Bort BAB-18U-LiK User Manual [ru]

BAB-18U-LiK
93728366
Bedienungsanleitung ..........................5
User’s Manual ....................................6
Mode d’emploi ....................................7
Инструкция по эксплуатации ...........8
3
7

NJO
4
1


NN
/tN
8
7
6


NN
2

I
NN
1

LH
2
2
8
7
6
5
8 7
3
456
DE
Deutsch
Akku-Bohrschrauber
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Ziegel, Gestein, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elektronischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur Drehzahlregulie-
rung 2 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung 3 Schnellspann-Bohrfutter 4 Ring zur Drehmoment-Kontrolle
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Her-
steller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel
und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor Arbeitsbeginn
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladege­räte können auch an 220V betrieben werden)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen
schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl min-
destens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
• Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Berüh-
rung mit elektrischen Leitungen
• Stellen Sie sicher dass Schalter
(Schluss-) Position befi ndet, bevor Sie Werkzeugeinstel- lungen vorhnehmen oder Zubehör wechseln, sowie beim Tragen oder Weglegen des Werkzeuges
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem
Regen aus
• Laden Sie die Batterie niemals im Freien
• Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei
Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls er-
hitzt werden
• Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer
Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
sich in der mittel-
- hat eine Berührung mit der Batteriefl üssigkeit stattgefun- den, sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batteriefl üssigkeit in die Augen gelangt sein, so- fort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründ­lich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
• Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät befi ndet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben, Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung kommt, um Kriechströme zu vermeiden
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen
Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer offi ziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern sofort ersetzen
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
• Nicht versuchen, nicht-aufl adbare Batterien mit dem Lade- gerät zu laden
• In normalem Zustand am Anfang vom Laden der leeren Batterie leuchten eine rote und eine grüne Anzeige der Anzeigevorrichtung auf dem Ladegerät. Im Abschluß an das Laden bleibt die grüne Anzeige nur leuchten. Falls auf dem eingeschalteten Ladegerät keine Anzeige leuchtet, ist es notwendig aufzuhören, der Akku und das Ladegerät zu benutzen und sich an die Servicedienst zu wenden.
• Wenn der Akku während der Arbeit warm wurde, ist er vor dem Laden innerhalb 30 Minuten einzukühlen.
• Es wäre gewünscht, den Akku vor der langfristigen Lage­rung aufzuladen.
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte, folgenden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 3-5 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für die Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müs­sen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um wäh­rend einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War­tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, in­dem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß ei­nes Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreund­liche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
• Li-Ion-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Ent­sorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt wer­den.
English
Cordless drill/driver
INTENDED USE This tool is intended for drilling in wood, metal, ceramic and plastic; tools with electronic speed control and left/right rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1 PRODUCT ELEMENTS 2
1 Switch for on/off and speed control 2 Switch for changing direction of rotation 3 Keyless chuck 4 Ring for torque control
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instruc­tions listed below may result in electric shock, fi re and/or seri- ous injury.
• Ensure the switch is in the off position before inserting bat­tery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
• Recharge only with the charger specifi ed by the manufac- turer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifi cally designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working
• Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the charger (charg­ers with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediate­ly switch off the tool or unplug charger from power source
• SBM Group can assure fl awless functioning of the tool only when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
• This tool should not be used by people under the age of 16 years
• Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires may be contacted
• Ensure that switch before making any adjustments or changing accessories as well as when carrying or storing the tool
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger/battery to rain
• Never charge battery outdoors
• Store tool/charger/battery in locations where temperature will not exceed 40° C or drop below 0° C
• Batteries will explode in fi re, so do not burn battery for any reason
• When damaged, and under extreme usage and tempera­ture conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, fl ush eyes with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediately medical attention
is in the middle (locking) position
• When battery is not in tool or charger, it should be kept away from metal objects such as nails, screws, keys etc. to prevent short-circuit
• Do not use charger when damaged; take it to one of the of­ cially registered SBM Group Service Stations for a safety check
• Do not use battery when damaged; it should be replaced immediately
• Do not disassemble charger or battery
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with the charger
• Normally when starting to charge the discharged battery, red and green LEDs of the battery charger are on. When the battery is fully charged only green LED is on. If no LEDs are on while the charger is on, do not use the battery and the charger and take them to the service center.
• When using your tool continuously, the batteries in your battery pack will become hot. You should let a hot battery pack cool down for approximately 30 minutes before at­tempting to recharge.
• In case of long storage, store the battery in fully charged condition.
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of the charger to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the charg­er, it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper perform­ance of the battery, take the following actions when you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carry­ing out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, prefer­ably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appro­priate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way. Li-Ion batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemical waste so that they can be recycled or dis­posed of in an environmentally friendly manner.
GB
7
Français
Perceuse/visseuse sans fi l
FR
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques; les outils avec rég­lage électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche sont également appropiés pour le vissage et le fi letage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de la vi-
tesse 2 Commutateur pour inverser le sens de rotation 3 Mandrin auto-serrant 4 Anneau pour réglage du couple
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électri­que, un incendie et/ou de graves blessures sur les person­nes.
• Vérifi ez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt
avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accu-
mulateur dans un outil électroportatif en position de foncti-
onnement peut causer des accidents.
• Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifi que d’accumulateur peut engendrer un ris-
que d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumula-
teurs.
• Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumu-
lateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de
tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pour-
raient se trouver dans la pièce à travailler et qui risquerai-
ent d’endommager très fortement votre outil; d’abord les
enlevez puis travaillez
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur
(les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immé-
diatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionne-
ment de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de
l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en des-
sous de 16 ans
• Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous
risqueriez de toucher des fi ls électriques
• Vérifi ez que l’interrupteur
blocage) avant d’effectuer des réglages sur l’outil ou de
changer des accessoires, ainsi qu’en transportant ou ran-
gant l’outil
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
• Rechargez la batterie uniquement dans la maison
• Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où
la température n’excède pas 40° C et ne descende pas au
dessous de 0° C
est en position moyen (de
• Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites brûler votre batterie sous aucune raison
• Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou de température extrêmes, les batteries peuvent commen­cer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un médecin
• Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels que clous, vis, clés etc. afi n d’éviter un court circuit
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confi ez-le à une des stations-service agréées SBM Group que effectu­era un contrôle de sécurité
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée; remplacez-la au plus vite
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargeab­les avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni du­rant 3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5 fois pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tensi­on si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de sa­letés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces sub­stances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par consé­quent destiner cet emballage au recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible. Les batteries Li-Ion sont également recyclables. Remettez-les au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
8
Дрель-шуруповерт аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Дрель-шуруповерт аккумуляторная предназначена для сверле­ния отверстий в различных материалах, а также – завинчивания и вывинчивания винтов и шурупов при сборочных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Переключатель направления вращения
3. Быстрозажимной патрон
4. Переключатель момента вращения
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Дрель-шуруповерт аккумуляторная Бит-насадки (6 шт) Держатель магнитный для бит Сверла (6 шт) Устройство зарядное
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций инструмент следует эксплуатировать в соответствии с тре­бованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно приложенную инструкцию по технике безопасности.
• Перед работой убедитесь, что обрабатываемый объект надежно зафиксирован.
• В зоне сверления не должно быть электропроводки, труб или коммуникаций.
• Избегайте непреднамеренного нажатия на выключатель
перемещении инструмента вдоль тела и при подклю-
при чении аккумулятора к инструменту.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента и не допускайте их засорения.
• При заклинивании сверла немедленно выключите ин­струмент.
Аккумулятор должен быть отсоединен от инструмента:
- если инструмент не используется,
- при проведении техобслуживания инструмента.
При смене принадлежностей поставьте переключатель
направления шпиндель будет заблокирован).
• Не подключайте зарядное устройство к сети электропи­тания через слишком длинный удлинитель.
• Зарядное устройство предназначено только для зарядки аккумулятора данного инструмента. В целях Вашей безо­пасности не рекомендуем использовать его для зарядки иных батарей. По этой же причине для зарядки аккумулятора не следует пользоваться иными зарядны­ми устройствами.
• Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напряже­ние зарядного устройства совпадает с напряжением сети питания.
• Необходимо откл ючать зарядное устройство от сети электропитания:
- когда оно не используется;
- в процессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением от него аккумулятора.
Не проводите +10ºС или выше +40ºС, а также под дождём, во влажных помещениях, вблизи легковоспламеняющихся веществ.
В процессе работы аккумулятор нагревается. Не следует заряжать нагретый аккумулятор.
Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия заряд- ного устройства оставались открытыми.
вращения в среднее положение (при этом
данного
зарядку аккумулятора при температуре ниже
При отключении вилки зарядного устройства из розетки
прилагайте физического усилия к шнуру питания. Это
не может привести к его повреждению.
• В случае неисправности или износа шнура питания за­рядного устройства его необходимо заменить на новый.
• Запрещается бросать аккумулятор в огонь или воду, под­вергать его воздействию высоких температур. Это может привести к короткому замыканию, взрыву или выбросу в окружающую среду вредных химических веществ.
Во избежание короткого замыкания не следует:
- подключать дополнительные провода к контактам акку- мулятора;
- хранить аккумулятор вместе с небольшими металличе-
скими предметами, такими как скрепки, монеты, метиз­ные изделия.
• Хранение аккумулятора при температуре свыше +45ºС ведёт к его выходу из строя.
• В целях Вашей рать аккумулятор и зарядное устройство или самостоя­тельно ремонтировать их.
• При несоблюдении правил данной инструкции или темпе­ратурных условий может произойти протечка аккумулято­ра. В случае попадания электролита из аккумулятора на кожу следует немедленно промыть ее водой. При попа­дании электролита в глаза промойте их водой
10 минут, затем обратитесь к врачу.
Для зарядки аккумулятора необходимо прис оединить
адаптер зарядного устройства к колодке, затем в колод­ку следует вставить акк умулятор. После этого адаптер следует включить в розетку сети питания. При этом на колодке загорятся красный и зеленый индикаторы. Это означает, что напряжение на контакты колодки пошел процесс зарядки. По окончании процесса зарядки через 3-5 часов красный индикатор гаснет и напряжение с контактов колодки автоматически снимается. На колод­ке остается горящим зеленый индикатор. Это означает, что на контактах аккумулятора имеется необходимое на­пряжение. Зарядка окончена и адаптер следует отклю­чить от сети питания. Если при включенном тере и вставленном в колодку аккумуляторе на колодке не загорается ни один из индикаторов, то необходимо прекратить пользоваться аккумулятором и зарядным устройством и обратиться в службу сервиса.
• Если аккумулятор нагрелся в процессе работы, то перед за­рядкой необходимо дать ему остыть в течение 30 минут.
• Перед продолжительным тельно зарядить.
1) полностью разрядить аккумулятор в рабочем режиме ;
2) зарядить аккумулятор с использованием штатного заряд- ного устройства в течение 3-5 часов;
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5 раз для до­стижения расчетной емкости аккумулятора
безопасности не рекомендуется разби-
в течение
подано и
в сеть адап-
хранением аккумулятор жела-
Для ввода в эксплуатацию нового аккумулятора необходимо:
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от аккумулятора!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Недопустимо исполь­зовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение растворите­лей может привести к повреждению корпуса инструмента.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу сервиса SBM Group.
• Li-Ion аккумуляторы подлежат вторичной переработке.
Просим сдавать их по окончании срока их службы в бл и­жайшую специализированную организацию или в Служ­бу сервиса SBM Group.
RU
9
Exploded view BAB-18U-LiK
10
Spare parts list BAB-18U-LiK
No. Part Name
25 Motor gear
26 Motor
33 MOS pipe
35 Battery pack
36 Power support
37 Switch
40 Gearbox assy (3-24)
41 Charger assy
11
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1:2009; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 60745-2-2/A11:2007 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <86,3 dB(A) und der Schalleistungspegel <97,3 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration <2,69 m/s
GB
2
(Hand-Arm Methode).
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60745-1:2009; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 60745-2-2/A11:2007 in ac­cordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ ЕEС, 2004/108/ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is <86,3 dB(A) and the sound power level is <97,3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <2,69 m/s
FR
2
(hand-arm method).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN 60745-1:2009; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 60745-2-2/A11:2007 con­forme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/ СEE, 2004/108/СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <86,3 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <97,3 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <2,69 m/s main-bras).
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
2
(méthode
Мы с полной ответственностью заявляем, что насто­ящее изделие соответствует следующим стандар­там и нормативным документам: EN 60745-1:2009;
EN 60745-2-1/A11:2007; EN 60745-2-2/A11:2007
- согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давле­ния данного устройства составляет <61 дБ(А), уро­вень шума составляет <72 дБ(А), вибрация равна
2
<2,69 м/с
.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэто­му не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
12
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DE
Bitte lesen und aufbewahren.
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
GB
Please read and save these instructions.
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
FR
Prière de lire et de conserver.
Правила техники безопасности . . . . . . . . . . . 16
RU
Полностью прочитайте данное руководство.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
WARNUNG: Lesen Sie alle Anweisungen durch. Wenn nicht alle nachstehenden Anwei­sungen beachtet werden, kann dies Stromschlag, Brand und/oder schwere Verletzung zur Folge haben. Der Begriff «Elektrowerkzeug» in allen nachstehend aufgeführten Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr (über Schnur) netzbetriebenes Elektrowerkzeug oder lhr (schnurloses) batteriebetriebenes Elektrowerkzeug.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet unordentliche und schmutzige
Bereiche fordern Unfälle heraus. b. Betätigen Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosions gefährdeten Atmosphären zum Bei­spiel in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, durch die Staub oder Dämpfe entzündet werden können. с. Halten Sie Kinder und Zuschauer während der Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a. Die Stecker von Elektrowerkzeugen müssen zur Steckdose passen. Verändern Sie den
Stecker nie. Benutzen Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Steckeradapter. Unverän­derte Stecker und dazu passende Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr. b. Vermeiden Sie jeden Kontakt zwischen Ihrem Körper und geerdeten Flächen wie Rohren, Heizkör­pern, Öfen und Kühlschränken. Wenn lhr Körper geerdet ist, besteht erhöhte Stromschlaggefahr. с. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder feuchten Bedingungen aus. In ein Elek- trowerkzeug eindringendes Wasser erhöht die Stromschlaggefahr. d. Vermeiden Sie missbräuchliche Benutzung des Kabels. Benutzen Sie das Kabel nie zum Tragen, zum Ziehen oder zum Herausziehen des Netzsteckers des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder in Bewegung befi ndlichen Teilen fern. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Stromschlaggefahr. e. Benutzen Sie beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs ein für den Einsatz im Freien geeig­netes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den Gebrauch im Freien geeigneten Kabels reduziert die Stromschlaggefahr: verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene Verlängerungsleitungen.
3) Persönliche Sicherheit a. Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie tun, und benutzen Sie Ihren ge-
sunden Menschenverstand, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Benutzen Sie ein Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Eine kurze Unaufmerksamkeit bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann schwere Verletzungen zur Folge haben. b. Benutzen Sie Sicherheitseinrichtungen. Tragen Sie stets Augenschutzvorrichtungen. Durch Sicherheitseinrichtungen wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe. Helm oder Gehörschützer, welche für die entsprechenden Bedingungen geeignet sind. Verringert sich die Gefahr von Verletzungen. с. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in Ausstellung steht, bevor Sie das Gerät einstecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Fingeram Schalter oder das Einstecken von Elektrowerkzeugen, deren Schaltereinge­schaltet ist, fordert Unfälle heraus. d. Entfernen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs eventuell vorhandene Einstell­oder justierschlüssel. Ein Schlüssel, der an einem rotierendenteil des Elektrowerkzeugs zu rückgelassen wurde, kann Verletzungen zur Folge haben. e. Nicht hinüberlehnen. Halten Sie jederzeitgutes Gleichgewicht und bleiben Sie auf den Füßen. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle. f. Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar, Ihre Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose Klei­dungsstücke, Schmuckstücke oder langes Haar können sich in beweglichen Teilen verfangen. g. Wenn Vorrichtungen für den Anschluss einer Staub absaugung und Sammeleinrichtungen vor­gesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß benutzt werden. Der Gebrauch dieser Vorrichtungen kann mit Staubverbundene Gefahren verringern. h. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhal­ten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.
4) Gebrauch und Pfl ege des Elektrowerkzeugs a. Üben Sie auf das Elektrowerkzeug keine Gewalt aus. Benutzen Sie das für Ihren Anwen-
dungszweck geeignete Elektrowerkzeug. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit besser und sicherer bei der Geschwindigkeit, für die es ausgelegt wurde. b. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich mit dem Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, welches mit dem Schalter nicht kontrolliert werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden. с. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder Elektrowerkzeuge einlagern. Durch solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen ver­ringert sich die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt gestartet wird. d. Bewahren Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge für Kinder unzugänglich auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht von Personen benutzende mit dem Gerät oder diesen Anweisun­gen nichtvertraut sind. Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeübter Benutzer gefahrlich. e. Warten Sie die Elektrowerkzeuge. Kontrollieren Sie die Geräte auf Versatz oder verklemm­te bewegliche Teile, gebrochene Teile und alle sonstigen Bedingungen, die sich auf den Gebrauch der Elektrowerkzeuge auswirken können. Im Fall einer Beschädigung lassen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurück zuführen. f. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Schneidwerkzeuge, die richtiggewartet und scharfe Schneidenaufweisen, verklemmen sich nicht so leicht und sind leichter zu kontrollieren. g. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, Zubehörteile und Werkzeugeinsätze usw. entspre­chend diesen Anweisungen und auf die Art und Weise, die für den jeweiligen Elektrowerkzeug­typ vorgesehen ist,und berücksichtigen Sie dabei Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs fürandere als die vorgesehenen Operationen könnte gefährliche Situationen heraufbeschwören.
5) Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einer qualifi zierten Person unter Verwendung identischer Ersatzteile warten. Dadurch wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs auch weiterhin gewährleistet.
GENERAL SAFETY RULES
GB
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mаins operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. с. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Always use tool in conjunction with a residual circuit breaker device.
3) Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the in medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your fi nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before tuming the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. h. Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
4) Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that can not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in hazardous situation.
5) Service
a. Have your power tool serviced by a quali ed repair person using only identical replacement
parts. This will insure that the safety of the power tool is maintained.
uence of drugs, alcohol or
14
CONSIGNES GENERALES DE SÉCURITÉ
FR
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement les instructions. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner un risque de choc électrique, d’in­cendie et/ou de blessures graves. Le terme «appareil électrique» mentionné dans tous les avertissements ci-dessous se rapporte à un appareil électrique qui se branche au réseau électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un appareil électrique (sans fi l) fonctionnant grâce à une batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
1) Espace de travail a. Veillez toujours à garder votre espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces mal
rangés et sombres peuvent être la cause d’accidents. b. N’utilisez pas les appareils électriques dans des environnements susceptibles d’explosion, par exemple en présencede liquides infl ammables, de gaz ou de particules. Les appareils électriques provoquent des étincelles qui peuvent enfl ammer les particules des émanations. с. Veillez à garder éloignés les enfantset les personnes se trouvant dans votre voisinage, lors de l’utilisation d’un appareil électrique. Les disctractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques a. Les prises des appareils électriques doivent être raccordées la prise murale correspon-
dante. Ne modifi ez jamais la prise de l’appareil, de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs qui mettent les appareils électriques à la terre (mise à la masse). Des prises non modifi ées et branchées à la prise murale correspondante réduiront les risques de choc électrique. b. Evitez le contact direct avec les surfaces mises à la terre ou mises à la masse comme les canalisations, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc électrique s’accrut si votre corps est mis à la terre ou à la masse. с. N’utilisez pas d’outils électriques dans des environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau s’introduit dans un appareil électrique, le risque de choc électrique augmentera. d. N’utilisez pas le câble de manière abusive. N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants ou des pièces actionnées. Les câbles endommagés ou entremêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur, utilisez uniquement un câble prolongateur prévu à cet effet L’utilisation d’un câble à usage extérieur réduit le risque de choc électrique. Utilisez toujours l’outil avec un dispositif de disjoncteur résiduel.
3) Sécurité personnelle a. Restez vigilant, gardez un oeil sur ce que vous faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou si vous prenez des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation des appareils électriques peut entraîner des blessu­res graves. b. Utilisez des équipements de protection. Protégez-vous toujours les yeux. Les équipements de protection, tels qu’un masque à poussière, des chaussures antidérapantes, des protections auditives ou un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le risque de blessures. c. Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position «ar­rêt» avant de brancher l’appareil. En effet, le transport des appareils électriques en gardant vos doigtssurl’interrupteur, ou le branchement de ces appareils en ayant l’interrupteur sur «marche accidents». d. Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de réglage avant d’allumer l’appareil électri­que. Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur une pièce en mouvement de l’appareil électrique, peut entraîner des lésions corporelles. e. Ne vous surélevez pas. Gardez toujours vos pieds à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations imprévues. f. Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces actionnées. En effet, ces derniers peu­vent être pris dans les pièces en action. g. Si les appareils sont fournis pour la connexion des équipements d’évacuation et de récu­pération de la poussière, assurez-vous que ces derniers soient correctement connectés et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut réduire les risques liés à la poussière. h. Utilisez des pinces ou un étau à vis pour maintenir votre travail. Cette manipulation est plus sûre qu’une utilisation de vos mains, et cela vous permet d’avoir vos deux mains libres pour mettre en marche votre outil.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique a. Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez l’appareil électrique adéquat pour votre applica-
tion. Un appareil électrique correctement choisi assurera un meilleur travail et un travail sans danger, au rythme auquel il a été conçu. b. N’utilisez pas l’appareil électrique si l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas. Un ap­pareil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur de contrôle est dangereux et doit être réparé.
с. Débranchez la prise du bloc d’alimentation avant d’effectuer des réglages, de changer des accessoires, ou de ranger les appreils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduiront le risque de démarrage involontaire de l’appareil électrique. d. Rangez les appareils électriques arrêtés hors de la portée des enfants et ne laissez aucune personne, non familiarisée avec l’outil ou ces instructions, utiliser l’appareil électrique. Les appareils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non formés. e. Entretenez les appareils électriques. Vérifi ez tout défaut d’alignement et l’enchaînement des pièces actionnées, la rupture de ces dernières, et les autres conditions qui peuvent affec­ter le fonctionnement des appareils électriques. En cas de dommages, faites réparer l’appareil électrique avant de le réutiliser. Nombreux sont les accidents provoqués par des appareils électriques mal entretenus. f. Veillez à garder les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants correctement entretenus avec des lames aiguisées sont moins susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l’appareil électrique, les accessoires et les embouts, etc., conformément à ces instructions et de la manière prévue pour le type spécifi que de l’appareil électrique, en prenant en compte les conditions de travail et le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil électrique dans des applications différentes de celles prévues peut entraîner des situations dangereu­ses.
5) Entretien
a. Faites entretenir votre appareil électrique par un réparateur quali é en utilisant uniquement
des pièces de rechange similaires à celles de l’appareil d’origine. Ceci garantira le maintien de la sécurité de l’appareil électrique.
15
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
RU
ВНИМАНИЕ! Полностью прочитайте инструкцию. Невыполнение перечисленных ниже правил техники безопасности может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжёлым травмам. Термин «электроинструмент» во всех правилах, перечисленных ниже, относится к электроинструментам, работающим от сети (co шнуром питания), или электроинструментам, оснащенным аккумулятором (без шнура питания).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ!
1. Рабочее место:
место должно быть чистым и хорошо освещенным. Загроможденные и
a) рабочее недостаточно освещенные рабочие места ведут к травматизму; б) не используйте электроинструменты во взрывоопасных условиях, например воз­ле легковоспламеняющихся жидкостей, газов или частиц. Во время работы электро­инструмента образуются искры, которые могут вызвать воспламенение взрывоопасных веществ; в) во время работы с электроинструментом дети и посторонние должны находиться на безопасном расстоянии. Отвлекаясь, вы можете потерять контроль над управлени­ем.
2. Электротехническая безопасность: а) вилка электроинструмента должна точно соответствовать штепсельной розет-
ке. Никогда не вносите изменения в конструкцию вилки. Не используйте переходные устройства для вилки, которые замыкают электроинструмент на землю; б) не допускайте контакта частей тела с заземленными поверхностями, например с поверхностью труб, радиаторов, кухонных плит, холодильников. Это может привести к поражению электрическим током; в) не оставляйте электроинструменты под дождем или во влажных условиях. Вода, попавшая на электроинструмент, повышает вероятность поражения электрическим то­ком; г) не нарушайте режим эксплуатации сетевого шнура. Никогда не переносите элек­троинструмент, держа его за шнур, не дергайте и не тяните за шнур, чтобы отключить вилку от розетки. Не допускайте соприкосновения шнура с нагретыми поверхностями, острыми предметами или подвижными деталями. Поврежденные или спутанные шнуры литания повышают вероятность поражения электрическим током; д) если электроинструмент используется вне помещений, применяйте только пред­назначенные для наружных работ удлинители. Применение удлинителей, предназна­ченных для наружных работ, уменьшает вероятность поражения электрическим током. Всегда используйте инструмент вместе с устройством защитного отключения.
3. Личная безопасность: a) будьте внимательны, контролируйте свои действия и руководствуйтесь здравым
смыслом при работе с электроинструментом. Не работайте с электроинструментом, если вы устали или находитесь под влиянием наркотиков, алкоголя или медицинских препаратов. Потеря внимания при работе с электроинструментом может привести к тяжёлым телесным повреждениям; б) применяйте оборудование, обеспечивающее безопасность работ. Всегда наде­вайте средства защиты органов зрения. Такие средства безопасности, как респиратор, нескользящая защитная обувь, шлем-каска или средства защиты органов слуха, ис­пользуемые в соответствующих условиях, уменьшат вероятность получения телесных повреждений; в) не допускайте непреднамеренного включения. Перед подключением вилки в ро­зетку убедитесь, что переключатель установлен в положение «Выкл.». Не переносите электроинструмент, держа палец на переключателе, и не подключайте электроинстру­мент к сети при переключателе, установленном в положение «Вкл.», так как это повы­шает вероятность травматизма; г) убирайте регулировочные инструменты и гаечные ключи перед включением элек­троинструмента. Соприкосновение гаечного ключа или регулировочного инструмента с подвижными узлами электроинструмента может привести к телесным повреждениям; д) не наклоняйтесь чрезмерно. Работайте в безопасной позе и всё время сохраняйте равновесие. Это обеспечит надлежащее управление электроинструментом в неожидан­ных ситуациях; е) одевайтесь надлежащим образом. Не надевайте просторную одежду и ювелирные изделия. Сделайте так, чтобы ваши волосы, одежда и перчатки находились на доста­точном расстоянии от движущихся частей. Просторная одежда, ювелирные изделия и длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями; ж) в случае, если предусмотрено подключение пылеулавливающего устройства, убедитесь, что оно подсоединено и надёжно работает. Использование такого рода устройств уменьшает вред от воздействия пыли; з) используйте зажимы или тиски для фиксации изделия. Это безопаснее, чем пы­таться удерживать предмет руками, и высвобождает обе руки для управления инстру­ментом.
4. Использование электроинструмента и уход за ним: a) не перегружайте электроинструмент. Использование электроинструмента только
по назначению сделает работу более эффективной и безопасной; б) не используйте электроинструмент, если переключатель не устанавливается в положение «Вкл.» и «Выкл.». Все электроинструменты с вышедшими из строя переклю­чателями представляют потенциальную опасность и должны быть отремонтированы; в) перед проведением любых работ по наладке, замене принадлежностей или перед уборкой электроинструмента на хранение следует отключать вилку от источника питания. Эти превентивные меры безопасности уменьшают риск непреднамеренного включения электроинструмента;
г) храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте и не доверяйте использование электроинструмента лицам, не ознакомленным с данным электроинструментом и с инструкцией по его применению. В руках необученных лиц электроинструмент представляет опасность; д) необходимо проводить техобслуживание электроинструмента. Следует проверять синхронность работы взаимодействующих деталей, наличие поврежденных деталей и прочие моменты, которые могут повлиять на работу электроинструмента. Отремонти­руйте поврежденный электроинструмент перед использованием. Большое количество несчастных случаев вызвано плохим обслуживанием электроинструмента; е) содержите режущий инструмент острым и чистым. Должным образом обслуживае­мый режущий инструмент с острыми режущими частями в меньшей степени подвержен заклиниванию, им легче работать; ж) используйте ветствии с этой инструкцией и надлежащим образом для каждого вида электроинстру­мента, принимая во внимание условия работы и вид выполняемой работы. Использова­ние электроинструмента не по назначению может привести к опасным ситуациям.
5. Обслуживание
Производить обслуживание и ремонт электроинструмента должен только квали­фицированный специалист, используя только идентичные запасные части. Это будет гарантией надежности и безопасности электроинструмента.
электроинструмент, принадлежности, рабочие насадки и т.д. в соот-
16
Выдержка из ГОСТ 12.2.013.0-91 «Машины ручные электрические: Общие требования безопасности и методы испытаний»
1. Машина класса I - машина, в которой защиту от поражения электрическим током обеспечивают как основной изоляцией, так и дополнительными мерами безопасности, при которых доступные токопроводящие части соединены с защитным (заземляющим) проводом сети таким образом, что не могут оказаться под напряжением в случае повреждения основной изоляции. Примечания:
1. Для машин, предназначенных для использования с гибким кабелем или шнуром, должен быть предусмотрен защитный провод, являющийся частью гибкого кабеля или шнура.
2. Машины класса I могут иметь части с двойной или усиленной изоляцией либо части, работающие при безопасном сверхнизком напряжении.
2. Машина класса II - машина, в которой защиту от поражения электрическим током обеспечивают как основной изоляцией, так такими как двойная и усиленная изоляция, и которая не имеет защитного провода или защитного контакта заземления.
Машина класса II может быть отнесена к одному из следующих типов: 1 - машина, имеющая прочный, практически сплошной кожух из изоляционного
материала, который покрывает все металлические части, за исключением небольших деталей, таких как щитки, винты и заклепки, которые изолированы от частей под напряжением изоляцией, эквивалентной по крайней мере усиленной изоляции; такую машину называют машиной класса II с изоляционным кожухом; 2 - машина, имеющая практически сплошной метал-лический кожух, в которой повсюду применена двойная изоляция, за исключением деталей, где применена усиленная изоляция, так как применение двойной изоляции практически невыполнимо; такую машину называют машиной класса II с металлическим кожухом;
3 - машина, представляющая комбинацию типов 1 и 2.
3. Машина класса III - машина, в которой защиту от поражения электрическим током
обеспечивают путем ее питания безопасным сверхнизким напряжением и в которой не возникают напряжения больше, чем безопасное сверхнизкое напряжение. Примечание: Машины, предназначенные для работы при безопасном сверхнизком напряжении и имеющие внутренние цепи, работающие при напряжении, которое не является безопасным сверхнизким напряжением, не включены в настоящую классификацию и являются предметом дополнительных требований.
4. При работе машиной класса I следует применять индивидуальные средства защиты (диэлектрические перчатки, галоши, коврики и т.п.), за исключением случаев, указанных
ниже. Допускается производить работы машиной класса I, не применяя индивидуальных средств защиты, в следующих случаях, если: машина, и притом только одна, получает питание от разделительного трансформатора; машина получает питание от автономной двигатель-генераторной установки или от преобразователя частоты с раздельными обмотками; машина получает питание через защитно-отключающее устройство.
5. Машинами классов II и III разрешается производить работы без применения индивидуальных средств защиты.
6. Запрещается эксплуатировать машины, не защи-щенные от воздействия капель или брызг, не имеющих отличительных знаков (капля в треугольнике или две капли), в условиях воздействия капель и брызг, а также на открытых площадках во время снегопада или дождя.
7. При каждой выдаче машины следует проводить:проверку комплектности и надежности крепления деталей; внешний осмотр: (исправность кабеля (шнура); его защитной трубки и штепсельной вилки; целостность изоляционных деталей корпуса, рукоятки и крышек щеткодержателей, наличие защитных кожухов и их исправность: проверку четкости работы выключателя; проверку работы на холостом ходу. У машин класса I, кроме того, должна быть проверена исправность цепи заземления (между корпусом машины и заземляющим контактом штепсельной вилки).
8. Запрещается:
Заземлять машины классов II и III; подключать машины класса III к электрической сети общего пользования через авто-трансформатор, сопротивление или потенциометр; вносить внутрь котлов, резервуаров трансформаторы и пре-образователи частоты.
9. При эксплуатации машин необходимо соблюдать все требования инструкции по их эксплуатации, бережно обращаться с ними, не подвергать их ударам, перегрузкам, воздействию грязи, нефтепродуктов. Машины, незащищенные от воздействия влаги, не должны подвергаться воздействию капель и брызг воды или другой жидкости.
10. Кабель (шнур) машины должен быть защищен от случайного повреждения (например, кабель следует подвешивать). Непосредственное соприкосновение кабеля (шнура) с горячими и масляными поверхностями не допускается.
11. Машина должна быть отключена выключателем при внезапной остановке (вследствие исчезновения напряжения в сети заклинивания движущихся деталей и т.п.).
12. Машина должна быть отключена от сети штепсельной вилкой: при смене рабочего инструмента, установке насадок и регулировке; при переносе машины с одного рабочего места на другое; при перерыве в работе; по окончании работы или смены.
и дополнительными мерами безопасности,
13. Сверлить отверстия и пробивать борозды в стенах, панелях и перекрытиях, в
которых может быть расположена скрытая электропроводка, а также производить другие работы, при выполнении которых может быть повреждена изоляция электрических проводов и установок, следует после отключения этих проводов и источников питания. При этом должны быть приняты меры по предупреждению ошибочного появления на них напряжения.
14. Запрещается: оставлять без надзора машину, при-соединенную к питающей сети;
передавать машину лицам, не имеющим права пользоваться ею; работать машинами с приставных лестниц; натягивать и перекручивать кабель (шнуры), подвергать их нагрузкам (например, ставить на них груз); превышать предельно допустимую продолжительность работы, указанную в паспорте машины; снимать с машины при эксплуатации средства виброзащиты и управления рабочим инструментом.
15. Запрещается эксплуатировать машину при возни-кновении во время работы хотя бы
одной из следующих неисправностей: повреждения штепсельного соединения, кабеля (шнура) или его защитной трубки; повреждения крышки работы выключателя; искрения щеток на коллекторе, сопровождающегося появлением кругового огня на его поверхности; вытекания смазки из редуктора или вентиляционных каналов; появления дыма или запаха, характерного для горящей изоляции; появления стука; поломки или появления трещин в корпусной детали, рукоятке, защитном ограждении; повреждения рабочего инструмента.
установок от
щеткодержателя; нечеткой
17
GB
Warranty terms
DE
Garantiebedingungen
FR
Conditions de garantie
RU
Условия гарантии
1. SBM Group provides a 24-month warranty for its products, from the date of purchase. This warranty is valid provided:
• The warranty coupon is fi lled in correctly and clearly, indicat- ing the model number and serial number, purchase date, and there is seller’s seal on the warranty coupon.
• You have a dated product sales receipt.
2. This warranty covers any material and manufacturing de­fects. In the event of a problem or defect, you should fi rst always consult your SBM Group dealer. In most cases, the SBM Group dealer will be able to solve the problem or correct the defect. The SBM Group can not be held responsible for any subsequent damages to machine or to the user’s human body that may arise from use of this unit after the defect or damage has occurred.
3. This warranty does not cover:
• Mechanical damages (cracks, etc.) and damages caused
by high temperature, dustiness, humidity, chemical infl u- ences, ingress of foreign objects or insects, as well as damages resulting from improper storage (corrosion of metal parts).
• Defects in the product caused by non-compliance with the
operating instructions, improper use, inappropriate condi­tions, overload or insuffi cient servicing or maintenance.
• “Wearing parts” (such as carbon brushes, drive belts, rub-
ber collars and seals, safety guards, etc.), replaceable parts (drill chucks, batteries), and accessory items (blades, sand­ing discs and pads, saw blades, drill bits, etc.), except for the mechanical damage of the aforementioned items caused by material or manufacturing defect covered by this warranty.
• Natural wear and tear of the product or its components.
• Repairs that have been attempted by persons other than
authorized repair agents or SBM Group service staff.
• Defects caused by using accessories, components or
spare parts other than original SBM Group parts.
• Products to which changes or additions have been made.
• Slight deviations from the specifi ed quality that do not af-
fect the value and functionality of the product.
• Product with erased or changed serial number.
• Preventive maintenance of the product like cleaning, lubri-
cating, etc.
4. Defects recognized by us as being covered by warranty shall be corrected either by means of repair of the faulty tool free of charge or by replacement with a tool in perfect working order (this may possibly be a later model). Retained tools and components for which a replacement has been provided shall become our property.
5. The DIY power tools are intended for non-professional use up to 20 hours a month. The continuous operation must not exceed 15 minutes and must be followed by 10 to 15 minutes break. Any use of the products in violation of this provision shall be deemed as improper use. (This provision does not apply in case of pumps, generators, battery chargers and similar equipment.) The product lifetime, provided this provi­sion is properly observed, shall be 7 years.
6. This warranty is in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
GB
1. “SBM Group” leistet 24 Monate Garantie auf das ganze Sor­timent ab dem Verkaufsdatum. Beim Kauf eines Werkzeugs wird ein Garantieschein ausgestellt (unbedingt werden Ver­kaufsdatum, Modell, Werkzeugsseriennummer und sonstige Daten angegeben). Diesen Garantieschein und den Kassen­zettel muss man während der Gewährleistungsfrist unbe­dingt aufbewahren.
2. Während der Gewährleistungsfrist werden kostenlos fol­gende Defekte beseitigt:
• Werkzeugschäden, die durch Einsetzen des mangelhaften
Werkstoffs entstanden sind.
• Einbaudefekte des Herstellwerkes.
3. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf:
• Beschädigungen durch mechanische Einwirkungen
(Risse, Spaltfl ächen u.a.) und durch Einwirkung der Kor- rosionsmittel und hohen Temperaturen, durch Eindringen von Fremdstoff in Lüftungsgitter der Werkzeuge, sowie Beschädigungen durch falsche Lagerung (Korrosion der Metallteile);
• Werkzeuge mit Defekten, die durch Lastüberschreitung
(gleichzeitiger Betriebsausfall von Rotor und Stator) oder unsachgemäße Behandlung, zweckentfremdete Verwen­dung der Werkzeuge, sowie durch Instabilität der Strom­netzwerte, die Sollwerte überschreiten, entstehen. Zu den direkten Lastüberschreitungsmerkmalen der Produkte ge hö ren unter anderem: optische Verände run gen, Verfor­mung oder Verschmel zung der Einzelteile und Bau gruppen der Werkzeuge, Dunkelfärbung oder Verkohlung der Leite­risolation durch Einwirkung der hohen Temperaturen.
• Verschleißteile und — materialien (Kohlenbürsten, Zahn-
riemen, Gummidichtungen, Dichtringe, Schutzhüllen usw), sowie Wechselzubehör (Bohrfutter, Akkus) und Verbrauchsmaterialien (Messer, Sägeblätter, Schleifmittel, Bohrer, Schmier mittel u.a.), ausschließlich mechanischer Beschädigungen der obengenannten Teile, die durch Ge­währausfall der Elektro werkzeuge entstanden sind;
• Langzeitverschleiß der Werkzeuge und deren Teile (volle
Ausschöpfung der Betriebsdauer, starke innere oder äu­ßere Verschmutzung);
• Werkzeuge, die während der Gewährleistungsfrist durch
Dritte, zu Reparaturarbeiten nicht berechtigte Personen oder Organisationen zerlegt oder repariert werden;
• Werkzeuge mit entfernten, gelöschten oder geänderten
Fabrikationsnummern, auch wenn Daten auf dem Elektro­werkzeug mit den Daten im Garantieschein nicht überein­stimmen;
• Vorbeugende Wartung der Elektrowerkzeuge, z.B., Reini-
gen, Durchspülen, Abschmieren.
4. Defekte Baugruppen der Werkzeuge werden während der Gewährleistungsfrist kostenlos repariert oder durch neue er­setzt. Kundendienst behält das Recht, über Zweckmäßigkeit der Ersetzung oder der Reparatur zu entscheiden. Ersetzte Teile gehen in Eigentum von Kundendienst.
5. Lebensverkzeugtyp meint die Anwendung für seine Lebens­bedürfnis nicht mehr als 20 Uhren. Es ist notwendig die 15­20 minuten Arbeitspause machen jeden 15 Minuten der kon­tinuierliche Arbeiten. Darüberhinausgehende Verwendung der Werkzeuge gilt als Verstoß gegen Betriebsanweisung. (Dieser Leitsatz berührt Pumpen, Generatóren, Ladegeräte und der ähnliche Ausrüstungen nicht). Lebensdauer der Werkzeuge bei Einhaltung der obengenannten Bedingungen ist 7 Jahre.
6. Vorliegende Garantie verletzt keinesfalls andere, durch Lan­desrecht erteilte gesetzliche Verbraucherrechte.
DE
19
1. “SBM Group” propose la garantie à ses produits pour les pé­riodes de 24 mois à compter du jour d’achat de ceux-ci. Lors de l’achat le bon de garantie est rédigé (à indiquer impérati­vement: date de vente, modèle, nombre de série de l’instru­ment; d’autres champs sont également à remplir). Vous êtes prié de conserver le bon et le ticket de caisse lors de toute la période de garantie.
2. Les dommages réparés lors de la période de garantie à titre gratuit:
• Dommages de l’outil résultant de l’utilisation du matériaux
de mauvaise qualité.
• Défauts de montage imputable au producteur.
3. La garantie ne couvre pas:
• Les dommages mécaniques: (fi ssures, clivages, etc.) et les
dommages imputables à l’infl uences des milieux agressifs et des hautes températures, de l’introduction des objets étrangers dans les grilles de ventilation de l’outil électrique ainsi que les dommages résultant du stockage inapproprié (corrosion des parties métalliques);
• L’outillage avec les défauts, ceux derniers imputable à la
surcharge (la mise hors service simultanée du rotor et du stator) ou à l’exploitation inappropriée, ainsi qu’à l’insta­bilité des paramètres du réseau électrique dépassant les normes fi xées. Les indices incontestés de la surcharge de l’article entre autres sont les suivants: changement de l’as­pect extérieur, déformation ou fusion des parties et ensem­bles de l’article, assombrissement ou carbonifi cation du matériel isolant des câbles suite à l’infl uence des hautes températures.
• Les parties et matériaux (charbons, courroies crantées,
joints en caoutchouc, boîtes à étoupes, capots de protec­tion, etc.), ainsi que les pièces remplaçables (mandarins porte-foret, batteries d’accumulateurs) et les consomma­bles (tranchants, coupes, abrasifs, lames circulaires, fo­rets, ciséaux, lubrifi ant, etc.), excepté les cas des domma- ges mécaniques des pièces énumérées ci-dessus suite à la panne de garantie de l’outil électrique;
• Détérioration naturelle de l’outil ou de ses parties (rende-
ment total, impuretés intérieures ou extérieures importan­tes);
• L’outil étant ouvert ou soumis à la réparation lors de la pé-
riode de garantie par des personnes ou organisations n’en ayant pas de pouvoirs juridiques;
• L’outil avec le numéro d’usine éliminé, effacé ou changé
ainsi que dans le cas où les données sur l’instrument élec­trique ne correspondent pas à celles dans le bon de garan­tie;
• L’entretien de l’outil électrique: par exemple: nettoyage,
lavage, graissage.
4. Les ensembles défectueux des outils sont réparés ou rem­placés gratuitement lors de la période de garantie. Seul le service de maintenance est responsable de juger la néces­sité de remplacement ou de réparation de ces ensembles. Les pièces remplacées deviennent la propriété du service de maintenance.
5. La destination ménagère de l’outil sous-entend son exploi­tation aux fi ns ménagères pour 20 (Vingt) heures par mois au maximum. Toute autre utilisation de l’outil est considérée comme le non-respect des règles de l’exploitation appro­priée. La durée de vie de l’outil à condition du respect de cette règle est de 7 ans.
6. La garantie présente n’atteint pas d’autres droits légaux du consommateur accordés par la Législation du pays en vi­gueur.
FR
Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что вся наша продукция сертифицирована на соответствие рос­сийским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей». Гарантийные условия для Республики Беларусь приведены на стр 21.
1. «SBM Group» предлагает 24 месяцев гарантии на свою продукцию, считая от даты покупки. При покупке инстру­мента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохра­нять та лон и кассовый чек в течение гарантийного сро­ка.
2. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
Повреждения инструмента, возникшие из-за примене-
ния некачественного материала.
Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
3. Гарантия не распространяется:
На механические повреждения (трещины, сколы, и т.п.)
и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных пред­метов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправиль­ного хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты с неисправностями, возникшими
вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора) или неправильной эксплуа­тации, применения инструмента не по назначению, а также нестабильности параметров электросети, пре­вышающих нормы, установленные ГОС Т 13109-87. К безусловным признакам перегрузки изделия отно­сятся, помимо прочих: изменения внешнего вида, де­формация или оплавление деталей потемнение или обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры.
На быстроизнашивающиеся изделия и материалы
(угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, саль-
ники, защитные кожухи, платформы, шины, и т.п.), а также на сменные принадлежности (патроны, акк у­муляторные батареи) и расходные материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.), за исключением случаев механических повреж­дений вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (пол-
ная выработка ресурса, сильное внутреннее или внеш­нее загрязнение, выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавший-
ся в течение гарантийного срока лицами или организа-
не имеющими юридических полномочий произ-
циями, водить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным за-
водским номером, а также, если данные на электроинстру­менте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинстру-
мента, например, чистку, промывку, смазку.
4. Неисправные узлы инструментов в гарантийный пери­од бесплатно ремонтируются или Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые де­тали переходят в собственность Службы сервиса.
5. Бытовой тип инструмента подразумевает использование его для бытовых нужд не более 20 (двадцати) часов в ме­сяц, при этом через каждые 15 минут непрерывной рабо­ты необходимо делать перерыв на 10-15 зование инструмента вопреки этому условию является нарушением правил надлежащей эксплуатации (данное условие не распространяется на насосы, генераторы, за­рядные устройства и аналогичное оборудование). Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 7 лет.
6. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим зако­нодательством страны.
и узлов изделия,
заменяются новыми.
RU
, смазку
минут. Исполь-
20
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
Внимание! Настоящий талон действует на территории Республики Беларусь. При продаже должны заполняться все поля гарантийного талона. Неполное или неправиль­ное заполнение может привести к отказу от выполнения гарантийных обязательств. Исправления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а верка произведена в моем присутствии. То ва р получен в исправном состоянии, без видимых повреждений, в полной комплектности. Претензий к внешнему виду и качеству ра­боты инструмента не имею.
Подпись покупателя
), предпродажная про-
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск, ул. К.Либкнехта, д. 102, тел. 8 (017) 208-78-41 г. Лида, ул. Победы, 37а, тел. 8 (015) 613-25- 39 г. Гомель, пр- т Ленина, 3, офис 104, тел. 8 (023) 274-34-04, тел/факс. 8 (023) 274-90-33 г. Могилев, ул. Ленинская, 29, 3 этаж, офис 314, тел. 8 (022) 225-70-24, моб. 8 (029) 138-54-93 г. Гродно, ул. Сосновая, 7, тел. 8 (029) 658-95-29 г. Сморгонь, ул. Советская, 8-47, тел. 8 (029) 637-24-68 г. Орша, ул. Советская, 25 (приемный пункт), ул г. Брест, ул. Рябцева, 39, тел. 8 (016) 229-76-76 г. Молодечно, ул. В.Гостинец, 55, моб. 8 (029) 560-87-07, моб. 8 (029) 658-15-36 г. Жлобин, ул. Первомайская, д. 41, ком. 7, тел. 8 (029) 122-66-81
. Черняховского, 7а, тел. 8 (021) 621-23-39
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электро­инструмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического об­служивания оплачивается согласно лактического обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке. Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профи-
21
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
«SBM group» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного талона уста­новленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение гаран­тийного срока. «SBM group» предлагает 2 года гарантии на продукцию торговой марки Bort, считая от даты покупки. Изделия торговой марки Bort предназначены только для бытового использования! Бытовой тип инструмента подразу- мевает использование его для бытовых нужд не более 20 (двадцати) часов в месяц, при этом через каждые 15 минут непре­рывной работы необходимо делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента вопреки этому условию является нарушением правил надлежащей эксплуатации (данное усло вие не распространяется на насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное оборудование). Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 7 лет.
• В случае использования этих инструментов в профессиональных целях (извлечение прибыли, покупк а за безналичный расчет юридическим лицом и т.д.) изделие снимается с гарантийного обслуживания со дня продажи и подлежит только платному ремонту.
• Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повы­шенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру­мента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
• Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособления­ми и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, фланцы крепления инструмента).
• Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение во­проса о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в соб­ственность Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефек ты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодатель­ством страны.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
• На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора) или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно по­добранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышаю­щих нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры;
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, ру­коятки переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки,абразивы, пиль­ные диски, сверла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязне­ние, выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не соответствуют данным на гарантийном талоне.
Условия гарантии составлены производителем SBM group GmbH, ул. Курфюрстендамм, 21, 10719 Берлин, Германия и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руководствоваться необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям гарантии, срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории Респу­блики Беларусь.
-
22
2 YEARS
GUARANTEE
CERTIFICATE
2 JAHRE
GARANTIESCHEIN
2 ANS
CERTIFICAT
DE GARANTIE
Гарантийный
талон.
ГАРАНТИЯ –
2 ГОДА
С МОМЕНТА
ПРОДАЖИ
Sello del vendedor • Corimbo do comerciante • Timbro commerciante • Αντιπροσώπου
Pieczęć sprzedawcy • Ticarethane mührü • Razítko prodejce • Kereskedő bélyegzője •
Hampila comerciantului • Наименование и штамп торговой организации
Artykuł • Mal •Výrobní číslo • Cikk • Articol • Προϊόν • Articulo •
Articolo • Наименование изделия
Modelleren • πρότυπο • Model • Model •
Model • Modell • Модель
Serial Number • Fabrikationsnummer • No. •
Nr. • Num. • Серийный номер
Data zakupu • Satir tarihi • Datum prodeje •
Vásárlás kelte • Data achizilionfrii •
Ημερομηνία αγοράςДата продажи
Selger • Πωλητής • Sprzedavca • Satici •
Prodavač • Elado • Подпись продавца
After having read the warranty terms and pre-purchase inspection I certify that I’ve got no complaints in respect of the appearance and performance of the tool.
С условиями гарантии ознакомлен, предпродажная проверка произведена, к внешнему виду и качеству работы инструмента претензий не имею.
Firma • Podpis • Řmza • Podpis •
Aláirás • Semnłtura • Υπογραφή
Подпись покупателя
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21, 10719 Berlin, Germany
www.sbm-group.com
2 YEARS
GUARANTEE
CERTIFICATE
2 JAHRE
GARANTIESCHEIN
2 ANS
CERTIFICAT
DE GARANTIE
Stamp dealer • Stempel Handler • Stempel handelaar • Timbre marchand •
Stämpel återförsäljare • Kauppiaan leima • Stempel forhandler • Stempel forhandler
Article • Artikel • Artikel • Article • Artikel • Tuote • Artikel • Artikkel • Artigo
Model • Modell • Model • Modèle • Modelo •
Modello • Modelo • Modell • Malli
Serial Number • Fabrikationsnummer • No. •
Nr. • Num. •
Гарантийный
талон.
ГАРАНТИЯ –
2 ГОДА
С МОМЕНТА
ПРОДАЖИ
Date of purchase • Kaufdatum • Koopdatum •
Date d’achet • Inköpsdatum • Ostopäivä •
Købsdato • Kjøpsdato • Fecha de compra •
Data da compra • Data di acquisto
Salesman • Verkäufer • Verkoper • Vendeur •
Vendedor • Commesso • Försäljare • Myyjä
After having read the warranty terms and pre-purchase inspection I certify that I’ve got no complaints in respect of the appearance and performance of the tool.
Signature • Unterschrift • Handtekening •
Signature • Underskrift • Allekirjoitus •
Underskrift • Signatur • Firma • Assinatura
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21, 10719 Berlin, Germany
www.sbm-group.com
Loading...