Bort BBG-1500 User Manual [ru]

Page 1
BBG-1500
98296938
Bedienungsanleitung ......................... 3
User’s Manual ................................... 6
Mode d’emploi ................................... 9
Инструкция по эксплуатации ........ 13
Page 2
1
2
3
71211
19
9
17 16
1814 15
10
13
1
4
8
20
6 5
2
* Oil quantity ls 0,6L
3
4
“ON”
5
Page 3
DE
Deutsch
GENERATOR (4-TAKT)
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Benut­zung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Generator ist für die Stromerzeugung mit Hilfe eines 4-Takt-Benzinmotors ausgelegt. Bei Ausfall des Strom­netzes können Sie also Ihre Elektrowerkzeuge außen benutzen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung AC 230 V; DC 12 V
Nennfrequenz 50-60 Hz
Nennleistung 850 VA
Werkzeugklasse 1
Gewicht 24 kg
Motor Typ Luftgekühlter 4-Takt-Benzinmotor
Zylinderanordnung Geneigt, 1 Zylinder
Verdrängung 80 cm
Max. Leistung 1,0 kVA
Betriebsstunden 9
Kraftstoff Bleifreies Benzin
Kraftstofftankinhalt 6 L
Motorölinhalt 0,37
MERKMALE 1
1. Kraftstofftankdeckel
2. Kraftstoffstandanzeige
3. Anzeigeleuchte
4. Motorschalter
5. DC-Schalter
6. AC-Schalter
7. Ölablassstopfen
8. Kraftstofftank
9. Masseklemme
10. Auspuffabschirmblech
11. AC-Steckdosen
12. Öleinfüllverschluss
13. Auspuff
14. Zündkerze
15. Starterklappenhebel
3
16. Rückstoßanlasser
17. Kraftstoffhahn
18. Luftfi lterdeckel
19. Voltmeter
20. DC (12 V / 8,3 A)
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren Si­cherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verlet­zungen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
Gebrauchsanleitung durchlesen
Zuschauer fernhalten
Keinem Regen aussetzen.
Außengeräusch
Gefährdung durch hohe temperaturen. Achtung! Der Kompressor enthält Bauteile, die sich stark erhitzen können.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Personen
• Lassen Sie das Gerät nie von Kindern oder Perso­nen bedienen, die damit nicht vertraut sind. Örtlich geltende Bestimmungen schreiben für die Benutzung eventuell ein Mindestalter vor.
• Gerät immer im Freien mit guter Belüftung benutzen. Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid.
• Stellen Sie den Motor vor dem Auffüllen des Kraftstoff­tanks immer ab und reinigen Sie das Gerät, nachdem der Kraftstofftank gefüllt wurde.
• Benzindämpfe dürfen nicht eingeatmet werden.
Um einen elektrischen Schlag durch Elektrogeräte zu verhindern, muß der Generator geerdet werden. Ein Stück Kabel zwischen den Erdungsanschluss des Generators und einer externen Masse verbinden.
Stromnetz
• Generator nicht mit feuchten Händen berühren.
• Generator nicht in nasser Umgebung betreiben.
• Generator nicht in der Nähe von Wasser betreiben.
• Niemals zwei Generatoren zusammenschalten.
• Niemals den Generator an eine handelsübliche Steckdose anschließen.
• Vergewissern Sie sich, dass eventuell benutzte Ver­längerungskabel sicher und für die betreffende Auf-
DE
3
Page 4
DE
in den in der Tabelle genannten Leistungsbereich fällt, bevor Kabel eingesteckt werden.
Brand- und Verbrennungsgefahren
• Das Auspuffsystem wird heiß genug, um einige Mate­rialien zu entzünden:
- Halten Sie den Generator während der Benutzung we­nigstens 1 Meter von Gebäuden und anderen Ausrüs­tungen entfernt.
- Halten Sie entzündbare Materialien vom Generator fern.
• Der Auspuff wird bei der Arbeit sehr heiß und bleibt nach dem Abschalten des Motors eine Zeit lang heiß:
- Lassen Sie den Motor, bevor Sie ihn im Gebäudeinnern unterbringen, abkühlen.
- Berühren Sie den heißen Auspuff nicht mit den Hän­den.
• Benzin ist hochentzündbar und unter bestimmten Be­dingungen explosiv. An Stellen, an denen der Gene­rator aufgetankt oder Benzin gelagert wird, darf nicht geraucht werden und es dürfen keine Flammen oder Funken entstehen.
• Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündbar und können sich nach dem Starten des Motors entzünden. Verge­wissern Sie sich, dass eventuell verschütteter Kraft­stoff vor dem Anlassen des Generators abgewischt wurde.
gabe mit ausreichender Kapazität versehen sind.
• Vergewissern Sie sich, dass die Generatorbelastung
3. BENUTZUNG
VOR DEM ANLASSEN DES GENERATORS
Ölstand kontrollieren und auffüllen (die Menge beträgt 0,6 l)
• Vor dem Anlassen und wenn der Motor unerwartet an­hält, immer den Ölstand kontrollieren (das Gerät muss dabei waagerecht stehen) (Abb. 2).
• Der Generator besitzt einen Ölstandssensor und kann abschalten oder ausfallen, wenn der Ölstand zu nied­rig ist. Wenn die Ölwarnlampe (3) aufl euchtet, Motor sofort abstellen.
Für den allgemeinen Gebrauch kann ein «All­Temperatur»-Öl 10W-40 verwendet werden. ≤ 0 ºC SAE#10 0 ºC - 25 ºC SAE#20 25 ºC - 35 ºC SAE#30 ≥ 35 ºC SAE#40
Ölstand kontrollieren und auffüllen
• Nur bleifreien Kraftstoff benutzen (92).
• Eventuell vorhandene Stromkabel entfernen.
• Stromschalter ausschalten.
• Nicht überfüllen – oberhalb des Kraftstoffpegels etwas Luft lassen.
• Tankverschluss immer gut festschrauben.
• Eventuell verschütteten Kraftstoff aufwischen.
• Bei Benutzung des Generators nicht rauchen.
Arbeiten Sie immer vorsichtig!
Anlassen des Generators
1. Kraftstoffhahn öffnen (17).
2. Motorschalter (4) einschalten.
1
3. Starterklappenhebel (15) auf «Zu» stellen (um einen warmen Motor neu zu starten, lassen Sie den Starter­klappenhebel in offener oder halb geöffneter Positi­on).
4. Langsam an dem Anlasserkabel ziehen, bis es ein­rastet; anschließend kräftig ziehen, um den Motor zu starten (16).
5. Lassen Sie den Motor warmlaufen und bewegen Sie anschließend den Starterklappenhebel in Position «Auf» (15).
6. Netzkabel einstecken und AC-Schalter auf «ON» schalten (6).
Ausschalten des Generators
1. AC-Schalter auf «OFF» stellen (6).
2. Alle Kabel herausziehen (11).
3. Motorschalter auf «OFF» stellen (4).
4. Kraftstoffhahn schließen (17).
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A) that allows to charge batteries through the cable supplied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
1
4. SERVICE UND WARTUNG
PERIODISCHE WARTUNG
Täglich (Kontrolle vor dem Betrieb)
• Motorölstand kontrollieren.
• Starterklappenfunktion kontrollieren.
• Rückstoßanlasserfunktion kontrollieren.
1. Monat oder nach 20 Stunden
• Motoröl wechseln.
Nach 3 Monaten oder 50 Stunden
• Zustand der Zündkerze kontrollieren. Elektrodenab­stand einstellen und reinigen. Ggf. erneuern.
• Reinigen, ggf. erneuern.
Nach 6 Monaten oder 100 Stunden
• Motoröl wechseln.
• Kraftstoffhahn und Kraftstofftankfi lter reinigen. Ggf. erneuern.
• Fittings und Befestigungselemente kontrollieren. Ggf. erneuern.
Nach 12 Monaten oder 300 Stunden
• Setzen Sie sich mit einem Spezial-Servicecenter in Verbindung, um das Ventilspiel kontrollieren zu las­sen.
SERVICE – WARTUNGSHINWEISE 1
Ölwechsel
• Motor auf waagerechter Unterlage warmlaufen las-
sen.
• Einfüllverschluss entfernen (12).
• Ablassstopfen (7) öffnen und Öl vollständig in eine un-
ter dem Motor aufgestellte Schale abfl ießen lassen.
• Dichtungen kontrollieren, ggf. erneuern. Ablassstopfen
wieder anbringen und Motor wieder mit sauberem Öl füllen.
• Einfüllverschluss wieder anbringen.
Zündkerzeninspektion
• Zündkerzenkappe lösen und eventuell vorhandenen
3
4
Page 5
Schmutz aus dem Kerzenbereich entfernen.
• Zündkerze (14) mit dem mitgelieferten Kerzenschlüs­sel entfernen.
• Zündkerze überprüfen. Sie sollte eine gelbbraune Far­be aufweisen.
• Elektrodenabstand mit einer geeigneten Lehre mes­sen. Der Abstand sollte 0,7 – 0,8 mm betragen. Ab­stand nötigenfalls durch vorsichtiges Verbiegen der seitlichen Elektrode korrigieren.
• Zündkerze erneuern, wenn die Elektroden abgenutzt sind oder der Isolator geborsten oder abgeblättert ist.
• Zündkerze vorsichtig von Hand einsetzen, damit das Gewinde nicht ausreißt.
• Zündkerze mit dem richtigen Drehmoment einsetzen: 20 Nm.
• Zündkerzenkappe anbringen.
Luftfi lterreinigung
• Luftfi lterdeckel (18) abschrauben.
• Filterelement entfernen und gründlich in Lösungsmittel waschen.
• Eine geringe Ölmenge auf das Filterelement gießen und überschüssiges Öl vorsichtig ausdrücken.
• Filterelement und Luftfi lterdeckel erneuern.
• Vergewissern Sie sich, dass der Filterdeckel rundher­um dicht ist.
Motor nicht ohne eingebautes Filterelement lau­fen lassen.
Niemals einen nassen Filter (mit Lösungsmittel) am Gerät anbringen.
Kraftstoffhahn
• Um den Kraftstoffhahnfi lter auszubauen, braucht le- diglich die Schale unten am Kraftstoffbehälter entfernt zu werden.
• Zum Ausbau des Hahns ist ein kleiner Schlüssel zu verwenden.
• Filter und Schale reinigen und waschen bzw. erneu­ern.
FEHLERSUCHE
Grundkontrollen
• Vergewissern Sie sich, dass ausreichend Kraftstoff vorhanden ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstoffhahn geöff­net ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motorschalter auf «On» steht.
• Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt.
• Zündkerze entfernen, Zündkerzenkabel anschließen und am Generator erden. Vorsichtig am Anlasserkabel ziehen und auf Funkenbildung achten. Entstehen kei­ne Funken, Zündkerze erneuern.
Zündkerze ist OK, doch der Motor läuft nicht an
• Kontrollieren, ob Kraftstoffhahnfi lter sauber ist.
• Kontrollieren, ob Kraftstoffl eitung sauber ist.
• Kontrollieren, ob Vergaser nicht verstopft ist.
Motor läuft nicht an
• Zündkerze reinigen oder erneuern.
• Zündsystem kontrollieren – wenn fehlerhaft, Kontakt mit dem Servicecenter aufnehmen.
• Kompression kontrollieren – wenn zu gering, Kontakt
mit dem Servicecenter aufnehmen.
• Auf lockeren Zylinderkopf kontrollieren – Bolzen anzie­hen.
• Auf beschädigte Zylinderkopfdichtung kontrollieren – ggf. erneuern.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem wei­chen Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Halten Sie die Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie da­zu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da solche Substanzen die Kunststoffteile beschä­digen können.
LAGERUNG (LANGFRISTIG)
• Kraftstofftank, Kraftstoffhahn, Vergasermulde und Ver­gaser entleeren.
• 1 Becher Motoröl in den Kraftstofftank gießen und den Generator schütteln, damit sich das Öl im ganzen Tank verteilt. Überschüssiges Öl ablassen.
• Zündkerze entfernen und 1 Esslöffel Motoröl hinein­gießen, Anlasserkabel mehrmals mit dem Anlasser­schalter in Stellung OFF durchziehen. Zündkerze er­neuern.
• Anlasserkabel ziehen, bis Sie die Kompression fühlen, dann stoppen.
• Generator-Außenseite reinigen und mit Rostschutz­mittel beschichten.
• Generator auf fl achen Untergrund legen und mit einem sauberen, trockenen Tuch abdecken.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf, setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte ange­gebenen Servicestelle in Verbindung. Am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden Sie eine Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die weit­gehend aus wiederverwendbarem Material besteht. Be­dienen Sie sich daher bitte der Optionen für das Recyceln der Verpackung.
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der Schall­druckpegel dieses Gerätes <91,7 dB(A) und der Schal­leistungspegel <102,7 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration <8,2 m/s2 (Hand-Arm Methode).
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro­dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separatbei­gefügten Garantiekarte durch.
5
DE
Page 6
English
GB
GENERATOR (4 STROKE)
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The generator is designated to generate electricity with help of a 4 stroke fuel engine. Now you can use your electric tools in the fi eld in spite of the lack of the elec- tricity grid.
TECHNICAL SPECIFICATION
For your own safety and for the safety of oth­ers, please read these instructions carefully
before using this appliance. It will help you understand your product more easily and avoid un­necessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use.
Rated voltage AC 230 V; DC 12 V
Rated frequency 50-60 Hz
Rated output 850 VA
Tool class 1
Weight 24 kg
Type Engine
Cylinder arrangement Inclined, 1 cylinder
Displacement 80 cm
Max. output 1,0 kVA
Operation hours 9
Fuel Unleaded petrol
Fuel tank capacity 6 L
Engine oil capacity 0,37
Air cooled 4-stroke petrol
FEATURES 1
1. Fuel cap
2. Fuel level gauge
3. Pilot light
4. Engine switch
5. DC circuit breaker
6. AC circuit breaker
7. Oil drain plug
8. Fuel tank
9. Ground terminal
10. Exhaust screen
11. AC sockets
12. Oil fi ller cap
13. Exhaust
14. Spark plug
15. Choke lever
16. Recoil starter
17. Fuel tap
18. Air fi lter cover
19. Voltmeter
20. DC socket
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical in­juries
Risk of an electric shock
3
Read instruction manual
Keep bystanders away
Do not expose to rain
Outdoor noise
Risk of high temperature Caution: the com­pressor contains some parts which might reach high temperatures
SAFETY INSTRUCTIONS
Persons
• Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the appliance. Local regulations may restrict the age of the operator.
• Always operate outdoors with good ventilation. Ex­haust gas contains poisonous carbon monoxide.
• Always stop the engine before refi lling the fuel tank
6
Page 7
and clean the machine after fi lling the fuel tank.
• Do not inhale fumes from petrol.
Electricity
• Do not touch the generator if you have wet hands
• Do not operate the generator in wet conditions.
• Do not operate the generator near water.
• Never connect two generators together.
• Never connect the generator to any commercial power outlet.
• Make sure any extension cords used are in a safe condition and of suffi cient capacity for the task.
• Ensure that the load on the generator falls within its capacity as specifi ed in the table before plugging in any cords.
To prevent an electric shock, make sure to ground the generator. Connect a piece of cable between the ground terminal on the generator and an exter­nal ground point.
Fire and burn hazards
• The exhaust system gets hot enough to ignite some materials:
- keep the generator at least 1 meter away from buildings and other equipment during operation.
- keep fl ammable materials away from the genera- tor.
• The exhaust becomes very hot during operations and remains hot for a while after stopping the en­gine:
- Let the engine cool before storing the generator indoors.
- Do not touch the hot exhaust with your hands.
• Gasoline is extremely fl ammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow ames or sparks where the generator is refueled or where gasoline is stored.
• Fuel vapors are extremely fl ammable and may ig- nite after the engine has started. Make sure that any spilled fuel has been wiped up before starting the generator.
3. USE
BEFORE STARTING THE GENERATOR
Fill and check oil level (quantity is 0,6 L)
• Always check the oil level (with machine in a level position) before starting and if the engine unexpect­edly stops (fi g. 2).
• The generator has a low oil sensor and may cut out or fail to start if the oil level is too low. Stop the engine immediately when the oil warning light (3) is on.
For general use you can use an «al temperature» oil 10W-40
≤ 0 ºC SAE#10 0 ºC - 25 ºC SAE#20 25 ºC - 35 ºC SAE#30 ≥ 35 ºC SAE#40
Fill and check fuel level
• Use unleaded fuel only (octane level 92 and more)
• Remove any power cords
• Turn power switches off
• Do not overfi ll – leave air gap at top of fuel level
• Always screw down fuel cap
• Clean up any spilled fuel
• Do not smoke while operating the generator
Always use caution!
Starting the generator
1. Turn on fuel tap (17).
2. Turn on engine switch (4).
3. Move choke lever (15) to closed position (to restart a warm engine, leave the choke lever in open or half-open position).
4. Pull slowly on the starter cord until it engages, then pull sharply to start the engine (16).
5. Allow the engine to run until it warms up, and then move the choke lever to the open position (15).
6. Plug in the power cord and switch the AC-switch to «ON» (6).
Stopping the generator
1. Turn AC-switch to «OFF» (6)
2. Unplug all cords (11)
3. Turn engine switch to «OFF» (4)
4. Turn off fuel tap (17)
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A) that allows to charge batteries through the cable sup­plied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
1
1
4. SERVICE & MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE
Daily (pre-operation check)
• Check engine oil level
• Check choke operation
• Check recoil starter operation
st
Month or 20 hrs
1
• Replace engine oil
3 Months or 50 hrs
• Check condition of spark plug. Adjust gap and clean. Replace if necessary.
• Clean, replace if necessary.
6 Months or 100 hrs
• Replace engine oil
• Clean fuel tap and fuel tank fi lter. Replace if neces- sary.
• Check fi ttings and fasteners. Replace if necessary.
12 Months or 300 hrs
• Contact a specialized service centre to check the valve clearance.
GB
7
Page 8
SERVICE – NOTES ON MAINTENANCE 1
Oil replacement
• Warm up engine on level ground
• Remove fi ller cap (12)
GB
• Open drain plug (7) and let oil drain completely into a pan placed under the engine.
• Check gaskets, replace if required. Refi t drain plug and refi ll engine with clean oil.
• Replace fi ller cap.
Spark plug inspection
• Disconnect the spark plug cap, and remove any dirt from around the spark plug area.
• Remove spark plug (14) with the plug spanner sup­plied.
• Inspect the spark plug. It should be a tan colour.
• Measure the gap (distance contact point) with a suit­able gauge. The gap should be 0,7 - 0,8 mm. Cor­rect the gap, if necessary, by carefully bending the side electrode.
• Replace the spark plug if the electrodes are worn, or if the insulator is cracked or chipped.
• Install the spark plug carefully, by hand, to avoid cross-threading.
• Place the spark plug with correct torque: 20 Nm.
• Attach the spark plug cap.
Air fi lter cleaning
• Unscrew the air fi lter cover (18).
• Remove fi lter element and wash well in solvent.
• Pour a small amount of oil onto the fi lter element and gently squeeze out any excess oil.
• Replace the fi lter element and air fi lter cover.
• Be sure the fi lter cover seals properly all around.
Do not run the engine without the air fi lter ele- ment in place.
Never place a wet fi lter (with solvent) on the machine.
Fuel tap
• To remove the fuel tap fi lter, simply undo the cup at the bottom of the fuel tank
• Use a small spanner to remove the tap
• Clean and wash out the fi lter and cup, and replace.
3
TROUBLESHOOTING
Basic checks
• Make sure you have plenty of fuel
• Make sure the fuel tap is on
• Make sure the engine-switch is on
• Make sure the oil level is correct
• Remove spark plug, connect spark plug lead and earth it to the generator. Pull starter cord gently and look for a spark. If there is no spark, replace spark plug.
Spark plug is OK, but engine still won’t start
• Check fuel tap fi lter is clean
• Check fuel line is clear
• Check carburetor is not clogged
Engine will not start
• Clean or replace spark plug
• Check ignition system – if faulty, contact your serv­ice centre
• Check compression – if low, contact your service centre
• Check for loose cylinder head – tighten bolts
• Check for damaged cylinder head gasket – replace if necessary
CLEANING
Clean the housing regularly with a soft cloth, prefer­ably every time it is used. Keep the air vents free of dust and dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances can dam­age the plastic parts.
STORAGE (LONG TERM)
• Drain fuel tank, fuel tap, carburetor bowl and carbu­retor
• Pour 1 cup of engine oil into the fuel tank and shake the generator to spread the oil around the tank. Drain excess oil.
• Remove spark plug and pour in 1 spoonful of engine oil, pull the starter cord several times with the starter switch OFF. Replace spark plug.
• Pull on the starter cord until you feel compression and stop.
• Clean the generators exterior and coat with rust in­hibitor.
• Place the generator on fl at ground and cover with a clean dry cloth.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please con­tact the service address shown on the warranty card. A drawing of the spare parts that may be obtained is included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
NOISE/VIBRATION INFORMATION
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the sound pressure level of this tool is <91,7 dB(A) and the sound power level is <102,7 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <8,2 m/s2 (hand-arm method).
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60745-1, EN 61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3, in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty card which is enclosed.
8
Page 9
Français
GÉNÉRATEUR (4 TEMPS)
MANUEL D’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Cardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
I. DONNÉES DE LA MACHINE INTRODUCTION
Le générateur a été conçu pour générer de l’électricité à l’aide d’un moteur 4 temps. Dès lors, il vous est possible d’utiliser vos appareils électriques en extérieur, malgré l’absence de réseau électrique.
DÉTAILS TECHNIQUES
Tension nominale AC 230 V; DC 12 V
Fréquence nominale: 50-60 Hz
Puissance de sortie assignée 850 VA
Classe d’outil 1
Poids 24 kg
Moteur Type
Disposition du cylindre Incliné, 1 cylindre
Déplacement 80 cm
Puissance de sortie max. 1,0 kVA
Durée de fonctionnement (en heures)
Carburant Essence sans plomb
Capacité du réservoir 6 L
Capacité de l’huile de moteur 0,37 L
Refroidissant à l’air, 4 temps, essence
3
9
CARACTÉRISTIQUES 1
1. Bouchon de réservoir
2. Jauge du niveau de carburant
3. Lampe témoin
4. Interrupteur de démarrage du moteur
5. Interrupteur DC
6. Interrupteur CA
7. Bouchon de vidange d’huile
8. Réservoir
9. Borne de terre
10. Ecran de contrôle d’échappement
11. Prises de courant CA
12. Bouchon de remplissage d’huile
13. Echappement
14. Bougie d’allumage
15. Levier d’étrangleur
16. Lanceur à rappel
17. Robinet de carburant
18. Carter du fi ltre à air
19. Voltmètre
20. DC (12 V / 8,3 A)
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants:
Conforme aux normes essentielles de sécurité applicables des directives européennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de lésions corporelles
Risque de choc électrique
Lire le manuel d’instruction
Ne laisser aucun visiteur s’approcher de la zone de travail
Ne pas exposer à la pluie
Bruits extérieurs
Risque de temperature elevees. Attention, à l’interieur du compresseur se trouvent des certaines pièces susceptibles d’atteindre des
températures élevées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
9
Page 10
Personnes
• Ne laissez jamais les enfants ou les personnes inconnues avec ces instructions. Ces derniers seraient susceptibles d’utiliser l’appareil. Les règlementations locales peuvent limiter l’âge de
FR
l’utilisateur.
• Utilisez toujours l’appareil en extérieur, à un endroit bien aéré. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique.
• Eteignez toujours le moteur avant de remplir à nouveau le réservoir et nettoyez la machine après l’avoir rempli.
• N’inhalez pas les vapeurs d’essence.
Electricité
• Ne touchez en aucun cas le générateur si vous avez les mains mouillées.
• N’utilisez pas le générateur dans un environnement humide ou mouillé.
• N’utilisez pas le générateur à proximité d’eau.
• Ne branchez jamais deux générateurs ensemble.
• Ne branchez jamais le générateur à une prise de courant industrielle.
• Assurez-vous que les câbles prolongateurs utilisés sont en bon état et ont une capacité suffi sante pour le travail qui lui est assigné.
• Veillez à ce que la charge du générateur soit conforme à sa capacité indiquée sur la plaque signalétique, avant de brancher les câbles.
Afi n d’éviter une décharge électrique, le générateur doit être relié à la terre. Raccordez un morceau de câble entre le raccordement de mise à la terre du générateur et une masse externe.
Risques de brûlures et d’incendies
• Le système d’échappement est assez chaud pour enfl ammer certains matériaux:
- gardez le générateur à une distance d’au moins 1 mètre des bâtiments et des autres équipements au cours de l’utilisation de l’appareil.
- gardez les produits infl ammables à distance du générateur.
• L’échappement devient très brûlant au cours de l’utilisation et conserve sa chaleur pendant une longue période après l’arrêt du moteur.
- Laissez le moteur refroidir avant de ranger le générateur à l’intérieur.
- Ne touchez en aucun cas l’échappement brûlant avec les mains.
• L’essence est extrèmement infl ammable et peut exploser sous certaines conditions. Ne fumez pas, ou ne créez aucune fl amme ou étincelle, à proximité du générateur, quand vous ravitaillez ce dernier en carburant, ou à proximité du lieu de stockage de l’essence.
• Les vapeurs d’essence sont extrèmement infl ammables et peuvent s’enfl ammer lors du démarrage du moteur. Veillez à nettoyer l’essence renversée avant de démarrer le générateur.
3. UTILISATION
AVANT LE DÉMARRAGE DU GÉNÉRATEUR
Remplissez et vérifi ez le niveau d’huile (quantité: 0,6 L)
• Vérifi ez toujours le niveau d’huile (avec la machine en position horizontale) avant de démarrer le générateur, et également, lorsque le moteur s’arrête de manière inopinée (fi g. 2).
• Le générateur dispose d’un détecteur de niveau d’huile bas et peut s’arrêter ou ne pas vouloir démarrer si le niveau d’huile est trop bas. Eteignez immédiatement le moteur lorsque le voyan lumineux de l’huile (3) s’allume.
En règle générale, vous pouvez utiliser une huile 10W­40 «toutes températures».
≤ 0 ºC SAE#10 0 ºC - 25 ºC SAE#20 25 ºC - 35 ºC SAE#30 ≥ 35 ºC SAE#30
Remplissez et vérifi ez le niveau de carburant
• Utilisez uniquement une essence sans plomb ( 92)
• Débranchez les câbles d’alimentation
• Eteignez la machine
• Ne remplissez pas trop le réservoir. Laissez une poche d’air au-dessus du niveau de carburant.
• Vissez toujours complètement le bouchon du réservoir.
• Nettoyez toute essence renversée
• Ne fumez pas lors de l’utilisation du générateur
Soyez toujours vigilant!
Démarrage du générateur
1. Serrez le robinet de carburant (17).
2. Allumez le moteur à l’aide de l’interrupteur de démar rage (4).
3. Mettez le levier d’étrangleur (15) en position fermée (pour redémarrer un moteur déjà chaud, laissez le levier d’étrangleur en position ouverte ou semi­ouverte).
4. Tirez doucement le câble du démarreur jusqu’à l’enclencher, puis tirez-le brusquement pour démarrer le moteur (16).
5. Laissez le moteur fonctionner jusqu’à ce qu’il chauffe, et placez ensuite le levier d’étrangleur en position ouverte (15).
6. Branchez le câble d’alimentation et mettez l’interrupteur CA sur «MARCHE» (6).
Arrêt du générateur
1. Mettez l’interrupteur CA sur «ARRÊT» (6).
2. Débranchez tous les câbles (11)
3. Mettez l’interrupteur de démarrage sur
«ARRÊT» (4).
4. Fermez le robinet de carburant (17).
The generator is equipped with DC output (12 V / 8,3 A) that allows to charge batteries through the cable supplied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
1
1
10
Page 11
4. SERVICE & ENTRETIEN
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Quotidien (vérifi cation avant la mise en marche)
• Vérifi ez le niveau d’huile du moteur
• Vérifi ez le bon fonctionnement du démarreur.
• Vérifi ez le bon fonctionnement du lanceur à rappel.
1er mois ou après 20 heures d’utilisation
• Remplacez l’huile du moteur
3 mois ou après 50 heures d’utilisation
• Vérifi ez l’état de la bougie d’allumage. Réglez l’écartement et nettoyez la bougie. Remplacez-la si nécessaire.
• Nettoyez et remplacez-la si nécessaire.
6 mois ou après 100 heures d’utilisation
• Remplacez l’huile du moteur
• Nettoyez le robinet et le fi ltre du réservoir. Remplacez-les si nécessaire.
• Vérifi ez les raccords et les attaches. Remplacez-les si nécessaire.
12 mois ou après 300 heures d’utilisation
• Contactez un centre de service spécialisé afi n de vérifi er le jeu des soupapes.
RÉVISION – REMARQUES SUR L’ENTRETIEN 1
Remplacement de l’huile
• Faites chauffer le moteur à plat
• Enlevez le bouchon de remplissage (12)
• Ouvrez le bouchon de vidange (7) et laissez l’huile s’écouler complètement dans une cuvette placée sous le moteur.
• Vérifi ez les joints et remplacez-les si nécessaire. Replacez le bouchon de vidange et remplissez le moteur avec une huile propre.
• Replacez le bouchon de remplissage.
Vérifi cation de la bougie d’allumage
• Retirez le capuchon de la bougie, et enlevez la saleté située autour de la bougie d’allumage.
• Enlevez la bougie d’allumage (14) à l’aide de la clé à bougie fournie.
• Vérifi ez la bougie d’allumage. Elle doit être de couleur brune.
• Mesurez l’écartement (distance entre les points de contact) à l’aide d’une jauge approprié. L’écartement doit être de 0,7 – 0,8 mm. Corrigez cet écartement, si nécessaire, en tordant avec précaution l’électrode située sur le côté.
• Remplacez la bougie d’allumage si les électrodes sont usées, ou si l’isolant est fi ssuré ou ébréché.
• Montez la bougie d’allumage avec précaution, à la main, afi n d’éviter une déformation du fi letage.
• Placez la bougie d’allumage en respectant le couple de serrage: 20 Nm.
• Fixez le capuchon de la bougie.
3
Nettoyage du fi ltre à air
• Dévissez le carter du fi ltre à air (18).
• Retirez le fi ltre et nettoyez-le correctement avec du dissolvant.
• Versez une petite quantité d’huile sur le fi ltre et extrayez doucement l’excès d’huile.
• Replacez le fi ltre ainsi que le carter du fi ltre à air.
• Assurez-vous que le carter du fi ltre soit correctement scellé tout autour.
Ne faites pas fonctionner le moteur sans avoir mis en place le fi ltre à air.
Ne placez jamais un fi ltre mouillé (avec du dissolvant) dans la machine.
Robinet de carburant
• Pour retirer le fi ltre du robinet de carburant, dévissez simplement le godet sur la partie inférieure du réservoir.
• Utilisez une petite clé pour retirer le robinet.
• Rincez et nettoyez le fi ltre et le godet, et replacez ces derniers.
DÉPANNAGE
Vérifi cations de base
• Assurez-vous que vous avez rempli le réservoir de carburant
• Assurez-vous que le robinet de carburant soit ouvert
• Assurez-vous que l’interrupteur du moteur soit allumé
• Assurez-vous que le niveau d’huile soit correct
• Enlevez la bougie d’allumage, connectez son fi l de sortie et le fi l terre au générateur. Tirez doucement le câble du démarreur et cherchez la présence d’une étincelle. Si aucune étincelle n’est créée, remplacez la bougie d’allumage.
La bougie d’allumage fonctionne correctement, mais le moteur ne démarre toujours pas
• Vérifi ez si le fi ltre du robinet de carburant est propre
• Vérifi ez si la canalisation de carburant n’est pas obstruée
• Vérifi ez si le carburateur n’est pas obstrué
Le moteur ne démarre pas
• Nettoyez ou remplacez la bougie d’allumage
• Vérifi ez le système de démarrage - si ce dernier est défectueux, contactez votre centre de service
• Vérifi ez la compression – si cette dernière s’avère basse, contactez votre centre de service
• Vérifi ez si la culasse est bien fi xée – serrez les boulons
• Vérifi ez si le joint de culasse n’est pas endommagé – remplacez-le si nécessaire
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à l’aide d’un chiffon doux, de préférence après chaque
FR
11
Page 12
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient exemptes de toute traces de poussière et de saletés. Retirez la saleté diffi cile à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant tel que l’essence, l’alcool, l’amoniac, etc. car de telles substances peuvent abîmer les pièces en plastique.
FR
STOCKAGE (LONGUE PÉRIODE)
• Videz le réservoir, le robinet du carburant, la cuvette du carburateur et le carburateur lui-même
• Versez l’équivalent d’un gobelet d’huile de moteur dans le réservoir et agitez le générateur afi n de répandre l’huile dans le réservoir. Videz l’excès d’huile.
• Retirez la bougie d’allumage et versez l’équivalent d’une cuillère d’huile de moteur, tirez plusieurs fois sur le câble du démarreur avec l’interrupteur de celui-ci sur la position ARRÊT. Remplacez la bougie d’allumage
• Tirez sur le câble du démarreur jusqu’à ce qu’une compression se fasse sentir, puis arrêtez.
• Nettoyez l’extérieur du générateur et enduisez-le d’un protecteur anti-rouille.
• Placez le générateur sur une surface plane et couvrez-le d’un chiffon propre et sec.
PANNES
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de garantie. Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous être fournies, est inclus à la fi n de ce manuel d’utilisation.
ENVIRONNEMENT
Afi n d’éviter tout dommage durant le transport de la machine, cette dernière est livrée dans un emballage solide, composé d’un matériel largement réutilisable. Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options de recyclages de cet emballage.
NIVEAU SONORE ET VIBRATIONS
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression sonore de cet outil est <91,7 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <102,7 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <8,2 m/s2 (méthode main-bras).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60745-1, EN 61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux réglementations 2006/42/ CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie cijointe.
12
Page 13
RU
Русский
Генератор бензиновый
Цифры, приведенные ниже в тексте, относятся к рисункам на с.2
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный бензиновый генератор предназначен для выработки электроэнергии с помощью четырех­тактного бензинового двигателя. Генератор рассчи­тан на подключение к нему электроинструмента с пусковым током не более 8 А.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип генератора Синхронный наибольшая отдаваемая
мощность, Вт Номинальная мощность, Вт 850 Напряжение, В 220 Частота тока, Гц 50-60
Тип двигателя
Рабочий объем двигателя, см Емкость топливного бака, л 6 Объем масла в двигателе, л 0,37 Время непрерывной работы, ч 9 Вес, кг 24
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Генератор Свечной ключ Вилка электрическая Срок службы изделия Срок службы изделия составляет 5 лет.
ДАТА ИЗГОТОВЛЕНИЯ
Указана на упаковке товара.
СРОК ХРАНЕНИЯ
При соблюдении условий хранений срок хранения не ограничен.
УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при относительной влажности не более 80%.
ТРАНСПОРТИРОВКА
Категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транс­портировке При разгрузке/погрузке не допускается использова­ние любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки
УСТРОЙСТВО 1
1. Крышка топливного бака
2. Указ ател ь уровня топлива
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
1000
4-хтактный, воздуш но го
охлаждения
3
80
3. Контрольная лампа
4. Выключатель двигателя
5. Выключатель постоянного тока
6. Выключатель переменного тока
7. Пробка отверстия для слива масла
8. Топливный бак
9. Разъем заземления
10. Крышка выхлопной трубы
11. Розетка переменного тока
12. Крышка маслоприемника
13. Выхлопная система
14. Свеча зажигания
15. Рычаг воздушной заслонки
16. Реверсивный стартер
17. Топливный кран
18. Крышка воздушного фильтра
19. Вольтметр
20. Разъем постоянного
тока
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
• Не разрешайте пользоваться генератором детям и лицам, не ознакомившимся с настоящей ин­струкцией.
• Включайте генератор только вне помещения. Выхлопные газы содержат вредное вещество – окись углерода.
• Пары бензина чрезвычайно горючи и могут вос­пламениться после пуска двигателя. Перед за­правкой топливом отключайте двигатель. После заправки генератор следует протереть, а также вытереть весь бензин, расплескавшийся на пол.
• При заправке топливом, а также в месте хране­ния топлива не курите и не допускайте возникно­вения искр и открытого огня.
Не вдыхайте бензиновые пары.
Не касайтесь генератора мокрыми руками.
Не включайте генератор в условиях повышенной влажности или в непосредственной близости от
.
воды
Не подключайте два генератора один к другому.
Пользуйтесь только исправным удлинителем, рассчитанным на соответствующую нагрузку.
Перед подключением приборов к генератору удо-
стоверьтесь, что нагрузка на генератор будет в пределах указанных значений.
• Генератор оснащен устройством защиты от перегрузок, которое отключает подачу ток а по­требителям при перегрузках. Если произошло отключение уменьшить нагрузку на генератор.
• Во избежание удара электрическим током гене­ратор следует заземлять (см. рис. 5). Для этого подсоедините кабель заземления к соответству­ющему разъему на корпусе генератора. С проти­воположной стороны кабель заземления должен быть подключен к заземляющему устройству.
• Выхлопная система сильно нагревается, что может привести териалов. Поэтому генератор необходимо уста­навливать не ближе 1 м от зданий, сооружений, иных предметов. Вблизи генератора не должно быть легковоспламеняющихся веществ.
• Так как выхлопная система при работе нагрева­ется, не трогайте ее руками. Рекомендуется так­же, прежде чем убирать генератор на хранение, дать ему остыть.
13
по причине перегрузки, следует
к воспламенению некоторых ма-
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 119049, г. Москва, Добрынинский 4-й пер, дом № 2/10 Телефон: +7 (495) 276 24 50, Факс: +7 (495) 276 24 50
RU
Page 14
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед запуском генератора залейте в него мас­ло (0,6 л) и проверьте уровень масла
Используйте масло, предназначенное для четырех­тактных двигателей воздушного охлаждения (на­пример, SAE-30 в теплое время года и SAE-10 либо всесезонное масло в холодное время года). При падении уровня масла ниже критического сра­батывает датчик уровня масла. В этом случае дви­гатель останавливается или может не запускаться. Немедленно выключите двигатель, если загорелась контрольная лампа верьте уровень масла и долейте его.
Перед запуском генератора заправьте его то­пливом и проверьте уровень топлива.
Применяйте только неэтилированный (не содержа­щий свинца) автомобильный бензин с октановым числом не ниже 92.
• Убедитесь, что от генератора отключены приборы-потребители.
Выключатель должен находиться в положении «Выключено».
Не наливайте топливо выше верхней кромки то­пливного фильтра.
После заправки обязательно заверните крышку топливного бака.
Вытрите разлившийся бензин.
курите, работая с генератором.
Не
Включение
Отключите прибор-потребитель тока.
Откройте топливный кран (17) (см. также рис. 4).
Установите выключатель двигателя (4) в положе-
RU
ние «Вкл
Передвиньте рычаг воздушной заслонки (15) в
закрытое положение (для запуска теплого дви­гателя – в открытое или полуоткрытое положе­ние).
• Потяните за ручку стартера (16) и затем резко дерните ее.
• После того, как двигатель стите рычаг воздушной заслонки (15) в открытое положение.
Подключите шнур питания потребителя к розетке 11 и установите выключатель переменного тока (6) в положение «Вкл.».
У генератора предусмотрен выход постоянного то­ка (12В/8,3А), от которого при помощи входящего в комплект кабеля можно заряжать аккумуляторные батареи. Соблюдайте полярность: красный провод подключайте ра, черный – к отрицательной.
Выключение генератора
• Переведите выключатель переменного тока (6) в положение «Выкл.»
Отключите прибор-потребитель от генератора.
Переведите выключатель двигателя (4) в поло­жение «Выкл
Закройте топливный кран (17).
низкого уровня масла (3), про-
1
прогреется, переме-
к положительной клемме аккумулято-
1
2
2
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для технического обслуживания генератора реко­мендуем Вам обращаться в Службу сервиса ком­пании SBM Group.
Ежедневный осмотр
Проверяйте уровень масла в двигателе.
Проверяйте работу воздушной заслонки.
Проверяйте работу реверсивного стартера.
После первого месяца (или первых 20 часов ра­боты)
Замените моторное масло.
Каждые 3 месяца (или через 50 часов работы)
• Проверяйте состояние свечи зажигания обходимости очищайте ее и регулируйте зазор. Заменяйте свечу при выходе ее из строя.
• Прочищайте воздушный фильтр. При необходи­мости заменяйте.
Каждые 6 месяцев (или через 100 часов рабо­ты)
Заменяйте моторное масло.
• Прочищайте топливный кран и топливный фильтр бака. При необходимости заменяйте.
Проверяйте и подтягивайте крепежные детали.
Каждые 12
Обращайтесь в Службу сервиса для планового
месяцев (или через 300 часов работы)
технического обслуживания.
. При не-
ОСНОВНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Замена масла
• Установите генератор на ровной поверхности и прогрейте двигатель.
Снимите крышку маслоприемника (12).
Откройте пробку сливного отверстия (7) и слейте
все масло в емкость, установленную под двига- телем.
• Проверьте прокладки, при необходимости заме­ните. Закройте сливное отверстие пробкой и за­полните двигатель чистым маслом.
• Установите крышку маслоприемника на место.
Проверка
Снимите колпачок свечи и удалите грязь, образо-
Выверните свечу зажигания.
Замерьте зазор между электродами свечи. Он
Если пришли в негодность электроды или изоля-
Аккуратно заверните свечу рукой, чтобы не по-
Затяните свечу с усилием около 20 Н*м.
Установите колпачок свечи.
Чистка воздушного фильтра
Снимите крышку фильтра (18).
Выньте фильтрующий элемент и тщательно про-
Слегка капните на фильтрующий элемент мас-
свечи зажигания 3
вавшуюся вокруг свечи (14).
должен составлять 0,7-0,8 мм. При необходимо­сти отрегулируйте зазор.
ция свечи, свечу следует заменить.
вредить резьбу.
мойте его.
лом и выжмите излишки масла (не перекручивая фильтрующий элемент!).
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
14
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 119049, г. Москва, Добрынинский 4-й пер, дом № 2/10 Телефон: +7 (495) 276 24 50, Факс: +7 (495) 276 24 50
Page 15
• Установите на место фильтрующий элемент и крышку (18).
• Убедитесь, что крышка фильтра закрыта плотно.
Не включайте двигатель при снятом воз­душном фильтре!
Не устанавливайте в генератор влажный фильтрующий элемент!
Топливный кран
Выключите двигатель.
Закройте топливный кран.
При помощи ключа снимите чашку в нижней ча­сти топливного крана.
Снимите малый фильтр крана.
Промойте фильтр и чашку и установите их на ме- сто.
Топливный фильтр
Выключите двигатель.
Снимите крышку топливного бака.
Снимите
Прочистите фильтр, промойте его и установите
топливный фильтр.
на место.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Общие указания
Убедитесь, что в баке достаточно топлива.
Убедитесь, что топливный кран открыт.
Убедитесь, что выключатель двигателя находит- ся в положении «Включено».
Убедитесь, что масла достаточно.
Проверьте свечу зажигания.
Свеча зажигания исправна, но двигатель не за­пускается
• Удостоверьтесь, что фильтр топливного крана чи­стый.
• Удостоверьтесь, что топливная система не рилась.
засо-
Удостоверьтесь, что карбюратор не засорился.
Двигатель не запускается
Прочистите или замените свечу.
Проверьте систему зажигания и в случае неис­правностей обратитесь в Службу сервиса.
Проверьте компрессию, при необходимости об­ратитесь в Службу сервиса.
Проверьте надежность крепления головки ци­линдра.
Проверьте прокладку головки цилиндра на от-
повреждений и при необходимости за-
сутствие мените ее.
ЧИСТКА
Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус генератора и вентиляционные от­верстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфет­кой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде. Недопустимо использовать для устранения загряз-
нений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению пластмассовых частей.
ХРАНЕНИЕ
• Слейте топливо из топливного бака, топливного крана, карбюратора.
• Налейте 200 гр. моторного масла в топливный бак и потрясите генератор, чтобы масло разо­шлось по баку. Слейте излишки масла.
• Снимите свечу зажигания и залейте внутрь одну ложку моторного масла. При выключателе в по­ложении «Выкл.» дерните несколько раз за ручку стартера.
• Потяните за ручку стартера до возникновения
Установите свечу на место.
компрессии.
• Обработайте корпус генератора антикоррозий­ным составом.
• Накройте генератор чистой сухой тканью.
ДАННЫЕ ПО ШУМУ И ВИБРАЦИИ
По результатам измерений в соответствии с EN 60745-2-11 уровень звукового давления данного
устройства составляет <91,7 дБ(А), уровень шума составляет <102,7 дБ(А), вибрация равна <8,2 м/с2.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что на­стоящее изделие соответствует следующим стан­дартам и нормативным документам: EN 60745-1,
EN 61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3­2, EN 61000-3-3, – согласно правилам: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более генератор, принадлежности и (или) упаковку просьба сдавать в ближайшую орга-
низацию, занимающуюся вторичной переработкой.
Сделано в Китае.
RU
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
15
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП» 119049, г. Москва, Добрынинский 4-й пер, дом № 2/10 Телефон: +7 (495) 276 24 50, Факс: +7 (495) 276 24 50
Page 16
Garantiebedingungen
DE
GB
Warranty terms
FR
Conditions de garantie
RU
Условия гарантии
16
Page 17
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
DE
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenp ichtigen Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint, dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi­der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen, Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedin­gung beträgt 5 Jahre. Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantie­frist für die Vorlage im Servicezentrum auf. Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen­gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich­tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter, Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern, Befestigungs ansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn der Besitzer das Elektrogerät innerhalb von 2 Wochen ab Kaufdatum registriert. Die Verlängerung der Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Akku-Werk­zeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz vorhandene Zube­hör. Die Registrierung erfolgt lediglich auf der Webseite unter folgen­der Adresse: www.sbm-group.com Als Bestätigung der Registrierung gilt das Registrierungszerti kat, das auf dem Drucker während der Registrierung ausgedruckt werden muss. Das Registrierungszerti ­kat wird im Servicezentrum zusammen mit dem Garantiekupon und dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent­standen sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be­triebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Ge­genständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be­schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind (Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsach­gemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden, nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), unge­nügender technischer Wartung oder P ege, Anwendung des Ge­rätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur Arbeit an einem Material, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vor­gesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Strom­netzes, die die Normen überschreiten, die durch EN61000-3-2, EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Ver­änderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmel­zen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen­bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh­nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben, Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen, Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua­lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,  exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausga­bematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter, Bohrer, Bohrmeißel, Schmiersto e u.ä.), mit Ausnahme von Fällen der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er­zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung, Quali­tät des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder Organisationen geö net oder repariert wurde, die keine juristi­sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän­derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über­einstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel: Reinigung, Wäsche, Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm, starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer, Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei­dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re­paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten. Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
8. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver­schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektroge­rätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durch­führung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden, die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverp ichtungen Fallen, werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantie­frist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Ab­kommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben. Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer der Garantiezeit nicht. Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be­hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der gegenwärtigen Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt werden, nicht.
* Je nach Modell.
17
Page 18
1. BORT GLOBAL LIMITED o ers the 2-year warranty from the date
GB
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura­tion of its operation and restricts the intended usage to household purposes only. The continuous operating time should not exceed 40 hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every 15 minutes of continuous operation. Ignoring this condition when using the tools is a violation of the good operating practice (this provision does not apply to pumps, generators, chargers and similar equip­ment). Subject to the above mentioned condition, the service life of the tools is 5 years. When you purchase a tool, a warranty card is issued ( elds with a date of sale, model, and serial number are mandatory, other  elds can also be completed). Please keep the card together with the sales receipt during the entire warranty period for presentation at the ser­vice centre. Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled with all removable devices and their fastening elements (bus bars, saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts, nuts, and mounting  anges) in working condition.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*, provided the owner registers the electric power tool within 2 weeks after the purchase date. The extended warranty does not cover rechargeable tools, battery chargers, and supplied accessories. Registration is only possible online at www.sbm-group.com. Please print the registration certi cate at the time of registration. The certi cate is the only con r­mation of the fact of registration. The registration certi cate should be presented at the service centre together with the warranty card and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of charge during the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma­terials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
5. The warranty does not cover:
• Malfunc tions of the tools caused by the failure to comply with the operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused by exposure to aggressive environments and high temperatures, damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simul­taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace­ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools for purposes other than the intended purpose (for example, for processing of materials for which the tool is not intended, etc.), as well as by the instability of electric power supply, exceeding the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others, undeniable signs of an overload include: changes in appearance, deformation or melting of parts and components of the product, darkening or charring of wire insulation under high tempera­tures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets, seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heat­ers, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears, shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks, SDS cartridges, platforms, collets, bus bars,  exible shafts, batter­ies, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives, saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of mechanical damage of the above mentioned products due to failures of the electric tool which are covered by this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out of the resource, severe internal or external contamination, wear­ing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period by persons or organizations who are not legally authorized to perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers, including cases when the data of the electric tool does not match the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean­ing, washing, lubrication.
6. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds), AC plug, or the enclosure of the tool.
7. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen­tre reserves the right to decide whether such parts and components are to be replaced or repaired. If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as a warranty case, then it can be removed according to our own choice by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL LIMITED.
8. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec­ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of preventive maintenance at rated load is determined according to the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged according to the price list of the service centre. Any failures covered by the warranty and detected in the course of maintenance are re­paired free of charge. Warranted failures, which are detected by the diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the routine procedure. Preventive maintenance does not extend the duration of the war­ranty period. Other claims, except for the above mentioned right for free remedial measures, are not covered by this warranty.
9. This warranty does not a ect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.
18
Page 19
Chers clients,
FR
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et com­merciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limi­tation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40heures, avec cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est néces­saire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de l’outillage contrairement à cette condition signi e le non-respect des règles d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire). La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle sus­mentionnée fait 5 ans. Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le centre de garantie. L’outil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de leur  xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou­teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées, les vis à tête, les écrous, les  asques de  xation de l ’outil).
3. La période de garantie se prolonge pour 3-5 ans* si le posses­seur enregistre son outil électrique pendent 2 semaines à compter de la date de l’achat. Le prolongement de la période de garantie ne concerne pas les desserroirs d’accumulateurs, les chargeurs d’accu­mulateurs et les accessoires qui font partie de l’ensemble de la four­niture. L’enregistrement s’e ectue uniquement sur le site www.sbm­group.com La con rmation de l’enregistrement est représentée par le certi cat qu’il faut imprimer pendent l’enregistrement. Le certi cat d’enregistrement est à présenter dans le centre de service avec le coupon de garantie et le ticket de caisse.
4. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
• Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel défectueux.
• Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
5. La garantie ne concerne pas:
• Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la notice de l’emploi.
• Les détériorations mécaniques ( ssures, clivages, défauts méca­niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.) et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par­ties métalliques etc.);
• Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte (l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé, sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insu sant, de l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les modi cations de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carboni cation du matériau des conduits sous l’action de la haute température.
• Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies, joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate­formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances, poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces
(roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite) soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubri ant aussi bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret, mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres  exibles, batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames cir­culaires, forets, perçoires, lubri ant et ainsi de suite), excepté les cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par la garantie;
• L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res­source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable, l’épuisement du lubri ant);
• L’outillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques pour telles actions;
• L’outillage avec le numéro de fabrication éliminé, e acé ou chan­gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas à celle indiquée dans le coupon de garantie;
• L’entretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le net­toyage, le lavage, le graissage.
6. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive, l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irré­gulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur ( ssures, сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que des défauts du corps de l’outillage électrique.
7. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répara­tion appartient au Service de maintenance. La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux. L’outillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
8. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique: Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom­mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubri ant dans le réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure). L’entretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impec­cable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. L’entretien pré­ventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révé­lés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure ordinaire. L’entretien préventif ne change pas la durée de la période de garan­tie. D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra­tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la présente garantie.
9. Cette garantie n’a ecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.
19
Page 20
Уважаемый потребитель, сообщаем Вам, что вся наша продук-
RU
ция сертифицирована на соответствие российским требовани­ям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потреби­телей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою продукцию, считая от даты продажи. На инструмент использу­емый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует огра­ничение по времени работы и подразумевает использование его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента вопреки этому условию является нарушением правил надле­жащей эксплуатации (данное условие не распространяется на насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное обо­рудование). Срок службы инструмента при соблюдении выше­указанного условия – 5лет. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохра­нять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока для предъявления в сервисном центре. Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, флан­цы крепления инструмента).
3. Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если владелец регистрирует электроинструмент в течение 2 недель с момен­та покупки. Увеличение срока гарантии не распространяется на аккумуляторный инструмент, зарядные устройства и при­надлежности, входящие в комплект поставки. Регистрация осуществляется только на сайте по адресу www.sbm-group. com Подтверждением регистрации является регистрационный сертификат, который следует распечатать на принтере во вре­мя регистрации. Регистрационный сертификат предъявляется в сервисном центре вместе с гарантийном талоном и кассовым чеком.
4. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за применения не­качественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
5. Гарантия не распространяется:
• На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением инструкций по эксплуатации.
• На механические повреждения (трещины, сколы, механиче­ские повреждения сетевых шнуров, механические поврежде­ния корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием жид­костей, инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия металличе­ских частей и т.п.);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора) или неправильной эксплуатации (использование затуплен­ного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подобранного сменного инструмента), недостаточного техни­ческого обслуживания или ухода, применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а так­же нестабильности параметров электросети, превышающих нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К безусловным призна­кам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (сверлильные патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккуму­ляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, вы­работка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным завод­ским номером, а также, если данные на электроинструменте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинструмента, например; чистку, промывку, смазку.
6. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, по­вышенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру­мента при наличии механических повреждений шнура электро­питания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
7. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Устранение неисправностей, признанных нами как гарантий­ный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного ин­струмента. Замененные инструменты и детали переходят в соб­ственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
8. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента: Для электроинструмента рекомендуется проведение регуляр­ного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашива­емых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электро­инструмента во время всего срока службы. Периодичность проведения профилактического обслуживания при номиналь­ной нагрузке равна сроку естественного износа угольных ще­ток. Работа по проведению профилактического обслуживания оплачивается согласно действующему прейскуранту сервис­ного центра. Выявленные при проведении профилактического обслуживания неисправности, попадающие под действие га­рантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантий­ные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке. Проведение профилактического обслуживания не меняет про­должительности срока гарантии. Другие претензии, кроме упомянутого права на бесплатное устранение недостатков инструмента, под действие настоящей гарантии не подпадают.
9. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав по-
требителя, предоставленных ему действующим законодатель­ством.
* В зависимости от модели.
20
Page 21
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
ДЕЙСТВУЕТ НА ТЕРРИТОРИИ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Внимание! Настоящий талон действует на террито­рии Республики Беларусь. При продаже должны за­полняться все поля гарантийного талона. Неполное или неправильное заполнение может привести к отказу от выполнения гарантийных обязательств. Ис­правления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а), предпродаж­ная проверка произведена в моем присутствии. То­вар получен в исправном состоянии, без видимых повреждений, в полной комплектности. Претензий к внешнему виду и качеству работы инструмента не имею.
Подпись покупателя
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск, ул. К.Либкнехта, д.102 тел.: 8(017)-208-78-41 г. Витебск, пр-т. Людникова, д.4, тел.: 8(021)-243-22-57 г. Лида, ул. Победы, д.37, каб.121, тел.: 8(015)-453-25-39, 8(029)-956-56-47, 8(029)-886-45-39 г. Гомель, пр-т. Ленина, д.3, офис 112, тел.: 8(023)-274-34-04, тел/факс 8(023)-274-90-33 г. Могилев, ул. Челюскинцев, д.105, тел.: 8(022)-225-70-24, 8(025)-951-10-16 г. Гродно, ул. Сосновая, д.7, тел.: 8(029)-658-95-29 г. Сморгонь, ул. Советская, 8-47, тел.: 8(029)-637-24-68 г. Молодечно, ул. В.Гостинец, д.55, тел.: 8(029)-560-87-07, 8(029)-658-15-36 г. Жлобин, ул. Первомайская, д.41, ком.7, 8(044)-560-0789 г. Брест, ул. Шоссейная, д.9, тел.: 8(016)-245-26-00, 8(044)-537-77-38, 8(033)-355-03-30 г. Борисов, ул. Комсомольская, 78-15, тел.: 8(029)-7516011 г. Пинск, ул. Брестская, 135, пав. 45, тел.: 8(025)-736-22-75 г. Горки, ул. Якубовского, д.28, тел.: 8(022)-335-88-99
21
Page 22
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроин­струмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при но­минальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического обслужива­ния оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке. Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 3 года гарантии на продукцию торговой марки Bort, считая от даты покупки. Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
• Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повы­шенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру­мента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
• Элек троинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, фланцы крепления инструмента).
• Неисправные узлы инс трументов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопро­са о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собственность Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреж дения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефек ты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством страны.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
• На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора) или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подо­бранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышающих нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздей­ствием высокой температуры;
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные ко­жухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, рукоятки переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по при­чине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки,абразивы, пильные диски, свер­ла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не име­ющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED, БОРТ ГЛОБАЛ ЛИМИТЕД СЬЮТС 3009-12 ШУИ ОН СТРИТ 6-8 ХАРБОР РОАД ВАН ЧАЙ ГОНКОНГ и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в мар­кировке, руководствоваться необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная инфор­мация по условиям гарантии, срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обс луживания не действуют на территории Республики Беларусь.
22
Page 23
GUARANTEE CERTIFICATE
GUARANTEE
CERTIFICATE
GARANTIESCHEIN
CERTIFICAT
DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ
ТАЛОН.
Stamp dealer • Briefmarkenhändler • Timbre marchand •
Наименование и штамп торговой организации
Terms and Conditions of the
extended warranty online at
www.bort-global.com
Geschaftsbedingungen der
verlangerten Garantie online
unter www.bort-global.com
Termes et Conditions de la
garantie prolongee en ligne
a www.bort-global.com
расширенной гарантии
Allgemeine
Условия и сроки
на сайте по адресу
www.bort-global.com
Article • Artikel • Ar ticle • Наименование изделия
Model • Modell • Modèle • Модель
Serial Number • Fabrikationsnummer •
Num. • Серийный номер
Date of purchase • Kaufdatum • Date d’achet • Дата продажи
BBG-1500
Salesman • Verkäufer • Vendeur •
Подпись продавца
After having read the warranty terms and pre-purchase inspection I certify that I’ve got no complaints in respect of the appearance and performance of the tool. С условиями гарантии ознакомлен, предпродажная проверка произведена, к внешнему виду и качеству работы инструмента претензий не имею.
Signature • Unterschrift • Signature •
Подпись покупателя
BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8
HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
23
Page 24
Список авторизованных сервисных центров в городах России
Город Адрес фактический
Архангельск пр Обводный канал 5 оф. 219 (8182) 238321; 658104
Астрахань ул. Адмирала Нахимова 153 (8512) 593609; 355950
Белгород ул. Челюскинцев д.55А (4722) 357133
Благовещенск ул. Пролетарская 95-18 (914) 5966200
Благовещенск ул. Богдана-Хмельницкого 112 (4162) 558437; 522345
Брянск ул. Ульянова 18а (910) 3370003
Брянск ул. III-го Интернационала 2 (4832) 588123
Брянск ул. Красноармейская 103/3 (4832) 417144
Бузулук 2 микрорайон 34 (35342) 57147; 57787
Владивосток ул. Харьковская 3-4 (4232) 345712
Волгоград ул. 95 Гвардейской Дивизии 9 (8442) 741331
Волгодонск пер. Первомайский 2Г стр. 8 (8639) 243474;
Вологда ул. Ярославская 30 (8172) 716453
Воронеж ул. Антонова-Овсеенко 23а (473) 2646666; 2647000; 2645555
Воронеж ул. Богдана Хмельницкого 46 (473) 2600908
Екатеринбург ул. Сыромолотова 25 (343) 2698110; (343) 2196122
Екатеринбург ул. Краснодарская 16 (343) 3491840
Иваново ул. Дзержинского 45/6 (4932) 335185; 335236
Иваново ул. Зеленая 19 (4932) 326744
Ижевск ул. Воткинское шоссе 146 (3412) 440500; (912) 7472727
Иркутск ул. Красноказачья 119 офис 157 (902) 5155308
Казань ул. Восстания 8а (843) 5190771; 5228710
Казань ул. Алафузова 3 (843) 5550581
Калининград ул. Молочинского 4 (4012) 767558
Калуга ул. Механизаторов 28 (4842) 752929
Каменск-Уральский ул. Кунавина 11 (3439) 378575
Киров ул. Сурикова 34 (8332) 544800
Ковров ул. Блинова 77 (920) 6210400
Комсомольск-на-Амуре ул. Лесозаводская 6 (4217) 200818; 200819
Комсомольск-на-Амуре ул. Кирова 28 (4217) 541356; 530160
Кострома ул. Северный правды 41А (4942) 325991
Кострома ул. Северный правды 41А (4942) 325991
Краснодар ул. Пригородная 1/10 (861) 9440850, (903) 4110850
Курган ул. Коли Мяготина 153 (3522) 452418
Курган ул. Станционная 64А каб. 302 (3522) 233446
Курск ул. Ленина 12 ком. 309 (4712) 512010
Липецк ул. Доватора 14 оф. 4 (4742) 377134
Липецк ул. Мичурина 46 (4742) 401072
Магнитогорск ул. Правды 50 (3519) 430794
Махачкала ул. Гагарина, 39 8(909) 486-69-11
Мелеуз ул. Ленина 125 (965) 9325206; (927) 3321738
Москва ул. Островитянова 25, корп1 (495) 6496155;
Москва м. Петровско-Разумовская, 3 Нижнелихоборский проезд 3 (495) 9662345
Мурманск ул. Осипенко 6 кв. 44 (911) 3030706; (911) 8042491
Находка ул. Молодежная 9 (42366) 20671
Нефтекамск ул. Социалистическая 32 (917) 4018693
Нижний Новгород ул. Голованова 49 (831) 4666549
Нижний Тагил ул. Дружинина 51 (3435) 963712; 469669
Нижний Тагил ул. Черных 46 (3435) 247610
Новосибирск
Норильск ул. Талнахская 16 стр. 3 (3919) 345544
Обнинск ул. Калужская 4 (910) 5419150
Октябрьский ул. Кувыкина 49 (927) 3492949; (34767) 38534
ул. Богдана-Хмельницкого 84 кор. 6
Контактный телефон
(383) 2717948
Город Адрес фактический
Орел ул. Комсомольская 231 (4862) 775323
Оренбург Станочный переулок 11 (3532) 458055
Орск ул. Станиславского 52 Б (3537) 335162; (909) 6070350; (905) 8460162
Пермь ул. Подлесная 37А (342) 2385430
Петрозаводск пр-т. Лесной 51 корп. 1 (8142) 633218
Пятигорск ул. Шевченко 42 (905) 4992530
Пятигорск Промзона-2, Спецавтоматика (962) 4046090; (962) 4073123
Раменское ул. Космонавтов 40г (499) 7071186; (985) 6499896
Реутов ул. Транспортная 15 (495) 9731230; (495) 9736757
Ростов-на-Дону ул. Тракторная 54 оф 1 (863) 2481792
Рязань ул. Чкалова 33А (4912) 245175
Рязань ул. Советской Армии 5 (4912) 320781
Рязань ул. Пушкина 14 корп. 1 (4912) 403030; (953) 7377329
Самара
Самара ул.Ташкентская 196а (937) 0656210
Санкт-Петербург Лиговский проспект 260/4 (812) 9414685
Санкт-Петербург ул. Черняховского 15 (812) 5723020
Саратов ул. Орджаникидзе 131 (8452) 727121
Северодвинск пр-т. Морской 12А (911) 6821877
Серов ул. Зеленая 10 (34385) 60666
Серпухов ул. Ворошилова 251 (4967) 762403
Смоленск ул. Нормандии-Неман 35 (4812) 599212
Советская Гавань ул. Киевская 27 (42138) 44666
Сочи ул. Калараш 159 (8622) 709468; (918) 4011779; (962) 8885141
Ставрополь ул. 50 лет ВЛКСМ 8/1 (8652) 740191; (8652) 924039
Старый Оскол мкр. Лебединец 1-А кв. 48 (4725) 246227
Стерлитамак ул. Мира 2б (3473) 251117; (917) 4060573
Сыктывкар ул. Первомайская 114 (8212) 288480; 288416
Тверь ул. Ефимова 8 (4822) 526791; (910) 6488050
Тобольск ул. Хохрякова 20 (3456) 223132; (902) 8507779
Тобольск ул. 4мкр-н стр. 85 (3456) 253399; 247002
Тула ул. Кутузова 13 (4872) 251669
Тюмень ул. Тимирязева 10 (3452) 696839; (904) 4941598; (982) 9016116
Тюмень ул. Таллинская 4а пав. 10 (3452) 956280
Уссурийск ул. Советская 77 (4234) 345253; 333489
Уфа ул. Первомайская 24 (347) 2751825; (987) 2446040
Хабаровск ул. Панфиловцев 25 (914) 1523140; (4212) 200042
Чайковский ул. Ленина 36-105 (34241) 24353; 49262; 49191
Чебоксары ул. Хевешская 1А (8352) 288030; 288037
Челябинск ул. Косарева 2 (922) 2312999; (351) 7936663
Череповец ул. Белинского 3 (8202) 240510
Энгельс ул. Краснодарская 9 (8453) 759035; 768096; (987) 3020654
Ярославль ул. Чехова 19 (4852) 988271
ул. Ленинградская 100/Ленинская 56
Контактный телефон
(846) 2409817
24
Page 25
25
Page 26
Änderungen vorbehalten
DE
GB
Subject to change
FR
Sous réserve de modi cations
RU
Возможны изменения
BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8
HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Made in China
26
Loading...