you draw the fi le along the depth gauge tool.
TENSIONING THE CHAIN
WARNING! A slack chain may jump off and
cause serious or even fatal injury.
WARNING! Always wear approved protective
gloves. Even a non-moving chain can cause
serious cuts to yourself or persons you bump into with an exposed chain. The more you use a chain the longer it becomes. It is therefore important to adjust the chain regularly to take up the slack. Check the chain tension every time you refuel.
NOTE! A new chain has a running-in period
during which you should check the tension
more frequently.
LUBRICATING CUTTING EQUIPMENT
WARNING! Poor lubrication of cutting equip-
ment may cause the chain to snap, which
could lead to serious, even fatal injuries.
Chain oil
Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain and also maintain its fl ow characteristics regardless of whether it is warm summer or cold winter weather.
Filling with chain oil
All our chain saws have an automatic chain lubri-
cation system. On some models the oil fl ow is also adjustable.
The saw chain oil tank and the fuel tank are de-
signed so that the fuel runs out before the saw chain oil.
However, this safety feature requires that you use the right sort of chain oil (if the oil is too thin it will run out before the fuel), and that you adjust the carburetor as recommended (a lean mixture may mean that the fuel lasts longer than the oil) and that you also use the rec­ommended cutting equipment (a bar that is too long will use more chain oil).
Checking chain lubrication
Check the chain lubrication each time you refuel.
See instructions under the heading Lubricating the
bar tip sprocket. Aim the tip of the bar at a light coloured surface about 20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4 throttle you should see a distinct line of oil on the light surface.
If the chain lubrication is not working:
Check that the oil channel in the bar is not obstruct-
ed. Clean if necessary.
Check that the groove in the edge of the bar is clean. Clean if necessary.
Check that the bar tip sprocket turns freely and that
the lubricating hole in the tip sprocket is not blocked.
Clean and lubricate if necessary.
If the chain lubrication system is still not working after carrying out the above checks and associated meas­ures you should contact your service agent.
Chain drive sprocket
The clutch drum is fi tted with a Spur sprocket (the chain sprocket is welded on the drum). Regularly check the degree of wear on the drive sprocket. Replace if wear is excessive. Replace the drive sprock­et whenever you replace the chain. Checking wear on cutting equipment
Check the chain daily for:
Visible cracks in rivets and links.
Whether the chain is stiff.
Whether rivets and links are badly worn.
Replace the saw chain if it exhibits any of the points above. We recommend you compare the existing chain with a new chain to decide how badly the existing chain is worn. When the length of the cutting teeth has worn down to only 4 mm the chain must be replaced.
Bar
Check regularly:
Whether there are burrs on the edges of the bar.
Remove these with a fi le if necessary.
Whether the groove in the bar has become badly
worn. Replace the bar if necessary.
6
ASSEMBLY
FITTING THE BAR AND CHAIN
WARNING! Switch off the engine before car­rying out any checks or maintenance. The
stop switch automatically returns to the start position. In order to prevent unintentional starting, the spark plug cap must be removed from the spark plug when assembling, checking and/or performing mainte­nance. Always wear gloves, when working with the chain, in order to protect your hands from injury.
Check that the chain brake is in disengaged position by moving the front hand guard towards the front handle. Remove the bar nuts and remove the clutch cover (chain brake). Take off the transportation ring. Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its rear­most position. Place the chain over the drive sprocket locate it in the groove on the bar. Begin on the top edge of the bar. Make sure that the edges of the cutting links are facing forward on the top edge of the bar. Fit the clutch cover (the chain brake) and locate the chain adjuster pin in the hole in the bar. Check that the drive links of the chain fi t correctly over the drive sprocket and that the chain is correctly located in the groove in the bar. Tighten the bar nuts fi nger tight. Tension the chain by turning the chain tensioning screw clockwise using the combination spanner. The chain should be tensioned until it does not sag from the un­derside of the bar. The chain is correctly tensioned when it does not sag from the underside of the bar, but can still be turned easily by hand. Hold up the bar tip and tighten the bar nuts with the combination spanner. When fi tting a new chain, the chain tension has to be checked frequently until the chain is run-in. Check the chain tension regularly. A correctly tensioned chain en­sures good cutting performance and long life.
FUEL
Note! The machine is equipped with a two-stroke en­gine and must always be run using a mixture of petrol and twostroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the cor­rect mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture.
WARNING! Always ensure there is adequate
ventilation when handling fuel.
Petrol
Use good quality unleaded or leaded petrol.
The lowest recommended octane grade is 92.
When working with continuous high revs (e.g. limb-
ing) a higher octane is recommended.
Running-in
Avoid running at a too high speed for extended periods during the fi rst 10 hours.
TWO-STROKE OIL
Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rat­ed TCW).
Never use oil intended for four-stroke engines.
MIXING RATIO
Petrol, litre Two-stroke oil, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MIXING
Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
Always start by fi lling half the amount of the petrol
to be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before fi lling
the machine’s fuel tank.
Do not mix more than one month’s supply of fuel at
a time.
If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Chain oil
We recommend the use of special oil (chain oil) with
good adhesion characteristics.
Never use waste oil. This results in damage to the oil
pump, the bar and the chain.
It is important to use oil of the right grade (suitable
viscosity range) to suit the air temperature.
In temperatures below 0°C (32°F) some oils become
too viscous. This can overload the oil pump and re­sult in damage to the oil pump components.
Contact your service agent when choosing chain oil.
FUELLING
WARNING! Taking the following precautions, will lessen the risk of fi re: Do not smoke and
do not place any hot objects in the vicinity of fuel. Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling. When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently. Tighten the fuel cap carefully after refuelling. Always move the machine away from the refuelling area before starting.
7
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and chain oil tanks regularly. The fuel fi lter must be re- placed at least once a year. Contamination in the tanks causes malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking the con­tainer before refuelling. The capacities of the chain oil tank and fuel tank are carefully matched. You should therefore always fi ll the chain oil tank and fuel tank at the same time.
WARNING! Fuel and fuel vapour are highly ammable. Take care when handling fuel and chain oil. Be aware of the risks of fi re, explo-
sion and those associated with inhalation.
FUEL SAFETY
Never refuel the machine while the engine is run-
ning.
Make sure there is plenty of ventilation when refuel-
ling or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).
Move the machine at least 3 m from the refuelling
point before starting it.
Never start the machine:
1 If you have spilt fuel or chain oil on the machine.
Wipe off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
WARNING! Never use a machine with visible damage to the spark plug guard and ignition cable. A risk of sparking arises, which can
cause a fi re.
TRANSPORT AND STORAGE
Always store the chain saw and fuel so that there
is no risk of leakages or fumes coming into contact with sparks or naked fl ames from electrical equip- ment, electric motors, relays/switches, boilers and the like.
Always store fuel in an approved container designed
for that purpose.
For longer periods of storage or for transport of the
chain saw, the fuel and chain oil tanks should be emptied. Ask where you can dispose of waste fuel and chain oil at your local petrol station.
Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
The bar guard must always be fi tted to the cutting
attachment when the machine is being transported or in storage, in order to prevent accident contact with the sharp chain. Even a non-moving chain can cause serious cuts to yourself or persons you bump into with an exposed chain.
Secure the machine during transport.
LONG-TERM STORAGE
Empty the fuel/oil tanks in a well ventilated area. Store the fuel in approved cans in a safe place. Fit the bar guard. Clean the machine.
STARTING AND STOPPING
WARNING! Note the following before start-
ing: The chain brake must be engaged when
the chain saw is started to reduce the chance of contact with the moving chain during starting. Never start a chain saw unless the bar, chain and all covers are fi tted correctly. Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries. Place the ma­chine on fi rm ground. Make sure you have a secure footing and that the chain cannot touch anything. Keep people and animals well away from the working area.
COLD ENGINE
Starting: The chain brake must be engaged when the chain saw is started. Activate the brake by moving the front hand guard forwards.
1. Air purge: Press the air purge repeatedly until fuel
begins to fi ll the bulb. The bulb need not be com- pletely fi lled.
2. Choke: Pull the blue choke/fast idle lever out to the
full extent (to the FULL CHOKE position). When the choke/ fast idle lever is pulled out to the full extent, the correct throttle setting is set automatically.
Start throttle: The correct choke/start throttle setting
is obtained by moving the control to the choke posi­tion.
Starting
Grip the front handle with your left hand. Hold the chain saw on the ground by placing your right foot through the rear handle.
3. Pull the starter handle with your right hand and pull
out the starter cord slowly until you feel a resistance (as the starter pawls engage) then pull fi rmly and rapidly. Never twist the starter cord around your hand.
CAUTION! Do not pull the starter cord all the
way out and do not let go of the starter handle
when the cord is fully extended. This can damage the machine.
4. Push in the choke control to the ”1/2 choke” set-
ting as soon as the engine fi res which can be heard through a "puff" sound.
5. Keep on pulling the cord powerfully until the engine
starts. Allow engine to warm for thirty seconds, then squeeze throttle trigger to set normal idle.
As the chain brake is still engaged the speed of the
engine must be set to idling as soon as possible, this is achieved by quickly pressing the throttle trigger once. This prevents unnecessary wear to the clutch, clutch drum and brake band.
8
Warm engine
Use the same procedure as for starting a cold engine but without setting the choke control in the choke posi­tion. Set the throttle to the start position by pulling out the blue choke control to the choke position and then pushing it in again.
WARNING! Long term inhalation of the en­gine’s exhaust fumes, chain oil mist and dust from sawdust can represent a health risk.
Never start a chain saw unless the bar, chain and
all covers are fi tted correctly. See instructions under the heading Assembly. Without a bar and chain at­tached to the chain saw the clutch can come loose and cause serious injury.
The chain brake should be activated when starting.
See instructions under the heading Start and stop. Do not drop start. This method is very dangerous because you may lose control of the saw.
Never start the machine indoors. Exhaust fumes can
be dangerous if inhaled.
Observe your surroundings and make sure that
there is no risk of people or animals coming into contact with the cutting equipment.
Always hold the saw with both hands. The right hand
should be on the rear handle, and the left hand on the front handle. All people, whether right or left handed, should use this grip. Use a fi rm grip with thumbs and fi ngers encircling the chain saw han- dles.
Stopping
Stop the engine by pressing down the stop button.
WORKING TECHNIQUES
BEFORE USE:
1 Check that the chain brake works correctly and is
not damaged.
2 Check that the rear right hand guard is not dam-
aged.
3 Check that the throttle lockout works correctly and
is not damaged.
4 Check that the stop switch works correctly and is
not damaged. 5 Check that all handles are free from oil. 6 Check that the anti vibration system works and is
not damaged. 7 Check that the muffl er is securely attached and not
damaged. 8 Check that all parts of the chain saw are tightened
correctly and that they are not damaged or miss-
ing. 9 Check that the chain catcher is in place and not
damaged. 10 Check the chain tension.
Basic safety rules
Look around you:
To ensure that people, animals or other things can-
not affect your control of the machine.
To make sure that none of the above might come
within reach of your saw or be injured by falling trees.
CAUTION! Follow the instructions above, but do not use a chain saw in a situation where you cannot call for help in case of an accident.
Do not use the machine in bad weather, such as dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working
in bad weather is tiring and often brings added risks, such as icy ground, unpredictable felling direction, etc. 3 Take great care when removing small branches and avoid cutting bushes (i.e. cutting many small branches at the same time). Small branches can be grabbed by the chain and thrown back at you, causing serious in­jury. 4 Take great care when cutting a tree that is in ten­sion. A tree that is in tension may spring back to its normal position before or after being cut. If you posi­tion yourself incorrectly or make the cut in the wrong place the tree may hit you or the machine and cause you to lose control. Both situations can cause serious personal injury. 5 Before moving your chain saw switch off the engine and lock the chain using the chain brake. Carry the chain saw with the bar and chain pointing backwards. Fit a guard to the bar before transporting the chain saw or carrying it for any distance. 6 When you put the chain saw on the ground, lock the saw chain using the chain brake and ensure you have a constant view of the machine. Switch the engine off before leaving your chain saw for any length of time.
WARNING! Sometimes chips get stuck in the clutch cover causing the chain to jam. Always stop the engine before cleaning.
GENERAL RULES
1 If you understand what kickback is and how it hap­pens then you can reduce or eliminate the element of surprise. By being prepared you reduce the risk. Kickback is usually quite mild, but it can sometimes be very sudden and violent. 2 Always hold the chain saw fi rmly with your right hand on the rear handle and your left hand on the front han­dle. Wrap your fi ngers and thumbs around the handles. You should use this grip whether you are right-handed or left-handed. This grip minimises the effect of kick­back and lets you keep the chain saw under control. Do not let go of the handles! 3 Most kickback accidents happen during limbing. Make sure you are standing fi rmly and that there is nothing in the way that might make you trip or lose your balance.
9
Lack of concentration can lead to kickback if the kick­back zone of the bar accidentally touches a branch, nearby tree or some other object. Have control over the workpiece. If the pieces you intend to cut are small and light, they can jam in the saw chain and be thrown towards you. This is not nec­essarily dangerous in itself, but you may be surprised and lose control of the saw. Never saw stacked logs or branches without fi rst separating them. Only saw one log or one piece at a time. Remove the cut pieces to keep your working area safe. 4 Never use the chain saw above shoulder height and try not to cut with the tip of the bar. Never use the chain saw one-handed! 5 You must have a steady stance in order to have full control over the chain saw. Never work standing on a ladder, in a tree or where you do not have fi rm ground to stand on. 6 Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle. 7 Take great care when you cut with the top edge of the bar, i.e. when cutting from the underside of the object. This is known as cutting on the push stroke. The chain tries to push the chain saw back towards the user. If the saw chain is jamming, the saw may be pushed back at you. 8 Unless the user resists this pushing force there is a risk that the chain saw will move so far backwards that only the kickback zone of the bar is in contact with the tree, which will lead to a kickback. Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from the top of the object downwards, is known as cutting on the pull stroke. In this case the chain saw pulls itself towards the tree and the front edge of the chain saw body rests naturally on the trunk when cutting. Cutting on the pull stroke gives the operator better control over the chain saw and the position of the kickback zone. 9 Follow the instructions on sharpening and maintain­ing your bar and chain. When you replace the bar and chain use only combinations that are recommended by us.
GENERAL
The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator’s Manual. More extensive work must be carried out by an authorised service workshop.
CARBURETTOR ADJUSTMENT
Your BORT product has been designed and manufac­tured to specifi cations that reduce harmful emissions.
FUNCTION
The carburettor governs the engine’s speed via the
throttle control. Air and fuel are mixed in the car­burettor. The air/fuel mixture is adjustable. Correct adjustment is essential to get the best performance from the machine.
The T-screw regulates the throttle setting at idle
speed. If the T-screw is turned clockwise this gives a higher idle speed; turning it anti-clockwise gives a lower idle speed.
Basic settings and running in
The basic carburettor settings are adjusted during test­ing at the factory. Fine adjustment should be carried out by a skilled technician. Rec. idle speed: See the Technical data section. Fine adjustment of the idle speed T Adjust the idle speed with the T-screw. If it is neces­sary to re-adjust, turn the T-screw clockwise while the engine is running, until the chain starts to rotate. Then turn anticlockwise until the chain stops. When the idle speed is correctly adjusted the engine should run smoothly in every position and the engine speed should be safely below the speed at which the chain starts to rotate.
WARNING! Contact your servicing dealer, if the idle speed setting cannot be adjusted so that the chain stops. Do not use the chain
saw until it has been properly adjusted or repaired.
MAINTENANCE SCHEDULE
The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are de­scribed in the Maintenance section.
10
Daily maintenance (Every 5-10 h) Weekly malntenance (Every 10-25 h) Monthly maintenance (Every 25-40 h)
Check the brake band on the chain brake
Clean the outside of the machine.
Check that the components of the throttle control work safely. (Throttle lockout and throttle control.)
Clean the chain brake and check that it operates safely. Make sure that the chain catcher is undamaged, and replace it if necessary.
The bar should be turned daily for more even wear. Check the lubrication hole in the bar, to be sure it is not clogged. Clean the bar groove. If the bar has a sprocket tip, this should be lubricated.
Check that the bar and chain are getting suffi cient oil.
Check the saw chain with regard to visible cracks in the rivets and links, whether the saw chain is stiff or whether the rivets and links are abnormally worn. Replace if necessary.
Sharpen the chain and check its tension and condition. Check the drive sprocket for excessive wear and replace if necessary.
Clean the starter units air intake. Check all cables and connections.
Check that nuts and screws are tight.
Check that the stop switch works correctly.
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel lines.
Check the starter, the starter cord and the recoil spring.
Check that the vibration damping elements are not damaged.
File off any burrs from the edges of the bar.
Clean the carburettor compartment. Clean the outside of the carburettor.
Clean the air fi lter. Replace if necessary. Check the fuel fi lter and the fuel hose.
for wear. Replace when less than 0.6 mm (0,024 inch) remains at the most worn point.
Check the clutch centre, clutch drum and clutch spring for wear.
Clean the spark plug. Check that the electrode gap is 0.5 mm.
Replace if necessary.
Empty the fuel tank and clean the inside.
Empty the oil tank and clean the inside.
11
Пила цепная бензиновая
Уважаемый покупатель! Благодарим за покупку инструмента торговой марки "BORT". В данном руководстве приведены правила эксплуатации пилы бензиновой цепной (далее по тексту – пила). Перед началом работ внимательно прочтите руководство. Эксплуатируйте пилу в соот­ветствии с правилами и с учетом требований без­опасности, а также руководствуясь здравым смыс­лом. Сохраните инструкцию. При необходимости Вы всегда можете обратиться к ней. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию отдельных деталей без предварительного уведомления. Имейте это в виду, читая руководство по эксплуатации.
Назначение пилы
Пилы цепные бензиновые торговой марки BORT (далеепилы), предназначенные для распиловки
древесины и готовых пиломатериалов в домашнем или приусадебном хозяйстве (расчистка зарослей кустарника, обрезка ветвей, распиливание дров). Данные пилы не предназначены для профессио­нального или интенсивного использования в тече­ние длительного времени. Любой другой вид использования пилы считается использованием не по назначению. Изготовитель пилы не несет ответственность за вред, причинен­ный вследствие такого использования. Ответствен­ность за подобное использование несет только пользователь. Поскольку пила является инструментом для пи­ления древесины с высокой скоростью вращения пильной цепи, должны быть предприняты специ­альные меры предосторожности для того, чтобы снизить вероятность возникновения несчастных случаев. Беспечность или неправильное использо­вание бензопилы может стать причиной серьезных травм. Прочтите эту инструкцию перед использова­нием и неукоснительно соблюдайте ее положения
Предостерегающие наклейки:
Перед началом работы обязатель­но прочтите инструкцию по эксплу­атации
Остерегайтесь отскока! При рабо­те держите пилу двумя руками!
Внимание! Опасность!
!
При работе с пилой используйте средства индивидуальной защиты для рук: перчатки для защиты рук от механических повреждений
При работе с пилой используйте средства индивидуальной защиты: для защиты глаз - защитные очки, для защиты от шума - наушники или беруши, для защиты от ушиба головы при падении предметов ­защитную каску
При работе с пилой используйте средства индивидуальной защиты: защитную обувь
Характеристики и параметры прибора:
Пила бензиновая цепная торговой марки "BORT"
Тип двигателя
BBK-2220
1-цилиндровый, 2-х тактный
Топливо АИ-92 и выше
Масло
Объем цилиндра, см
3
Для 2-х тактных двигателей
50
Мощность, кВт/л.с. 2,2 / 2,99
Скорость на холостом ходу, об/мин
Свеча зажигания
2800
Champion RCJ7Y
Зазор между электродами, мм 0,5
Объем топливного бака, л 0,55
Объем масляного бака, л 0,26
Состав смеси
(топливо / масло двутактное)
1:25
Запуск двигателя Ручной
Тормоз цепи Ручной
Шаг цепи, дюйм 0,325
Длина шины, см 50,8
Автоматическая смазка цепи +
Предохранитель включения +
Индикатор уровня масла +
Масса, кг 7
Изготовитель технических изменений!
оставляет за собой право внесения
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
12
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
Комплект поставки
1. Напильник для заточки цепи
Емкость для смешивания топлива
2.
3. Набор инструмента для сборки
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Дата изготовления
Указана на упаковке товара
Срок хранения
При соблюдении условий хранений срок хранения не ограничен.
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при относительной влажности не более 80%.
Транспортировка
Категорически механические воздействия на упаковку при транс-
не допускается падение и любые
портировке При разгрузке/погрузке не допускается использова­ние любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки
Общие правила безопасности
1. Не работайте пилой одной рукой! Последстви-
ями работы одной рукой могут стать серьезные
травмы оператора, помощников и окружающих.
Пила предназначена для работы
2. Не работайте цепной пилой, если Вы устали, на-
двумя руками.
ходитесь под воздействием наркотиков, алкого-
ля или лекарственных препаратов.
3. При эксплуатации пилы используйте средства
индивидуальной защиты: очки, обувь, перчатки,
шлем, противошумные наушники или беруши.
Надевайте подходящую одежду. Не надевайте
свободную одежду или ювелирные украшения.
Оберегайте ваши волосы, одежду и
попадания в движущиеся части пилы. Свобод-
перчатки от
ная одежда, ювелирные украшения или длин-
ные волосы могут попасть в движущиеся части
пилы.
4. Будьте осторожны при обращении с топливом.
Прежде чем запустить двигатель, во избежание
пожара, отойдите с пилой на расстояние мини-
мум 3 м от места заправки топливом.
5. Не позволяйте никому
мя запуска двигателя и при эксплуатации пилы.
подходить к Вам во вре-
Не допускайте в рабочую зону посторонних лиц,
детей и животных. Пила не предназначена для
использования лицами (включая детей) с осла-
бленными физическими, сенсорными или ум-
ственными способностями, у которых нет опыта
и знаний по обращению с инструментом.
начинайте пилить, не очистив рабочую зону,
6. Не
не заняв устойчивое положение и не определив
беспрепятственный путь на случай эвакуации.
7. При работающем двигателе пила является ис-
точником высокой опасности – соблюдайте пре-
дельную осторожность.
8. Перед запуском двигателя убедитесь, что пиль­ная цепь не соприкасается с посторонними предметами.
9. Переносите пилу с выключенным двигателем, крышкой шины к ноге, шиной назад, предвари­тельно надев на шину защитный чехол.
10. Не используйте пилу, которая неисправна, не­надлежащим образом отрегулирована, собрана не полностью или ненадежно. Убедитесь, что пильная цепь вации тормоза.
прекращает вращаться при акти-
11. Прежде чем поставить пилу на землю, выклю­чайте двигатель.
12. При спиливании тонких деревьев и веток со­блюдайте особенную осторожность, т.к. может произойти зажатие пильной цепи, отскок пилы, потеря равновесия.
13. При обрезке зажатых и напряженных веток и сучьев будьте готовы к тому, что скочить после ослабления натяжения.
они могут от-
14. Рукояти пилы должны быть сухими, чистыми и без следов масла и топлива.
15. Работайте с цепной пилой только на открытом воздухе или в хорошо проветриваемом помеще­нии.
16. При работах на высоте всегда используйте подъемную платформу. Запрещается работать на лестнице, на дереве, в неустойчивом жении, на высоте выше уровня плеча, одной
поло-
рукой.
17. Техническое обслуживание пилы должен произ­водить только квалифицированный специалист в авторизированном сервисном центре, кроме работ, которые описаны в разделе «Техническое обслуживание» настоящего руководства.
18. При транспортировке используйте соответству­ющий защитный чехол на шину.
19. Не работайте пилой возле огнеопасных жидко­стей или находитесь: в помещении или на улице. Резул ь-
газов, вне зависимости от того, гд е вы
татом может быть взрыв и/или пожар.
20. Не заправляйте топливный и масляный бак при работающем двигателе.
21. Используйте пилу по назначению – только для резки древесины. Не используйте пилу для того, чтобы резать пластмассу, пенобетон и любые
не деревянные материалы.
другие
22. Работайте в перчатках и следите, чтобы руки были теплыми. При длительной работе с цеп­ной пилой под воздействием вибрации может развиться синдром белых пальцев. Работа в перчатках и контроль за теплотой рук снижают риск развития синдрома белых пальцев. При по­явлении симптомов этого заболевания сразу же обратитесь
к врачу.
ВНИМАНИЕ! Данная модель пилы пред-
назначена для нечастого использования в домашнем и приусадебном хозяйстве в таких областях применения, как расчис­тка зарослей кустарника, обрезка ветвей, распиливание дров и т.д. Данная пила не предназначена для профессионального либо интенсивного использования в те­чение длительного времени.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
13
Требования безопасности при отскоке пилы
Отскок или отдача пилы происходит, когда движу­щаяся цепь касается какого-либо объекта верхней четвертью концевой части направляющей шины или, когда дерево смыкается и защемляет пилу в пропиле. Прикосновение верхней четверти концевой части направляющей шины к какому-либо объекту может заставить цепь вонзиться в объект, ние остановит ее. В результате происходит внезап-
что на мгнове-
ная и быстрая реверсивная реакция, которая от­брасывает пилу вверх и назад на оператора. Такие реакции пилы могут привести к потере контроля над ней и серьезным травмам. Как пользователь пилы, Вы должны предпринять все меры, чтобы исключить возможность возникно­вения несчастных
1. Постарайтесь понять, что такое отскок. Это по-
случаев и ранений.
может уменьшить эффект внезапности его воз­никновения, что, в свою очередь, уменьшит ве­роятность несчастного случая.
2. Крепко и жестко держите пилу обеими руками при работе. Пальцы левой руки должны сверху обхватывать переднюю рукоятку, большой па­лец находится снизу рукоятки.
3. Ваша правая рука должна полностью обхватить заднюю рукоятку, независимо от того правша вы или левша. Жесткий хват поможет вам умень­шить отскок и не потерять контроль над пилой.
4. Очистите свое рабочее место от мусора. Убери­те также все предметы, на которые ваша цепная пила может наткнуться в процессе пиления кон кретного бревна.
5. Запрещается пиление выше высоты плеча.
6. Следуйте рекомендациям изготовителя и ин-
струкциям по техническому обслуживанию для пильной цепи.
7. Используйте направляющие шины и цепи, раз­решенные заводом-изготовителем.
Конструктивные особенности, снижающие опасность отскока:
ВНИМАНИЕ! Цепная пила имеет ряд
конструктивных особенностей, которые, хотя и снижают опасность отдачи, тем не менее, полностью не устраняют ее.
1. Конструкцией пилы предусмотрена направляю­щая шина с уменьшенной отдачей, что достига­ется минимальным радиусом закругления. Это уменьшает размер зоны на конце шины, в кото­рой существует опасность отдачи.
2. Конструкцией ограничитель глубины реза и предохранитель-
цепи предусмотрен контурный
ный шарнир, что обеспечивает плавное вреза­ние цепи в дерево и изменение направления силы отдачи пилы при работе.
3. Конструкцией пилы предусмотрено низкое рас­положение передних и задних рукояток
4. Конструкцией пилы с низко расположенными рукоятками предусмотрено защитное устрой­ство, расположенное перед передней рукояткой (рычаг тормоза цепи), снижающее риск опасно-
сти контакта руки оператора с пильной цепью в случае соскальзывания руки во время работы
пилы. Совокупное действие этих факторов обеспечивает баланс и противодействие при контроле за точкой по­ворота полотна к оператору, когда происходит отдача. Цепная пила снабжена тормозом цепи, который сконструирован таким образом, чтобы мгновенно остановить цепь, как только произойдет отскок. Цепной тормоз уменьшает риск несчастных случа­ев, но не предотвращает их полностью.
ВНИМАНИЕ! Пользовать пилы не должен
полностью полагаться на конструктивные особенности. Следует соблюдать все ме­ры предосторожности и правила техники безопасности, изложенные в настоящем руководстве, чтобы избежать отскока и других ситуаций, способных привести к серьезным травмам. Не рассчитывайте на то, что цепной тормоз полностью за­щитит Вас в случае отскока.
Требования в эксплуатацию
безопасности при вводе
Расположение основных узлов и органов управления
-
рисунок 1
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
14
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
1 - направляющая шина 2- пильная цепь 3 - ручка тормоза 4 - передняя рукоятка 5 - крышка воздушного фильтра 6 - выключатель 7 - рычаг воздушной заслонки 8 - пробка топливного бака 9 - пробка масляного бака 10 - задняя рукоятка 11 - стопорный рычаг курка газа 12 - курок газа 13 - кнопка подкачки топлива 14 - винт натяжения цепи 15 - гайки крепления крышки тормоза 16 - улавливатель цепи 17 - зубчатый упор
Номера перед описаниями соответствуют номерам на рисунке 1 — это поможет Вам найти то или иное предохранительное устройство .
2. Цепь с низкой отдачей — помогает значительно снизить силу и интенсивность отскока благодаря особой конструкции ограничителя глубины реза и соединительных звеньев
3. Ручка тормоза цепи/защита руки - защищает левую руку оператора при соскальзывании ее с передней скоке
рукоятки во время работы пилы. При от-
пилы за счет силы инерции приводит в действие механизм тормоза, который мгновенно останавли­вает цепь.
6. Выключатель - служит для выключения двигателя. При запуске и работе двигателя должен находится в положении «1».
11. Стопорный рычаг курка газа - предотвращает случайное нажатие на курок газа при работающем двигателе. Курок конца не нажат стопорный рычаг.
газа невозможно нажать, если до
16. Улавливатель цепи — уменьшает опасность травм в случае обрыва или соскакивания цепи с на­правляющей шины
Установка шины и цепи
1. Убедиться, что тормоз цепи находится в растор­моженном положении. Потянуть ручку тормоза 3 (рисунок 1) на себя в сторону передней рукоятки до щелчка.
2. Ослабить гайки 15 (рисунок 1) и с помощь от­вертки открутить винт натяжения цепи 14 (рису­нок 1).
3. Удалить гайки 15 крепления крышки шины и снять крышку.
ВНИМАНИЕ! удалить из-под крышки
пластмассовый фиксатор (если предус­мотрено конструкцией). Фиксатор пред­назначен только для транспортировки пилы
4. Установить шину на шпильки (рисунок 2).
5. Поместить цепь на зубья цепного колеса (В),
расположенного позади сцепления (С). Удосто­вериться в правильном расположении цепи на звездочке. Цепь на шине должна быть установ-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
лена таким образом, чтобы зубья цепи своими режущими кромками были расположены вперед по ходу движения цепи (по часовой стрелке).
6. Установить на место крышку тормоза цепи и за­тянуть гайки крепления крышки.
ВНИМАНИЕ! При установке крышки
следите за тем, чтобы палец натяжения цепи точно вошел в отверстие для натя- жения цепи на шине.
7. Прокрутить вручную цепь на шине и убедится, что цепь плотно легла на зубья звездочки и в направляющий паз на шине.
8. Отрегулировать натяжение цепи (см. раздел на- тяжение цепи).
9. Затянуть гайки крепления крышки шины.
Рисунок 2
Регулировка натяжения цепи:
Правильное натяжение цепи очень важно и должно проверяться перед началом работы, а также при каждой заправке топливом. Потраченное время на проверку натяжения цепи, позволит сделать работу более эффективной и продлит срок службы цепи, шины и звездочки.
ВНИМАНИЕ! Всегда надевайте защит-
ные перчатки при установке и регулиров­ке натяжения цепи.
1. Приподнимите передний конец шины вверх, и удерживая его, вращайте винт натяжения цепи по часовой стрелке (рисунок 3).
Рисунок 3
2. Вращайте винт до тех пор, пока цепь не будет плотно прилегать к нижней части шины, на се­редине шины цепь должна выходить из направ­ляющего паза на высоту зуба (рисунок 4).
3. После натяжения цепи, придерживая шину за передний конец, затяните ключом гайки крепле­ния шины, не прилагая при этом усилий точно подтянуть гайку на 1/3 полного оборота.
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
. Доста-
15
ВНИМАНИЕ! Чрезмерная затяжка гаек
приведет к повреждению резьбы шпильки крепления шины или вытягиванию ее из посадочного места в картере двигателя.
ВНИМАНИЕ! После начала работы, при-
мерно через 5 резов цепь необходимо подтянуть, так как при нагреве цепи про­изойдет ее удлинение.
ВНИМАНИЕ! После окончания работы
цепь обязательно надо ослабить, чтобы снять статическую нагрузку с шины и шпилек крепления шины, так при охлаж­дении металл сжимается и цепь укорачи­вается
Рисунок 4
Механический тормоз цепи:
Ваша пила оборудована механическим инерцион­ным тормозом цепи, который уменьшает вероят­ность травмы из-за отскока. В случае возникновения отскока, при резком по­ступательном движении пилы верх/назад, под дей­ствием сил инерции рукоятка тормоза движется вперед и, преодолевая усилие пружины, активирует тормозной механизм. Барабан сцепления (В ся и цепь останавливается.
рис.2) мгновенно блокирует-
ВНИМАНИЕ! Для нормальной работы
всего механизма ручка тормоза должна быть в исправном состоянии, не иметь трещин, сколов. В экстренных случаях тормозной механизм можно включить вручную, нажав при этом на ручку тормо­за вперед.
ВНИМАНИЕ! Задача тормоза цепи со-
стоит в том, чтобы уменьшить вероят­ность травмы из-за отскока, однако, это не гарантирует полную безопасность, если пилой управляют небрежно. Всегда проверяйте тормоз цепи перед началом работы вашей пилы и, периодически, во время работы.
Проверка тормоза цепи:
1. Тормоз цепи заторможен (цепь остановлена), когда тормозной ном положении. В этом положении Вы не в со-
рычаг находится во включен-
стоянии провернуть цепь (рис. 5а).
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
16
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
2. Тормоз цепи расторможен (цепь может вра­щаться), когда ручка тормоза взведена (рис. 5б).
а) Тормоз цепи заторможен б) Тормоз цепи расторможен
Рисунок 5
ВНИМАНИЕ! Тормозной рычаг должен
фиксироваться в обоих крайних положе­ниях. Если чувствуется сильное сопро­тивление при нажатии на рычаг, рычаг не фиксируется в крайних положениях, либо не перемещается ни в одно из положений, не используйте вашу пилу. Обратитесь в сервисный центр для проведения ремонта.
ВНИМАНИЕ! Работа при заторможенном
тормозе цепи приводит к повреждению деталей бензопилы и не подлежит гаран­тийному ремонту.
Смазка направляющей шины и пильной цепи:
Ваша пила оборудована автоматической системой подачи масла.
• Система автоматически подает необходимое количество масла к шине и цепи.
• Увеличение оборотов двигателя, увеличивает подачу масла к шине. Поток
• Объем масляного и топливного бака рассчитан
не регулируется.
таким образом, чтобы масло и топливная смесь заканчивались приблизительно одновременно.
• Пильная цепь должна постоянно смазываться во время работы.
ВНИМАНИЕ! Запрещено работать без
смазки пильной цепи.
• При работе пильной цепи без смазки режущая гарнитура разрушается непоправимо в течении короткого времени.
Проверку подачи масла на цепь проводить перед началом работы и каждый раз после заправки ба­ков топливом и маслом.
1. Расположить пилу над чистой светлой поверх­ностью на расстоянии 15-20
2. Нажать на курок газа и дать двигателю порабо-
см.
тать 10-15 сек. на максимальных оборотах. Под шиной должен остаться масляный след.
Рисунок 5
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
В случае отсутствия подачи масла:
• проверить наличие и уровень масла в масляном баке. При необходимости долить.
проверить чистоту отверстия смазочного канала на шине. При необходимости почистить.
проверить чистоту
не. При необходимости почистить.
направляющего паза на ши-
Если после выполнения этих мер работоспособ­ность системы подачи масла не восстановилась, то следует обратиться в специализированный сервис­ный центр для выяснения причины неисправности.
ВНИМАНИЕ! Работа, даже незначитель-
ное время, без подачи масла или при недостаточной подаче масла приводит к выходу из строя пильной гарнитуры (ши­ны, цепи, звездочки)
Для смазки цепи и шины необходимо использовать специальное адгезионное масло. Это масло имеет специальные добавки и вязкие присадки, которые обеспечиваю хорошую смазку, уменьшают окис-
и истирание металла. С течением времени
ление масло полностью разлагается в почве. В качестве замены, для кратковременных работ, допускается использование для смазки цепи и шины чистого автомобильного моторного масла. В моторных маслах содержатся моющие присадки, которые разрушают резиновые уплотнения и шлан­ги системы маслоподачи.
ВНИМАНИЕ! Не допускать использова-
ния для смазки цепи отработанного мас­ла, а также любые жидкие масла (вере­тенное, трансформаторное и т.д.).
Рекомендации по приготовлению топливной смеси:
Для приготовления топливной смеси используйте неэтилированный бензин с октановым числом 92, смешанный с моторным маслом для двухтактных двигателей с воздушным охлаждением, в пропор­ции 50:1.
Используйте двухтактное моторное масло для
высокооборотистых двухтактных двигателей с воздушным охлаждением.
• Никогда не используйте масло, предназначенное для двигателей с водяным охлаждением, масло для низкооборотистых двухтактных двигателей или масло для четырехтактных двигателей.
Для определения пропорций смешивания исполь­зуйте таблицу пропорций топливной смеси
Бензин Масло Соотношение
1 литр 20 мл 50:1
5 литров 100 мл 50:1
10 литров 200 мл 50:1
Смешать бензин и масло в специальной ем-
кости из металла или непищевого пластика. Смесь приготовить в хорошо проветриваемом помещении.
• Вылить в емкость половину приготовленного для работы бензина.
• Добавить необходимое количество двухтактно­го моторного масла.
Плотно закрыть крышку емкости.
Взболтать топливную смесь в емкости.
Медленно открыть крышку емкости и долить оставшийся бензин.
Закрыть емкость и взболтать.
Перед каждой заправкой топливного бака тща-
тельно взболтайте топливную смесь в
емкости.
Заполнение топливного бака:
1. Перед заполнением топливного бака останови­те двигатель и дайте ему полностью остыть.
2. Заполняйте топливный бак на открытом возду­хе, или в хорошо проветриваемом помещении, вдали от источников возможного воспламене­ния.
3. Очистите от мусора поверхность рядом с крыш­кой топливного бака.
4. Медленно отвинтите крышку топливного бака после чего положите ее на чистую, сухую по­верхность.
5. Аккуратно влейте топливную смесь.
6. Не заполняйте топливный бак полностью, долж-
но оставаться пространство для расширения топлива.
7. Закрутите крышку топливного бака плотно рука­ми. Перед запуском насухо протрите топливный бак от остатков пролитого топлива.
ВНИМАНИЕ! Гото вую к работе топливную
смесь рекомендуется использовать в те­чение 90 дней. При длительном хранении топливная смесь окисляется, становится неоднородной и непригодной к примене­нию. Никогда не используйте топливную смесь, которая была приготовлена более чем 90 дней назад
ВНИМАНИЕ! При приготовлении топлив-
ной смеси тщательно выдерживайте со­отношение бензин/масло. Никогда не заливайте чистый бензин для заправки двигателя вашей пилы. Факт поломки двигателя в результате эксплуатации на чистом бензине, с неправильно приготов­ленной или старой топливной смесью, не подлежит гарантийному ремонту
ВНИМАНИЕ! Не храните двигатель с то-
пливом в баке в закрытом помещении. Топливо и его пары крайне взрывоопас­ны. Не смешивайте бензин с маслом не­посредственно в топливном баке двига­теля
ВНИМАНИЕ! Используйте только сер-
тифицированные канистры из металла или непищевого пластика. Обращаться с топливом и заполнять топливный бак должны только взрослые
,
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
17
ВНИМАНИЕ! Проводите все работы с то-
пливом только на открытом воздухе, или в хорошо проветриваемом помещении, вдали от источников возможного воспла­менения. Не запускайте двигатель, если топливо пролито. Протрите остатки про­литой смеси и дождитесь их полного вы­сыхания
Эксплуатация:
ВНИМАНИЕ! Не обкатывать и не остав-
лять работать двигатель длительное время на холостых оборотах. Новую пилу вплоть до третьей заправки топливного бака не эксплуатировать без нагрузки на высоких оборотах. Двигатель достигает максимальной мощности только после выработки 8-10 полных заправок топлив­ного бака
1. Заполнить топливный бак смесью.
2. Заполнить масляный бак чистым маслом смазки цепи.
для
3. Проверить натяжение цепи.
4. Убедиться, что тормоз цепи заторможен.
Запуск холодного двигателя (рисунок 6):
1. Нажать на кнопку подкачки топлива 7-10 раз до появления в ней топлива.
2. Установить выключатель в положение "1".
3. Закрыть воздушную заслонку (вытянуть назад до упора рычаг воздушной заслонки).
4. Потянуть за ручку стартера до сопротивления.
Произвести действия 5-6 раз до первого "хлопка" в глуши-
резкий рывок за ручку. Повторить
тель.
5. Открыть воздушную заслонку, задвинув рычаг управления воздушной заслонкой.
6. Нажать и отпустить курок газа. Двигатель перей­дет в режим холостого хода.
Рисунок 6
ВНИМАНИЕ! После запуска двигателя
немедленно установить тормоз цепи в позицию расторможен (рисунок 5б).
В случае, если двигатель не заводится, то, возмож-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
18
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
но, Вы пропустили первую вспышку и свечу залило бензином. В этом случае необходимо выполнить следующие действия:
вывернуть и просушить свечу зажигания;
установить выключатель в положение "0";
перевернуть пилу свечным отверстием вниз, нажать на курок газа, протянуть несколько раз пусковое устройство для удаления ли топлива из цилиндра;
установить свечу на место;
не закрывая воздушную заслонку, повторить процедуру запуска.
Запуск прогретого двигателя:
1. Установить выключатель в положение "1".
2. Резко дернуть за ручку стартера 1-2 раза. Двига­тель должен завестись.
3. Если двигатель не завелся, повторить проце-
дуры "перед началом работы" и далее "запуск двигателя".
ВНИМАНИЕ! Для запуска прогретого дви-
гателя воздушную заслонку не закрывать. Для облегчения запуска можно вытянуть назад до упора и задвинуть обратно ры­чаг воздушной заслонки. В этом случае курок газа зафиксируется в положении повышенных оборотов. Для перевода двигателя в режим холостого хода после запуска нажмите и отпустите курок газа
Остановка двигателя
:
Для остановки двигателя отпустите курок газа, дай­те поработать двигателю на холостых оборотах 10­15 с. Установите выключатель в положение "0" для остановки двигателя.
ВНИМАНИЕ! При запуске двигателя
обязательно выбирайте свободный ход шнура стартера до плотного зацепления. Шнур стартера никогда не вытягивайте до конца, есть опасность разрыва шнура или повреждения деталей стартерной группы. Никогда не отпускайте при запу­ске ручку стартера в верхнем положении опасность поломки стартера
Общие приемы пиления и валки
Распиловка древесины:
ВНИМАНИЕ! Чтобы распилить дерево,
неукоснительно соблюдайте правила безопасного производства работ.
• Убедитесь, что дерево, предназначенное для распила, находится в устойчивом положении и не может соскользнуть. При необходимости за­крепите концы дерева перед распилом.
• Пилить можно только дерево или деревянные предметы. Во время работы убедитесь, что на рабочем месте нет камней могут отскочить и повредить цепь пилы.
или гвоздей, которые
• Избегайте контакта работающей пилы с прово-
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
лочной оградой или землей. Когда производите очистку от веток, не пилите кончиком шины.
• Будьте внимательны во время работы, пеньки деревьев, корни, ямы или кочки могут
так как
быть причиной вашего падения.
Бревно, лежащее на земле, испытывает на себе действие сил растяжения и сжатия, которые рас­пределены в теле древесины в зависимости от того, куда приходится основной вес, каковы точки опоры.
• Если вы неправильно оценили, как распреде­лены растяжение с неправильной стороны, произойдет защемле-
и сжатие, и сделали пропил
ние пильной шины и пильной цепи в древесине, и вы не сможете вытащить бензопилу.
ВНИМАНИЕ! Не нажимайте на курок га-
за для того, чтобы увеличить обороты двигателя, в то время как пильная цепь защемлена в пропиле, муфта сцепления сгорит
• Если все-таки произошло защемление шины в пропиле, и вы не можете ее вытащить, не дер­гайте и не вырывайте ее.
• Остановите бензопилу. Вбейте клин чтобы он приоткрылся, затем вытащите пилу из
в пропил,
пропила.
• Производите пиление только острой цепью, пи­ление тупой цепью небезопасно и может быть причиной чрезмерного износа пильной гарниту­ры и деталей двигателя.
• При пилении острой цепью опилки вылетают крупными хлопьями, если опилки из-под цепи вылетают мелкие или в пыли, то цепь следует заточить.
виде мелкодисперсной
ВНИМАНИЕ! Запрещается использовать
пилу для профессиональной валки дере- вьев.
При необходимости спилить дерево следует выпол­нить следующие правила безопасности:
1. Прежде чем приступать к валке, расчистите ме­сто вокруг дерева от посторонних предметов и мусора.
2. Примите устойчивую позу для начала пиления, расположившись таким образом, чтобы пила во время работы не пятствие. Затем выберите путь к отходу.
3. Когда дерево начнет падать, путь отхода должен
наткнулась на какое-либо пре-
быть направлен по диагонали в сторону, проти­воположную направлению падения, под углом 45 градусов, и вы должны отойти минимум на 3 метра от ствола, на тот случай, если во время па­дения комель дерева отскочит в сторону (Рис.7).
Рисунок 7
4. Выберите направления падения дерева, для
этого следует учесть силу и направление ветра, естественный наклон дерева, равномерность распределения веток в кроне дерева. Начните пилить с той стороны дерева, куда оно должно упасть(Рис. 8)
Рисунок 8
5. Сделайте запил (1) с той стороны, куда должно упасть дерево глубиной примерно 1/3 диаметра ствола.
6. Сделайте основной валочный пропил (2) с про­тивоположной стороны, выше основания запила на 2,5-5 см.
7. Между основным пропилом и запилом должно оставаться недопил (3) примерно 1/10 диаметра ствола. Вставьте своевременно клин в пропил. Недопил(3) действует как шарнир и позволяет контролировать падение дерева.
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не допи-
ливать до конца недопил (3), так как вы не сможете контролировать направление падения дерева.
При спиливании дерева зубчатый упор использует­ся в качестве точки вращения - пила по возможно­сти должна подтягиваться незначительно. Когда дерево начинает падать, выключите двига­тель пилы, положите ее на землю те в намеченную сторону.
и быстро отойди-
Рекомендации по обслуживанию
1. При обслуживании пилы необходимо использо­вать только рекомендованные изготовителем сменные расходные материалы. Использование не рекомендованных расходных материалов приводит к поломке пилы или травмам.
2. Ремонт пилы необходимо осуществлять только квалифицированным специалистам с использо­ванием деталей, изготовленных производите­лем машины.
3. Сроки проведения относятся только к нормальным условиям экс-
технического обслуживания
плуатации. При экстремальных условиях экс­плуатации (сильная запыленность, пиление сухой древесины и т.п.) или более длительной ежедневной работе, указанные интервалы сле­дует сократить
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
19
Сроки проведения технического обслуживания относятся только к нормальным условиям эксплуатации. При экстре­мальных условиях эксплуатации (сильная запыленность, пиление сухой древесины и т.д.) или более длительной ежедневной работе, указанные интервалы необходимо со­кратить
Перед началом работы
После окончания работы
После каждой заправки
топливного бака
Ежемесячно
Ежегодно
При неисправности
При повреждении
При необходимости
Комплектное устройство
Визуальный контроль ++
Очистка +
Рычаги управления Контроль функционирования ++
Тормоз пильной цепи
Топливный фильтр
Контроль функционирования ++
Осмотр в сервисном центре +++
Контроль +
Замена +++
Топливный бак Очистка +
Масляный бак Очистка +
Система смазки цепи Контроль +
Контроль состояния заточки ++
Пильная цепь
Контроль натяжения цепи ++
Заточка +
Замена +++
Контроль (износ, повреждения)+
Направляющая шина
Очистки и поворот на другу сторону +
Замена ++
Ведущая звездочка
Воздушный фильтр
Антивибрационные элементы
Охлаждающие ребра цилиндра
Отверстия для вса­сывания воздуха на крышке стартера
Карбюратор
Контроль (износ, повреждения)+
Замена ++
Очистка ++
Замена ++
Контроль +++
Замена +
Очистка ++
Очистка ++
Контроль холостого хода
(цепь не должна вращаться)
++
Настройка холостого хода +
Проверка состояния электродов +
Свеча зажигания
Крепежные винты и гайки
Уловитель пильной цепи
Искрогасящая сетка в глушителе
Замена ++
Проверка
+
Подтягивание +
Контроль ++
Замена +
Контроль +
Замена +
100
часов рабо-
ты
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
20
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
Работы по техническому обслуживанию
ВНИМАНИЕ! Никогда не выполняйте об-
служивание на горячем двигателе. Это может привести к ожогу рук или пальцев.
Воздушный фильтр
ВНИМАНИЕ! Никогда не работайте пи-
лой без воздушного фильтра, с грязным или поврежденным воздушным филь­тром. Пыль и грязь будут попадать в двигатель, что приведет к его поломке. Выход из строя двигателя по этой при­чине не подлежит гарантийному ремонту. Держите воздушный фильтр чистым!
Проверка и чистка (рисунок 9):
Рисунок 9
1. Открутите барашковую гайку и снимите крышку воздушного фильтра.
2. Снимите воздушный фильтр с корпуса и проверь­те на отсутствие повреждений.
3. Очистите воздушный фильтр. Вымойте фильтр чистой, теплой мыльной водой. Промойте в чи­стой, холодной воде. Просушите. Сильно загряз­ненный фильтр необходимо заменить.
4. Установите воздушный фильтр. Установите верх­нюю крышку воздушного дежно гайку крепления крышки.
фильтра. Затяните на-
Топливный фильтр
ВНИМАНИЕ! Никогда не работайте пи-
лой с отсутствующим топливным филь­тром. Топливный фильтр необходимо заменять по мере необходимости, но не реже одного раза в год.
1. Снимите крышку топливного бака.
2. Согните кусок мягкого провода в виде небольшо- го крючка.
3. Зацепите крючком топливный шланг с фильтром и вытяните
через заливную горловину.
ВНИМАНИЕ! Не вытягивайте топливный
шланг полностью из бак а. Достаточно вытащить наружу часть шланга с филь­тром.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
4. Отделите фильтр скручивающим движением.
5. Уст
ановите новый фильтр. Вверните топливный шланг в бак. Убедитесь, что фильтр лежит на дне топливного бака.
6. Заполните бензобак новым топливом. ановите крышку топливного бака.
7. Уст
ВНИМАНИЕ! Топливный фильтр не под-
лежит очистке. Только замена.
ВНИМАНИЕ! Для эффективной работы
двигателя пилы, свеча зажигания должна быть исправной и иметь соответствую­щий зазор.
Рекомендованная свеча зажигания L7T. Использо­вание для работы двигателя свечи зажигания, от­личной по своим параметрам от рекомендованной, может привести к выходу двигателя из строя и не подлежит ремонту по гарантии
единить колпачок свечи зажигания и уда-
1. Отсо
лить грязь вокруг свечи зажигания.
2. Открутить свечу зажигания свечным ключом.
ВНИМАНИЕ! Никогда не выкручивай-
те свечу, пока двигатель полностью не остыл - опасность повреждения резьбо­вой части головки цилиндра.
3. Проверить свечу зажигания. Если электроды из-
ношены или повреждена изоляция, замените ее.
4. Измерьте зазор между электродами свечи зажи-
гания специальным щупом. Зазор должен быть 0,6-0,65 мм. При увеличении или уменьшении требуемого зазора рекомендуется заменить све­чу, так как регулировка зазора может привести к изменению качества искрообразования.
5. Аккуратно закрутите свечу руками
6. После того , как свеча зажигания установлена на
место, затяните ее свечным ключом.
7. Установит
е свечу на колпачок.
.
ВНИМАНИЕ! При установке новой свечи
зажигания, для обеспечения требуемой затяжки, заверните свечу ключом на 1/2оборота после посадки буртика свечи на уплотнительную шайбу. При установке бывшей в эксплуатации свечи зажигания, для обеспечения требуемой затяжки за­верните свечу ключом на 1/4- 1/8 часть оборота после посадки буртика свечи на уплотнительную шайбу.
ВНИМАНИЕ! Свеча зажигания должна
быть надежно затянута. Не завернутая должным образом свеча зажигания силь­но нагревается при работе двигателя и может привести к его повреждению. Большое усилие затяжки свечи зажига­ния может повредить резьбу головки ци­линдра.
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
21
Настройка карбюратора
Карбюратор был оптимально настроен на заводе. Если необходима регулировка карбюратора, обра­щайтесь, пожалуйста, в ближайший авторизирован­ный сервисный центр.
Обслуживание шины
Требуется частое смазывание ведомой звездоч­ки на конце шины, который поддерживает и несет пильную цепь. Надлежащее обслуживание шины, как объяснено димым для содержания пилы в хорошем состоянии.
в этом параграфе, является необхо-
Смазывание наконечника цепного колеса:
ВНИМАНИЕ! Никогда не проводите рабо-
ты с цепью без перчаток. Даже некрутя­щаяся цепь может порезать руки.
Инструменты для смазки
Для смазки наконечника цепного колеса шины ре­комендуется шприц-масленка (в комплекте не по­ставляется). Шприц-масленка имеет кончик в виде иглы, который эффективно смазывает наконечник цепного колеса
Смазка ведомой звездочки
ВНИМАНИЕ! Ведомая звездочка на ва-
шей новой пиле был смазана на заво­де. Однако отказ от его обслуживания и смазки, как объяснено ниже, приведет к ухудшению работы пилы и аннулирует гарантию изготовителя.
1. Установите выключатель в положение "0". Сма­зывание не должно проводиться во время рабо­ты пилы.
ВНИМАНИЕ! Не требуется удалять цепь,
чтобы смазать наконечник цепного коле­са.
истите наконечник цепного колеса шины.
2. Оч
3. Используя шприц-масленку, вставьте нос иглы в
отверстие для смазки и введите смазку, пока она не появится в наружном ребре конька наконечни­ка цепного колеса (рис. 10).
4. Вращайте пильную цепь вручную. Повторите процедуру смазывания, пока наконечник цепного
не будет смазан маслом.
колеса
Рисунок 10
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
22
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
Большинство проблем при эксплуатации шины можно избежать, просто надлежаще эксплуатируя пилу. Недостаточное смазывание цепи и шины или работа пилой с неправильно отрегулированным на­тяжением цепи, приведут к быстрому износу шины. Чтобы уменьшить износ шины, необходимо выпол­нять следующие действия.
Заточка цепи
ВНИМАНИЕ! Проводите работы по об-
служиванию пилы в защитных перчатках. Не приступайте к работе на горячей пи­ле, дождитесь пока она остынет!.
Заточка цепи требует наличия специального ин­струмента, чтобы режущие зубья были заточены под правильным углом. Для неопытного пользова­теля пилы, мы рекомендуем, чтобы заточка произ­водилась в ближайшем считаете, что сможете самостоятельно затачивать
сервисном центре. Если Вы
цепь, приобретите специальное оборудование для заточки цепи. Точите цепь, используя перчатки и круглый напиль­ник диаметром 5/32'' (4мм). Производите заточку зуба цепи только движени­ями наружу (рис. 12), соблюдая угол, показанный на рис. 11. После заточки все звенья должны иметь одинаковую ширину и длину.
Рисунок 11
После 3-4 заточек, проверьте высоту ограничите­лей глубины резания и, в случае необходимости, сточите их плоским напильником, используя ша­блон, после чего скруглите передний угол (Рис. 13).
Рисунок 12 Рисунок 13
ВНИМАНИЕ! Правильная высота ограни-
чителя глубины реза также важна, как и заточка цепи.
Шина должна переворачиваться каждые 8 рабочих часов, чтобы обеспечить равномерный износ. Дер­жите паз шины и отверстие для смазки в чистоте, используя специальное приспособление (Рис. 14). Проверяй те кромки паза на равномерность изна­шивания и, в случае необходимости, удаляйте усенцы и выравнивайте фаску, используя плоский
за-
напильник. (Рис. 15)
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
Рисунок 14 Рисунок 15
ВНИМАНИЕ! Никогда не устанавливай-
те новую цепь на изношенную ведущую звездочку. Маслопроводы на шине долж­ны быть очищены, для обеспечения над­лежащей смазки шины и цепи во время работы.
Обслуживание цепи
Натяжение цепи:
Проверка натяжения цепи проводится по мере не­обходимости, чтобы держать цепь натянутой на шине, но не допускайте перетягивания спечивая свободный ход цепи вокруг шины.
цепи, обе-
Натяжение новой цепи:
Новая цепь и шина будут нуждаться в натяжении цепи после 5 отрезов. Это нормально, в дальней­шем интервал между натяжениями цепи будет бы­стро увеличиваться.
Смазывание цепи:
Всегда проверяйте систему смазки цепи. Держите масляный бак заправленным. Хорошее смазыва­ние цепи минимальное трение между шиной и цепью.
и шины во время пиления обеспечивает
Не допускайте работу без масла. Работа пилой с малым количеством масла в баке снизит произво­дительность, сократит жизнь цепи и шины, приве­дет к быстрому затуплению цепи и износу шины. О слишком малом количестве масла в баке свиде­тельствует ление дыма при пилении.
изменение цвета металла шины, появ-
Хранение пилы
ВНИМАНИЕ! В случае перерыва в рабо-
те более 30 дней пилу необходимо закон­сервировать:
Консервация
1. Удалите крышку топливного бака медленно, что­бы выпустить давление. Слейте остатки топлива.
2. Заведите двигатель, чтобы удалить остатки то­плива из карбюратора и топливных шлангов.
3. Дайте двигателю остыть.
4. С помощью ключа свечи зажигания удалите све- чу зажигания.
5. Залейте 5 мл чистого масла для двухтактных
двигателей в камеру сгорания. Потяните мед­ленно шнур стартера, чтобы покрыть маслом
внутренние поверхности цилиндра. Установите свечу зажигания.
Расконсервация:
1. Удалите свечу зажигания.
2. Несколько раз интенсивно дерните шнур старте-
ра, чтобы удалить лишнее масло из камеры сго­рания.
3. Проведите техническое обслуживание свечи или установите новую свечу зажигания.
4. Подготовьте пилу к работе. Заправьте топливный бак свежеприготовленной смесью. (см. раздел "Заправки топливом и смазка пилы")
Утилизация
По окончании срока службы пилу следует утили­зировать. Пилу и ее принадлежности необходимо подвергать переработке способом, не причиняю­щим ущерба окружающей среде.
ВНИМАНИЕ! Не выбрасывать пилу вме-
сте с бытовым мусором. Утилизация от­работанных пил производится по прави­лам, установленным местными органами власти
Гарантийные обязательства:
. Гарантийный срок на пилу составляет 12 меся-
1
цев и исчисляется со дня продажи через рознич­ную торговую сеть. В случае устранения недо­статков пилы, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого она не использова­лось.
2. Гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производ­ственными
3. Гарантийные обязательства не распространяют-
факторами.
ся на неисправности пилы, возникшие в резуль­тате:
• несоблюдения пользователем предписаний ин­струкции по эксплуатации пилы;
• повреждение пилы в результате неправильного приготовления топливной смеси, в том числе из­за некачественного бензина. К безусловным при­знакам данного рода неисправности относится:
• залегание (завальцовывание) поршневого коль­ца;
• царапины и потертости на внутренней поверхно­сти цилиндра или поршня;
• регулировки карбюратора не в авторизирован­ном сервисном центре;
• механического повреждения, вызванного внеш­ним ударным или любым иным воздействием;
• использования пилы в профессиональных целях и объёмах;
применения пилы не по назначению;
стихийного бедствия;
неблагоприятных атмосферных и иных
воздействий на пилу, таких как дождь, снег, повы-
внешних
шенная влажность, нагрев, агрессивные среды;
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
23
использования принадлежностей, расходных ма-
териалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем;
• попыток самостоятельного ремонта вне сервис­ного центра;
• проникновения внутрь пилы посторонних пред­метов, насекомых, материалов или веществ;
• на принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расход­ные материалы;
• ненадлежащего обращения при эксплуатации, хранении и
на неисправности, возникшие в результате пере-
обслуживании;
грузки, повлекшей выход из строя двигателя, выпрямителей, автоматических выключателей или других узлов и деталей. К безусловным при­знакам перегрузки машины относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, дефор­мация или оплавление деталей и узлов изделия.
• по окончании срока действия гарантии
Данные по шуму и вибрации
По результатам измерений в соответствии с EN 60745 уровень звукового давления данного
устройства составляет <98 дБ(А), уровень шума со­ставляет <110 дБ(А), вибрация равна <9,0 м/с².
Соответствие требованиям Европейских Директив:
Мы с полной ответственностью заявляем, что: пила соответствует следующим Европейским Ди­рективам 2006/42/EC Машины и оборудование,
2004/108/EC Электромагнитная совместимость, 2000/14/EC Эмиссия шума от оборудования, рабо-
тающего вне зданий Соответствие указанной про­дукции положениям применяемых Директив тверждено соответствием следующих стандартов:
• EN ISO 11681-1:2011 Машины для лесного хо­зяйства. Требования безопасности и испытания переносных цепных пил. Часть 1. Цепные пилы для лесных работ.
• EN 55012:2007 Транспортные средства, суда и устройства, приводимые в движение двигателем внутреннего сгорания. Характеристики радиопо­мех. Предельные значения и методы измерения с целью защиты приемников, кроме встроенных в сами транспортные средства/суда/устройства.
Неисправности и способы их устранения
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Неправильная процедура запуска Следовать руководство по эксплуатации
Двигатель не запускается или запускается, но не работает
Неправильная регулировка карбюратора
Загрязнена свеча зажигания
Отрегулировать карбюратор в авторизированном центре
Очистить свечу, правильно установить зазор между электродами или заменить свечу
Загрязнение глушителя Очистить глушитель
Двигатель не развивает полную мощность
Двигатель работает с перебоями
Двигатель сильно дымит
Стук в двигателе
Загрязненный воздушный фильтр
Неправильная регулировка карбюратора
Неправильная регулировка карбюратора
Неправильная установка зазора свечи зажигания
Неправильная регулировка карбюратора
Неправильно подобрана топливная смесь
Поврежден поршень цилиндр, подшипник коленвала
, кольца,
Очистить воздушный фильтр в мыльном рас­творе или заменить поврежденный фильтр
Отрегулировать карбюратор в авторизированном центре
Отрегулировать карбюратор в авторизированном центре
Очистить свечу, правильно установить зазор между электродами или заменить свечу
Отрегулировать карбюратор в авторизированном центре
Использовать правильное соотношение топлив­ной смеси
Требуется замена поршня, колец, цилиндра, под­шипника колен вала в авторизированном центре
под-
воздушный
Сделано в Китае
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
24
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул., д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
Exploded view BBK-2220
25
Spare parts list BBK-2220
No. Part Name
16 Reel ignition 18 Flywheel 48 Chain catcher 61 Oil pump 125 O-ring 127 Cylinder 138 Carburator 149 Spark 151 Filter air 165 Saw chain 166 Saw blade 168 Starter Starter assy (Pos.2,3,4,5,6,7,8,9,10,11) 169 Clutch cup assy (Pos.65,66,67,68,69,70) 170 Knob stop circuit assy (Pos.71-91) 171 Piston assy (Pos.122,123,124)
26
Garantiebedingungen
DE
GB
Warranty terms
FR
Conditions de garantie
RU
Условия гарантии
27
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
DE
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenp ichtigen Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint, dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi­der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen, Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedin­gung beträgt 5 Jahre. Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantie­frist für die Vorlage im Servicezentrum auf. Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen­gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich­tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter, Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern, Befestigungs ansche des Gerätes).
3. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent­standen sind.
4. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be­triebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Ge­genständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be­schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind (Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsach­gemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden, nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), unge­nügender technischer Wartung oder P ege, Anwendung des Ge­rätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur Arbeit an einem Material, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vor­gesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Strom­netzes, die die Normen überschreiten, die durch EN61000-3-2, EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Ver­änderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmel­zen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen­bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh­nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben, Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen, Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua­lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,  exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausga­bematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter, Bohrer, Bohrmeißel, Schmiersto e u.ä.), mit Ausnahme von Fällen der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung, Quali­tät des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder Organisationen geö net oder repariert wurde, die keine juristi­sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän­derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über­einstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel: Reinigung, Wäsche, Schmieren.
5. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm, starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer, Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
6. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei­dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re­paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten. Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
7. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver­schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektroge­rätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durch­führung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden, die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverp ichtungen Fallen, werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantie­frist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Ab­kommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben. Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer der Garantiezeit nicht. Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be­hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der gegenwärtigen Garantie.
8. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt werden, nicht.
* Je nach Modell.
28
1. BORT GLOBAL LIMITED o ers the 2-year warranty from the date
GB
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura­tion of its operation and restricts the intended usage to household purposes only. The continuous operating time should not exceed 40 hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every 15 minutes of continuous operation. Ignoring this condition when using the tools is a violation of the good operating practice (this provision does not apply to pumps, generators, chargers and similar equip­ment). Subject to the above mentioned condition, the service life of the tools is 5 years. When you purchase a tool, a warranty card is issued ( elds with a date of sale, model, and serial number are mandatory, other  elds can also be completed). Please keep the card together with the sales receipt during the entire warranty period for presentation at the ser­vice centre. Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled with all removable devices and their fastening elements (bus bars, saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts, nuts, and mounting  anges) in work ing condition.
3. The following malfunctions are eliminated free of charge during the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma­terials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
4. The warranty does not cover:
• Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with the operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused by exposure to aggressive environments and high temperatures, damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simul­taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace­ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools for purposes other than the intended purpose (for example, for processing of materials for which the tool is not intended, etc.), as well as by the instability of electric power supply, exceeding the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others, undeniable signs of an overload include: changes in appearance, deformation or melting of parts and components of the product, darkening or charring of wire insulation under high tempera­tures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets, seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heat­ers, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears, shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks, SDS cartridges, platforms, collets, bus bars,  exible shafts, batter­ies, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives, saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of mechanical damage of the above mentioned products due to failures of the electric tool which are covered by this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out of the resource, severe internal or external contamination, wear­ing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period by persons or organizations who are not legally authorized to perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers, including cases when the data of the electric tool does not match the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
5. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds), AC plug, or the enclosure of the tool.
6. During the warranty period, faulty parts and components of the instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen­tre reserves the right to decide whether such parts and components are to be replaced or repaired. If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as a warranty case, then it can be removed according to our own choice by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL LIMITED.
7. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools: Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec­ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of preventive maintenance at rated load is determined according to the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged according to the price list of the service centre. Any failures covered by the warranty and detected in the course of maintenance are re­paired free of charge. Warranted failures, which are detected by the diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the routine procedure. Preventive maintenance does not extend the duration of the war­ranty period. Other claims, except for the above mentioned right for free remedial measures, are not covered by this warranty.
8. This warranty does not a ect other legal consumer rights granted by the applicable laws.
* Depending on the model.
29
Chers clients,
FR
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et com­merciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limi-
tation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40heures, avec cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est néces­saire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de l’outillage contrairement à cette condition signi e le non-respect des règles d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire). La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle sus­mentionnée fait 5 ans. Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le centre de garantie. L’outil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de leur  xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou­teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées, les vis à tête, les écrous, les  asques de  xation de l’outil).
3. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
• Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel défectueux.
• Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
4. La garantie ne concerne pas:
• Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la notice de l’emploi.
• Les détériorations mécaniques ( ssures, clivages, défauts méca­niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.) et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par­ties métalliques etc.);
• Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte (l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé, sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insu sant, de l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les modi cations de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carboni cation du matériau des conduits sous l’action de la haute température.
• Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies, joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate­formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances, poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces (roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite) soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubri ant aussi bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret, mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres  exibles, batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames cir­culaires, forets, perçoires, lubri ant et ainsi de suite), excepté les cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par la garantie;
• L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res-
source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable, l’épuisement du lubri ant);
• L’outillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques pour telles actions;
• L’outillage avec le numéro de fabrication éliminé, e acé ou chan­gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas à celle indiquée dans le coupon de garantie;
• L’entretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le net­toyage, le lavage, le graissage.
5. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive, l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irré­gulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur ( ssures, сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que des défauts du corps de l’outillage électrique.
6. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répara­tion appartient au Service de maintenance. La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux. L’outillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
7. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique: Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom­mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubri ant dans le réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure). L’entretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impec­cable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. L’entretien pré­ventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révé­lés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure ordinaire. L’entretien préventif ne change pas la durée de la période de garan­tie. D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra­tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la présente garantie.
8. Cette garantie n’a ecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.
30
Уважаемый потребитель, сообщаем Вам, что вся наша продук-
RU
ция сертифицирована на соответствие российским требовани­ям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потреби­телей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою продукцию, считая от даты продажи. На инструмент использу­емый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует огра­ничение по времени работы и подразумевает использование его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента вопреки этому условию является нарушением правил надле­жащей эксплуатации (данное условие не распространяется на насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное обо­рудование). Срок службы инструмента при соблюдении выше­указанного условия – 5лет. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохра­нять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока для предъявления в сервисном центре. Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, флан­цы крепления инструмента).
3. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за применения не­качественного материала.
• Дефек ты сборки, допущенные по вине изготовителя.
4. Гарантия не распространяется:
• На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением инструкций по эксплуатации.
• На механические повреждения (трещины, сколы, механиче­ские повреждения сетевых шнуров, механические поврежде­ния корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием жид­костей, инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия металличе­ских частей и т.п.);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора) или неправильной эксплуатации (использование затуплен­ного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подобранного сменного инструмента), недостаточного техни­ческого обслуживания или ухода, применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а так­же нестабильности параметров электросети, превышающих нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К безусловным призна­кам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (сверлильные патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккуму­ляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, вы­работка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным завод­ским номером, а также, если данные на электроинструменте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинструмента, например; чистку, промывку, смазку.
5. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное враще­ние, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электро­инструмента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента. При повреждении шнура электропитания необходимо заменить его, обратившись в специализированный Сервисный центр.
6. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Устранение неисправностей, признанных нами как гарантий­ный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного ин­струмента. Замененные инструменты и детали переходят в соб­ственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
7. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента: Для электроинструмента рекомендуется проведение регуляр­ного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашива­емых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электро­инструмента во время всего срока службы. Периодичность проведения профилактического обслуживания при номиналь­ной нагрузке равна сроку естественного износа угольных ще­ток. Работа по проведению профилактического обслуживания оплачивается согласно действующему прейскуранту сервис­ного центра. Выявленные при проведении профилактического обслуживания неисправности, попадающие под действие га­рантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантий­ные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке. Проведение профилактического обслуживания не меняет про­должительности срока гарантии. Другие претензии, кроме упомянутого права на бесплатное устранение недостатков инструмента, под действие настоящей гарантии не подпадают.
8. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав по-
требителя, предоставленных ему действующим законодатель­ством.
* В зависимости от модели.
31
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
ДЕЙСТВУЕТ НА ТЕРРИТОРИИ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Внимание! Настоящий талон действует на террито­рии Республики Беларусь. При продаже должны за­полняться все поля гарантийного талона. Неполное или неправильное заполнение может привести к отказу от выполнения гарантийных обязательств. Ис­правления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а), предпродаж­ная проверка произведена в моем присутствии. То­вар получен в исправном состоянии, без видимых повреждений, в полной комплектности. Претензий к внешнему виду и качеству работы инструмента не имею.
Подпись покупателя
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск, ул. К.Либкнехта, д.102 тел.: 8(017)-208-78-41 г. Витебск, пр-т. Людникова, д.4, тел.: 8(021)-243-22-57 г. Лида, ул. Победы, д.37, каб.121, тел.: 8(015)-453-25-39, 8(029)-956-56-47, 8(029)-886-45-39 г. Гомель, пр-т. Ленина, д.3, офис 112, тел.: 8(023)-274-34-04, тел/факс 8(023)-274-90-33 г. Могилев, ул. Челюскинцев, д.105, тел.: 8(022)-225-70-24, 8(025)-951-10-16 г. Гродно, ул. Сосновая, д.7, тел.: 8(029)-658-95-29 г. Сморгонь, ул. Советская, 8-47, тел.: 8(029)-637-24-68 г. Молодечно, ул. В.Гостинец, д.55, тел.: 8(029)-560-87-07, 8(029)-658-15-36 г. Жлобин, ул. Первомайская, д.41, ком.7, 8(044)-560-0789 г. Брест, ул. Шоссейная, д.9, тел.: 8(016)-245-26-00, 8(044)-537-77-38, 8(033)-355-03-30 г. Борисов, ул. Комсомольская, 78-15, тел.: 8(029)-7516011 г. Пинск, ул. Брестская, 135, пав. 45, тел.: 8(025)-736-22-75 г. Горки, ул. Якубовского, д.28, тел.: 8(022)-335-88-99
32
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроин­струмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при но­минальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического обслужива­ния оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке. Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 2 года гарантии на продукцию торговой марки Bort, считая от даты покупки. Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
• Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повы­шенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру­мента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
• Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, фланцы крепления инструмента).
• Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопро­са о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собственность Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством страны.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
• На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора) или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подо­бранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышающих нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздей­ствием высокой температуры;
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные ко­жухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, рукоятки переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по при­чине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки,абразивы, пильные диски, свер­ла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не име­ющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руковод­ствоваться необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям гарантии, срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории Республики Беларусь.
33
343536
GUARANTEE CERTIFICATE
GUARANTEE
CERTIFICATE
GARANTIESCHEIN
CERTIFICAT
DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ
ТАЛОН.
Stamp dealer • Briefmarkenhändler • Timbre marchand •
Terms and Conditions of the extended warranty online at
www.bort-global.com
Geschaftsbedingungen der
verlangerten Garantie online
unter www.bort-global.com
Termes et Conditions de la
garantie prolongee en ligne
a www.bort-global.com
расширенной гарантии
Allgemeine
Условия и сроки
на сайте по адресу
www.bort-global.com
Наименование и штамп торговой организации
Article • Artikel • Ar ticle • Наименование изделия
Model • Modell • Modèle • Модель
Serial Number • Fabrikationsnummer •
Num. • Серийный номер
Date of purchase • Kaufdatum • Date d’achet • Дата продажи
BBK-2220
Salesman • Verkäufer • Vendeur •
Подпись продавца
After having read the warranty terms and pre-purchase inspection I certify that I’ve got no complaints in respect of the appearance and performance of the tool. С условиями гарантии ознакомлен, предпродажная проверка произведена, к внешнему виду и качеству работы инструмента претензий не имею.
Signature • Unterschrift • Signature •
Подпись покупателя
BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8
HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Купон №3
Coupon №3:
Модель:
Model:
BBK-2220
Серийный №:
Serial №:
Дата поступления в ремонт:
Repair start date:
Дата выполнения ремонта:
Repair comletion date:
Вид ремонта:
Type of repair:
Купон №2
Coupon №2:
Модель:
Model:
Серийный №:
Serial №:
Дата поступления в ремонт:
Repair start date:
Дата выполнения ремонта:
Repair comletion date:
Вид ремонта:
Type of repair:
BBK-2220
М.П.
продавца
М.П.
сервисного
центра
Подпись мастера
М.П.
продавца
М.П.
сервисного
центра
Купон №1
Coupon №1:
Модель:
Model:
Серийный №:
Serial №:
Дата поступления в ремонт:
Repair start date:
Дата выполнения ремонта:
Repair comletion date:
Вид ремонта:
Type of repair:
BBK-2220
37
Подпись мастера
М.П.
продавца
М.П.
сервисного
центра
Подпись мастера
38
Список авторизованных сервисных центров в городах России
Город Адрес фактический
Архангельск пр Обводный канал 5 оф. 219 (8182) 238321; 658104
Астрахань ул. Адмирала Нахимова 153 (8512) 593609; 355950
Белгород ул. Челюскинцев д.55А (4722) 357133
Благовещенск ул. Пролетарская 95-18 (914) 5966200
Благовещенск ул. Богдана-Хмельницкого 112 (4162) 558437; 522345
Брянск ул. Ульянова 18а (910) 3370003
Брянск ул. III-го Интернационала 2 (4832) 588123
Брянск ул. Красноармейская 103/3 (4832) 417144
Бузулук 2 микрорайон 34 (35342) 57147; 57787
Владивосток ул. Харьковская 3-4 (4232) 345712
Волгоград ул. 95 Гвардейской Дивизии 9 (8442) 741331
Волгодонск пер. Первомайский 2Г с тр. 8 (8639) 243474;
Вологда ул. Ярославская 30 (8172) 716453
Воронеж ул. Антонова-Овсеенко 23а (473) 2646666; 2647000; 2645555
Воронеж ул. Богдана Хмельницкого 46 (473) 2600908
Екатеринбург ул. Сыромолотова 25 (343) 2698110; (343) 2196122
Екатеринбург ул. Краснодарская 16 (343) 3491840
Иваново ул. Дзержинского 45/6 (4932) 335185; 335236
Иваново ул. Зеленая 19 (4932) 326744
Ижевск ул. Воткинское шоссе 146 (3412) 440500; (912) 7472727
Иркутск ул. Красноказачья 119 офис 157 (902) 5155308
Казань ул. Восстания 8а (843) 5190771; 5228710
Казань ул. Алафузова 3 (843) 5550581
Калининград ул. Молочинского 4 (4012) 767558
Калуга ул. Механизаторов 28 (4842) 752929
Каменск-Уральский ул. Кунавина 11 (3439) 378575
Киров ул. Сурикова 34 (8332) 544800
Ковров ул. Блинова 77 (920) 6210400
Комсомольск-на-Амуре ул. Лесозаводская 6 (4217) 200818; 200819
Комсомольск-на-Амуре ул. Кирова 28 (4217) 541356; 530160
Кострома ул. Северный правды 41А (4942) 325991
Кострома ул. Северный правды 41А (4942) 325991
Краснодар ул. Пригородная 1/10 (861) 9440850, (903) 4110850
Курган ул. Коли Мяготина 153 (3522) 452418
Курган ул. Станционная 64А каб. 302 (3522) 233446
Курск ул. Ленина 12 ком. 309 (4712) 512010
Липецк ул. Доватора 14 оф. 4 (4742) 377134
Липецк ул. Мичурина 46 (4742) 401072
Магнитогорск ул. Правды 50 (3519) 430794
Махачкала ул. Гагарина, 39 8(909) 486-69-11
Мелеуз ул. Ленина 125 (965) 9325206; (927) 3321738
Москва ул. Островитянова 25, корп1 (495) 6496155;
Москва м. Петровско-Разумовская, 3 Нижнелихоборский проезд 3 (495) 9662345
Мурманск ул. Осипенко 6 кв. 44 (911) 3030706; (911) 8042491
Находка ул. Молодежная 9 (42366) 20671
Нефтекамск ул. Социалистическая 32 (917) 4018693
Нижний Новгород ул. Голованова 49 (831) 4666549
Нижний Тагил ул. Дружинина 51 (3435) 963712; 469669
Нижний Тагил ул. Черных 46 (3435) 247610
Новосибирск
Норильск ул. Талнахская 16 стр. 3 (3919) 345544
Обнинск ул. Калужская 4 (910) 5419150
Октябрьский ул. Кувыкина 49 (927) 3492949; (34767) 38534
ул. Богдана-Хмельницкого 84 кор. 6
Контактный телефон
(383) 2717948
Город Адрес фактический
Орел ул. Комсомольская 231 (4862) 775323
Оренбург Станочный переулок 11 (3532) 458055
Орск ул. Станиславского 52 Б (3537) 335162; (909) 6070350; (905) 8460162
Пермь ул. Подлесная 37А (342) 2385430
Петрозаводск пр-т. Лесной 51 корп. 1 (8142) 633218
Пятигорск ул. Шевченко 42 (905) 4992530
Пятигорск Промзона-2, Спецавтоматика (962) 4046090; (962) 4073123
Раменское ул. Космонавтов 40г (499) 7071186; (985) 6499896
Реутов ул. Транспортная 15 (495) 9731230; (495) 9736757
Ростов-на-Дону ул. Тракторная 54 оф 1 (863) 2481792
Рязань ул. Чкалова 33А (4912) 245175
Рязань ул. Советской Армии 5 (4912) 320781
Рязань ул. Пушкина 14 корп. 1 (4912) 403030; (953) 7377329
Самара
Самара ул.Ташкентская 196а (937) 0656210
Санкт-Петербург Лиговский проспект 260/4 (812) 9414685
Санкт-Петербург ул. Черняховского 15 (812) 5723020
Саратов ул. Орджаникидзе 131 (8452) 727121
Северодвинск пр-т. Морской 12А (911) 6821877
Серов ул. Зеленая 10 (34385) 60666
Серпухов ул. Ворошилова 251 (4967) 762403
Смоленск ул. Нормандии-Неман 35 (4812) 599212
Советская Гавань ул. Киевская 27 (42138) 44666
Сочи ул. Калараш 159 (8622) 709468; (918) 4011779; (962) 8885141
Ставрополь ул. 50 лет ВЛКСМ 8/1 (8652) 740191; (8652) 924039
Старый Оскол мкр. Лебединец 1-А кв. 48 (4725) 246227
Стерлитамак ул. Мира 2б (3473) 251117; (917) 4060573
Сыктывкар ул. Первомайская 114 (8212) 288480; 288416
Тверь ул. Ефимова 8 (4822) 526791; (910) 6488050
Тобольск ул. Хохрякова 20 (3456) 223132; (902) 8507779
Тобольск ул. 4мкр-н стр. 85 (3456) 253399; 247002
Тула ул. Кутузова 13 (4872) 251669
Тюмень ул. Тимирязева 10 (3452) 696839; (904) 4941598; (982) 9016116
Тюмень ул. Таллинская 4а пав. 10 (3452) 956280
Уссурийск ул. Советская 77 (4234) 345253; 333489
Уфа ул. Первомайская 24 (347) 2751825; (987) 2446040
Хабаровск ул. Панфиловцев 25 (914) 1523140; (4212) 200042
Чайковский ул. Ленина 36-105 (34241) 24353; 49262; 49191
Чебоксары ул. Хевешская 1А (8352) 288030; 288037
Челябинск ул. Косарева 2 (922) 2312999; (351) 7936663
Череповец ул. Белинского 3 (8202) 240510
Энгельс ул. Краснодарская 9 (8453) 759035; 768096; (987) 3020654
Ярославль ул. Чехова 19 (4852) 988271
ул. Ленинградская 100/Ленинская 56
Контактный телефон
(846) 2409817
39
4041424344
Änderungen vorbehalten
DE
GB
Subject to change
FR
Sous réserve de modi cations
RU
Возможны изменения
BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8
HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Made in China
21
PAP
Loading...