Bort BAB-14-DZK User Manual [ru]

Page 1
BAB-14-DZK
98299458
Bedienungsanleitung ..........................6
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi ................................... 8
Instrucciones de servicio ....................9
Manual de instruções .......................10
Istruzione per l’uso ...........................11
Brugervejledning ..............................13
Bruksanvisning .................................14
Bruksanvisning .................................15
Käyttöohje ........................................16
Kasutusjuhend .................................17
Instrukcija .........................................18
Instrukcija .........................................19
Инструкция по эксплуатации .........20
Қолданысы бойынша нұсқама .......21
Інструкція з експлуатації ................22
Instruksja obsługi .............................23
Návod k použití ................................24
Uputstvo za korisnike .......................25
Használati utasítás ..........................26
Manual de utilizare ...........................27
Navodilo za uporabo ........................28
BOS
Upute za uporabu ...................29
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................30
Kullanım kılavuzu .............................31
...........32
Page 2
Page 3
14.4 V
1.2 Ah
0-550
10 mm 16 mm 8 mm 3-5 h 2.2 kg24
-1
min
9
N•m
Page 4
Page 5
Page 6
DE
DE
Akku-Bohrschrauber
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Zie­gel, Gestein, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elektro­nischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden
TECHNISCHE DATEN 1 WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur Drehzahlregulie-
rung 2 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung 3 Schnellspann-Bohrfutter 4 Ring zur Drehmoment-Kontrolle
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen füh­ren.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Her-
steller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel
und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor Arbeitsbeginn
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Ty-
penschild des Ladegeräts angegebenen Spannung überein­stimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladegeräte können auch an 220V betrieben werden)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen
schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl min-
destens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre
sein
• Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Berührung
mit elektrischen Leitungen
• Stellen Sie sicher dass Schalter (2) sich in der mittel-
(Schluss-) Position befi ndet, bevor Sie Werkzeugeinstel- lungen vorhnehmen oder Zubehör wechseln, sowie beim Tragen oder Weglegen des Werkzeuges
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem
Regen aus
• Laden Sie die Batterie niemals im Freien
• Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei
Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls erhitzt
werden
• Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer Tem-
peratur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batteriefl üssigkeit stattgefunden, sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend mit Zi­tronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batteriefl üssigkeit in die Augen gelangt sein, sofort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründlich spü­len und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
• Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät befi ndet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben, Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung kommt, um Kriechströme zu vermeiden
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer offi ziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern so­fort ersetzen
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
• Nicht versuchen, nicht-aufl adbare Batterien mit dem Ladege- rät zu laden
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte, fol­genden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine
ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 3-5 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für die
Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Ben­zin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Er­satz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertags­händler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung Ihrer alten Maschine bemühen.
• Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Ent­sorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
6
Page 7
Cordless drill/driver
INTENDED USE
This tool is intended for drilling in wood, metal, ceramic and plastic; tools with electronic speed control and left/right rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1 PRODUCT ELEMENTS 2
1 Switch for on/off and speed control 2 Switch for changing direction of rotation 3 Keyless chuck 4 Ring for torque control
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
• Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
• Recharge only with the charger specifi ed by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifi cally designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working
• Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the charger (chargers with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool or unplug charger from power source
• SBM Group can assure fl awless functioning of the tool only when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
• This tool should not be used by people under the age of 16 years
• Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires may be contacted
• Ensure that switch (2) is in the middle (locking) position before making any adjustments or changing accessories as well as when carrying or storing the tool
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger/battery to rain
• Never charge battery outdoors
• Store tool/charger/battery in locations where temperature will not exceed 40° C or drop below 0° C
• Batteries will explode in fi re, so do not burn battery for any reason
• When damaged, and under extreme usage and temperature conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, fl ush eyes with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediately medical attention
• When battery is not in tool or charger, it should be kept away from metal objects such as nails, screws, keys etc. to prevent short-circuit
• Do not use charger when damaged; take it to one of the offi cially registered SBM Group Service Stations for a safety check
• Do not use battery when damaged; it should be replaced immediately
• Do not disassemble charger or battery
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with the charger
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of the charger to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the charger, it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper performance of the battery, take the following actions when you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete
discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to reach
the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way. NiCd batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemical waste so that they can be recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.
7
GB
Page 8
Perceuse/visseuse sans fi l
FR
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques; les outils avec réglage électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche sont éga­lement appropiés pour le vissage et le fi letage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1 ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de la vi-
tesse 2 Commutateur pour inverser le sens de rotation 3 Mandrin auto-serrant 4 Anneau pour réglage du couple
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électri­que, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
• Vérifi ez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt
avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accu­mulateur dans un outil électroportatif en position de fonction­nement peut causer des accidents.
• Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs re-
commandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifi que d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
• Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumula-
teurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des ris­ques d’incendie.
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pour-
raient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlevez puis travaillez
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la ten-
sion indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur (les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V peu­vent également être branchés sur 220V)
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immé-
diatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionnement
de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’ori­gine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au
moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en des-
sous de 16 ans
• Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous
risqueriez de toucher des fi ls électriques
• Vérifi ez que l’interrupteur (2) est en position moyen (de blo-
cage) avant d’effectuer des réglages sur l’outil ou de changer des accessoires, ainsi qu’en transportant ou rangant l’outil
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
• Rechargez la batterie uniquement dans la maison
• Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où
la température n’excède pas 40° C et ne descende pas au dessous de 0° C
• Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites
brûler votre batterie sous aucune raison
• Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou de température extrêmes, les batteries peuvent commencer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous im­médiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un méde­cin
• Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels que clous, vis, clés etc. afi n d’éviter un court circuit
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confi ez-le à une des stations-service agréées SBM Group que effectuera un contrôle de sécurité
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée; remplacez-la au plus vite
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargeables avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est né­cessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni durant
3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5 fois
pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux hu­mecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants com­me l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent desti­ner cet emballage au recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les machines usa­gées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible. Les batteries Ni-Cd sont également recyclables. Remettez-les au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
8
Page 9
ES
Taladro/atornillador sin cable
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ha sida proyectada para taladrar en madera, metal, cerámica y material sintético; las herramientas con regu­lación electrónica de la velocidad y de giro a derechas e izquier­das son también adecuadas para atornillar y tallar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1 ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación de la
velocidad 2 Conmutador para invertir la dirección de giro 3 Portabrocas sin llave 4 Anillo para regulación del par de apriete
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad si­guientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incen­dio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refi ere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
• Antes de montar el acumulador cerciorarse de que el aparato
esté desconectado. La inserción del acumulador en una he­rramienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
• Solamente cargar los acumuladores con los cargadores re-
comendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
• Solamente emplee los acumuladores previstos para la herra-
mienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
• Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y
otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de empezar el trabajo
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la
misma que la indicada en la placa de características del car­gador (los cargadores de 230V o 240V pueden conectarse también a 220V)
• En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben
parar inmediatamente la herramienta o desenchufar el car­gador de la red
• SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamiento
correcto de la herramienta al emplear accesorios originales
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisi-
bles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta
• Es recomendable que esta herramienta no se debe ser ma-
nejada por personas menores de la edad de 16 años
• Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde
hayan tendidos eléctricos
• Cerciorarse de que el interruptor (2) está en la posición del
medio (posición de bloqueo) antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios así como para el trans­porte o para guardar la herramienta
• No toque en los terminales del cargador
• Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la lluvia
• Recargue la batería únicamente dentro de casa
• Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar don-
de la temperatura no es más alto que 40° C o que no baje de 0° C
• Las baterías se pueden explotar al calentarse; no queme o recaliente nunca la batería
• Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extremas condiciones de temperaturas o funcionamiento, pueden em­pezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua y ja­bón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua limpia por lo menos unos 10 minutos y consulte inmediatamente a su médico
• Cuando la batería no está colocada en la herramienta o car­gador, no deje que entre en contacto con objetos metálicos como llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un corto cir­cuito
• No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno de los servicios técnicos autorizados de SBM Group para hacer el examen de seguridad
• Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cambiada inmediatamente
• No desarme el cargador o la batería
• No intente recargar las baterías no recargables con el carga­dor
Para empezar a explotar nuevo acumulador es ne­cesario:
1) descargar completamente el acumulador en proceso de fun-
cionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega con com-
plejo durante 3-5 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces para cargar
todo el volúmen de acumulador.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad. Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubier­ta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico. La máquina no requiere lubricación adicional. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, vie­ne guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, lléve­sela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente. Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables. Deposítelos en un punto de recogida de residuos químicos para que los acumula­dores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente
ES
9
Page 10
Aparafusadora / berbequim sem fi o
INTRODUÇÃO
A ferramenta é determinada para furar em madeira, metal, cerâ­mica e plástico; ferramentas com regulação electrónica da ve­locidade e marcha a direita/esquerda também são apropriadas
PT
para aparafusar e cortar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1 ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación de Ia
velocidade 2 Conmutador para invertir Ia dirección de giro 3 Bucha sem chave 4 Anel para regulação do aperto
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das ins­truções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo).
• Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes de in-
troduzir o acumulador. A introdução de um acumulador numa
ferramenta eléctrica ligada, pode levar a acidentes.
• Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores
recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apro-
priado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio
se for utilizado para carregar outros acumuladores.
• Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores
previstos. A utilização de outros acumuladores pode levar a
lesões e riscos de incêndio.
• Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pregos ou
parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
• Certifi que-se sempre de que a tensão de alimentação está
de acordo com a tensão indicada na placa de identifi cação
do carregador (carregadores com a indicação de 230V ou
240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
• Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desligue
imediatamente a ferramenta ou desligue o carregador da
fonte de corrente
• A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito da
ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
• Utilize apenas acessórios com um número de rotação admis-
sível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação
em vazio da ferramenta
• Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pessoas
com idade inferior a 16 anos
• Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas onde
possa haver fi os électricos
• Assegure-se que o interruptor (2) está na posição intermédia
antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir aces-
sórios assim como quando transportar ou armazenar a ferra-
menta
• Não toque nos terminais do carregador
• Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chuva
• Nunca carregue a bateria ao ar livre
• Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais onde a
temperatura não exceda os 40° C ou baixe os 0° C
• As baterias podem explodir com o fogo, portanto não expo-
nha a bateria ao fogo por motivo nenhum
• Quando danifi cadas, com muito uso ou sujeitas a temperatu-
ras extremas, as baterias poderão começar a verter
- se esse líquido fi car em contacto com a pele, lave imedia- tamente com sabão e água e, seguidamente com sumo de limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água limpa durante pelo menos 10 minutos e consulte imediatamente o médico
• Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no carrega­dor, deve ser mantida afastada de pregos, parafusos, cha­ves, etc, de modo a evitar curto-circuitos
• Não utilize o carregador se estiver danifi cado; levo-o a um dos Postos de Assistência autorizados SBM Group para pro­ceder a um teste
• Não utilize baterias danifi cadas; devem ser substituídas ime- diatamente
• Não desmonte o carregador ou a bateria
• Não tente recarregar baterias não recarregaveis com o car­regador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no processo do funcio-
namento;
2) durante de 3 a 5 horas, carregue a bateria com o carregador
que faz parte do conjunto dos acessórios fornecidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcançar a capa-
cidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manuten­ção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar du­rante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave hume­decido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes pode­rão danifi car as partes plásticas da máquina. A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distri­buidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta em­balagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máqui­nas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura. As baterias de NiCd podem ser recicladas. Entregue-as num lo­cal de recolha de lixo químico, para que possam ser recicladas ou tratadas de modo amigo do ambiente.
10
Page 11
Trapano avvitatore a batteria
INTRODUZIONE
L’utensile è idoneo per l’esecuzione di forature nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche; utensili con re­golazione elettronica della velocità e funzionamente reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare fi lettature
CARATTERISTICHE TECNICHE 1 ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di accensione/spegnimento e regolazione della
velocità 2 Commutatore per l’inversione del senso di rotazione 3 Mandrino autoserrante 4 Anello di controllo della coppia
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attenta­mente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elet­triche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
• Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima di impiegare
l’accumulatore. L’impiego di un accumulatore in un utensile elettrico acceso potrà dare insorgenza ad incidenti.
• Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei disposi-
tivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sus­siste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
• Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli
accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di ti­po diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti;
rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta del caricatore (gli caricatori con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V)
• Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico, spe-
gnete subito l’utensile o staccare il caricatore dalla rete
• La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corri-
sponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
• E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi inferiori a
16 anni
• Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fi li elettri-
ci possono essere toccati
• Assicurarsi che l’interruttore (2) sia in posizione centrale
(blocco) prima di regolare l’utensile o sostituire accessori, come pure durante il trasporto o quando si ripone l’utensile
• Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
• Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
• Non caricate mai all’aperto la batteria
• Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove non si su-
perino i 40° C o si scenda sotto i 0° C
• Le batterie esplodono se bruciate
• Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e temperatu-
ra al limite, le batterie possono perdere liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua e
sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua pura
per almeno 10 minuti quindi recatevi da un medico
• Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore, essa dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici come chiodi, viti, chiavi, ecc. per prevenire cortocircuiti
• Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato; portarlo ad un centro assistenza autorizzato SBM Group per il controllo
• Non usate la batteria quando è danneggiata; essa dovrebbo essere sostituita immediatamente
• Non aprire il caricatore o la batteria
• Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili con il cari­catore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funzionamento indicato di batteria, eseguite azioni seguenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, fi no a sua scarica-
mento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 3-5 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a raggiungere
nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per fun­zionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua di­pende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare. Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessu­re di ventilazione libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supplementare. Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemen­to, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggiore parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro riven­ditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente. Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Depporre le batterie presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affi nchè essi venga- no raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.
IT
11
Page 12
Oplaadbare boor-/ schroefmachine
INTRODUKTIE
Deze machine is bestemd voor het boren in hout, metaal, ke­ramiek en kunststof; machines met elektronische toerentalre­geling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1 MACHINE-ELEMENTEN 2
NL
1 Schakelaar voor aan/uit en toerentalregeling 2 Knop voor omschakelen van draairichting 3 Zelfspannende boorkop 4 Ring voor instellen van koppel
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voor­schriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
• Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat u de accu in het gereedschap zet. Het inzetten van een accu in elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongeval­len leiden.
• Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa­brikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
• Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot ver­wondingen en brandgevaar leiden.
• Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voor­dat u aan een karwei begint
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het typeplaat­je van het oplaadapparaat, overeenkomt met de netspanning (met 230V of 240V aangeduide oplaadapparaten kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• In geval van electrische of mechanische storing, de machine onmiddellijk uitschakelen of het oplaadapparaat uit het stop­kontakt halen
• SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toeren­tal van de machine
• Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
• Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar zich electriciteitsdraden bevinden
• Zorg ervoor, dat schakelaar (2) in de midden-(blokkeer-) po­sitie staat, voordat u de machine instelt of accessoires ver­wisselt, en ook wanneer u de machine draagt of opbergt
• Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
• Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan regen
• Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
• Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een plaats, waar de temperatuur niet hoger dan 40° C kan worden of onder 0° C kan zakken
• Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand of verhit de batterij dus nooit
• Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme temperaturen, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze dan snel af met water en zeep en spoel vervolgens goed met citro­ensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan met schoon water gedurende minstens 10 minuten en raadpleeg onmiddellijk uw arts
• Wanneer de batterij zich niet in de machine of het oplaadap­paraat bevindt, dient deze uit de buurt gehouden te worden van metalen voorwerpen, zoals spijkers, schroeven, sleutels enz., om kortsluiting te voorkomen
• Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze beschadigd is; breng deze naar een van de offi cieel aangestelde SBM Group Service Stations voor een veiligheidstest
• Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is; vervang deze onmiddellijk
• Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
• Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het oplaad­apparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt gen­omen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 3-5 uur te laden met behulp van laadap-
paraatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer te herhalen
totdat het volle volume van de accu is bereikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wan­neer onderhoudswerkzaamheden aan het mecha­niek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi­gen de kunststof onderdelen. De machine heeft geen extra smering nodig. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaat­selijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mo­gelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatse­lijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriende­lijke wijze worden verwerkt. Ni-Cd-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA-afval zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen milieuvriendeliike manier kan worden verwiiderd.
12
Page 13
Akkubore-skruemaskine
INLEDNING
Værktøjet er beregnet til boring i træ, metal, keramik og kunst­stof; værktøj med elektronisk regulering af omdrejningstal og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæ­ring
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1 VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk og regulering af omdrejningstal 2 Omskifter til ændring af omdrejningsretningen 3 Selvspændende borepatron 4 Ring til justering af drejningsmoment
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende over­holdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
• Kontroller, at maskinen er slukket, inden akku’en sættes i. Det kan være farligt at sætte en akku i en maskine, der er tændt.
• Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet af fa­brikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er - brandfare.
• Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
• Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre materia­ler i arbejdsstykket; fjern disse før de begynder at arbejde
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som den spænding, der er anført på opladerens navneskilt (opla­der med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til 220V)
• I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal værktøjet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra stikkontakten
• SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ube­lastet tilstand
• Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
• Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer, hvor der er risiko for at der fi ndes ledninger eller kabler
• Kontroller, at afbryder (2) er i midterste (låst) position inden værktøjet indstilles eller der skiftes tilbehørsdele eller værk­tøjet bæres eller lægges fra
• Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
• Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
• Oplad aldrig batteriet udendørs
• Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale, hvor tempe­raturen ikke overstiger 40° C eller falder under 0° C
• Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
• Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme temperatur­forhold af batteriet, kan de egynde at lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt med sæbe og vand, derefter med citronsaft eller eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende vand i mindst 10 minuter og søg derefter omgående lægehjælp
• Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren, bør de holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer, nøgler o.s.v. for at forhindre kortslutning
• Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send den til et sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM Group service værksted
• Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør erstates straks
• Skille ikke opladeren eller batteriet ad
• Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan genoplades, med opladeren
Ved start brug nyt batteri:
1) Batteriet skal afl ades under arbejdes tiden
2) Oplad batteriet ved brug af batteriopladeren fra sættet inden-
for 3-5 timer
3) Gentag punkt 1 og 2 3-5 gange for at opnå optimalt udnyt-
telse af batteriet
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen. Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnak­ket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene. Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en so­lid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugs­materiale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis. Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Afl ever derfor batte- rierne på et indsamlingssted for kemisk affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.
DK
13
Page 14
Sladdlös borrmaskin/ skruvdragare
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast; maskiner med elektronisk varvtalsreglering och höger-/ vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning
TEKNISKA DATA 1 DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare för till/från och varvtalsreglering 2 Omkopplare för reversering av rotationsriktningen 3 Snabbchuck 4 Ring för justering av vridmoment
SE
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
• Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan batteriet läggs in. Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor
• Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren re­kommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper fi nns risk för brand
• Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverk­tyg. Används andra batterier fi nns risk för kropsskada och brand
• Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett ar­bete
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med spänningen som anges på laddarens märkplåt (laddarer med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)
• I händelse av onormala elektriska eller mekaniska störningar, stäng genast av maskinen eller dra ur laddarens stickpropp från elurtaget
• SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar fel­fritt om originaltillbehör används
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone mot­svarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års ålder
• Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen där det nns elektriska ledningar
• Kontrollera att strömbrytare (2) är i mellan position (låst läge) innan inställningar utförs eller tillbehörsdelar byts eller maski­nen transporteras eller lagras
• Rör inte kontakten i laddaren
• Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
• Ladda aldrig batteriet utomhus
• Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där temperatu­ren inte överstiger 40° C eller faller under 0° C
• Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett batteriet
• Om batteriet är skadat, och under extrema användnings-och temperaturförhållanden, kan de börja läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av denna med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med rent vat­ten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
• När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall de hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar, nycklar etc. för att undvika kortslutning
• Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auktoriserad SBM Group serviceverkstad för säkerhetskontroll
• Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart bytas ut
• Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
• Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas med lad­daren
För användning av en ny ackumulator behövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under användningspe­riod
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande laddare under 3-5 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5 gånger för att uppnå beräknad kapacitet på ackumulatorn.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när un­derhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att re­gelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädes­vis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvål­vatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna. Maskinen behöver ingen extra smörjning. Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- återförsäl­jare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så sta­dig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-återförsäl­jare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt. Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas eller av­fallshanteras på ett miljövänligt sätt.
14
Page 15
Oppladbar drill/ skrutrekker
INTRODUKSJON
Verktøyet er beregnet til boring i tre, metall, keramikk og kunst­stoff; verktøj med elektronisk turtallsregulering og høyre-/venst­regang er også egnet til skruing og gjengeskjæring
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1 VERKTØYETS DELER 2
1 Bryter til av/på og turtallsregulering 2 Bryter til endring av dreieretning 3 Selvspennende chuck 4 Ring til momentinnstilling
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
• Sørg for at maskinen er slått av før du setter batteriet inn. Hvis du setter batteriet inn i et elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre uhell.
• Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av pro­dusenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre bat­terier.
• Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
• Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i ar­beidsstykket; fjernes før man starter jobben
• Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt på laderens merkeplate (lader som er betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
• I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblikke­lig av bryteren eller ta ut laderen fra stikkontakten
• SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom original-tilbehør brukes
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
• Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger kan bli berørt/skadet
• Sørg for at bryter (2) er i midterste (låst) posisjon før du ut­fører innstillniger på verktøyet eller skifter tilbehørsdeler eller bærer eller legger verktøyet bort
• Ikke berør kontaktene i laderen
• Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
• Bytt aldri batteriet utendørs
• Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der temperaturen ikke overstiger 40° C eller faller enn 0° C
• Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn dem
• Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og tempera­turforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask hurtig med såpevann, etterpå med sitrion juice eller edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med rent vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk snarest me­disinsk hjelp
• Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de hol­des unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler osv. for å unngå kortslutning
• Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et autori­sert SBM Group serviceverksted for en sikkerhetssjekk
• Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut umid­delbart
• Demontere ikke lader eller batteriet
• Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er oppladbare, med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) utlade batteriet under drift
2) lade batteriet ved å bruke en lader som leveres sammen med
utstyret i 3-5 timer.
3) gjenta de nevnte vedtak (1 og 2) 3-5 ganger for å oppnå be-
regnet kapasitet
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med så­pevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene. Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- forhand­leren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid embal­lasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resir­kulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte. Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjenvin­ningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan resirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
NO
15
Page 16
Akkuruuvinväännin/porakone
ESITTELY
Laite on tarkoitettu poraamiseen puuhun, metalliin, keramiik­kaan ja muoviin; elektronisella nopeussäädöllä ja suunnan­vaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen
TEKNISET TIEDOT 1 TYÖKALUN OSAT 2
1 Nopeussäätimen kytkintä/sammutus 2 Kytkin pyörintäsuunnan vaihtamiseksi 3 Pikaistukka 4 Momentinsäätö
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden nou­dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin
FI
asennat akun siihen. Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuk­sille.
• Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saat­taa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
• Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyöka­luun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
• Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
• Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin latauslaitteen nimilaatan osoittama jännite (latauslaitetta, joiden jännitetaso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jännit­teeseen)
• Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta kone heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasiasta
• SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toi­minnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikierrosluku
• Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä konetta
• Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähköjohtoja
• Varmista, että kytkin (2) on keskellä lukitusasennossa, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät koneen va­rastoitavaksi
• Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
• Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
• Älä koskaan lataa akkua ulkona
• Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa, joissa läm­pötila ei nouse yli 40 °C, eikä laske alle 0 °C
• Akkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloinkaan pol­ta akkua
• Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja alkavaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saippualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla vedellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon
• Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se poissa metalliesineiden läheisyydestä ja kuumuudesta
• Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita se SBM Group-keskushuoltoon tarkastettavaksi
• Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se välittömas­ti
• Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
• Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä laturilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) purkaa täysin akku työn aikana
2) akku ladataan käyttämällä toimitukseen kuuluvaa latauslaitet-
ta 3-5 tuntien aikana
3) yllämainitut toimet (1-2) toistetaan 3-5 kertaa akun mitoitusar-
von aikaansaamiseksi
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloitta­mista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdol­lisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan ku­lumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group-jälleen­myyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laa­tikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävälli­nen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäris­töystävällisestä jätehuollosta. Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten jät­teiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävite­tään ympäristöystävällisellä tavalla.
16
Page 17
Akutrell-kruvikeeraja
SISSEJUHATUS
Tööriist on ette nähtud puidu, metalli, keraamiliste ja plastma­terjalide puurimiseks; elektrooniliselt reguleeritavad ning päri- ja vastupäeva pöörlemise funktsiooniga seadmed sobivad ka kru­vide keeramiseks ja keermete lõikamiseks
TEHNILISED ANDMED 1 SEADME OSAD 2
1 Töölüliti seadme sisse- ja väljalülitamiseks ning pöörete ar-
vu reguleerimiseks 2 Lüliti pöörlemissuuna muutmiseks 3 Kiirkinnituspadrun 4 Väändemomendi regulaator
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud ohutus­juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
• Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on väljalülitatud.
Aku paigaldamine sisselülitatud seadme külge võib põhjusta­da õnnetusi.
• Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadijatega.
Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muutub tuleohtli­kuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
• Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ettenähtud
akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja tulekahjuohtu.
• Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, naeltest
vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö alus­tamist
• Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme andesildil too-
dud pingega (andmesildil toodud 230 V või 240 V korral võib seadet kasutada ka 220 V võrgupinge puhul)
• Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra, lüli-
tage see viivitamatult välja või tõmmake laadija pistik pistiku­pesast välja
• SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes originaaltar-
vikute kasutamisel
• Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv on
vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigupöörded
• Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta vana
• Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet elektri-
juhtmetega
• Enne seadistustööde tegemist seadme kallal ning tarvikute
vahetust, samuti enne seadme transportimist ja hoiustamist veenduge, et lüliti (2) oleks keskasendis (lukustatud asen­dis)
• Ärge puudutage akulaadija kontakte
• Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
• Ärge laadige akut välistingimustes
• Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril vahemikus 0°
kuni 40° C
• Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
• Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku tempera-
tuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb nahk pes-
ta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada sidrunimahla või äädikaga
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma kohe vähe-
malt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning pöörduge viivita­matult arsti poole
• Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgige, et see ei puutuks kokku naelte, kruvide, võtmete või teiste metallese­metega, et vältida lühisahela teket
• Ärge kasutage kahjustatud laadijaid; toimetage seade kont­rollimiseks SBM Group ametlikku lepingulisse töökotta
• Ärge kasutage kahjustatud akusid, vaid vahetage need kohe välja
• Ärge monteerige laadijat või akut lahti
• Ärge püüdke laadida laadijaga mittelaetavaid patareisid
Uue aku ekspluatatsiooni võtmiseks on vaja:
1. aku, tööolukorras, täielikult maha laadida.
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil, 3-5 tunni jook­sul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks kordama punkte 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toite­võrgust!
• Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada töö­riista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõr­valdada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab põh­justada tööriista korpuse vigastuse.
• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
• Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskeskus­se.
KESKKONNAKAITSE
• Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümbertööt­lemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümber­töötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud vastavate tähistega.
• Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on tööriist pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite mater­jalist on mõeldud ümbertöötlemiseks. Viige need materjalid vastavatesse kogumispunktidesse.
• Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke „SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse nende kesk­konnasõbralik utiliseerimine.
• Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele. Saatke need „SBM Group” teenindusse või andke ära vas­tavavatesse vastuvõtupunktidesse.
EE
17
Page 18
Akkuporakone-ruuvitaltta
IEVADS
Šis instruments ir paredzēts urbšanai kokā, metālā, keramikas izstrādājumos un plastmasā; instrumenta modeļi ar elektronisko ātruma regulēšanas sistēmu un darbvārpstas griešanās virzie­na pārslēgšanu ir piemēroti arī skrūvju ieskrūvēšanai un vītņu griešanai
TEHNISKIE PARAMETRI 1 INSTRUMENTA ELEMENTI 2
1 Leslēdzējs/darbvārpstas griešanās ātruma regulators 2 Darbvārpstas griešanās virziena pārslēdzējs 3 Bezatslēgas urbjpatrona 4 Gredzens griezes momenta regulēšanai
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto darba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savaino­jumam
• Pirms akumulatora pievienošanas elektroinstrumentam pār- liecinieties, ka tas ir izslēgts. Akumulatora ievietošana ieslēg- tā instrumentā var būt par cēloni nelaimes gadījumam.
• Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko ir ie-
LV
teikusi elektroinstrumenta ražotājfi rma. Katra uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest pie uzlādes ierīces un/ vai akumulatora aizdegšanās
• Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumulatoru, ko ir ieteikusi instrumenta ražotājfi rma. Cita tipa akumulatoru lie- tošana var novest pie elektroinstrumenta un/vai akumulatora aizdegšanās.
• Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var izsaukt apstrādājamajā priekšmetā esošās skrū līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvojiet ap­strādājamo materiālu no šādiem priekšmetiem
• Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uzlādes ierī- ces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma vērtībai barojošajā elektrotīklā (uzlādes ierīces, uz kuru marķējuma plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230 V vai 240 V, var darboties arī pie elektrotīkla sprieguma 220 V)
• Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā nekavē- joties izslēdziet instrumentu vai atvienojiet uzlādes ierīci no barojošā elektrotīkla
• Firma SBM Group garantē instrumenta nevainojamu darbību tikai tad, ja kopā ar to tiek lietoti oriģinālie fi rmas SBM Group papildpiederumi
• Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļaujamais dar­bības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumentas maksimā­lais tukšgaitas ātrums
• Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jaunākas par 16 gadiem
• Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ieskrūvē- šanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektropārvades līnijas
• Pirms veiciet regulēšanu vai mainiet piederumus, kā arī ne­siet vai uzglabājiet instrumentu, pārliecinieties, ka slēdzis (2) ir ieslēgts vidus stāvoklī
• Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm
• Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumulatoru lietū
• Neuzlād
• Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulatoru vietā,
• Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas var uz-
ējiet akumulatoru ārpus telpām
kur temperatūra nepārsniedz 40° C un nav zemāka par 0° C
sprāgt
ves, naglas vai citi
• Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arī akumulators ir ticis izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un temperatūras apstāk- ļos, no tā var izplūst elektrolīts; šādos gadījumos:
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomazgājiet to ar ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādājiet ādu ar citronu sulu vai etiķi
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās ar tīru ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
• Ja akumulatori nav ievietoti instrument tie jāglabā atsevišķi no metāla priekšmetiem (naglām, skrū- vēm, atslēgām u.c), lai nejauši nerastos īssavienojums starp akumulatora kontaktiem
• Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pārbaudei rmas SBM Group pilnvarotā apkopes un remonta darbnīcā
• Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jānomaina
• Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumulatora kor­pusu
• Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav paredzēti atkārtotai uzlādēšanai
Jaunā akumulatora ievadīšanai ekspluatācijā nepie­ciešams:
1) pilnībā izlādēt akumulatoru darba režīmā.
2) uzlādēt akumulatoru, izmantojot attiecīgo lādētājiekārtu 3-5
stundu laikā.
3) atkārtot augstākminētās (1-2) darbības 3-5 reizes aprēķinātās
akumulatora ietilpības sasniegšanai.
ā vai uzlādes ierīcē,
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instrumen­tu no elektrotīkla!
• Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek iz­mantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu
• Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana
• Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa dienestā
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, izstrā- dājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums iepakoju­ma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organizācijā. Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to no­dot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim tā uti­lizācijai. Niķeļa – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami. Lūdzam tos pēc kalpošanas termi tuvākajam SBM Group dīlerim to utilizācijai.
ņa beigām nodot Servisa dienestā vai
18
Page 19
Akumuliatorinis gręžtuvas-suktuvas
ĮVADAS
Šis įrankis skirtas medienai, metalui, keramikai bei plastmasei gręžti; modeliai su elektroniniu sūkių valdymo įtaisu bei reverso funkcija tinka ir varžtams sukti bei sriegti.
TECHNINIAI DUOMENYS 1 PRIETAISO ELEMENTAI 2
1 Įjungimo ir išjungimo jungiklis, skirtas ir sūkiams reguliuoti 2 Sukimosi krypties perjungiklis 3 Greitai užveržiamas gręžimo patronas 4 Sukimo momento nustatymo žiedas
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų pavojus.
• Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, jog prietaisas yra išjungtas. Įstatant akumuliatorių į įjungtą prietaisą gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
• Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo akumulia­toriams skirtą kroviklį, iškyla gaisro pavojus.
• Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą akumuliatorių. Nau­dojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti bei sukelti gaisrą.
• Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbą juos pašalinki­te.
• Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su prietaiso vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V ar 240 V pažymė­tus įrankius galima įjungti j 220 V įtampos tinklą).
• Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visada, ar­ba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite ir ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
• SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso veikimą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma dai.
• Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus leis­tinas sūkių skaičius yra ne mažesnis nei maksimalus Jūsų prietaiso sūkių skaičius.
• Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis draudžiama.
• Gręždami ar sukdami varžtą neužkliudykite elektros laidų.
• Prieš atliekant bet kokius prietaiso aptarnavimo darbus ar keičiant priedus, norint jį transportuoti ir sandėliuoti, sukimosi krypties perjungiklį (2) būtina nustatyti į vidurinę padėtį (įjun- gimo blokavimas).
• Nelieskite kroviklio kontaktų.
• Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatorių kroviklio ar akumuliatorių baterijos lietuje.
• Niekada nekraukite baterijos lauke.
• Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliatorių kroviklis ar akumuliatorių baterija, temperatūra neturi viršyti 40°C ir neturi būti žemesnė nei 0°C.
• Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos į ugnį - ji gali sprogti.
• Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms apkrovoms ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti nesandari:
- baterijos skys tą nuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti citrinų sultimis ar actu;
- jei baterijos skysčio pateko į akis, tuoj pat bent 10 minučių skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto kreipkitės į gydyto­ją.
čiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat tą vie-
įranga ir prie-
• Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatorių kroviklio, sau­gokite, kad neužtrumpintumėte jos kontaktų vinimis, varžtais, raktais ar kitais metaliniais daiktais, nes gali atsirasti nuotėkio srovė.
• Nenaudokite pažeistų ar sugedusių kroviklių; atneškite krovi­klį patikrinti į įgaliotą SBM Group įrankių taisyklą.
• Nenaudokite pažeistų akumuliatorių baterijų, jas būtina tuoj pat pakeisti.
• Nemėginkite ardyti akumuliatorių baterijos ar kroviklio.
• Nemėginkite akumuliatorių krovikliu krauti baterijų, kurias įkrauti draudžiama.
Prieš pradedant eksploatuoti naują akumuliatorių reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatorių darbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatorių naudojant kartu tiekiamą įkroviklį.
Įkrovimo laikas 3-5 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5 kartus,
kad akumuliatorius įgytų maksimalią talpą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo dar­bus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
• Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkštu au­diniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jo­kiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amo­niako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
Įrankio nereikia papildomai sutepti.
• Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tarny- bą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas speci­alia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti jas į artimiausią atliekų per­dirbimo įmonę. Pasibaigus gaminio tinkamumo naudoti laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam SBM Group platintojui. Nikelio kadmio akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti. Pa­sibaigus akumuliatorių tarnavimo laikui, pristatykite juos į arti­miausią atliekų perdirbimo įmonę arba atiduokite SBM Group platintojui.
LT
19
Page 20
Дрель-шуруповерт аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Дрель-шуруповерт аккумуляторная предназначена для сверления отверстий в различных материалах, а также за­винчивания и вывинчивания винтов и шурупов при сбороч­ных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1 УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Переключатель направления вращения
3. Быстрозажимной патрон
4. Переключатель момента вращения
КОМПЛЕКТНОСТЬ:
Дрель-шуруповерт Дополнительная аккумуляторная батарея Бит-насадки (6 шт) Держатель магнитный для бит Сверла (6 шт) Бит-насадка двусторонняя Зарядное устройство
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций инструмент следует эксплуатировать в соответствии с тре­бованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно приложенную инструкцию по технике безопасности.
RU
Перед работой убедитесь, что обрабатываемый объект надежно зафиксирован.
В зоне сверления не должно быть электропроводки, труб или коммуникаций.
Избегайте непреднамеренного нажатия на выключатель
перемещении инструмента вдоль тела и при подклю-
при чении аккумулятора к инструменту.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента и не допускайте их засорения.
• При заклинивании сверла немедленно выключите ин­струмент.
Аккумулятор должен быть отсоединен от инструмента:
- если инструмент не используется,
- при проведении техобслуживания инструмента.
При смене принадлежностей поставьте переключатель
направления шпиндель будет заблокирован).
• Не подключайте зарядное устройство к сети электропи­тания через слишком длинный удлинитель.
• Зарядное устройство предназначено только для зарядки аккумулятора данного инструмента. В целях Вашей безо­пасности не рекомендуем использовать его для зарядки иных батарей. По этой же причине для зарядки аккумулятора не следует пользоваться иными зарядны­ми устройствами.
• Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напряже­ние зарядного устройства совпадает с напряжением сети питания.
• Необходимо отключать зарядное устройство от сети электропитания:
- когда оно не используется;
- в процессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением от него аккумуля- тора.
вращения в среднее положение (при этом
данного
проводите зарядку аккумулятора при температуре
Не
ниже +10°С или выше +40°С, а также под дождём, во влажных помещениях, вблизи легковоспламеняющихся веществ.
• В процессе работы аккумулятор нагревается. Не следует заряжать нагретый аккумулятор.
• Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия заряд­ного устройства оставались открытыми.
При отключении вилки зарядного устройства из розетки
прилагайте физического усилия к шнуру питания. Это
не может привести к его повреждению.
• В случае неисправности или износа шнура питания за­рядного устройства его необходимо заменить на новый.
• Запрещается бросать аккумулятор в огонь или воду, под­вергать его воздействию высоких температур. Это может привести к короткому замыканию, взрыву или выбросу окружающую среду вредных химических веществ.
Во избежание короткого замыкания не следует:
- подключать дополнительные провода к контактам акку- мулятора;
- хранить аккумулятор вместе с небольшими металличе-
скими предметами, такими, как скрепки, монеты, метиз­ные изделия.
• Хранение аккумулятора при температуре свыше +45°С ведёт к его выходу из строя.
В целях
При несоблюдении правил данной инструкции или темпе-
1) полностью разрядить аккумулятор в рабочем режиме
2) зарядить аккумулятор с использованием штатного заряд-
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5 раз для до-
Вашей безопасности не рекомендуется разби­рать аккумулятор и зарядное устройство или самостоя­тельно ремонтировать их.
ратурных условий может произойти протечка аккумулято­ра. В случае попадания электролита из аккумулятора на кожу следует немедленно промыть ее водой. При попа­дании электролита в глаза промойте их 10 минут, затем обратитесь к врачу.
Для ввода в эксплуатацию нового аккумулятора необходимо:
ного устройства в течение 3-5 часов
стижения расчетной емкости аккумулятора
водой в течение
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от аккумулятора!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очи­щать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению корпуса инструмента.
Инструмент
В случае неисправностей обратитесь в Службу сервиса SBM Group.
Никель-кадмиевые аккумуляторы подлежат вторичной
переработке. Просим сдавать их по окончании срока их службы в ближайшую специализированную организацию или в Службу сервиса SBM Group.
не требует дополнительной смазки.
в
20
Page 21
KZ
Аккумуляторлы бұрғы-бұрауыш
ҚЫЗМЕТІ
Аккумуляторлы бұрғы-бұрауыш əр түрлі материалдарды бұрғылап тесуге, сондай-ақ құрастыру жұмыстары кезінде бұрандалар мен бұрамашегелерді бұрап бекітуге жəне босатуға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Айналу бағытының ауыстырып қосқышы
3. Тез қыстырылатын патрон
4. Айналу моментінің ауыстырып қосқышы
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Жарақаттар мен қауіпті жағдайлардың туындауын болдыр­мау үшін аспапты осы нұсқаулықтың талаптарына сəйкес пайдаланған жөн. Сонымен қатар бөлек қоса берілген қауіпсіздік техникасы жөніндегі нұсқаулықты да оқыңыз.
• Жұмыс істер алдында өңделетін объектінің нық бекітілгеніне көз жеткізіп алыңыз.
• Бұрғылау аймағында электр сымдары, құбырлар немесе коммуникациялар болмауға тиіс.
• Аспапты дененің бойымен жылжытқан аспапқа аккумуляторды қосқан кезде ажыратқыш тетікті абайсызда басып қалудан сақ болыңыз.
• Аспаптың желдету тесіктерін жаппаңыз жəне оның бітелуіне жол бермеңіз.
• Бұрғы қыстырылып қалған кезде аспапты дереу сөндіріңіз.
• Аккумулятор мына жағдайларда аспаптан ажыратылуға тиіс:
- егер аспап пайдаланылмаса,
- аспапқа техникалық қызмет көрсету кезінде.
Керек-жарақтарын ауыстырған кезде айналу
ауыстырып қосқышын ортаңғы жағдайға қойыңыз (бұл кезде шпиндель бұғатталады).
• Зарядтағыш құрылғыны электрқоректендіру желісіне тым ұзын ұұзартқыш арқылы қоспаңыз.
• Зарядтағыш құрылғы тек осы аспаптың аккумуляторын зарядтауға арналған. Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында оны өзге батареяларды зарядтау үшін пайдалануға кеңес бермейміз. Дəл осы себеппен, бұл аккумуляторды өзге зарядтағыш құрылғылармен зарядтамаған
• Аккумуляторды зарядтаудан бұрын зарядтағыш құрылғының кернеуі қорек желісінің кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіп алыңыз.
• Мына жағдайларда зарядтағыш құрылғыны қорек желісінен ажыратқан жөн:
- ол пайдаланылып жатқан кезде;
- оған техникалық қызмет көрсету барысында;
- оған аккумулятор қосқан кезде немесе одан ажыратқан кезде.
• +10°С төмен немесе +40°С жоғары температурада,
сондай-ақ тез тұтанатын заттарға жақын жерде аккумуляторды зарядтамаңыз.
жөн.
жауынның астында, ылғалды үй-жайларда,
кезде жəне
бағытының
Жұмыс барысында аккумулятор қызады. Қызған аккуму­ляторды зарядтамаған жөн.
Зарядтағыш құрылғының желдету тесіктерінің ашық қалуын қадағалаңыз.
Зарядтағыш құрылғының ашасын розеткадан ажыратқан
кезде қорек сымына күш түсірмеңіз. Бұл оның зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
• Зарядтағыш құрылғының қорек сымы тозған кезде оны жаңасына ауыстыру қажет.
• Аккумуляторды отқа немесе суға тастауға, жоғары темпе­ратура əсеріне ұшыратуға тыйым салынады. Бұл қысқаша тұйықталуға, жарылысқа немесе қоршаған ортаға зиянды химиялық заттардың шығуына əкеп соқтыруы мүмкін.
Қысқаша тұйықталуды болдырмау үшін:
- аккумулятордың түйіспелеріне қосымша сымдар жалғамаған;
- аккумуляторды қағаз қыстырғыштар, монеталар, сым
бұйымдары сияқты кішкене металл заттардың жа-
темір нында сақтамаған жөн.
• Аккумуляторды +45°С жоғары температурада сақтау оның істен шығуына əкеп соқтырады.
• Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында акку­муляторды жəне зарядтағыш құрылғыны бөлшектеуге немесе оларды өз бетіңізбен жөндеуге кеңес берілмейді.
• Осы нұсқаулықтың ережелерін немесе температура шарттарын сақтамаған жағдайда аккумулятор ағуы мүмкін. Аккумулятордан жағдайда оны дереу сумен шайған жөн. электролит көзге тиген жағдайда оны 10 минут бойы сумен шайып, содан кейін дəрігерге көрініңіз.
Жаңа аккумуляторды пайдалануға енгізу үшін:
1) аккумуляторды жұмыс режимінде толық разрядтау
2) аккумуляторды штаттық зарядтағыш құрылғының көмегімен 3-5 сағат бойы зарядтау
3) аккумулятордың есептелген сыйымдылығына қол жеткізу
үшін жоғарыда көрсетілген (1-2) қадамдарды 3-5 рет қайталау қажет
шыққан электролит теріге тиген
бұзылған немесе
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТУ
Техникалық қызмет көрсету алдында аспапты ак­кумулятордан ажыратыңыз!
• Əрбір жұмыс аяқталғаннан кейін аспаптың корпусы мен желдету тесіктерін жұмсақ матамен немесе салфеткамен кірден жəне шаңнан тазалауға кеңес беріледі. Ластар­ды кетіру үшін бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне с.с. еріткіштерді пайдалануға болмайды. Еріткіштерді қолдану аспаптың корпусының зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
қосымша майлауды қажет етпейді.
Аспап
Бұзылған жағдайда SBM Group сервис қызметіне хабарласыңыз.
Никель-кадмий аккумуляторлары қайта өңдеуге жатады.
Олардың қызмет мерзімі аяқталғаннан кейін оларды ең жақын орналасқан арнайы ұйымға немесе SBM Group сервис тобына өткізулеріңізді сұраймыз.
KZ
21
Page 22
Дриль-шуруповерт акумуляторний
ПРИЗНАЧЕННЯ
Дриль-шуруповерт акумуляторний призначений для свердління отворів у різних матеріалах, а також - загвин­чування та вигвинчування гвинтів і шурупів при роботах з складання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1 БУДОВА 2
1. Вимикач
2. Перемикач напрямку обертання
3. Швидкозатискний патрон
4. Перемикач моменту обертання
КОМПЛЕКТНОСТЬ:
Дриль-шуруповерт Додаткова акумуляторна батарея Біт-насадки (6 шт) Магнітний тримач для біт Свердла (6 шт) Біт-насадка двостороння Зарядний пристрій
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Задля уникнення травм та виникнення небезпечних ситуацій інструмент слід експлуатувати відповідно до вимог даної інструкції. Прочитайте також окрему інструкцію з техніки без­пеки, що додається.
• Перед роботою переконайтеся, що оброблюваний об’єкт надійно зафіксований.
• У зоні свердління не повинно бути електропроводки, труб або комунікацій.
Уникайте неумисного натиснення на вимикач
UA
переміщенні інструменту вздовж тіла та при підключенні акумулятора до інструменту.
• Не закривайте вентиляційні отвори інструмента і не до­пускайте їх засмічення.
• У разі заклинювання свердла негайно вимкніть інструмент.
Акумулятор повинен бути відєднаним від інструменту:
- якщо інструмент не використовується,
- при проведенні техобслуговування інструменту.
При зміні приладдя поставте
ртання у середнє положення (при цьому шпиндель буде заблоковано).
• Не підключайте зарядний пристрій до мережі електро­живлення через занадто довгий подовжувач.
• Зарядний пристрій призначений виключно для зарядки акумулятора даного інструменту. Задля Вашої безпеки не рекомендуємо використовувати його для зарядки інших батарей. З цієї ж причини для ра не слід використовувати інші зарядні пристрої.
• Перед зарядкою акумулятора переконайтеся, що напруга зарядного пристрою співпадає з напругою у мережі елек­троживлення.
• Слід відключати зарядний пристрій від мережі електро­живлення:
- коли він не використовується;
- у процесі його технічного обслуговування;
- перед підключенням або відключенням від нього лятора.
Не заряджайте акумулятор при температурі нижчій ніж +10°С або вищій ніж +40°С, а також під дощем, у вологих приміщеннях, поблизу легкозаймистих речовин.
перемикач напрямку обе-
зарядки даного акумулято-
22
при
акуму-
• Під час роботи акумулятор нагрівається. Не слід заряд­жати нагрітий акумулятор.
• Слідкуйте за тим, щоб вентиляційні отвори зарядного пристрою залишалися відкритими.
• При вийманні вилки докладайте фізичного зусилля до шнура живлення. Це може призвести до його пошкодження.
• У разі несправності або зносу шнура живлення зарядного пристрою його необхідно замінити на новий.
• Забороняється кидати акумулятор у вогонь або воду, піддавати його впливу високих температур. Це може призвести до короткого замикання, вибуху навколишнє середовище шкідливих хімічних речовин.
Щоб уникнути короткого замикання не слід:
- підключати додаткові дроти до контактів акумулятора;
- зберігати акумулятор разом з невеликими металевими предметами, такими як скріпки, монети, металеві вироби.
Зберігання акумулятора при температурі понад +45°С спричиняє його вихід з ладу.
Заради Вашої безпеки не
мулятор і зарядний пристрій або самостійно ремонтувати їх.
• При недотриманні правил даної інструкції або темпера­турних умов може статися протікання акумулятора. У разі потрапляння електроліту з акумулятора на шкіру слід не­гайно промити її водою. При потраплянні електроліту в очі промийте їх водою протягом 10 хвилин, потім зверніться до лікаря.
Для введення в експлуатацію нового акумулятора необхідно:
1) повністю розрядити акумулятор у робочому режимі
2) зарядити акумулятор з використанням штатного зарядно­го пристрою протягом 3-5 годин
3) повторити вищенаведені (1-2) дії 3-5 разів для досягнен-
ня розрахункової ємності акумулятора
зарядного пристрою з розетки не
або викиду в
рекомендується розбирати аку-
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відключайте інструмент від акумулятора!
• Щоразу після завершення роботи рекомендується очищувати корпус інструменту і вентиляційні отвори від бруду та пилу м‘якою тканиною або серветкою. Не дозволяється використовувати для усунення забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо. Засто­сування розчинників може призвести до пошкодження корпусу інструменту.
Інструмент не
При виникненні несправностей зверніться у Службу сервісу SBM Group.
Нікелево-кадмієві акумулятори підлягають вторинній
переробці. Просимо здавати їх після завершення терміну їх служби у найближчу спеціалізовану організацію або у Службу сервісу SBM Group.
потребує додаткового змащування.
Page 23
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka
WSTĘP
Narzędzie to przeznaczone jest do wiercenia w drewnie, meta­lu, ceramice i tworzywach sztucznych; elektronicznie regulacje prędkości wiertarki z prawym i lewym biegiem doskonale spraw­dzają się również jako wkrętarki oraz gwinciarki
PARAMETRY TECHNICZNE 1 CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Przycisk włącznik/wyłącznik i regulator prędkości 2 Przełącznik zmiany kierunku obrotów 3 Szybkozaciskowy uchwyt wiertarski 4 Pierścień nastawy sprzęgła
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą powo­dować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
• Przed włożeniem akumulatora należy upewnić się czy urzą- dzenie jest wyłączone. Wkładanie akumulatora do elektrona­rzędzia, które jest włączone, może doprowadzić do wypad­ków.
• Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które po­lecił producent. W ładowarce, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo poża­ru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
• Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzianych do tego akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
• Uwaga na tkwiące gwożdzie, śruby i inne twarde przedmioty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być usunięte z ob­rabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem pracy
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej ładowarka (ładowarka na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
• W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania się elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów natych­miast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
• SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działanie na­rzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego wyposażenia dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa pręd-
ść obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
ko
• Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez osoby w wieku poniżej lat 16
• Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania należy się upewnić, czy pod powierzchnią obrabianego przedmiotu nie znajdują się przedwody elektryczne
• Przed regulacją elektronarzędzia, wymianą osprzętu, w cza­sie transportu lub podczas przechowywania należy upewnić się czy przycisk (2) znajduje się w środkowym położeniu (za­bezpieczony)
• Nie dotykać styków ładowarki
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być zawsze sucha i nie poddawane oddziaływaniom opadów atmosfe­rycznych
• Nigdy nie ładować akumulatora na zewnątrz pomieszczeń
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być zawsze przechowywane w pomieszczeniu o temperaturze poniżej 40°C oraz powyżej 0°C
• Ze względu na niebezpiecze żadnym wypadku nie powinien być rozgrzewany
• W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora należy go wy­mienić
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyć skażonc miejsce wodą z mydłem a następnie przepłukać sokiem cytrynowym lub octem
- w przypadku dostania się elektrolitu do oczu, natychmiast przepłukać dokładnie wodą w ciągu 10 minut i niezwłocznic udać się do lekarza
• Chronić styki akumulatorów poza maszyną przed kontaktem z częściami metalowymi, niebezpieczeństwo powstania prą- dów błądzących
• Nie próbować uruchamiać uszkodzonej ładowarki; należy ją dostarczyć do autoryzowanego punktu serwisowego elektro­narzędzi fi rmy SBM Group
• Uszkodzony akumulator natychmiast wymienić i nie wprowa­dzać do elektronarzędzia
• Nigdy nie demontować ładowarki czy akumulatora
• Nigdy nie próbować
Przed pierwszym użyciem nowego akumulatora na­leży:
1) całkowicie rozładować akumulator w trakcie pracy
2) ładować akumulator przy pomocy dołączonej ładowarki w
ciągu 3-5 godzin
3) powtórzyć opisane powyżej czynności (1 i 2) od 3 do 5 razy,
aby osiągnąć obliczeniową pojemność akumulatora
ństwo eksplozji; akumulator w
ładowania jednorazowych baterii
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czysz­czenia. Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmat­ką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno używać takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpusz­czalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w cza­sie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zo­stanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska. Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy oddawać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby akumula­tory mogły być poddane procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny sposób.
rozpuszczalników
PL
23
Page 24
Akumulátorový vrtací šroubovák
ÚVOD
řadí je určen k vrtání do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmo­ty; nářadíe s elektronickou regulací rychlosti a chodem vpravo/ vlevo jsou také vhodné k šroubování a řezání závitů
TECHNICKÉ ÚDAJE 1 PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač a regulátor rychlosti 2 Spínač na změnu směru otáček 3 Rychloupínací sklíčidlo 4 Regulátor pro nastavení kroutícího momentu
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uve­dených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
• Než nasadíte akumulátor, zabezpečte, aby stroj byl vypnutý. Nasazení akumulátoru do elektronářadí, které je zapnuté, může vést k úrazům.
• Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporuče- na výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory.
• Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumu­látory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům.
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před zaháje­ním práce je odstraňte
• Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napětí uvedené na typovém štítku nabíječe (nabíječky určené k na­pájení 230V nebo 240V lze použít též v síti 220V)
• V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned vypněte nářadí nebo vytáhněte nabíječ ze zásuvky
• SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy, po-
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáčky jsou
• Uživatel tohoto nářadí by měl být starší 16-ti let
CZ
• Dbejte na to, aby ste se při vrtání nebo šroubování nedostali
• Zabezpečte, aby vypínač (2) byl vždy v pozici uprostřed než
• Nedotýkejte se kontaktů
• Nevystavujte nářadí/nabíječ/akumulátor dešti
• Akumulátor nenabíjejte nikdy venku
• Nářadí/nabíječ/akumulátor ukládejte na vhodné, suché a za-
• Akumulátory působením vysoké teploty explodují; proto ne-
• Při poškození nebo přetížení může dojít k úniku elektrolytu
- zasažení rukou - potřísněné místo opláchnout vodou a mý-
- zasažení oka - ihned po zasažení vyplachujte minimálně
• Nepoužívejte k nabíjeni poškozenou nabíječku; nabíječku
ůvodní značkové
užíváte-li p
alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje naprázdno
do styku s elektrickým proudem
provedete seřízení stroje nebo výměnu příslušenství, při pře- nášení nebo odložení stroje
jištěné místo, v prostorách s teplotou minimálně 0°C a maxi­málně 40°C
smí přijít do přímého kontaktu s ohněm
z akumulátoru a násl potřísnění, v tom případě postupujte následovně:
dlem, potřít citronovou štávou nebo octem
minut čistou vodou a vyhledejte lékařské ošetření
nechte opravit nebo nahraďte novou z naší ofi cielní odborné dílny SBM Group
• Poškozený akumulátor nepoužívejte, nahraďte jej novým
• Nabíječ nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
• Baterie, které nejsou určeny k opětnému nabíjení, v přístroji nedobíjet
Pro zavedení do provozu nové akumulátorové baterii je třeba:
1) dočkat se úplného vybití akumulátorové baterie během po-
užití,
2) dobít akumulátorovou baterii pomocí adaptéru, který je sou-
částí dodávky, během 3-5 hodin
3) opakovat body 1. a 2. 3 až 5krát pro dosažení jmenovité ka-
pacity akumulátorové baterie
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho praco­vat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány pra­chem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte roz­pouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouště­dla mohou poškodit plastový kryt. Stroj nevyžaduje žádné další mazání. Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé sou­částky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyklač- ných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí. Akumulátory Ni-Cd jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na sklád­ku chemických odpadů, kde budou recyklovány nebo zlikvidová­ny způsobem bezpečným pro životní prostředí.
10
24
Page 25
Akumulatorska bušilica/ uvrtač
UPUTSTVO
Alat je namenjen bušenju drveta, metala, keramike i plastike; alat sa automatskim regulisanjem obrtnog momenta i levim i desnim smerom obrtanja je takođe namenjen uvrtanju šrafova
TEHNIČKI PODACI 1 DELOVI ALATKE 2
1 Prekidač za uključivanje i isključivanje i podešavanje obrtnog momenta 2 Prekidač za promenu smera obrtanja 3 Brzostežući futer 4 Prsten za kontrolu obrtnog momenta
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
• Uverite se da li je aparat uključen, pre nego što ubacite akumulator. Ubacivanje akumulatora u električni alat koji je uključen, može voditi nesrećama.
• Punite akumulator samo u aparatima za punjenje koje propisuje proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je pogodan za odredjenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od požara, ako se upotrebljava sa drugim akumulatorom.
• Upotrebljavajte samo za to predvidjene akumulatore u električnim alatima. Upotreba drugih akumulatora može voditi povredama i opasnosti od požara.
• Izbegnite oštećenja koja mogu nastati zbog šrafova, eksera i drugih elemenata u materijalu koji obrađujete; odstranite ih pre nego što počnete s radom
• Uvek se uverite da je napon struje isti kao i napon naveden na punjaču (punjači od 230 V ili 240 V mogu takođe biti priključeni na napon od 220 V)
• U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah isključiti alat ili izvući punjač iz struje
• SBM Group može priznati garanciju samo ukoliko je korišćen originalni pribor
• Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog alata
• Alat smeju koristiti samo Ijudi stariji od 16 godina
• Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa električnim vodovima
• Uverite se da je prekidač (2) u srednjoj poziciji (blokada) pre nego što počnete da podešavate alat, menjate pribor ili nosite alat
• Nemojte dodirivati kontakte u punjaču
• Ne izlažite alat/punjač/bateriju kiši
• Nikad nemojte puniti bateriju napolju
• Odlažite alat/punjač/bateriju na mestima gde temperatura neće preći 40°C niti pasti ispod 0°C
• Baterija ć
• Pri oštećenju i kod ekstremnog korišćenja i temperaturnih
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa kožom, brzo isperite
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa očima isprati ih čistom
e ekspolirati pri vatri i zbog toga nikad bateriju
nemojte izlagati vatri
uslova baterija može da procuri
sapunom i vodom, a onda sokom od limuna ili sirćetom
vodovom min. 10 minuta i odmah potražite pomoć lekara
• Kada baterija nije u alatu ni u punjaču treba je čuvti dalje od metalnih delova kao što su ekseri, šrafovi, ključevi I sl. da bi se izbegao kratak spoj
• Nemojte koristiti punjač ako su oštećeni; odnesite ih ovlašćeni SBM Group servis da ih pregledaju
• Nemojte koristiti oštećenu bateriju; odmah je treba zameniti
• Nemojte izgubiti bateriju ili punjač
• Nemojte puniti punjačem baterije koje se ne pune
Za korišćenje novog akumulatora potrebno je:
1) do kraja isprazniti akumulator tokom rada
2) napuniti akumulator koristeći punjač koji ulazi u komplet uz
uređaj tokom 3-5 časova
3) ponoviti radnje (1-2) 3-5 puta radi dostizanja punog kapaciteta
akumulatora
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata.
• Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju. Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije. Ni-Cd baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po isteku njihovog radnoga veka, predajete u najbližu specijalizovanu organizaciju ili zastupniku fi rme SBM Group.
SK
25
Page 26
Akkumulátoros fúró/ csavarozó
BEVEZETÉS
A készülék fában, fémekben, kerámiákban és müanyagokban végzett fúrásra szolgál; az elektronikus sebességszabályozóval és forgásirányátkapcsolóval felszerelt készülékek csavarok be­és kihajtására, valamint menetvágásra is alkalmazhatók
TECHNIKAI ADATOK 1 A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1 Be/Ki kapcsoló és sebességszabályozó kapcsoló 2 A forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló 3 Gyorstokmány 4 Forgatónyomaték szabályozó kapcsoló
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben leírt előírások helytelen betartása áramütések­hez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
• Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva, mielőtt beszerelné a készülékbe az akkumulátort. Ha egy bekapcsolt elektromos kéziszerszámba szerel be egy akku­mulátort, ez balesetekhez vezethet.
• Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékek- ben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
• Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akku­mulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka megkez­dése előtt eltávolítandó
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a gép adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy 240V jelzésű töltőkészülékep 220V feszültségre is csatlakoztatha­tók)
• Normálistól eltérő működés vagy szokatlan, idegen hangok esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a töltőkészülék csatlakozóját húzza ki a konnektorból
• SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problémamentes működését
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb
HU
megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a beren­dezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
• A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
• Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos veze­tékeket
• Győződjön meg róla, hogy a irányváltó-kapcsoló (2) a közép­ső (rögzített) állásban van, mielőtt beállításokat végez vagy tartozékokat cserél, illetve amikor a gépet szállítja vagy tárol­ja
• A töltőkészülékben lévő érintkezőket nem szabad megérinte­ni
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort óvja a nedvességtől, különösen esőtől
• A töltési műveletet kizárólag zárt helyiségben végezze
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C feletti és 0°C alatti helyiségben
• Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi esetre sem szabad felmelegíteni
• Az akkumulátor házának sérülése esetén előfordulhat, hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érintkezésbe, azt azonnal szappannal mossa le, és alaposan öblítse cit­romlével vagy ecettel, hogy a lúgot közönbösiteni tudja
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal legalább 10 percig tiszta vizzal öblítse, majd haladéktalanul keresse fel orvosát nedvességtől
• Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a töltőkészüléken van, kerülje, hogy az szeggel, csavarral, kulccsal stb. érint­kezzen a kóboráram elkerülése miatt
• Hibás töltőkészüléket nem szabad üzembe helyezni; ilyen esetben forduljon a SBM Group hivatalos szakszervizéhez
• A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
• A töltőkészüléket vagy az akkumulátor tilos szétszedni
• Soha ne próbáljon töltőkészülékkel nem tölthető akkumulá­tort ujra tölteni
Új akkumulátor üzembe állításához az alábbiak szükségesek:
1) teljes mértékben le kell meríteni az akkumulátort munka köz-
ben
2) fel kell tölteni az akkumulátort a készlet részét képező töltőké-
szülék segítségével, 3-5 óra alatt
3) a fenti (1. és 2.) műveleteket 3-5 alkalommal meg kell ismétel-
ni az akkumulátor méretezési teljesítményének eléréséhez.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő műkö- dés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik. Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. A készülék nem igényel kiegészítő kenést. Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszont­eladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra fel­használható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már felesleges készüléke­ket vigye el a helyi SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk. Ni-Cd akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasznosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.
26
Page 27
Maşină de găurit/ şurubelniţă cu acumulatori
INTRODUCERE
Această sculă este concepută pentru efectuarea de găuriri în lemn, metal, ceramică şi mase plastice; sculele cu control elec­tronic de viteza şi rotaţie reversibilă sunt de asemenea adecvate pentru înşurubare şi fi letare
CARACTERISTICI TEHNICE 1 ELEMENTELE SCULEI 2
1 Întrerupător deschis/închis si controlul vitezei 2 Întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie 3 Mandrină rapidă 4 Inel pentru reglarea momentului
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
• Înainte de a introduce acumulatorul, asiguraţi-vă că maşina este deconectată. Introducerea acumulatorului într-o sculă electrică conectată poate duce la accidente.
• Folosiţi pentru încărcarea acumulatorilor numai încărcătoa- rele recomandate de producător. Dacă un încărcător destinat unui anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor acumulatori există pericol de incendiu.
• Folosiţi la sculele electrice numai acumulatorii prevăzuţi în acest scop. întrebuinţarea altor acumulatori decât cei specifi - caţi poate duce la răniri şi pericol de incendii.
• Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte elemente din timpul lucrului; înlăturaţi acestea înainte de a trece la ac­ţiune
• Asiguraţ
• În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice, imediat de-
• SBM Group garantează funcţionarea perfectă a aparatului
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel pu-
• Nu se recomandă utilizarea acestui instrument de către per-
• Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care pot
• Asiguraţi-vă că întrerupător (2) este în poziţia din mijloc (po-
• Nu atingeţi fi rele de contact al încărcătorului
• Nu expuneţi la ploaie instrumentul/încărcătorul/bateria
• Nu schimbaţi bateria în afara încăperii
• Păstraţi instrumentul/încărcătorul/bateria la temperaturi cu-
• Bateriile explodează la foc, deaceea nu expuneţi bateria la
• La deteriorare, în cazuri de exploatare extremă, precum şi în
- dacă lichidul nimereşte pe pielea, spălaţi de urgenţă locul
- dacă lichidul a nimerit în ochi, clătiţi ochii cu apă curată pe
i-vă că încărcătorul are contactul întrerupt atunci când o conectaţi la priză (încărcătoarele 230 V şi 240 V pot conectate la reţeaua de 220 V)
conectaţi instrumentul sau scoateţi încărcătorul de la sursa de energie
numai dacă sunt folosite accesoriile originale
ţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
soane sub vârsta de 16 ani
atinse fi rele de curent electric
ţia de blocaj) înainte de a executa reglaje ale sculei electri-
zi ce sau de a înlocui accesoriile precum şi în cazul de transport sau depozitare a sculei electrice
prinse între 40° C şi 0°C
foc
condiţiile de temperatură, bateriile pot începe să curgă
respectiv cu săpun şi apă, apoi trataţi cu suc de lămâie sau oţet
parcursul a 10 minute, apoi adresaţi-vă imediat la medic
• Atunci când bateria se a cărcătorului, păstraţi-o la distanţă de obiectele feroase, cum ar ţinte, şuruburi, piroane, chei, etc, pentru a preîntâmpina scurt-circuitul
• Nu folosiţi încărcătorul dacă acesta deteriorat, adresaţi-vă la una din Staţiile de Deservire SBM Group - reprezentantul ofi cial înregistrat - pentru verifi cările de rigoare
• Nu folosiţi bateria dacă aceasta este avariată; ea trebuie în­locuită imediat
• Nu dezasamblaţi încărcătorul sau bateria
• Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile de unică folosinţă utili­zând încărcătorul
Pentru a pune în funcţiune noul acumulator, este ne­cesar să:
1) descărcaţi complet acumulatorul în procesul de lucru,
2) încărcaţi acumulatorul în decurs de 3-5 ore, folosind încăr-
cătorul din set,
3) repetaţi acţiunile (1 şi 2) indicate mai sus de 3-5 ori pentru a
ajunge la capacitatea indicată a acumulatorului.
ă în afara instrumentului sau în-
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi instrumentul de la reţeaua de alimentare!
• De fi ecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orifi ciile de ventilare de impuri- tăţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezis­tente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului.
• Instrumentul nu necesită lubrifi ere suplimentară.
• În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este li­vrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată. La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group pentru utilizare. Acumulatoarele cu nichel – cadmiu sunt reciclabile. Vă rugăm să le predaţi la încheierea duratei lor de serviciu la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group.
RO
27
Page 28
Akumulatorski vrtalnik/ vijačnik
UVOD
To orodje je namenjen za vrtanje v les, kovino, keramiko in plastiko; orodje z elektronsko regulacijo števila vrtljajev in levo/ desno smerjo vrtenja je primerno tudi za privijanje in vrezovanje navojev
LASTNOSTI 1 ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo in za regulacijo števila vrtljajev 2 Stikalo za preklop smeri vrtenja 3 Hitrovpenjalna glava 4 Obroč za nastavitev momenta
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
• Pred vstavljanjem akumulatorske baterije se prepričajte, ce je naprava izklopljena. Namestitev akumulatorske baterije v vklopljeno električno orodje lahko povzroči nezgodo.
• Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo v polnilni­kih, ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku, predvidenem za polnjenje določene vrste akumulatorskih baterij lahko, ce ga uporabljate za polnjenje drugih vrst akumulatorskih bate­rij, pride do požara.
• Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje predvi­dene akumulatorske baterije. Uporaba drugačnih akumula­torskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar.
• Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih ele­mentov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom dela
• Vedno preverite, če je napetost omrežja enaka napetosti, ki je navedena na tablici podatkov polnilca (polnilci z navedeno napetostjo 230V ali 240V se lahko priključijo tudi na napetost 220V)
• V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključite orodje ali izvlecite vtikač polnilca iz vtičnice
• SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z upo­rabo originalnega dodatnega pribora
• Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hi­trost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na njem ni obdelovalnega predmeta
• Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
• Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s skritimi električnimi vodniki
• Pred nastavitvijo ali menjavo pribora in pri prenašanju ali shranjevanju orodja zagotovite, da je stikalo (2) v vmesni poziciji (zaklenjeno)
• Ne dotikajte se kontaktov v polnilcu
• Ne izpostavljajte orodja, polnilca in akumulatorja dežju
SI
• Nikoli ne polnite akumulatorja na prostem
• Shranjujte orodje, polnilec in akumulator v prostoru, kjer tem­peratura ne bo presegla 40°C in ne bo padla pod 0°C
• Akumulatorji v ognju eksplodirajo, zato v nobenem primeru ne sežigajte akumulatorja
• V primeru poškodb, ekstremne uporabe ali temperaturnega stanja lahko akumulator začne pokati, zato lahko izteče nje­gova vsebina
- če pride tekočina v stik s kožo, hitro izperite z vodo in milom, nato z limoninim sokom ali kisom
- če je tekočina iz akumulatorja prišla v oči, si najmanj 10 minut izpirajte oči s čisto vodo in pojdite takoj k zdravniku
• Kadar akumulator ni v orodju ali polnilcu, pazite, da ne pride v stik s kovinskimi predmeti kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali ostalimi manjšimi kovinskimi predmeti, da pre­prečite kratek stik
• Ne uporabljajte poškodovanega polnilca akumulatorjev; v po­oblaščeni servisni delavnici preverite, če ustreza varnostnim zahtevam
• Ne uporabljajte poškodovanega akumulatorja; takoj ga je po­trebno zamenjati
• Ne razstavljajte polnilca ali akumulatorja
• S polnilcem ne poskušajte polniti navadnih (suhih) baterij
Za aktiviranje novega akumulatorja je potrebno:
1) sprazniti akumulator v času delovanja
2) napolniti akumulator s pomočjo polnilne naprave, ki je v kom-
pletu, polnitev mora trajati približno 3-5 ur
3) ponoviti zgoraj navedene (1 in 2) korake od 3-5 krat za dose-
ganje izračunane moči akumulatorja
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričaj- te, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob mini­malnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvi­sno od pravilne nege orodja in rednega ččenja. Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raz­topine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas. Stroja ni potrebno dodatno podmazovati. Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje poškod­be med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje. Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Gro­up, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju. Ni-Cd akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje odne­site na odlagališče za kemične odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
28
Page 29
Akumulatorski izvijač
UVOD
Ovaj je alat predviđen za bušenje drva, metala, keramike i plas­tike; uređaj s elektroničkim reguliranjem broja okretaja i hodom desno/lijevo prikladan je i za uvijanje vijaka i narezivanje navoja
TEHNIČKI PODACI 1 DIJELOVI ALATA 2
1 Prekidač za uključivanje/isključivanje i za reguliranje broje-
va okretaja 2 Prekidač za promjenu smjera rotacije 3 Brzostežuća stezna glava 4 Prsten za kontrolu zakretnog momenta
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati. Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
• Prije nego što stavite aku-bateriju provjerite da li je uređaj
isključen. Stavljanje aku-baterije u uređaj koji je uključen mo­že dovesti do nezgoda.
• Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporučuje proi-
zvođač. Za punjač prikladan za jednu određenu vrstu aku-ba­terije, postoji opasnost od požara ako bi se koristio s nekom drugom aku-baterijom.
• Koristite samo za to predviđene aku-baterije u električnim
alatima. Uporaba neke druge aku-baterije može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara.
• Izbjegavajte oštećenja od vijaka, čavala i sličnih predmeta na
vašem izratku; prije početka rada ih izvadite
• Uvijek provjerite napon naveden na tipskoj pločici punjača
(punjači predviđeni za napone 230 V ili 240 V mogu se prikl­jučiti i na napajanje 220 V)
• U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobičnih šu-
mova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz mrežne utičnice
• SBM Group može osigurati besprijekoran rad uređaja samo
ako se koristi originalni pribor
• Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine koja
odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez opterećen- ja
• Korisnik ovog uređaja treba biti stariji od 16 godina
• Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje skri-
venih električnih vodova
• Prilikom promjene pribora, prenošenja ili spremanja alata
obavezno prekidač (2) postaviti u srednju poziciju (zaključa- no)
• Ne dirati kontakte u punjaču
• Uređaj/punjač/bateriju nikada ne izlagati djelovanju kiše
• Bateriju ne punite nikada na otvorenom
• Uređaj/punjač/bateriju spremajte uvijek kod temperatura
prostorije nižih od 40 °C i viših od 0 °C
• Zbog opasnosti od eksplozije, baterija se ni u kojem slučaju
ne smije zagrijati
• U slučaju oštećenja, vanjskog opterećenja ili ekstremnih tem-
peratura, baterija bi mogla “iscuriti”
- ako bi vaša koža došla u dodir s tekućinom iz baterije, odmah
ugroženo mjesto isprati sapunom i obilnom količinom vode, a nakon toga nakvasiti sokom od limuna ili octom
- ako bi tekućina iz baterije dospjela u oči, odmah ih temeljito
isprati obilnom količinom čiste vode, u trajanju od najmanje 10 minuta i neodložno zatražite pomoć liječnika
• Ako se baterija ne nalazi u uređaju ili punjaču, ne pokuša­vajte je dirati čavlima, vijcima, ključevima ili nekim drugim metalnim predmetima
• Oštećene punjače ne puštati u rad; u tu svrhu uređaj i punjač treba predati u ovlašteni SBM Group servis
• Oštećenu bateriju ne koristiti dalje nego je odmah zamijeniti
• Punjač nikada ne rastavljate niti zamjenjujte
• Ne pokušavajte punjačem puniti baterije koje nisu predviđe- ne za punjenje
Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan rad bate­rije, prilikom upotrebe nove baterije postupite kako slijedi:
1. Upotrijebite novu bateriju bez punjenja, dok se potpuno ne
isprazni.
2. Punite je pomoću punjača baterije 3-5 sati.
3. Ponavljajte gore navedene radnje (1.i 2.) 3-5 puta da biste
postigli nominalni kapacitet baterije.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, meka­nom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečišćenja prepo­ručujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečišćenja nije dopušteno ko­ristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata.
• Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporu- čuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala pod-
liježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju. Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije. Ni-Cd baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da ih, po isteku njihova radnoga vijeka, predajete u najbližu specijalizira­nu organizaciju ili zastupniku SBM Group.
HR BOS
29
Page 30
Επαναφορτιζόμενο δραπανοκατσάβιδο
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Το εργαλείο προορίζεται για τρύπημα σε ξύλο, σε μέταλλα, σε κε­ραμικά και πλαστικά υλικά -αμφίστροφα (δεξιο-αριστερόστροφα) εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση ταχύτητας είναι επίσης κατάλ­ληλα για βίδωμα και για άνοιγμα σπειρωμάτων
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1 ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1 Διακόπτης εκκίνησης/στάσης και ελέγχου ταχύτητας 2 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής 3 Ταχυτσόκ χωρίς κλειδί 4 Δακτυλίδι ελέγχου της ροπής στρέψης
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτρο­πληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
• Πριν τοποθετήσετε το μπλοκ μπαταρίας βεβαιωθέίτε ότι ο διακόπτης ΟΝ/ΟFF βρίσκεται στη θέση ΟFF. Η τοποθέτηση του μπλοκ μπαταρίας στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν ο διακό­πτης ΟΝ/ΟFF βρίσκεται στη θέση ΟΝ μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
• Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευα­στής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς.
• Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προβλε­πόμενα γι’ αυτά μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
• Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα σώμα­τα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο κομμάτι που θα δουλέψετε - ααιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων του φορτιστής (φορτιστείς που φέρουν την ένδειξη 230V ή 240V μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
• Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουργίας, σταματήστε αμέσως το εργαλείο ή αποσυνδέατε τον φορτι­στή από το δίκτυο ρεύματος
• Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επι­τρεπτός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλεί­ου
• Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
• Να προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης (2) βρίσκεται στη μεσαία θέση (κλείδωμα), πριν διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης στο εργαλείο ή αλλάξετε εξάρτημα όπως και όταν μεταφέρετε ή
GR
αποθηκεύσετε το εργαλείο
Μην αγγίζετε τις
Μην εκθέτετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία στη βροχή
Να μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε εξωτερικό χώρο
Να αποθηκεuετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία σε μέρη
όπου η θερμοκρασία δεν θα ξεπεράσει τους 40° C ή δεν θα πέσει κάτω από 0° C
• Αν οι μπαταρίες βρεθούν σε κάψετε την μπαταρία για κανένα λόγο
μπλοκ μπαταρίας. Η χρήση διαφορετικών
επαφές μεσά στο φορτιστή
φωτιά θα εκραγούν, γι’αυτό μην
είναι ίδια
εργαλείου
το εργαλείο είτε
Αν οι μπαταρίες φθαρούν, ή εκτεθούν σε υπερβολική χρήση ή υψηλή θερμοκρασία, ίσως αρχίσουν να έχουν διαρροές
- άν το υγρό των μπαταριών έλθει σε επαφή με το δέρμα σας,
πλυθήτε γρήγορα με νερό κα σαπούνι και μετά με χυμό νιού ή ξύδι
- άν πέσει υγρό μπαταρίας στα μάτια σας, ξεπλύνετε με άφθο­νο καθαρό νερό, για 10 λεπτά τουλάχιστον, και ζητήστε αμέ­σως τη βοήθεια γιατρού
• Οταν η μπαταρία δεν είναι επάνω στο εργαλείο ή στον φορτι­στή, πρέπει να τοποθετείται μακριά από μεταλλικά αντικείμε­να, όπως καρφιά, βίδες από τυχόν βραχυκυκλώματα
• Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή όταν έχει βλάβη; δώστε το για έλεγχο σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία της
SBM Group
Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία όταν έχει βλάβη; πρέπει να τη αλλάζετε αμέσως
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή ή την μπαταρία
Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε
δεν επαναφορτίζονται, με το φορτιστή
Για την λειτουργία νέου συσσωρευτή χρειάζεται:
1) να αδειάσετε εντελώς τον συσσωρευτή στη διάρκεια της λει­τουργίας
2) να γεμίσετε τον συσσωρευτή χρησιμοποιώντας την τροφοδο­τική συσκευή (που είναι στο σετ) σε διάρκεια 3-5 ωρών
3) Να επαναλάβετε τις άνω (1 και 2) ενέργειες 3-5 φορές για την επίτευξη της υπολογισμένης χωρητικότητας του συσσωρευ­τή.
, κλειδιά κλπ., για να προστατευθούν
μπαταρίες, οι οποίες
λεμο-
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λει­τουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθα­ρίζετε τακτικά το περίβλημα καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρο­μιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησιμοποι­είτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με αμμωνία διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη. Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντι­προσωπεία SBM Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης. Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρό­πο φιλικό προς το περιβάλλον.
κύτταρα ΝiCd είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον τοπικό
Τα προμηθευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συγκεντρωμένα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλωθούν ή θα απορριφθούν με τον ενδεδειγμένο ασφαλή τρόπο απόρριψης δια την προστασία του περιβάλλοντος.
του μηχανήματος χρησιμοποιώντας
κ.λπ. Οι
30
Page 31
Akülü delme/ vidalama makinesi
GİRİŞ
Bu alet, tahta, metal, seramik ve plastik malzemedeki delme iş- leri için geliştirilmiştir; elektronik hız kontrolü ve sağ/sol dönüşlü aletler vidalama ve diş açma işlerine de uygundur
TEKNİK VERİLER 1 ALETİN KISIMLARI 2
1 Açma/kapama ve hız kontrol anahtarı 2 Dönüş yönü değiştirme anahtarı 3 Anahtarsız mandren 4 Tork kontrol
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
• Aküyü alete yerleştirmeden önce aletin kapalı olduğundan emin olun. Açık olan bir alete akünün yerleştirilmesi kazalara neden olabilir.
• Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihaz­larında şarj edin. Belirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın tehlikesine yol açar.
• Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküleri kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yan­gın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlamadan önce
ıkartın
bunları ç
• Güç geriliminin, şarj cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj değeriyle aynı olduğunu sık kontrol edin (230V veya 240V şarj cihazını 220V kaynağa bağlanabilir)
• Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geliyorsa, aleti hemen kapatın veya şarj cihazın şini prizden çekin
• SBM Group sadece orijinal aksesuarlar kullanıldığında aletin düzgün çalışmasını garanti eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azın- dan aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır
• Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
• Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına değme- meye dikkat edin
• Herhangi bir aksesuar değ veya cihaz hareket halindeyken ve/veya boşta bekler vazi­yette iken, (2) düğmesinin orta pozisyonda (kilit pozisyonu) olduğuna emin olunuz
Şarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman yağmur altında bırakmayın
• Bataryayı hiçbir zaman açık havada şarj etmeyin
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı daima 0° - 40° arasındaki oda sıcaklığında saklayın
• Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman kızdırılma- malıdır
• Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu veya aşırı ısınma olduğu takdirde batarya içindeki bataryalar akınt pabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen su ve sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya sirke ile durula­yın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa, hemen temiz su ile en azından 10 dakika durulayın ve zaman geçirmeden he­kime başvurun
işikliği yada ayarlama yapmadan
ı ya-
• Batarya alet veya şarj cihazı içinde değilken, kaçak akımları önlemek için, çivi, vida, anahtar veya benzeri metal parçalar­la temasa gelmemesine dikkat edin
• Hasarlı şarj cihazını çalıştırmayın, test yapmak üzere sözleş- meli bir SBM Group servisinde getirin
• Hasarlı batarya’ları kullanmayın, hemen yenileyin
Şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi denemeyin
Şarj edilemeyen aküleri şarj cihazı ile şarj etmeyi deneme­yin
Yeni akümülatörü işletmeye almak için:
1) çalışma sırasında akü tam deşarj olmalıdır
2) Akü eklenen şarj tertibatı vasıtasıyla 3-5 saat boyunca şarj
olunmalıdır.
3) Akünü anma kapasitesine ulaştırmak maksadıyla yukarıdaki
1-2 işlemleri 3 – 5 kere tekrarlamak gerekir.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereya­nından ayırın!
• Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kulla­nılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir.
• Aletin ek yağlanması gerekmez.
• Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel ambalaj­da teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group ba­yisine teslim etmenizi rica ediyoruz. Nikel-kadmiyumlu akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunların kul­lanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıy- la özel kurum veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
TR
31
Page 32
AE
32
Page 33
33
Page 34
Exploded view BAB-14-DZK
34
Page 35
Spare parts list BAB-14-DZK
No. Part Name
25 Motor gear
28 Motor
53 Charge stand
54 Adapter
55 Gear box assy (3-24)
53 Switch assy (32-33)
35
Page 36
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 50014-1:2006; EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, in accordance with the regulations 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is <68.0 dB(A) and the sound power level is <68.0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <1.4 m/
2
s
(hand-arm method).
PT DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50014-1:2006; EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, conforme as disposições das directivas 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é <68.0 dB(A) e o nível de potência acústica <68.0 dB(A) (es­paço de erro: 3 dB), e a vibração <1.4 m/s
2
(método
braço-mão).
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Do­kumenten übereinstimmt: EN 50014-1:2006; EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <68.0 dB(A) und der Schalleistungspegel <68.0 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration <1.4 m/s2 (Hand-Arm Methode).
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 50014-1:2006; EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, con­forme aux réglementations 2006/42/CEE, 2006/95/ CEE, 2004/108/CEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <68.0 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <68.0 dB(A) (dévia­tion standard: 3 dB), et la vibration <1.4 m/s
2
(méthode
main-bras).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabi­lità di tale dichiarazione, che il prodotto è con­forme alle seguenti normative e ai relativi do­cumenti: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 98/37. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è <68.0 dB(A) ed il livello di potenza acustica è <68.0 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibra­zione è <1.4 m/s
NL CONFORMITEITSVERKLARING
2
(metodo mano-braccio).
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de vol­gende normen of normatieve documenten: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000­3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/ EEG, 2004/108/EEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze ma­chine <68.0 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau <68.0 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
2
<1.4 m/s
(hand-arm methode).
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las nor­mas o documentos normalizados siguientes: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, de acuerdo con las regu­laciones 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a <68.0 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <68.0 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a <1.4 m/s2 (método brazo-mano).
36
Page 37
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja stand­ardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on <68.0 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on <68.0 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus <1.4 m/s
NO
SAMSVARSERKLÆRING
2
(käsi-käsivarsi metodi).
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard­dokumenter: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, i sam­svar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet <68.0 dB(A) og lyds­tyrkenivået <68.0 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået <1.4 m/s
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
2
(hånd-arm metode).
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50014-1:2006; EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/ EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtry­kniveau af dette værktøj <68.0 dB(A) og lydeffekt­niveau <68.0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vi­brationsniveauet <1.4 m/s
2
(hånd-arm metoden).
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, în conformi­tate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/ EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <68.0 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului <68.0 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor <1.4 m/s
GR ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
2
(metoda mină - braţ).
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευα­σμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευα­στικές συστάσεις: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006;
EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, κατά τις δι-
ατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/42/ ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ. ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε <68.0 dΒ(Α
) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε <68.0 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός σε <1.4 m/s2 (μεθοδος χειρός/ βραχίονα).
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50014-1:2006; EN55014­1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3­2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/ EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtry­kniveau af dette værktøj <68.0 dB(A) og lydeffekt­niveau <68.0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vi­brationsniveauet <1.4 m/s
2
(hånd-arm metoden).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
37
Page 38
SE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt öv­erensstämmer med följande norm och dokument: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en­ligt EN 60 745 är på denna maskin <68.0 dB(A) och ljudeffektnivån ăr <68.0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration ăr <1.4 m/s2 (hand-arm metod).
CS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <68.0 dB(A), a jačina zvuka <68.0 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija <1.4 m/s
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
HU HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, a 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje <68.0 dB(A) a hangteljesltmény szintje <68.0 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám <1.4 m/s
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
2
.
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, podle us­tanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje <68.0 dB(A) a dávka hlučnosti <68.0 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací <1.4 m/s
2
(metoda ruka-paže).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proiz­vod usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <68.0 dB(A) a jakost zvuka <68.0 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija <1.4 m/s
TR
STANDARDIASYON BEYANI
2
(postupkom na šaci-ruci).
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki stand- artlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <68.0 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü <68.0 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim <1.4 m/s
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
2
(el-kol metodu).
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, v skladu s predpisi na­vodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <68.0 dB(A) in jakosti zvoka <68.0 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija <1.4 m/s
2
(metoda «dlan-roka»).
38
Page 39
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN
50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005, - согласно правилам: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет <68.0 дБ(А), уровень шума составляет <68.0 дБ(А), вибрация равна <1.4 м/с
UA
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
2
.
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN
50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - згідно із правилами: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить <68.0 дБ(А), рівень шуму становить <68.0дБ(А), вібрація рівна <1.4 м/с
KZ СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
2
.
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: 2004/108/ЕЕС,
2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС - ережелеріне сəйкес EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі <68.0 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <68.0 дБ(А) құрайды, діріл <1.4 м/с
2
тең.
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
LT
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitin­ka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005 pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmin­gumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia <68.0 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <68.0 dB(A) (standartinis nuo­krypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip <1.4 m/s
LV DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
2
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumen­tiem EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir <68.0 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir <68.0 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir <1.4 m/s
2
(strādājot
rokas režīmā).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014­2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3­3:1995/+A1:2001/+A2:2005 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ nõuetele. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk <68.0 dB(A) ja helitugevus <68.0 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <1.4 m/s
2
(käe-randme-meetod).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
EN 50014-1:2006; EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC
68
79
1.4
39
Page 40
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt­rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili­zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran- kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
APLINKOS APSAUGA
40
Page 41
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol- no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
GR
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
AE
41
Page 42
Page 43
Page 44
Loading...