Bort BAS-36N-LT User Manual [ru]

BAS-36N-LT
93728229
Bedienungsanleitung ..........................6
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi ................................... 8
Instrucciones de servicio ....................9
Manual de instruções .......................10
Istruzione per l’uso ...........................11
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Bruksanvisning .................................14
Bruksanvisning .................................15
Käyttöohje ........................................16
Kasutusjuhend .................................17
Instrukcija .........................................18
Instrukcija .........................................19
Инструкция по эксплуатации .........20
Қолданысы бойынша нұсқама .......21
Інструкція з експлуатації ................22
Instruksja obsługi .............................23
Návod k použití ................................24
Használati utasítás ..........................26
Navodilo za uporabo ........................28
BOS
Upute za uporabu ...................29
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................30
Kullanım kılavuzu .............................31
...........32
7
"I

NJO


/tN
I 
,H
5
6
NiCd
3-5
100%
7
DE
Deutsch
Akku-Schrauber
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Ein/Aus-Schalter
2. Bithalter
3. Drehrichtungsumschalter 4 Ring zur Drehmoment-Kontrolle
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Feh­ler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten An­weisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Her­steller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge­fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor Arbeitsbeginn
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Span­nung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladegeräte können auch an 220V betrieben werden)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdge­räuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdreh­zahl des Werkzeuges
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
• Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Be­rührung mit elektrischen Leitungen
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem Regen aus
• Laden Sie die Batterie niemals im Freien
• Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls erhitzt werden
• Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batteriefl üssigkeit statt- gefunden, sofort mit Wasser und Seife waschen, an­schließend mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batteriefl üssigkeit in die Augen gelangt sein, sofort mit sauberem Wasser mindestens 10 Mi­nuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
6
• Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Lade­gerät befi ndet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben, Schlüsseln oder anderen Metallen in Be­rührung kommt, um Kriechströme zu vermeiden
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer offi ziellen SBM Group-Vertragswerk- stätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, son­dern sofort ersetzen
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batte­rie
• Nicht versuchen, nicht-aufl adbare Batterien mit dem Ladegerät zu laden
Für die Sicherstellung des grösere Servicele­ben und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte, folgenden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis
seine ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 3-5 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal
für die Erreichung der nominelle Batterieenergien­tensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausfüh­ren müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebens­dauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei­nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshänd­ler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschi­ne in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benut­zen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpa­ckung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung Ihrer alten Ma­schine bemühen.
• Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
English
Cordless screwdriver
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. On/off switch
2. Bit holder
3. Switch for changing direction of rotation
4. Ring for torque control
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in­structions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
• Recharge only with the charger specifi ed by the manu- facturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifi cally designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working
• Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the charger (chargers with a rating of 230V or 240V can also be con­nected to a 220V supply)
• In case of electrical or mechanical malfunction, imme­diately switch off the tool or unplug charger from power source
• SBM Group can assure fl awless functioning of the tool only when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
• This tool should not be used by people under the age of 16 years
• Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires may be contacted
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger/battery to rain
• Never charge battery outdoors
• Store tool/charger/battery in locations where tempera­ture will not exceed 40° C or drop below 0° C
• Batteries will explode in fi re, so do not burn battery for any reason
• When damaged, and under extreme usage and tem­perature conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, fl ush eyes with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediately medical attention
• When battery is not in tool or charger, it should be kept away from metal objects such as nails, screws, keys etc. to prevent short-circuit
• Do not use charger when damaged; take it to one of the offi cially registered SBM Group Service Stations for a safety check
• Do not use battery when damaged; it should be replaced immediately
• Do not disassemble charger or battery
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with the charger
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of the charger to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the charger, it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper per­formance of the battery, take the following ac­tions when you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its com-
plete discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times
to reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol­vents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these ma­terials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way. NiCd batteries can be recycled. Deliver them to a dispos­al site for chemical waste so that they can be recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.
GB
13
Français
Tournevis sans fi l
FR
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Porte-embouts
3. Interrupteur pour inverser le sens de rotation
4. Anneau pour réglage du couple
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres­pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu­res sur les personnes.
• Ne chargez les accumulateurs que dans des char­geurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifi que d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs
• Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les ac­cumulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utili­sation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlevez puis travaillez
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur (les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V)
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonction­nement de cet outil que s’il a été utilisé avec les ac­cessoires d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maxi­male de l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans
• Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous risqueriez de toucher des fi ls électriques
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
• Rechargez la batterie uniquement dans la maison
• Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des en­droits où la température n’excède pas 40° C et ne descende pas au dessous de 0° C
• Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites brûler votre batterie sous aucune raison
• Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou de température extrêmes, les batteries peuvent commencer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez­vous immédiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un médecin
• Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels que clous, vis, clés etc. afi n d’éviter un court circuit
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confi ez-le à une des stations-service agréées SBM Group que effectuera un contrôle de sécurité
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endom­magée; remplacez-la au plus vite
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechar­geables avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la
marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni
durant 3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou
5 fois pour atteindre la capacité d’accumulateur cal­culée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif­fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé­mentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re­cyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les machi­nes usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
Les batteries Ni-Cd sont également recyclables. Remet­tez-les au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
14
ES
Español
Atornillador a batería
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Portaherramientas
3. Interruptor de direcció
4. Anillo para regulación del par de apriete
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctri­ca, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléc­trica” empleado en las siguientes instrucciones se refi ere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
• Solamente cargar los acumuladores con los cargado­res recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador
• Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumu­ladores puede provocar daños e incluso un incendio
• Evite los daños que puedan causar los tornillos, cla­vos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de empezar el trabajo
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de caracte­rísticas del cargador (los cargadores de 230V o 240V pueden conectarse también a 220V)
• En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben parar inmediatamente la herramienta o desen­chufar el cargador de la red
• SBM Group únicamente puede garantizar un funcio­namiento correcto de la herramienta al emplear acce­sorios originales
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revolu­ciones en vacío máximas de la herramienta
• Es recomendable que esta herramienta no se debe ser manejada por personas menores de la edad de 16 años
• Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde hayan tendidos eléctricos
• No toque en los terminales del cargador
• Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la lluvia
• Recargue la batería únicamente dentro de casa
• Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar donde la temperatura no es más alto que 40° C o que no baje de 0° C
• Las baterías se pueden explotar al calentarse; no queme o recaliente nunca la batería
• Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extre­mas condiciones de temperaturas o funcionamiento, pueden empezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua y jabón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua limpia por lo menos unos 10 minutos y consulte inme­diatamente a su médico
• Cuando la batería no está colocada en la herramienta o cargador, no deje que entre en contacto con objetos metálicos como llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evita­rá así un corto circuito
• No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno de los servicios técnicos autorizados de SBM Group para hacer el examen de seguridad
• Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cam­biada inmediatamente
• No desarme el cargador o la batería
• No intente recargar las baterías no recargables con el cargador
Para empezar a explotar nuevo acumulador es necesario:
1) descargar completamente el acumulador en proceso de funcionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega con complejo durante 3-5 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces pa­ra cargar todo el volúmen de acumulador.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conec­tada cuando vaya a realizar tareas de mante­nimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad. Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máqui­na para evitar que se recaliente el motor. Limpie regu­larmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las par­tes de plástico. La máquina no requiere lubricación adicional. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans­porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente. Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables. Deposítelos en un punto de recogida de residuos químicos para que los acumuladores puedan reciclarse o eliminarse eco­lógicamente
ES
15
PT
Português
Parafusadeira à bateria
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Interruptor ligar/desligar
PT
2. Portaferramentas
3. Interruptor para invertir Ia dirección de giro
4. Anel para regulação do aperto
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, in­cêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctri­ca” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo).
• Apenas deverá carregar em carregadores, acumula­dores recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio se for utilizado para carregar ou­tros acumuladores
• Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumu­ladores previstos. A utilização de outros acumulado­res pode levar a lesões e riscos de incêndio
• Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pre- gos ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
• Certifi que-se sempre de que a tensão de alimentação está de acordo com a tensão indicada na placa de identifi cação do carregador (carregadores com a indi- cação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
• Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, des­ligue imediatamente a ferramenta ou desligue o car­regador da fonte de corrente
• A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito da ferramenta, quando utilizada com os aces­sórios originais
• Utilize apenas acessórios com um número de rotação admissível no mínimo tão alto como o mais alto nú­mero de rotação em vazio da ferramenta
• Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pes­soas com idade inferior a 16 anos
• Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áre­as onde possa haver fi os électricos
• Não toque nos terminais do carregador
• Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chuva
• Nunca carregue a bateria ao ar livre
• Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais onde a temperatura não exceda os 40° C ou baixe os 0° C
• As baterias podem explodir com o fogo, portanto não exponha a bateria ao fogo por motivo nenhum
• Quando danifi cadas, com muito uso ou sujeitas a temperaturas extremas, as baterias poderão começar a verter
- se esse líquido fi car em contacto com a pele, lave imediatamente com sabão e água e, seguidamente com sumo de limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água limpa durante pelo menos 10 minutos e consulte ime­diatamente o médico
• Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no carregador, deve ser mantida afastada de pregos, pa­rafusos, chaves, etc, de modo a evitar curto-circuitos
• Não utilize o carregador se estiver danifi cado; levo- o a um dos Postos de Assistência autorizados SBM Group para proceder a um teste
• Não utilize baterias danifi cadas; devem ser substituí- das imediatamente
• Não desmonte o carregador ou a bateria
• Não tente recarregar baterias não recarregaveis com o carregador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no processo
do funcionamento;
2) durante de 3 a 5 horas, carregue a bateria com o
carregador que faz parte do conjunto dos acessórios fornecidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcan-
çar a capacidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob ten- são sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para ope­rar durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcio­namento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pa­no suave, de preferência após cada utilização. Mante­nha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Es­tes solventes poderão danifi car as partes plásticas da máquina. A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos du­rante o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes mate­riais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura. As baterias de NiCd podem ser recicladas. Entregue-as num local de recolha de lixo químico, para que possam ser recicladas ou tratadas de modo amigo do ambiente.
16
IT
Italiano
Avvitatore a batteria
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Interruttore on/off
2. Portauntensile
3. Interruttore per l’inversione del senso di rotazione
4. Anello di controllo della coppia
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere at­tentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adem­pimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si ri­ferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
• Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se uti­lizzato con un accumulatore di tipo diverso
• Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamen­te gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accu­mulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi spor­genti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la stessa di quella indicata sulla targhetta del caricatore (gli caricatori con l’indicazione di 230V o 240V posso­no essere collegati anche alla rete di 220V)
• Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccani­co, spegnete subito l’utensile o staccare il caricatore dalla rete
• La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di gi­ri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
• E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi inferiori a 16 anni
• Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fi li elettrici possono essere toccati
• Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
• Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
• Non caricate mai all’aperto la batteria
• Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove non si superino i 40° C o si scenda sotto i 0° C
• Le batterie esplodono se bruciate
• Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e temperatura al limite, le batterie possono perdere li­quido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua e sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua pura per almeno 10 minuti quindi recatevi da un medico
• Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore, essa dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici come chiodi, viti, chiavi, ecc. per prevenire cortocircu­iti
• Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato; portarlo ad un centro assistenza autorizzato SBM Group per il controllo
• Non usate la batteria quando è danneggiata; essa do­vrebbo essere sostituita immediatamente
• Non aprire il caricatore o la batteria
• Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili con il caricatore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funziona­mento indicato di batteria, eseguite azioni se­guenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, fi no a sua scari- camento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 3-5 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a rag­giungere nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un mi­nimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare. Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supple- mentare. Se dovessero sorgere difetti, p.es. dopo il logorio di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggiore parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di rici­claggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente. Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Depporre le batterie presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo af­ nchè essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.
17
IT
NL
Nederlands
Accu-schroevendraaier
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. Aan/uit schakelaar
2. Bithouder
3. Draairichtingsschakelaar
4. Ring voor instellen van koppel
NL
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb­ben.
• Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadap­paraat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt
• Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden
• Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; ver­wijder deze, voordat u aan een karwei begint
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het typeplaatje van het oplaadapparaat, overeenkomt met de netspanning (met 230V of 240V aangeduide oplaadapparaten kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• In geval van electrische of mechanische storing, de machine onmiddellijk uitschakelen of het oplaadap­paraat uit het stopkontakt halen
• SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toe­rental, dat minstens even hoog is als het hoogste on­belaste toerental van de machine
• Deze machine mag niet worden gebruikt door men­sen, die jonger zijn dan 16 jaar
• Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar zich electriciteitsdraden bevinden
• Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
• Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan regen
• Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
• Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een plaats, waar de temperatuur niet hoger dan 40° C kan worden of onder 0° C kan zakken
• Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand of verhit de batterij dus nooit
• Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme tempe­raturen, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze dan snel af met water en zeep en spoel vervolgens goed met citroensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan met schoon water gedurende minstens 10 minuten en raadpleeg onmiddellijk uw arts
• Wanneer de batterij zich niet in de machine of het oplaadapparaat bevindt, dient deze uit de buurt ge­houden te worden van metalen voorwerpen, zoals spijkers, schroeven, sleutels enz., om kortsluiting te voorkomen
• Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze be­schadigd is; breng deze naar een van de offi cieel aangestelde SBM Group Service Stations voor een veiligheidstest
• Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is; vervang deze onmiddellijk
• Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
• Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het oplaadapparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt genomen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 3-5 uur te laden met behulp van
laadapparaatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer te
herhalen totdat het volle volume van de accu is be­reikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu­rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep­water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunst­stof onderdelen. De machine heeft geen extra smering nodig. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de ma­chine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver­pakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt. Ni-Cd-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA-afval zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen milieuvriendeliike manier kan worden verwiiderd.
18
DK
Dansk
Akku skruemaskine
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1. Afbryder
2. Bitholder
3. Afbryder til ændring af omdrejningsretningen
4. Ring til justering af drejningsmoment
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
• Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er - brandfare
• Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare
• Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre materialer i arbejdsstykket; fjern disse før de begynder at arbejde
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den sam­me som den spænding, der er anført på opladerens navneskilt (oplader med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til 220V)
• I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal værktøjet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra stikkontakten
• SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værk­tøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrej­ningstal er mindst så højt som værktøjets max. om­drejningstal i ubelastet tilstand
• Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
• Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer, hvor der er risiko for at der fi ndes ledninger eller kabler
• Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
• Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
• Oplad aldrig batteriet udendørs
• Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale, hvor temperaturen ikke overstiger 40° C eller falder under 0° C
• Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
• Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme tem­peraturforhold af batteriet, kan de egynde at lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt med sæbe og vand, derefter med citronsaft el­ler eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende vand i mindst 10 minuter og søg derefter omgående lægehjælp
• Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren, bør de holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer, nøgler o.s.v. for at forhindre kortslutning
• Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send den til et sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM Group service værksted
• Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør ersta­tes straks
• Skille ikke opladeren eller batteriet ad
• Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan gen­oplades, med opladeren
Ved start brug nyt batteri:
1) BATTERIET SKAL AFLADES UNDER ARBEJDES TI-
DEN
2) OPLAD BATTERIET VED BRUG AF BATTERIOPLADE-
REN FRA SÆTTET INDENFOR 3-5 TIMER
3) GENTAG PUNKT 1 OG 2 3-5 GANGE FOR AT OPNÅ
OPTIMALT UDNYTTELSE AF BATTERIET
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere læn­ge uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen. Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer be­skadiger kunststofdelene. Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle ma­skine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis. Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Afl ever derfor batterierne på et indsamlingssted for kemisk affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.
DK
19
SE
Svenska
Batteridrivna skruvdragare
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1. Strömbrytare för till/från
2. Bitshållare
3. Strömbrytare för reversering av rotationsriktningen
4. Ring för justering av vridmoment
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
SE
• Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper nns risk för brand
• Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier fi nns risk för krops- skada och brand
• Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett arbete
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med spänningen som anges på laddarens märkplåt (laddarer med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)
• I händelse av onormala elektriska eller mekaniska störningar, stäng genast av maskinen eller dra ur lad­darens stickpropp från elurtaget
• SBM Group kan endast garantera att maskinen fung­erar felfritt om originaltillbehör används
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtmins­tone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års ålder
• Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen där det fi nns elektriska ledningar
• Rör inte kontakten i laddaren
• Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
• Ladda aldrig batteriet utomhus
• Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där tem­peraturen inte överstiger 40° C eller faller under 0° C
• Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett batteriet
• Om batteriet är skadat, och under extrema använd­nings-och temperaturförhållanden, kan de börja läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av denna med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med rent vatten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
• När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall de hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar, nycklar etc. för att undvika kortslutning
• Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auktori­serad SBM Group serviceverkstad för säkerhetskon­troll
• Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart by­tas ut
• Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
• Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas med laddaren
För användning av en ny ackumulator be­hövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under
användningsperiod
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande laddare
under 3-5 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5 gånger
för att uppnå beräknad kapacitet på ackumulatorn.
UNDERHÅLL
TILLSE ATT MASKINEN INTE ÄR SPÄNNINGS FÖRANDE NÄR UNDERHÅLLSARBETEN UTFÖRS PÅ DE MEKANISKA DELARNA.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din ma­skin. Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, fö­reträdesvis efter varje användning. Tillse att ventilations­springorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Så­dana ämnen skadar plastdelarna. Maskinen behöver ingen extra smörjning. Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Gro­up- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate­rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack­ningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group­återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski­nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt. Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan åter­vinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
20
NO
Norsk
Batteridrevet skrumaskin
ITEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1. På-/av-bryter
2. Bitholder
3. Bryter til endring av dreieretning
4. Ring til momentinnstilling
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overhol­delsen av nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
• Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et lade­apparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier
• Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøy­ene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare
• Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elemen­ter i arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
• Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt på laderens merkeplate (lader som er beteg­net med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
• I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øy­eblikkelig av bryteren eller ta ut laderen fra stikkontak­ten
• SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy der­som original-tilbehør brukes
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
• Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger kan bli berørt/skadet
• Ikke berør kontaktene i laderen
• Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
• Bytt aldri batteriet utendørs
• Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der tem­peraturen ikke overstiger 40° C eller faller enn 0° C
• Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn dem
• Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og temperaturforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask hurtig med såpevann, etterpå med sitrion juice eller edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med rent vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk snarest medisinsk hjelp
• Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de holdes unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler osv. for å unngå kortslutning
• Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et autorisert SBM Group serviceverksted for en sik-
kerhetssjekk
• Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut umiddelbart
• Demontere ikke lader eller batteriet
• Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er opplad­bare, med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) UTLADE BATTERIET UNDER DRIFT
2) LADE BATTERIET VED Å BRUKE EN LADER SOM
LEVERES SAMMEN MED UTSTYRET I 3-5 TIMER.
3) GJENTA DE NEVNTE VEDTAK (1 OG 2) 3-5 GANGER
FOR Å OPPNÅ BEREGNET KAPASITET
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de meka­niske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alko­hol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffde­lene. Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slita­sje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i so­lid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mu­lig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group­forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljø­vennlig måte. Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjenvinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan resirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
NO
21
FI
Suomi
Akkuiskumutterinväännin
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1. Käyttökytkin
2. Kärjenpidin
3. Suunnanvaihtokytkin
4. Momentinsäätö
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tuli­paloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslait­teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista ak­kua ladattaessa
• Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
FI
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon
• Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua naulois­ta, ruuveista tai muista aineista työstettävässä materi­aalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
• Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin latauslait­teen nimilaatan osoittama jännite (latauslaitetta, joiden jännitetaso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jännitteeseen)
• Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta kone heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasiasta
• SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vä­hintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikier­rosluku
• Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä konetta
• Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähkö­johtoja
• Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
• Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
• Älä koskaan lataa akkua ulkona
• Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa, joissa lämpötila ei nouse yli 40 °C, eikä laske alle 0 °C
• kkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloinkaan polta akkua
• Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja alkavaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saippualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla vedellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi lää­kärin hoitoon
• Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se poissa metalliesineiden läheisyydestä ja kuumuudesta
• Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita se SBM Group-keskushuoltoon tarkastettavaksi
• Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se välit­tömasti
• Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
• Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä latu­rilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) PURKAA TÄYSIN AKKU TYÖN AIKANA
2) AKKU LADATAAN KÄYTTÄMÄLLÄ TOIMITUKSEEN
KUULUVAA LATAUSLAITETTA 3-5 TUNTIEN AIKANA
3) YLLÄMAINITUT TOIMET (1-2) TOISTETAAN 3-5
KERTAA AKUN MITOITUSARVON AIKAANSAAMISEKSI
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan­kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kos­tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group­jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu­kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen­myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte­huollosta. Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallis­ten jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierräte­tään tai hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.
22
EE
Eesti
Aku kruvikeeraja
TEHNILISED ANDMED 1
SEADME OSAD 2
1. Lüliti
2. Kinnitus
3. Lüliti pöörlemissuuna muutmiseks
4. Väändemomendi regulaator
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
• Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaa­dijatega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
• Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ette­nähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjus­tada vigastusi ja tulekahjuohtu.
• Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, naeltest vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö alustamist
• Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme ande­sildil toodud pingega (andmesildil toodud 230 V või 240 V korral võib seadet kasutada ka 220 V võrgupin­ge puhul)
• Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist mü­ra, lülitage see viivitamatult välja või tõmmake laadija pistik pistikupesast välja
• SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes origi­naaltarvikute kasutamisel
• Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv on vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühi­käigupöörded
• Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta va­na
• Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet elektrijuhtmetega
• Ärge puudutage akulaadija kontakte
• Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
• Ärge laadige akut välistingimustes
• Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril vahe­mikus 0° kuni 40° C
• Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
• Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku temperatuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb nahk pesta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada sidrunimahla või äädikaga
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma ko­he vähemalt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning pöörduge viivitamatult arsti poole
• Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgige, et see ei puutuks kokku naelte, kruvide, võtmete või teiste metallesemetega, et vältida lühisahela teket
• Ärge kasutage kahjustatud laadijaid; toimetage sea­de kontrollimiseks SBM Group ametlikku lepingulisse töökotta
• Ärge kasutage kahjustatud akusid, vaid vahetage need kohe välja
• Ärge monteerige laadijat või akut lahti
• Ärge püüdke laadida laadijaga mittelaetavaid patarei­sid
Uue aku ekspluatatsiooni võtmiseks on vaja:
1. aku, tööolukorras, täielikult maha laadida.
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil, 3-5
tunni jooksul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks kordama
punkte 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toitevõrgust!
• Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tol­must pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasuta­da lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
• Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teenindus­keskusse.
KESKKONNAKAITSE
• Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast üm­bertöötlemist uuesti kasutusele. Materjalide erista­miseks ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud vastavate tähistega.
• Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on tööriist pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pa­kendite materjalist on mõeldud ümbertöötlemiseks. Viige need materjalid vastavatesse kogumispunkti­desse.
• Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke „SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse nende keskkonnasõbralik utiliseerimine.
• Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemi­sele. Saatke need „SBM Group” teenindusse või and­ke ära vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.
EE
23
LV
Akumulatora skrūvgriezis
TEHNISKIE PARAMETRI 1
INSTRUMENTA ELEMENTI 2
1. Slēdzis
2. Skrūvgriežu uzgaļu turētājs
3. Leslēdzējs/darbvārpstas griešanās virziena pārslē-
dzējs
4. Gredzens griezes momenta regulēšanai
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit snieg­to darba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
• Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfi rma. Katra uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumu­latoram, un mēģinājums to lietot cita tipa akumula­toru uzlādei var novest pie uzlādes ierīces un/ vai akumulatora aizdegšanās
• Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumula­toru, ko ir ieteikusi instrumenta ražotājfi rma. Cita tipa akumulatoru lietošana var novest pie elektroinstru­menta un/vai akumulatora aizdegšanās
• Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var izsaukt apstrādājamajā priekšmetā esošās skrūves, naglas vai citi līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvo- jiet apstrād
• Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uzlādes ierīces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma vērtībai barojošajā elektrotīklā (uzlādes ierīces, uz kuru marķējuma plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230 V vai 240 V, var darboties arī pie elektro­tīkla sprieguma 220 V)
• Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā nekavējoties izslēdziet instrumentu vai atvienojiet uz­lādes ierīci no barojošā elektrotīkla
• Firma SBM Group garantē instrumenta nevainojamu darbību tikai tad, ja kopā ar to tiek lietoti oriģinālie rmas SBM Group papildpiederumi
• Lietojiet tikai tā mais darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instru­mentas maksimālais tukšgaitas ātrums
• Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jaunākas par 16 gadiem
• Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ie­skrūvēšanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elek­tropārvades līnijas
• Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm
• Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumulato­ru lietū
• Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām
• Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulato­ru vietā, kur temperatūra nepārsniedz 40° C un nav zemāka par 0° C
• Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas var uzsprāgt
ājamo materiālu no šādiem priekšmetiem
dus darbinstrumentus, kuru pieļauja-
• Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arī akumulators ir ticis izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un tempe­ratūras apstākļos, no tā var izplūst elektrolīts; šādos gadījumos:
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomaz­gājiet to ar ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādājiet ādu ar citronu sulu vai etiķi
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās ar tīru ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
• Ja akumulatori nav ievietoti instrumentā vai uzlādes ierīcē, tie jāglabā atsevišķi no metāla priekšmetiem (naglām, skrūvēm, atslēgām u.c), lai nejauši nerastos īssavienojums starp akumulatora kontaktiem
• Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pār- baudei fi rmas SBM Group pilnvarotā apkopes un re- monta darbnīcā
• Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jāno- maina
• Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumulato­ra korpusu
• Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav paredzēti atkārtotai uzlādēšanai
Jaunā akumulatora ievadīšanai ekspluatācijā nepieciešams:
1) PILNĪBĀ IZLĀDĒT AKUMULATORU DARBA REŽĪMĀ.
2) UZLĀDĒT AKUMULATORU, IZMANTOJOT ATTIECĪGO
LĀDĒTĀJIEKĀRTU 3-5 STUNDU LAIKĀ.
3) ATKĀRTOT AUGSTĀKMINĒTĀS (1-2) DARBĪBAS 3-5
REIZES APRĒĶINĀTĀS AKUMULATORA IETILPĪBAS SASNIEGŠANAI.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet ins­trumentu no elektrotīkla!
• Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instru­menta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. No­turīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu.
• Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
• Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa dienestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas lai­kā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organi­zācijā. Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dī- lerim tā utilizācijai. Niķeļa – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādāja­mi. Lūdzam tos pē Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim to utilizācijai.
c kalpošanas termiņa beigām nodot
24
Akumuliatorinis atsuktuvas
TECHNINIAI DUOMENYS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1. Jungiklis
2. Antgalių laikiklis
3. Sukimosi krypties perjungiklis
4. Sukimo momento nustatymo žiedas
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų pavojus.
• Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo akumuliatoriams skirtą kroviklį, iškyla gaisro pa­vojus
• Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą akumuliato­rių. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti bei sukelti gaisrą
• Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbą juos pašalinkite
• Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su prietaiso vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V ar 240 V pažymėtus įrankius galima įjungti j 220 V įtampos tinklą)
• Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visa­da, arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite ir ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo
• SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso veikimą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildo­ma įranga ir priedai
• Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksima­lus leistinas sūkių skaičius yra ne mažesnis nei mak­simalus Jūsų prietaiso sūki
• Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu nau­dotis draudžiama
• Gręždami ar sukdami varžtą neužkliudykite elektros laidų
• Nelieskite kroviklio kontaktų
• Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatorių kroviklio ar akumuliatorių baterijos lietuje
• Niekada nekraukite baterijos lauke
• Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliatorių kroviklis ar akumuliatorių baterija, temperatūra neturi viršyti 40°C ir neturi būti žemesnė nei 0°C
• Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos į ugnį - ji gali sprog­ti.
• Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms ap­krovoms ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti nesandari:
- baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat tą vietą nuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti citrinų sultimis ar actu;
- jei baterijos skysčio pateko į akis, tuoj pat bent 10 mi­nučių skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto kreipki­tės į gydytoją
ų skaičius
• Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatorių krovi­klio, saugokite, kad neužtrumpintumėte jos kontaktų vinimis, varžtais, raktais ar kitais metaliniais daiktais, nes gali atsirasti nuotėkio srovė
• Nenaudokite pažeistų ar sugedusių kroviklių; atneški­te kroviklį patikrinti į įgaliotą SBM Group įrankių taisy­klą
• Nenaudokite pažeistų akumuliatorių baterijų, jas būti- na tuoj pat pakeisti
• Nemėginkite ardyti akumuliatorių baterijos ar krovi­klio
• Nemėginkite akumuliatorių krovikliu krauti baterijų, kurias įkrauti draudžiama
Prieš pradedant eksploatuoti naują akumulia­torių reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatorių darbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatorių naudojant kartu tiekiamą
įkroviklį. Įkrovimo laikas 3-5 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5
kartus, kad akumuliatorius įgytų maksimalią talpą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
• Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkš­tu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima nau­doti tirpiklių: benzino, spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą
Įrankio nereikia papildomai sutepti
• Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavi- mo tarnybą
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugo­tas specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti jas į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus gami­nio tinkamumo naudoti laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptar­navimo tarnybai ar artimiausiam SBM Group platintojui. Nikelio kadmio akumuliatorius galima pakartotinai per­dirbti. Pasibaigus akumuliatorių tarnavimo laikui, prista­tykite juos į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę arba atiduokite SBM Group platintojui.
LT
25
Отвертка аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Отвертка аккумуляторная предназначена для завинчи­вания и вывинчивания винтов и шурупов при сборочных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Держатель для бит
3. Переключатель направления вращения
4. Переключатель крутящего момента
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Отвертка аккумуляторная Зарядное устройство Бит-насадки
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных ситуа­ций инструмент следует эксплуатировать в соответ­ствии с требованиями данной инструкции.
• При заклинивании бит-насадки немедленно вы­ключите инструмент
• Не подключайте зарядное устройство к сети элек­тропитания через слишком длинный удлинитель
Зарядное устройство предназначено только для
RU
зарядки аккумулятора данного инструмента. В целях Вашей пользовать его для зарядки иных батарей. По этой же причине для зарядки данного аккумулятора не следует пользоваться иными зарядными устрой­ствами
• Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что на­пряжение зарядного устройства совпадает с на­пряжением сети питания
• Необходимо отключать зарядное устройство от сети электропитания:
- когда оно не
- в процессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением от него ак-
кумулятора
• Не проводите зарядку аккумулятора при темпе­ратуре ниже +10 дождём, во влажных помещениях, вблизи легко­воспламеняющихся веществ
• В процессе работы аккумулятор нагревается. Не следует заряжать нагретый аккумулятор
• Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия зарядного устройства оставались открытыми
• При отключении вилки зарядного устройства из розетки не прилагайте физического усилия к шну­ру питания. Это может привести к нию
• В случае неисправности или износа шнура пита­ния зарядного устройства его необходимо заме­нить на новый
безопасности не рекомендуем ис-
используется;
о
С или выше +40оС, а также под
его поврежде-
Запрещается бросать аккумулятор в огонь или во-
ду, подвергать его воздействию высоких темпера­тур. Это может привести к короткому замыканию, взрыву или выбросу в окружающую среду вредных химических веществ
Во избежание
- подключать дополнительные провода к контак- там аккумулятора;
- хранить аккумулятор вместе с небольшими ме-
таллическими предметами, такими, как скрепки, монеты, метизные изделия
Хранение аккумулятора при температуре свыше
o
С ведёт к его выходу из строя
+45
В целях Вашей безопасности не рекомендуется
разбирать аккумулятор и зарядное устройство или самостоятельно ремонтировать их
• При несоблюдении правил данной инструкции или температурных условий может произойти протеч­ка аккумулятора. В случае попадания электроли­та из аккумулятора на кожу следует немедленно промыть ее водой. При попадании глаза промойте их водой в течение 10 минут, затем обратитесь к врачу
1) полностью разрядить аккумулятор в рабочем
режиме ;
2) зарядить аккумулятор с использованием штатно-
го зарядного устройства в течение 3-5 часов;
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5
раз для достижения расчетной емкости аккуму­лятора
короткого замыкания не следует:
электролита в
Для ввода в эксплуатацию нового аккумуля­тора необходимо:
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отклю­чайте инструмент от аккумулятора!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Недопустимо использовать для устра­нения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение раство­рителей может привести к повреждению корпуса инструмента.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу сервиса SBM Group.
Никель-кадмиевые аккумуляторы подлежат вто-
ричной переработке. Просим сдавать их по окон­чании срока их службы в ближайшую специали­зированную организацию или в Службу сервиса
SBM Group.
26
Аккумуляторлы бұрауыш
ҚЫЗМЕТІ
Аккумуляторлы бұрауыш құрастыру жұмыстары кезінде бұрандалар мен бұрамашегелерді бұрап бекітуге жəне босатуға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Ұстаушы
3. Айналым бағытын ауыстырғыш
4. Айналу моментінің ауыстырып қосқышы
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Жарақаттар мен қауіпті жағдайлардың туындауын болдырмау үшін аспапты осы нұсқаулықтың талапта­рына сəйкес пайдаланған жөн.
• Саптамаларды қыстырылып қалған кезде аспапты дереу сөндіріңіз
• Зарядтағыш құрылғыны электрқоректендіру желісіне тым ұзын ұұзартқыш арқылы қоспаңыз
• Зарядтағыш құрылғы тек осы аспаптың аккумуля­торын зарядтауға арналған. Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында оны өзге батареялар­ды зарядтау Дəл осы себеппен, бұл аккумуляторды өзге зарядтағыш құрылғылармен зарядтамаған жөн
• Аккумуляторды зарядтаудан бұрын зарядтағыш құрылғының кернеуі қорек желісінің кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіп алыңыз
• Мына жағдайларда зарядтағыш құрылғыны қорек желісінен ажыратқан жөн:
- ол пайдаланылып жатқан кезде;
- оған техникалық қызмет көрсету барысында;
- оған аккумулятор қосқан кезде
ажыратқан кезде
о
• +10
да, сондай-ақ жауынның астында, ылғалды үй­жайларда, тез тұтанатын заттарға жақын жерде аккумуляторды зарядтамаңыз
• Жұмыс барысында аккумулятор қызады. Қызған аккумуляторды зарядтамаған жөн
• Зарядтағыш құрылғының желдету тесіктерінің ашық қалуын қадағалаңыз
• Зарядтағыш құрылғының ашасын розеткадан ажыратқан кезде қорек сымына күш түсірмеңіз. Бұл оның зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін
• Зарядтағыш құрылғының месе тозған кезде оны жаңасына ауыстыру қажет
• Аккумуляторды отқа немесе суға тастауға, жоғары температура əсеріне ұшыратуға тыйым салына­ды. Бұл қысқаша тұйықталуға, жарылысқа неме­се қоршаған ортаға зиянды химиялық заттардың шығуына əкеп соқтыруы мүмкін
үшін пайдалануға кеңес бермейміз.
немесе одан
С төмен немесе +40оС жоғары температура-
қорек сымы бұзылған не-
Қысқаша тұйықталуды болдырмау үшін:
- аккумулятордың түйіспелеріне қосымша сымдар жалғамаған;
- аккумуляторды қағаз
сым темір бұйымдары сияқты кішкене металл заттардың жанында сақтамаған жөн
• Аккумуляторды +45 сақтау оның істен шығуына əкеп соқтырады
• Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында аккумуляторды жəне зарядтағыш құрылғыны бөлшектеуге немесе оларды өз бетіңізбен жөндеуге кеңес берілмейді
• Осы нұсқаулықтың ережелерін немесе температу­ра шарттарын сақтамаған жағдайда аккумулятор ағуы мүмкін. Аккумулятордан шыққан электролит теріге тиген жағдайда оны дереу сумен шайған жөн. электролит көзге минут бойы сумен шайып, содан кейін дəрігерге көрініңіз
Жаңа аккумуляторды пайдалануға енгізу үшін:
1) аккумуляторды жұмыс режимінде толық разряд-
тау
2) аккумуляторды штаттық зарядтағыш құрылғының
көмегімен 3-5 сағат бойы зарядтау
3) аккумулятордың есептелген сыйымдылығына
қол жеткізу үшін жоғарыда көрсетілген (1-2) қадамдарды 3-5 рет қайталау қажет
қыстырғыштар, монеталар,
о
С жоғары температурада
тиген жағдайда оны 10
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТУ
Техникалық қызмет көрсету алдында аспап­ты аккумулятордан ажыратыңыз!
• Əрбір жұмыс аяқталғаннан кейін аспаптың корпу­сы мен желдету тесіктерін жұмсақ матамен немесе салфеткамен кірден жəне шаңнан тазалауға кеңес беріледі. Ластарды кетіру үшін бензин, спирт, амми­ак ерітінділері жəне с.с. еріткіштерді пайдалануға болмайды. Еріткіштерді қолдану аспаптың корпусының зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
Аспап қосымша майлауды қажет етпейді.
Бұзылған жағдайда SBM Group сервис қызметіне хабарласыңыз.
Никель-кадмий аккумуляторлары қайта өңдеуге
жатады. Олардың қызмет мерзімі аяқталғаннан кейін оларды ең жақын орналасқан арнайы ұйымға немесе SBM Group сервис тобына өткізулеріңізді сұраймыз.
KZ
27
UA
Украïнська
Викрутка акумуляторна
ПРИЗНАЧЕННЯ
Викрутка акумуляторна призначена для загвинчуван­ня та вигвинчування гвинтів і шурупів при роботах з складання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
БУДОВА 2
1. Вимикач
2. Тримач для біт
3. Перемикач реверсу
4. Перемикач моменту обертання
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Викрутка акумуляторна Зарядний пристрій Біт-насадки
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Задля уникнення травм та виникнення небезпечних ситуацій інструмент слід експлуатувати відповідно до вимог даної інструкції.
• У разі заклинювання бiт-насадки негайно вимкніть інструмент.
• Не підключайте зарядний пристрій до мережі елек­троживлення через занадто довгий подовжувач.
• Зарядний пристрій призначений виключно для зарядки акумулятора даного інструменту. Задля Вашої безпеки не його для зарядки інших батарей. З цієї ж причини для зарядки даного акумулятора не слід викорис-
UA
товувати інші зарядні пристрої.
Перед зарядкою акумулятора переконайтеся, що
напруга зарядного пристрою співпадає з напругою у мережі електроживлення.
• Слід відключати зарядний пристрій від мережі електроживлення:
- коли він не використовується;
- у процесі
- перед підключенням або відключенням від нього акумулятора.
Не заряджайте акумулятор при температурі нижчій
Під час роботи акумулятор нагрівається. Не слід
Слідкуйте за тим, щоб вентиляційні отвори заряд-
При вийманні вилки зарядного пристрою з розетки
о
С або вищій ніж +40оС, а також під дощем,
ніж +10 у вологих приміщеннях, поблизу легкозаймистих речовин.
заряджати нагрітий акумулятор.
ного пристрою залишалися відкритими.
не докладайте фізичного зусилля до шнура жив­лення. Це може
рекомендуємо використовувати
його технічного обслуговування;
призвести до його пошкодження.
• У разі несправності або зносу шнура живлення за­рядного пристрою його необхідно замінити на но­вий.
• Забороняється кидати акумулятор у вогонь або во­ду, піддавати його впливу високих температур. Це може призвести до короткого замикання, вибуху або викиду в навколишнє середовище шкідливих хімічних речовин.
уникнути короткого замикання не слід:
Щоб
- підключати додаткові дроти до контактів акумуля­тора;
- зберігати акумулятор разом з невеликими метале-
вими предметами, такими як скріпки, монети, мета­леві вироби.
Зберігання акумулятора при температурі понад
o
С спричиняє його вихід з ладу.
+45
Заради Вашої безпеки не рекомендується розби-
рати акумулятор і зарядний пристрій або самостій­но ремонтувати їх.
• При недотриманні правил даної інструкції або тем­пературних умов може статися протікання акуму­лятора. У разі потрапляння електроліту з акумуля­тора на шкіру слід негайно промити її водою потраплянні електроліту в очі промийте їх водою протягом 10 хвилин, потім зверніться до лікаря.
Для введення в експлуатацію нового акуму­лятора необхідно:
1) повністю розрядити акумулятор у робочому
режимі
2) зарядити акумулятор з використанням штатного
зарядного пристрою протягом 3-5 годин
3) повторити вищенаведені (1-2) дії 3-5 разів для до-
сягнення розрахункової ємності акумулятора
. При
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відклю­чайте інструмент від акумулятора!
• Щоразу після завершення роботи рекомендуєть­ся очищувати корпус інструменту і вентиляційні отвори від бруду та пилу м‘якою тканиною або серветкою. Не дозволяється використовувати для усунення забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо. Застосування розчинників може призвести до пошкодження корпусу інстру­менту.
Інструмент не потребує додаткового змащування.
При виникненні несправностей зверніться у Служ­бу сервісу SBM Group.
Нікелево-кадмієві акумулятори підлягають вторин-
ній переробці. Просимо здавати їх після завершен­ня терміну їх служби у найближчу спеціалізовану організацію або у Службу сервісу SBM Group.
28
PL
Polski
Akumulatorowa wkrętarkа
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1. Wyłącznik zasilania
2. Uchwyt
3. Przełącznik zmiany kierunku obrotów
4. Pierścień nastawy sprzęgła
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie ob­rażenia ciała.
• Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które polecił producent. W ładowarce, która nadaje się do ła­dowania określonych akumulatorów istnieje niebezpie­czeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
• Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewi­dzianych do tego akumulatorów. Użycie innych aku­mulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i nie­bezpieczeństwa pożaru
• Uwaga na tkwiące gwożdzie, śruby i inne twarde przedmioty; przed przystąpieniem do obróbki powin­ny być usuni przed rozpoczęciem pracy
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamio­nowej ładowarka (ładowarka na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
• W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania się elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów natychmiast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
• SBM Group może zagwarantować bezawaryjne dzia­łanie narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego wyposażenia dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez osoby w wieku poniżej lat 16
• Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania na­leży si przedmiotu nie znajdują się przedwody elektryczne
• Nie dotykać styków ładowarki
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być zawsze sucha i nie poddawane oddziaływaniom opa­dów atmosferycznych
• Nigdy nie ładować akumulatora na zewnątrz pomiesz- czeń
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być zawsze przechowywane w pomieszczeniu o tempe­raturze poniżej 40°C oraz powyżej 0°C
• Ze względu na niebezpieczeństwo eksplozji; akumula­tor w żadnym wypadku nie powinien być rozgrzewany
• W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora należy go wymienić
ęte z obrabianego przedmiotu; usunąć je
ę upewnić, czy pod powierzchnią obrabianego
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyć skażonc miejsce wodą z mydłem a następnie przepłukać so­kiem cytrynowym lub octem
- w przypadku dostania się elektrolitu do oczu, natych­miast przepłukać dokładnie wodą w ciągu 10 minut i niezwłocznic udać się do lekarza
• Chronić styki akumulatorów poza maszyną przed kontaktem z częściami metalowymi, niebezpieczeń- stwo powstania prądów błądzących
• Nie próbować uruchamiać uszkodzonej ładowarki; należy ją dostarczyć do autoryzowanego punktu ser­wisowego elektronarzędzi fi rmy SBM Group
• Uszkodzony akumulator natychmiast wymienić i nie wprowadzać do elektronarzędzia
• Nigdy nie demontować ładowarki czy akumulatora
• Nigdy nie próbować ładowania jednorazowych baterii
Przed pierwszym użyciem nowego akumulato­ra należy:
1) całkowicie rozładować akumulator w trakcie pracy
2) ładować akumulator przy pomocy dołączonej łado-
warki w ciągu 3-5 godzin
3) powtórzyć opisane powyżej czynności (1 i 2) od 3 do
5 razy, aby osiągnąć obliczeniową pojemność aku­mulatora
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działa­nia przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regu­larnego czyszczenia. Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno uży-
ć rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z
wa amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić czę- ści wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowied­nio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utyli­zacyjnych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on od­powiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla śro- dowiska. Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy od­dawać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby akumulatory mogły być poddane procesowi recy­klingu lub utylizowane w ekologiczny sposób.
29
PL
Akumulátorový šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1. Hlavní spínač
2. Upínání
3. Spínač na změnu směru otáček
4. Regulátor pro nastavení kroutícího momentu
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
• Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je do­poručena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požá­ru, je-li používána s jinými akumulátory
• Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blíz­kosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před zahájením práce je odstraňte
• Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napětí uvedené na typovém štítku nabíječe (nabíječ­ky určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti 220V)
• V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned vypněte nářadí nebo vytáhněte nabíječ ze zásuvky
• SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy, používáte-li původní značkové
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáč- ky jsou alespo naprázdno
• Uživatel tohoto nářadí by měl být starší 16-ti let
• Dbejte na to, aby ste se při vrtání nebo šroubování
CZ
nedostali do styku s elektrickým proudem
• Nedotýkejte se kontaktů
• Nevystavujte nářadí/nabíječ/akumulátor dešti
• Akumulátor nenabíjejte nikdy venku
• Nářadí/nabíječ/akumulátor ukládejte na vhodné, su­ché a zajištěné místo, v prostorách s teplotou mini­málně 0°C a maximálně 40°C
• Akumulátory působením vysoké teploty explodují; proto nesmí přijít do přímého kontaktu s ohněm
• Při poškození nebo přetížení může dojít k úniku elek­trolytu z akumulátoru a násl potřísnění, v tom případě postupujte následovně:
- zasažení rukou - potřísněné místo opláchnout vodou a mýdlem, potřít citronovou štávou nebo octem
- zasažení oka - ihned po zasažení vyplachujte mi­nimálně 10 minut čistou vodou a vyhledejte lékařské ošetření
ň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje
• Nepoužívejte k nabíjeni poškozenou nabíječku; na­bíječku nechte opravit nebo nahraďte novou z naší ofi cielní odborné dílny SBM Group
• Poškozený akumulátor nepoužívejte, nahraďte jej no­vým
• Nabíječ nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
• Baterie, které nejsou ur přístroji nedobíjet
Pro zavedení do provozu nové akumulátorové baterii je třeba:
1) DOČKAT SE ÚPLNÉHO VYBITÍ AKUMULÁTOROVÉ
BATERIE BĚHEM POUŽITÍ,
2) DOBÍT AKUMULÁTOROVOU BATERII POMOCÍ
ADAPTÉRU, KTERÝ JE SOUČÁSTÍ DODÁVKY, BĚHEM 3-5 HODIN
3) OPAKOVAT BODY 1. A 2. 3 AŽ 5KRÁT PRO DOSAŽENÍ
JMENOVITÉ KAPACITY AKUMULÁTOROVÉ BATERIE
čeny k opětnému nabíjení, v
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový pro­voz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nej­lépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vo­dě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, al­kohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt. Stroj nevyžaduje žádné další mazání. Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé součástky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během pře- pravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalo­vého materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostře- dí. Akumulátory Ni-Cd jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na skládku chemických odpadů, kde budou recyklová­ny nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
30
Akumulatorski odvijač
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Držač za bitseve
3. Prekidač za promenu smera obrtanja
4. Prsten za kontrolu obrtnog momenta
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
• Punite akumulator samo u aparatima za punjenje ko­je propisuje proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je pogodan za odredjenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od požara, ako se upotrebljava sa drugim akumulatorom
• Upotrebljavajte samo za to predvidjene akumulatore u električnim alatima. Upotreba drugih akumulatora može voditi povredama i opasnosti od požara
• Izbegnite oštećenja koja mogu nastati zbog šrafova, eksera i drugih elemenata u materijalu koji obrađujete; odstranite ih pre nego što počnete s radom
• Uvek se uverite da je napon struje isti kao i napon na­veden na punjaču (punjači od 230 V ili 240 V mogu takođe biti priključeni na napon od 220 V)
• U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah is­ključiti alat ili izvući punjač iz struje
• SBM Group može priznati garanciju samo ukoliko je korišćen originalni pribor
• Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u naj­manju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog alata
• Alat smeju koristiti samo Ijudi stariji od 16 godina
• Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa elek­tričnim vodovima
• Nemojte dodirivati kontakte u punjaču
• Ne izlažite alat/punjač/bateriju kiši
• Nikad nemojte puniti bateriju napolju
• Odlažite alat/punjač/bateriju na mestima gde tempera­tura neće preći 40°C niti pasti ispod 0°C
• Baterija će ekspolirati pri vatri i zbog toga nikad bateri- ju nemojte izlagati vatri
• Pri oštećenju i kod ekstremnog korišćenja i tempera­turnih uslova baterija može da procuri
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa kožom, brzo isperite sapunom i vodom, a onda sokom od limuna ili sirće- tom
- ako ta te stom vodovom min. 10 minuta i odmah potražite po­moć lekara
čnost dođe u kontakt sa očima isprati ih či-
• Kada baterija nije u alatu ni u punjaču treba je čuvti dalje od metalnih delova kao što su ekseri, šrafovi, ključevi I sl. da bi se izbegao kratak spoj
• Nemojte koristiti punjač ako su oštećeni; odnesite ih ovlašćeni SBM Group servis da ih pregledaju
• Nemojte koristiti oštećenu bateriju; odmah je treba za­meniti
• Nemojte izgubiti bateriju ili punjač
• Nemojte puniti punjačem baterije koje se ne pune
Za korišćenje novog akumulatora potrebno je:
1) DO KRAJA ISPRAZNITI AKUMULATOR TOKOM RADA
2) NAPUNITI AKUMULATOR KORISTEĆI PUNJAČ KOJI
ULAZI U KOMPLET UZ UREĐAJ TOKOM 3-5 ČASOVA
3) PONOVITI RADNJE (1-2) 3-5 PUTA RADI DOSTIZANJA
PUNOG KAPACITETA AKUMULATORA
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ven­tilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljav­štine, nije dozvoljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata
• Alat ne zahteva dodatno podmazivanje
• U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju. Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije. Ni-Cd baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po isteku njihovog radnoga veka, predajete u najbližu speci­jalizovanu organizaciju ili zastupniku fi rme SBM Group.
SK
31
Csavarhúzó akkumulátoros
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1. Be/ki kapcsoló
2. Rendszerű szerszámtartó
3. Forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló
4. Forgatónyomaték szabályozó kapcsoló
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben leírt előírások helytelen betartása áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülések­hez vezethet.
• Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü­lékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akku­mulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet
• Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tarto­zó akkumulátort használja. Más akkumulátorok hasz­nálata személyi sérüléseket és tüzet okozhat
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka megkezdése előtt eltávolítandó
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség meg­egyezik-e a gép adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy 240V jelzésű töltőkészülékep 220V feszült­ségre is csatlakoztathatók)
• Normálistól eltérő működés vagy szokatlan, idegen hangok esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a töltőkészülék csatlakozóját húzza ki a konnektorból
• SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és ki­egészítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problémamentes működését
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmaga­sabb megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a berendezés legmagasabb üresjárati fordulat­száma
• A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
• Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos vezetékeket
• A töltőkészülékben lévő érintkezőket nem szabad
HU
megérinteni
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort óvja a nedves­ségtől, különösen esőtől
• A töltési műveletet kizárólag zárt helyiségben végezze
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C feletti és 0°C alatti helyiségben
• Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi esetre sem szabad felmelegíteni
• Az akkumulátor házának sérülése esetén előfordulhat, hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érint­kezésbe, azt azonnal szappannal mossa le, és ala­posan öblítse citromlével vagy ecettel, hogy a lúgot közönbösiteni tudja
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal legalább 10 percig tiszta vizzal öblítse, majd haladék­talanul keresse fel orvosát nedvességtől
• Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a töltőkészülé­ken van, kerülje, hogy az szeggel, csavarral, kulccsal stb. érintkezzen a kóboráram elkerülése miatt
• Hibás töltőkészüléket nem szabad üzembe helyezni; ilyen esetben forduljon a SBM Group hivatalos szak­szervizéhez
• A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
• A töltő
• Soha ne próbáljon töltőkészülékkel nem tölthető akku-
1) TELJES MÉRTÉKBEN LE KELL MERÍTENI AZ
AKKUMULÁTORT MUNKA KÖZBEN
2) FEL KELL TÖLTENI AZ AKKUMULÁTORT A KÉSZLET
RÉSZÉT KÉPEZŐ TÖLTŐKÉSZÜLÉK SEGÍTSÉGÉVEL, 3-5 ÓRA ALATT
3) A FENTI (1. ÉS 2.) MŰVELETEKET 3-5 ALKALOMMAL
MEG KELL ISMÉTELNI AZ AKKUMULÁTOR MÉRETEZÉSI TELJESÍTMÉNYÉNEK ELÉRÉSÉHEZ.
készüléket vagy az akkumulátor tilos szét-
szedni
mulátort ujra tölteni
Új akkumulátor üzembe állításához az alábbiak szükségesek:
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és mi­nimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik. Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílá- sokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szap­panos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szeny­nyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. A készülék nem igényel kiegészítő kenést. Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Hasz­nálja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehe­tőségét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetba­rát ártalmatlanításuk. Ni-Cd akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasznosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.
32
Şurubelniţă cu acumulator
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1. Întrerupător de pornire/oprire
2. Suport bit
3. Întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie
4. Inel pentru reglarea momentului
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoa­relor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
• Folosiţi la sculele electrice numai acumulatorii pre­văzuţi în acest scop. întrebuinţarea altor acumulatori decât cei specifi caţi poate duce la răniri şi pericol de incendii
• Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte ele­mente din timpul lucrului; înlăturaţi acestea înainte de a trece la acţiune
• Asiguraţi-vă că încărcătorul are contactul întrerupt atunci când o conectaţi la priză (încărcătoarele 230 V şi 240 V pot fi conectate la reţeaua de 220 V)
• În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice, ime­diat deconectaţi instrumentul sau scoateţi încărcăto- rul de la sursa de energie
• SBM Group garantează funcţionarea perfectă a apa­ratului numai dacă sunt folosite accesoriile originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel puţin egală cu turaţ ratului
• Nu se recomandă utilizarea acestui instrument de că- tre persoane sub vârsta de 16 ani
• Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care pot fi atinse fi rele de curent electric
• Nu atingeţi fi rele de contact al încărcătorului
• Nu expuneţi la ploaie instrumentul/încărcătorul/bate- ria
• Nu schimbaţi bateria în afara încăperii
• Păstraţi instrumentul/încărcătorul/bateria la tempera­turi cuprinse între 40° C şi 0°C
• Bateriile explodează la foc, deaceea nu expuneţi ba­teria la foc
• La deteriorare, în cazuri de exploatare extremă, pre­cum şi în condiţiile de temperatură, bateriile pot înce­pe să curgă
- dacă lichidul nimereşte pe pielea, spălaţi de urgenţă locul respectiv cu săpun şi apă, apoi trataţ lămâie sau oţet
- dacă lichidul a nimerit în ochi, clătiţi ochii cu apă curată pe parcursul a 10 minute, apoi adresaţi-vă ime­diat la medic
• Atunci când bateria se aă în afara instrumentului sau încărcătorului, păstraţi-o la distanţă de obiectele feroase, cum ar ţinte, şuruburi, piroane, chei, etc, pentru a preîntâmpina scurt-circuitul
ia maximă la mers în gol a apa-
i cu suc de
• Nu folosiţi încărcătorul dacă acesta deteriorat, adre­saţi-vă la una din Staţiile de Deservire SBM Group
- reprezentantul ofi cial înregistrat - pentru verifi cările de rigoare
• Nu folosiţi bateria dacă aceasta este avariată; ea tre­buie înlocuită imediat
• Nu dezasamblaţi încărcătorul sau bateria
• Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile de unică folosinţă utilizând încărcătorul
Pentru a pune în funcţiune noul acumulator, este necesar să:
1) descărcaţi complet acumulatorul în procesul de lu-
cru,
2) încărcaţi acumulatorul în decurs de 3-5 ore, folosind
încărcătorul din set,
3) repetaţi acţiunile (1 şi 2) indicate mai sus de 3-5 ori
pentru a ajunge la capacitatea indicată a acumulato­rului.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deco­nectaţi instrumentul de la reţeaua de alimen­tare!
• De fi ecare dată după încheierea lucrului se recoman- dă de curăţit corpul instrumentului şi orifi ciile de venti- lare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerve- ţel. Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului
• Instrumentul nu necesită lubrifi ere suplimentară
• În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deser­vire SBM Group
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată. La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group pentru utilizare. Acumulatoarele cu nichel – cadmiu sunt reciclabile. Vă rugăm să le predaţi la încheierea duratei lor de serviciu la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group.
RO
33
Akumulatorski izvijač
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1. Stikalo vklopi/izklopi
2. Vpenjalo
3. Stikalo za preklop smeri vrtenja
4. Obroč za nastavitev momenta
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od za­četka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
• Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku, predvidenem za polnjenje določene vrste akumula­torskih baterij lahko, ce ga uporabljate za polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij, pride do požara
• Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorske baterije. Uporaba drugač- nih akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne po­škodbe in požar
• Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih elementov v obdelovancu; odstranite jih pred začet- kom dela
• Vedno preverite, če je napetost omrežja enaka nape- tosti, ki je navedena na tablici podatkov polnilca (pol­nilci z navedeno napetostjo 230V ali 240V se lahko priključijo tudi na napetost 220V)
• V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj iz­ključite orodje ali izvlecite vtikač polnilca iz vtičnice
• SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z uporabo originalnega dodatnega pribora
• Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopu­stna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na njem ni obdelovalnega predmeta
• Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
• Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s skritimi električnimi vodniki
• Ne dotikajte se kontaktov v polnilcu
• Ne izpostavljajte orodja, polnilca in akumulatorja dež­ju
• Nikoli ne polnite akumulatorja na prostem
• Shranjujte orodje, polnilec in akumulator v prostoru,
SI
kjer temperatura ne bo presegla 40°C in ne bo padla pod 0°C
• Akumulatorji v ognju eksplodirajo, zato v nobenem primeru ne sežigajte akumulatorja
• V primeru poškodb, ekstremne uporabe ali tempera­turnega stanja lahko akumulator začne pokati, zato lahko izteče njegova vsebina
- če pride tekočina v stik s kožo, hitro izperite z vodo in milom, nato z limoninim sokom ali kisom
- če je tekočina iz akumulatorja prišla v oči, si najmanj 10 minut izpirajte oči s čisto vodo in pojdite takoj k zdravniku
• Kadar akumulator ni v orodju ali polnilcu, pazite, da ne pride v stik s kovinskimi predmeti kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali ostalimi manjšimi kovin­skimi predmeti, da preprečite kratek stik
• Ne uporabljajte poškodovanega polnilca akumula­torjev; v pooblašč ustreza varnostnim zahtevam
• Ne uporabljajte poškodovanega akumulatorja; takoj ga je potrebno zamenjati
• Ne razstavljajte polnilca ali akumulatorja
• S polnilcem ne poskušajte polniti navadnih (suhih) baterij
Za aktiviranje novega akumulatorja je potrebno:
1) SPRAZNITI AKUMULATOR V ČASU DELOVANJA
2) NAPOLNITI AKUMULATOR S POMOČJO POLNILNE
NAPRAVE, KI JE V KOMPLETU, POLNITEV MORA TRAJATI PRIBLIŽNO 3-5 UR
3) PONOVITI ZGORAJ NAVEDENE (1 IN 2) KORAKE
OD 3-5 KRAT ZA DOSEGANJE IZRAČUNANE MOČI AKUMULATORJA
eni servisni delavnici preverite, če
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno de­lovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja. Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaže­no z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amo­niakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas. Stroja ni potrebno dodatno podmazovati. Če pride do napake, torej obrabe posameznega elemen­ta, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje poškodbe med transportom. Večina embalažnega ma­teriala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje. Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju. Ni-Cd akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje odnesite na odlagališče za kemične odpadke oz. v lokal­ni center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
34
HR
BOS
Hrvatski
Aku-odvijač
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1. Prekidač uključeno/isključeno
2. Držač bitova
3. Prekidač za promjenu smjera rotacije
4. Prsten za kontrolu zakretnog momenta
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati. Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
• Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporu-
čuje proizvođač. Za punjač prikladan za jednu odre- đenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara
ako bi se koristio s nekom drugom aku-baterijom
• Koristite samo za to predviđene aku-baterije u elek­tričnim alatima. Uporaba neke druge aku-baterije mo­že dovesti do ozljeda i opasnosti od požara
• Izbjegavajte oštećenja od vijaka, čavala i sličnih pred­meta na vašem izratku; prije početka rada ih izvadite
• Uvijek provjerite napon naveden na tipskoj pločici pu­njača (punjači predviđeni za napone 230 V ili 240 V mogu se priključiti i na napajanje 220 V)
• U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neo­bičnih šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz mrežne utičnice
• SBM Group može osigurati besprijekoran rad uređaja samo ako se koristi originalni pribor
• Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene br­zine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez opterećenja
• Korisnik ovog uređaja treba biti stariji od 16 godina
• Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje skrivenih električnih vodova
• Ne dirati kontakte u punjaču
• Uređaj/punjač/bateriju nikada ne izlagati djelovanju kiše
• Bateriju ne punite nikada na otvorenom
• Uređaj/punja tura prostorije nižih od 40 °C i viših od 0 °C
• Zbog opasnosti od eksplozije, baterija se ni u kojem slučaju ne smije zagrijati
• U slučaju oštećenja, vanjskog opterećenja ili ekstre­mnih temperatura, baterija bi mogla “iscuriti”
- ako bi vaša koža došla u dodir s tekućinom iz bateri­je, odmah ugroženo mjesto isprati sapunom i obilnom količinom vode, a nakon toga nakvasiti sokom od li­muna ili octom
- ako bi tekućina iz baterije dospjela u oči, odmah ih temeljito isprati obilnom količinom čiste vode, u traja­nju od najmanje 10 minuta i neodložno zatražite po­moć liječnika
č/bateriju spremajte uvijek kod tempera-
• Ako se baterija ne nalazi u uređaju ili punjaču, ne pokušavajte je dirati čavlima, vijcima, ključevima ili nekim drugim metalnim predmetima
• Oštećene punjače ne puštati u rad; u tu svrhu uređaj i punjač treba predati u ovlašteni SBM Group servis
• Oštećenu bateriju ne koristiti dalje nego je odmah za­mijeniti
• Punjač nikada ne rastavljate niti zamjenjujte
• Ne pokušavajte punjačem puniti baterije koje nisu predviđene za punjenje
Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan rad baterije, prilikom upotrebe nove baterije postupite kako slijedi:
1. UPOTRIJEBITE NOVU BATERIJU BEZ PUNJENJA,
DOK SE POTPUNO NE ISPRAZNI.
2. PUNITE JE POMOĆU PUNJAČA BATERIJE 3-5 SATI.
3. PONAVLJAJTE GORE NAVEDENE RADNJE (1.I 2.)
3-5 PUTA DA BISTE POSTIGLI NOMINALNI KAPACITET BATERIJE.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečćenja preporučujemo odstranjivati pomoću me­kane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata
• Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM Group
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalaž­nih materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu organi­zaciju. Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga preda­te u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije. Ni-Cd baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da ih, po isteku njihova radnoga vijeka, predajete u najbližu specijaliziranu organizaciju ili zastupniku SBM Group.
HR BOS
35
Kατσαβίδι μπαταρίας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1. ∆ιακόπτης on/off
2. Υποδοχή κατσαβιδόλαμας
3. Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής
4. Δακτυλίδι ελέγχου της ροπής στρέψης
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβα­ρούς τραυματισμούς.
• Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευα­στής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς
• Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προ­βλεπόμενα γι’ αυτά μπλοκ μπαταρίας. Η χρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς πυρκαγιά
• Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα σώμα­τα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο κομμάτι που θα δουλέψετε - ααιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι ίδια με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων του φορτιστής (φορτιστείς μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
• Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουργίας, σταματήστε αμέσως το εργαλείο ή αποσυνδέατε τον φορτι­στή από το δίκτυο ρεύματος
• Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος τρεπτός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλεί­ου
• Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
• Να προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο είτε για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει περίπτωση
Μην αγγίζετε τις επαφές μεσά στο φορτιστή
Μην εκθέτετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία στη βροχή
Να μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε εξωτερικό χώρο
Να αποθηκεuετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία σε μέρη
όπου η θερμοκρασία δεν θα ξεπεράσει τους 40° C ή δεν πέσει κάτω από 0° C
Αν οι μπαταρίες βρεθούν σε φωτιά θα εκραγούν, γιαυτό μην
GR
κάψετε την μπαταρία για κανένα λόγο
Αν οι μπαταρίες φθαρούν, ή εκτεθούν σε υπερβολική χρήση ή υψηλή θερμοκρασία, ίσως αρχίσουν να έχουν διαρροές
- άν το υγρό των μπαταριών έλθει σε επαφή με το δέρμα
σας
, πλυθήτε γρήγορα με νερό κα σαπούνι και μετά με χυμό
λεμονιού ή ξύδι
- άν πέσει υγρό μπαταρίας στα μάτια σας, ξεπλύνετε με άφθονο καθαρό νερό, για 10 λεπτά τουλάχιστον, και ζητήστε αμέσως τη βοήθεια γιατρού
που φέρουν την ένδειξη 230V ή 240V
να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
• Οταν η μπαταρία δεν είναι επάνω στο εργαλείο ή στον φορτι­στή, πρέπει να τοποθετείται μακριά να, όπως καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ., για να προστατευθούν από τυχόν βραχυκυκλώματα
• Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή όταν έχει βλάβη; δώστε το για έλεγχο σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία της
SBM Group
Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία όταν έχει βλάβη; πρέπει να τη αλλάζετε αμέσως
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή
• Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε μπαταρίες, οι οποίες δεν επαναφορτίζονται, με το φορτιστή
από μεταλλικά αντικείμε-
Για την λειτουργία νέου συσσωρευτή χρειάζε- ται:
1) να αδειάσετε εντελώς τον συσσωρευτή στη διάρκεια
της λειτουργίας
2) να γεμίσετε τον συσσωρευτή χρησιμοποιώντας την
τροφοδοτική συσκευή (που είναι στο σετ) σε διάρκεια
3-5 ωρών
3) Να επαναλάβετε τις άνω (1 και 2) ενέργειες 3-5 φορές
για την επίτευξη της υπολογισμένης χωρητικότητας του συσσωρευτή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ή
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτά­ται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το του μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κα­τά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρομιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να
επι-
μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με αμμωνία προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη. Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδε­δεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συ­ντήρησης στον κινητήρα.
κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κα­τά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε αν­θεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά
θα
τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης. Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντι­προσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς Τα κύτταρα ΝiCd είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον τοπικό προμηθευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συγκεντρωμένα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλωθούν ή θα απορριφθούν με τον ενδεδειγμένο ασφαλή τρόπο απόρριψης δια την προστασία του πε­ριβάλλοντος.
το περιβάλλον.
ή την μπαταρία
περίβλημα
36
Akülü tornavida
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1. Açma/kapatma düğmesi
2. Bits tutucu
3. Dönüş yönü değiştirme anahtarı
4. Tork kontrol
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralan­malara neden olunabilir.
• Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazlarında şarj edin. Belirli bir tür akü için geliştiril­miş bir şarj cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın tehlikesine yol açar
• Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküleri kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralan­malara ve yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başla­madan önce bunları çıkartın
• Güç geriliminin, şarj cihazın özellik plakasında belir- tilen voltaj değeriyle aynı olduğunu sık kontrol edin (230V veya 240V şarj cihazını 220V kaynağa bağla­nabilir)
• Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geli­yorsa, aleti hemen kapatın veya şarj cihazın şini priz- den çekin
• SBM Group sadece orijinal aksesuarlar kullanıldığında aletin düzgün çalışmasını garanti eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır
• Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
• Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına değmemeye dikkat edin
Şarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
arj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman yağmur
• Aleti, ş altında bırakmayın
• Bataryayı hiçbir zaman açık havada şarj etmeyin
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı daima 0° - 40° arasın- daki oda sıcaklığında saklayın
• Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman kız­dırılmamalıdır
• Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu veya aşırı ısınma olduğu takdirde batarya içindeki batarya­lar akıntı yapabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen su ve sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya sirke ile durulayın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa, hemen temiz su ile en azından 10 dakika durulayın ve zaman geçirmeden hekime başvurun
• Batarya alet veya şarj cihazı içinde değilken, kaçak akımları önlemek için, çivi, vida, anahtar veya benzeri metal parçalarla temasa gelmemesine dikkat edin
• Hasarlı şarj cihazını çalıştırmayın, test yapmak üzere sözleşmeli bir SBM Group servisinde getirin
• Hasarlı batarya’ları kullanmayın, hemen yenileyin
Şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi dene­meyin
Şarj edilemeyen aküleri şarj cihazı ile şarj etmeyi de­nemeyin
Yeni akümülatörü işletmeye almak için:
1) ÇALIŞMA SIRASINDA AKÜ TAM DEŞARJ OLMALIDIR
2) AKÜ EKLENEN ŞARJ TERTİBATI VASITASIYLA 3-5
SAAT BOYUNCA ŞARJ OLUNMALIDIR.
3) AKÜNÜ ANMA KAPASİTESİNE ULAŞTIRMAK
MAKSADIYLA YUKARIDAKİ 1-2 İŞLEMLERİ 3 – 5 KERE TEKRARLAMAK GEREKİR.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik ce­reyanından ayırın!
• Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir
• Aletin ek yağlanması gerekmez
• Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvu­run
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel am­balajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz. Nikel-kadmiyumlu akümülatörler tekrar işlenebilir. Bun­ların kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar fayda­lanmak amacıyla özel kurum veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
TR
37
AE
38
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normati­ven Dokumenten übereinstimmt: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <62 dB(A) und der Schalleistungspegel <73 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration <0,37 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/ СEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o ní­vel de pressão acústica desta ferramenta é <62 dB(A) e o nível de potência acústica <73 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração <0,37 m/s2 (método braço-mão).
DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardized documents: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60745 the sound pressure level of this tool is <62 dB(A) and the sound power level is <73 dB(A) (standard de­viation: 3 dB), and the vibration is <0,37 m/s
2
(hand-arm
method).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <62 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <73 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <0,37 m/s2 (méthode main-bras).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/ СEE, 2004/108/СEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a <62 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <73 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a <0,37 m/s
2
(método brazo-mano).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
IT
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguen­ti normative e ai relativi documenti: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è <62 dB(A) ed il livello di potenza acustica è <73 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è <0,37 m/s
NL
2
(metodo mano-braccio).
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgen­de normen of normatieve documenten: EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze mac­hine <62 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau <73 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie <0,37 m/s2 (hand-arm methode).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
39
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000­3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i henhold til bestem­melserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykni­veau af dette værktøj <62 dB(A) og lydeffektniveau <73 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <0,37 m/s
2
(hånd-arm metoden).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmistele standarditele või normdokumentidele: EN 55014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000­3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk <62 dB(A) ja helitugevus <73 dB(A) (stan­dardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <0,37 m/s
2
(käe-
randme-meetod).
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna maskin <62 dB(A) och ljudeffektnivån är <73 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är <0,37 m/s
NO
SAMSVARSERKLÆRING
2
(hand-arm metod).
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette pro­dukt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i samsvar med regulerin­ger 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykk­nivået av dette verktøyet <62 dB(A) og lydstyrkenivået <73 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsni­vået <0,37 m/s
FI
2
(hånd-arm metode).
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimis­asiakirjojen vaatimusten mukainen EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on <62 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi­makkuus on <73 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus <0,37 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spie­diena līmenis ir <62 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir <73 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir <0,37 m/s
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
2
(strādājot rokas režīmā).
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka to­kius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukš­mingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reika­lavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia <62 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <73 dB(A) (stan­dartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis ran­kos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip <0,37 m/s
2
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
40
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что насто­ящее изделие соответствует следующим стандар­там и нормативным документам: EN55014-1:2006;
EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/ EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давле­ния данного устройства составляет <62 дБ(А), уро­вень шума составляет <73 дБ(А), вибрация равна
2
<0,37 м/с
.
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativ­ním podkladům: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005 podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje <62 dB(A) a dávka hlučnosti <73 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vib­rací <0,37 m/s
2
(metoda ruka-paže).
KZ
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкерші­лікпен мəлімдейміз: EN55014-1:2006; EN55014-
2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - ережелеріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі <62 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <73 дБ(А) құрайды, діріл <0,37 м/с
UA
2
тең.
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандар­там і нормативним документам: EN55014-1:2006;
EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/ EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповід­но до EN60745 рівень звукового тиску даного при­строю становить <62 дБ(А), рівень шуму становить <73 дБ(А), вібрація рівна <0,37 м/с
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
2
.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000­3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i henhold til bestem­melserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykni­veau af dette værktøj <62 dB(A) og lydeffektniveau <73 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <0,37 m/s
2
(hånd-arm metoden).
SK
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili stan­dardizovanim dokumentima: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <62 dB(A), a jačina zvuka <73 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibraci­ja <0,37 m/s
HU
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 a 2006/42/ EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje <62 dB(A) a hangteljesltmény szintje <73 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám <0,37 m/s
2
.
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
41
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau docu­mente standardizate: EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005 în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <62 dB(A) iar nivelul de putere a su­netului <73 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor <0,37 m/s2 (metoda mină - braţ).
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατα­σκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN55014-1:2006;
EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000­3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 κατά τις διατάξεις των κανο- νισμών της Κοινής Αγοράς 2004/108/
ΕOΚ
.
2006/42/
ΕOΚ
, 2006/95/
ΕOΚ
,
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλεί-
ου ανέρχεται σε <62 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε <73 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός σε <0,37 m/s2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z nasle­dnjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 v skladu s pred­pisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <62 dB(A) in jakosti zvoka <73 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija <0,37 m/s
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
2
(metoda «dlan-roka»).
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj pro­izvod usklađen sa slijedećim normama i nor­mativnim dokumentima: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 prema od­redbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <62 dB(A) a jakost zvuka <73 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija <0,37 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıda­ki standartlara veya standart belgelerine uy­gun olduğunu beyan ederiz: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 yönetmeli­ği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <62 dB(A) ve çalış- ma sırasındaki gürültü <73 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim <0,37 m/s
2
(el-kol metodu).
AE
EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
62,0 dB(A)
EN55014-1:2006;
73,0 dB(A)
0,37
42
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt­rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili­zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran- kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
APLINKOS APSAUGA
43
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol- no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
GR
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
AE
44
Boзможны изменения
Мoжливi змiни
© SBM group
Loading...