Návod k použití ................................24
Uputstvo za korisnike .......................25
Használati utasítás ..........................26
Manual de utilizare ...........................27
Navodilo za uporabo ........................28
BOS
Upute za uporabu ...................29
Οδηγιεσχρησεωσ ............................30
Kullanım kılavuzu .............................31
.......................32
7
"I
NJO
/tNILH
6
5
3-5
87
100%
DE
Deutsch
Akku-Schrauber
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Ein/Aus-Schalter
2. Ring zur Drehmoment-Kontrolle
3. Knopf für Einstellung des Griffs
4. Drehrichtungsumschalter
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen
Sie diese vor Arbeitsbeginn
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen
Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladegeräte können auch an 220V betrieben werden)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus
oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
• Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die
Berührung mit elektrischen Leitungen
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem Regen aus
• Laden Sie die Batterie niemals im Freien
• Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie
stets bei Raumtemperaturen unter 40° C und über
0° auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls erhitzt werden
• Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batterieflüssigkeit stattgefunden, sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt
sein, sofort mit sauberem Wasser mindestens 10
Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen
Arzt aufsuchen
• Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät befindet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln,
Schrauben, Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung kommt, um Kriechströme zu vermeiden
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer
unserer offiziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern sofort ersetzen
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
• Nicht versuchen, nicht-aufladbare Batterien mit dem
Ladegerät zu laden
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt
Sie, bitte, folgenden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis
seine ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 5-7 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5
mal für die Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten
ausführen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um
während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM GroupVertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen
der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler.
Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung
Ihrer alten Maschine bemühen.
• Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so
daß die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche
Weise entsorgt werden.
6
English
Cordless screwdriver
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. On/off switch
2. Ring for torque control
3. Knob for locking/adjusting handle
4. Switch for changing direction of rotation
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
• Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
• Avoid damage that can be caused by screws, nails
and other elements in your workpiece; remove them
before you start working
• Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the charger (chargers with a rating of 230V or 240V can also
be connected to a 220V supply)
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool or unplug charger from
power source
• SBM Group can assure flawless functioning of the
tool only when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed
matching at least the highest no-load speed of the
tool
• This tool should not be used by people under the age
of 16 years
• Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires may be contacted
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger/battery to rain
• Never charge battery outdoors
• Store tool/charger/battery in locations where temperature will not exceed 40°C or drop below 0°C
• Batteries will explode in fire, so do not burn battery
for any reason
• When damaged, and under extreme usage and temperature conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, flush eyes with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediately medical attention
• When battery is not in tool or charger, it should be
kept away from metal objects such as nails, screws,
keys etc. to prevent short-circuit
• Do not use charger when damaged; take it to one of
the officially registered SBM Group Service Stations
for a safety check
• Do not use battery when damaged; it should be replaced immediately
• Do not disassemble charger or battery
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with the charger WHEN CONNECTING NEW
3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
wire in the cord of the charger to the earth terminal of
the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the
charger, it must be disposed of safely and not left
unattended
To ensure longer service life and proper
performance of the battery, take the following
actions when you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its
complete discharge.
2. Then charge the battery for 5-7 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times
to reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These
solvents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most
of the packaging materials can be recycled. Take
these materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local SBM
Group dealer. Here they will be disposed of in an
environmentally safe way.
NiCd batteries can be recycled. Deliver them to a disposal
site for chemical waste so that they can be recycled or
disposed of in an environmentally friendly manner.
GB
7
Français
Tournevis sans fil
FR
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Anneau pour réglage du couple
3. Bouton pour ajuster la poignée
4. Interrupteur pour inverser le sens de rotation
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
• Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur
approprié à un type spécifique d’accumulateur peut
engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec d’autres accumulateurs
• Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments
qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et
qui risqueraient d’endommager très fortement votre
outil; d’abord les enlevez puis travaillez
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaquette signalétique
du chargeur (les chargeurs conçus pour une tension
de 230V ou 240V peuvent également être branchés
sur 220V)
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du
secteur
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les
accessoires d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide
maximale de l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
en dessous de 16 ans
• Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits
où vous risqueriez de toucher des fils électriques
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la
pluie
• Rechargez la batterie uniquement dans la maison
• Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où la température n’excède pas 40°C et ne
descende pas au dessous de 0°C
• Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas
faites brûler votre batterie sous aucune raison
• Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou de température extrêmes, les batteries peuvent commencer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavezvous immédiatement avec de l’eau et du savon,
puis avec du jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les
avec de l’eau pendant 10 minutes environ et allez
consulter un médecin
• Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le
chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels que clous, vis, clés etc. afin
d’éviter un court circuit
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiezle à une des stations-service agréées SBM Group
que effectuera un contrôle de sécurité
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée; remplacez-la au plus vite
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargeables avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf,
il est nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur four-
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3
marche
ni durant 5 ou 7 heures
ou 5 fois pour atteindre la capacité d’accumulateur
calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
Les batteries Ni-Cd sont également recyclables. Remettez-les au service de collecte des déchets chimiques qui
se chargera de les faire recycler ou de les détruire de
façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
8
ES
Español
Atornillador a batería
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Anillo para regulación del par de apriete
3. Botón para ajustar la empuñadura
4. Interruptor de direcció
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refi ere a su aparato eléctrico portátil, ya sea
con cable de red.
• Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de
un tipo diferente al previsto para el cargador
• Solamente emplee los acumuladores previstos
para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio
• Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de empezar el trabajo
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación
es la misma que la indicada en la placa de características del cargador (los cargadores de 230V o
240V pueden conectarse también a 220V)
• En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se
deben parar inmediatamente la herramienta o desenchufar el cargador de la red
• SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamiento correcto de la herramienta al emplear
accesorios originales
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta
• Es recomendable que esta herramienta no se debe
ser manejada por personas menores de la edad de
16 años
• Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas
donde hayan tendidos eléctricos
• No toque en los terminales del cargador
• Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la
lluvia
• Recargue la batería únicamente dentro de casa
• Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar
donde la temperatura no es más alto que 40°C o
que no baje de 0°C
• Las baterías se pueden explotar al calentarse; no
queme o recaliente nunca la batería
• Las baterías, si están averiadas o utilizadas en
extremas condiciones de temperaturas o funcionamiento, pueden empezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con
agua y jabón y a continuación con zumo de limón o
vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con
agua limpia por lo menos unos 10 minutos y consulte inmediatamente a su médico
• Cuando la batería no está colocada en la herramienta o cargador, no deje que entre en contacto
con objetos metálicos como llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un corto circuito
• No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno
de los servicios técnicos autorizados de SBM Group
para hacer el examen de seguridad
• Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser
cambiada inmediatamente
• No desarme el cargador o la batería
• No intente recargar las baterías no recargables con
el cargador
Para empezar a explotar nuevo acumulador
es necesario:
1) descargar completamente el acumulador en proce-
so de funcionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega
con complejo durante 5-7 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces
para cargar todo el volúmen de acumulador.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de
mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo
con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre
que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño
suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte,
viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a
un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su
máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona.
Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables. Deposítelos en
un punto de recogida de residuos químicos para que los acumuladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente
ES
9
PT
Português
Parafusadeira à bateria
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Interruptor ligar/desligar
PT
2. Anel para regulação do aperto
3. Botão para ajustar o punho
4. Interruptor para invertir Ia dirección de giro
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
• Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio se for utilizado para
carregar outros acumuladores
• Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores previstos. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio
• Evite danificar a ferramenta em superfícies com
pregos ou parafusos; remova-os antes de começar
a trabalhar
• Certifique-se sempre de que a tensão de alimentação está de acordo com a tensão indicada na placa
de identificação do carregador (carregadores com
a indicação de 230V ou 240V também podem ser
ligadas a uma fonte de 220V)
• Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas,
desligue imediatamente a ferramenta ou desligue o
carregador da fonte de corrente
• A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito da ferramenta, quando utilizada com os
acessórios originais
• Utilize apenas acessórios com um número de rotação admissível no mínimo tão alto como o mais alto
número de rotação em vazio da ferramenta
• Não deverá esta ferramenta ser manuseada por
pessoas com idade inferior a 16 anos
• Tenha atenção para não furar ou aparafusar em
áreas onde possa haver fios électricos
• Não toque nos terminais do carregador
• Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chuva
• Nunca carregue a bateria ao ar livre
• Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais
onde a temperatura não exceda os 40°C ou baixe
os 0°C
• As baterias podem explodir com o fogo, portanto
não exponha a bateria ao fogo por motivo nenhum
• Quando danificadas, com muito uso ou sujeitas a
temperaturas extremas, as baterias poderão começar a verter
- se esse líquido ficar em contacto com a pele, lave
imediatamente com sabão e água e, seguidamente
com sumo de limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água
limpa durante pelo menos 10 minutos e consulte
imediatamente o médico
• Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no
carregador, deve ser mantida afastada de pregos, parafusos, chaves, etc, de modo a evitar curto-circuitos
• Não utilize o carregador se estiver danificado; levoo a um dos Postos de Assistência autorizados SBM
Group para proceder a um teste
• Não utilize baterias danificadas; devem ser substituídas imediatamente
• Não desmonte o carregador ou a bateria
• Não tente recarregar baterias não recarregaveis
com o carregador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no processo do
funcionamento;
2) durante de 5 a 7 horas, carregue a bateria com o
carregador que faz parte do conjunto dos acessórios fornecidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcan-
çar a capacidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob
tensão sempre que levar a cabo os trabalhos
de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes poderão danifi car as partes plásticas
da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte
por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura.
As baterias de NiCd podem ser recicladas. Entregueas num local de recolha de lixo químico, para que
possam ser recicladas ou tratadas de modo amigo do
ambiente.
10
IT
Italiano
Avvitatore a batteria
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Interruttore on/off
2. Anello di controllo della coppia
3. Pomello per regolare l’impugnatura
4. Interruttore per l’inversione del senso di rotazione
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile
elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento).
• Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei
dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un
dispositivo di carica previsto per un determinato tipo
di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se
utilizzato con un accumulatore di tipo diverso
• Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a
lesioni e comportare il rischio d’incendi
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta del caricatore (gli caricatori con l’indicazione di 230V o 240V
possono essere collegati anche alla rete di 220V)
• Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile o staccare il caricatore dalla rete
• La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori
originali
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri
corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile
• E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi
inferiori a 16 anni
• Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove
fili elettrici possono essere toccati
• Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
• Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
• Non caricate mai all’aperto la batteria
• Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove
non si superino i 40°C o si scenda sotto i 0°C
• Le batterie esplodono se bruciate
• Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e
temperatura al limite, le batterie possono perdere
liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con
acqua e sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua pura per almeno 10 minuti quindi recatevi da
un medico
• Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore, essa dovrebbo essere allontanata da oggetti
metallici come chiodi, viti, chiavi, ecc. per prevenire
cortocircuiti
• Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato;
portarlo ad un centro assistenza autorizzato SBM
Group per il controllo
• Non usate la batteria quando è danneggiata; essa
dovrebbo essere sostituita immediatamente
• Non aprire il caricatore o la batteria
• Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili
con il caricatore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funzionamento indicato di batteria, eseguite azioni
seguenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, fino a sua
scaricamento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 5-7 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a
raggiungere nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione sul
motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo
con un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata
dell’apparecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supple-
mentare.
Se dovessero sorgere difetti, p.es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggiore parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti
di riciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente.
Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Depporre le batterie
presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affi nchè essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto
dell’ambiente.
IT
11
Accu-schroevendraaier
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. Aan/uit schakelaar
2. Ring voor instellen van koppel
3. Knop voor verstellen van handgreep
4. Draairichtingsschakelaar
NL
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
• Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door
de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt
is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere
accu’s wordt gebruikt
• Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar
leiden
• Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voordat u aan een karwei begint
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van het oplaadapparaat, overeenkomt
met de netspanning (met 230V of 240V aangeduide
oplaadapparaten kunnen ook op 220V aangesloten
worden)
• In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen of het oplaadapparaat uit het stopkontakt halen
• SBM Group kan alleen een correcte werking van de
machine garanderen, indien originele accessoires
worden gebruikt
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste
onbelaste toerental van de machine
• Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
• Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden,
waar zich electriciteitsdraden bevinden
• Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
• Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan
regen
• Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
• Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een
plaats, waar de temperatuur niet hoger dan 40°C
kan worden of onder 0°C kan zakken
• Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand
of verhit de batterij dus nooit
• Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme temperaturen, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze
dan snel af met water en zeep en spoel vervolgens
goed met citroensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan
met schoon water gedurende minstens 10 minuten
en raadpleeg onmiddellijk uw arts
• Wanneer de batterij zich niet in de machine of het
oplaadapparaat bevindt, dient deze uit de buurt gehouden te worden van metalen voorwerpen, zoals
spijkers, schroeven, sleutels enz., om kortsluiting te
voorkomen
• Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze
beschadigd is; breng deze naar een van de officieel
aangestelde SBM Group Service Stations voor een
veiligheidstest
• Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd
is; vervang deze onmiddellijk
• Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
• Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het
oplaadapparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt
genomen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 5-7 uur te laden met behulp
van laadapparaatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer
te herhalen totdat het volle volume van de accu is
bereikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om
gedurende lange tijd probleemloos te functioneren
meteen minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw
machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat
de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik
bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen
de kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact
op met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine
op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Ni-Cd-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het
KCA-afval zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen
milieuvriendeliike manier kan worden verwiiderd.
12
Akku skruemaskine
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1. Afbryder
2. Ring til justering af drejningsmoment
3. Knap for justering af støttegrebet
4. Afbryder til ændring af omdrejningsretningen
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der
risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der
kan opstå brandfare.
• Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet
af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en
bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre
akku’er - brandfare
• Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare
• Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre
materialer i arbejdsstykket; fjern disse før de begynder at arbejde
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den
samme som den spænding, der er anført på opladerens navneskilt (oplader med betegnelsen 230V
eller 240V kan også tilsluttes til 220V)
• I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal
værktøjet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra
stikkontakten
• SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af
værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte
omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets
max. omdrejningstal i ubelastet tilstand
• Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
• Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer,
hvor der er risiko for at der findes ledninger eller kabler
• Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
• Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
• Oplad aldrig batteriet udendørs
• Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale,
hvor temperaturen ikke overstiger 40°C eller falder
under 0°C
• Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
• Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme
temperaturforhold af batteriet, kan de egynde at
lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask
hurtigt med sæbe og vand, derefter med citronsaft
eller eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende
vand i mindst 10 minuter og søg derefter omgående
lægehjælp
• Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren, bør de holdes væk fra metal ting såsom søm,
skruer, nøgler o.s.v. for at forhindre kortslutning
• Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send
den til et sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM
Group service værksted
• Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør erstates straks
• Skille ikke opladeren eller batteriet ad
• Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan genoplades, med opladeren
Ved start brug nyt batteri:
1) Batteriet skal aflades under arbejdes tiden
2) Oplad batteriet ved brug af batteriopladeren fra
sættet indenfor 5-7 timer
3) Gentag punkt 1 og 2 3-5 gange for at opnå optimalt
udnyttelse af batteriet
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere
længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid
for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød
klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så
som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår
fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når
de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler.
Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Afl ever der-
for batterierne på et indsamlingssted for kemisk affald
så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.
DK
13
Batteridrivna skruvdragare
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1. Strömbrytare för till/från
2. Ring för justering av vridmoment
3. Knapp för justering av handtaget
4. Strömbrytare för reversering av rotationsriktningen
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
SE
• Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd
för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand
• Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kropsskada och brand
• Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan
du startar ett arbete
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med spänningen som anges på laddarens
märkplåt (laddarer med beteckningen 230V eller
240V kan även anslutas till 220V)
• I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
störningar, stäng genast av maskinen eller dra ur
laddarens stickpropp från elurtaget
• SBM Group kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om originaltillbehör används
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Denna maskin bör ej användas av personer under
16 års ålder
• Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen
där det finns elektriska ledningar
• Rör inte kontakten i laddaren
• Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
• Ladda aldrig batteriet utomhus
• Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där
temperaturen inte överstiger 40°C eller faller under
0°C
• Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett
batteriet
• Om batteriet är skadat, och under extrema användnings-och temperaturförhållanden, kan de börja
läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av
denna med tvål och vatten, sedan med citronsaft
eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med
rent vatten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
• När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren
skall de hållas ifrån metallföremål såsom spikar,
skruvar, nycklar etc. för att undvika kortslutning
• Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auktoriserad SBM Group serviceverkstad för säkerhetskontroll
• Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart
bytas ut
• Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
• Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas
med laddaren
För användning av en ny ackumulator behövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under använd-
ningsperiod
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande lad-
dare under 5-7 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5
gånger för att uppnå beräknad kapacitet på ackumulatorn.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och
hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd
för din maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av
att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM
Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i
en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Groupåterförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor
speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan
återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
14
Batteridrevet skrumaskin
ITEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1. På-/av-bryter
2. Ring til momentinnstilling
3. Knapp for justering av håndtak
3. Bryter til endring av dreieretning
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
• Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et
ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier
• Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader
og brannfare
• Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
• Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som
oppgitt på laderens merkeplate (lader som er betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
• I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå
øyeblikkelig av bryteren eller ta ut laderen fra stikkkontakten
• SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy
dersom original-tilbehør brukes
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er
minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
• Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger kan bli berørt/skadet
• Ikke berør kontaktene i laderen
• Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
• Bytt aldri batteriet utendørs
• Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der temperaturen ikke overstiger 40° C eller faller enn 0° C
• Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn
dem
• Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og
temperaturforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask
hurtig med såpevann, etterpå med sitrion juice eller
edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med
rent vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk
snarest medisinsk hjelp
• Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør
de holdes unna metallobjekter som spiker, skruer,
nøkler osv. for å unngå kortslutning
• Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til
et autorisert SBM Group serviceverksted for en sikkerhetssjekk
• Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut
umiddelbart
• Demontere ikke lader eller batteriet
• Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er oppladbare, med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) utlade batteriet under drift
2) lade batteriet ved å bruke en lader som leveres
sammen med utstyret i 5-7 timer.
3) gjenta de nevnte vedtak (1 og 2) 3-5 ganger for å
oppnå beregnet kapasitet
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen
en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut,
helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene
er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin,
alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje
på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle
maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Groupforhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en
gjenvinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene
kan resirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
NO
15
Akkuiskumutterinväännin
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1. Käyttökytkin
2. Momentinsäätö
3. Nuppi kahvan säätämiseksi
4. Suunnanvaihtokytkin
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran
erilaista akkua ladattaessa
• Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen säh-
FI
kötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon
• Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä
materiaalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
• Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin latauslaitteen nimilaatan osoittama jännite (latauslaitetta, joiden jännitetaso on 230V tai 240V, voidaan
kytkeä myös 220V tason jännitteeseen)
• Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta kone heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasiasta
• SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä
tarvikkeit
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on
vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikierrosluku
• Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä konetta
• Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähköjohtoja
• Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
• Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
• Älä koskaan lataa akkua ulkona
• Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa,
joissa lämpötila ei nouse yli 40°C, eikä laske alle
0°C
• kkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloinkaan polta akkua
• Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia
ja alkavaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja
saippualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla
vedellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi
lääkärin hoitoon
• Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä
se poissa metalliesineiden läheisyydestä ja kuumuudesta
• Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita se SBM Group-keskushuoltoon tarkastettavaksi
• Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se
välittömasti
• Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
• Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä
laturilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) purkaa täysin akku työn aikana
2) akku ladataan käyttämällä toimitukseen kuuluvaa
latauslaitetta 5-7 tuntien aikana
3) yllämainitut toimet (1-2) toistetaan 3-5 kertaa akun
mitoitusarvon aikaansaamiseksi
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään
ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin
vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM
Group-jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.
16
Aku kruvikeeraja
TEHNILISED ANDMED 1
SEADME OSAD 2
1. Lüliti
2. Väändemomendi regulaator
3. Nupp lisakäepideme reguleerimiseks
4. Lüliti pöörlemissuuna muutmiseks
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
• Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadijatega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele,
muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste
akudega.
• Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja tulekahjuohtu.
• Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest,
naeltest vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage
need enne töö alustamist
• Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme andesildil toodud pingega (andmesildil toodud 230 V
või 240 V korral võib seadet kasutada ka 220 V võrgupinge puhul)
• Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist
müra, lülitage see viivitamatult välja või tõmmake
laadija pistik pistikupesast välja
• SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes originaaltarvikute kasutamisel
• Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete
arv on vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigupöörded
• Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta
vana
• Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet
elektrijuhtmetega
• Ärge puudutage akulaadija kontakte
• Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
• Ärge laadige akut välistingimustes
• Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril vahemikus 0°C kuni 40°C
• Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
• Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku
temperatuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb
nahk pesta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada
sidrunimahla või äädikaga
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma
kohe vähemalt 10 minutit põhjalikult puhta veega
ning pöörduge viivitamatult arsti poole
• Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgige,
et see ei puutuks kokku naelte, kruvide, võtmete või
teiste metallesemetega, et vältida lühisahela teket
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil,
5-7 tunni jooksul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks
kordama punkte 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toitevõrgust!
• Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja
tolmust pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks
ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab
põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
• Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskeskusse.
KESKKONNAKAITSE
• Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast
ümbertöötlemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud vastavate tähistega.
• Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on
tööriist pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite materjalist on mõeldud ümbertöötlemiseks.
Viige need materjalid vastavatesse kogumispunktidesse.
• Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke
„SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse
nende keskkonnasõbralik utiliseerimine.
• Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele. Saatke need „SBM Group” teenindusse või
andke ära vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit
sniegto darba drošības noteikumu neievērošana var
izraisīt ugunsgrēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
• Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma.
Katra uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa
akumulatoram, un mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest pie uzlādes ierīces un/
vai akumulatora aizdegšanās
• Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumu-
LV
latoru, ko ir ieteikusi instrumenta ražotājfirma. Cita
tipa akumulatoru lietošana var novest pie elektroinstrumenta un/vai akumulatora aizdegšanās
• Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var
izsaukt apstrādājamajā priekšmetā esošās skrū-
ves, naglas vai citi līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba
uzsākšanas atbrīvojiet apstrādājamo materiālu no
šādiem priekšmetiem
• Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uzlādes ierīces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma vērtībai barojošajā elektrotīklā (uzlādes
ierīces, uz kuru marķējuma plāksnītes ir uzrādīta
sprieguma vērtība 230 V vai 240 V, var darboties arī
pie elektrotīkla sprieguma 220 V)
• Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā
nekavējoties izslēdziet instrumentu vai atvienojiet
uzlādes ierīci no barojošā elektrotīkla
• Firma SBM Group garantē instrumenta nevainojamu darbību tikai tad, ja kopā ar to tiek lietoti oriģinā-
lie firmas SBM Group papildpiederumi
• Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļauja-
mais darb
mentas maksimālais tukšgaitas ātrums
• Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras
jaunākas par 16 gadiem
• Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju
ieskrūvēšanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas
elektropārvades līnijas
• Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm
• Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumulatoru lietū
• Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām
• Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulatoru vietā, kur temperatūra nepārsniedz 40°C un
nav zemāka par 0°C
ības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instru-
• Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas
var uzsprāgt
• Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arī akumulators ir ticis izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un
temperatūras apstākļos, no tā var izplūst elektrolīts;
šādos gadījumos:
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomazgājiet to ar ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādājiet
ādu ar citronu sulu vai etiķi
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās
ar tīru ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
• Ja akumulatori nav ievietoti instrumentā vai uzlādes
ierīcē, tie jāglabā atsevišķi no metāla priekšmetiem
(naglām, skr
tos īssavienojums starp akumulatora kontaktiem
• Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pār-
baudei firmas SBM Group pilnvarotā apkopes un
remonta darbnīcā
• Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jā-
nomaina
• Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumulatora korpusu
• Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav
paredzēti atkārtotai uzlādēšanai
1) pilnībā izlādēt akumulatoru darba režīmā.
2) uzlādēt akumulatoru, izmantojot attiecīgo lādētājie-
kārtu 5-7 stundu laikā.
3) atkārtot augstākminētās (1-2) darbības 3-5 reizes
aprēķinātās akumulatora ietilpības sasniegšanai.
ūvēm, atslēgām u.c), lai nejauši neras-
Jaunā akumulatora ievadīšanai ekspluatācijā nepieciešams:
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instrumentu no elektrotīkla!
• Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu
vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt,
izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta ziepjūde-
nī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek
izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka
šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt
instrumenta korpusu.
• Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
• Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa
dienestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā.
Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādā-
jami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā
organizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM
Group dīlerim tā utilizācijai.
Niķeļa – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami. Lūdzam tos pē
Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim to
utilizācijai.
c kalpošanas termiņa beigām nodot
18
Akumuliatorinis atsuktuvas
TECHNINIAI DUOMENYS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1. Jungiklis
2. Sukimo momento nustatymo žiedas
3. Rankenai reguliatoriaus rankena
4. Sukimosi krypties perjungiklis
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei
nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros
smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų pavojus.
• Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius,
kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo akumuliatoriams skirtą kroviklį, iškyla gaisro
pavojus
• Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą akumuliatorių. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti bei sukelti gaisrą
• Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje
esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbą juos pašalinkite
• Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su
prietaiso vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V
ar 240 V pažymėtus įrankius galima įjungti j 220 V
įtampos tinklą)
• Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip
visada, arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį
išjunkite ir ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo
• SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso
veikimą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma įranga ir priedai
• Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus leistinas sūkių skaičius yra ne mažesnis nei
maksimalus Jūsų prietaiso sūki
• Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis draudžiama
• Gręždami ar sukdami varžtą neužkliudykite elektros
laidų
• Nelieskite kroviklio kontaktų
• Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatorių kroviklio ar akumuliatorių baterijos lietuje
• Niekada nekraukite baterijos lauke
• Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliatorių
kroviklis ar akumuliatorių baterija, temperatūra neturi viršyti 40°C ir neturi būti žemesnė nei 0°C
• Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos į ugnį - ji gali
sprogti.
• Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms
apkrovoms ar per aukštai temperatūrai, baterija gali
tapti nesandari:
- baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau
pat tą vietą nuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti citrinų sultimis ar actu;
ų skaičius
- jei baterijos skysčio pateko į akis, tuoj pat bent 10
minučių skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto
kreipkitės į gydytoją
• Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatorių kroviklio, saugokite, kad neužtrumpintumėte jos kontaktų
vinimis, varžtais, raktais ar kitais metaliniais daiktais, nes gali atsirasti nuotėkio srovė
• Nenaudokite pažeistų ar sugedusių kroviklių; atneškite kroviklį patikrinti į įgaliotą SBM Group įrankių
taisyklą
• Nenaudokite pažeistų akumuliatorių baterijų, jas bū-
tina tuoj pat pakeisti
• Nemėginkite ardyti akumuliatorių baterijos ar kroviklio
• Nemėginkite akumuliatorių krovikliu krauti baterijų,
kurias įkrauti draudžiama
Prieš pradedant eksploatuoti naują akumuliatorių reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatorių darbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatorių naudojant kartu tiekiamąįkro-
viklį.
Įkrovimo laikas 5-7 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5
kartus, kad akumuliatorius įgytų maksimalią talpą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo
darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
• Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama
minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio
korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsise-
nėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais
negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą
• Įrankio nereikia papildomai sutepti
• Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavi-
mo tarnybą
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų
galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti
jas į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus
gaminio tinkamumo naudoti laikui, atiduokite jį utilizuoti
Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam SBM Group platintojui.
Nikelio kadmio akumuliatorius galima pakartotinai
perdirbti. Pasibaigus akumuliatorių tarnavimo laikui,
pristatykite juos į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę
arba atiduokite SBM Group platintojui.
LT
19
Отвертка аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Отвертка аккумуляторная предназначена для завинчивания и вывинчивания винтов и шурупов при
сборочных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Переключательмоментавращения
3. Кнопка-фиксаторрукоятки
4. Переключательнаправления вращения
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Зарядное устройство
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций инструмент следует эксплуатировать в соответствии с требованиями данной инструкции.
• При заклинивании бит-насадки немедленно выключите инструмент
• Не подключайте зарядное устройство к сети
электропитания через слишком длинный удлинитель
• Зарядноеустройствопредназначенотолькодля
RU
зарядки аккумулятора данного инструмента. В
целях Вашей
пользовать его для зарядки иных батарей. По
этой же причине для зарядки данного аккумулятора не следует пользоваться иными зарядными
устройствами
• Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напряжение зарядного устройства совпадает с напряжением сети питания
• Необходимо отключать зарядное устройство от
сети электропитания:
- когда ононе
- впроцессееготехнического обслуживания;
- передподключениемилиотключениемотнего
аккумулятора
• Не проводите зарядку аккумулятора при температуре ниже +10ºС или выше +40ºС, а также под
дождём, во влажных помещениях, вблизи легковоспламеняющихся веществ
• В процессе работы аккумулятор нагревается. Не
следует заряжать нагретый аккумулятор
• Следите за тем, чтобы
верстия зарядного устройства оставались открытыми
• При отключении вилки зарядного устройства
из розетки не прилагайте физического усилия
к шнуру питания. Это может привести к его повреждению
безопасности не рекомендуем ис-
используется;
вентиляционныеот-
• Вслучаенеисправностиилиизносашнурапи-
тания зарядного устройства его необходимо заменить на новый
• Запрещается бросать аккумулятор в огонь
воду, подвергать его воздействию высоких температур. Это может привести к короткому замыканию, взрыву или выбросу в окружающую среду
вредных химических веществ
• Воизбежаниекороткогозамыканиянеследует:
- подключать дополнительные провода к контак-тамаккумулятора;
- хранитьаккумуляторвместеснебольшимиме-
таллическими предметами, такими, как скрепки,
монеты, метизные
• Хранениеаккумуляторапритемпературесвыше
o
Сведёткеговыходуизстроя
+45
• ВцеляхВашейбезопасностинерекомендуется
разбирать аккумулятор и зарядное устройство
или самостоятельно ремонтировать их
• При несоблюдении правил данной инструкции
или температурных условий может произойти
протечка аккумулятора. В случае попадания
электролита из аккумулятора на кожу следует
немедленно промыть ее водой. При попадании
электролита в
ние 10 минут, затем обратитесь к врачу
Для ввода в эксплуатацию нового аккумулятора необходимо:
1) полностью разрядить аккумулятор в рабочем
режиме;
2) зарядить аккумулятор с использованием штат-
ного зарядного устройства в течение 5-7 часов;
3) повторитьвышеуказанные (1-2) действия
3-5 раздлядостижениярасчетнойемкостиак-
кумулятора
изделия
глазапромойте их водой в тече-
или
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Каждыйразпоокончанииработырекомендует-
• Инструментнетребуетдополнительнойсмазки.
• ВслучаенеисправностейобратитесьвСлужбу
• Никель-кадмиевыеаккумуляторыподлежатвто-
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от аккумулятора!
ся очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью
или салфеткой. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение
растворителей может привести к повреждению
инструмента.
корпуса
сервиса SBM Group.
ричной переработке. Просим сдавать их по окончании срока их службы в ближайшую специализированную организацию или в Службу сервиса
SBM Group.
20
Аккумуляторлы бұрауыш
ҚЫЗМЕТІ
Аккумуляторлы бұрауыш құрастыру жұмыстары
кезінде бұрандалар мен бұрамашегелерді бұрап
бекітуге жəне босатуға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Айналумоментініңауыстырыпқосқышы
3. Тұтқаныбұраутүймесі
4. Айналымбағытынауыстырғыш
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Жарақаттар мен қауіпті жағдайлардың туындауын
болдырмау үшін аспапты осы нұсқаулықтың талаптарына сəйкес пайдаланған жөн.
• Саптамаларды қыстырылып қалған кезде аспапты дереу сөндіріңіз
• Зарядтағыш құрылғыны электрқоректендіру
желісіне тым ұзын ұұзартқыш арқылы қоспаңыз
• Зарядтағыш құрылғы тек осы аспаптың аккумуляторын зарядтауға арналған. Сіздің
қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында оны
өзге батареяларды зарядтау
кеңес бермейміз. Дəл осы себеппен, бұл аккумуляторды өзге зарядтағыш құрылғылармен
зарядтамаған жөн
• Аккумуляторды зарядтаудан бұрын зарядтағыш
құрылғының кернеуі қорек желісінің кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіп алыңыз
• Мына жағдайларда зарядтағыш құрылғыны
қорек желісінен ажыратқан жөн:
- олпайдаланылыпжатқанкезде;
- оғантехникалыққызметкөрсету барысында;
- оғанаккумуляторқосқанажыратқанкезде
• +10ºС төмен немесе +40ºС жоғары температура-
да, сондай-ақ жауынның астында, ылғалды үйжайларда, тез тұтанатын заттарға жақын жерде
аккумуляторды зарядтамаңыз
• Жұмыс барысында аккумулятор қызады. Қызған
аккумуляторды зарядтамаған жөн
• Зарядтағыш құрылғының желдету тесіктерінің
ашық қалуын қадағалаңыз
• Зарядтағыш құрылғының ашасын розеткадан
ажыратқан кезде қорек сымына күш түсірмеңіз
Бұл оның зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін
• Зарядтағыш құрылғының қорек сымы бұзылған
немесе тозған кезде оны жаңасына ауыстыру
қажет
• Аккумуляторды отқа немесе суға тастауға, жоғары
температура əсеріне ұшыратуға тыйым салынады. Бұл қысқаша тұйықталуға, жарылысқа немесе қоршаған ортаға зиянды химиялық заттардың
шығуына əкеп соқтыруы мүмкін
үшін пайдалануға
кезде немесе одан
• Қысқашатұйықталудыболдырмауүшін:
- аккумулятордыңжалғамаған;
- аккумулятордықағазқыстырғыштар, монеталар,
сым темір бұйымдары сияқты кішкене металл
заттардың жанында сақтамаған жөн
• Аккумуляторды +45ºС жоғары температурада
сақтау оның істен шығуына əкеп соқтырады
• Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында
аккумуляторды жəне зарядтағыш құрылғыны
бөлшектеуге немесе оларды өз бетіңізбен
жөндеуге кеңес берілмейді
• Осы нұсқаулықтың ережелерін немесе темпера
тура шарттарын сақтамаған жағдайда аккумулятор ағуы мүмкін. Аккумулятордан шыққан электролит теріге тиген жағдайда оны дереу сумен
шайған жөн. электролит көзге тиген жағдайда
оны 10 минут бойы сумен шайып, содан кейін
дəрігерге көрініңіз
Жаңа аккумуляторды пайдалануға енгізу
үшін:
1) аккумуляторды жұмыс режимінде толық разряд-
тау
2) аккумуляторды штаттық зарядтағыш
құрылғының көмегімен 5-7 сағат бойы зарядтау
3) аккумулятордың есептелген сыйымдылығына
қол жеткізу үшін жоғарыда көрсетілген (1-2)
қадамдарды 3-5 рет қайталау қажет
түйіспелеріне қосымша сымдар
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ
КҮТУ
Техникалық қызмет көрсету алдында
аспапты аккумулятордан ажыратыңыз!
• Əрбір жұмыс аяқталғаннан кейін аспаптың корпусы мен желдету тесіктерін жұмсақ матамен немесе салфеткамен кірден жəне шаңнан тазалауға
кеңес беріледі. Ластарды кетіру үшін бензин,
спирт, аммиак ерітінділері жəне с.с. еріткіштерді
пайдалануға болмайды. Еріткіштерді қолдану
аспаптың корпусының зақымдануына əкеп
соқтыруы мүмкін.
қосымшамайлаудықажететпейді.
• Аспап
• Бұзылғанжағдайда SBM Group сервисқызметінехабарласыңыз.
• Никель-кадмийаккумуляторлары қайта өңдеуге
жатады. Олардың қызмет мерзімі аяқталғаннан
кейін оларды ең жақын орналасқан арнайы
ұйымға немесе SBM Group сервис тобына
өткізулеріңізді сұраймыз.
.
-
KZ
21
Викрутка акумуляторна
ПРИЗНАЧЕННЯ
Викрутка акумуляторна призначена для загвинчування та вигвинчування гвинтів і шурупів при роботах з складання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
БУДОВА 2
1. Вимикач
2. Перемикачмоментуобертання
3. Кнопка-фiксаторрукоятки
4. Перемикачреверсу
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Зарядний пристрій
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Задля уникнення травм та виникнення небезпечних
ситуацій інструмент слід експлуатувати відповідно
до вимог даної інструкції.
• У разі заклинювання бiт-насадки негайно вимкніть інструмент.
• Не підключайте зарядний пристрій до мережі
електроживлення через занадто довгий подовжувач.
• Зарядний пристрій призначений виключно для
зарядки акумулятора даного інструменту. Задля
Вашої безпеки
ти його для зарядки інших батарей. З цієї ж причини для зарядки даного акумулятора не слід
UA
використовуватиіншізарядніпристрої.
• Передзарядкоюакумуляторапереконайтеся,
що напруга зарядного пристрою співпадає з напругою у мережі електроживлення.
• Слід відключати зарядний пристрій від мережі
електроживлення:
чій ніж +10
дощем, у вологих приміщеннях, поблизу легкозаймистих речовин.
• Під час роботи акумулятор нагрівається. Не слід
заряджати нагрітий акумулятор.
• Слідкуйте за тим, щоб вентиляційні отвори зарядного пристрою залишалися відкритими.
• При вийманні вилки зарядного пристрою з розетки не докладайте фізичного зусилля до шнура
живлення. Це
дження.
не рекомендуємо використовува-
використовується;
о
С або вищій ніж +40оС, а також під
може призвести до його пошко-
• У разі несправності або зносу шнура живлення
зарядного пристрою його необхідно замінити на
новий.
• Забороняється кидати акумулятор у вогонь або
воду, піддавати його впливу високих температур.
Це може призвести до короткого замикання, вибуху або викиду в навколишнє середовище шкідливих хімічних речовин.
левими предметами, такими як скріпки, монети,
металеві вироби.
• Зберіганняакумулятора при температурі понад
o
Сспричиняєйоговихідзладу.
+45
• ЗарадиВашоїбезпекинерекомендується розби-
рати акумулятор і зарядний пристрій або самостійно ремонтувати їх.
• При недотриманні правил даної інструкції або
температурних умов може статися протікання
акумулятора. У разі потрапляння електроліту з
акумулятора на шкіру слід негайно промити її водою. При потраплянні
їх водою протягом 10 хвилин, потім зверніться до
лікаря.
Для введення в експлуатацію нового акумулятора необхідно:
1) повністю розрядити акумулятор у робочому ре-
жимі
2) зарядити акумулятор з використанням штатного
зарядного пристрою протягом 5-7 годин
3) повторити вищенаведені (1-2) дії 3-5 разів для
досягнення розрахункової ємності акумулятора
електроліту в очі промийте
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відключайте інструмент від акумулятора!
• Щоразу після завершення роботи рекомендується очищувати корпус інструменту і вентиляційні
отвори від бруду та пилу м‘якою тканиною або
серветкою. Не дозволяється використовувати
для усунення забруднень розчинники: бензин,
спирт, аміачні розчини тощо. Застосування розчинників може призвести до пошкодження корпу-
інструменту.
су
• Інструмент не потребує додаткового змащування.
• При виникненні несправностей зверніться у
Службу сервісу SBM Group.
• Нікелево-кадмієві акумулятори підлягають вторинній переробці. Просимо здавати їх після завершення терміну їх служби у найближчу спеціалізовану організацію або у Службу сервісу SBM
Group.
22
PL
Polski
Akumulatorowa wkrętarkа
PARAMETRY TECHNICZNE
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1. Wyłącznik zasilania
2. Pierścień nastawy sprzęgła
3. Pokrętło do regulacji uchwytu
3. Przełącznik zmiany kierunku obrotów
1
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.
Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą
powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obra-żenia ciała.
• Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, któ-
re polecił producent. W ładowarce, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
• Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzia-
nych do tego akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpie-
czeństwa pożaru
• Uwaga na tkwiące gwożdzie, śruby i inne twarde przedmioty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być
te z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed
usunię
rozpoczęciem pracy
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest
zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej ładowarka (ładowarka na napięcie znamionowe
230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
• W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania
się elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów natychmiast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z
gniazda sieciowego
• SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działanie narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego
wyposażenia dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna
prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak
najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu
bez obciążenia
• Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez
osoby w wieku poniżej lat 16
• Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania na-
• Nie dotykać styków ładowarki
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być
• Nigdy nie ładować akumulatora na zewnątrz pomiesz-
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być
• Ze względu na niebezpieczeństwo eksplozji; akumula-
• W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora należy
upewnić, czy pod powierzchnią obrabianego
leży się
przedmiotu nie znajdują się przedwody elektryczne
zawsze sucha i nie poddawane oddziaływaniom opadów atmosferycznych
czeń
zawsze przechowywane w pomieszczeniu o temperaturze poniżej 40°C oraz powyżej 0°C
tor w żadnym wypadku nie powinien być rozgrzewany
go wymienić
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyć skażonc
miejsce wodą z mydłem a następnie przepłukać so-
kiem cytrynowym lub octem
- w przypadku dostania się elektrolitu do oczu, natychmiast przepłukać dokładnie wodą w ciągu 10 minut i
niezwłocznic udać się do lekarza
ć styki akumulatorów poza maszyną przed kon-
• Chroni
taktem z częściami metalowymi, niebezpieczeństwo
powstania prądów błądzących
• Nie próbować uruchamiać uszkodzonej ładowarki; należy ją dostarczyć do autoryzowanego punktu serwisowego elektronarzędzi firmy SBM Group
• Uszkodzony akumulator natychmiast wymienić i nie
wprowadzać do elektronarzędzia
• Nigdy nie demontować ładowarki czy akumulatora
• Nigdy nie próbować ładowania jednorazowych baterii
Przed pierwszym użyciem nowego akumulatora należy:
1) całkowicie rozładować akumulator w trakcie pracy
2) ładować akumulator przy pomocy dołączonej łado-
warki w ciągu 5-7 godzin
3) powtórzyć opisane powyżej czynności (1 i 2) od 3 do
5 razy, aby osiągnąć obliczeniową pojemność aku-
mulatora
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znaj-
duje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie
pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie
zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować,
aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud.
W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno uży-
ć rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z
wa
amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić czę-ści wykonane z plastiku.
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części,
należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM
Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami
w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można
poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w
odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyj-
nych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejsco-
wego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio
zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy oddawać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak
aby akumulatory mogły być poddane procesowi recyklingu
lub utylizowane w ekologiczny sposób.
PL
23
Akumulátorový šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1. Hlavní spínač
2. Regulátor pro nastavení kroutícího momentu
3. Seřizovač k seřízení rukojeti
4. Spínač na změnu směru otáček
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický
úder, požár, event. těžká poranění.
• Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která
je doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory
• Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené
akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést
k poraněním a požárům
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v
blízkosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před zahájením práce je odstraňte
• Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako
napětí uvedené na typovém štítku nabíječe (nabíječky určené k napájení 230V nebo 240V lze použít
též v síti 220V)
• V případě atypického chování nebo cizích hluků
ihned vypněte nářadí nebo vytáhněte nabíječ ze
zásuvky
• SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze
tehdy, používáte-li původní značkové
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené
otáčky jsou alespo
stroje naprázdno
• Uživatel tohoto nářadí by měl být starší 16-ti let
• Dbejte na to, aby ste se při vrtání nebo šroubování
CZ
nedostali do styku s elektrickým proudem
• Nedotýkejte se kontaktů
• Nevystavujte nářadí/nabíječ/akumulátor dešti
• Akumulátor nenabíjejte nikdy venku
• Nářadí/nabíječ/akumulátor ukládejte na vhodné,
suché a zajištěné místo, v prostorách s teplotou minimálně 0°C a maximálně 40°C
• Akumulátory působením vysoké teploty explodují;
proto nesmí přijít do přímého kontaktu s ohněm
• Při poškození nebo přetížení může dojít k úniku
elektrolytu z akumulátoru a násl potřísnění, v tom
případě postupujte následovně:
- zasažení rukou - potřísněné místo opláchnout vodou a mýdlem, potřít citronovou štávou nebo octem
- zasažení oka - ihned po zasažení vyplachujte minimálně 10 minut čistou vodou a vyhledejte lékařské
ošetření
• Nepoužívejte k nabíjeni poškozenou nabíječku; nabíječku nechte opravit nebo nahraďte novou z naší
oficielní odborné dílny SBM Group
ň tak vysoké jako nejvyšší otáčky
• Poškozený akumulátor nepoužívejte, nahraďte jej
novým
• Nabíječ nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
• Baterie, které nejsou určeny k op
přístroji nedobíjet
Pro zavedení do provozu nové akumulátorové baterii je třeba:
1) dočkat se úplného vybití akumulátorové baterie bě-
hem použití,
2) dobít akumulátorovou baterii pomocí adaptéru, kte-
rý je součástí dodávky, během 5-7 hodin
3) opakovat body 1. a 2. 3 až 5krát pro dosažení jme-
novité kapacity akumulátorové baterie
ětnému nabíjení, v
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědč-
te se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový
provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného
čištění.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem,
nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí
být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty
nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je
benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt.
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení někte-
ré součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během pře-
pravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné
stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde
budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní
prostředí.
Akumulátory Ni-Cd jsou recyklovatelné. Odevzdejte je
na skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
24
Akumulatorski odvijač
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Prsten za kontrolu obrtnog momenta
3. Dugme za podešavanje ručice
4. Prekidač za promenu smera obrtanja
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod
neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati
elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
• Punite akumulator samo u aparatima za punjenje
koje propisuje proizvodjač. Za aparat za punjenje
koji je pogodan za odredjenu vrstu akumulatora,
postoji opasnost od požara, ako se upotrebljava sa
drugim akumulatorom
• Upotrebljavajte samo za to predvidjene akumulatore
u električnim alatima. Upotreba drugih akumulatora
može voditi povredama i opasnosti od požara
• Izbegnite oštećenja koja mogu nastati zbog šrafova,
eksera i drugih elemenata u materijalu koji obrađuje-
te; odstranite ih pre nego što počnete s radom
• Uvek se uverite da je napon struje isti kao i napon
naveden na punjaču (punjači od 230 V ili 240 V
mogu takođe biti priključeni na napon od 220 V)
• U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah
isključiti alat ili izvući punjač iz struje
• SBM Group može priznati garanciju samo ukoliko je
korišćen originalni pribor
• Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u
najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom
hodu električnog alata
• Alat smeju koristiti samo Ijudi stariji od 16 godina
• Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa električnim vodovima
• Nemojte dodirivati kontakte u punjaču
• Ne izlažite alat/punjač/bateriju kiši
• Nikad nemojte puniti bateriju napolju
• Odlažite alat/punjač/bateriju na mestima gde temperatura neće preći 40°C niti pasti ispod 0°C
• Baterija će ekspolirati pri vatri i zbog toga nikad ba-
teriju nemojte izlagati vatri
• Pri oštećenju i kod ekstremnog korišćenja i temperaturnih uslova baterija može da procuri
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa kožom, brzo isperite sapunom i vodom, a onda sokom od limuna ili
sirćetom
- ako ta teččistom vodovom min. 10 minuta i odmah potražite
pomoć lekara
• Kada baterija nije u alatu ni u punjaču treba je čuvti
dalje od metalnih delova kao što su ekseri, šrafovi,
ključevi I sl. da bi se izbegao kratak spoj
• Nemojte koristiti punjač ako su oštećeni; odnesite ih
ovlašćeni SBM Group servis da ih pregledaju
nost dođe u kontakt sa očima isprati ih
• Nemojte koristiti oštećenu bateriju; odmah je treba
zameniti
• Nemojte izgubiti bateriju ili punjač
• Nemojte puniti punjačem baterije koje se ne pune
Za korišćenje novog akumulatora potrebno je:
1) do kraja isprazniti akumulator tokom rada
2) napuniti akumulator koristeći punjač koji ulazi u
komplet uz uređaj tokom 5-7 časova
3) ponoviti radnje (1-2) 3-5 puta radi dostizanja punog
kapaciteta akumulatora
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite
alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada,
mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i
ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke
krpe namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje
prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastvarača:
benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena
rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta
alata
• Alat ne zahteva dodatno podmazivanje
• U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi
SBM Group
4ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala
za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo
Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju.
Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga
predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
Ni-Cd baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih,
po isteku njihovog radnoga veka, predajete u najbližu
specijalizovanu organizaciju ili zastupniku fi rme SBM
Group.
CS
25
Csavarhúzó akkumulátoros
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1. Be/ki kapcsoló
2. Forgatónyomaték szabályozó kapcsoló
3. Gomb a fogantyú beállításához
4. Forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást.
A következőkben leírt előírások helytelen betartása
áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
• Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltő-
készülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz
keletkezhet
• Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz
tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok
használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar,
szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a
munka megkezdése előtt eltávolítandó
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a gép adattábláján feltüntetett értékkel (a
230V vagy 240V jelzésű töltőkészülékep 220V feszültségre is csatlakoztathatók)
• Normálistól eltérő működés vagy szokatlan, idegen
hangok esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a
töltőkészülék csatlakozóját húzza ki a konnektorból
• SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és
kiegészítők alkalmazása esetén tudja garantálni a
gép problémamentes működését
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb megengedett fordulatszáma legalább
akkora, mint a berendezés legmagasabb üresjárati
fordulatszáma
• A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
• Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektro-
HU
mos vezetékeket
• A töltőkészülékben lévő érintkezőket nem szabad
megérinteni
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort óvja a nedvességtől, különösen esőtől
• A töltési műveletet kizárólag zárt helyiségben végezze
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort ne tárolja
40°C feletti és 0°C alatti helyiségben
• Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi
esetre sem szabad felmelegíteni
• Az akkumulátor házának sérülése esetén előfordul-
hat, hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érintkezésbe, azt azonnal szappannal mossa le, és alaposan öblítse citromlével vagy ecettel, hogy a lúgot
közönbösiteni tudja
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal
legalább 10 percig tiszta vizzal öblítse, majd haladéktalanul keresse fel orvosát nedvességtől
• Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a töltőké-
szüléken van, kerülje, hogy az szeggel, csavarral,
kulccsal stb. érintkezzen a kóboráram elkerülése
miatt
• Hibás töltőkészüléket nem szabad üzembe helyezni; ilyen esetben forduljon a SBM Group hivatalos
szakszervizéhez
• A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
• A töltőkészüléket vagy az akkumulátor tilos szétszedni
• Soha ne próbáljon töltőkészülékkel nem tölthető akkumulátort ujra tölteni
Új akkumulátor üzembe állításához az alábbiak szükségesek:
1) teljes mértékben le kell meríteni az akkumulátort
munka közben
2) fel kell tölteni az akkumulátort a készlet részét ké-
pező töltőkészülék segítségével, 5-7 óra alatt
3) a fenti (1. és 2.) műveleteket 3-5 alkalommal meg
kell ismételni az akkumulátor méretezési teljesítményének eléréséhez.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs
áram, alatt amikor a motoron karbantartási
munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos,
kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztítá-
son múlik.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha
ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyí-
lásokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon
szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a
szennyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag
részeket.
A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group
viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére
a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás
nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi
SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.
Ni-Cd akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le
őket a vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat
újra lehet hasznosítani, vagy a környezetet kímélően
gyűjteni.
26
Şurubelniţă cu acumulator
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1. Întrerupător de pornire/oprire
2. Inel pentru reglarea momentului
3. Buton pentru reglarea mânerului
4. Întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea
următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi
protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii
şi/sau răniri grave.
• Folosiţi la sculele electrice numai acumulatorii
prevăzuţi în acest scop. întrebuinţarea altor
acumulatori decât cei specificaţi poate duce la răniri şi pericol de incendii
• Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte
elemente din timpul lucrului; înlăturaţi acestea
înainte de a trece la acţiune
• Asiguraţi-vă că încărcătorul are contactul întrerupt
atunci când o conectaţi la priză (încărcătoarele 230
V şi 240 V pot fi conectate la reţeaua de 220 V)
• În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice,
imediat deconectaţi instrumentul sau scoateţi
încărcătorul de la sursa de energie
• SBM Group garantează funcţionarea perfectă a
aparatului numai dac
originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă
este cel puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol
a aparatului
• Nu se recomandă utilizarea acestui instrument de
către persoane sub vârsta de 16 ani
• Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în
care pot fi atinse firele de curent electric
• Nu atingeţi firele de contact al încărcătorului
• Nu expuneţi la ploaie instrumentul/încărcătorul/
bateria
• Nu schimbaţi bateria în afara încăperii
• Păstraţi instrumentul/încărcătorul/bateria la
temperaturi cuprinse între 40°C şi 0°C
• Bateriile explodează la foc, deaceea nu expuneţi
bateria la foc
• La deteriorare, în cazuri de exploatare extremă,
precum şi în condiţiile de temperatură, bateriile pot
începe să curgă
- dacă lichidul nimereşte pe pielea, spăla
locul respectiv cu săpun şi apă, apoi trataţi cu suc
de lămâie sau oţet
- dacă lichidul a nimerit în ochi, clătiţi ochii cu apă
curată pe parcursul a 10 minute, apoi adresaţi-vă
imediat la medic
• Atunci când bateria se află în afara instrumentului
sau încărcătorului, păstraţi-o la distanţă de obiectele
feroase, cum ar fi ţinte, şuruburi, piroane, chei, etc,
pentru a preîntâmpina scurt-circuitul
ă sunt folosite accesoriile
ţi de urgenţă
• Nu folosiţi încărcătorul dacă acesta deteriorat,
adresaţi-vă la una din Staţiile de Deservire SBM
Group - reprezentantul oficial înregistrat - pentru
verificările de rigoare
• Nu folosiţi bateria dacă aceasta este avariată; ea
trebuie înlocuită imediat
• Nu dezasamblaţi încărcătorul sau bateria
• Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile de unică
folosinţă utilizând încărcătorul
Pentru a pune în funcţiune noul acumulator,
este necesar să:
1) descărcaţi complet acumulatorul în procesul de
lucru,
2) încărcaţi acumulatorul în decurs de 5-7 ore,
folosind încărcătorul din set,
3) repetaţi acţiunile (1 şi 2) indicate mai sus de
3-5 ori pentru a ajunge la capacitatea indicată a
acumulatorului.
DESERVIREA TEHNICĂŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică
deconectaţi instrumentul de la reţeaua de
alimentare!
• De fiecare dată după încheierea lucrului se
recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orificiile
de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau
un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a
fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în
apă de săpun. Pentru înlăturarea impurităţilor nu se
admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii
de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la
deteriorarea corpului instrumentului
• Instrumentul nu necesită lubrifiere suplimentară
• În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul
deservire SBM Group
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul
este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor
de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le
predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată.
La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă
rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai
apropiat dealer SBM Group pentru utilizare.
Acumulatoarele cu nichel – cadmiu sunt reciclabile. Vă
rugăm să le predaţi la încheierea duratei lor de serviciu
la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer
SBM Group.
RO
27
Akumulatorski izvijač
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1. Stikalo vklopi/izklopi
2. Obroč za nastavitev momenta
3. Gumb za nastavitev ročice
4. Stikalo za preklop smeri vrtenja
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj
navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali
hude telesne poškodbe.
• Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo
v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku, predvidenem za polnjenje določene vrste
akumulatorskih baterij lahko, ce ga uporabljate za
polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij, pride
do požara
• Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje
predvidene akumulatorske baterije. Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar
• Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali
drugih elementov v obdelovancu; odstranite jih pred
začetkom dela
• Vedno preverite, če je napetost omrežja enaka na-
petosti, ki je navedena na tablici podatkov polnilca
(polnilci z navedeno napetostjo 230V ali 240V se
lahko priključijo tudi na napetost 220V)
• V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključite orodje ali izvlecite vtikač polnilca iz vtičnice
• SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja
le z uporabo originalnega dodatnega pribora
• Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja,
ko na njem ni obdelovalnega predmeta
• Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
• Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s
skritimi električnimi vodniki
• Ne dotikajte se kontaktov v polnilcu
• Ne izpostavljajte orodja, polnilca in akumulatorja
dežju
• Nikoli ne polnite akumulatorja na prostem
• Shranjujte orodje, polnilec in akumulator v prostoru,
SI
kjer temperatura ne bo presegla 40°C in ne bo padla
pod 0°C
• Akumulatorji v ognju eksplodirajo, zato v nobenem
primeru ne sežigajte akumulatorja
• V primeru poškodb, ekstremne uporabe ali temperaturnega stanja lahko akumulator začne pokati,
zato lahko izteče njegova vsebina
- če pride tekočina v stik s kožo, hitro izperite z vodo
in milom, nato z limoninim sokom ali kisom
- če je tekočina iz akumulatorja prišla v oči, si najmanj
10 minut izpirajte oči s čisto vodo in pojdite takoj k
zdravniku
• Kadar akumulator ni v orodju ali polnilcu, pazite, da
ne pride v stik s kovinskimi predmeti kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali ostalimi manjšimi kovinskimi predmeti, da preprečite kratek stik
• Ne uporabljajte poškodovanega polnilca akumulatorjev; v pooblaščeni servisni delavnici preverite, če
ustreza varnostnim zahtevam
• Ne uporabljajte poškodovanega akumulatorja; takoj
ga je potrebno zamenjati
• Ne razstavljajte polnilca ali akumulatorja
• S polnilcem ne poskušajte polniti navadnih (suhih)
baterij
Za aktiviranje novega akumulatorja je potrebno:
1) sprazniti akumulator v času delovanja
2) napolniti akumulator s pomočjo polnilne naprave, ki
je v kompletu, polnitev mora trajati približno 5-7 ur
3) ponoviti zgoraj navedene (1 in 2) korake od 3-5 krat
za doseganje izračunane moči akumulatorja
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej
prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno
delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega čiščenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po
možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo
umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol,
amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila
lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre
za recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku
SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
Ni-Cd akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje odnesite na odlagališče za kemične odpadke oz.
v lokalni center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se
reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
28
HR
BOS
Hrvatski
Aku-odvijač
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1. Prekidač uključeno/isključeno
2. Prsten za kontrolu zakretnog momenta
3. Gumb za prilagođavanje drške
4. Prekidač za promjenu smjera rotacije
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati.
Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa
može dovesti do električnog udara, požara i/ili teških
ozljeda.
• Aku-baterije punite samo u punjačima koje
preporučuje proizvođač. Za punjač prikladan za
jednu određenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost
od požara ako bi se koristio s nekom drugom akubaterijom
• Koristite samo za to predviđene aku-baterije u
električnim alatima. Uporaba neke druge akubaterije može dovesti do ozljeda i opasnosti od
požara
• Izbjegavajte oštećenja od vijaka, čavala i sličnih
predmeta na vašem izratku; prije početka rada ih
izvadite
• Uvijek provjerite napon naveden na tipskoj pločici
punjača (punjači predviđeni za napone 230 V ili 240
V mogu se priključiti i na napajanje 220 V)
• U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili
neobičnih šumova, uređaj treba odmah isključiti i
izvući utikač iz mrežne utičnice
• SBM Group može osigurati besprijekoran rad
uređaja samo ako se koristi originalni pribor
• Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene
brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata
kad radi bez opterećenja
• Korisnik ovog uređaja treba biti stariji od 16 godina
• Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje
skrivenih električnih vodova
• Ne dirati kontakte u punjaču
• Uređaj/punjač/bateriju nikada ne izlagati djelovanju
kiše
• Bateriju ne punite nikada na otvorenom
• Uređaj/punjač/bateriju spremajte uvijek kod
temperatura prostorije nižih od 40°C i viših od 0°C
• Zbog opasnosti od eksplozije, baterija se ni u kojem
slučaju ne smije zagrijati
• U slučaju oštećenja, vanjskog opterećenja ili
ekstremnih temperatura, baterija bi mogla “iscuriti”
- ako bi vaša koža došla u dodir s tekućinom iz
baterije, odmah ugroženo mjesto isprati sapunom
i obilnom količinom vode, a nakon toga nakvasiti
sokom od limuna ili octom
- ako bi tekućina iz baterije dospjela u oči, odmah
ih temeljito isprati obilnom količinom čiste vode, u
trajanju od najmanje 10 minuta i neodložno zatražite
pomoć liječnika
• Ako se baterija ne nalazi u uređaju ili punjaču, ne
pokušavajte je dirati čavlima, vijcima, ključevima ili
nekim drugim metalnim predmetima
• Oštećene punjače ne puštati u rad; u tu svrhu uređaj
i punjač treba predati u ovlašteni SBM Group servis
• Oštećenu bateriju ne koristiti dalje nego je odmah
zamijeniti
• Punjač nikada ne rastavljate niti zamjenjujte
• Ne pokušavajte punjačem puniti baterije koje nisu
predviđene za punjenje
Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan
rad baterije, prilikom upotrebe nove baterije
postupite kako slijedi:
1. Upotrijebite novu bateriju bez punjenja, dok se
potpuno ne isprazni.
2. Punite je pomoću punjača baterije 5-7 sati.
3. Ponavljajte gore navedene radnje (1.i 2.) 3-5 puta
da biste postigli nominalni kapacitet baterije.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite
alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju
rada, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište
alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine.
Otpornija onečišćenja preporučujemo odstranjivati
pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici.
Za odstranjivanje onečišćenja nije dopušteno
koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine
itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja
kućišta alata
• Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu
službu SBM Group
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih
materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga,
molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu
organizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga
predate u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
Ni-Cd baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo
da ih, po isteku njihova radnoga vijeka, predajete u
najbližu specijaliziranu organizaciju ili zastupniku SBM
Group.
HR
BOS
29
Kατσαβίδι μπαταρίας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1. ∆ιακόπτης on/off
2. Δακτυλίδιελέγχουτηςροπήςστρέψης
3. Κоυμπίγιατηρύθμισητηςλαβής
4. Διακόπτηςαλλαγήςτηςκατεύθυνσηςπεριστροφής
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση
των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
• Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευαστής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον
υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς
• Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προβλεπόμενα γι’ αυτά μπλοκ μπαταρίας. Η χρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά
• Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα
σώματα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο
κομμάτι που θα δουλέψετε
εργασία
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι ίδια
με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων
του φορτιστής (φορτιστείς που φέρουν την ένδειξη 230V ή
σταματήστε αμέσως το εργαλείο ή
στή από το δίκτυο ρεύματος
• Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου
μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος
επιτρεπτός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλείου
• Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να
ηλικίας κάτω των 16 ετών
• Να προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο είτε
για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει
περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
χή
Να μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε εξωτερικό χώρο
•
• Νααποθηκεuετετοεργαλείο/φορτιστή/ τηνμπαταρία σε
μέρη όπου η θερμοκρασία δεν θα ξεπεράσει τους 40°C ή
δεν θα πέσει κάτω από 0°C
• Ανοιμπαταρίεςβρεθούνσεφωτιάθαεκραγούν, γι’αυτό
GR
μην κάψετε την μπαταρία για κανένα λόγο
οι μπαταρίες φθαρούν, ή εκτεθούν σε υπερβολική χρήση
• Αν
ή υψηλή θερμοκρασία, ίσως αρχίσουν να έχουν διαρροές
- άν το υγρό των μπαταριών έλθει σε επαφή με το δέρμα σας,
πλυθήτε γρήγορα με νερό κα σαπούνι και μετά με χυμό λεμονιού ή ξύδι
- άνπέσειυγρόμπαταρίαςσταμάτιασας, ξεπλύνετεμε
- ααιρέστε τα πριν αρχίσετε την
αποσυνδέατετονφορτι-
χρησιμοποιείταιαπό άτομα
άφθονο καθαρό νερό, για 10 λεπτά τουλάχιστον, και ζητήστε αμέσως τη βοήθεια γιατρού
• Οταν η μπαταρία δεν είναι επάνω στο εργαλείο ή στον φορτιστή, πρέπει να τοποθετείται μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ., για να προστατευθούν από τυχόν βραχυκυκλώματα
• Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή όταν
το για έλεγχο σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία της
1) να αδειάσετε εντελώς τον συσσωρευτή στη διάρκεια της
λειτουργίας
2) να γεμίσετε τον συσσωρευτή χρησιμοποιώντας την τροφο-
δοτική συσκευή (που είναι στο σετ) σε διάρκεια 5-7 ωρών
3) Να επαναλάβετε τις άνω (1 και 2) ενέργειες 3-5 φορές για
την επίτευξη της υπολογισμένης χωρητικότητας του συσσωρευτή.
έχει βλάβη; δώστε
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο
στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης
στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να
λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του
μοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την
κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη
βρομιά.
Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό
ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με αμμωνία
λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα
κ.
πλαστικά μέρη.
Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου
εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.
μηχανήματος χρησι-
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος
κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των
υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά
τα υλικά στους κατάλληλους χώρους
ανακύκλωσης.
Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική
αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
κύτταρα ΝiCd είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον τοπικό
Τα
προμηθευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τα συγκεντρωμένα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλωθούν ή θα
απορριφθούν με τον ενδεδειγμένο ασφαλή τρόπο απόρριψης
δια την προστασία του περιβάλλοντος.
30
Akülü tornavida
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1. Açma/kapatma düğmesi
2. Tork kontrol
3. Tutamağı ayarlamak için düğmesi
3. Dönüş yönü değiştirme anahtarı
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak
olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
• Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen
şarj cihazlarında şarj edin. Belirli bir tür akü için
geliştirilmiş bir şarj cihazının değişik bir akü için
kullanılması yangın tehlikesine yol açar
• Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen
aküleri kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanmalara ve yangın tehlikesinin ortaya
çıkmasına neden olabilir
• İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme
tarafından hasar görmemesi için dikkatli olun;
çalışmaya başlamadan önce bunları çıkartın
• Güç geriliminin, şarj cihazın özellik plakasında
belirtilen voltaj de
edin (230V veya 240V şarj cihazını 220V kaynağa
bağlanabilir)
• Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler
geliyorsa, aleti hemen kapatın veya şarj cihazın
fişini prizden çekin
• SBM Group sadece orijinal aksesuarlar
kullanıldığında aletin düzgün çalışmasını garanti
eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir
sayısı en azından aletin boştaki en yüksek devir
sayısı kadar olmalıdır
• Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
• Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına
değmemeye dikkat edin
• Şarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
• Aleti, şarj cihazı
altında bırakmayın
• Bataryayı hiçbir zaman açık havada şarj etmeyin
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı daima 0°
arasındaki oda sıcaklığında saklayın
• Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman
kızdırılmamalıdır
• Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu
veya aşırı ısınma olduğu takdirde batarya içindeki
bataryalar akıntı yapabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen
su ve sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya
sirke ile durulayın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa, hemen
temiz su ile en azından 10 dakika durulayın ve
zaman geçirmeden hekime başvurun
ğeriyle aynı olduğunu sık kontrol
nı ve bataryayı hiçbir zaman yağmur
C
- 40°C
• Batarya alet veya şarj cihazı içinde değilken, kaçak
akımları önlemek için, çivi, vida, anahtar veya
benzeri metal parçalarla temasa gelmemesine
dikkat edin
• Hasarlı
• Hasarlı batarya’ları kullanmayın, hemen yenileyin
• Şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi
• Şarj edilemeyen aküleri şarj cihazı ile şarj etmeyi
1) çalışma sırasında akü tam deşarj olmalıdır
2) Akü eklenen şarj tertibatı vasıtasıyla 5-7 saat
3) Akünü anma kapasitesine ulaştırmak maksadıyla
şarj cihazını çalıştırmayın, test yapmak
üzere sözleşmeli bir SBM Group servisinde getirin
denemeyin
denemeyin
Yeni akümülatörü işletmeye almak için:
boyunca şarj olunmalıdır.
yukarıdaki 1-2 işlemleri 3 – 5 kere tekrarlamak
gerekir.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik
cereyanından ayırın!
• Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin
gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan
yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı
lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle
temizlenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için benzin,
ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin
kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler
aletin gövdesini bozabilir
• Aletin ek yağlanması gerekmez
• Herhangi bir arıza için SBM Group servisine
başvurun
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel
ambalajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu
tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın
özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz.
Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar
faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group
bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
Nikel-kadmiyumlu akümülatörler tekrar işlenebilir.
Bunların kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar
faydalanmak amacıyla özel kurum veya SBM Group
bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
TR
31
AE
32
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:2008, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<61 dB(A) und der Schalleistungspegel <72 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
<0.48 m/s
GB
2
(Hand-Arm Methode).
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, in accordance with the
regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/
ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with
EN60745 the sound pressure level of this tool is
<61 dB(A) and the sound power level is <72 dB(A)
(standard deviation: 3 dB), and the vibration is
<0.48 m/s2 (hand-arm method).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants: EN 50014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau
de la pression sonore de cet outil est <61 dB(A) et le
niveau de la puissance sonore <72 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration <0.48 m/s
2
(méthode
main-bras).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 500141:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008, de acuerdo
con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE,
2004/108/СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745
el nivel de la presión acústica de esta herramienta se
eleva a <61 dB(A) y el nivel de la potencia acústica
<72 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a
<0.48 m/s
2
(método brazo-mano).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas
ou documentos normativos: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, conforme as disposições
das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o
nível de pressão acústica desta ferramenta é <61 dB(A)
e o nível de potência acústica <72 (espaço de erro:
3 dB), e a vibração <0.48 m/s
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
2
(método braço-mão).
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, in base alle prescrizioni
delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <61 dB(A) ed il livello di potenza acustica è
<72 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione
è <0.48 m/s2 (metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 500141:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine <61 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
<72 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
<0.48 m/s2 (hand-arm methode).
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF,
2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj <61 dB(A) og lydeffektniveau
<72 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <0.48 m/s
2
(hånd-arm metoden).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
33
2006/42/
ΕOΚ
,2006/95/
ΕOΚ
,2004/108/
ΕOΚ
.
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN
50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008, enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna maskin <61 dB(A) och ljudeffektnivån är <72 dB(A) (standard deviation: 3 dB),
och vibration är <0.48 m/s
NO
SAMSVARSERKLÆRING
2
(hand-arm metod).
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette
produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er
lydtrykknivået av dette verktøyet <61 dB(A) og lydstyrkenivået <72 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og
vibrasjonsnivået <0.48 m/s
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
2
(hånd-arm metode).
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, seuraavien sääntöjen
mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/
ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on <61 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on <72 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus <0.48 m/s
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
2
(käsi-käsivarsi metodi).
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab
järmistele standarditele või normdokumentidele: EN
50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga
EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme
helirõhk <61 dB(A) ja helitugevus <72 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <0.48 m/s
2
(käe-
randme-meetod).
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
LV
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN
50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 un ir saskaņā
ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu
EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa
skaņas spiediena līmenis ir <61 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir <7.2 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB),
un vibrācijas intensitāte ir <0.48 m/s
2
(strādājot rokas
režīmā).
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka
tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN
50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 pagal EEB
reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso
triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745
reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia
<61 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <72 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos
srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip <0.48 m/s
RU
ЗАЯВЛЕНИЕОСООТВЕТСТВИИ
2
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 50014-
1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008, - согласно пра-
вилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет <61 дБ(А), уровень шума составляет <72 дБ(А), вибрация равна
/с2.
<0.48 м
KZ
СƏЙКЕСТІЛІКЖӨНІНДЕӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық
жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN 50014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008 - ережелеріне сəйкес
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне
сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі
<61 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <72 дБ(А) құрайды,
діріл <0.48 м/с
2
тең.
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
34
UA
ЗАЯВАПРОВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що
справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN 50014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008 - згідно із правилами:
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить <61 дБ(А), рівень шуму становить
<72 дБ(А), вібрація рівна <0.48 м/с
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
2
.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF,
2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj <61 dB(A) og lydeffektniveau
<72 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <0.48 m/s
CZ
2
(hånd-arm metoden).
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, podle ustanovení směrnic
73/23/EWG, 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí
tlak hlukové vlny tohoto přístroje <61 dB(A) a dávka
hlučnosti <72 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací <0.48 m/s
2
(metoda ruka-paže).
CS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, u skladu sa odredbama
smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/
EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745,
nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <61 dB(A), a
jačina zvuka <72 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB),
a vibracija <0.48 m/s
HU
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező
hatósági előírásoknak megfelel: EN 50014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, a 2006/42/EWG, 2006/95/
EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések
szerint ezen készülék hangnyomás szintje <61 dB(A)
a hangteljesltmény szintje <72 dB(A) (normál eltérés: 3
dB), a kézre ható rezgésszám <0.48 m/s
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
2
.
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau
documente standardizate: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60
745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest
instrument este de <61 dB(A) iar nivelul de putere a
sunetului <72 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar
nivelul vibraţiilor <0.48 m/s
2
(metoda mină - braţ).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
35
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 500141:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008, v skladu s predpisi
navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN
60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <61 dB(A)
in jakosti zvoka <72 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in
vibracija <0.48 m/s
2
(metoda «dlan-roka»).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun
olduğunu beyan ederiz: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses
basıncı bu makinanın seviyesi <61 dB(A) ve çalış-
ma sırasındaki gürültü <72 dB(A) (standart sapma:
3 dB), ve titreşim <0.48 m/s
2
(el-kol metodu).
HR BOS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj
proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008, prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <61 dB(A)
a jakost zvuka <72 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB),
a vibracija <0.48 m/s
GR
ΟΕΔΗΛΩΣΗΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
2
(postupkom na šaci-ruci).
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι
κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς
ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:2008, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της
Κοινής Αγοράς
ΕOΚ
.
2006/42/
ΕOΚ
, 2006/95/
ΕOΚ
, 2004/108/
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα
με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού
του εργαλείου ανέρχεται σε <61 dΒ(Α) και η στάθμη
ηχητικής ισχύος σε <72 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση:
3 αΒ), και ο κραδασμός σε <0.48 m/s2 (μεθοδος χειρός/
βραχίονα).
EN 50014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2: 2008;
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
61dB(A)
0.48
AE
72dB(A)
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
36
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz
zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald.
Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at
afl evere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fi ndes, og
således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement en
déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no
son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que
nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y
en la protección del medio ambiente entregando este aparato
en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao
lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo
activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente
ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifi uti domestici! Preghiamo quindi i gentili
clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta
competenti, qualora siano presenti sul territorio
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un
tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc
atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai
turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas,
kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
APLINKOS APSAUGA
37
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор
в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la
centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
ҚОРШАҒАНОРТАНЫҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами!
Том у ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі
економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей
прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i
środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego
przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania
surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu!
Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře
ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných místech.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
CS
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri
ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih
odvzemnih mestih.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣΓΙΑΤΗΝΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
GR
ΤΟΥΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BİLGİLERİ
AE
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre fi gyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és
környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja
át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben
van ilyen a környéken.
38
Boзможныизменения
Мoжливi змiни
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.