Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene
Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch verstehen
Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch
an einer sicheren Stelle auf.
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Generator ist für die Stromerzeugung mit Hilfe eines
4-Takt-Benzinmotors ausgelegt. Bei Ausfall des Stromnetzes können Sie also Ihre Elektrowerkzeuge außen
benutzen.
TECHNISCHE DATEN
NennspannungAC 230 V; DC 12 V
Nennfrequenz50-60 Hz
Nennleistung850 VA
Werkzeugklasse1
Gewicht24 kg
Motor TypLuftgekühlter 4-Takt-Benzinmotor
ZylinderanordnungGeneigt, 1 Zylinder
Verdrängung80 cm
Max. Leistung1,0 kVA
Betriebsstunden9
KraftstoffBleifreies Benzin
Kraftstofftankinhalt6 L
Motorölinhalt0,37
MERKMALE 1
1. Kraftstofftankdeckel
2. Kraftstoffstandanzeige
3. Anzeigeleuchte
4. Motorschalter
5. DC-Schalter
6. AC-Schalter
7. Ölablassstopfen
8. Kraftstofftank
9. Masseklemme
10. Auspuffabschirmblech
11. AC-Steckdosen
12. Öleinfüllverschluss
13. Auspuff
14. Zündkerze
15. Starterklappenhebel
3
16. Rückstoßanlasser
17. Kraftstoffhahn
18. Luftfi lterdeckel
19. Voltmeter
20. DC (12 V / 8,3 A)
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verletzungen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
Gebrauchsanleitung durchlesen
Zuschauer fernhalten
Keinem Regen aussetzen.
Außengeräusch
Gefährdung durch hohe temperaturen. Achtung!
Der Kompressor enthält Bauteile, die sich stark
erhitzen können.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Personen
• Lassen Sie das Gerät nie von Kindern oder Personen bedienen, die damit nicht vertraut sind. Örtlich
geltende Bestimmungen schreiben für die Benutzung
eventuell ein Mindestalter vor.
• Gerät immer im Freien mit guter Belüftung benutzen.
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid.
• Stellen Sie den Motor vor dem Auffüllen des Kraftstofftanks immer ab und reinigen Sie das Gerät, nachdem
der Kraftstofftank gefüllt wurde.
• Benzindämpfe dürfen nicht eingeatmet werden.
Um einen elektrischen Schlag durch Elektrogeräte zu
verhindern, muß der Generator geerdet werden. Ein
Stück Kabel zwischen den Erdungsanschluss des
Generators und einer externen Masse verbinden.
Stromnetz
• Generator nicht mit feuchten Händen berühren.
• Generator nicht in nasser Umgebung betreiben.
• Generator nicht in der Nähe von Wasser betreiben.
• Niemals zwei Generatoren zusammenschalten.
• Niemals den Generator an eine handelsübliche
Steckdose anschließen.
• Vergewissern Sie sich, dass eventuell benutzte Verlängerungskabel sicher und für die betreffende Auf-
DE
3
Page 4
DE
in den in der Tabelle genannten Leistungsbereich fällt,
bevor Kabel eingesteckt werden.
Brand- und Verbrennungsgefahren
• Das Auspuffsystem wird heiß genug, um einige Materialien zu entzünden:
- Halten Sie den Generator während der Benutzung wenigstens 1 Meter von Gebäuden und anderen Ausrüstungen entfernt.
- Halten Sie entzündbare Materialien vom Generator
fern.
• Der Auspuff wird bei der Arbeit sehr heiß und bleibt
nach dem Abschalten des Motors eine Zeit lang heiß:
- Lassen Sie den Motor, bevor Sie ihn im Gebäudeinnern
unterbringen, abkühlen.
- Berühren Sie den heißen Auspuff nicht mit den Händen.
• Benzin ist hochentzündbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. An Stellen, an denen der Generator aufgetankt oder Benzin gelagert wird, darf nicht
geraucht werden und es dürfen keine Flammen oder
Funken entstehen.
• Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündbar und können
sich nach dem Starten des Motors entzünden. Vergewissern Sie sich, dass eventuell verschütteter Kraftstoff vor dem Anlassen des Generators abgewischt
wurde.
gabe mit ausreichender Kapazität versehen sind.
• Vergewissern Sie sich, dass die Generatorbelastung
3. BENUTZUNG
VOR DEM ANLASSEN DES GENERATORS
Ölstand kontrollieren und auffüllen (die Menge beträgt 0,6 l)
• Vor dem Anlassen und wenn der Motor unerwartet anhält, immer den Ölstand kontrollieren (das Gerät muss
dabei waagerecht stehen) (Abb. 2).
• Der Generator besitzt einen Ölstandssensor und kann
abschalten oder ausfallen, wenn der Ölstand zu niedrig ist. Wenn die Ölwarnlampe (3) aufl euchtet, Motor
sofort abstellen.
Für den allgemeinen Gebrauch kann ein «AllTemperatur»-Öl 10W-40 verwendet werden.
≤ 0 ºC SAE#10
0 ºC - 25 ºC SAE#20
25 ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35 ºC SAE#40
Ölstand kontrollieren und auffüllen
• Nur bleifreien Kraftstoff benutzen (≥92).
• Eventuell vorhandene Stromkabel entfernen.
• Stromschalter ausschalten.
• Nicht überfüllen – oberhalb des Kraftstoffpegels etwas
Luft lassen.
• Tankverschluss immer gut festschrauben.
• Eventuell verschütteten Kraftstoff aufwischen.
• Bei Benutzung des Generators nicht rauchen.
Arbeiten Sie immer vorsichtig!
Anlassen des Generators
1. Kraftstoffhahn öffnen (17).
2. Motorschalter (4) einschalten.
1
3. Starterklappenhebel (15) auf «Zu» stellen (um einen
warmen Motor neu zu starten, lassen Sie den Starterklappenhebel in offener oder halb geöffneter Position).
4. Langsam an dem Anlasserkabel ziehen, bis es einrastet; anschließend kräftig ziehen, um den Motor zu
starten (16).
5. Lassen Sie den Motor warmlaufen und bewegen Sie
anschließend den Starterklappenhebel in Position
«Auf» (15).
6. Netzkabel einstecken und AC-Schalter auf «ON»
schalten (6).
Ausschalten des Generators
1. AC-Schalter auf «OFF» stellen (6).
2. Alle Kabel herausziehen (11).
3. Motorschalter auf «OFF» stellen (4).
4. Kraftstoffhahn schließen (17).
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable supplied.
Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
1
4. SERVICE UND WARTUNG
PERIODISCHE WARTUNG
Täglich (Kontrolle vor dem Betrieb)
• Motorölstand kontrollieren.
• Starterklappenfunktion kontrollieren.
• Rückstoßanlasserfunktion kontrollieren.
1. Monat oder nach 20 Stunden
• Motoröl wechseln.
Nach 3 Monaten oder 50 Stunden
• Zustand der Zündkerze kontrollieren. Elektrodenabstand einstellen und reinigen. Ggf. erneuern.
• Reinigen, ggf. erneuern.
Nach 6 Monaten oder 100 Stunden
• Motoröl wechseln.
• Kraftstoffhahn und Kraftstofftankfi lter reinigen.
Ggf. erneuern.
• Fittings und Befestigungselemente kontrollieren. Ggf.
erneuern.
Nach 12 Monaten oder 300 Stunden
• Setzen Sie sich mit einem Spezial-Servicecenter in
Verbindung, um das Ventilspiel kontrollieren zu lassen.
SERVICE – WARTUNGSHINWEISE 1
Ölwechsel
• Motor auf waagerechter Unterlage warmlaufen las-
sen.
• Einfüllverschluss entfernen (12).
• Ablassstopfen (7) öffnen und Öl vollständig in eine un-
ter dem Motor aufgestellte Schale abfl ießen lassen.
wieder anbringen und Motor wieder mit sauberem Öl
füllen.
• Einfüllverschluss wieder anbringen.
Zündkerzeninspektion
• Zündkerzenkappe lösen und eventuell vorhandenen
3
4
Page 5
Schmutz aus dem Kerzenbereich entfernen.
• Zündkerze (14) mit dem mitgelieferten Kerzenschlüssel entfernen.
• Zündkerze überprüfen. Sie sollte eine gelbbraune Farbe aufweisen.
• Elektrodenabstand mit einer geeigneten Lehre messen. Der Abstand sollte 0,7 – 0,8 mm betragen. Abstand nötigenfalls durch vorsichtiges Verbiegen der
seitlichen Elektrode korrigieren.
• Zündkerze erneuern, wenn die Elektroden abgenutzt
sind oder der Isolator geborsten oder abgeblättert ist.
• Zündkerze vorsichtig von Hand einsetzen, damit das
Gewinde nicht ausreißt.
• Zündkerze mit dem richtigen Drehmoment einsetzen:
20 Nm.
• Zündkerzenkappe anbringen.
Luftfi lterreinigung
• Luftfi lterdeckel (18) abschrauben.
• Filterelement entfernen und gründlich in Lösungsmittel
waschen.
• Eine geringe Ölmenge auf das Filterelement gießen
und überschüssiges Öl vorsichtig ausdrücken.
• Filterelement und Luftfi lterdeckel erneuern.
• Vergewissern Sie sich, dass der Filterdeckel rundherum dicht ist.
Motor nicht ohne eingebautes Filterelement laufen lassen.
Niemals einen nassen Filter (mit Lösungsmittel)
am Gerät anbringen.
Kraftstoffhahn
• Um den Kraftstoffhahnfi lter auszubauen, braucht le-
diglich die Schale unten am Kraftstoffbehälter entfernt
zu werden.
• Zum Ausbau des Hahns ist ein kleiner Schlüssel zu
verwenden.
• Filter und Schale reinigen und waschen bzw. erneuern.
FEHLERSUCHE
Grundkontrollen
• Vergewissern Sie sich, dass ausreichend Kraftstoff
vorhanden ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstoffhahn geöffnet ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motorschalter auf
«On» steht.
• Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt.
• Zündkerze entfernen, Zündkerzenkabel anschließen
und am Generator erden. Vorsichtig am Anlasserkabel
ziehen und auf Funkenbildung achten. Entstehen keine Funken, Zündkerze erneuern.
Zündkerze ist OK, doch der Motor läuft nicht an
• Kontrollieren, ob Kraftstoffhahnfi lter sauber ist.
• Kontrollieren, ob Kraftstoffl eitung sauber ist.
• Kontrollieren, ob Vergaser nicht verstopft ist.
Motor läuft nicht an
• Zündkerze reinigen oder erneuern.
• Zündsystem kontrollieren – wenn fehlerhaft, Kontakt
mit dem Servicecenter aufnehmen.
• Kompression kontrollieren – wenn zu gering, Kontakt
mit dem Servicecenter aufnehmen.
• Auf lockeren Zylinderkopf kontrollieren – Bolzen anziehen.
• Auf beschädigte Zylinderkopfdichtung kontrollieren –
ggf. erneuern.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Halten Sie
die Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen,
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie dazu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., da solche Substanzen die Kunststoffteile beschädigen können.
LAGERUNG (LANGFRISTIG)
• Kraftstofftank, Kraftstoffhahn, Vergasermulde und Vergaser entleeren.
• 1 Becher Motoröl in den Kraftstofftank gießen und den
Generator schütteln, damit sich das Öl im ganzen Tank
verteilt. Überschüssiges Öl ablassen.
• Zündkerze entfernen und 1 Esslöffel Motoröl hineingießen, Anlasserkabel mehrmals mit dem Anlasserschalter in Stellung OFF durchziehen. Zündkerze erneuern.
• Anlasserkabel ziehen, bis Sie die Kompression fühlen,
dann stoppen.
• Generator-Außenseite reinigen und mit Rostschutzmittel beschichten.
• Generator auf fl achen Untergrund legen und mit einem
sauberen, trockenen Tuch abdecken.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf,
setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Servicestelle in Verbindung.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die weitgehend aus wiederverwendbarem Material besteht. Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für das Recyceln
der Verpackung.
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <91,7 dB(A) und der Schalleistungspegel <102,7 dB(A) (Standard- abweichung: 3
dB), und die Vibration <8,2 m/s2 (Hand-Arm Methode).
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 61029-2-3, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2006/95/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separatbeigefügten Garantiekarte durch.
5
DE
Page 6
English
GB
GENERATOR (4 STROKE)
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The generator is designated to generate electricity with
help of a 4 stroke fuel engine. Now you can use your
electric tools in the fi eld in spite of the lack of the elec-
tricity grid.
TECHNICAL SPECIFICATION
For your own safety and for the safety of others, please read these instructions carefully
before using this appliance. It will help you
understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a
safe place for future use.
Rated voltageAC 230 V; DC 12 V
Rated frequency50-60 Hz
Rated output850 VA
Tool class1
Weight24 kg
Type Engine
Cylinder arrangementInclined, 1 cylinder
Displacement80 cm
Max. output1,0 kVA
Operation hours9
FuelUnleaded petrol
Fuel tank capacity6 L
Engine oil capacity0,37
Air cooled
4-stroke petrol
FEATURES 1
1. Fuel cap
2. Fuel level gauge
3. Pilot light
4. Engine switch
5. DC circuit breaker
6. AC circuit breaker
7. Oil drain plug
8. Fuel tank
9. Ground terminal
10. Exhaust screen
11. AC sockets
12. Oil fi ller cap
13. Exhaust
14. Spark plug
15. Choke lever
16. Recoil starter
17. Fuel tap
18. Air fi lter cover
19. Voltmeter
20. DC socket
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical injuries
Risk of an electric shock
3
Read instruction manual
Keep bystanders away
Do not expose to rain
Outdoor noise
Risk of high temperature Caution: the compressor contains some parts which might
reach high temperatures
SAFETY INSTRUCTIONS
Persons
• Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the appliance. Local regulations
may restrict the age of the operator.
• Always operate outdoors with good ventilation. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
• Always stop the engine before refi lling the fuel tank
6
Page 7
and clean the machine after fi lling the fuel tank.
• Do not inhale fumes from petrol.
Electricity
• Do not touch the generator if you have wet hands
• Do not operate the generator in wet conditions.
• Do not operate the generator near water.
• Never connect two generators together.
• Never connect the generator to any commercial
power outlet.
• Make sure any extension cords used are in a safe
condition and of suffi cient capacity for the task.
• Ensure that the load on the generator falls within its
capacity as specifi ed in the table before plugging in
any cords.
To prevent an electric shock, make sure to ground
the generator. Connect a piece of cable between
the ground terminal on the generator and an external ground point.
Fire and burn hazards
• The exhaust system gets hot enough to ignite some
materials:
- keep the generator at least 1 meter away from
buildings and other equipment during operation.
- keep fl ammable materials away from the genera-
tor.
• The exhaust becomes very hot during operations
and remains hot for a while after stopping the engine:
- Let the engine cool before storing the generator
indoors.
- Do not touch the hot exhaust with your hands.
• Gasoline is extremely fl ammable and is explosive
under certain conditions. Do not smoke or allow
fl ames or sparks where the generator is refueled or
where gasoline is stored.
• Fuel vapors are extremely fl ammable and may ig-
nite after the engine has started. Make sure that any
spilled fuel has been wiped up before starting the
generator.
3. USE
BEFORE STARTING THE GENERATOR
Fill and check oil level (quantity is 0,6 L)
• Always check the oil level (with machine in a level
position) before starting and if the engine unexpectedly stops (fi g. 2).
• The generator has a low oil sensor and may cut
out or fail to start if the oil level is too low. Stop the
engine immediately when the oil warning light (3) is
on.
For general use you can use an «al temperature» oil
10W-40
• Use unleaded fuel only (octane level 92 and more)
• Remove any power cords
• Turn power switches off
• Do not overfi ll – leave air gap at top of fuel level
• Always screw down fuel cap
• Clean up any spilled fuel
• Do not smoke while operating the generator
Always use caution!
Starting the generator
1. Turn on fuel tap (17).
2. Turn on engine switch (4).
3. Move choke lever (15) to closed position (to restart
a warm engine, leave the choke lever in open or
half-open position).
4. Pull slowly on the starter cord until it engages, then
pull sharply to start the engine (16).
5. Allow the engine to run until it warms up, and then
move the choke lever to the open position (15).
6. Plug in the power cord and switch the AC-switch
to «ON» (6).
Stopping the generator
1. Turn AC-switch to «OFF» (6)
2. Unplug all cords (11)
3. Turn engine switch to «OFF» (4)
4. Turn off fuel tap (17)
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable supplied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
1
1
4. SERVICE & MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE
Daily (pre-operation check)
• Check engine oil level
• Check choke operation
• Check recoil starter operation
st
Month or 20 hrs
1
• Replace engine oil
3 Months or 50 hrs
• Check condition of spark plug. Adjust gap and
clean. Replace if necessary.
• Clean, replace if necessary.
6 Months or 100 hrs
• Replace engine oil
• Clean fuel tap and fuel tank fi lter. Replace if neces-
sary.
• Check fi ttings and fasteners. Replace if necessary.
12 Months or 300 hrs
• Contact a specialized service centre to check the
valve clearance.
GB
7
Page 8
SERVICE – NOTES ON MAINTENANCE 1
Oil replacement
• Warm up engine on level ground
• Remove fi ller cap (12)
GB
• Open drain plug (7) and let oil drain completely into
a pan placed under the engine.
• Check gaskets, replace if required. Refi t drain plug
and refi ll engine with clean oil.
• Replace fi ller cap.
Spark plug inspection
• Disconnect the spark plug cap, and remove any dirt
from around the spark plug area.
• Remove spark plug (14) with the plug spanner supplied.
• Inspect the spark plug. It should be a tan colour.
• Measure the gap (distance contact point) with a suitable gauge. The gap should be 0,7 - 0,8 mm. Correct the gap, if necessary, by carefully bending the
side electrode.
• Replace the spark plug if the electrodes are worn, or
if the insulator is cracked or chipped.
• Install the spark plug carefully, by hand, to avoid
cross-threading.
• Place the spark plug with correct torque: 20 Nm.
• Attach the spark plug cap.
Air fi lter cleaning
• Unscrew the air fi lter cover (18).
• Remove fi lter element and wash well in solvent.
• Pour a small amount of oil onto the fi lter element and
gently squeeze out any excess oil.
• Replace the fi lter element and air fi lter cover.
• Be sure the fi lter cover seals properly all around.
Do not run the engine without the air fi lter ele-
ment in place.
Never place a wet fi lter (with solvent) on the
machine.
Fuel tap
• To remove the fuel tap fi lter, simply undo the cup at
the bottom of the fuel tank
• Use a small spanner to remove the tap
• Clean and wash out the fi lter and cup, and replace.
3
TROUBLESHOOTING
Basic checks
• Make sure you have plenty of fuel
• Make sure the fuel tap is on
• Make sure the engine-switch is on
• Make sure the oil level is correct
• Remove spark plug, connect spark plug lead and
earth it to the generator. Pull starter cord gently and
look for a spark. If there is no spark, replace spark
plug.
Spark plug is OK, but engine still won’t start
• Check fuel tap fi lter is clean
• Check fuel line is clear
• Check carburetor is not clogged
Engine will not start
• Clean or replace spark plug
• Check ignition system – if faulty, contact your service centre
• Check compression – if low, contact your service
centre
• Check for loose cylinder head – tighten bolts
• Check for damaged cylinder head gasket – replace
if necessary
CLEANING
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably every time it is used. Keep the air vents free of
dust and dirt.
Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in
soapy water. Do not use any solvents such as petrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage the plastic parts.
STORAGE (LONG TERM)
• Drain fuel tank, fuel tap, carburetor bowl and carburetor
• Pour 1 cup of engine oil into the fuel tank and shake
the generator to spread the oil around the tank.
Drain excess oil.
• Remove spark plug and pour in 1 spoonful of engine
oil, pull the starter cord several times with the starter
switch OFF. Replace spark plug.
• Pull on the starter cord until you feel compression
and stop.
• Clean the generators exterior and coat with rust inhibitor.
• Place the generator on fl at ground and cover with a
clean dry cloth.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely
of reusable material. Therefore please make use of
options for recycling the packaging.
NOISE/VIBRATION INFORMATION
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the sound
pressure level of this tool is <91,7 dB(A) and the sound
power level is <102,7 dB(A) (standard deviation: 3 dB),
and the vibration is <8,2 m/s2 (hand-arm method).
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents: EN 60745-1, EN 61029-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3, in accordance with the regulations 2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
8
Page 9
Français
GÉNÉRATEUR (4 TEMPS)
MANUEL D’UTILISATION ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez
lire attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de
mieux comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Cardez toujours ce manuel en lieu
sûr, pour une future utilisation.
I. DONNÉES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
Le générateur a été conçu pour générer de l’électricité
à l’aide d’un moteur 4 temps. Dès lors, il vous est
possible d’utiliser vos appareils électriques en extérieur,
malgré l’absence de réseau électrique.
DÉTAILS TECHNIQUES
Tension nominale AC 230 V; DC 12 V
Fréquence nominale: 50-60 Hz
Puissance de sortie assignée 850 VA
Classe d’outil 1
Poids 24 kg
Moteur Type
Disposition du cylindreIncliné, 1 cylindre
Déplacement80 cm
Puissance de sortie max.1,0 kVA
Durée de fonctionnement
(en heures)
CarburantEssence sans plomb
Capacité du réservoir6 L
Capacité de l’huile de moteur0,37 L
Refroidissant à l’air,
4 temps, essence
3
9
CARACTÉRISTIQUES 1
1. Bouchon de réservoir
2. Jauge du niveau de carburant
3. Lampe témoin
4. Interrupteur de démarrage du moteur
5. Interrupteur DC
6. Interrupteur CA
7. Bouchon de vidange d’huile
8. Réservoir
9. Borne de terre
10. Ecran de contrôle d’échappement
11. Prises de courant CA
12. Bouchon de remplissage d’huile
13. Echappement
14. Bougie d’allumage
15. Levier d’étrangleur
16. Lanceur à rappel
17. Robinet de carburant
18. Carter du fi ltre à air
19. Voltmètre
20. DC (12 V / 8,3 A)
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants:
Conforme aux normes essentielles de sécurité
applicables des directives européennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
lésions corporelles
Risque de choc électrique
Lire le manuel d’instruction
Ne laisser aucun visiteur s’approcher de
la zone de travail
Ne pas exposer à la pluie
Bruits extérieurs
Risque de temperature elevees. Attention, à
l’interieur du compresseur se trouvent des
certaines pièces susceptibles d’atteindre des
températures élevées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
9
Page 10
Personnes
• Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
inconnues avec ces instructions. Ces derniers
seraient susceptibles d’utiliser l’appareil. Les
règlementations locales peuvent limiter l’âge de
FR
l’utilisateur.
• Utilisez toujours l’appareil en extérieur, à un endroit
bien aéré. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone toxique.
• Eteignez toujours le moteur avant de remplir à
nouveau le réservoir et nettoyez la machine après
l’avoir rempli.
• N’inhalez pas les vapeurs d’essence.
Electricité
• Ne touchez en aucun cas le générateur si vous avez
les mains mouillées.
• N’utilisez pas le générateur dans un environnement
humide ou mouillé.
• N’utilisez pas le générateur à proximité d’eau.
• Ne branchez jamais deux générateurs ensemble.
• Ne branchez jamais le générateur à une prise de
courant industrielle.
• Assurez-vous que les câbles prolongateurs utilisés
sont en bon état et ont une capacité suffi sante pour
le travail qui lui est assigné.
• Veillez à ce que la charge du générateur soit
conforme à sa capacité indiquée sur la plaque
signalétique, avant de brancher les câbles.
Afi n d’éviter une décharge électrique, le générateur
doit être relié à la terre. Raccordez un morceau de
câble entre le raccordement de mise à la terre du
générateur et une masse externe.
Risques de brûlures et d’incendies
• Le système d’échappement est assez chaud pour
enfl ammer certains matériaux:
- gardez le générateur à une distance d’au moins 1
mètre des bâtiments et des autres équipements au
cours de l’utilisation de l’appareil.
- gardez les produits infl ammables à distance du
générateur.
• L’échappement devient très brûlant au cours de
l’utilisation et conserve sa chaleur pendant une
longue période après l’arrêt du moteur.
- Laissez le moteur refroidir avant de ranger le
générateur à l’intérieur.
- Ne touchez en aucun cas l’échappement brûlant
avec les mains.
• L’essence est extrèmement infl ammable et peut
exploser sous certaines conditions. Ne fumez pas,
ou ne créez aucune fl amme ou étincelle, à proximité
du générateur, quand vous ravitaillez ce dernier en
carburant, ou à proximité du lieu de stockage de
l’essence.
• Les vapeurs d’essence sont extrèmement
infl ammables et peuvent s’enfl ammer lors du
démarrage du moteur. Veillez à nettoyer l’essence
renversée avant de démarrer le générateur.
3. UTILISATION
AVANT LE DÉMARRAGE DU GÉNÉRATEUR
Remplissez et vérifi ez le niveau d’huile (quantité:
0,6 L)
• Vérifi ez toujours le niveau d’huile (avec la machine
en position horizontale) avant de démarrer le
générateur, et également, lorsque le moteur s’arrête
de manière inopinée (fi g. 2).
• Le générateur dispose d’un détecteur de niveau
d’huile bas et peut s’arrêter ou ne pas vouloir
démarrer si le niveau d’huile est trop bas. Eteignez
immédiatement le moteur lorsque le voyan lumineux
de l’huile (3) s’allume.
En règle générale, vous pouvez utiliser une huile 10W40 «toutes températures».
• Utilisez uniquement une essence sans plomb (≥ 92)
• Débranchez les câbles d’alimentation
• Eteignez la machine
• Ne remplissez pas trop le réservoir. Laissez une
poche d’air au-dessus du niveau de carburant.
• Vissez toujours complètement le bouchon du
réservoir.
• Nettoyez toute essence renversée
• Ne fumez pas lors de l’utilisation du générateur
Soyez toujours vigilant!
Démarrage du générateur
1. Serrez le robinet de carburant (17).
2. Allumez le moteur à l’aide de l’interrupteur de
démar rage (4).
3. Mettez le levier d’étrangleur (15) en position fermée
(pour redémarrer un moteur déjà chaud, laissez
le levier d’étrangleur en position ouverte ou semiouverte).
4. Tirez doucement le câble du démarreur jusqu’à
l’enclencher, puis tirez-le brusquement pour
démarrer le moteur (16).
5. Laissez le moteur fonctionner jusqu’à ce qu’il chauffe,
et placez ensuite le levier d’étrangleur en position
ouverte (15).
6. Branchez le câble d’alimentation et mettez
l’interrupteur CA sur «MARCHE» (6).
Arrêt du générateur
1. Mettez l’interrupteur CA sur «ARRÊT» (6).
2. Débranchez tous les câbles (11)
3. Mettez l’interrupteur de démarrage sur
«ARRÊT» (4).
4. Fermez le robinet de carburant (17).
The generator is equipped with DC output (12 V /
8,3 A) that allows to charge batteries through the cable
supplied. Observe polarity (red lead to +, black lead
to -).
1
1
10
Page 11
4. SERVICE & ENTRETIEN
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Quotidien (vérifi cation avant la mise en marche)
• Vérifi ez le niveau d’huile du moteur
• Vérifi ez le bon fonctionnement du démarreur.
• Vérifi ez le bon fonctionnement du lanceur à rappel.
1er mois ou après 20 heures d’utilisation
• Remplacez l’huile du moteur
3 mois ou après 50 heures d’utilisation
• Vérifi ez l’état de la bougie d’allumage. Réglez
l’écartement et nettoyez la bougie. Remplacez-la si
nécessaire.
• Nettoyez et remplacez-la si nécessaire.
6 mois ou après 100 heures d’utilisation
• Remplacez l’huile du moteur
• Nettoyez le robinet et le fi ltre du réservoir.
Remplacez-les si nécessaire.
• Vérifi ez les raccords et les attaches. Remplacez-les
si nécessaire.
12 mois ou après 300 heures d’utilisation
• Contactez un centre de service spécialisé afi n de
vérifi er le jeu des soupapes.
RÉVISION – REMARQUES SUR
L’ENTRETIEN 1
Remplacement de l’huile
• Faites chauffer le moteur à plat
• Enlevez le bouchon de remplissage (12)
• Ouvrez le bouchon de vidange (7) et laissez l’huile
s’écouler complètement dans une cuvette placée
sous le moteur.
• Vérifi ez les joints et remplacez-les si nécessaire.
Replacez le bouchon de vidange et remplissez le
moteur avec une huile propre.
• Replacez le bouchon de remplissage.
Vérifi cation de la bougie d’allumage
• Retirez le capuchon de la bougie, et enlevez la
saleté située autour de la bougie d’allumage.
• Enlevez la bougie d’allumage (14) à l’aide de la clé
à bougie fournie.
• Vérifi ez la bougie d’allumage. Elle doit être de
couleur brune.
• Mesurez l’écartement (distance entre les points de
contact) à l’aide d’une jauge approprié. L’écartement
doit être de 0,7 – 0,8 mm. Corrigez cet écartement,
si nécessaire, en tordant avec précaution l’électrode
située sur le côté.
• Remplacez la bougie d’allumage si les électrodes
sont usées, ou si l’isolant est fi ssuré ou ébréché.
• Montez la bougie d’allumage avec précaution, à la
main, afi n d’éviter une déformation du fi letage.
• Placez la bougie d’allumage en respectant le couple
de serrage: 20 Nm.
• Fixez le capuchon de la bougie.
3
Nettoyage du fi ltre à air
• Dévissez le carter du fi ltre à air (18).
• Retirez le fi ltre et nettoyez-le correctement avec du
dissolvant.
• Versez une petite quantité d’huile sur le fi ltre et
extrayez doucement l’excès d’huile.
• Replacez le fi ltre ainsi que le carter du fi ltre à air.
• Assurez-vous que le carter du fi ltre soit correctement
scellé tout autour.
Ne faites pas fonctionner le moteur sans avoir
mis en place le fi ltre à air.
Ne placez jamais un fi ltre mouillé (avec du
dissolvant) dans la machine.
Robinet de carburant
• Pour retirer le fi ltre du robinet de carburant, dévissez
simplement le godet sur la partie inférieure du
réservoir.
• Utilisez une petite clé pour retirer le robinet.
• Rincez et nettoyez le fi ltre et le godet, et replacez
ces derniers.
DÉPANNAGE
Vérifi cations de base
• Assurez-vous que vous avez rempli le réservoir de
carburant
• Assurez-vous que le robinet de carburant soit
ouvert
• Assurez-vous que l’interrupteur du moteur soit
allumé
• Assurez-vous que le niveau d’huile soit correct
• Enlevez la bougie d’allumage, connectez son fi l de
sortie et le fi l terre au générateur. Tirez doucement
le câble du démarreur et cherchez la présence d’une
étincelle. Si aucune étincelle n’est créée, remplacez
la bougie d’allumage.
La bougie d’allumage fonctionne correctement,
mais le moteur ne démarre toujours pas
• Vérifi ez si le fi ltre du robinet de carburant est
propre
• Vérifi ez si la canalisation de carburant n’est pas
obstruée
• Vérifi ez si le carburateur n’est pas obstrué
Le moteur ne démarre pas
• Nettoyez ou remplacez la bougie d’allumage
• Vérifi ez le système de démarrage - si ce dernier est
défectueux, contactez votre centre de service
• Vérifi ez la compression – si cette dernière s’avère
basse, contactez votre centre de service
• Vérifi ez si la culasse est bien fi xée – serrez les
boulons
• Vérifi ez si le joint de culasse n’est pas endommagé
– remplacez-le si nécessaire
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence après chaque
FR
11
Page 12
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient
exemptes de toute traces de poussière et de saletés.
Retirez la saleté diffi cile à l’aide d’un chiffon doux
imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant
tel que l’essence, l’alcool, l’amoniac, etc. car de telles
substances peuvent abîmer les pièces en plastique.
FR
STOCKAGE (LONGUE PÉRIODE)
• Videz le réservoir, le robinet du carburant, la cuvette
du carburateur et le carburateur lui-même
• Versez l’équivalent d’un gobelet d’huile de moteur
dans le réservoir et agitez le générateur afi n de
répandre l’huile dans le réservoir. Videz l’excès
d’huile.
• Retirez la bougie d’allumage et versez l’équivalent
d’une cuillère d’huile de moteur, tirez plusieurs fois
sur le câble du démarreur avec l’interrupteur de
celui-ci sur la position ARRÊT. Remplacez la bougie
d’allumage
• Tirez sur le câble du démarreur jusqu’à ce qu’une
compression se fasse sentir, puis arrêtez.
• Nettoyez l’extérieur du générateur et enduisez-le
d’un protecteur anti-rouille.
• Placez le générateur sur une surface plane et
couvrez-le d’un chiffon propre et sec.
PANNES
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez
contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de
garantie.
Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent
vous être fournies, est inclus à la fi n de ce manuel
d’utilisation.
ENVIRONNEMENT
Afi n d’éviter tout dommage durant le transport de la
machine, cette dernière est livrée dans un emballage
solide, composé d’un matériel largement réutilisable.
Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options
de recyclages de cet emballage.
NIVEAU SONORE ET VIBRATIONS
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression
sonore de cet outil est <91,7 dB(A) et le niveau de la
puissance sonore <102,7 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration <8,2 m/s2 (méthode main-bras).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants: EN 60745-1, EN
61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux réglementations 2006/42/
CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie
cijointe.
12
Page 13
RU
Русский
Генератор бензиновый
Цифры, приведенные ниже в тексте, относятся
к рисункам на с.2
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный бензиновый генератор предназначен для
выработки электроэнергии с помощью четырехтактного бензинового двигателя. Генератор рассчитан на подключение к нему электроинструмента с
пусковым током не более 8 А.
Рабочий объем двигателя, см
Емкость топливного бака, л6
Объем масла в двигателе, л0,37
Время непрерывной работы, ч9
Вес, кг24
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Генератор
Свечной ключ
Вилка электрическая
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
ДАТА ИЗГОТОВЛЕНИЯ
Указана на упаковке товара.
СРОК ХРАНЕНИЯ
При соблюдении условий хранений срок хранения
не ограничен.
УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ
Продукция хранится в сухих, проветриваемых
складских помещениях при температуре от 0°С до
+40°С при относительной влажности не более 80%.
ТРАНСПОРТИРОВКА
Категорически не допускается падение и любые
механические воздействия на упаковку при транспортировке
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
УСТРОЙСТВО 1
1. Крышкатопливногобака
2. Указ ател ьуровнятоплива
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
1000
4-хтактный, воздушно го
охлаждения
3
80
3. Контрольнаялампа
4. Выключатель двигателя
5. Выключатель постоянного тока
6. Выключатель переменного тока
7. Пробкаотверстиядлясливамасла
8. Топливный бак
9. Разъемзаземления
10. Крышкавыхлопнойтрубы
11. Розетка переменного тока
12. Крышкамаслоприемника
13. Выхлопнаясистема
14. Свечазажигания
15. Рычагвоздушнойзаслонки
16. Реверсивный стартер
17. Топливный кран
18. Крышкавоздушногофильтра
19. Вольтметр
20. Разъем постоянного
тока
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
• Не разрешайте пользоваться генератором детям
и лицам, не ознакомившимся с настоящей инструкцией.
• Включайте генератор только вне помещения.
Выхлопные газы содержат вредное вещество –
окись углерода.
• Пары бензина чрезвычайно горючи и могут воспламениться после пуска двигателя. Перед заправкой топливом отключайте двигатель. После
заправки генератор следует протереть, а также
вытереть весь бензин, расплескавшийся на пол.
• При заправке топливом, а также в месте хранения топлива не курите и не допускайте возникновения искр и открытого огня.
стоверьтесь, что нагрузка на генератор будет в
пределах указанных значений.
• Генератор оснащен устройством защиты от
перегрузок, которое отключает подачу ток а потребителям при перегрузках. Если произошло
отключение
уменьшить нагрузку на генератор.
• Во избежание удара электрическим током генератор следует заземлять (см. рис. 5). Для этого
подсоедините кабель заземления к соответствующему разъему на корпусе генератора. С противоположной стороны кабель заземления должен
быть подключен к заземляющему устройству.
• Выхлопная система сильно нагревается, что
может привести
териалов. Поэтому генератор необходимо устанавливать не ближе 1 м от зданий, сооружений,
иных предметов. Вблизи генератора не должно
быть легковоспламеняющихся веществ.
• Так как выхлопная система при работе нагревается, не трогайте ее руками. Рекомендуется также, прежде чем убирать генератор на хранение,
дать ему остыть.
13
попричинеперегрузки, следует
квоспламенениюнекоторыхма-
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
119049, г. Москва, Добрынинский 4-й пер, дом № 2/10
Телефон: +7 (495) 276 24 50, Факс: +7 (495) 276 24 50
RU
Page 14
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед запуском генератора залейте в него масло (0,6 л) и проверьте уровень масла
Используйте масло, предназначенное для четырехтактных двигателей воздушного охлаждения (например, SAE-30 в теплое время года и SAE-10 либо
всесезонное масло в холодное время года).
При падении уровня масла ниже критического срабатывает датчик уровня масла. В этом случае двигатель останавливается или может не запускаться.
Немедленно выключите двигатель, если загорелась
контрольная лампа
верьте уровень масла и долейте его.
Перед запуском генератора заправьте его топливом и проверьте уровень топлива.
Применяйте только неэтилированный (не содержащий свинца) автомобильный бензин с октановым
числом не ниже 92.
• Убедитесь, что от генератора отключены
приборы-потребители.
закрытое положение (для запуска теплого двигателя – в открытое или полуоткрытое положение).
• Потяните за ручку стартера (16) и затем резко
дерните ее.
• После того, как двигатель
стите рычаг воздушной заслонки (15) в открытое
положение.
• Подключитешнурпитанияпотребителя к розетке
11 и установите выключатель переменного тока
(6) вположение «Вкл.».
У генератора предусмотрен выход постоянного тока (12В/8,3А), от которого при помощи входящего в
комплект кабеля можно заряжать аккумуляторные
батареи. Соблюдайте полярность: красный провод
подключайте
ра, черный – к отрицательной.
Выключение генератора
• Переведите выключатель переменного тока (6) в
положение «Выкл.»
Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус генератора и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой.
Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять
при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной
воде.
Недопустимо использовать для устранения загряз-
нений растворители: бензин, спирт, аммиачные
растворы и т.п. Применение растворителей может
привести к повреждению пластмассовых частей.
ХРАНЕНИЕ
• Слейте топливо из топливного бака, топливного
крана, карбюратора.
• Налейте 200 гр. моторного масла в топливный
бак и потрясите генератор, чтобы масло разошлось по баку. Слейте излишки масла.
• Снимите свечу зажигания и залейте внутрь одну
ложку моторного масла. При выключателе в положении «Выкл.» дерните несколько раз за ручку
стартера.
• Потяните за ручку стартера до возникновения
Установите свечу на место.
компрессии.
• Обработайте корпус генератора антикоррозийным составом.
• Накройте генератор чистой сухой тканью.
ДАННЫЕ ПО ШУМУ И ВИБРАЦИИ
Порезультатамизмеренийвсоответствиис EN
60745-2-11 уровеньзвуковогодавленияданного
устройства составляет <91,7 дБ(А), уровень шума
составляет <102,7 дБ(А), вибрация равна <8,2 м/с2.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 60745-1,
EN 61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, – согласно правилам: 2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
15
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
119049, г. Москва, Добрынинский 4-й пер, дом № 2/10
Телефон: +7 (495) 276 24 50, Факс: +7 (495) 276 24 50
Page 16
Garantiebedingungen
DE
GB
Warranty terms
FR
Conditions de garantie
RU
Условия гарантии
16
Page 17
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
DE
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit
professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich
die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenp ichtigen
Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwider dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedingung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden
Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des
Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte
bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantiefrist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammengebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrichtungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungs ansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn der Besitzer das
Elektrogerät innerhalb von 2 Wochen ab Kaufdatum registriert. Die
Verlängerung der Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Akku-Werkzeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz vorhandene Zubehör. Die Registrierung erfolgt lediglich auf der Webseite unter folgender Adresse: www.sbm-group.com Als Bestätigung der Registrierung
gilt das Registrierungszerti kat, das auf dem Drucker während der
Registrierung ausgedruckt werden muss. Das Registrierungszerti kat wird im Servicezentrum zusammen mit dem Garantiekupon und
dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers entstanden sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Betriebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von
aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen
wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Gegenständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Beschädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind
(Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden
sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsachgemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden,
nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), ungenügender technischer Wartung oder P ege, Anwendung des Gerätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur
Arbeit an einem Material, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vorgesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Stromnetzes, die die Normen überschreiten, die durch EN61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen
der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Veränderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmelzen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung
oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher
Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlenbürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Bühnen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qualität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausgabematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter,
Bohrer, Bohrmeißel, Schmiersto e u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Erzeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität
der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung, Qualität des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geö net oder repariert wurde, die keine juristische Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geänderten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht übereinstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel:
Reinigung, Wäsche, Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm,
starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der
Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen
Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer,
Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen
des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entscheidung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Reparatur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
8. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellverschleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektrogerätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durchführung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung
der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die
Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut
der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der
Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden,
die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverp ichtungen Fallen,
werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantiefrist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Abkommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Behebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.
17
Page 18
1. BORT GLOBAL LIMITED o ers the 2-year warranty from the date
GB
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the duration of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only. The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every 15
minutes of continuous operation. Ignoring this condition when using
the tools is a violation of the good operating practice (this provision
does not apply to pumps, generators, chargers and similar equipment). Subject to the above mentioned condition, the service life of
the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued ( elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the sales
receipt during the entire warranty period for presentation at the service centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled
with all removable devices and their fastening elements (bus bars,
saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts,
nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*, provided the
owner registers the electric power tool within 2 weeks after the
purchase date. The extended warranty does not cover rechargeable
tools, battery chargers, and supplied accessories. Registration is only
possible online at www.sbm-group.com. Please print the registration
certi cate at the time of registration. The certi cate is the only con rmation of the fact of registration. The registration certi cate should
be presented at the service centre together with the warranty card
and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality materials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
5. The warranty does not cover:
• Malfunc tions of the tools caused by the failure to comply with the
operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power
cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused
by exposure to aggressive environments and high temperatures,
damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into
ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to
improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simultaneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replacement devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appearance,
deformation or melting of parts and components of the product,
darkening or charring of wire insulation under high temperatures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heaters, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears,
shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to
lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks,
SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible shafts, batteries, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives,
saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of
mechanical damage of the above mentioned products due to
failures of the electric tool which are covered by this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wearing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers,
including cases when the data of the electric tool does not match
the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, cleaning, washing, lubrication.
6. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
7. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Centre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as
a warranty case, then it can be removed according to our own choice
by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and
parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL
LIMITED.
8. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is recommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are repaired free of charge. Warranted failures, which are detected by the
diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the
routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the warranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedial
measures, are not covered by this warranty.
9. This warranty does not a ect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.
18
Page 19
Chers clients,
FR
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et commerciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limitation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est nécessaire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de l’outillage
contrairement à cette condition signi e le non-respect des règles
d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les
générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire).
La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle susmentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la
vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs
sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket
de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le
centre de garantie.
L’outil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les couteaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les asques de xation de l ’outil).
3. La période de garantie se prolonge pour 3-5 ans* si le possesseur enregistre son outil électrique pendent 2 semaines à compter
de la date de l’achat. Le prolongement de la période de garantie ne
concerne pas les desserroirs d’accumulateurs, les chargeurs d’accumulateurs et les accessoires qui font partie de l’ensemble de la fourniture. L’enregistrement s’e ectue uniquement sur le site www.sbmgroup.com La con rmation de l’enregistrement est représentée par
le certi cat qu’il faut imprimer pendent l’enregistrement. Le certi cat
d’enregistrement est à présenter dans le centre de service avec le
coupon de garantie et le ticket de caisse.
4. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
• Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
• Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
5. La garantie ne concerne pas:
• Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la
notice de l’emploi.
• Les détériorations mécaniques ( ssures, clivages, défauts mécaniques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des parties métalliques etc.);
• Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé,
sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insu sant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modi cations de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carboni cation du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
• Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plateformes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces
(roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite)
soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubri ant aussi
bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret,
mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres exibles,
batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de
suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames circulaires, forets, perçoires, lubri ant et ainsi de suite), excepté les
cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées
survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par
la garantie;
• L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du ressource, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubri ant);
• L’outillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
• L’outillage avec le numéro de fabrication éliminé, e acé ou changé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas
à celle indiquée dans le coupon de garantie;
• L’entretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le nettoyage, le lavage, le graissage.
6. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irrégulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur ( ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
7. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou réparation appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux.
L’outillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service
d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
8. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recommandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubri ant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
L’entretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impeccable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La
périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond
à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. L’entretien préventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le
cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels
s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révélés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont
réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure
ordinaire.
L’entretien préventif ne change pas la durée de la période de garantie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gratuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
9. Cette garantie n’a ecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.
19
Page 20
Уважаемый потребитель, сообщаем Вам, что вся наша продук-
RU
ция сертифицирована на соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою
продукцию, считая от даты продажи. На инструмент используемый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует ограничение по времени работы и подразумевает использование
его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом
через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо
делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента
вопреки этому условию является нарушением правил надлежащей эксплуатации (данное условие не распространяется на
насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное оборудование). Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(обязательно указываются дата продажи, модель, серийный
номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока для
предъявления в сервисном центре.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только
в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и
элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи,
триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, фланцы крепления инструмента).
3. Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если владелец
регистрирует электроинструмент в течение 2 недель с момента покупки. Увеличение срока гарантии не распространяется
на аккумуляторный инструмент, зарядные устройства и принадлежности, входящие в комплект поставки. Регистрация
осуществляется только на сайте по адресу www.sbm-group.
com Подтверждением регистрации является регистрационный
сертификат, который следует распечатать на принтере во время регистрации. Регистрационный сертификат предъявляется в
сервисном центре вместе с гарантийном талоном и кассовым
чеком.
4. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
5. Гарантия не распространяется:
• На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением
инструкций по эксплуатации.
• На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием
агрессивных сред и высоких температур, попаданием жидкостей, инородных предметов в вентиляционные решетки
электроинструмента, а также повреждения, наступившие
вследствие неправильного хранения (коррозия металлических частей и т.п.);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие
перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно
подобранного сменного инструмента), недостаточного технического обслуживания или ухода, применения инструмента не
по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения
внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под
воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные
щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные
кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки,
спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и
т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики
и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а
также на сменные принадлежности (сверлильные патроны,
SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные
материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (выработка
ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в
течение гарантийного срока лицами или организациями, не
имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте
не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинструмента,
например; чистку, промывку, смазку.
6. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение,
потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинструмента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а
также повреждений корпуса электроинструмента.
7. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается
за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гарантийный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL
LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного инструмента. Замененные инструменты и детали переходят в собственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
8. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента:
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроинструмента во время всего срока службы. Периодичность
проведения профилактического обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического обслуживания
оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по
согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не меняет продолжительности срока гарантии.
Другие претензии, кроме упомянутого права на бесплатное
устранение недостатков инструмента, под действие настоящей
гарантии не подпадают.
9. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав по-
требителя, предоставленных ему действующим законодательством.
* В зависимости от модели.
20
Page 21
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
ДЕЙСТВУЕТ НА ТЕРРИТОРИИ
РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Внимание! Настоящий талон действует на территории Республики Беларусь. При продаже должны заполняться все поля гарантийного талона. Неполное
или неправильное заполнение может привести к
отказу от выполнения гарантийных обязательств. Исправления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а), предпродажная проверка произведена в моем присутствии. Товар получен в исправном состоянии, без видимых
повреждений, в полной комплектности. Претензий
к внешнему виду и качеству работы инструмента не
имею.
Подпись покупателя
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск, ул. К.Либкнехта, д.102 тел.: 8(017)-208-78-41
г. Витебск, пр-т. Людникова, д.4, тел.: 8(021)-243-22-57
г. Лида, ул. Победы, д.37, каб.121, тел.: 8(015)-453-25-39, 8(029)-956-56-47, 8(029)-886-45-39
г. Гомель, пр-т. Ленина, д.3, офис 112, тел.: 8(023)-274-34-04, тел/факс 8(023)-274-90-33
г. Могилев, ул. Челюскинцев, д.105, тел.: 8(022)-225-70-24, 8(025)-951-10-16
г. Гродно, ул. Сосновая, д.7, тел.: 8(029)-658-95-29
г. Сморгонь, ул. Советская, 8-47, тел.: 8(029)-637-24-68
г. Молодечно, ул. В.Гостинец, д.55, тел.: 8(029)-560-87-07, 8(029)-658-15-36
г. Жлобин, ул. Первомайская, д.41, ком.7, 8(044)-560-0789
г. Брест, ул. Шоссейная, д.9, тел.: 8(016)-245-26-00, 8(044)-537-77-38, 8(033)-355-03-30
г. Борисов, ул. Комсомольская, 78-15, тел.: 8(029)-7516011
г. Пинск, ул. Брестская, 135, пав. 45, тел.: 8(025)-736-22-75
г. Горки, ул. Якубовского, д.28, тел.: 8(022)-335-88-99
21
Page 22
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроинструмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического обслуживания оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные
поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного
талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата
продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение
гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 3 года гарантии на продукцию торговой марки Bort, считая от даты
покупки.
Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
• Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинструмента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а
также повреждений корпуса электроинструмента.
• Элек троинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями
и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки,
фланцы крепления инструмента).
• Неисправные узлы инс трументов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собственность
Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреж дения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефек ты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством
страны.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
• На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения
корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных
предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного
хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подобранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего
вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры;
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, рукоятки
переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы,
аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки,абразивы, пильные диски, сверла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение,
выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не
соответствуют данным на гарантийном талоне;
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED, БОРТ ГЛОБАЛ ЛИМИТЕД СЬЮТС 3009-12 ШУИ ОН СТРИТ 6-8
ХАРБОР РОАД ВАН ЧАЙ ГОНКОНГ и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руководствоваться необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям гарантии, срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обс луживания не действуют
на территории Республики Беларусь.
Article • Artikel • Ar ticle • Наименование изделия
Model • Modell • Modèle • Модель
Serial Number • Fabrikationsnummer •
Num. • Серийный номер
Date of purchase • Kaufdatum •
Date d’achet • Дата продажи
BBG-1500
Salesman • Verkäufer • Vendeur •
Подпись продавца
After having read the warranty terms and pre-purchase inspection I certify that I’ve got no
complaints in respect of the appearance and performance of the tool.
С условиями гарантии ознакомлен, предпродажная проверка произведена, к внешнему
виду и качеству работы инструмента претензий не имею.
Signature • Unterschrift • Signature •
Подпись покупателя
BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8
HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
23
Page 24
Список авторизованных сервисных центров в городах России
Город Адрес фактический
Архангельск пр Обводный канал 5 оф. 219 (8182) 238321; 658104
Астрахань ул. Адмирала Нахимова 153 (8512) 593609; 355950
Белгород ул. Челюскинцев д.55А (4722) 357133
Благовещенск ул. Пролетарская 95-18 (914) 5966200
Благовещенск ул. Богдана-Хмельницкого 112 (4162) 558437; 522345
Брянск ул. Ульянова 18а (910) 3370003
Брянск ул. III-го Интернационала 2 (4832) 588123
Брянск ул. Красноармейская 103/3 (4832) 417144
Бузулук 2 микрорайон 34 (35342) 57147; 57787
Владивосток ул. Харьковская 3-4 (4232) 345712
Волгоград ул. 95 Гвардейской Дивизии 9 (8442) 741331