Bort BAC-500-22 User Manual [ru]

Page 1
Page 2
1
230 V 50 Hz
500 W 1200
L/min
22 L 2,5 m 1 m 4 kg
2
1 2
3
4
5
6
7 8
9
3
2
Page 3
4
5
3
Page 4
DE
Aschesauger
TECHNISCHE DATEN 1
ALLGEMEINE HINWEISE
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Ge­rätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späte-
ren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge­werblichen Einsatzes vorgesehen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbe­reich lagern.
Der Asche- und Trockensauger eignet sich besonders zum Aufsaugen von:
Sauggut/kalter Asche aus Kaminen, Holz-Kohle Öfen, Aschenbechern oder Grill.
Grobschmutz aller Art wie zum Beispiel Sand oder Steinschutt.
Hinweis: Einsaugbare Menge kann je nach Sauggut variieren. Den Asche- und Trockensauger nur benutzen mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder - Sonderzube­hör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden.
Beim Aschesaugen ständig Schläuche und Sauger auf Erwärmung prüfen. Keinen Ruß und brennbare Stoffe einsaugen. Das Sauggut darf eine Temperatur von 40 °C nicht überschreiten. Um die Ansammlung von Materialien zu vermeiden, die eine Brandlast (z. B. Sägespäne) darstellen: Sau­ger nach und vor dem Aschesaugen im Freien öffnen, entleeren und reinigen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso­nen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt sind oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be­steht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini­gung/Wartung ausschalten.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
Der Asche- und Trockensauger ist nicht zur Abschei-
4
dung von Gefahrenstoffen geeignet.
Nur Asche von zulässigen Brennstoffen (z. B. na­turbelassenes Scheitholz, Holzbriketts/Holzpellets, Braun- und Steinkohle) einsaugen.
Keinen Ruß einsaugen.
Sauggut, welchens von außen abgekühlt aussieht
kann im innern noch heiß sein. Im Luftstrom können sich heiße Aschepartikel wieder entzünden.
Mit metallischem Gegenstand Asche aufwühlen um zu testen, ob die Asche noch heiß ist.
Vor dem Aussaugen von Öfen unbedingt darauf achten, dass der Ofen kalt ist.
Beim Aschesaugen ständig Saugschlauch und Ge­rät auf Erwärmung prüfen. Wird eine Erwärmung festgestellt, sofort das Gerät abschalten. Netzste­cker vom Gerät ziehen. Sauggut aus Asche- und Trockensauger entnehmen. Gerät im Freien unter Aufsicht abkühlen lassen.
Vor und nach dem Aschesaugen den Behälter voll­ständig entleeren.
Die Verwendung von Staubsammelbeutel ist nicht zulässig.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen. Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlusslei­tung aus der Steckdose ziehen. Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austau­schen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden. Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutz­schalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbe-
lung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesi-
um, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Laugen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbver-
dünner, Aceton, Heizöl).
Heiße, brennende oder glühende Gegenstände mit
Temperaturen über 40 °C. Bei Temperaturen über 40 °C besteht Brandgefahr.
Nicht zur Abscheidung gesundheitsschädlicher
Stäube (Staubklasse L, M, H). Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Page 5
PFLEGE UND WARTUNG
Gefahr
Vor allen Pfl ege- und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker zie­hen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bau­teilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckrei-
niger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger pfl egen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit Wasser aus-
spülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
HILFE BEI STÖRUNGEN
Nachlassende Saugleistung Hinweis: Einsaugbare Menge kann je
nach Sauggut variieren.
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach, bitte folgen­de Punkte prüfen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft, Verstopfung mit einem Stock entfernen.
Bei sichtbarer Rauchentwicklung: Netzstecker zie-
hen und Gerät ins freie bringen.
English
Ash vacuum cleaner
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. Plastic handle
2. Power switch
3. Flexible intake hose
4. Cartridge lter
5. Intake nozzle
6. Filter cage
7. Motor installation hooks
8. Intake connector
9. Container
GENERAL NOTES
Dear Customer,
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or sub-
sequent owners.
Proper use
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use.
Protect the unit from rain. Do not store outside. The ash and dry vacuum is especially suited for vacu­uming:
Cold ashes from chimneys, wood/coal ovens, ash­trays or grills.
Coarse dirt of all types, such as sand or rubble.
Note: The amount that can be vacuumed up can vary depending on the vacuuming material. Use the ash/dry vacuum cleaner only with:
Original spare parts, accessories and special acces­sories.
The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Continuously check hoses and vacuum cleaner for heat while vacuuming ashes. Do not vacuum up soot or fl ammable substances. The vacuumed material must not exceed a tempera­ture of 40 °C. In order to avoid the collection of materials that may represent a fi re risk (e.g. sawdust): Open, empty and clean the vacuum cleaner outside before and after vacuuming ashes.
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills, unless such per­sons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or if they received precise instructions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if they are older than 8 and if they are supervised by a person responsible for their safety or if they are instructed
GB
5
Page 6
on the use of the appliance by such person.
Keep packaging fi lm away from children - risk of suf- focation!
Switch the appliance off after every use and prior to
GB
every cleaning/maintenance procedure.
The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.
The ash and dry vacuum cleaner must not be used for the separation of hazardous substances.
Only ashes from permissible fuels (e.g. natural wood, wooden briquets, wood pellets, lignite and hard coal) must be vacuumed.
Do not vacuum up soot.
Vacuuming material which appears to have cooled
down from the outside may still be very hot inside. Hot ash particles may ignite again in the air fl ow.
Stir up the ashes with a metal object to check wheth­er the ashes are still hot.
Please make sure that the oven is cold before you vacuum clean ovens.
Continuously check hoses and vacuum cleaner for heat while vacuuming ashes. If you notice a temper­ature rise, switch off the vacuum cleaner immediate­ly. Pull out the mains plug. Remove the vacuuming material from the ash and dry vacuum cleaner. Allow device to cool down outside under supervision.
Completely empty the container before and after vacuuming ashes.
The use of dust collection bags is not permitted.
Electrical connection
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands. Do not pull the plug from the socket by pulling on the connecting cable. Check the power cord with mains plug for damage be­fore every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician. To avoid accidents due to electrical faults we recom­mend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
Caution
Certain materials may produce explosive va-
pours or mixtures when agitated by the suc­tion air! Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids and dust
particles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles (such as aluminium,
magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
Undiluted, strong acids and alkalies
Organic solvents (such as petrol, paint thinners, ac-
etone, heating oil).
Hot, burning or glowing objects with temperatures
greater than 40°C. Temperatures above 40°C repre­sent a fi re hazard.
Not suitable to separate health-hazardous dust
(dust classes L, M, H).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
MAINTENANCE AND CARE
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in water.
Clean the appliance and accessory parts made of
plastic with a commercial plastic cleaner.
If required, rinse the container and accessories with
water properly and dry them before reuse.
TROUBLESHOOTING
Decreasing cleaning power Note: The amount that can be vacuumed up can vary
depending on the vacuuming material. If the cleaning power of the appliance deteriorates please check the following:
Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction using a stick.
In case of visible smoke generation: Pull out the
mains plug and take the appliance outside.
6
Page 7
Français
Aspirateur à cendres
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
CONSIGNES GÉNÉRALES
Cher client,
Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter se­lon ce qu’elle requièrt et la conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
Protéger l’appareil de la pluie. Ne pas l’entreposer à extérieur.
L’aspirateur à cendres et à poussières est particulière­ment adapté à l’aspiration de:
Déchets aspirés/cendres froides provenant de che­minées, de fours à charbon de bois, de cendriers ou de grills.
Saletés grossières de tout type comme par exemple du sable ou des gravats.
Remarque: La quantité aspirable peut varier en fonc­tion des poussières aspirées. Utiliser l’aspirateur de cendres et de poussières uni­quement avec:
des pièces de rechange, accessoires ou acces­soires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme ou in­correcte de l’appareil.
Contrôlez en permanence les fl exibles l’aspirateur durant l’aspiration afi n de constater une éventuelle surchauffe. Ne pas aspirer de la suie, ni des substances infl am- mables. Les déchets aspirés ne doivent pas dépasser une tem­pérature de 40 °C. Pour éviter le dépôt de matériaux qui représentent une charge calorifi que (par ex. de la sciure) : ouvrir l’aspira- teur et le mettre à l’air libre avant et après l’aspiration de brosses, le vider et le nettoyer.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou manquant d’expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l’utilisation de l’appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l’appareil que s’ils ont plus de 8 ans et s’ils sont sous la surveillance d’une personne compétence ou s’ils ont reçu de sa part des instructions d’utilisation de l’appareil.
Tenir les fi lms plastiques d’emballages hors de por- tée des enfants, risque d’étouffement!
Mettre l’appareil hors service après chaque utilisa­tion et avant chaque nettoyage/entretien.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones pré-
sentant des risques d’explosion.
L’aspirateur de cendres et de poussières n’est pas approprié à la séparation de substances dange­reuses.
Aspirer uniquement les cendres des combustibles autorisés (par ex. bûches non traitées, briquettes de bois / pellets, charbon noir ou charbon de terre).
Ne pas aspirer de la suie.
L’aspect extérieur des déchets peut souvent don-
ner l’impression qu’ils sont refroidis alors qu’ils sont encore très chauds à l’intérieur. Des particules de cendre chaudes peuvent s’enfl ammer dans le cou- rant atmosphérique.
Retourner les cendres avec un objet métallique pour tester si les cendres sont encore chaudes.
Les poêles doivent obligatoirement être refroidis avant de les aspirer.
Contrôlez en permanence les fl exibles d’aspiration et l’appareil afi n de constater une éventuelle sur- chauffe. Si un échauffement est constaté, mettez immédiatement l’appareil hors marche. Enlever la fi che secteur de l’appareil. Enlever les déchets aspirés de l’aspirateur de cendres et de poussières. Faire refroidir l’appareil à l’air libre sous surveil­lance.
Vider complètement le réservoir avant et après chaque aspiration de cendres.
L’utilisation de sacs à poussières est interdit.
Raccordement électrique
L’appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indi­quée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fi che secteur ni la prise de
courant avec des mains humides. Ne pas debrancher la fi che secteur en tirant le câble d’alimentation. Vérifi er avant chaque utilisation que le câble et la fi che secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimen­tation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Pour éviter des accidents électriques nous recomman­dons d’utiliser des prises de courant avec un interrup­teur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Attention
Des substances déterminées peuvent provo-
quer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes:
Des gazes, liquides et poussières (poussières réac-
tives) explosifs ou infl ammables
Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium,
magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluées
Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de cou-
leur, acétone, fuel).
Objets chauds, brûlants ou incandescents aux tem-
pératures supérieures à 40 °C. Il existe un risque d’explosion avec des températures supérieures à 40°C.
7
FR
Page 8
Ne pas séparer des poussières nocives pour la san­té (classe de poussières L, M, H).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Danger
ES
Avant tout travail d’entretien et de mainte-
nance, mettre l’appareil hors tension et dé­brancher la fi che secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effec­tuer des travaux de réparation ou des travaux concer­nant les pièces électriques de l’appareil.
Attention
N’utiliser aucun produit moussant, pour vitres
ou multi-usage ! Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Entretenir l’appareil et les accessoires plastique au
moyen d’un nettoyant plastique disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l’eau si nécessaire et
les sécher avant toute réutilisation.
ASSISTANCE EN CAS DE PANNE
Faible puissance d’aspiration Remarque: La quantité aspirable peut varier en fonc-
tion des poussières aspirées. Si la puissance d’aspiration baisse, veuillez vérifi er les points suivants.
Accessoires, tuyau d’aspiration ou tubes d’aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage avec un bâton.
En cas de formation apparente de fumées : Retirer
la fi che secteur et placer l’appareil à l’air libre.
ES
Español
Aspirador eléctrico para ceniza
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
INDICACIONES GENERALES
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato, lea este
manual original, actúe de acuerdo a sus indi­caciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial.
Proteger el aparato de la lluvia. No depositarlo a la
intemperie. El aspirador de cenizas y suciedad seca es ideal para aspirar:
los residuos aspirados o las cenizas frías de las chi-
meneas, los hornos de carbón vegetal, los cenice-
ros y las parrillas de barbacoa
las partículas gruesas de suciedad de todo tipo co-
mo, p. ej. la arena o restos de piedra. Indicación: La cantidad aspirable depende del mate­rial aspirado. Utilizar el aspirador de cenizas y suciedad seca solo con:
Accesorios y piezas de repuesto o accesorios op-
cionales originales. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Compruebe continuamente durante la aspiración de cenizas si las mangueras y el aspirador se han calen­tado. No aspirar hollín ni sustancias infl amables. La temperatura del material aspirado no debe superar los 40 °C. Para evitar la recolección de materiales que represen­ten una carga para incendios (p.ej. virutas de serrín): Abrir, vaciar y limpiar el aspirador antes y después de aspirar cenizas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Este aparato no es apto para ser manejado por per-
sonas con incapacidades físicas, sensoriales o inte-
lectuales o falta de experiencia y/o conocimientos,
a no ser que sean supervisados por una persona
encargada o hayan recibido instrucciones de esta
sobre cómo usar el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato si tienen
más de 8 años y siempre que haya una persona su-
pervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
cómo manejar el aparato.
Mantener alejado el plástico del embalaje de los ni-
ños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso y antes de
cada limpieza/mantenimiento.
Está prohibido usar el aparato en zonas en las que
exista riesgo de explosiones.
El aspirador de ceniza y suciedad seca no debe em-
8
Page 9
plearse para el fi ltrado de sustancias peligrosas.
Aspirar solo cenizas de materiales combustibles admisibles (p.ej. leña apilada, briquetas/pellet de madera, lignito y hulla).
No debe aspirarse hollín.
Los residuos aspirados que exteriormente parezcan
haberse enfriado pueden seguir estando muy ca­lientes en su interior. El fl ujo de aire podría provocar que partículas de ceniza calientes volvieran a infl a- marse.
Remover las cenizas con un objeto metálico para comprobar si aún están calientes.
Antes de proceder a la aspiración de hornos o estu­fas, espere a que se hayan enfriado.
Compruebe continuamente durante la aspiración de cenizas si la manguera de aspiración y el aparato se han calentado. En caso afi rmativo, desconecte el aspirador de inmediato. Desenchufar el aparato. Ex­traer el material aspirado del aspirador de cenizas y suciedad seca. Dejar enfríar el aparato al aire libre bajo supervisión.
Vaciar el recipiente totalmente antes y después de aspiración ceniza.
No se admite el uso de una bolsa para recoger el polvo.
Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la pla­ca de características del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas. No saque el enchufe de la toma de corriente tirando del cable. Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el ca­ble de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sus­tituya. Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomen­damos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (inten­sidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse
con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o infl amables,
(polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magne-
sio, zinc) en combinación con detergentes muy al­calinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluir
Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, diluyentes
cromáticos, acetona, fuel).
Objetos calientes, ardientes o incandescentes con
temperaturas superiores a 40 °C. Con temperaturas superior a 40 °C se corre el riesgo de provocar un incendio.
No utilizar para separar polvos nocivos para la salud
(clase polvo L, M, H).
Además, esas sustancias pueden afectar negativa­mente a los materiales empleados en el aparato.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de
red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergen-
tes para cristales o multiuso. No sumerja ja­más el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de plástico con
un limpiador de materiales sintéticos de los habitua­les en el mercado.
En caso necesario, aclarar el depósito y los acceso-
rios con agua y secar antes de volverlos a utilizar.
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
Potencia de aspiración reducida Indicación: La cantidad aspirable depende del mate-
rial aspirado. Si la potencia de absorción del aparato disminuye, comprobar los siguientes puntos.
Los accesorios, la manguera de aspiración o los tu-
bos de aspiración están obstruidos; elimine la obs­trucción con ayuda de una vara.
En caso de que se observe la formación de humo:
desenchufar el aparato y sacarlo al aire libre.
ES
9
Page 10
PT
Português
Aspirador de cinzas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
INSTRUÇÕES GERAIS
Estimado cliente,
PT
Leia o manual de manual original antes de
utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
Proteger o aparelho contra a chuva. Não armazenar
fora de casa. O aspirador de cinzas e de detritos secos é especial­mente adequado para aspirar:
Detritos aspirados, tais como cinza fria de lareiras,
fogões de madeira/carvão, cinzeiros ou assadores
Sujidades maiores, tais como areia ou pedaços de
pedras Aviso: O volume aspirável pode variar consoante o material aspirado. Utilizar o aspirador de cinzas/detritos secos somente com:
Peças sobressalentes e acessórios originais e es-
peciais. O fabricante não se responsabiliza por eventuais da­nos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Durante a aspiração de cinzas verifi car permanente- mente os tubos fl exíveis e o aspirador relativamente ao aquecimento excessivo. Não aspirar fuligem ou substâncias infl amáveis. O material aspirado não pode exceder uma tempera­tura de 40 °C. De modo a evitar a acumulação de materiais que são uma possível fonte de incêndio (p. ex. aparas de ma­deiras): abrir o aspirador ao ar livre, antes e após aspi­rar cinzas, esvaziar e limpar.
AVISOS DE SEGURANÇA
Este aparelho não é adequado para a utilização
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de
experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela
segurança ou receberam instruções sobre o manu-
seamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a utilizar o apare-
lho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se fo-
rem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por essa pessoa,
instruções de utilização do aparelho.
Manter as películas da embalagem fora do alcance
das crianças! Perigo de asfi xia!
Desligar o aparelho após cada utilização e antes de
cada limpeza/manutenção.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão.
O aspirador de cinzas e de detritos secos não serve para a separação de substâncias perigosas.
Aspirar apenas cinza de materiais de combustão autorizados (p. ex. lenha natural, briquetes/pellets de madeira, linhite e hulha).
Não aspirar fuligem.
Os detritos aspirados que parecem ter arrefecido,
podem apresentar ainda uma temperatura interna elevada. Perigo de infl amação de partículas de cin- za quentes dentro da corrente de ar.
Mexer a cinza com um objecto metálico para testar se a cinza ainda está quente.
Assegurar impreterivelmente que a lareira tenha ar­refecido antes de aspirá-la.
Durante a aspiração de cinzas verifi car permanen- temente o tubo de aspiração e o aparelho relativa­mente ao aquecimento. Em caso de aquecimento excessivo, desligar imediatamente o aparelho. Reti­rar a fi cha da tomada. Retirar o material aspirado do aspirador. Deixar arrefecer o aparelho ao ar livre e sobre monitorização de um responsável.
Esvaziar completamente o recipiente antes e após aspirar a cinza.
Não é permitida utilização de sacos do pó.
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão de­ve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na fi cha de rede e na tomada
com as mãos molhadas. Não puxar a fi cha de rede pelo cabo para a retirar da tomada. Antes de qualquer utilização do aparelho, verifi car se o cabo de ligação e a fi cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danifi cado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado. Para evitar acidentes relacionados com a electricidade, recomen­damos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar
aspirado, formar gáses explosivos ou mistu­ras por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explosivos ou
infl amáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio, magnésio,
zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não diluídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, diluente de
tintas, acetona, óleo combustível).
Objectos quentes, em combustão ou incandescen-
tes com temperaturas superiores a 40 °C. A tempe­raturas superiores a 40 °C existe o perigo de com­bustão.
Inadequado para a separação de substâncias noci-
vas para a saúde (classe de pó L, M, H).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negati-
10
Page 11
vos sobre os materiais utilizados no aparelho.
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação
e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi cha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componen­tes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para
a limpeza de vidros ou universais! Nunca mer­gulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de plástico com
um produto para limpeza de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com água e se-
car antes de utilizar novamente.
AJUDA EM CASO DE AVARIAS
Perda da potência de aspiração Aviso: O volume aspirável pode variar consoante o
material aspirado. Verifi que os seguintes pontos se o rendimento de aspi- ração do seu aparelho diminuir.
Os acessórios, os tubos de aspiração e o tubo fl exí-
vel de aspiração estão entupidos. Remova a obstru­ção com um pau.
Se for detectada a formação de fumo: Retirar a fi cha
da tomada e transportar o aparelho para o ar livre.
IT
Italiano
Bidone Aspiracenere
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
AVVERTENZE GENERALI
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell’apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome­stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
Proteggere l’apparecchio contro la pioggia. Deposi-
tare l’apparecchio soltanto in ambienti chiusi. L’aspiratore di cenere e di solidi è adatto particolar­mente per l’aspirazione di:
materiale di aspirazione ovvero ceneri raffreddate
provenienti da camini, stufe a carbone di legna, por-
taceneri o grill.
sporco grossolano di ogni genere, come ad esempio
sabbia o detriti. Nota: LA quantità da aspirare può variare a secondo del materiale aspirato. Usare l’aspiratore di cenere e di solidi solo con:
Pezzi di ricambio, accessori e accessori optional ori-
ginali. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall’uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione.
Durante l’aspirazione di cenere, controllare costante­mente che i tubi fl essibili, e l’aspiratore non si surri- scaldino. Non aspirare fuliggine e sostanze incendiabili. Il materiale aspirato non deve superare la temperatura di 40 °C. Per evitare la raccolata di materiali che rappresentano un carico d’incendio (p. es. Um die Ansammlung von Materialien zu vermeiden, die eine Brandlast (z. B. se­gatura): Prima di aspirare la cenere, aprire, svuotare e pulire l’aspiratore all’aperto.
NORME DI SICUREZZA
Questo apparecchio non è indicato per essere usato
da persone con delle limitate capacità fi siche, sen-
soriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno
che non vengano supervisionati per la loro sicurez-
za da una persona incaricata o che abbiano da que-
sta ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio.
I bambini possono utilizzare l’apparecchio soltanto
se sono maggiori di 8 anni e vengono supervisionati
per la loro sicurezza da una persona incaricata o
che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come
usare.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Rischio di asfi ssia!
Disattivare l’apparecchio dopo ogni impiego e prima
di ogni pulizia/manutenzione.
IT
11
Page 12
E’ vietato l’utilizzo in ambienti a rischio di esplosio­ne.
L’aspiratore di cenere e di solidi non è adatto alla separazione di materiali pericolosi.
Aspirare solo ceneri di materiali combustibili (p. es. legna da fuoco naturale, cubetti/pellets di legno, car­bone lignitico e fossile).
Non aspirare fuliggine.
Il materiale di aspirazione che esternamente sem-
bra essersi raffreddato può essere ancora molto caldo all’interno. In presenza di correnti d’aria le particelle di cenere calda possono riprendere fuoco.
Mescolare con un oggetto metallico la cenere per
IT
vedere se è ancora calda.
Prima di eseguire l’aspirazione di un forno verifi care attentamente che si sia raffreddato completamente.
Durante l’aspirazione di cenere, controllare costan­temente che il tubo fl essibile e l’aspiratore non si surriscaldino. Se viene riscontrato un surriscalda­mento spegnere immediatamente l’apparecchio. Estrarre la spina di alimentazione dall’apparecchio. Rimuovere il materiale aspirato dall’aspiratore di ce­nere e di solidi. Lasciare raffreddare l’apparecchio all’aperto in modo sorvegliato.
Svuotare completamente il contenitore prima e dopo l’aspirazione della cenere.
Non è consentito l’utilizzo di sacchetti di raccolta polvere.
Collegamento elettrico
Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla tar­ghetta dell’apparecchio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate. Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di col­legamento. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allac­ciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allac­ciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/ da un elettricista specializzato. Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di colle­gare l’apparecchio a prese elettriche dotate di interrut­tore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Attenzione
Determinate sostanze possono formare In-
sieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi. Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infi ammabili, liquidi e polveri (polveri
reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magne-
sio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per
vernici, acetone o gasolio).
Oggetti caldi, brucianti o incandescenti con tempe-
rature oltre i 40 °C. Con temperature oltre i 40 °C sussiste il pericolo d’incendio.
Non idoneo alla separazione di polveri nocive alla
salute (classe polvere L, M, H). Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
CURA E MANUTENZIONE
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l’apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti au­torizzato.
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per
il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Pulire l’apparecchio e gli accessori in plastica con
un normale detergente per materiale sintetico.
Sciacquare all’occorrenza il contenitore e gli acces-
sori con dell’acqua ed asciugarli prima del loro riuti­lizzo.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI GUASTI
Diminuzione della potenza di aspirazione Nota: LA quantità da aspirare può variare a secondo
del materiale aspirato. Se la potenza di aspirazione dell’apparecchio diminui­sce, controllare i seguenti punti.
Accessori, tubo fl essibile di aspirazione o tubi di
aspirazione otturati. Eliminare le otturazioni con un bastoncino.
Alla formazione visibile di fumo: Staccare la spina di
rete e portare l’apparecchio all’aperto.
12
Page 13
NL
Nederlands
As stofzuiger
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
ALGEMENE INSTRUCTIES
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat
deze originele gebruiksaanwijzing, ga nave­nant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten
opslaan. De as- en droogzuiger is bijzonder geschikt voor het opzuigen van:
zuiggoed/koude as uit kachels, houtskoolovens, as-
bakken of grill.
Grof vuil van om het even welke aard zoals zand of
steenpuin. Instructie: De opzuigbare hoeveelheid kan variëren in functie van het zuiggoed. De as-/droogzuiger alleen gebruiken met:
originele onderdelen, -accessoires of extra toebeho-
ren De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele scha­de die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt ge­bruikt.
Bij het opzuigen van as moeten de slangen en de zui­ger constant op opwarming worden gecontroleerd. Zuig geen roet en brandbare stoffen op. Het zuiggoed mag niet warmer zijn dan 40 °C. Om de verzameling van brandgevaarlijk materiaal (bv. zaagspanen) te vermijden: de zuiger na en voor het opzuigen van as in open lucht openen, leegmaken en reinigen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door per-
sonen met beperkte fysische, sensorische of gees-
telijke capaciteiten of voor gebruik door personen
met te weinig ervaring en / of kennis, tenzij ze wor-
den bijgestaan door een veiligheidsverantwoorde-
lijke of tenzij deze instructies gegeven heeft over het
gebruik van het product.
Kinderen mogen het apparaat enkel gebruiken wan-
neer ze ouder zijn dan 8 jaar en wanneer ze onder
toezicht staan van een veiligheidsverantwoordelijke
of van die persoon instructies hebben gekregen
over de manier waarop het apparaat wordt gebruikt.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen
houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging / elk
onderhoud uitschakelen.
U mag het apparaat niet in gebieden met explosie-
gevaar gebruiken.
De as- en droogzuiger is niet geschikt voor het op-
zuigen van gevaarlijke stoffen.
Enkel as van toegestane brandbare stoffen (bv. onbehandeld brandhout, houtbriketten/houtpellets, bruin- en steenkool) opzuigen.
Geen roet naar binnen zuigen.
Zuiggoed dat aan de buitenkant afgekoeld lijkt, kan
binnenin nog altijd heet zijn. In de luchtstroom kun­nen hete asdeeltjes opnieuw ontbranden.
Met een metalen voorwerp de as omwoelen om te testen of de as nog heet is.
Voor het schoonzuigen van kachels moet er in elk geval op gelet worden dat de oven koud is.
Bij het opzuigen van as moet de zuigslang en het apparaat constant op opwarming worden gecon­troleerd. Indien een opwarming wordt vastgesteld, moet het apparaat onmiddellijk uitgeschakeld wor­den. De stekker van het apparaat uittrekken. Zuig­goed uit as- en droogzuiger nemen. Apparaat in open lucht onder toezicht laten afkoelen.
Voor en na het opzuigen van as moet het reservoir volledig leeggemaakt worden.
Het gebruik van een stofverzamelzak is niet toege­staan.
Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met
vochtige handen beet. Netstekker niet verwijderen door hem aan de netkabel uit het stopcontact te trekken. Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/ elektromonteur. We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakel­de lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings- stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien
met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en stof
(reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium, magnesium,
zink) in verbinding met sterk alkalische en zure rei­nigingsmiddelen
Onverdunde sterke zuren en logen
Organische oplosmiddelen (bijv. benzine, verfver-
dunner, aceton, stookolie).
Hete, brandende of gloeiende voorwerpen met tem-
peraturen boven 40 °C. Bij temperaturen boven 40 °C bestaat brandgevaar.
Niet voor het opzuigen van schadelijk stof (stofklas-
se L, M, H). Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat ge­bruikte materialen aantasten.
ONDERHOUD
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam­heden altijd het apparaat uitschakelen en de
13
NL
Page 14
stekker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektrische com­ponenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmid­delen gebruiken! Dompel het apparaat nooit
in water.
Apparaat en kunststofaccessoires met een in de winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig met water uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik.
HULP BIJ STORINGEN
Te weinig zuigcapaciteit Instructie: De opzuigbare hoeveelheid kan variëren in
functie van het zuiggoed.
Indien de zuigkracht van het apparaat afneemt, moe­ten de volgende punten gecontroleerd worden.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen zijn verstopt, verstopping met een stok verwijderen.
Bij zichtbare rookontwikkeling: Stekker uittrekken en apparaat in open lucht plaatsen.
DK
Dansk
Aske støvsuger
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
GENERELLE HENVISNINGER
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejled-
ningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs.
Aske- og tøsugeren er særlig egnet til opsugning af:
Snavs/kold aske fra brændeovne, træ-/ kulfyrede ovne, askebægre eller grill.
Groft snavs af enhver art, f.eks. sand eller stensmuld.
Bemærk: Opsugningsmængden kan variere afhæn­gigt af materialets art. Brug aske-/tørsugeren kun med:
Original reservedele, tilbehør eller ekstra tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug el­ler ukorrekt betjening af apparatet.
Kontrollér hele tiden slanger, askefi lter og suger for op- hedning under askesugningen. Opsug ikke sod eller brændbare stoffer. De stoffer som opsuges må ikke overskride en tempe­ratur på 40 °C. For at undgå en samling af materialer, som kan være en brandfare (f.eks. spån): åbnes, tømmes og renses sugeren udendørs før askesugningen.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Maskinen er ikke beregnet til at blive brugt af per­soner (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er an­svarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i maski­nens håndtering.
Børn må kun bruge maskinen, hvis de er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i brugen af maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra børn p.gr.a. kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/vedligeholdel­ses skal maskinen slukkes.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Aske- og tørsugeren er ikke egnet til fjernelse af far­lige stoffer.
Kun aske fra godkendte brændstoffer (f.eks. natur­lige brændestykker, briket/ pellets af træ, brun- og stenkul) må opsuges.
Sod må ikke opsuges.
Opsuget materiale, som ser afkølet ud udefra, kan
14
Page 15
stadig være meget varmt indvendigt. I luftstrømmen kan hede askepartikler antændes igen.
Rør i asken med en genstand af metal for at kontrol­lere, om asken stadig er varm.
Vær altid sikker på at ovnen er kold, før ovne udsu­ges.
Kontrollér hele tiden slanger, askefi lter og suger for ophedning under askesugningen. Sluk straks for sugeren, hvis der konstateres ophedning. Træk net­stikket fra sugeren. Fjern snavsen ud af aske- og tørsugeren. Sugeren skal køle ned udendørs og un­der opsyn.
Før og efter opsugning af aske skal beholderen fuld­stændig tømmes.
Det er ikke tilladt at bruge støvsamlingsposer.
El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fug-
tige hænder. Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved at trække i ledningen. Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beska­diget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme. For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man an­vender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker og støv (re-
aktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium, magnesium,
zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
Ufortyndede syrer og baser
Organiske opløsningsmidler (f.eks. lakfortynder,
benzin, acetone, fyringsolie).
Varme, brændende eller glødende genstande med
temperaturer over 40 °C. Ved temperaturer over 40°C er der brandfare.
Ikke til fjernelse af sundhedsfarlige støv (støvklasse
L, M, H). Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støv­sugeren er fremstillet af.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske kompo­nenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller uni-
versalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig ap­paratet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal rengøres med
et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand og tørres in­den de bruges igen.
HJÆLP VED FEJL
Aftagende sugeeffekt Bemærk: Opsugningsmængden kan variere afhæn-
gigt af materialets art. Hvis apparatets sugekapacitet reduceres, kontroller følgende punkter.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet, fjern tilstopningen.
Ved synlig røg: Træk netstikket og bring sugeren udendørs
15
Page 16
SE
Svenska
Aska dammsugare
TEKNISKA DATA 1
ALLMÄNNA HÄNVISNINGAR
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan aggrega-
tet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd­ning.
Skydda maskinen från regn. Får inte förvaras utom-
SE
hus. Ask- och torrdammsugaren är särskilt lämplig för upp­sugning av:
Fin smuts/kall aska från öppna spisar, kolugnar, ask-
fat eller grill.
Grovsmuts av olika slag som t.ex. sand eller grus OBS: Den mängd som kan sugas in kan variera bero­ende på material. Använd ask- och torrsugen endast med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller - specialtillbehör. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella ska­dor som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering.
Kontrollera vid uppsugning av aska hela tiden om slangar och dammsugare upphettas under dammsug­ningen. Sug inte upp sot eller brännbart material. Godset som sugs upp får inte ha en temperatur som överskrider 40 °C. För att undvika att material som innebär en brandbe­lastning (t.ex. sågspån) samlas: Öppna, töm och ren­gör dammsugaren efter och innan uppsugning av aska utomhus.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Detta aggregat är ej avsett att användas av per-
soner med begränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet
och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de
inte befi nner sig under uppsikt av en person ansva-
rig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från
en sådan person om hur maskinen ska användas.
Barn får endast använda dammsugaren om de är
över 8 år gamla och om de befi nner sig under upp-
sikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller
har fått anvisningar från en sådan person om hur
dammsugaren ska användas.
Håll förpackningsfolien borta från barn, risk för kväv-
ning!
Stäng av maskinen efter varje användning och före
all form av rengöring/underhåll.
Användning av aggregatet i utrymmen med explo-
sionsrisk är förbjuden.
Ask- och torrdammsugaren lämpar sig inte för av-
skiljning av farliga substanser.
16
Sug endast upp aska från tillåtet brännmaterial (t.ex. naturligt trä, träbriketter/ träpellets, brun- och sten­kol).
Sot får inte sugas upp.
Material som ser avkylt ut utifrån kan invändigt fort-
farande vara mycket hett. I luftströmmen kan heta askpartiklar antändas igen.
Rör upp askan med ett föremål i metall för att testa om askan fortfarande är varm.
Vid dammsugning av ugnar ska du försäkra dig om att ugnen är kall innan du dammsuger den.
Kontrollera vid uppsugning av aska hela tiden om sugslangen och dammsugare upphettas under dammsugningen. Stäng av dammsugaren direkt om en upphettning kan konstateras. Dra ur nätkon­takten från dammsugaren. Ta ur det materialet som sugits upp ut askoch torrdammsugaren. Låt damm­sugaren svalna utomhus under uppsikt.
Töm behållaren fullständigt före och efter uppsug­ning av aska.
Det är inte tillåtet att använda uppsamlingspåsar för damm.
Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spän­ningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer. Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom att dra i anslutningssladden. Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten in­te är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker. För att undvika elolyckor rekommenderar vi att endast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbry­tare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, vätskor eller damm
(reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. aluminium, magnesium,
zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura ren­göringsmedel
outspädda starka syror och lut
organiska lösningsmedel (ex. bensin, färgförtun-
ning, aceton, uppvärmningsolja).
Heta, brännande eller glödande föremål med tem-
peraturer över 40 °C. Vid temperaturer över 40 °C föreligger brandrisk.
Ej för avskiljning av hälsovådligt damm (dammklas-
ser L, M, H). Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i ag­gregatet.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska kompo-
Page 17
nenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö­ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vat-
ten.
Vårda apparaten och tillbehören med ett vanligt i handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbehör med vat­ten och torka före nästa användningstillfälle.
ÅTGÄRDER VID STÖRNINGAR
Avtagande sugeffekt OBS: Den mängd som kan sugas in kan variera bero-
ende på material. Om sugeffekten hos aggregatet försämras så kontrol­lera följande punkter.
Tillbehör, sugslang eller sugrör är igensatta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Vid synlig rökutveckling: Dra ur nätkontakten och ta ut dammsugaren utomhus.
NO
Norsk
Støvsuger for aske
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
GENERELLE MERKNADER
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les denne
originale bruksanvisningen , følg den og opp­bevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for­beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det må ikke oppbeva-
res utendørs.
Aske- og tørrsugeren egner seg spesielt for suging av:
Smuss og kald aske fra kaminer, vedog kullovner,
askebregre og griller.
Grovt smuss av alle slag, som sand, sagfl is og sin-
gel.
Merk: Oppsugbart volum kan variere med type masse som suges. Aske- og tørrsugeren skal bare brukes med:
Originale reserverdeler, originalt tilbehør eller origi-
nalt ekstrautstyr Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Ved suging av aske, kontroller hele tiden om slangen eller maskinen blir varm. Ikke sug inn sot og brennbare stoffer. Massen som suges skal ikke overstige temperatur på 40 °C. For å unngå oppsamling av materiale som kan utgjøre brannfare (f.eks. sagfl is): Åpne, tøm og rengjør suge- maskinen utendørs før og etter bruk.
SIKKERHETSANVISNINGER
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige ev-
ner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunn-
skap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da
kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhets-
ansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkom-
mende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når barnet er over
8 år og er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig
person, eller får anvisninger av en person om hvor-
dan apparatet fungerer.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare for kvel-
ning!
Slå av apparatet etter hver bruk og før hver rengjø-
ring/vedlikehold.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
Aske- og tørrsugeren er ikke egnet til utskilling av
farlige stoffer.
Sug bare opp aske fra lovlige brennstoffer (f.eks.
ubehandlet fyringsved, trebriketter, pellets, brunkull
og steinkull).
Apparatet skal ikke benyttes til å suge opp sot.
Masse som synes avkjølt på over aten, kan fortsatt
NO
17
Page 18
ha en svært høy kjernetemperatur. Luftstrømmen kan gjøre at varm aske antennes igjen.
Bruk en gjenstand av metall for å røre i asken og sjekk om asken fortsatt er varm.
Før ovnen støvsuges skal du forsikre deg om at den er kald.
Ved suging av aske, kontroller hele tiden om slan­gen eller maskinen blir varm. Maskinen skal slås av umiddelbart hvis du merker at det blir varmt. Trekk ut maskinens støpsel. Ta ut oppsugd masse av aske­og tørrsugeren. La maskinen kjøle seg av utendørs, med tilsyn.
Tøm beholderen helt før og etter suging av aske.
Det er ikke tillatt å bruke støvsamlerpose.
Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvas­kerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
NO
våte hender. Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved at du trekker i kabelen. Kontroller strømledningen og støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strøm­ledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kunde­service eller autorisert elektriker. For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stik­kontakter med forankoblede vernebrytere for å be­skytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med suge­luften. Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare gasser, væsker og støv
(reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium, magnesium,
zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure ren­gjøringsmidler.
Ufortynnede sterke syrer og lut
Organiske løsemidler (f.eks. bensin, fargetynner,
aceton, fyringsolje).
Varme, brennende eller glødende gjenstander med
temperaturer over 40 °C. Ved temperaturer over 40°C er det fare for brann.
Ikke ment for oppsuging av helseskadelig støv
(støvklasse L, M, H). I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
PLEIE OG VEDLIKEHOLD
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen
service eller vedlikeholdsarbeider påbegyn­nes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponen­ter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universal-
rengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under
18
vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for plast på ap­paratet, og tilbehørsdeler av plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann ved behov, og skal tørke før bruk.
FEILRETTING
Avtagende sugeeffekt Merk: Oppsugbart volum kan variere med type masse
som suges. Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller følgende punkter:
Tilbehøret, sugeslange eller sugerørene er tilstop­pet. Fjern tilstoppingen med en pinne.
Ved synlig røykutvikling: Trekk ut støpselet og få maskinen ut i friluft.
Page 19
FI
Suomi
Imuri tuhka
TEKNISET TIEDOT 1
YLEISIÄ OHJEITA
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkona. Tuhka- ja kuivaimuri soveltuu erityisesti imuroimaan:
roskat/kylmän tuhkan kaminoista, puu-/ hiiliuuneis­ta, tuhkakupeista tai grilleistä.
kaikenlaista karkea ainesta kuten esimerkiksi hiek­kaa tai rakennusten kivijätteitä.
Huomautus: Imuroitava määrä voi vaihdella imuroita­vasta aineesta riippuen. Tuhka-/kuivaimuria saa käyttää vain, kun se on varus­tettu:
alkuperäisillä varaosilla, sekä alkuperäisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Valvo tuhkaa imuroitaessa jatkuvasti letkuja ja imuria lämpenemisen varalta. Älä imuroi nokea ja helposti syttyviä roskia. Imuroitavan aineksen lämpötila ei saa olla yli 40 °C. Sellaisten aineiden kerääntymisen estämiseksi, jotka lisäävät palokuormitusta (esim. sa­hanpurut): Avaa, tyhjennä ja puhdista imuri ulkoilmas­sa ennen tuhkan imurointia ja sen jälkeen.
TURVAOHJEET
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henki­set kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opastuksen laitteen käyttämiseen.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomissa, tukehtu­misvaara!
Laite kytketään pois päältä jokaisen käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Tuhka- ja kuivaimuri ei sovellu vaarallisten aineiden
imurointiin.
Imuroi vain sallittujen polttoaineiden tuhkaa (esim. tavallinen puu, puubriketti/puupelletti, rusko- ja kivi­hiili).
Älä imuroi nokea.
Imuroitava aines, joka näyttää ulkopuolelta katsoen
jäähtyneeltä, voi olla sisältä vielä kuumaa. Kuumat
tuhkahiukkaset voivat ilmavirrassa syttyä uudelleen palamaan.
Pöyhi metallisella esineellä tuhkaa sen toteamisek­si, onko tuhka vielä kuumaa.
Ennen uuneista imurointi, varmista ehdottomasti, että uuni on kylmä.
Valvo tuhkaa imuroitaessa jatkuvasti letkuja ja imu­ria lämpenemisen varalta. Jos lämpenemistä ilme­nee, kytke laite heti pois päältä. Vedä verkkopistoke irti. Poista imuroitu aines tuhka- ja kuivaimurista. Anna laitteen valvottuna jäähtyä ulkona.
Tyhjennä säiliö kokonaan ennen tuhkan imurointia ja heti sen jälkeen.
Pölynkeruupussin käyttäminen ei ole sallittua.
Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen. Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdos­ta. Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapis­toke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/säh­köalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto. Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyt­tämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voi­makkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherk-
kiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seu­rauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja, nesteitä ja pö-
lyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini, magnesium,
sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puh­distusaineiden kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happoja ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, värinohennus-
aineet, asetoni,polttoöljy).
Kuumia, palavia tai hehkuvia kohteita, joiden lämpö-
tila on yli 40 °C. Yli 40 °C lämpötilassa on palonsyt­tymisvaara.
Ei tarkoitettu terveydelle vaarallisten pölyjen (pöly-
luokat L, M, H) imuroimiseen. Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytet­tyjä materiaaleja.
HOITO JA HUOLTO
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasi­asta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaus­työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyt-
töpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
19
FI
Page 20
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen osat tavallisel­la muoville tarkoitetulla puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa vedellä ja kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
HÄIRIÖAPU
Vähenevä imuteho Huomautus: Imuroitava määrä voi vaihdella imuroita-
vasta aineesta riippuen, Jos laitteen imurointikyky heik­kenee, tarkasta seuraavat seikat.
Varusteet, imuletku tai imuputki on tukkeutunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Jos muodostuu näkyvää savua: Vedä verkkopistoke irti ja vie laite ulkoilmaan.
EE
EE
Eesti
Tuhk tolmuimeja
TEHNILISED ANDMED
ÜLDMÄRKUSI
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu
lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimi­ge sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladustage seadet
väljas. Tuha- ja kuivimur sobib eriti järgmist liiki materjali ime­miseks:
külm tuhk, mis on pärit kaminatest, puiduga köeta-
vatest ahjudest, tuhatoosidest või grillist;
iga liiki jäme mustus, nagu näiteks liiv või kivikillus-
tik. Märkus: Sissevõetav kogus võib erineda olenevalt imetavast materjalist. Kasutage tuha-/kuivimurit ainult:
originaal-varuosadega, -tarvikute või - erivarustuse-
ga. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingi­tud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest.
Tuha imemise käigus kontrollige pidevalt, et voolikud ja imur ei ole tulised. Ärge imege masinasse nõge ega põlevaid aineid. Imetava materjali temperatuur ei tohi olla üle 40 °C. Et vältida materjali kogunemist, mis kujutavad endast tuleohu allikat (nt saelaastud): pärast ja enne tuhaime­mist avage imur vabas õhus, tühjendage ja puhastage.
OHUTUSALASED MÄRKUSED
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimete inimesed või
kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult
pädeva isiku järelevalve all või kui neid on õpetatud
seadet kasutama.
Lastel on lubatud kasutada seadet vaid juhul, kui
nad on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teostab
järelvalvet mõni nende ohutuse eest vastutav isik
või on saanud temalt juhiseid seadme kasutamise
kohta.
Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - läm-
bumisoht!
Lülitage masin pärast iga kasutamists ja enne iga
puhastamist/hooldust välja.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on kee-
latud.
Tuha- ja kuivimur ei sobi ohtlike ainete eristamiseks.
Imege masinasse ainult lubatud küttematerjali (nt
looduslikud puuhalud, puubrikett/puidupelletid,
pruun- ja kivisüsi) tuhka.
Ärge imege masinasse nõge.
1
20
Page 21
Masinasse võetav materjal, mis väliselt tundub ole­vat jahtunud, võib seest veel tuline olla. Õhuvoolus võivad kuumad tuhaosakesed uuesti süttida.
Liigutage metallist esemega tuhka, et kontrollida, kas see ei ole liiga tuline.
Enne ahjude puhastamist jälgige kindlasti, et ahi oleks jahtunud.
Kontrollige tuhka imedes pidevalt, et imivoolikut ja seade ei läheks tuliseks. Kui märkate soojenemist, tuleb imur koheselt välja lülitada. Lahutage seade vooluvõrgust. Tühjendage tuha- ja kuivimur imeta­vast materjalist. Laske seadmel vabas õhus järelva­ve all jahtuda.
Enne ja pärast tuhaimemist tehke mahuti täiesti tüh­jaks.
Tolmukoti kasutamine ei ole lubatud.
Elektriühendus
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pin­gele.
Elektrilöögi oht
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi
puutuda niiskete kätega. Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge hoidke kinni ühenduskaablist. Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et võr­gupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/ elektrikul välja vahetada. Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada ette­lülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA rakendu­mise nimivoolutugevusega) pistikupesi.
NB!
Mõned ained võivad imiõhu keerises moo-
dustada plahvatusohtliku auru või gaasisegu! Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste ainete eemalda­miseks:
Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad gaasid, vede-
likud ja tolm (reaktiivne tolm)
Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium, magneesium,
tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja happeliste puhastusvahenditega
Lahjendamata kanged happed ja alused
Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvilahustid, at-
setoon, kütteõli).
Tulised, põlevad või hõõguvad esemed temperatuu-
riga üle 40 °C. Tuleoht temperatuuridel üle 40 °C.
Ei sobi tervisele kahjuliku tolmu eraldamiseks (tol-
muklass L, M, H). Lisaks võivad need ained kahjustada seadme valmis­tamisel kasutatud materjale.
KORRASHOID JA TEHNOHOOLDUS
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja
tõmmake võrgupistik välja. Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
NB!
Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaa-
si- või universaalpuhastusvahendeid! Ärge sukeldage seadet kunagi vette.
Puhastage seadet ja plastmassist tarvikuid tavalise plastmassipuhastusvahendiga.
Vajaduse korral loputage paaki ja tarvikuid veega ja kuivatage enne uuesti kasutuselevõtmist.
ABI HÄIRETE KORRAL
Kahanev imemisvõimsus Märkus: Sissevõetav kogus võib erineda olenevalt
imetavast materjalist. Kui seadme imivõimsus muutub nõrgemaks, tuleb kontrollida järgmisi punkte.
Tarvikud, imivoolik või imitorud on ummistunud, ee­maldage ummistus kepiga.
Kui masinast tuleb suitsu: lahutage toitepistik voolu­võrgust ja viige seade välja.
EE
21
Page 22
LV
Latviešu
Pelni vakuuma tīrītājs
TEHNISKIE PARAMETRI
VISPĀRĒJAS PIEZĪMES
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet ins-
trukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantoša­nai vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav pa­redzēts profesionālās lietošanas prasībām.
Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabājiet
ierīci ārpus telpām.
Pelnu un sauso putekļu sūcējs ir piemērots, lai uzsūktu:
uzsūcamo materiālu/aukstus pelnus no kamīniem,
kokogļu krāsnīm, pelnutraukiem vai griliem.
visa veida rupjus netīrumus, kā piemēram, smiltis,
zāģskaidas vai sīkas akmens šķembas.
Norāde: iesūcamais daudzums var atšķirties atkarībā no sūcamā materiāla. Pelnu un sauso putekļu sūcēju izmantojiet tikai ar:
oriģinālajām rezerves daļām, piederumiem vai se-
LV
višķo aprīkojumu. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies noteikumiem neatbilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā.
Pelnu sūkšanas procesā pastāvīgi pārbaudiet, vai šļū- tenes un putekļusūcējs neuzkarst. Neiesūciet sodrējus un degošas vielas. Uzsūcamā materiāla temperatū 40 °C. Lai novērstu materiālu, kuri rada aizdegšanās risku (piem., zāģskaidas), uzkrāšanos: putekļusūcēju pēc pelnu sūkšanas atveriet ārpus telpām, iztukšojiet un iztīriet.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas
ar ierobežotām fi ziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai
zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildī-
gā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto
aparāts.
Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie ir sasnieguši
8 gadu vecumu un ja tos uzrauga par viņu drošību
atbildīga persona vai tā dod instrukcijas par to, kā
jālieto aparāts.
Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tuvumā, pastāv
nosmakšanas risks!
Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas reizes un
ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes.
Aparāta lietošana aizliegta sprā
nās.
Pelnu un sauso putekļu sūcējs nav paredzēts bīsta-
mu vielu atdalīšanai.
Uzsūciet tikai pelnus, kas radušies no atļautiem ku-
rināmā veidiem (piem., dabīgas koksnes pagales,
koksnes briketes/granulas, brūnogles un akmeņ-
1
ra nedrīkst pārsniegt
dzienbīstamās zo-
ogles).
Neiesūciet sodrējus.
Uzsūcamais materiāls, kurš no ārpuses izskatās at-
dzisis, iekšpusē var būt vēl ļoti karsts. Gaisa plūsmā karstās pelnu daļiņas var atkal uzliesmot.
Lai pārbaudītu, vai pelni nav karsti, uzirdiniet tos ar metāla priekšmetu.
Pirms krāšņu izsūkšanas obligāti uzmaniet, lai krās-
tu auksta.
ns bū
Pelnu sūkšanas procesā pastāvīgi pārbaudiet, vai sūkšanas šļūtene un aparāts neuzkarst. Ja tiek konstatēta sasilšana, tūlīt pat izslēdziet aparātu. Atvienojiet aparāta elektrības vadu. Iztīriet uzsūkto materiālu no pelnu un sauso putekļu sūcēja. Ļaujiet aparātam ārpus telpām un jūsu uzraudzībā atdzist.
Pirms un pēc pelnu sūkšanas pilnībā iztukšojiet tvertni.
Nav atļauts izmantot maisiņus putekļu savākšanai.
Elektropadeve
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam jā­atbilst uz aparāta rū
Strāvas triecienu bīstamība
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontakt-
ligzdu ar mitrām rokām. Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to aiz pieslēgša- nas kabeļa ārā no kontaktligzdas. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt piln­varotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā. Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām kon­taktligzdas aprīkot ar iepriekš ieslēdzamu noplūdes strāvas drošinātājslēdzi (nominālais nostrādes strāvas stiprums maks. 30 mA).
Uzmanību
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vielas
var veidot sprādzienbīstamus tvaikus vai mai­sījumus! Nekad neiesūkt sekojošas vielas:
Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas gāzes,
šķidrumus un putekļus (reaktīvie putekļi)
Reaktīvie metāla putekļi (piemēram, alumīnijs, mag-
nijs, cinks) savienojumos ar stipriem sārmainiem un skābiem mazgāšanas līdzekļiem
Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi
Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns, krāsu
atšķaidītājs, acetons, mazuts).
Karsti, degoši vai kvēlojoši priekšmeti ar temperatū-
ru virs 40 °C. Ja temperatūra pārsniedz 40 °C, pa-
āv ugunsbīstamība.
st
Nav piemērots veselībai kaitīgu putekļu atdalīšanai
(putekļu klase L, M, H). Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā izmantotos ma­teriālus.
pnīcas plāksnītes norādītajam.
KOPŠANA UN TEHNISKĀ APKOPE
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu. Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
22
Page 23
Uzmanību
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu nekad
neiegremdējiet ūdenī.
Aparātu un piederumu daļas no plastmasas kopjiet ar standarta plastmasas tīrīšanas līdzekli.
Tvertni un piederumus vajadzības gadījumā izskalo­jiet ar ūdeni un pirms atkārtotas lietošanas nožāvē- jiet.
PAL ĪDZĪBA DARBĪBAS TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ
Vāja sūkšana Norāde: iesūcamais daudzums var atšķirties atkarībā
no sūcamā materiāla. Ja aparāta iesūkšanas jauda samazinās, jāpārbauda sekojoši punkti.
Aizsērējuši piederumi, sūcēļūtene vai sūcējcauru­les, likvidējiet aizsērējumu ar nūju.
Ja novērojama dūmu veidošanās: atvienojiet elektrī- bas vadu un iznesiet aparātu ārpus telpām.
LT
Lietuvių
Pelenai vakuumo siurblys
TECHNINĄS CHARAKTERISTIKOS 1
BENDRIEJI NURODYMAI
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietai-
su, būtina atidžiai perskaityti originalią instruk­ciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudo­tis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritai­kytas pramoniniam naudojimui.
Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lauke. Pelenų ir sauso valymo siurblys ypač tinkamas siurbti:
atvėsusius pelenus iš židinių, medienos anglį
krosnių, pelenus iš peleninių ar kepsninių;
visų rūšių stambių dalelių purvą, pavyzdžiui, smėlį ar
skaldą.
Pastaba: įsiurbiamas kiekis gali skirtis priklausomai nuo siurbiamų medžiagų. Pelenų ir sauso valymo siurblį naudokite tik su:
originaliais priedais, atsarginėmis dalimis ir specia-
liais priedais. Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar ne­tinkamai jį valdant.
Siurbdami pelenus nuolat tikrinkite, ar nekaista žarnos ir siurblys. Nesiurbkite suodžių ir degių medžiagų. Siurbiamų medžiagų temperatūra negali viršyti 40 °C. Siekdami apsisaugoti nuo gaisro pavojų keliančių me­džiagų (pavyzdžiui, medienos drožlių) sankaupų: prieš pelenų siurbimą ir po jo lauke atidarykite siurblį ir ištuš­tinkite bei išvalykite jį.
SAUGOS REIKALAVIMAI
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su fi -
zine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims,
neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (ar-
ba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi būti
naudojamas.
Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra vyresni nei 8
metų ir atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda
nuorodas, kaip naudoti prietaisą.
Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų, galimas už-
dusimo pavojus!
Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir valy-
mą/techninę priežiūrą.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje.
Pelenų ltras ir sauso valymo siurblys nėra tinkami
kenksmingų medžiagų atskyrimui.
Siurbkite tik leistinų degiųjų medžiagų pelenus (pa-
vyzdžiui, natūralių malkų, medienos briketų / granu-
lių, rudosios ir akmens anglies).
Nesiurbkite suodžių.
Siurbiama medžiaga, kuri iš išorės atrodo atvė
gali būti įkaitusi viduje. Nuo oro srovės karštos pele-
nų dalelės gali vėl užsidegti.
susi,
LT
23
Page 24
Metaliniu daiktu sujudinkite pelenus ir patikrinkite, ar jie dar karšti.
Prieš siurbdami iš krosnių, būtinai įsitikinkite, kad jos atvėsę.
Siurbdami pelenus nuolat tikrinkite, ar nekaista siur­bimo žarna ir siurblys. Jei tik pastebite, kad kaista, nedelsdami išjunkite prietaisą. Ištraukite prietaiso elektros laido kištuką. Iš pelenų ir sauso valymo siurblio pašalinkite susiurbtas medžiagas. Prietaisą atvėsinkite lauke ir nepalikite be priežiūros, kol jis vėsta.
Prieš pelenų siurbimą ir po jo visiškai ištuštinkite tal- pyklą.
Draudžiama naudoti dulkių maišelius.
Jungimas į elektros tinklą
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovė Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą įtampą.
Elektros smūgio pavojus
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis
rankomis. Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami už tinklo kabelio. Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite ofi cialioje klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų remonto dirb­tuvėse. Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra, rekomenduojame naudoti rozetes su jau įmontuotu apsauginiu laikinosios srovės jungikliu (maks. 30 mA
LT
vardinis pradinis srovės stiprumas).
Dėmesio
Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros
medžiagos gali sudaryti sprogius garus arba mišinius. Jokiu būdu nesiurbkite šių medžiagų:
Sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių (reaktyvių
dulkių)
Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio,
cinko) kartu su stipriai šarminiais arba rūgštiniais valikliais
Neskiestų rūčių ir šarmų
Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skiediklio, aceto-
no, mazuto).
Karštų, degančių ar rusenančių medžiagų, kurių
temperatūra aukštesnė nei 40 °C. Kai siurbiamų me­džiagų temperatūra aukštesnė nei 40 °C, kyla gaisro pavojus.
Netinka sveikatai pavojingoms medžiagoms (L, M,
H dulkių klasių) atskirti. Be to, šios medžiagos gali pažeisti medžiagas, iš kurių pagamintas prietaisas.
PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės prie-
žiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo kištuką. Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
s tinklą.
Dėmesio!
Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių va­liklių! Prietaiso niekada nenardinkite į vandenį.
Prietaisą ir sintetines priedų dalis valykite paprastu sintetikos valikliu.
Jei reikia, kamerą ir priedus išplaukite vandeniu ir prieš vėl naudodami išdžiovinkite.
PAGALBA GEDIMŲ ATVEJU
Sumažėjęs siurbimo galingumas Pastaba: įsiurbiamas kiekis gali skirtis priklausomai
nuo siurbiamų medžiagų. Sumažėjus siurbiamajai galiai, patikrinkite:
ar neužsikimšo priedai arba siurbimo vamzdis; ilgu virbu pašalinkite kamštį,
Pastebėję dūmijimą: ištraukite elektros laido kištuką ir išneškite prietaisą į lauką.
24
Page 25
RU
Русский
Пылесос для сбора золы
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО
1. Пластиковая рукоятка
2. Выключатель питания
3. Гибкий всасывающий шланг
4. Фильтрующий картридж
5. Всасывающая насадка
6. Рама фильтра
7. Крючки крепления мотора
8. Соединительный элемент
9. Ёмкость
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Шланг Фильтр – 2 шт. Насадка
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
струкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использо­вания и не расчитан на требования для профессио­нального применения.
● Защищайте прибор Не хранить на открытом воздухе.
Пылесос для всасывания золы и сухой уборки в особенности подходит для всасывания:
● мусора/холодной золы из каминов, печей, пе­пельниц или установок для гриля,
● грубой грязи всех видов, например, песка или ка­менной крошки.
Указание: Всасываемое количество может няться в зависимости от всасываемого материала. Использовать для всасывания золы и сухой уборки только с:
● оригинальными запчастями, стандартными или специальными принадлежностями.
Изготовитель не несет ответственности за повреж­дения, полученные в результате использования не по назначению или неправильного обращения с прибором.
Во время всасывания золы необходимо постоянно проверять нагрев шлангов Не всасывать сажу и горючие материалы. Температура мусора не должна превышать 40 °C. Во избежание накапливания пожароопасных ма­териалов (например, опилок) необходимо: после окончания работы и перед всасыванием золы пере­местить пылесос на улицу, открыть, опорожнить и очистить.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
2
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением вашего при­бора прочитайте эту оригинальную ин-
от попадания на него дождя.
изме-
и пылесоса.
● Данное устройство не предназначено для ис­пользования людьми с ограниченными физи­ческими, сенсорными или умственными спо­собностями или с отсутствием опыта и/или отсутствием знаний, за исключением случаев, когда они находятся под надзором ответствен­ного за безопасность лица или получают от него указания по применению устройства.
● Допускается применение устройства стигшим 8-летнего возраста, находящимся под присмотром лица, ответственного за их безопас­ность, или получившим инструкции о примене­нии устройства от такого лица.
● Упаковочную пленку держите подальше от де­тей, существует опасность удушения!
● Прибор следует отключать после каждого приме­нения и перед проведением очистки/техническо­го обслуживания.
● Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается.
● Пылесос для всасывания золы и сухой чистки не пригоден для сепарации опасных веществ.
● Допускается всасывание золы только от допу­стимых видов топлива (например, натуральных дров, деревянных брикетов/гранул, бурого и ка­менного угля).
● Сбор сажи не допускается.
● Мусор, который снаружи может быть внутри еще раскаленным. В потоке воздуха раскаленные частицы золы могут снова воспламениться.
● Взрыхлить золу металлическим предметом для того, чтобы проверить, успела ли она остыть.
● Перед чисткой печи пылесосом не обходимо убе­диться, что печь остыла.
● Во время всасывания золы необходимо посто­янно проверять устройства. В случае начала нагревания необ­ходимо немедленно выключить устройство. Вы­ключить устройство из розетки. Удалить собран­ный мусор из пылесоса для всасывания золы и сухой уборки. Оставить устройство для охлажде­ния на свежем воздухе под присмотром.
● Полностью опорожнять резервуар до и после всасывания золы.
Не разрешается применять пылесборный ме-
● шок.
Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в сеть переменно­го тока. Напряжение должно соответствовать указа­ниям в заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке
мокрыми руками. Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку путем подтягивания за сетевой шнур. Перед началом работы с прибором проверять се­тевой шнур и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур должен быть неза­мадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом-электри­ком. Во избежание несчастных случаев, связанных с электричеством, мы рекомендуем использование
нагрев всасывающего шланга и
кажется остывшим,
детям, до-
25
RU
Page 26
розеток с предвключенным устройством защиты от
повреждения (макс. номинальная сила тока
тока срабатывания: 30 мА).
Внимание
Некоторые вещества при смешении со вса-
сываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси! Никогда не всасывать следующие вещества:
● Взрывчатые или горючие газы, жидкости и пыль
(реактивная пыль)
● Реактивная металлическая пыль (например,
алюминий, магний, цинк) в соединении с силь­ными щелочными и кислотными моющими сред­ствами
● Неразбавленные
● Органические растворители (например, бензин,
растворитель, ацетон, мазут).
● Горячие, горящие или раскаленные предметы
температурой выше 40 °C. При температуре вы­ше 40 °C возникает опасность возгорания.
● Не предназначен для улавливания опасной для
здоровья пыли (класс запыленности L, M, H). Кроме того эти вещества могут разъедать использо­ванные в приборе материалы.
сильные кислоты и щелочи
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат сле­дует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розет­ки. Ремонтные работы и работы с электрическими уз­лами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих
средств для стекла и универсальных мо­ющих средств! Запрещается погружать прибор в воду.
● Прибор и принадлежности из искусственных
материалов следует чистить стандартными мо­ющими средствами для искусственных материа­лов.
● При необходимости бак и детали прополоскать
водой и высушить для последующего использо­вания.
ПОМОЩЬ В СЛУЧАЕ НЕПОЛАДОК
Падающая мощность всасывания Указание: Всасываемое количество может изме-
няться в зависимости от всасываемого материала. Если мощность всасывания аппарата снижается, пожалуйста, проверить следующие пункты.
● Засор принадлежностей, всасывающих трубок
или шланга - удалить засор палкой.
● При видимом дымообразовании: Вытащить се-
тевой шнур и перенести устройство на открытое место.
UA
Українська
Зольний пилосос
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
ЗАГАЛЬНІ ВКАЗІВКИ
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням вашого при-
строю прочитайте цю оригінальну інструк­цію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для приватного вико­ристання і не пристосований до навантажень про­мислового використання.
● Необхідно захищати прилад
ти поза приміщенням. Пилосос для всмоктування золи та сухого приби­рання особливо підходить для всмоктування:
● сміття/холодної золи з камінів, печей, попільни-
чок або установок для гриля.
● грубій грязі всіх видів, наприклад, піску або
кам’яної крихти. Примітка: Всмоктувана кількість може змінюватися залежно від Використовувати для всмоктування золи та сухого прибирання тільки з:
● Оригінальними запасними частинами, аксесуа-
рами та додатковим обладнанням. Виробник не несе відповідальності за збитки, за­вдані невідповідним або неправильним застосуван­ням пристрою.
Під час всмоктування золи необхідно постійно пере­віряти нагрів шлангів та пилососа. Не всмоктувати сажу і горючі Температура сміття не повинна перевищувати
40°C.
Щоб уникнути накопичення пожежонебезпечних матеріалів (наприклад, тирса) необхідно: після за­кінчення роботи і перед всмоктуванням золи пере­містити пилосос на вулицю, відкрити, випорожнити та очистити.
всмоктуваного матеріалу.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
● Цій пристрій не призначений для використання
людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізич-
ними, сенсорними або розумовими здатностями
або з відсутністю досвіду й/або відсутністю знань,
за винятком випадків, коли вони знаходяться під
наглядом відповідальної за безпеку особи або
отримують від неї вказівки по застосуванню при-
строю.
● Допускається застосування пристрою
досягли 8-річного віку, знаходяться під наглядом
особи, відповідальної за їх безпеку, або що отри-
мав інструкції про застосування пристрою від та-
кої особи.
● Пакувальну плівку тримайте подалі від дітей, іс-
нує небезпека задушення!
● Пристрій слід відключати після кожного викорис-
від дощу. Не зберіга-
матеріали.
дітям, що
26
Page 27
тання і перед проведенням очищення обслуговування.
● Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволя­ється.
● Пилосос для всмоктування золи та сухого чищен­ня не придатний для сепарації небезпечних речо­вин.
● Допускається всмоктування золи тільки від до­пустимих видів палива (наприклад, натураль­них дров, дерев’яних брикетів/гранул, бурого та кам’яного вугілля). Збір сажі не допускається.
● Сміття, яке зовні здається захололим, може бути усередині ще розжареним. У потоці повітря роз­жарені частки золи можуть знову запалати.
● Розпушити золу металевим предметом для того, щоб перевірити, чи встигла вона остигнути.
● Перед чищенням печі пилососом необхідно пе­реконатися, що піч остигнула.
час всмоктування золи необхідно постійно
● Під перевіряти нагрів всмоктувального шланга та пристрою. В разі початку нагрівання необхідно негайно вимкнути пристрій. Вимкнути пристрій з розетки. Видалити зібране сміття з пилососа для всмоктування золи і сухого прибирання. Залиши­ти пристрій для охолоджування на свіжому пові­трі під наглядом.
● Повністю спорожняти резервуар до тування золи.
● Не дозволяється застосовувати мішок для збору пилу.
Електричне зєднання
Пристрій слід вмикати лише до змінного струму. Напруга повинна відповідати вказаним на фірмовій табличці пристрою даним щодо напруги.
Небезпека враження струмом
Ніколи не торкайтесь мережного штекеру
та розетки вологими руками. Неможна витягувати мережний штекер із розетки за мережний шнур. Перевіряти підключення приладу до мережі на предмет пошкодження перед кожним використан­ням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/електрика. Щоб уникнути нещасних випадків під час викорис­тання електроприладів, ми рекомендуємо товувати розетки з попередньо увімкненим автома­том захисту від току витоку (макс. 30 мА сили току номінальної дії).
Увага
Певні речовини можуть створювати вибухо-
небезпечні гази або суміші, змішуючись зі всмоктуваним повітрям. Ніколи не всмоктувати пилососом наступні речови­ни:
● Вибухонебезпечні або горючі гази, рідини або пил
(реактивний пил).
● Реактивний металевий пил (наприклад, алюмі-
ній, магній, цинк) у сполуці з сильнолужними та кислотними засобами для чищення.
● Нерозведені
● Органічні розчинники (наприклад, бензин, розрі-
джувач фарби, ацетон, мазут).
сильні кислоти та луги.
/технічного
і після всмок-
викорис-
● Предмети, що горять, гарячі або розжарені, тем­пературою вище 40°C. При температурі вище 40°C виникає небезпека спалаху.
● Не призначений для уловлювання небезпечною для здоров’я пилу (клас запиленості L, M, H).
До того ж, ці речовини можуть пошодити матеріали, що використовуються у пристрої.
ДОГЛЯД ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з до-
гляду та технічного обслуговування апарат слід вимкнути, а мережевий шнур - витягти з роз­етки. Ремонтні роботи та роботи з електричними вузлами може виконувати тільки уповноважена служба сер­вісного обслуговування.
Увага
Не використовувати засоби для чищення
для скла або універсальні засоби для чи­щення! Забороняється занурювати пристрій у воду.
● Очищувати пристрій та аксесуари з пластмаси за
допомогою стандартних засобів для чищення ви­робів з пластмаси.
● Бак та приладдя в разі необхідності промити во-
дою та просушити перед наступним використан­ням.
ДОПОМОГА У ВИПАДКУ НЕПОЛАДОК
Зниження сили всмоктування Примітка: Всмоктувана кількість може змінюватися
залежно від всмоктуваного матеріалу. У випадку зниження сили всмоктування перевірте наступне.
● Шланг всмоктування або трубка всмоктування
забилися. Видаліть забруднення за допомогою стержня.
● При видимому димоутворенні: Витягнути мереж-
ний шнур та перенести пристрій на відкрите міс­це.
27
Page 28
PL
Polski
Odkurzacz do popiołu
PARAMETRY TECHNICZNE 1
NSTRUKCJE OGÓLNE
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urządzenia nale- ży przeczytać oryginalną instrukcję obsługi,
postępować według jej wskazań i zachować ją do źniejszego wykorzystania lub dla następnego użyt­kownika.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywat­nego i nie jest przeznaczone do zastosowania prze­mysłowego.
Chronić przed deszczem. Nie magazynować na wolnym powietrzu.
Odkurzacz do popiołu i do pracy na sucho nadaje się szczególnie do usuwania:
kurzu/zimnego popiołu z kominków, pieców na wę- giel drzewny, popielniczek i grillów.
zanieczyszczeń zgrubnych, takich jak piasek czy gruz.
Wskazówka: Zasysana ilość może się zmieniać zgod- nie z odkurzaną substancją. Odkurzacza do popiołu i do pracy na sucho używać wyłącznie z:
oryginalnymi cz wyposażeniem specjalnym.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentual­ne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodne­go z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Podczas odkurzania popiołu należy stale sprawdzać czy węże i odkurzacz zbytnio się nie nagrzewają. Nie odkurzać sadzy ani materiałów zapalnych. Temperatura odkurzanej substancji nie może przekra-
PL
czać 40°C. W celu uniknięcia nagromadzenia materiałów, które stanowią zagrożenie pożarowe (np. trociny): Odku­rzacz należy otwierać, opróżniać i czyścić przed i po odkurzaniu na wolnym powietrzu.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użyt- kowania przez osoby o ograniczonych możliwo- ściach fi zycznych, sensorycznych i mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i/lub wiedzy na temat jego używania, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia.
Dzieci mogą użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia.
Opakowania foliowe przechowywać dala od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/ konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
ęściami zamiennymi, osprzętem lub
Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
Odkurzacz do popiołu i do pracy na sucho nie jest przeznaczony do odkurzania substancji niebez­piecznych.
Odkurzać jedynie popiół z dozwolonych materiałów opałowych (np. drewno naturalne, brykiety z drew­na, granulat drewniany, węgiel brunatny i węgiel ka­mienny).
Nie odkurzać sadzy.
Odkurzana substancja, która z wierzchu wygląda
na wystudzoną, w środku może być jeszcze bardzo gorąca. Zasysane powietrze może prowadzić do po­nownego zapłonu gorących cząstek popiołu.
Rozgrzebać popiół metalowym przedmiotem, aby sprawdzić, czy popiół nie jest jeszcze gorący.
Przed rozpoczęciem czyszczenia pieców należy ko- niecznie się upewnić, że piec ostygł.
Podczas odkurzania popiołu należy stale sprawdzać czy wąż i odkurzacz zbytnio się nie nagrzewają. W razie stwierdzenia podwyższonej temperatury nale­ży natychmiast wyłączyć urządzenie. Wyjąć wtycz­kę sieciową urządzenia z gniazdka. Wyjąć odkurzo­ną substancję z odkurzacza do popiołu i do pracy na sucho. Zostawić urządzenie na wolnym powietrzu pod nadzorem aż do ostudzenia.
Przed i po odkurzeniu popiołu należy całkowicie opróżnić zbiornik.
Stosowanie worków do zbierania kurzu jest niedo­zwolone.
Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mo-
krymi rękami. Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z gniazdka wtyko­wego nie ciągnąc za kabel sieciowy. Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy prze­wód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego nie­zwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzowany serwis lub elektryka. W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym prą- dem elektrycznym zaleca się stosowanie gniazdek z wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalający o mocy znamionowej maks. 30 mA).
Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowania
z zasysanym powietrzem mogą tworzyć wy­buchowe opary i mieszanki! Nigdy nie zasysać następujących substancji:
Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze i pyły (reak-
tywne).
Reaktywne pyły metali (np. aluminium, magnez,
cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowy­mi środkami czyszczącymi
Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
Rozpuszczalniki organiczne (np. benzyna, rozcień-
czalniki do farb, aceton, olej opałowy).
Gorące, płonące lub żarzące się przedmioty o tem-
peraturach powyżej 40°C. Przy temperaturach po-
28
Page 29
ej 40°C istnieje zagrożenie pożarowe.
wyż
Nie stosować urządzenia do odkurzania szkodli­wych dla zdrowia pyłów (klasa pyłów L, M, H).
Substancje te mogą ponadto reagować z materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pie-
lęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elektrycz­nych uprawniony jest jedynie autoryzowany serwis.
Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania, środ-
ka do czyszczenia szkła ani uniwersalnego środka czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa sztucznego na-
leży czyścić zwykłym środkiem do czyszczenia two­rzyw sztucznych.
W razie potrzeby wypłukać zbiornik i akcesoria wo-
dą i osuszyć przed ponownym użyciem.
USUWANIE USTEREK
Spadek siły ssania Wskazówka: Zasysana ilość może się zmieniać zgod-
nie z odkurzaną substancją. Jeżeli spada wydajność urządzenia, należy sprawdzić następujące funkcje.
Akcesoria, wąż ssący lub rury ssące są zatkane; na-
leży je udrożnić drążkiem.
W razie pojawienia się dymu: Wyjąć wtyczkę siecio-
wą i urządzenie wynieść na wolne powietrze.
CZ
Česky
Vysavač na popel
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
OBECNÁ UPOZORNĚ
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zařízení si pře- čtěte tento původní návod k používání, řiďte
se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání přístroje
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není ur- čen pro nároky profesionálního používání.
ístroj chraňte před deštěm. Neskladujte venku.
Vysavač na popel a na suché vysávání je vhodný pře­devším k vysávání:
Partikulí vzniklých spalováním vystydlého popela z krbů, z kamen na dřevo i uhlí, z popelníků či grilů.
Hrubých nečistot všeho druhu jako například písku nebo kamenné suti.
Upozornění: Nasávané množství se může lišit v závis- losti na vysávaném materiálu. Vysavač na popel a na suché vysávání používejte pou­ze:
originálními náhradními díly, příslušenstvím nebo speciálním příslušenstvím.
Výrobce neručí za případné škody způsobené ne­správným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Při vysávání popela mějte stále pod kontrolou, zda se hadice či vysavač nepřeh Nevysávejte saze a hořlavé látky. Teplota vysávaných látek nesmí překročit 40 °C. Kvůli snížení shromažďování materiálů, které předsta­vují zvyšování požárního zatížení (např. piliny): Po a před vysáváním popela otevřete vysavač ve venkov­ním prostoru, vyprázdněte je a vyčistěte.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používa- ly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zku­šeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpeč- nosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet.
Děti smějí přístroj používat pouze pokud jsou starší 8 let a pokud jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo o této osoby získaly in­struktáž o tom, jak mají přístroj používat.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebezpe- čí udušení!
Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou zařízení vypněte.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prosto- rách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Vysavač na popel a na suché vysávání není určen k oddělování nebezpečných látek.
Vysávejte pouze popel z povolených paliv (např. pří-
rodní štípané dřevo, dřevěné brikety/dřevěné balíky, hnědě a černé uhlí).
řívají.
CZ
29
Page 30
Nikdy nenasávejte saze.
Popel či nečistoty vzniklé spalováním, které jsou
vychladlé na povrchu, mohou být uprostřed ještě žhavé. Ve styku s kyslíkem se tyto žhavé částečky mohou snadno vznítit.
Kovovým předmětem rozhrňte popel a ujistěte se, zda popel již není žhavý.
Před nasáváním popela či nečistot z kamen se pře- svědčte, zda jsou kamna dostatečně vychladlá.
Při vysávání popela mějte stále pod kontrolou, zda se sací hadice či přístroj nepřehřívají. Při p okamžitě přístroj vypněte. Z přístroje vytáhněte sí- ťovou přípojku. Vysávané látky vyprázdněte z vy­savače na popel a suché vysávání. Přístroj nechte vychladnou pod dozorem ve venkovním prostoru.
Před a po vysávání popela zcela vyprázdněte zá- sobník.
Není povoleno používat sběrné vaky na prach.
Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mok-
rýma rukama. Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním za síťový kabel. Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napá­jecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje. Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporu­čujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u
určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (reak-
CZ
tivní prach)
reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek)
ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
nezředěné silné kyseliny a louhy
organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla barev,
aceton, topný olej).
Horké, hořící nebo žhavé předměty mající teplotu
nad 40 °C. Při teplotách nad 40 °C hrozí nebezpečí požáru.
Nepoužívejte k separaci zdraví škodlivých prachů
(třída L, M, H). Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí ško­dy na materiálu přístroje.
OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA
Nebezpečí!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku
ze sítě.
řehřátí
Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čis- tiče na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj
nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu ošetřujte běžný- mi čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby vypláchněte vo­dou a před dalším použitím osušte.
POMOC PŘI PORUCHÁCH
Snížení sacího výkonu Upozornění: Nasávané množství se může lišit v závis-
losti na vysávaném materiálu. Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontrolujte násle­dující body.
Příslušenství, sací hadice nebo sací trubka jsou ucpané, ucpávku odstraňte pomocí tyčky.
Pokud zjistíte, že z přístroje vychází kouř: Vytáhněte síťovou zástrčku a vyneste přístroj do venkovních prostor.
30
Page 31
SR
Srpski
Vysávač na popol
TEHNIČKI PODACI 1
OPŠTE NAPOMENE
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte
ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Namensko korišćenje
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu uptrebu i nije predviđen za opterećenja profesionalne primene.
Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na
otvorenom. Uređaj za suvo usisavanje i usisavanje pepela naročito je pogodan za usisavanje:
otpada odnosno hladnog pepela iz kamina, peći na
drvo i ugalj, pepeljara ili roštilja.
grube prljavštine svih vrsta poput recimo peska ili
kamenog građevinskog otpada. Napomena: Količina koju je moguće usisati zavisi od prljavštine koja se usisava. Usisivač za suvo usisavanje odnosno usisavanje pepe­la sme da se koristi samo sa:
originalnim rezervnim delovima, priborom i poseb-
nim priborom. Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim opsluživanjem aparata.
Prilikom usisavanja pepela stalno proveravajte da li su se eventualno creva i usisivač zagrejali. Nemojte usisavati čađ niti zapaljive materije. Temperatura otpada koji se usisava ne sme biti veća od 40°C. Kako biste izbegli nakupljanje materijala koji izdašno gori (npr. piljevine): Pre i nakon usisavanja pepela usi­sivač otvorite, ispraznite i očistite na otvorenom.
SIGURNOSNE NAPOMENE
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe sa
smanjenim fi zičkim, senzornim ili mentalnim moguć-
nostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i zna-
njem, osim ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno
ne nadgleda ili upućuje u rad s uređajem.
Deca smeju da koriste uređaj samo ako su starija
od 8 godina i samo uz stalni nadzor i upućivanje od
strane odgovorne odrasle osobe.
Ambalažne folije čuvajte van dohvata dece, jer po-
stoji opasnost od gušenja!
Isključite uređaj posle svake upotrebe i pre svakog
čćenja/održavanja.
Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozi-
jom.
Uređaj za usisavanje pepela i suvo usisavanje nije
prikladan za separaciju opasnih materija.
Usisavajte samo pepeo dozvoljenih vrsta goriva
(npr. prirodno drvo za ogrev, drveni briketi ili pelete,
lignit i kameni ugalj).
Nemojte usisavati čađ.
Otpad koji želite da usisavate može spolja izgledati
ohlađeno, a u sredini biti još uvek vruć. U vazdušnoj struji se vruće čestice pepela mogu ponovo zapaliti.
Metalnim predmetom prodžarajte pepeo kako biste proverili da li se sasvim ugasio i ohladio.
Pre usisavanja pepela iz peći obavezno se uverite u to da je peć sasvim ohlađena.
Prilikom usisavanja pepela stalno proveravajte da li se kojim slučajem usisna creva i uređaj zagreva­ju. Ako to utvrdite, odmah isključite uređaj. Izvucite strujni utikač usisavanje pepela i suvo usisavanje. Ostavite uređaj na otvorenom da se pod stalnim nadzorom ohladi.
Pre i nakon usisavanja pepela dobro ispraznite po­sudu.
Korišćenje vrećice za prašinu nije dozvoljeno.
Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju. Napon se mora podudarati sa tipskom pločicom uređaja.
Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice povlačenjem za pri­ključni vod. Pre svake upotrebe proverite da li na priključnom vodu ima oštećenja. Oštećeni priključni vod odmah dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/električaru. Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo da upotrebljavate utičnice sa prethodno spojenim nad­strujnim zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA nazivne jačine okidne struje).
zivna isparenja i smese! Nikada nemojte usisavati sledeće:
Eksplozivne ili zapaljive gasove, tečnosti i prašinu (reaktivnu prašinu)
Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. aluminijuma, magnezijuma, cinka) u spoju sa jako alkalnim i kise­lim sredstvima za čćenje
Nerazređene jake kiseline i baze
Organske rastvarače (npr. benzin, razređivače za
boje, aceton, lož ulje).
Vrući, zapaljeni ili užareni predmeti s temperatura­ma preko 40°C. Pri temperaturama iznad 40°C po­stoji opasnost od požara.
Nije predviđeno za separaciju prašine štetne po zdravlje (klasa prašine L, M, H).
Ove supstance mogu takođe nagristi materijale od ko­jih je sačinjen uređaj.
. Izvadite usisani otpad iz usisivača za
Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
Pažnja
Kovitlanjem i mešanjem izvesnih materija sa usisnim vazduhom mogu se formirati eksplo-
NEGA I ODRŽAVANJE
Opasnost
Pre svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice. Popravke i radove na električnim sastavnim delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna služba.
Pažnja
Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva,
sredstva za čišćenje stakla ili univerzalna sredstva za čišćenje! Uređaj nikada ne uranjajte u vo-
31
Page 32
du.
Uređaj i plastične komade pribora čistite normalnim sredstvom za čćenje plastike.
Posudu i pribor po potrebi isperite vodom i osušite pre ponovne upotrebe.
OTKLANJANJE SMETNJI
Smanjivanje usisne snage Napomena: Količina koju je moguće usisati zavisi od
prljavštine koja se usisava. Pri smanjenju usisne snage uređaja molimo proverite sledeće.
Eventualno začepljenje pribora, usisnog creva ili usisne cevi otklonite štapom odgovarajuće veličine.
U slučaju pojave dima: Izvucite strujni utikač i iznesi- te uređaj na otvoreno.
HU
HU
Magyar
Hamu porszívó
TECHNIKAI ADATOK 1
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt olvassa el
ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket magán használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja kültéren. A hamu- és száraz porszívó különösen alkalmas a kö­vetkezők felszívására:
Felszívott anyag/hideg hamu kandallóból, fa-/szén-
tüzelésű kályhából, hamutartóból vagy grillből törté­nő felszívása.
Bármilyen darabos szennyeződés, pl. homok, vagy
építkezési törmelék.
Megjegyzés: A beszívható mennyiség a felszívott anyagtól függően változhat. A hamu-/ szárazporszívót csak ezekkel használja:
Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal és külön tarto-
zékokkal. A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből származnak.
Hamu porszívózásakor mindig ellenőriznie kell a töm­lők és a porszívó melegedését. Ne szívjon fel kormot vagy éghető anyagokat. A felszívott anyagnak nem szabad 40 °C -nál mele­gebbnek lennie. Kerülni kell az olyan anyagok halmozódását, amelyek tűzterhelést (pl. fűrészforgács) jelentenek: Hamu fel­szívása utána porszívót a szabadban nyissa ki, ürítse ki és tisztítsa.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendel-
kező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha biztonságu-
kért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították
őket a készülék használatára.
Gyermekek a készüléket csak akkor használhatják,
ha 8 év felettiek, és ha biztonságukért felelős sze-
mély felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a
készülék használatára.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulla-
dás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és minden tisz-
títás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemel-
tetés.
A hamu -és száraz porszívó nem alkalmas veszé-
lyes anyagok leválasztására.
Csak megengedett tüzelőanyag hamuját (pl. termé-
szetes hasábfa, fa brikett/fa pellett, barna- és feke-
32
Page 33
teszén) szívja be.
Kormot nem szabad felszívni.
Olyan felszívott anyagok, amelyek kívülről hidegnek
tűnnek, belül még forrók lehetnek. A légáramban is­mét begyulladhatnak a forró hamu részecskéi.
Fém tárggyal kavarja meg a hamut, annak ellenőr­zésére, hogy a hamu még forró-e.
A kályha kiporszívózása előtt feltétlenül ügyelnie kell arra, hogy a kályha már hideg legyen.
Hamu porszívózásakor állandóan ellenőrizni kell a szívótömlő és a készülék melegedését. Ha a me­legedést állapít meg, akkor a készüléket azonnal ki kell kapcsolnia. Húzza ki a hálózati dugót a ké­szülékből. Vegye ki a felszívott anyagot a hamu- és száraz porszívóból. A készüléket a szabadban, fel­ügyelet mellett hagyja kihűlni.
Hamu felszívása előtt és után a tartályt teljesen ürít­se ki.
Porgyűjtő zsák használata nem megengedett.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustáb­láján található tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatla-
kozót és dugaljat. A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távo­sítsa el a hálózati dugaljból. A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt ha­ladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszol­gálattal vagy elektromos szakemberrel. Az elektromos balesetek elkerülése érdekében java­soljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használ­ják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel rob-
banékony gőzöket vagy keverékeket alkothat­nak! A következő anyagokat soha ne szívja fel:
Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és
por (reaktív por)
Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink)
erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsol­va.
Hígítatlan erős savakat és lúgokat
Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton,
fűtőolaj).
40 °C feletti hőmérséklettel rendelkező forró, égő
vagy parázsló tárgyak. 40 °C feletti hőmérséklet esetén tűzveszély áll fenn.
Nem alkalmas egészségre káros porok (L, M, H osz-
tályú porok) leválasztására. Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka meg-
kezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Elektromos alkatrészeken történő javításokat és mun-
kákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy uni­verzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe
meríteni.
A műanyagból készült készüléket és tartozékrésze- ket a kereskedelemben kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség esetén vízzel öblítse ki és a további használat előtt szárítsa meg.
SEGÍTSÉG ÜZEMZAVAR ESETÉN
Csökkenő szívóteljesítmény Megjegyzés: A beszívható mennyiség a felszívott
anyagtól függően változhat. Ha a készülék szívóteljesítménye alábbhagy, akkor ké­rem ellenőrizze a következő pontokat.
Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső el van záród- va, az elzáródást egy pálcával távolítsa el.
Látható füstképződés: A hálózati csatlakozót kihúzni és a készüléket a szabadba vinni.
33
HU
Page 34
RO
Română
Aspirator pentru cenușă
CARACTERISTICI TEHNICE 1
OBSERVAŢII GENERALE
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi
acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţi- unile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- rea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Utilizarea corectă
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu es­te conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop comercial.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii
deschise. Aspiratorul pentru cenuşă şi uscat este destinat mai ales aspirării:
Resturilor/cenuşii fi erbinţi din cămine, cuptoare pe
lemn-cărbune, scrumiere sau grătare.
Murdăriei de orice fel de ex. nisip, şpan de ferăstrău
sau pilitură de la tăiere. Indicaţie: Cantitatea aspirabilă poate varia în funcţie de materialul aspirat. Utilizaţi aspiratorul pentru cenuşă/uscat numai cu:
piese de schimb, accesorii sau accesorii opţionale
originale. Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune rezultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a manipulării incorecte.
În timpul aspirării cenuşii urmăriţi permanent furtunurile şi aspiratorul, în ceea ce priveşte încălzirea acestora. Nu aspiraţi funingine şi materiale infl amabile. Materialele aspirate nu trebuie să depăşească tempe­ratura de 40 °C. Pentru evitarea acumulării materialelor, care reprezintă un pericol de incendiu (de ex. aşchii): Deschideţi aspi­ratorul din când în când în aer liber înainte de a aspira cenuşă, goliţil şi curăţaţi-l.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de per-
soane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale
limitate sau de persoane, care nu dispun de experi-
RO
SL
enţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor
cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoa-
nă responsabilă de siguranţa lor sau au fost instruite
de către această persoană în privinţa utilizării apa-
ratului.
Copii pot utiliza aparatul doar dacă au împlinit 8 ani
şi sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă
de siguranţa lor şi dacă au fost instruiţi de către
aceasta cu privire la utilizarea acestuia.
Ţineţi foliile de ambalaj departe de copii, pentru a
evita pericolul de sufocare!
Opriţi aparatul după fi ecare utilizare sau înainte de
curăţarea/întreţinerea acestuia.
Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de ex-
plozie.
Aspiratorul pentru cenuşă şi uscat nu este indicat
pentru separarea substanţelor periculoase.
Este permis admişi (de ex. lemn natural, brichete/peleţi de lemn, cărbune brun sau negru).
Nu aspiraţi funingine!
Materialul aspirat, care privit din exterior dă senzaţia
de a se fi răcit, mai poate să fi e încă foarte fi erbin- te în interior. Particulele de cenuşă fi erbinte se pot aprinde din nou dacă există un curent de aer.
Amestecaţi cenuşa cu un obiect metalic pentru a verifi ca, dacă aceasta este încă fi erbinte.
● Înainte de a curăţa sobele prin aspirare, trebuie să ţineţi cont neapărat ca soba să fi e deja rece.
În timpul aspirării cenuşii urmăriţi permanent furtu-
nurile şi aspiratorul, în ceea ce priveşte încălzirea acestora. În momentul în care se constată încălzi- rea acestora, se va opri imediat aspiratorul. Scoateţi ştecherul din priz din aspirator. Lăsaţi aparatul să se răcească sub su­praveghere în aer liber.
Goliţi rezervorul complet înainte şi după aspirarea cenuşii.
Nu este permisă utilizarea unui sac de colectare a prafului.
Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcuţa aparatului.
Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi de cablu. Înainte de fi ecare utilizare verifi caţi cablul de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric / service pen­tru clienţi autorizat. Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm uti­lizarea prizei cu întrerupător de protecţie preconectat (max 30 mA intensitate nominală curent de deconec­tare).
curi explozive! Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe:
gaze, lichide şi pulberi explozive sau infl amabile (pulberi reactive)
pulberi metalice reactive (ex. aluminiu, magneziu, zinc) împreună cu soluţii de curăţat puternic alcaline sau acide
acizi sau soluţii alcaline puternice, nediluate
● solvenţi organici (ex. benzină, diluant, acetonă, pă­cură).
Obiecte erbinţi, arzătoare sau incandescente cu
temperaturi peste 40°C. La temperaturile peste 40°C există pericol de incendiu.
Doar pentru separarea pulberilor nocive (clasele de pulberi L, M, H).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda materialele utilizate în construcţia aparatului.
ă doar aspirarea combustibililor legal
ă. Îndepărtaţi materialele aspirate
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată şa de alimentare şi pri- za având mâinile ude.
Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau ameste-
34
Page 35
ÎNGRIJIREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţine-
re decuplaţi aparatul şi scoateţi şa cablului de alimentare din priză. Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor la ansamblurile electrice este permisă numai service-ului autorizat pentru clienţi.
Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru
sticle sau universali ! Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Curăţaţi aparatul şi accesoriile din material plastic
cu o substanţă din comerţ pentru curăţarea suprafe-
ţelor din material plastic.
Se recomandă spălarea după caz a rezervorului şi
a accesoriilor cu apă şi uscarea lor înainte de reutili­zare.
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
Puterea de aspirare redusă Indicaţie: Cantitatea aspirabilă poate varia în funcţie
de materialul aspirat. Dacă puterea de aspirare a aparatului scade, verifi caţi următoarele.
Accesoriile, furtunul de aspirare sau tubul de aspira-
re este înfundat; desfundaţi-le cu un băţ.
În cazul în care observaţi fum: scoateţi ştecherul din
priză şi duceţi aparatul în aer liber.
SL
Slovenski
Sesalnik za pepel
LASTNOSTI 1
SPLOŠNA NAVODILA
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to
originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpol­njuje zahtev za uporabo v industriji.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na od-
prtem. Sesalnik za pepel in suho sesanje je posebej primeren za sesanje:
sipki material/hladen pepel iz kaminov, peči na les
ali premog, pepelnikov ali žara.
groba umazanija vseh vrst, kot na primer pesek ali
kameni drobir. Opozorilo: Količina, ki jo je mogoče posesati, se lahko razlikuje glede na sipki material. Sesalnik za pepel in suho sesanje uporabljajte le s/z:
originalnimi nadomestnimi deli, originalnim priborom
ali specialnim priborom. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je nastala zaradi nenamenske uporabe ali napačnega rokovanja.
Pri sesanju pepela vedno preverjajte gibke cevi in se­salnik glede segrevanja. Ne sesajte saj in gorljivih snovi. Sipki material ne sme preseči temperature 40 °C. Da preprečite nabiranje materialov, ki predstavljajo požarno obremenitev (npr. žagovina): Sesalnik po in pred sesanjem pepela odprite na prostem, izpraznite in očistite.
VARNOSTNA NAVODILA
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z omejenimi
zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi
ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim
znanjem, razen če jih nadzoruje oseba, pristojna za
njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako
napravo uporabljati.
Otroci smejo napravo uporabljati le, če so stari nad
8 let in jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo
varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo
uporabljati.
Embalažne folije hranite proč od otrok, obstaja ne-
varnost zadušitve!
Napravo izklopite po vsaki uporabi ter pred vsakim
ččenjem/vzdrževanjem.
Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer obsta-
ja nevarnost eksplozij.
Sesalnik za pepel in suho sesanje ni primeren za
ločevanje nevarnih snovi.
Sesajte le pepel dovoljenih gorljivih snovi (npr. na-
ravna polena, lesni briketi/ lesni peleti, rjavi in črni
premog).
SL
35
Page 36
Ne sesajte saj.
Sipki material, ki od zunaj zgleda ohlajen, je lahko v
notranjosti še vroč. V toku zraka se lahko vroči delci pepela ponovno vžgejo.
S kovinskim predmetom razrijte pepel in testirajte, ali je pepel še vroč.
Pred izsesavanjem peči obvezno pazite na to, da je peč hladna.
Pri sesanju pepela vedno preverjajte sesalno gibko cev in napravo glede segrevanja. Če ugotovite se­grevanje, takoj izklopite napravo. Izvlecite omrežni vtič iz naprave. Sipki material vzemite iz sesalnika za pepel in suho sesanje. Napravo pustite, da se na prostem pod nadzorom ohladi.
Pred in po sesanjem pepela popolnoma izpraznite zbiralnik.
Uporaba vrečke za zbiranje prahu ni dovoljena.
Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemaj-
te z mokrimi rokami. Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vlečenjem pri­ključnega kabla. Pred vsako uporabo preverite ali na priključnem kablu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni servisni službi/električarju. Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo, da uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim stika­lom (maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim
zrakom tvorijo eksplozivne pare ali mešanice! Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine in prah (re-
aktivni prah)
reaktivni kovinski prah (npr. aluminij, magnezij, cink)
v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
nerazredčene močne kisline in lug
organska topila (npr. bencin, barvno razredčilo, ace-
ton, kurilno olje).
Vroči, goreči ali žareči predmeti s temperaturami
nad 40 °C. Pri temperaturah nad 40 °C obstaja ne­varnost požara.
Ni za ločevanje zdravlju škodljivega prahu (razred
prahu L, M, H).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale uporabljene
SL
na stroju.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Popravila in posege na električnih sestavnih delih sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje
stekla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli
36
ne potapljajte pod vodno
Napravo in plastični pribor čistite z običajnim čisti­lom za plastiko.
Posodo in pribor po potrebi splaknite z vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
POMOČ PRI MOTNJAH
Upadajoča sesalna moč Opozorilo: Količina, ki jo je mogoče posesati, se lahko
razlikuje glede na sipki material.
Če se sesalna moč naprave zmanjša, preverite slede- če točke.
Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne cevi so zama-
šene, odmašite jih s palico.
Pri vidnem nastajanju dima: Izvlecite omrežni vtič in napravo odnesite na prosto.
Page 37
HR
Hrvatski
Usisivač za pepeo
TEHNIČKI PODACI 1
OPĆE NAPOMENE
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
Namjensko korištenje
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu i nije predviđen za opterećenja profesionalne primjene.
Aparat zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na otvorenom.
Opcija suhog usisavanja i usisavanja pepela osobito je dobra za usisavanje:
otpada i hladnog pepela iz kamina ili peći na drvo odnosno ugalj, iz pepeljara ili roštilja.
grube prljavštine svih vrsta poput pijeska ili kame­nog građevinskog otpada.
Napomena: Količina koja se može usisati ovisi o pr- ljavštini koja se usisava. Usisavač za suho usisavanje i usisavanje pepela smije se koristiti samo s:
originalnim pričuvnim dijelovima, priborom i poseb- nim priborom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim opsluživanjem aparata.
Tijekom usisavanja pepela stalno provjeravajte jesu li se ugrijala crijeva ili usisavač. Nemojte usisavati čađu niti zapaljive tvari. Otpad koji se usisava ne smije biti topliji od 40°C. Kako biste izbjegli nakupljanje lako zapaljivog mate­rijala (npr. piljevine): Prije i nakon usisavanja pepela otvorite, ispraznite i očistite usisavač na otvorenom prostoru.
SIGURNOSNI NAPUCI
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od strane osoba s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim spo­sobnostima, nedostatnim iskustvom i/ili znanjem, osim ako ih ne nadzire osoba nadležna za njihovu sigurnost ili im je ta osoba dala upute o načinu pri­mjene uređaja.
Djeca smiju rukovati uređajem samo ako su starija od 8 godina i uz stalni nadzor i upućivanje od strane odrasle osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost.
Folije za pakiranje čuvajte van dosega djece, jer po­stoji opasnost od gušenja!
Uređaj isključite nakon svake primjene te prije sva­kog čćenja/održavanja.
Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozi­jom.
Uređaj za suho usisavanje i usisavanje pepela nije prikladan za separaciju opasnih tvari.
Usisavajte samo pepeo dopuštenih vrsta goriva (npr. prirodnog drva za ogrjev, drvenih briketa odno­sno peleta, lignita ili kamenog uglja).
Nemojte usisavati čađu.
Otpad koji želite usisavati može izvana izgledati
ohlađeno, ali unutra biti još uvijek vruć. Vrele čestice pepela mogu se u zračnoj struji ponovo zapaliti.
Metalnim predmetom prodžarajte pepeo kako biste provjerili je li u potpunosti ugašen i ohlađen.
Prije nego započnete s usisavanjem peći, obavezno se uvjerite u to da je hladna.
Tijekom usisavanja pepela stalno provjeravajte jesu li se usisno crijevo ili sam uređaj možda ugrijali. Ako jesu, smjesta isključite uređaj. Izvucite strujni utikač. Izvadite sav usisani otpad iz usisavača. Ostavite uređaj na otvorenom prostoru uz nadzor kako bi se ohladio.
Prije i nakon usisavanja pepela potpuno ispraznite spremnik.
Nemojte koristiti vrećicu za prašinu.
Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju. Napon se mora podudarati s označnom pločicom uređaja.
Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte
mokrim rukama. Ne vucite za priključni kabel kako biste ga izvadili iz utičnice. Prije svakog rada provjerite ima li na priključnom ka­belu s utikačem oštećenja. Oštećeni priključni kabel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/ električaru. Za izbjegavanje električnih nezgoda preporučujemo uporabu utičnica s predspojenom sklopkom za zaštitu od struje kvara (maks. 30 mA nazivne jačine okidne struje).
Pažnja
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s
usisnim zrakom mogu se formirati eksplozivna isparenja i smjese! Nikada nemojte usisavati sljedeće:
Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine i prašinu
(reaktivnu prašinu)
Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. aluminija, ma-
gnezija, cinka) u spoju s jako alkalnim i kiselim sred­stvima za čćenje
Nerazrijeđene jake kiseline i lužine
Organska otapala (npr. benzin, razrjeđivače za boje,
aceton, lož ulje).
Vrući, zapaljeni ili užareni predmeti s temperatura-
ma preko 40°C. Pri temperaturama iznad 40°C, po­stoji opasnost od požara.
Nije predviđeno za separaciju prašine štetne po
zdravlje (klasa prašine L, M, H). Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale od kojih je sačinjen uređaj.
NJEGA I ODRŽAVANJE
Opasnost
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice. Popravke i radove na električnim sastavnim dijelovima smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba.
SL
HR BOS
37
Page 38
Pozor
Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sredstva za čćenje stakla ni univerzalna sredstva za
čćenje! Uređaj nikad ne uranjajte u vodu.
Uređaj i plastične dijelove pribora čistite uobičajenim sredstvom za čćenje plastike.
Spremnik i pribor po potrebi isperite vodom i osušite
prije ponovne uporabe.
OTKLANJANJE SMETNJI
Smanjena usisna snaga Napomena: Količina koja se može usisati ovisi o pr-
ljavštini koja se usisava. Pri smanjenju usisne snage uređaja molimo provjerite sljedeće.
Eventualno začepljenje pribora, usisnog crijeva ili usisne cijevi otklonite štapom odgovarajuće veličine.
U slučaju pojave dima: Izvucite strujni utikač pa iznesite uređaj na otvoreno.
GR
Ελληνικά
Tέφρα ηλεκτρική σκούπα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για
πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυ­πες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κα­ταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελ­ματική της χρήση.
● Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην απο-
θηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο. Η ηλεκτρική σκούπα ξηρών ρύπων και στάχτης είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για την αναρρόφηση:
● ρύπων/κρύας στάχτης από τζάκια, φούρνους για ξύ-
λα και κάρβουνα, σταχτοδοχεία ή
● ογκωδών ρύπων κάθε είδους, όπως για παράδειγμα
άμμος ή χαλίκι. Υπόδειξη: Η αναρροφώμενη ποσότητα μπορεί να ποι­κίλει ανάλογα με το υπό αναρρόφηση υλικό. Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα ξηρών ρύπων και στάχτης αποκλειστικά με:
● Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή ειδικό εξοπλι-
σμό. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες μιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Κατά την αναρρόφηση στάχτης ελέγχετε συνεχώς εάν ζεσταίνονται οι ελαστικοί σωλήνες και η ηλεκτρική σκούπα. Μην αναρροφάτε αιθάλη και εύφλεκτα υλικά. Η θερμοκρασία του αναρροφώμενου υλικού δεν πρέ­πει να υπερβαίνει τους 40 °C. Για να αποφύγετε τη συσσώρευση υλικών ευφλεκτότητα (π.χ. ροκανίδια): Ανοίξτε την ηλεκτρική σκούπα πριν και μετά από κάθε εργασία αναρρόφηση στάχτης το ύπαιθρο, αδειάστε την και καθαρίστε την.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
● Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
● Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν τη
μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται
από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευ-
ής.
● Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλαστικά φύλλα
συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
● Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από κάθε χρή-
και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
ση
ψησταριές.
ζη-
με υψηλή
συσκευή
38
Page 39
● Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
● Η ηλεκτρική σκούπα ξηρών ρύπων και στάχτης δεν είναι κατάλληλη για το διαχωρισμό επικίνδυνων υλι­κών.
● Να αναρροφούνται μόνο στάχτες των επιτρεπό­μενων καύσιμων υλικών (π.χ. μπρικέτες/πέλετ ξύλου, λιγνίτης και λιθάνθρακας).
● Μην αναρροφάτε αιθάλη.
● Το αναρροφώμενο υλικό που εξωτερικά μοιάζει να έχει κρυώσει μπορεί να είναι ακόμη καυτό στο εσω­τερικό του. Τα ρεύματα αέρα μπορεί να προκαλέ­σουν ανάφλεξη των καυτών τεμαχίων στάχτης.
● Ανακινήστε τη στάχτη με ένα μεταλλικό αντικείμενο για να διαπιστώστε αν εξακολουθεί να είναι καυτή η στάχτη.
● Πριν την αναρρόφηση σε φούρνους, λάβετε υπόψη ότι οι φούρνοι πρέπει να εί ναι οπωσδήποτε κρύοι.
● Κατά την αναρρόφηση στάχτης ελέγχετε συνεχώς εάν ζεσταίνεται ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης και η συσκευή. Αν διαπιστώσετε αύξηση της θερμο­κρα σίας, Τραβήξτε το φις από τη συσκευή. Απομακρύνετε το αναρροφώμενο υλικό από την ηλεκτρική σκούπα ξηρών ρύπων και στάχτης. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει στο ύπαιθρο υπό επίβλεψη.
● Πριν και μετά την αναρρόφηση στάχτης αδειάστε εντελώς το δοχείο.
● Δεν επιτρέπεται η χρήση σάκων συλλογής σκόνης.
Ηλεκτρική
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα τραβώ­ντας τον από το καλώδιο σύν δεσης. Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το κα­λώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία ρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλ­λαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο. Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατε στημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
● Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
● Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα
● Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλικά διαλύματα
● Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέλαιο θέρμανσης).
● Καυτά, καιόμενα ή πυρακτωμένα αντικείμενα με θερμοκρασία άνω των 40 °C. Σε θερμοκρασίες άνω των 40 °C υφίσταται κίνδυνος πυρκαγιάς.
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή.
σύνδεση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευ­ματολήπτη και την πρίζα.
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή-
απορρυπαντικά
φυσικά καυσόξυλα,
τεχνικής εξυπη-
● Ακατάλληλο για το διαχωρισμό βλαβερών για την υγεία ειδών σκόνης (κατηγορία σκόνης L, M, H).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνταιστη συσκευή.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης
και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνη­μα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξου­σιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
,
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθί­ζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
● Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά εξαρτήματα
με ένα κοινό καθαριστικό πλαστικών.
● Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο και τα
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα πριν τα χρησι­μοποιήσετε
ξανά.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης Υπόδειξη: Η αναρροφώμενη ποσότητα μπορεί να ποι-
κίλει ανάλογα με το υπό αναρρόφηση υλικό. Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συσκευής, ελέγ­ξτε τα ακόλουθα.
● Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας αναρρόφησης είναι
φραγμένα. Απομακρύνετε το αντικείμενο που προ­καλεί τη φραγή με μια ράβδο.
● Εάν παρατηρήσετε
φέρετε τη συσκευή στο ύπαιθρο.
καπνό: Τραβήξτε το φις και μετα-
GR
39
Page 40
TR
Türkçe
Kül süpürge
TEKNİK VERİLER 1
GENEL BİLGİLER
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kul-
lanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda saklamayın. Kül ve kuru madde süpürgesi özellikle aşağıdakilerin süpürülmesi için uygundur:
Bacalar, odun kömürü, kül tablaları veya ızgaralar-
dan süpürülecek nesneler/soğuk kül.
Örneğin kum veya taş molozu gibi her türkü kaba kir. Uyarı: Süpürülebilen miktar, süpürülecek malzemeye göre değişebilir. Kül ve kuru madde süpürgesini sadece aşağıdakilerle birlikte kullanın:
Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya da özel akse-
suarlar. Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Külleri süpürürken her zaman hortumların ve süpürge­nin ısınıp ısınmadığını kontrol edin. Kurum ve yanıcı maddeleri süpürmeyin. Süpürülecek maddeler 40 °C ‘lik sıcaklığı aşmamalıdır. Yangın yüküne (örn. testere talaşı) neden olan malze­melerin toplanmasını önlemek için: Süpürgeyi, külleri süpürmeden önce ve sonra açık havada açın, boşaltın ve temizleyin.
GÜVENLİK UYARILARI
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi
altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği ko-
nusunda talimatlar almış olmadan kısıtlı fi ziksel, du-
yusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/
veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için
üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde olmaları ve gü-
venliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altınday-
ken veya cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar
almış olmaları durumunda cihazı kullanmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak tutun, boğul-
ma tehlikesi bulunmaktadır!
Her kullanımdan sonra ve her temizlik/bakımdan ön-
ce cihazı kapatın.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalış
TR
ması yasaktır.
Kül ve kuru madde süpürgesini, tehlikeli maddelerin
ayrıştırılması için uygun değildir.
Sadece izin verilen yanıcı maddelerin (örn. doğaya
bırakılmış istifl enmiş ağaç, ağaç briketleri/ağaç pel-
letleri, linyit ve taş kömürü) küllerini süpürün.
Kurum süpürmeyin.
Dışarıdan soğumuş gibi görünen emilecek maddele-
rin içi hâlâ sıcak olabilir. Hava akımı içinde sıcak kül parçacıkları tekrar alev alabilir.
Külün hâlâ sıcak olup olmadığını test etmek için, metal bir nesneyle külü karıştırın.
rınları süpürmeden önce fırının soğuk olmasına
Fı dikkat edin.
Külleri süpürürken her zaman süpürge hortumunun ve cihazın ısınıp ısınmadığını kontrol edin. Isınma belirlerseniz cihazı hemen kapatın. Elektrik şini cihazdan çekin. Süpürülecek maddeyi kül ve kuru madde süpürgesinden çıkartın. Cihazıık havada sadece gözetim altındayken soğumaya bırakın.
Külleri süpürmeden önce ve sonra hazneyi tama­men boşaltın.
Toz toplama torbalarının kullanılmasına izin veril- mez.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, ciha-
n tip plaketiyle aynı olmalıdır.
zı
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle te-
mas etmeyin. Şebeke şini, bağlantı kablosundan çekerek prizden çıkartmayın. Bağlantı kablosuna, elektrik şiyle birlikte her kullanım- dan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın. Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden devreye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluş-
ması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışım­lar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve tozlar (reaktif
tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri ile bağlantılı
olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, mag­nezyum, çinko)
● İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin, tiner, ase-
ton, sıcak yağ).
Sıcaklık 40 üstündeki sıcak, yanıcı veya kızgın nes-
neler. 40 ‘nin üzerindeki sıcaklıklarda yangın tehlike­si bulunmaktadır.
a zararlı tozların (toz sınıfı L, M, H) ayrılması
Sağlığ
için uygun değildir. Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemele­re etki edebilir.
KORUMA VE BAKIM
tırıl-
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartıl­malıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalış- malar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygu­lanmalıdır.
40
Page 41
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya
daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasadan temin edilen bir plastik temizleyicisiyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan önce kurutun.
ARIZALARDA YARDIM
Emme gücünün azalması Uyarı: Süpürülebilen miktar, süpürülecek malzemeye
göre değişebilir. Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağıdaki noktaları kontrol edin.
Aksesuar, emme hortumu veya emme boruları tı- kanmıştır, bir sopa kullanarak tıkanmayı giderin.
Görülür duman oluşumunda: Elektrik şini çekin ve cihazıık havaya götürün.
41
TR
Page 42
Exploded view BAC-500-22
42
Page 43
Parts list BAC-500-22
No. Spare Part name 3 Switch 7 Electric motor 8 Microswitch 15 Filter (spare part)
43
Page 44
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/ A2:2005, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 90.0 dB(A) und der Schalleistungspegel 101 dB(A) (Stan­dard- abweichung: 3 dB), und die Vibration Hand-Arm Methode).
12.6 m/s
2
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/ A2:2005, in accordance with the regulations
EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC
.
2004/108/
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60 745 the sound pressure level of this tool is 90.0 dB(A) and the sound power level is 101 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is od).
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
12.6 m/s
2
(hand-arm meth-
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/ A2:2005, conforme aux réglementations
2006/95/EC, 2006/42/EC
.
2004/108/EC ,
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 90.0 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 101 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration main-bras).
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
12.6 m/s
2
(méthode
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 55014­1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005, de acuerdo con las regulaciones
2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se ele­va a 90.0 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 101 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a
2
(método brazo-mano).
m/s
12.6
PT DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou docu­mentos normativos:
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
conforme as disposições das directivas
2006/95/EC, 2006/42/EC
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
2004/108/EC ,
. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 90.0 dB(A) e o nível de potência acústica 101 dB(A) (es­paço de erro: 3 dB), e a vibração braço-mão).
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
12.6 m/s
2
(método
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti:
EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000­3-3/A2:2005
, in base alle prescrizioni delle direttive
EN 55014-1:2006,
2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 90.0 dB(A) ed il livello di potenza acustica è 101 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è
2
12.6 m/s
(metodo mano-braccio).
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000­3-3/A2:2005
richtlijnen
, overeenkomstig de bepalingen van de
2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC.
EN 55014-1:2006,
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 be­draagt het geluidsdrukniveau van deze machine 90.0 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 101 dB(A) (stan­daard deviatie: 3 dB), en de vibratie arm methode).
12.6 m/s
2
(hand-
DK KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller nor­mative dokumenter:
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
henhold til bestemmelserne i direktiverne
2006/95/EC, 2006/42/EC
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
, i
2004/108/EC,
. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtryk­niveau af dette værktøj 90.0 dB(A) og lydeffektniveau 101 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsni­veauet
2
12.6 m/s
(hånd-arm metoden).
,
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
44
Page 45
SE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument:
1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
, enl. bestämmelser och riktlinjerna
EN 55014-
2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en­ligt EN 60 745 är på denna maskin 90.0 dB(A) och ljudeffektnivån är 101 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är
12.6 m/s
2
(hand-arm metod).
NO SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard­dokumenter:
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
med reguleringer
EC
.
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
, i samsvar
2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtryk­knivået av dette verktøyet 90.0 dB(A) og lydstyrkeni­vået 101 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibra­sjonsnivået
12.6 m/s
2
(hånd-arm metode).
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3­2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC.
rektīvām
, un ir saskaņā ar di-
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spie­diena līmenis ir 90.0 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 101 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir
LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
2
12.6 m/s
(strādājot rokas režīmā).
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus:
55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3­2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
, pagal EEB reglamentų
EN
98/37/EG, 2004/108/EG nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukš­mingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikala­vimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 90.0 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 101 dB(A) (standarti­nis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaš­takos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip
12.6 m/s
2
.
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimis­asiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000­3-3/A2:2005
, seuraavien sääntöjen mukaisesti
EN 55014-1:2006,
2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on 90.0 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi­makkuus on 101 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus
EE
2
12.6 m/s
(käsi-käsivarsi metodi).
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järg­mistele standarditele või normdokumentidele:
55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3­2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005 2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC nõuetele.
, vastavalt direktiivide
EN
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk 90.0 dB(A) ja helitugevus 101 dB(A) (stan­dardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon randme-meetod).
12.6 m/s
2
(käe-
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 55014-
1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005 EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC
, - согласно правилам:2004/108/
.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет 90.0 дБ(А), уровень шума составляет 101 дБ(А), вибрация равна 12.6 м/с2.
UA ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам:
55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/ A2:2005
, - згідно із правилами: 2004/108/EC ,
2006/95/EC, 2006/42/EC
EN 55014-1:2006, EN
.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповід­но до EN60745 рівень звукового тиску даного при­строю становить 90.0 дБ(А), рівень шуму становить
101 дБ(А), вібрація рівна
12.6 м/с
2
.
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
45
Page 46
PL OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowie­dzialność, że produkt wykonany jest zgodnie z następują­cymi normami i dokumentami normalizującymi:
55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3­2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005 2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC
,
z godnie z wytycznymi
.
EN
HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z nor­mą EN 60 745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 90.0 dB(A) zaś poziom mocy akustycznej 101 dB(A) (poziom odchylenie: 3 dB), zaś wibracje
-ręka).
CZ STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
12.6 m/s
2
(metoda dłoń-
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpo­vídá následujícím normám nebo normativním podkla-
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
dům:
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
vení směrnic
2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC.
, podle ustano-
HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje 90.0 dB(A) a dávka hlučnosti 101 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vib­rací
2
12.6 m/s
(metoda ruka-paže).
SR IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proi­zvod usklađen sa sledećim standardima ili standardi­zovanim dokumentima:
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
u skladu sa odredbama smernica
2006/95/EC, 2006/42/EC
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
,
2004/108/EC ,
. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, ni­vo pritiska zvuka ovog alata iznosi 90.0 dB(A), a jačina zvuka 101 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibra­cija
2
12.6 m/s
(mereno metodom na šaci-ruci).
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate:
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
mitate cu regulile
EC
.
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
, în confor-
2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de 90.0 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului 101 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar ni­velul vibraţiilor
2
12.6 m/s
(metoda mină - braţ).
SL IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z nasle­dnjimi standardi ali standardnimi dokumenti:
1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
, v skladu s predpisi navodil
EN 55014-
2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 90.0 dB(A) in jakosti zvoka 101 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija
2
12.6 m/s
(metoda «dlan-roka»).
HR / BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku­mentima:
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
bama smjernica:
2006/42/EC
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
, prema odred-
2004/108/EC , 2006/95/EC,
. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 90.0 dB(A) a jakost zvuka 101 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija
2
12.6 m/s
(postupkom na šaci-ruci).
HU HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező ha­tósági előírásoknak megfelel:
55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/ A2:2005
, a 2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC.
EN 55014-1:2006, EN
előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 90.0 dB(A) a hangteljesltmény szintje 101 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám
12.6 m/s
2
.
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
GR ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατα­σκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κα­τασκευαστικές συστάσεις:
55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/ A2:2005
, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής
2004/108/EC , 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Αγοράς
EN 55014-1:2006, EN
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργα-
λείου ανέρχεται σε 90.0 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε 101 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κρα­δασμός σε
2
12.6 m/s
(μεθοδος χειρός/βραχίονα).
46
Page 47
TR STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart- lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
ederiz:
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005
liği hükümleri uyarınca
2006/42/EC
.
2004/108/EC , 2006/95/EC,
, yönetme-
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 90.0 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü 101 dB(A) (standart
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
47
Page 48
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at afl evere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fi n- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt­rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali rifi uti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili­zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran- kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
APLINKOS APSAUGA
48
Page 49
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэто­му не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эко­номии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних мате­ріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Том у ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, po­nieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczęd- nym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środo- wiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SR
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre fi gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SL
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
GR
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BİLGİLERİ
49
Page 50
Page 51
Page 52
%Rɡɦɨɠɧɵɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
ɆRɠɥɢɜLɡɦLɧɢ
Loading...