BORETTI MI-90 Operating Instructions Manual

Page 1
MI-90
©Boretti B.V.
MI-90 inductiekookplaat-11
NL
FR
D
EN
N O T I C E D E M P L O I
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
O P E R AT I N G I N S T R U C T I O N S
Page 2
2
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti
Page 3
3
NL
FR
D
EN
Inhoudsopgave
Veiligheid
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel 4 Gebruik van het apparaat 4 Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging 4 Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat 5 Andere voorzorgsmaatregelen 5
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel 6 Technische kenmerken 6
Gebruik van het apparaat
Display 7 Ventilatie 7
In werking ste n gebruik van het apparaat
Voor het eerste gebruik 8 Principe van inductie 8 Tiptoetsen 8 Inwerkingstelling 8 Detectie van de pan 9 Aanduiding restwarmte 9 Gebruik van het maximaal vermogen: 9 Booster functie 9 Timer functie 10 Warmhoudfunctie 11 Programmeren van de aankookautomaat 11 Stop&go functie 12 Functie herhaling 12 Vergrendeling van het bedieningspaneel 12
Kookadvies
Kwaliteit van de pannen 13 Afmetingen van de pannen 13 Voorbeelden van vermogenregeling 13
Kleine storingen verhelpen 14 Installatievoorschriften 15 Elektrische aansluiting 16 Onderhoud en reiniging 17 Milieubescherming 17
Page 4
4
Veiligheid
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel
• Verwijder alle verpakkingen.
• De installatie en de elektrische aansluiting
van het apparaat dienen aan een erkende vak-
man toevertrouwd te worden. De fabrikant
kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting.
• Het apparaat mag enkel gebruikt worden
wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
• Het is enkel bestemd voor gewoon huishoude-
lijk gebruik (bereiding van voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel gebruik.
• Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het
vitrokeramisch glas.
• Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
• De kookplaat dient niet als ondergrond of
werkvlak.
• De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer
het apparaat volgens de vereiste voorschrif­ten op een aardleiding is aangesloten.
• Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting
op het elektrisch net.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden bo-
ven een vaatwasmachine of een droogkast, de vrijgekomen damp kan de elektronische apparatuur beschadigen.
Gebruik van het apparaat
• Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit.
• Waak steeds over bereidingen die oliën en
vetten bevatten want deze kunnen vlug vlam vatten.
• Pas op voor brandwonden tijdens en na het
gebruik van het apparaat.
• Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische
kabel van een vast of los apparaat met het warme kookvlak of met een warme pan in contact komt.
• Magnetisch gevoelige voorwerpen (credit-
cards, informatica diskettes, rekenmachines) mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het functionerende apparaat bevinden.
• Gebruik enkel de hiertoe voorziene pannen.
Bij onverhoeds aanschakelen of restwarmte zouden andere materialen kunnen smelten of ontbranden.
• Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad. Het zou kunnen verhitten
en ontvlammen.
• Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderd lichamelijke, zintuigelijke waarneming of gees­telijke vermogens of gebrek aan kennis en ervaring, tenzij zij begeleiding of instructies krijgen over het gebruik van het toestel door een persoon, die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten zodanig begeleid worden
dat het zeker is dat zij niet gaan spelen met het toestel.
• Metalen voorwerpen zoals messen, vorken,
lepels en deksels mogen niet geplaatst wor­den op het glazen kookoppervlak omdat deze dan heet kunnen worden.
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
• Beschadigde pannen of pannen met ruwe bo­dem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen het
vitrokeramische glas beschadigen.
• De aanwezigheid van zand of andere schuur­materialen kunnen de vitrokeramiek bescha­digen.
• Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het
glas vallen.
• Vermijd het stoten van pannen tegen de rand
van het glas.
• Verzeker u ervan dat de ventilatie van het ap­paraat verloopt volgens de instructies van de fabrikant.
• Plaats of laat geen lege pannen op de kook­plaat.
Page 5
5
NL
FR
D
EN
• Vermijd het contact van suiker, synthetische
stoffen of aluminiumfolie met de hete zones.
Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het
vitrokeramische oppervlak doen barsten of aantasten: schakel het apparaat uit en ver­wijder ze onmiddellijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor brandwonden)
• Plaats nooit een warme pan op de bedie-
ningszone.
• Indien er onder het inbouwapparaat een lade
is, zorg dan voor een voldoende afstand (2 cm) tussen de inhoud van de lade en de on­derkant van het apparaat teneinde een goede ventilatie te verzekeren.
• Leg geen ontvlambare voorwerpen (bv sprays) in de lade onder de kookplaat. Even-
tuele bestekbakken dienen in warmtebesten­dig materiaal te zijn uitgevoerd.
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het ap­paraat
• Bij het vaststellen van een defect, het ap­paraat uitzetten en de elektrische toevoer uitschakelen.
• Schakel onmiddellijk de elektrische stroom
van het apparaat uit indien er een barst of spleet in het glas is en verwittig de dienst na verkoop.
• De herstellingen dienen enkel door gespeci­aliseerd personeel te worden uitgevoerd. In
geen geval het apparaat zelf openen.
• W A A R S C H U W I N G : Als het glazen kookopper­vlak gebroken is schakel het toestel uit om een mogelijke elektrische schok te voorkomen
Andere beschermingen
• Zorg ervoor dat de pan steeds in het midden van de kookzone staat. De bodem van de pan
moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken.
• Een magnetisch veld kan elektronische appa­ratuur beïnvloeden. Personen die een pace-
maker dragen doen er goed aan eerst een arts te raadplegen.
• Gebruik geen synthetische of aluminium kook­pannen: deze kunnen op de nog hete zones smelten.
GEEN LOSSE TOEBEHOREN GEBRUIKEN OM POTTEN EN PANNEN, DIE NIET
VOOR INDUCTIE GESCHIKT ZIJN, OP TE WARMEN.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN EN BESCHADIGINGEN VAN DE KOOKPLAAT.
Page 6
6
Bedieningspaneel
[ + ] en [ - ]
toets van de timer
Beschrijving van het apparaat
Technische kenmerken
Type Totaal Positie van de Normaal Met Power* Super Power* Diameter Detectie
vermogen kookzone kookpan
MI-90 7.400 W Links voor 1850 W 2300 W 3000 W 180 mm 100 mm Links achter 1850 W 2300 W 3000 W 180 mm 100 mm Midden 2100 W 2600 W 3700 W 225 mm 110 mm Rechts achter 1850 W 2300 W 3000 W 180 mm 100 mm Rechts voor 2100 W 2600 W 3700 W 210 mm 110 mm
* het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de pannen.
Lampjes voor keuze van
zone voor timer
Aanduiding
van de timer
Warmhoud toets
Power toets [ - ]
toets
[ + ] toets
Page 7
7
NL
FR
D
EN
Gebruik van het apparaat
Ventilatie
De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de door de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie schakelt naar de tweede snelheid over wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De ventilator
vermindert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronisch circuit voldoende is afgekoeld.
Aanduiding van het
vermogenniveau
Aan / UitVergrendelingstoets
Stop&Go
Naam
Nul
Vermogenniveau Detectie pan
Onmiddellijke opwarming Foutmelding Restwarmte
Power Super Power
Warmtebehoud Warmtebehoud
Stop&Go
Display
0. 1…9
U A
E H P
u
U
II
Functie
Kookzone geactiveerd Keuze kookniveau Geen of onaangepaste pan
Aankookautomaat
Defect elektronisch circuit De kookzone is warm Het turbovermogen is geactiveerd Super Power is geactiveerd Automatisch behoud op 42°C Automatisch behoud op 70°C Stop&Go is geactiveerd
Page 8
8
Inwerkingstelling en gebruik
Voor het eerste gebruik
Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen detergent, deze kan
op het glas een blauwachtige waas doen ver­schijnen.
Principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductie element. Wanneer dit in werking is produceert het een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magnetische bodem van de pan. Hierdoor ver­warmt de pan die op de kookzone staat.
Uiteraard zijn aangepaste pannen vereist:
• Aanbevolen zijn alle metalen pannen met
magnetische basis (eventueel met een mag­neet te controleren) zoals: gietijzeren ketel,
zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen pannen, in inox met magnetische bodem, …
• Uitgesloten zijn alle pannen in koper, inox,
aluminium, glas, hout, keramiek, aardewerk,
inox zonder magneet…
De inductie kookzone houdt onmiddellijk reke­ning met de afmeting van de gebruikte pan. Is de diameter te klein dan werkt de pan niet. De
diameter varieert in functie van de diameter van de kookzone. Wanneer de pan niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool ( U ) branden.
Tiptoetsen
Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waar­mee u de verschillende functies kan instellen.
Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven
door een lichtje, een aflezing en/of een geluids­signaal.
Druk niet op meerdere toetsen tegelijk.
Inwerkingstelling
• In- en uitschakelen van de kookplaat:
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen Druk op [ 0/I ] [ 0 ] Uitschakelen Druk op [ 0/I ] Geen of [ H ]
• In- en uitschakelen van een verwarmingszone :
Actie Bedieningspaneel Display
Kiezen Druk op [ + ] van de zone [ 4 ] Verhogen Druk op [ + ] [ 5 ] tot [ 9 ] Verlagen Druk op [ - ] [ 9 ] tot [ 1 ] Uitschakelen Druk tegelijkertijd op [ + ] en [ - ] [ 0 ] of [ H ] of druk op [ - ] [ 0 ] of [ H ]
Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de wacht-
positie.
Page 9
9
NL
FR
D
EN
Detectie van de pan
De detectie van de pan verzekert een optimale veiligheid :
• De inductie functioneert niet indien er geen pan op de kookzone staat of wanneer de pan onge­schikt is voor inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [ U ] verschijnt op de display. Wanneer een pan op de kookzone wordt geplaatst verdwijnt de [ U ]
• De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de pan van de kookzone wordt geno­men. Het symbool [ U ] verschijnt op de display. De [ U ] verdwijnt wanneer de pan terug op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien gekozen vermogen.
Schakel de kookzone uit na gebruick. De pantedectie [ U ] blijft dan niet actief.
Aanduiding restwarmte
Na het uitzetten van de kookzones of het volledig uitzetten van de kookplaat zijn de kookzones nog
warm en wordt dit aangegeven door [ H ]. Het symbool [ H ] gaat uit wanneer de kookzones zonder gevaar kunnen aangeraakt worden. Zolang het getuigenlampje van de restwarmte blijft branden, de kookzones niet aanraken en geen
enkel warmtegevoelig voorwerp op de kookzones plaatsen.
Gevaar voor brand of brandwonden!
Gebruik van het maximaal vermogen:
Het geheel van de kooktafel is met een maximaal vermogen uitgerust. Wanneer de booster functie
in werking is, en om dit maximaal vermogen niet te overschrijden, wordt het vermogen van een of meer kookzone automatisch verminderd.
Displays van kookzones zal gedurende enkele seconden knipperen [ 9 ] en duidt dan het maximum
vermogen aan:
Gekozen kookzone Andere kookzone ( bv.: kookniveau 9 )
[ P ] is aangeduid [ 9 ] gaat over naar [ 6 ] of [ 8 ] volgens type kookzone
Booster functie
De eerste Booster [ P ] en seconden Booster [
] verlenenaan de gekozen kookzone een opge-
voerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10 minuten
met een aanmerkelijk hoger vermogen.
Power is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen, zoals bij de
bereiding van pasta.
• In- en uitschakelen van eerste booster:
Actie Bedieningspaneel Display
Booster inschakelen Druk op [ P ] lampje aan De zone kiezen Druk op [ + ] of [ - ] van de zone [ P ] De booster uitschakelen Druk op [ - ] [ 9 ]
Page 10
10
• In- en uitschakelen van seconden booster:
Actie Bedieningspaneel Display
Booster inschakelen Druk op [ P ] lampje aan Seconden booster inschakelen Druk op [ P ] lampje Knippert De zone kiezen Druk op [ + ] of [ - ] van de zone [
]
De booster uitschakelen Druk op [ - ] [ 9 ]
Timer functie
De timer kan voor de 5 kookzones tegelijk worden gebruikt met verschillende tijdregelingen (van 0 tot 99 minuten) voor elke zone.
• Regeling of wijziging van de kooktijd :
Actie Bedieningspaneel Display
Kookzone selecteren Druk op [ + ] van de zone [ 4 ] Vermogen selecteren Druk op [ + ] of [ - ] [ 1 ] … [ 9 ] Timer selecteren Druk tegelijkertijd op [ - ] en [ + ] Controlelampje van
timer tot de gewenste kookzone
Tijd verkorten Druk op [ - ] van de timer 30,29,28... Tijd verlengen Druk op [ + ] van de timer Tijd wordt langer
De tijdsduur is ingesteld en begint te verlopen.
• Uitschakelen van de timerfunctie:
Actie Bedieningspaneel Display
De timer selecteren Druk tegelijkertijd op [ - ] en [ + ] De tijd wordt tot gewenste
van de timer kookzone aangaat weergegeven
Druk op [ - ] van de timer Geeft [ 01 ] weer Druk nogmaals op [ - ] Geeft [ 00 ] weer
Indien meerdere timers geactiveerd zijn volstaat het de handeling te herhalen.
• Automatisch stoppen aan het eind van de kooktijd :
Zodra de geselecteerde kooktijd afgelopen is, gaat de display knipperen [ 00 ], er klinkt een
geluidssignaal en de kookzone stopt. Om het geluidssignaal en het knipperen te stoppen drukt u
op [ - ] of [ + ] van de timer.
Page 11
11
NL
FR
D
EN
• Gebruik van de timer zonder koken :
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen Druk op [ 0/I ] Contolelampje aan De timer selecteren Druk tegelijkertijd op [ - ] en [ + ] De tijd wordt van de timer
weergegeven
Tijd verkorten Druk op [ - ] 30, 29,28... Tijd verlengen Druk op [ + ] Tijd wordt langer
Als de tijd op [ 00 ] komt, begint hij te knipperen en te piepen.
Warmhoudfunctie
Deze functie maakt het mogelijk een temperatuur van 42°C of 70° te bereiken en automatisch te behouden. Dit voorkomt dat vloeistoffen overlopen en dat uw gerechten aan de bodem van de
pan gaan kleven.
• Aanzetten, stopzetten van de Warmhoudfunctie :
Actie Bedieningspaneel Display
42°C selecteren Druk op [ U ] Controlelampje
Warmhoudfunctie aan
70°C selecteren Druk 2 maal op [ U ] Controlelampje
Warmhoudfunctie knippert
Kookzone selecteren Druk op [ + ] of [ - ] van de zone [ u ] of [ U ] Stopzetten Druk op [ - ] of [ + ] van de zone [ 0 ] tot [ 9 ]
Deze functie kan onafhankelijk gebruikt worden bij alle kookzones. Wanneer de pan de kookzone verlaat, blijft de functie “ Warmtebehoud “ actief gedurende ongeveer 10 minuten.
De maximale duur van het warmhouden is 2 uur.
Programmeren van de aankookautomaat
Alle kookzones zijn uitgerust met een aankookautomaat. De kookzone functioneert eerst een ze­kere tijd op volle kracht en vermindert dan automatisch tot het geselecteerde niveau.
• Inwerkingstelling van de automatische bediening :
Actie Bedieningspaneel Display
Zone selecteren Druk op [ + ] van de zone [ 4 ] Volledig vermogen instellen Druk op [ + ] [ 4 ] tot [ 9 ] Automatisch koken Druk op [ + ] [ 9 ] knippert met [A] Vermogen selecteren Druk op [ - ] [ 9 ] [ 8 ] [ 7 ] (bijvoorbeeld 7) [ 7 ] knippert met [A]
Page 12
12
• Stopzetten van automatische bediening :
Actie Bedieningspaneel Display
Stopzetten druk gelijktijdig op [ + ] of [ - ] van de zone [ 0 ]
Stop&Go functie
Met deze functie worden alle kookactiviteiten van de kookplaat onderbroken en kunnen ze met dezelfde instellingen weer worden voortgezet.
• De pauzefunctie aan-/uitzetten:
Actie Bedieningspaneel Display
Stop&Go instellen Druk op [ S ] voor 2s [ II ] weer Stop&Go stoppen Druk op [ S ] en druk op [ + ] of [ - ] Controlelampje pauze
knippert lampje aan
Functie herhaling
Na het uitzetten van de kookplaat [ 0/I ] is het mogelijk de laatst gekozen instellingen te herhalen:
• Staat van alle kookzones (vermogen)
• Minuten en seconden van de geprogrammeerde kookzones door de timers
• Functie “automatisch koken”
• Functie “Warmhoud” De herhalingsprocedure is als volgt:
• Duw op de toets [ 0/I ]
• Vervolgens op de [ S ] toets duwen in minder dan 6 seconden De vorige instellingen zijn opnieuw actief.
Vergrendeling van het bedieningspaneel
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen
van het glas, kan het bedieningspaneel worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit [ 0/I ]).
• Vergrendelen:
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat vergrendelen Druk gedurende 2 sec op
[ ]
Controlelampje
vergrendeling brandt
• Ontgrendelen:
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat ontgrendelen Druk gedurende 2 sec op
[ ]
Controlelampje
vergrendeling geblust
Page 13
13
NL
FR
D
EN
Kwaliteit van de pannen
Aangepaste pannen :
staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met
magnetische bodem, aluminium met magneti­sche bodem
Niet aangepaste pannen :
aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing, keramiek, porselein De fabrikanten vermelden of hun producten ge­schikt zijn voor inductie.
Om u ervan te verzekeren of de pannen ge­schikt zijn:
• Giet een beetje water in een pan en plaats
deze op een inductie kookzone geregeld op
[ 9 ]. Het water moet binnen enkele seconden
opwarmen.
• Houd een magneet tegen de bodem van de pan. De magneet moet blijven plakken.
Sommige pannen maken lawaai wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst worden. Dit wil
niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt geenszins het functioneren.
Afmetingen van de pannen
De kookzones passen zich tot op zekere hoogte
automatisch aan de diameter van de pan aan.
De bodem van deze pan dient wel een minimum
diameter te hebben in functie van de diameter van de gekozen kookzone. Plaats de pan goed in het midden van de kook­zone teneinde een optimaal rendement van uw kooktafel te verkrijgen.
Kookadvies
Voorbeelden van vermogensregeling
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
Smelten
Opwarmen Opzwellen Ontdooien
Stoom
Water
Zachtjes koken
Koken
Braden Braden Op kooktemperatuur brengen Braden Op kooktemperatuur brengen
1 - 2
2 - 3
3 - 4 4 - 5
6 - 7
7 - 8
9
P en
Sauzen, boter, chocolade, gelatine Kant- en klaargerechten
Rijst, pudding en bereidde gerechten
Groenten, vis, diepgevroren producten Groenten, vis, vlees Gekookte aardappelen, soep, pasta Verse groenten Vlees, lever, eieren, braadworsten Goulash, rollade, pens
Aardappelen, beignets, platte koeken
Steaks, omeletten
water Aan de kook brengen van grote hoeveelheden water
Page 14
14
Kleine storingen verhelpen
De kookplaat of de kookzone werkt niet:
• de kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten
• de veiligheidszekering is gesprongen controleer de meterkast!
• kijk na of de vergrendeling niet is ingeschakeld
• de tiptoetsen zijn met water of vet bespat
• er staat een voorwerp op de tiptoetsen.
Het symbool [ U ] licht op:
• er staat geen pan op de kookzone
• de pan is niet geschikt voor inductie
• de diameter van de bodem van de pan is te klein in vergelijking met de kookzone
Het symbool [ II ] licht op:
• Zie hoofdstuk “Stop&Go“.
Het symbool [ E ] of [ C ] licht op:
• doe beroep op de dienst na verkoop
Een enkele zone of alle zones vallen uit:
• de veiligheid is in werking getreden
• deze treedt in werking wanneer u vergeten bent een kookzone uit te schakelen
• de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn
• een kookpan is leeg en de bodem is oververhit
• de kookplaat beschikt eveneens over een automatisch verminderingsdispositief van het vermo-
gen en van een automatische uitschakeling bij oververhitting
De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel:
• dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische apparatuur
• de ventilator stopt vanzelf
De aankookautomaat treedt niet in werking:
• de kookzone is nog warm [ H ]
• het maximum kookniveau staat aan [ 9 ]
• het kookniveau werd aangezet met de toets [ - ]
Het symbool [ U ] licht op :
• Zie hoofdstuk “Warmhoudfunctie“.
Page 15
15
NL
FR
D
EN
Installatievoorschriften
De montage dient enkel door erkende specialis­ten te worden uitgevoerd.
De gebruiker dient de wetgeving en de normen
van het land van zijn verblijfplaats na te leven.
Plaatsen van de waterdichte strip
De zelfklevende strip geleverd met het appa­raat voorkomt waterlekkage in het aanrecht-
blad. Het plaatsen dient met grote zorg volgens
onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
De beschermfolie (3) verwijderen en de dich­tingstrip (2) op de rand van de kookplaat plak-
ken op 2 mm van de buitenrand
2 mm
Inbouw
• De uitsparing in het tablet volgens model kookplaat :
Type Uitsparing voor vlakbouw (mm) Breedte x Diepte
MI-90 810 x 490 mm
• De afstand tussen de kookplaat en de muur dient minstens 50 mm te bedragen.
• De kookplaat is een apparaat toebehorend aan de beschermingsklasse « Y ». Ingebouwd
mag zich een hoge kastwand of een muur aan een zijde en aan de achterzijde bevinden. Aan
de andere zijde mag geen enkel meubel of ap-
paraat hoger zijn dan het kookvlak.
• De bekledingen van de werkbladen dienen te
worden uitgevoerd in warmtebestendige ma-
terialen (100°C)
• De materialen van het werkblad kunnen op-
zwellen bij contact van vocht. Om de uitsnij­ding te beschermen, bestrijk deze met een vernis of een speciale lijm.
• De strippen aan de muurranden dienen hit­tebestendig te zijn.
• Installeer de kookplaat niet boven een niet
geventileerde oven of een vaatwasmachine.
• Onder de omkasting van het apparaat een afstand van 20 mm voorzien om een goede
verluchting van de elektronische apparatuur te verzekeren
• Indien er zich een lade onder de kookplaat be­vindt, vermijd er ontvlambare voorwerpen in
op te bergen (bv. spray) en voorwerpen die
niet warmtebestendig zijn.
• Voor de afstand tussen de kookplaat en de
erboven geplaatste dampkap, dient u de in­structies van de fabrikant van de dampkap te volgen. Bij gebrek aan instructies, dient u een afstand van minimum 760 mm te res­pecteren.
• De verbindingskabel mag na aansluiting aan
geen enkele mechanische spanning onderhe­vig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
Page 16
16
Elektrische aansluiting
• De installatie en de aansluiting op het elektri-
sche net mag enkel toevertrouwd worden aan een vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen.
• Na het monteren moeten de stukken die on-
der spanning staan beschermd blijven.
• De nodige aansluitgegevens staan op het
kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de onderkant van het apparaat.
• Het apparaat dient door middel van een
meerpolige stroomonderbreker van het net gescheiden te zijn. Staat deze open (niet aan­gesloten), dan moet de contactopening min-
stens 3mm bedragen.
• Het elektrische circuit dient van het net ge-
scheiden te zijn door middel van de nodige voorzieningen zoals bijvoorbeeld beveiligings­schakelaars, zekeringen, differentiële schake­laars en contacten.
• Indien het toestel niet voorzien is van een be-
reikbaar stopcontact, dan moeten middelen voor uitschakeling aan de vaste installatie toegevoegd worden inovereenstemming met de installatieregeling.
• De voedingsslang moet zo geplaatst worden
zodat deze de hete delen van de kookplaat of de oven niet raakt.
Let op !
Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50 / 60 HZ Verbind steeds de aarding. Respecteer het
aansluitingsschema. Het aansluitblok bevindt zich onder de kook­plaat. Om het aansluitblok te openen, gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven voor de 2 pijlen.
Voeding Aansluiting Kabelsectie Kabel Zekering
230V~ 50/60 Hz (BE) 1 Fase + N 3 x 2.5 mm² H 05 VV – F 25 A H 05 RR – F 400V~ 50/60Hz (NL) 2 Fasen + N 4 x 1.5 mm² H 05 VV – F 2 x 16 A* H 05 RR – F
* berekend met de coëfciënt van gelijktijdigheid volgens de standaard EN 60 335-2-6/1990
Aansluiting van de kookplaat
Gebruik voor de verschillende aansluitingen de bruggen in messing die zich in de aansluitdoos
bevinden.
Een fase 230V~1P+N: Plaats een brug tussen 1 en 2 dan tussen 4 en 5. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”, neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, de fase L op de aansluitklem 1 of 2.
Twee fasen 400V~2P+N: Plaats een brug tussen 4 en 5. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”, neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, fase L1 met de aansluitklem 1 en fase L2 met de aansluitklem 2.
Page 17
17
NL
FR
D
EN
We kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een slechte
aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte aarding.
• de verpakkingsmaterialen zijn ecologisch en recycleerbaar.
• de elektronische apparaten bevatten edele metalen. Informeer u bij uw Gemeente over de recyclagemogelijkheden.
Mocht u om wat voor reden dan ook het ap­paraat willen afdanken, houdt u zich dan aan het volgende:
Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoeg­de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte huishoudelijke apparaten. Met een correcte verwerking kunnen waardevolle materialen op
intelligente wijze gerecycled worden. Voordat
u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de elektrische voedingskabel afsnijdt en sa-
men met de stekker verwijderd. Dit apparaat
is voorzien van het merkteken conform de Europese richtlijn 2002/96EG betreffende af­gedankte elektrische en elektronische appara-
tuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen van de afgedankte appa-
ratuur welke gelden voor het gehele territorium
van de Europese Unie.
Milieuvoorschriften
Let op ! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aandraaien.
Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico voor brandwonden.
Maak de kookplaat niet schoon als het glas te heet is: risico op brandwonden.
• Verwijder de kookresten met een beetje
water met afwasproduct of een in de han­del aanbevolen product voor vitrokeramisch glas..
• Gebruikt in geen enkel geval apparaten „met stoom“ of „druk“.
• Geen voorwerpen gebruiken die krassen kun-
nen maken in het glas
• Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen
het apparaat beschadigen.
• Droog het apparaat met een propere doek.
• Verwijder onmiddellijk suiker of spijzen die
suiker bevatten.
Onderhoud en reiniging
Page 18
18
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la conance que vous manifestez pour notre marque en
achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode
d’emploi an d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
Page 19
19
NL
FR
D
EN
Sommaire
Securite
Precautions avant utilisation en cuisson 20 Utilisation de l’appareil 20 Precautions pour ne pas deteriorer l’appareil 20 Precautions en cas de defaillance de l’appareil 21 Autres protections 21
Description de l’appareil
Bandeau de commande 22 Caracteristiques techniques 22
Utilisation de l’appareil
Affichage 23 Ventilation 23
Mise en route et gestion de l’appareil
Avant la premiere utilisation 24 Principe de l’induction 24 Touches sensitives 24 Mise en route 24 Detection de recipient 25 Indicateur de chaleur residuelle 25 Gestion de la puissance maximale 25 Fonction booster 25 Fonction minuterie 26 Fonction « maintien au chaud » 27 Programmation de l’accelerateur de chauffe 27 Fonction stop&go 28 Fonction rappel 28 Verrouillage du bandeau de commande 28
Conseils de cuisson
Qualite des casseroles 29 Dimension des casseroles 29 Exemples de reglage des puissances de cuisson 29
Que faire en cas de probleme 30 Instructions d’installation 31 Connexion electrique 32 Entretien et nettoyage 33 Protection de l’environnement 33
Page 20
20
Securite
Précautions avant utilisation en cuisson
• Retirez toutes les parties de l’emballage.
• L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à coner à des spécialistes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une
erreur d’encastrement ou de raccordement.
• L’appareil ne doit être utilisé que s’il est mon­té et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
• Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique habituel (préparation des aliments), à l’exclusion de toute autre utilisa­tion domestique, commerciale ou industrielle.
• Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre vitrocéramique.
• Ne pas transformer ou modier l’appareil.
• La table de cuisson ne doit pas servir de sup-
port ou de plan de travail.
• La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une terre de protection conforme
aux prescriptions en vigueur.
• Pour le raccordement au réseau électrique
n’utilisez pas de rallonge.
• L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge : les vapeurs d’eau dégagées pourraient détério­rer l’électronique.
Utilisation de l’appareil
• Coupez toujours les foyers après utilisation.
• Surveillez constamment les cuissons qui uti-
lisent des graisses et des huiles, car elles sont susceptibles de s’enflammer rapide­ment.
• Prenez garde aux risques de brûlures pen­dant et après l’utilisation de l’appareil.
• Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil xe ou mobile ne vienne en contact
avec la vitre ou la casserole chaude.
• Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes informatiques, calculatrices) ne
doivent pas se trouver à proximité immédiate
de l’appareil en fonction.
• Ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de chauffe. En cas d’enclenche­ment intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci risquerait selon le matériau de chauf­fer, de fondre ou de commencer à brûler.
• Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de protection. Il pourrait devenir très chaud et prendre feu.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou men­tales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissance, à moins qu’elles aient eu
des explications concernant l’utilisation de
l’appareil par une personne chargée de leur sécurité.
• Les enfants doivent être informés pour s’as­surer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Les objets métalliques tels que des cou­teaux, des fourchettes, des cuillères et des couvercles ne devraient pas être placés sur la surface vitrée puisqu’ils peuvent devenir
chauds.
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
• Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endomma­ger la vitrocéramique.
• La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéra­mique.
• Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique.
• Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les
casseroles.
• S’assurer que la ventilation de l’appareil se
fasse suivant les instructions du construc­teur.
• Ne posez pas ou ne pas laisser de casseroles
vides sur la table de cuisson.
Page 21
21
NL
FR
D
EN
• Eviter que le sucre, les matières synthé­tiques ou une feuille d’aluminium ne touchent les zones chaudes. Ces substances peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou d’autres modications de la surface vitro­céramique: éteindre l’appareil et enlevez-les immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention : risque de brûlures).
• Ne placez jamais de récipients chauds au
dessus de la zone de commande.
• Si un tiroir est situé sous l’appareil encastré, assurer un écart sufsant (2 cm) entre le contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil an d’assurer une bonne ventilation.
• Ne déposez pas d’objets inammables (ex. sprays) dans le tiroir placé sous la table de cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être en matériau résistant à la cha-
leur.
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
• Si un défaut est constaté, il faut déclencher
l’appareil et couper le ligne d’alimentation
électrique.
• En cas de fêlure ou de ssure de la vitrocé­ramique il faut impérativement débrancher l’appareil du réseau électrique et prévenir le service après-vente.
• Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un personnel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil vous-même.
ATTENTION : Si la surface vitrée est ssurée, coupez l’alimentation de l’appareil pour éviter une éventuelle décharge électrique.
Autres protections
• Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré sur la zone de cuisson. Le fond de la casserole doit autant que possible
couvrir la zone de cuisson.
• Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme cardiaque, le champ magnétique
pourrait influencer son fonctionnement. Nous
recommandons de se renseigner auprès du revendeur ou du médecin.
• N’utilisez pas de récipients en matière syn­thétique ou en aluminium: ils pourraient fondre sur des foyers encore chauds.
NE PAS UTILISER D’ACCESSOIRES AMOVIBLES INTERMEDIAIRES POUR
FAIRE CHAUFFER DES CASSEROLES NON ADAPTEES A L’INDUCTION.
RISQUES DE BRULURES ET DE DETERIORATION DE LA TABLE.
Page 22
22
Caractéristiques techniques
Technische kenmerken
Type Puissance Position du Puissance Puissance Puissance du Diamètre Détection totale foyer Nominale * du booster * super booster * minimum
MI-90 7.400 W Avant Gauche 1850 W 2300 W 3000 W 180 mm 100 mm Arrière Gauche 1850 W 2300 W 3000 W 180 mm 100 mm Centre 2100 W 2600 W 3700 W 225 mm 110 mm Arrière Droite 1850 W 2300 W 3000 W 180 mm 100 mm Avant Droiter 2100 W 2600 W 3700 W 210 mm 110 mm
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
Bandeau de commande
Touches minuterie
Voyants de sélection du
foyer pour minuterie
Afchage de
la minuterie
Maintien Chaud
Touche Power
Touche
[ - ]
Touche
[ + ]
Page 23
23
NL
FR
D
EN
Ventilation
Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement entièrement automatique. Il se met en route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un certain seuil. La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit électronique est sufsamment refroidi.
Utilisation de l’appareil
Désignation
Zéro
Niveau de puissance
Détection de casserole Accélérateur de chauffe
Message d’erreur
Chaleur résiduelle Power Super Power Maintien Chaud
Maintien chaud
Stop&Go
Afchage
0. 1…9
U A
E H P
U
II
Description
La zone de chauffe est activée. Choix du niveau de cuisson. Récipient manquant ou inapproprié. Cuisson automatique. Défaut de circuit électronique. La zone de cuisson est chaude. La puissance turbo est activée. La double puissance turbo est activée. Maintien automatique à 42°C. Maintien automatique à 70°C. Stop&Go est activée.
Afchage du niveau
de puissance
Marche/
Arrêt
Verrouillage
Stop&Go
Page 24
24
Mise en route et gestion de l’appareil
Avant la première utilisation
Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez le. N’utilisez pas de détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclen­chée, elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits dans le fond ferro-magnétique du réci­pient. Il en résulte un échauffement du réci­pient placé sur la zone de chauffe. Bien entendu le récipient doit être adapté :
• Sont recommandés tous les récipients mé­talliques ferro-magnétiques (à vérier éven­tuellement avec un petit aimant) tels que: cocotte en fonte, poêle en fer noir, casse­roles métalliques émaillées, en inox à semelle ferro-magnétique…
• Sont exclus les récipients en cuivre, inox, alu­minium, verre, bois, céramique, grès, terre cuite, inox non ferro-magnétique…
La zone de cuisson à induction prend automati­quement en compte la taille du récipient utilisé. Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du diamètre de la zone de cuisson. Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson le symbole (U) reste afché.
Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes
fonctions. Un effleurage de la touche active
leur fonctionnement. Cette activation est vali­dée par un voyant, un afchage et/ou par un
signal sonore.
N’appuyez que sur une seule touche à la fois.
Mise en route
• Enclencher / arrêter la table de cuisson :
Action Bandeau de commande Afcheur
Enclencher Appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ] Arrêter Appuyer sur [ 0/I ] aucun ou [ H ]
• Enclencher / arrêter une zone de chauffe :
Action Bandeau de commande Afcheur
Sélectionner Appuyer sur [ + ] de la zone [ 4 ] Augmenter Appuyer sur [ + ] de la zone [ 5 ] jusqu’à [ 9 ] Diminuer Appuyer sur [ - ] [ 9 ] jusqu’à [ 1 ] Arrêter Appuyer simultanément sur [ + ] et [ - ] [ 0 ] ou [ H ] ou appuyer sur [ - ] [ 0 ] ou [ H ]
Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes l’électronique revient en position d’attente.
Page 25
25
NL
FR
D
EN
Détection de récipient
La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas :
• Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afcheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de cuisson.
• Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est inter­rompu. Dans l’afcheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsque le récipient est remis sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance sélectionnée au préalable.
Après utilisation, éteignez la zone de chauffe. Ne laissez pas la détection de casserole [ U ] active.
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuissons sont encore chaudes et sont signalées par le symbole [ H ] Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger. Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie !
Gestion de la puissance maximale
L’ensemble de la table de cuisson est doté d’une puissance maximale. Lorsque la fonction Power est activée, et pour ne pas excéder cette puissance maximale, la commande électronique réduit automatiquement le niveau de cuisson d’une ou de plusieurs zones de chauffe. Durant quelques secondes, les afcheurs de ces zones de cuisson clignotent entre [ 9 ] et le niveau de cuisson
maximum possible :
Zone de cuisson sélectionnée Autre zone de cuisson(par ex.:cuisson de niveau 9 )
[ P ] est afché [ 9 ] passe à [ 6 ] ou [ 8 ] suivant le type de foyer
Fonction Booster
La fonction Power [ P ] octroie un renforcement de puissance à la zone de cuisson sélectionnée. Si cette fonction est activée, ces zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes avec une puissance nettement plus élevée. Power est conçu par exemple pour faire chauffer rapidement de grandes quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
• Enclencher / arrêter le 1er booster :
Action Bandeau de commande Afcheur
Enclencher booster Appuyer sur [ P ] voyant allumé Sélectionner la zone Appuyer sur [ + ] ou [ - ] de la zone [ P ] s’afche Stopper booster Appuyer sur [ - ] [ 9 ] s’afche
Page 26
26
• Enclencher / arrêter le 2ème booster :
Action Bandeau de commande Afcheur
Enclencher le 1er booster Appuyer sur [ P ] voyant allumé Enclencher le 2ème booster Ré-appuyer sur [ P ] voyant clignote Sélectionner la zone Appuyer sur [ + ] ou [ - ] de la zone [
]
Stopper le 2ème booster Appuyer sur [ - ] [ 9 ] s’afche
Fonction minuterie
La minuterie peut être affectée simultanément à tous les foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
• Réglage ou modication de la durée de cuisson :
Action Bandeau de commande Afcheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [ + ] de la zone [ 4 ] Sélectionner puissance Appuyer sur [ + ] ou [ - ] [ 1 ] … [ 9 ] Sélectionner la minuterie Appuyer simultanément sur [ - ] et [ + ] le voyant de la zone de la minuterie jusqu’à la zone de cuisson choisie de cuisson souhaitée est allumé Diminuer la durée Appuyer sur [ - ] de la minuterie [30] passe à 29,28,27,.. Augmenter la durée Appuyer sur [ + ] de la minuterie le temps augmente…
Après quelques secondes le voyant de contrôle passe de « clignotement » à « xe ». La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
• Arrêter la fonction minuterie cuisson :
Action Bandeau de commande Afcheur
Sélectionner « la minuterie » Appuyer simultanément sur [ - ] et [ + ] de la minuterie jusqu’à la zone de cuisson désirée Le temps s’afche. Arrêt de la « minuterie » Rester appuyé sur [ - ] de la minuterie [ 01 ] s’afche Ré-appuyer sur [ - ] de la minuterie [ 00 ] s’afche
Lorsque plusieurs minuteries sont activées il suft de répéter l’opération.
• Arrêt automatique en n de cuisson :
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie afche en clignotant [00] et un
signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement il suft d’appuyer sur la touche [ - ] ou [ + ] de la minuterie.
Page 27
27
NL
FR
D
EN
• Minuterie utilisée hors cuisson :
Action Bandeau de commande Afcheur
Activer la table de cuisson Appuyer sur [ 0/I ] voyants de zone allumés Sélectionner « Minuterie » Appuyer simultanément sur [ - ] et [ + ] de la minuterie [ 00 ] Diminuer la durée Appuyer sur [ - ] de la minuterie [ 30 ] passe à 29,28,… Augmenter la durée Appuyer sur [ + ] de la minuterie le temps augmente…
Dès que le temps sélectionné est écoulé la minuterie afche en clignotant [ 00 ] et un signal
sonore retentit.
• Arrêt de la minuterie utilisée hors cuisson :
Action Bandeau de commande Afcheur
Sélectionner « Minuterie » Appuyer simultanément le temps restant s’afche sur [ - ] et [ + ] de la minuterie Arrêt de la « minuterie » Rester appuyé sur [ - ] de la minuterie [ 01 ] s’afche Ré-appuyer sur [ - ] de la minuterie [ 00 ] s’afche
Fonction « Maintien au chaud »
Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une température de 42°C ou 70°C. Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au fond de la casserole.
• Enclencher, arrêter la fonction « Maintien au chaud » :
Action Bandeau de commande Afcheur
Enclencher la fonction 42°C Appuyer sur la touche [ U ] le voyant est allumé Enclencher la fonction 70°C Appuyer sur la touche [ U ] 2 fois le voyant clignote Sélectionner la zone Appuyer sur [ + ] ou [ - ] [ u ] ou [ U ] Stopper la fonction Appuyer sur [ - ] ou [ + ] [ 0 ] à [ 9 ]
Cette fonction peut être mise en route indépendamment sur tous les foyers. Lorsque la casserole quitte la zone de cuisson la fonction « Maintien au chaud » reste active pendant environ 10 minutes.
La durée maximale de maintien au chaud est de 2 heures.
Programmation de l’accélérateur de chauffe
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de cuisson se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
Page 28
28
• Mise en route de l’automatisme :
Action Bandeau de commande Afcheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [ + ] [ 4 ] Activer la pleine puissance Appuyer sur [ + ] Passe de [ 5 ] à [ 9 ] Activer l’automatisme Ré-appuyer sur [ + ] [ 9 ] clignote avec [ A ] Sélectionner le niveau Appuyer sur [ - ] jusqu’au niveau [ 9 ] passe à [ 7 ] de puissance désiré (par exemple « 7 ») [ 7 ] clignote avec [ A ]
• Arrêt de l’automatisme :
Action Bandeau de commande Afcheur
Stopper la fonction Appuyer simultanément sur [ - ] et [ + ] [ 0 ]
Fonction Stop&Go
Cette fonction permet d’interrompre ou de réactiver la cuisson avec les mêmes réglages de puissances.
• Enclencher, déclencher la fonction
Action Bandeau de commande Afcheur
Activer Stop&Go Appuyer sur la touche [ S ] [ II ] sur les afcheurs Stopper Stop&Go Appuyer sur la touche [ S ] et appuyer sur [ - ] ou [ + ] Le témoin de contrôle clignote
Fonction rappel
Après avoir éteint la table (0/I), il est possible de rappeler les derniers réglages sélectionnés :
• Etat de cuisson de toutes les zones de cuisson (puissance)
• Minutes et secondes des zones de cuisson programmées par les minuteries
• Fonction “accélérateur de chauffe”
• Fonction “maintien chaud”
La procédure de rappel est la suivante
• Appuyer sur la touche [0/I]
• Ensuite appuyer sur la touche [ II ] en moins de 6 secondes Les réglages précédents sont à nouveau actifs.
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du nettoyage de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt [0/I]) peut être verrouillé.
• Verrouillage
Action Bandeau de commande Afcheur
Verrouiller la table Appuyer sur [
] pendant 2s le voyant est xe
• Déverrouillage
Action Bandeau de commande Afcheur
Déverrouiller la table Appuyer sur [
] pendant 2s le voyant est éteint
Page 29
29
NL
FR
D
EN
Qualité des casseroles
Matériaux adaptés :
acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferroma­gnétique, aluminium à fond ferromagnétique
Matériaux non adaptés :
aluminium et inox à fond non ferromagnétique, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine Les fabricants spécient si leurs produits sont
compatibles induction. Pour vérier si des casseroles sont compa­tibles :
• Placez un peu d’eau dans une casserole pla­cée sur une zone de cuisson induction réglée au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes.
• Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit resté collé.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuis­son à induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’inuent
nullement sur son fonctionnement.
Dimension des casseroles
Les zones de cuisson s’adaptent automatique­ment à la dimension du fond de la casserole jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre minimum en fonction du diamètre de la zone de
cuisson correspondante.
An d’obtenir le rendement maximum de votre
table de cuisson, veuillez placer la casserole bien au centre de la zone de cuisson.
Conseils de cuisson
Exemples de réglage des puissances de cuisson
(Les valeurs ci-dessous sont indicatives)
Faire fondre
Réchauffer Goner Décongélation Vapeur Eau
Cuire à feu doux
Cuire
Frire Frire,
Porter à ébullition
Frire,
Porter à ébullition
1 - 2
2 - 3
3 - 4 4 - 5
6 - 7
7 - 8
9
P ou
Sauces, beurre, chocolat, gélatine Plats pré-cuisinés Riz, pudding et plats cuisinés Légumes, poisson, produits congelés Légumes, poissons, viande Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes Légumes frais Viandes, foie, œufs, saucisses Goulasch, roulades, tripes Pommes de terre, beignets, galettes
Steaks, omelettes
eau
Porter à ébullition des quantités
importantes d’eau
Page 30
30
Que faire en cas de problème
La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas :
• La table est mal connectée au réseau électrique
• Le fusible de protection a sauté
• Vériez si le verrouillage n’est pas activé
• Les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse
• Un objet est posé sur les touches sensitives
Le symbole [ U ] s’afche :
• Il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson
• Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction
• Le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson
Le symbole [ II ] s’afche :
• Se référer au chapitre “Pause“.
Le symbole [ C ] ou [ E ] s’afche :
• Appelez le Service Après-ventes
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche :
• Le déclenchement de sécurité a fonctionné
• Celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe
• Il s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes
• Une des casseroles est vide et son fond a surchauffé
• La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe
La souferie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table :
• Ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger l’électronique de l’appareil
• La souferie s’arrête automatiquement
La commande de cuisson automatique ne s’enclenche pas :
• La zone de cuisson est encore chaude [ H ]
• Le niveau de cuisson maximum est enclenché [ 9 ]
• Le niveau de cuisson a été enclenché avec la touche [ - ]
Le symbole [ U ] s’afche :
• Se référer au chapitre “Maintien chaud“
Page 31
31
NL
FR
D
EN
Instructions d’installation
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de res­pecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute inltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
Coller le joint (2) sur le rebord de la table à 2mm du bord externe, après avoir ôté la feuille de protection (3).
2 mm
Encastrement
• La découpe du plan de travail sera suivant le modèle de table de :
• La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50mm.
• La table de cuisson est un appareil qui appar­tient à la classe de protection « Y ». Lors de
son encastrement, une paroi d’armoire haute
ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés et sur la face arrière. Mais de l’autre côté,
aucun meuble ni aucun appareil ne doit être plus haut que le plan de cuisson
• Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux résistant à la chaleur (100°C)
• Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes
• Les matériaux des plans de travail peuvent goner au contact de l’humidité. Pour pro­téger le chant de la découpe, appliquer un vernis ou une colle spéciale
• N’installer pas la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle
• Garantir entre le fond du caisson de l’appa-
reil un espace de 20 mm pour assurer une bonne circulation de l’air de refroidissement
de l’électronique
• Si un tiroir se trouve sous le plan de cuisson, éviter d’y ranger des objets inammables (par exemple : spray) et des objets non résis­tants à la chaleur
• L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la hotte aspirante placée au-dessus d’elle
doit respecter les indications du fabricant de
hottes. En cas d’absence d’instructions res­pecter une distance minimum de 760mm
• Le câble de raccordement ne doit être soumis, après encastrement, à aucune contrainte mécanique, comme par exemple
du fait d’un tiroir
Appareil Découpe
MI-90 810 x 490 mm
Page 32
32
Connexion electrique
• L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être conés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
• La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
• Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil.
• Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles. Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
• Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
• Si l’appareil n’est pas muni d’une che accessible, des moyens de déconnection doivent être incorporé à l’installation xe conformément aux réglementations de l’installation.
• Le câble d’alimentation doit être placé de sorte à ce qu’il ne touche pas de parties chaudes de
la table de cuisson.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50 / 60 Hz. Raccordez toujours le l de terre de protection. Respectez le schéma de raccordement. Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 èches.
* calculé avec le coefcient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6/1990
Branchement de la table:
Pour vous adapter au réseau électrique, veuillez utiliser les pontets en laiton situés dans le boitier
de connexion
Monophasé 230V~1P+N :
Mettre un pontet entre les plots 1 et 2 puis un pontet entre 4 et 5. Visser le l vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre, le neutre N au plot 4 ou 5. Visser la phase L sur un des plots 1 ou 2.
Biphasé 400V~2P+N :
Mettre un pontet entre les plots 4 et 5. Visser le l vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre, le neutre N au plot 4 ou 5. Visser la phase L1 sur le plot 1 et la phase L2 sur le plot 2.
Réseau Raccordement Diamètre câble Câble Calibre de
protection
230V~ 50/60 Hz (BE) 1 Phase + N 3 x 2.5 mm² H 05 VV – F 25 A H 05 RR – F 400V~ 50/60Hz (NL) 2 Phases + N 4 x 1.5 mm² H 05 VV – F 2 x 16 A* H 05 RR – F
Page 33
33
NL
FR
D
EN
Attention ! Veillez à bien engager les ls et à bien serrer les vis.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un
mauvais branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié
à la terre ou équipé d’une terre défectueuse.
• Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables
• Les appareils usagés contiennent des métaux précieux. Renseignez-vous auprès de l’admi­nistration de récupération sur les possibilités de recyclage.
• Ne jetez en aucun cas votre appareil avec les déchets ménagers
• Faites appel au service d’enlèvement ou aux sites de dépôt mis en place par votre com­mune et adaptés au recyclage des appareils électroménagers
Respectez les consignes suivantes si vous sou-
haitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque raison que ce soit : mettez l’appareil au rebut auprès du centre local désigné pour la collecte des appareils ména­gers. Un traitement correct permet de recycler les matériaux de valeur de manière intelligente. Avant de jeter l’appareil, il est important que vous coupiez le câble d’alimentation électrique et retiriez le câble et sa che. Cet appareil est pourvu d’une marque indiquant sa conformité à la directive européenne 2002/96CE relative à la mise au rebut des appareils électroniques et électriques. Cette directive détermine les normes de collecte et de recyclage des appa-
reils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de
l’Union européenne.
Directives relatives à l’environnement
Pour nettoyer il faut mettre l’appareil hors fonctionnement.
Pour nettoyer, il faut mettre l’appareil hors
fonctionnement. Laissez refroidir l’appareil, car risques de brû­lures.
• Nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou un produit du commerce conseillé pour la vitrocéra­mique.
• N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ».
• Ne pas utiliser d’objets qui risqueraient de rayer la vitrocéramique (tel que tampon abrasifs ou pointe de couteau…).
• N’utilisez pas de produits de nettoyage abra­sifs qui pourraient endommager l’appareil.
• Séchez l’appareil avec un chiffon propre.
• Enlevez immédiatement le sucre et les mets
contenant du sucre.
Entretien et nettoyage
Page 34
34
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Jetzt nennen Sie of ziell einen Boretti Ihr Eigen. In den kommenden Jahren werden Sie entdecken, dass ein Boretti das Kochen zu einem
wahren Fest werden lässt.
Bei der Entwicklung Ihres Einbaugeräts haben wir alles getan, damit Sie als Koch im Mittelpunkt stehen. Deshalb halten Sie auch keine Anleitung im Format eines Telefonbuchs in den Händen, sondern ein handliches, sehr gut lesbares Exemplar. Genau so ist auch Ihr Einbaugerät, das heißt: verständlich und übersichtlich.
Wir empfehlen Ihnen, vor Inbetriebnahme Ihres Einbaugeräts diese Anleitung auf­merksam durchzulesen, damit es nicht zu Problemen kommt.
Falls nach dem Lesen der Anleitung oder im Einsatz noch Fragen zum Produkt auftauchen, dann hören wir Ihre Fragen gern von Ihnen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Kochen!
Boretti
Page 35
NL
FR
D
EN
35
Sicherheit Vorsichtsmaßnahme vor der inbetriebnahme 36 Allgemeine sicherheitshinweise 36 Schutz vor beschädigung 36 Vorsichtsmaßnahmen bei geräteausfall 37 Schutz vor weiteren gefahren 37
Gerätebeschreibung
Bedienfeld 38 Technische beschreibung 39
Bedienung des kochfeldes
Anzeige 39 Belüftung 39
Inbetriebnahme des kochfeldes
Vor dem ersten aufheizen 40 Induktionsprinzip 40 Funktion der sensorschaltfelder 40 Kochfeld ein und ausschalten 40 Topferkennung 41 Restwärmeanzeige 41 Automatische steuerung des power 41 Powerfunktion 41 Zeitschaltuhr 42 Warmhaltefunktion 43 Ankochautomatik 43 Stop&gofunktion 44 Rückruffunktion 44 Verriegelung des kochfelde 44
Koch empfehlungen
Kochgeschirr 45 Geschirrgrösse 45 Einstellbereiche 45
Was tun wenn… 46 Montagehinweise 47 Elektroanschluss 48 Reinigung und pflege 49 Umweltschutz 49
Inhalt
Page 36
36
Sicherheit
Vorsichtsmaßnahme vor der Inbetriebnahme
• Alle Teile der Verpackung abnehmen.
• Das Gerät darf nur von einem Elektrofach-
mann eingebaut und angeschlossen werden.
Der Hersteller kann nicht verantwortlich ge­macht werden für Schäden, die durch Fehler beim einbauen oder anschließen verursacht
werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten Zustand.
• Dieses Gerät darf nur für das haushaltübliche Kochen und Braten von Speisen verwendet werden und ist nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt.
• Alle Etiketten und Aufkleber des Glases weg­nehmen.
• Das Gerät darf nicht abgeändert werden.
• Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Ar-
beits- oder Abstellfläche.
• Die Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät mit einem Schutzleiter verbunden ist, der den gültigen Vorschriften entspricht.
• Der Anschluss des Gerätes an das Elektro­netz darf nicht über ein Verlängerungskabel
erfolgen.
• Das Gerät darf nicht über einem Geschirrs­püler oder einem Wäschetrockner benutzt
werden: die freigesetzten Wasserdämpfe
könnten die Elektronik beschädigen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Schalten Sie nach jedem Gebrauch die Koch­zonen aus.
• Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Speisen in Fett oder Öl (z.B. Pommes Frites) zubereiten, sollten Sie den Kochvorgang beobachten.
• Wenn Sie kochen und braten, werden die Kochzonen heiß. Hüten Sie sich deshalb vor Verbrennungen während und nach der Benut­zung des Geräts.
• Achten Sie darauf, dass kein elektrisches Ka-
bel von einem freistehenden oder eingebau-
ten Gerät in Kontakt mit der Scheibe oder der heißen Kochzone kommt.
• Magnetische Gegenstände wie z. B. Kredit­karten, Disketten, Taschenrechner, dürfen
sich nicht in unmittelbarer Nähe des einge-
schalteten Gerätes benden. Ihre Funktion
könnte beeinträchtigt werden.
• Legen Sie keine metallischen Gegenstände (z. B. Löffel, Topfdeckel usw.) auf die Induk-
tionsfläche, da sich diese bei Betrieb unter Umständen erwärmen können.
• Bedecken Sie nie die Kochäche mit einem Lappen oder einer Schutzfolie; diese könnten sehr heiß werden und Feuer fangen.
• Dieses Hausgerät ist nicht für den Gebrauch durch Anwender (auch Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten geeignet, außer dass sie durch eine für sie verantwortliche Person im Gebrauch des Gerätes eingewiesen wor-
den sind.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden um si­cher zu stellen, dass sie nicht mit dem Haus-
gerät spielen.
• Metallische Gegenstände wie Messer, Ga­beln, Löffel und Topfdeckel sollen nicht auf dem Kochfeld abgelegt werden, denn sie kön­nten heiß werden
Schutz vor Beschädigung
• Beachten Sie, dass auch Sandkörner Kratzer
verursachen können.
• Glaskeramik ist unempndlich gegen Tempe­raturschocks und sehr widerstandsfähig, je­doch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Koch­fläche fallen, können sie beschädigen.
• Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
• Die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr benützen.
Page 37
NL
FR
D
EN
37
• Vermeiden Sie Zucker, Kunstoff, oder Alufo­lie auf den heißen Kochzonen. Diese Stoffe
schmelzen, kleben fest und können dadurch
beim Abkühlen Risse, Brüche oder andere bleibende Veränderungen in der Scheibe ver­ursachen. Falls Sie trotzdem auf die heißen Kochzonen gelangen, schalten Sie das Gerät bitte aus, und entfernen Sie diese Stoffe noch im heißen Zustand. Da die Kochzonen heiß sind, besteht Verbrennungsgefahr.
• Stellen Sie in keinem Fall heißes Kochgeschirr auf der Steuerung ab. Die Elektronik unter dem Glas könnte beschädigt werden.
• Bendet sich unter dem eingebauten Gerät eine Schublade, muss auf einen Mindestab-
stand von 2 cm zwischen der Unterseite des
Gerätes und dem Schubladeninhalt geachtet werden, da sonst die Belüftung des Gerätes
nicht gewährleistet ist.
• Die möglichen Besteckkästen in der Schu­blade müssen aus hitzebeständigem Material
sein.
• Erhitzen Sie keine geschlossenen Behälter (z.B. Konservendosen) auf den Kochzonen. Durch den entsprechenden Überdruck kön­nen die Behälter bzw. Dosen platzen, und es besteht Verletzungsgefahr!
• Es dürfen keine brennbaren Gegenstände (z.B. Spraydosen) in dieser Schublade aufbe-
wahrt werden.
Vorsichtsmaßnahmen bei Geräteausfall
• Sollte ein Fehler festgestellt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz get-
rennt werden.
• Wenn Brüche, Sprünge oder Risse auf dem Glas auftreten: schalten Sie das Kochfeld so­fort aus, schrauben Sie die Sicherung für das
Kochfeld ab bzw. nehmen Sie diese heraus, und wenden Sie sich an unseren Kunden­dienst oder an Ihren Fachhändler.
• Reparaturen am Gerät dürfen nur von Fach­kräften durchgeführt werden.
• Öffnen Sie in keinem Fall das Gerät selber.
• WARNUNG: Wenn die Glasoberäche gesp­rungen ist, ist das Gerät auszuschalten um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu
vermeiden.
Schutz vor weiteren Gefahren
• Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr im­mer zentriert auf der Kochzone platziert ist. Der Pfannenboden, muss möglichst viel von der Kochzone abdecken.
• Für Personen mit einem Herzschrittmacher: in der Nähe des eingeschalteten Gerätes
entsteht ein elektromagnetisches Feld, das
eventuell den Herzschrittmacher beeinträch­tigen würde. Wenden Sie sich bitte im Zwei­felsfall an den Hersteller des Herzschrittma­chers oder an Ihren Arzt.
• Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit
ungeschliffenem oder beschädigtem Boden (z.B. aus Guss). Diese können die Glaskera­mikscheiben verkratzen.
KEIN ABNEHMBARES ZWISCHENZUBEHÖR BENUTZEN UM PFANNEN
DIE FÜR DIE INDUKTION NICHT ANGEPASST SIND ZU ERHITZEN.
VERBRENNUNGEN- UND ZERSTOERUNGGEFAHR DER MULDE.
Page 38
38
Bedienfeld
Zeitschaltuhr Taste
Zeitschaltuhr Leuchten
Kochzonen Selektion
Zeitschaltuhr
Warmhalte Taste
Power Taste [ - ]
Taste
[ + ]
Taste
Gerätebeschreibung
Technische Beschreibung
*Die Kraft kann nach der Dimensionen und den Materialien variieren.
Type Gesamt Kochzonen Nennleistung* Power Super Power Durchmesser Minimum Leistung leistung* leistung* topferkenung
MI-90 7.400 W Vorne links 1850 W 2300 W 3000 W 180 mm 100 mm Hinten links 1850 W 2300 W 3000 W 180 mm 100 mm Mitte 2100 W 2600 W 3700 W 225 mm 110 mm Hinten rechts 1850 W 2300 W 3000 W 180 mm 100 mm Vorne rechts 2100 W 2600 W 3700 W 210 mm 110 mm
Page 39
NL
FR
D
EN
39
Leistungs-Anzeige
Ein/Aus
Taste
Verriegelung
Stop&Go
Bedienung des kochfeldes
Benennung
Null
Leistungsstufe
Topferkennung Ankochautomatik Fehleranzeige Restwärme
Power Super Power
Warmhalte Warmhalte
Stop&Go
Funktion
Die Kochzone ist aktiviert Einstellung der Leistung
Topf nicht aufgesetzt oder nicht geeignet
Höchste Leistung + Ankochen Fehler der Elektronik Kochzone ist heiß Schnelles Aufheizen Schnelles Aufheizen Warmhalte die Kochzone auf 42°C Warmhalte die Kochzone auf 70°C Stop&Gowird aktiviert.
Belüftung
Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten. Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird. Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die Elektronik genügend abgekühlt ist.
Anzeige
0. 1…9
U A
E H P
u
U
II
Page 40
40
Inbetriebnahme des kochfeldes
Vor dem ersten Aufheizen
Zuerst Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen reinigen, dann trockenreiben. Benutzen Sie kein
Reinigungsmittel, das eine bläuliche Färbung auf der verglasten Oberfläche verursachen könnte.
Induktionsprinzip
Unter jeder Kochzone bendet sich eine Induktionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird, erzeugt diese Spule ein Magnetfeld. Das Magnetfeld induziert im Topfboden, der magnetisch sein muss, Wirbelströme. Dadurch erhitzt sich der Topfboden. Die Kochzone erwärmt sich nur indirekt
durch die vom Topf abgegebene Wärme.
Die Induktionskochzonen funktionieren nur, mit magnetischem Kochgeschirr:
• Geeignetes Induktionskochgeschirr mit magnetischem Boden wie z.B. : Guss, Stahl, emaillier­tem Stahl, Edelstahl mit magnetischem Boden.
• Nicht geeignetes Induktionskochgeschirr : Kupfer, Aluminium, Glas, Holz, Steingut, Keramik, nicht magnetisches Edelstahl.
Die Induktionskochzone wird automatisch an die Grösse des Kochgeschirrs angepasst. Das Koch­geschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht einschaltet. Jeder Topfboden-Durchmesser muss je nach Kochzonengröße eine Min­destgröße haben. Wenn das Kochgeschirr der Induktion nicht geeignet ist, erscheint die Anzeige [ U ].
Funktion der Sensorschaltfelder
Das Kochfeld wird über Sensortasten gesteuert. Diese reagieren auf leichte Berührungen des Glases mit dem Finger. Wenn Sie die Tasten etwa eine Sekunde lang berühren, werden die Steuer­befehle ausgeführt. Jede Reaktion der Schaltfelder wird mit einem akustischen und/oder visuellen Signal quittiert. Außer der Tasten [ + ] und [ – ] betätigen Sie immer nur eine Taste sonst wird überhaupt kein Befehl berücksichtigt.
Kochfeld ein und ausschalten
• Kochfeld: einschalten/ ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ] Ausschalten Auf [ 0/I ] drücken Keine oder [ H ]
Page 41
NL
FR
D
EN
41
• Kochzone: einschalten/ ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Drücken auf [ + ] der Zone [ 4 ] Leistung erhöhen Auf [ + ] drücken [ 5 ] bis [ 9 ] Leistung verringern Auf [ - ] drücken [ 9 ] bis [ 1 ] Ausschalten Auf [ + ] und [ - ] gemeinsam drücken [ 0 ] oder [ H ]
oder auf [ - ] drücken [ 0 ] oder [ H ] Erfolgt keine weitere Eingabe, schaltet sich das Kochfeld aus Sicherheitsgründen nach ca. 20 Sekunden aus, und die Nullen erlöschen.
Topferkennung
Die Topferkennung gewährleistet eine vollkommene Sicherheit. Die Induktion funktioniert nicht :
• Wenn sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone bendet oder wenn ein nicht für die Induktion
geeigneter Topf benutzt wird. In diesem Fall kann die Leistungsstufe nicht erhöht werden und
das [ U ] Symbol erscheint in der Anzeige. Das [ U ] verschwindet wenn ein Topf auf die Kochzone
gesetzt wird.
• Wird der Topf während des Kochens von der Kochzone genommen, schaltet sich die Kochzone
sofort aus und in der Anzeige erscheint das Zeichen [ U ]. Das [ U ] verschwindet wenn ein
Topf wieder auf die Kochzone gesetzt wird. Die Kochzone fährt mit der vorher eingestellten
Leistungsstufe weiter. Nach Benutzung, schalten Sie die Kochzone aus: damit die Topferkennung [ U ] nicht mehr er-
scheint.
Restwärmeanzeige
Nach dem Ausschalten der Kochzonen bzw. des Kochfeldes wird die Restwärme der noch heissen Kochzonen mit einem [ H ] angezeigt. Das [ H ] erlischt, wenn die Kochzonen ohne Gefahr berührt werden können. Solange die Restwärmeanzeige leuchtet, sollten die Kochzonen nicht berührt und keine hitzeempndlichen Gegenstände darauf abgelegt werden : Verbrennungsgefahr !
Automatische Steuerung des Power
Die Kochmulde ist mit einer Höchstleistung ausgestattet. Um diese Höchstleistung nicht zu über­schreiten, reduziert die Elektronik automatisch das Kochniveau einer einer oder einige Kochzone wenn die Power-Funktion aktiviert ist. Diese Kochzone wird dann blinkend die [ 9 ] und die redu­zierte Leistung [ 6, 7 oder 8 ] anzeigen.
Ausgewählte Kochzone Andere Kochzone (z.B. : Leistungsstufe 9 )
[ P ] leuchtet [ 9 ] wird auf [ 6 ] oder [ 8 ] reduziert
Powerfunktion
Alle Kochzonen sind mit einer Powerfunktion, d.h. einer Leistungsverstärkung ausgestattet. Ist sie zugeschaltet, arbeiten diese Kochzonen für einen Zeitraum von 10 Minuten in der Leistungs­stufe [ P ] mit einer extrahohen Leistung. Der Power ist dafür gedacht, dass Sie z.B., grosse Men­gen Wasser schnell erhitzen können, wie etwa zum Kochen von Nudelwasser.
Page 42
42
• Erste booster einschalten/ ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Erste booster einschalten Auf [ P ] drücken Licht leuchtet Auswählen der Kochzone Drücken auf [ + ] oder [ - ] von der Kochzone [ P ] Erste booster ausschalten Auf [ - ] drücken [ 9 ]
• Zweite booster einschalten/ ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Erste booster einschalten Auf [ P ] drücken Licht leuchtet Zweite booster einschalten Auf [ P ] drücken Licht blink Auswählen der Kochzone Drücken auf [ + ] oder [ - ] von der Kochzone [
]
Zweite booster ausschalten Auf [ - ] drücken [ 9 ]
Zeitschaltuhr
Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf allen vier Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 99 Minu­ten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
• Einschalten oder Veränderung der Dauer :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Drücken auf [ + ] der Zone [ 4 ] Leistung auswählen Drücken auf [ + ] oder [ - ] [ 1 ] …. [ 9 ] Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] gemeinsam drücken Das Kontroll-Licht der Zeitschaltuhr bis der gewünscht der ausgewählten kochzone Kochzone wird angezündet Zeit verkürzen Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr Von [30] bis à 29,28,… Zeit verlängern Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr Die Zeit ist verlängert
Nach einigen Sekunden stellt das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf beginnt angezündet
• Zeitschaltuhr ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] gemeinsam drücken Die Zeit schlägt sich Der Zeitschaltuhr bis der gewünscht an Kochzone Zeitschaltuhr ausschalten Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr [ 01 ] schlägt sich an Drücken wider auf [ - ] [ 00 ] schlägt sich an
Wenn mehrere Zeitschaltuhren in Betrieb sind, brauchen Sie nur diese Betätigung mehrmals zu
wiederhohlen.
Page 43
NL
FR
D
EN
43
• Automatisches Ausschalten:
Nach Ablauf der programmierte Kochdauer wird [ 00 ] blinkend angezeigt und ein akustisches Signal wird erfolgen. Um den Signalton und das blinken abzuschalten, brauchen Sie nur eine beliebige Taste zu betäti-
gen.
• Zeitschaltuhr als Eieruhr:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalte der Kochmulde Drücken auf [ 0/I ] Leuchte der zone « ein »
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] gemeinsam drücken [ 00 ]
Zeit verkürzen Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr Von [30] bis à 29,28,…
Zeit verlängern Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr Die Zeit ist verlängert
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer wird [ 00 ] blinkend angezeigt und ein akustisches Signal wird erfolgen.
• Ausschalten oder Veränderung der Dauer als Eieruhr:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] gemeinsam drücken Restliche Zeit
Zeitschaltuhr ausschalten Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr [ 01 ] schlägt sich an
Drücken wider auf [ - ] [ 00 ] schlägt sich an
Warmhaltefunktion
Diese Funktion wird Speisen auf 42°C und 70°C warmhalten Diese Funktion soll Überlauf und Verbrennen vermeiden.
• Ein- und ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Warmehaltefunktion 42°C Auf [ U ]drücken Das Kontroll-Licht an
Warmehaltefunktion 70°C Auf [ U ]drücken Zweimal Das Kontroll-Licht blinkt auf
Kochzone auswählen Drücken auf [ + ] oder [ - ] [ u ] oderr [ U ]
Ausschalten Drücken auf [ + ] oder [ - ] [ 0 ] bis [ 9 ]
Diese Funktion kann auf allen Kochstelle verwendet werden.
Wenn der Top die Kochzone verlässt bleibt die Warmhaltefunktion während 2 Stunden aktiv.
Ankochautomatik
Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik bestückt. Bei aktivierter Ankochautomatik heizt die Kochzone automatisch mit höchster Leistung an und schaltet dann auf die von Ihnen gewählte Fortkochstufe zurück. Die Ankochzeit hängt von der gewählten Fortkochstufe ab.
Page 44
44
• Aktivierung der Ankochautomatik:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalte der Kochmulde Auf [ + ] drücken [ 4 ] Hohe Leistung aktivieren Auf [ + ] drücken von [ 5 ] bis [ 9 ] Ankochautomatik aktivieren Auf [ + ] drücken [ 9 ] blinkt mit [ A ] Leistung auswählen Auf [ - ] drücken [ 9 ] zurück auf [ 7 ] (z.B. « 7 ») [ 7 ] blinkt mit [ A ]
• Abschalten der Ankochautomatik:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung auswählen Drücken auf [ + ] und [ - ] Zusammen [ 0 ]
Stop&Gofunktion
Diese Funktion erlaubt, das Kochen mit denselben Krafteinstellungen zu unterbrechen oder zu
reaktivieren.
• Die Funktion einlegen, auslösen
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalte der funktion Drücken auf [ S ] [ II ] auf den Anzeiger Auschalte der funktion Drücken auf [ S ] Drücken auf [ - ] oder [ + ] Leucht blinkt
Rückruffunktion
Nachdem man der Kochmulde gelöscht hat, ist es möglich, an die letzten ausgewählten Einstel­lungen zu erinnern:
• Kochstand aller Kochzonen (Kraft).
• Minuten und Sekunden der Kochzonen, die durch die Zeitmesser programmiert wurden.
• Funktion ”Ankochautomatik“
• Funktion ”Warmhaltefunktion“ Das Rückrufverfahren ist das folgende
• Auf dem Anschlag unterstützen [0/I]
• Danach auf dem Anschlag [II] in weniger als 6 Sekunden zu unterstützen Die vorhergehenden Einstellungen sind erneut aktiv.
Verriegelung des Kochfelde
Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z.B. bei der Reinigung des Glases, können die Bedienungstasten (ausser der Taste[ 0/I ]) verriegelt werden.
• Verriegelung aktivieren:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Kochfeld verriegeln Drücken auf [
] 2s Das Kontroll-Licht ist fest
• Verriegelung abschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Verriegelung abschalten Drücken auf [
] 2s Das Kontroll-Licht ist aus
Page 45
NL
FR
D
EN
45
Kochgeschirr Geeignete Materialien:
Stahl, emaillierter Stahl, Gusseisen, Edelstahl
mit magnetischem Boden, Aluminium mit mag­netischem Boden Nicht geeignete Materialien :
Aluminium und Edelstahl ohne magnetischem Boden, Kupfer, Messing, Glas, Steingut, Por-
zellan
Die Topfhersteller spezizieren ob ihre Produk­te induktiongeeignet sind.
So überprüfen Sie die Induktions-Kompatibilität
der Töpfe:
• Füllen Sie das Geschirr mit etwas Wasser
und setzen Sie es auf die Induktions-Kochzo-
ne. Schalten Sie die Kochzone auf Leistungs-
stufe [ 9 ] ein. Dieses Wasser muss in eini-
gen Sekunden warm werden.
• Halten Sie einen Magneten an den Geschir-
rboden. Bleibt der Magnet haften, ist das
Geschirr geeignet.
Einige Töpfe können Lärm erzeugen, wenn sie auf einer Induktions-Kochzone gesetzt werden. Dieser Lärm setzt in keinem Fall einen Fehler des Gerätes um und beeinusst keineswegs
sein Funktionieren.
Geschirrgrösse
Die Kochzonen passen sich automatisch an das Topfbodenmass bis zu einer gewissen Grenze an. Das Kochgeschirr darf einen bestimm-
ten Bodendurchmesser nicht unterschreiten,
da sich die Induktion sonst nicht einschaltet. Zentrieren Sie immer den Topf in die Mitte der Kochzone, um den besten Wirkungsgrad zu er-
zielen.
Koch empfehlungen
Einstellbereiche
(diese Angaben sind Richtwerte)
Schmelzen, Auösen Zubereitung
Quellen, Auftauen Warmhalten
Dampfgaren, Dünsten Dünsten, Quellen
Auftauen Ankochen Fortkochen
Schonendes Braten
Backen, Ankochen
Kochen
1 - 2
2 - 3
3 - 4 4 - 5
6 - 7
7 - 8 9 P und
Saucen, Butter, Schokolade Gelatine, Yoghurt Reis, Gefrorene Gerichte, Fisch, Gemüse Fisch, Gemüse, Obst Fisch, Gemüse, Teigwaren, Getreide, Hül­senfrüchte, Tiefkühlkost Fleisch, Leber , Eier, Wurst Gulasch, Rouladen Fisch, Schnitzel, Bratwurst, Spiegeleier Steaks, Omelett, Pfannkuchen, Linsen Grosse Wassermengen
Page 46
46
Was tun wenn…
Das Kochfeld oder die Kochzonen lassen sich nicht einschalten:
• Das Feld ist falsch am Netz angeschlossen.
• Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt.
• Das Feld ist verriegelt.
• Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt.
• Ein Kochgeschirr bedeckt die Tasten.
In der Anzeige erscheint [ U ] :
• Das Kochgeschirr ist nicht auf der Kochzone.
• Das Kochgeschirr ist nicht Induktiongeeignet
• Der Topfboden-Durchmesser ist zu klein für diese Kochzone.
In der Anzeige erscheint [ II ] :
• Finden Sie im Kapitel Pausenfunktion.
In der Anzeige erscheint [ E ] oder [ C ] :
• Die Elektronik ist defekt.
• Das Gerät vom Netz trennen und nach 15 Min. wieder anschliessen.
• Den Kundendienst anrufen.
Eine Kochzone oder das gesamtes Kochfeld schaltet ab :
• Die Sichereits-Abschaltung hat es ausgelöst.
• Diese ist aktiviert, wenn Sie vergessen haben eine Kochzone abzuschalten.
• Diese Abschaltung ist aktiviert, wenn mehrere Tasten bedeckt sind.
• Ein Topf ist leer und überhitzt.
• Durch eine Überhitzung hat die Elektronik automatisch die Leistung reduziert oder auch auto-
matisch abgeschaltet
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten weiter:
• Das ist keine Störung, das Gebläse läuft so lange, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Das Gebläse schaltet automatisch ab.
Die Ankochautomatik schaltet nicht ein:
• Die Kochzone ist noch heiss [ H ]
• Die höchste Leistungsstufe ist eingeschaltet [ 9 ]
• Die Leistungsstufe wurde mit der Taste [ - ] eingeschaltet.
In der Anzeige erscheint [ U ] :
• Finden Sie im Kapitel Warmhaltefunktion.
Page 47
NL
FR
D
EN
47
Montagehinweise
Montage und Anschluss dürfen nur durch einen
autorisierten Fachmann vorgenommen werden.
Der Benutzer muss darauf achten dass die in
seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehal­ten werden.
Dichtung Einbau :
Die mit dem Kochfeld gelieferte Dichtung ver­hindert das Eindringen von Flüssigkeiten in das Gerät. Die Installation muss sorgfältig und ge­mäß folgender Zeichnung durchgeführt werden.
Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfo­lie (3) mit 2 mm Abstand der Außer kannte des Glases aufkleben.
2 mm
Einbau
• Einfügdimensionen :
Typ Einbaumasse
MI-90 810 x 490 mm
• Furniere unter der Arbeitsplatte müssen mit
hitzbeständigem Kleber (100 °C) verarbeitet
sein.
• Die Wandabschlussleisten müssen hitzbe-
ständig sein
• Dieses Gerät entspricht bezüglich des Schut-
zes gegen Feuergefahr dem Typ Y (IEC 33-2-
6). Nur Geräte dieses Typs dürfen einseitig
an nebenstehende Hochschränke oder Wän-
de eingebaut werden.
• Der Abstand zum Ausschnitt einer Mauer und/
oder einem Möbelstück muss mindestens 50
mm betragen.
• Die Schnittächen sollen mit speziellem Lack,
Silikonkautschuk oder Giessharz versiegelt
werden, um ein aufquellen durch Feuchtigkeit
zu verhindern. Beachten Sie, das mitgelie-
ferte Dichtungsband sorgfältig aufzukleben.
• Das Kochfeld darf nicht über Herde ohne Lüf­ter, Geschirrspülern, Wasch- oder Trocken-
geräten eingebaut werden.
• Um eine ausreichende Belüftung der Elek­tronik im Kochfeld zu erzielen, ist unter der
Mulde ein Luftraum von 20 mm notwendig.
• Bendet sich unter dem Kochfeld eine Schu­blade, dürfen in der Schublade keine bren­nbaren Gegenstände, z.B. Spraydosen, auf-
bewahrt werden.
• Zwischen dem Gerät und einer Dunstabzugs­haube muss der vom Hersteller angegebene Sicherheitsabstand eingehalten werden. Bei
fehlenden Angaben muss dieser Abstand
mindestens 760 mm sein.
• Es muss sichergestellt werden, dass das An­schlusskabel des Kochfeldes nach dem Ein-
bau keinen mechanischen Belastungen, z.B.
durch Schublade, ausgesetzt ist.
Page 48
48
Elektroanschluss
• Zum Anschluss des Gerätes an das Elektro­netz beauftragen Sie einen Elektrofachmann, der die landesüblichen Vorschriften der örtli­chen Elektroversorgungsunternehmen genau
kennt und sorgfältig beachtet.
• Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile
muss nach der Montage sichergestellt sein.
• Ob die erforderlichen Anschlussdaten mit de­nen des Netzes übereinstimmen, nden Sie auf dem Typenschild.
• Das Gerät muss durch Trenneinrichtungen
allpolig vom Netz abgeschaltet werden kön-
nen. Im abgeschalteten Zustand muss ein Kontaktabstand von 3 mm vorhanden sein. Als geeignete Trennvorrichtungen gelten LS­Schalter, Sicherungen und Schütze.
• Die Installation muss durch Sicherungen ge­schützt sein. Elektrische Kabeln müssen per­fekt durch das Einbauen gedeckt sein.
• Wenn das Gerät nicht mit einem zugänglichen Stecker ausgestattet ist, müssen beim fes­ten Einbau gemäß den Montageanweisungen andere Trennungsmöglichkeiten berücksich-
tigt werden.
• Das Zuleitungskabel muss so angebracht werden, dass die heißen Teile des Kochfelds nicht berührt werden.
Achtung !
Dieses Gerät ist nur für eine Strom-Versor­gung von 230 V~ 50/60 Hz ausgelegt. Schließen Sie immer die Erde mit an. Beachten Sie das Anschluss-Schema. Der Anschluss-Kasten bendet sich auf der Un­terseite des Gerätes. Um das Gehäuse zu öf­fnen, benutzen Sie einen Schraubenzieher und schieben Sie ihn in den vorgesehenen Schlitzen.
Netz Anschluß Durchmesser Kabel Sicherung
230V~ 50/60 Hz (BE) 1 Phase + N 3 x 2.5 mm² H 05 VV – F 25 A H 05 RR – F 400V~ 50/60Hz (NL) 2 Phasen + N 4 x 1.5 mm² H 05 VV – F 2 x 16 A* H 05 RR – F
( * ) laut EN 60 335-2-6/1990 Norm
Anschluß des Kochfelds :
Verwenden Sie für die verschiedenen Anschlussmöglichkeiten die Polbrücken aus Messing, die sich im Gehäuse benden.
Monophasen 230V~1P+N
Bringen Sie eine Polbrücke zwischen Anschlussklemme 1 und 2 und dann zwischen Anschlus­sklemme 4 und 5. Befestigen Sie die Erdung an die « Erde » Anschlussklemme, den Nullleiter an Anschlussklemme 4 oder 5, die Phase L an Anschlussklemme 1 oder 2.
Biphasen 400V~2P+N
Bringen Sie eine Polbrücke zwischen Anschlussklemme 4 und 5. Befestigen Sie die Erdung an die « Erde » Anschlussklemme, den Nullleiter an Anschlussklemme 4 oder 5, die Phase L1 an Anschlus­sklemme 1 und die Phase L2 an Anschlussklemme 2.
Page 49
NL
FR
D
EN
49
Wir sind nicht verantwortlich für Zwischenfälle die durch falschen Anschluß,
oder nicht vorhandenen oder unrichtigem Erdungsanschluß entstehen.
Achtung ! Die Drähte korrekt hineinstecken. Die Schrauben fest anziehen.
• Die Verpackungsmaterialen sind umweltfreundlich und recyclierbar .
• Elektrische und elektronische Geräte enthalten noch wertvolle Materialen. Sie erhalten aber auch noch schädliche Stoffe, die für ihrer Funktion und Sicherheit notwendig sind
Lassen Sie die Verpackungsreste in keinem Fall un­beaufsichtigt zurück. Trennen Sie die verschiedenen Verpackungsmaterialien und geben Sie sie bei der nächsten Abfallentsorgungsstelle in Ihrer Gemeinde ab. Wir verwenden zur Verpackung unserer Produkte
nicht verunreinigende und daher umweltfreundliche
und recyclingfähige Werkstoffe. Wir bitten deshalb um Ihre Mitarbeit, indem Sie für die ordnungsgemäße Entsorgung des Verpackungsmaterials sorgen. Die Adressen der Sammel-, Recycling- oder Entsorgungs­zentren erhalten Sie bei Ihrem Wiederverkäufer oder bei den am Ort zuständigen Behörden. Lassen Sie die Verpackung (oder Teile davon) nicht einfach irgendwo zurück. Davon – vor allem von den Kunststoffbeuteln
– kann eine Erstickungsgefahr für Kinder ausgehen. Außerdem müssen Sie für die ordnungsgemäße Ents-
orgung des Altgeräts sorgen.
Wichtig: Geben Sie das Gerät bei der am Ort zuständigen Sammel­stelle für alte Haushaltsgeräte ab. Durch ordnungsgemäße Entsor-
gung können wertvolle Materialien auf intelligente Weise wieder-
verwertet werden. Bevor Sie Ihr Gerät weggeben, müssen Sie unbedingt die Türen entfernen und die Gestelle in die Gebrauchsstellung stellen, damit spielende Kinder nicht im Ofenraum ein­geschlossen werden können. Weiterhin müssen Sie
die Netzkabel abschneiden und zusammen mit dem
Stecker entfernen. Die Richtlinie legt die Normen für das Einsammeln und Recycling von Altgeräten für das gesamte Gebiet der Europäischen Union fest.
Umweltvorschriften
Reinigung und pflege
Lassen Sie das Gerät abkühlen, es könnte Ver­brennungsgefahr bestehen.
Reinigen Sie das verschmutzte Kochfeld immer regelmässig. Benützen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Putzmittel.
• Um das Gerät zu reinigen, muß es ausge-
schaltet sein.
• Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampf­reiniger oder Hochdruckdruckreiniger ist aus Sicherheitsgründen nicht zugelassen.
• Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde
oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B.
Grill und Backofensprays, Fleck oder Ros­tentferner, Scheuersande oder Schwämme
mit kratzenden Oberflächen
• Danach reiben Sie das Kochfeld mit einem
sauberen Tuch trocken.
• Entfernen Sie sofort Zucker, Kunststoff oder Alufolien, nach Abschalten der Kochzonen.
Page 50
50
Introduction
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank you for choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe
use of this product
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details.
We hope you enjoy the product!
Boretti
Page 51
NL
FR
D
EN
51
Safety
Precautions before usage 52 Using the appliance 52 Precautions to prevent damage to the appliance 52 Precautions in case of appliance failure 53 Other protections 53
Description of the appliance
Control panel 54 Technical data 54
Use of the appliance
Display 55 Ventilation 55
Starting-up and appliance management
Before the first use 56 Induction principle 56 Sensitive touch 56 Starting-up 56 Pan detection 57 Residual heat indication 57 Power management 57 Booster function 57 Timer 58 Function “keep warm” 59 Automatic cooking 59 Stop&go function 60 Recall function 60 Control panel locking 60
Cooking advices
Pan quality 61 Pan dimension 61 Examples of cooking power setting 61
What to do in case of a problem 62 Installation instructions 63 Electrical connection 64 Maintenance and cleaning 65 Environment preservation 65
Summary
Page 52
52
Safety
Precautions before using
• Unpack all the materials.
• The installation and connecting of the applian­ce have to be done by approved specialists.
The manufacturer can not be responsible for
damage caused by building-in or connecting
errors.
• To be used, the appliance must be well-equi­pped and installed in a kitchen unit and an adapted and approved work surface.
• This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other
domestic, commercial or industrial use.
• Remove all labels and self-adhesives from the
ceramic glass.
• Do not change or alter the appliance.
• The cooking plate can not be used as
freestanding or as working surface.
• The appliance must be grounded and connec­ted conforming to local standards.
• Do not use any extension cable to connect it.
• The appliance can not be used above a dis­hwasher or a tumble-dryer: steam may da-
mage the electronic appliances.
Using the appliance
• Switch the heating zones off after using.
• Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may quickly ignite.
• Be careful not to burn yourself while or after
using the appliance.
• Make sure no cable of any xed or moving
appliance contacts with the glass or the hot saucepan.
• Magnetically objects (credit cards, oppy
disks, calculators) should not be placed near to the engaged appliance.
• Do not place any metallic object except hea­ting containers. In case of untimely engaging or residual heat, this one may heat, melt or
even burn.
• Never cover the appliance with a cloth or a
protection sheet. This is supposed to beco-
me very hot and catch re.
• This appliance is not intended for use by per­sons (including children) with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person respon­sible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
Precautions to prevent damage to the appliance
• Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage
the ceramic glass.
• Sand or other abrasive materials may da­mage ceramic glass.
• Avoid dropping objects, even little ones, on
the vitroceramic.
• Do not hit the edges of the glass with sauce­pans.
• Make sure that the ventilation of the appli­ance works according to the manufacturer’s instructions.
• Do not put or leave empty saucepans on the
vitroceramic hobs.
• Sugar, synthetic materials or aluminium
sheets must not contact with the heating
zones. These may cause breaks or other al­terations of the vitroceramic glass by coo-
ling: switch on the appliance and take them
immediately out of the hot heating zone (be careful: do not burn yourself).
• Never place any hot container over the con-
trol panel.
• If a drawer is situated under the embedded
appliance, make sure the space between the content of the drawer and the inferior part of the appliance is large enough (2cm). This
is essential to guaranty a correct ventilation.
Page 53
NL
FR
D
EN
53
• Never put any inammable object (ex. sprays)
into the drawer situated under the vitrocera-
mic hob. The eventual cutlery drawers must
be resistant to heat.
Precautions in case of appliance failure
• If a defect is noticed, switch off the appliance and turn off the electrical supplying.
• If the ceramic glass is cracked or ssured, you must unplug the appliance and contact
the after sales service.
• Repairing has to be done by specialists. Do not open the appliance by yourself.
• WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Other protections
• Note sure that the container pan is always
centred on the cooking zone. The bottom of the pan must have to cover as much as pos­sible the cooking zone.
• For the users of pacemaker, the magnetic eld could inuence its operating. We re-
commend getting information to the retailer or of the doctor.
• Do not to use aluminium or synthetic material containers: they could melt on still hot cook-
ing zones.
DO NOT USE INTERMEDIATE REMOVABLE ACCESSORIES TO HEAT PANS
WHICH ARE NOT ADAPTED TO INDUCTION.
RISKS OF BURNS AND DETERIORATION OF THE HOB.
Page 54
54
Control panel
Timer Keys
Control light timer
Timer display
Keep warm
Power key [ - ] key [ + ] key
Description of the appliance
Technical characteristics
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan
Type Total Heating Nominal Booster Super booster Diametre Minimum Power zone Power * Power* Power* diameter detection
MI-90 7.400 W Links voor 1850 W 2300 W 3000 W 180 mm 100 mm Links achter 1850 W 2300 W 3000 W 180 mm 100 mm Midden 2100 W 2600 W 3700 W 225 mm 110 mm Rechts achter 1850 W 2300 W 3000 W 180 mm 100 mm Rechts voor 2100 W 2600 W 3700 W 210 mm 110 mm
Page 55
NL
FR
D
EN
55
Power display
On/Off keyLocking
Stop&Go
Use of the appliance
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically when
the electronic circuit is cooled enough.
Designation
Zero Power level Pan detection Heat accelerator Error message
Residual heat
Power Super Power Keep warm Keep warm Pause
Display
0. 1…9
U A
E H P
u
U
II
Function
The heating zone is activated.
Selection of the cooking level. No pan or inadequate pan.
Automatic cooking.
Electronic failure.
The heating zone is hot. The boosted power is activated. The super boosted power is activated.
Maintain automatically at 42°C. Maintain automatically at 70°C.
The pause is activated.
Page 56
56
Starting-up and appliance management
Before the rst use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent
which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable
electromagnetic eld which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the
pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone. Of course the pan has to be adapted:
• All ferromagnetics pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron and steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
• Are excluded : cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware,…
The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter the pans doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter.If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [ U ].
Sensitive touch
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys.When your nger touches the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound. Touch only one key on the same time.
• Start-up/ switch off the hob
Action Control panel Display
To start: Touch the key [ 0/I ] [ 0 ] To stop: Touch the key [ 0/I ] nothing or [ H ]
• Start-up/ switch off a heating zone
Action Control panel Display
Zone selection Touch key [ + ] [ 4 ] Increase power Touch key [ + ] [ 5 ] to [ 9 ] Decrease power Touch key [ - ] [ 9 ] to [ 1 ] Stop Touch simultaneous [ + ] and [ - ] [ 0 ] or [ H ] or touch key [ - ] [ 0 ] or [ H ]
If no action is made in the 20 second the electonics returns in waiting position.
Starting-up
Page 57
NL
FR
D
EN
57
Pan detection
The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work :
• If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this case it is impossible to increase the power and the display shows [ U ]. This symbol disappears when
a pan is put on the heating zone.
• If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows [ U ]. The symbol [ U ] disappears when the pan is put back to the heating zone. The cooking continues
with the power level setted before.
After use, switch the heat element to off: don’t let the pan detection [ U ] active.
Residual heat indication
After the switch off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still
hot and indicates [ H ] on the display. The symbol [ H ] disapears when the heating zones may be
touched without danger. As far as the residual heat indicators are on light, don’t touch the heating
zones and don’t put any heat sensitive object on them . There are risks of burn and re.
Power management
The hole cooking hob is equipped by a maximum of power. When the booster function is activated, and not to exceed the maximum power, the electronic system orders to reduce automatically the power level of one or several heating zones. Displays is blinking on [ 9 ] during a few seconds and then shows the maximum of power allowed ( [ 6 ] or [ 8 ] ).
Heating zone selected The other heating zone:(example: power level 9)
[ P ] is displayed [ 9 ] goes to [ 6 ] or [ 8 ] depending the type of zone
Booster function
The rst booster function [ P ] and the second booster [
] grants a boost of power to the
selected heating zone.
If this function is activated the heating zones work during 10 minutes with an ultra high power. Power is foreseen for example to heat up rapidly big quantities of water, like nuddles
• Start up / Stop the First booster
Action Control panel Display
Start up booster Press [ P ] key control light is on Zone selection Press key [ + ] or [ - ] from the desired heating zone [ P ] Stop booster Press key [ - ] from the boosted heating zone [ 9 ]
Page 58
58
• Start up / Stop the Second booster
Action Control panel Display
Start up the 1rst booster Press key [ P ] control light is on Start up the 2nd booster re-press key [ P ] control light is blinking Zone selection Press key [ + ] or [ - ] from the desired heating zone [
]
Stop the 2nd booster Press key [ - ] [ 9 ]
Timer
The timer is able to be used simultaneous with all 4 heating zones and this with different time settings (from 0 to 99 minutes) for each heating zone.
• Setting and modication of the cooking time of a heating zone
Action Control panel Display
To select a heating zone Press on key [ + ] [ 4 ] To select the power level Press on key [ + ] or [ - ] [ 1 ] to [ 9 ] To select the « Timer » Press on timer key [ - ] and [ + ] timer control light is on simultaneously until the
desired heating zone.
Decrease the time Press on timer key [ - ] [30] wents to 29,28.. Increase the time Press on timer key [ + ] the time increases…
The time is congured and the cooking starts until the time reaches [ 00 ]
• To stop the cooking time of a heating zone
Action Control panel Display
To select the « Timer » Press on timer key [ + ] and [ - ] Simultaneously until the desired heating zone The time displays To stop the « Timer » Press on timer key [ - ] displays [01] Press second time on timer key [ - ] displays [00]
If several timers are activated repeat the process.
• Automatic stop at the end of the cooking time
As soon as the selected cooking time is nished the timer displays blinking [00] and a sound rings
and the heating zone stops.
To stop the sound and the blinking it is enough to press the key [ - ] or [ + ] from the timer.
Page 59
NL
FR
D
EN
59
• Setting and modication of the “Egg Timer”
Action Control panel Display
To start: Touch the key [ 0/I ] [ 0 ] To select the “Egg Timer” press once on timer key [ - ] and [ + ] simultaneously The time displays Decrease the time Press on timer key [ - ] [30] wents to 29,28,27, Increase the time Press on timer key [ + ] the time increases…
When the time reaches [00] it is blinking and beeping.
Function “keep warm”
This function of maintenance to the heat makes it possible to reach and maintain automatically a temperature of 42°C and 70°C. This will avoid liquids over spillage and the food to attach at the bottom of the pan.
• To engage, to start the function “ keep warm “
Action Control panel Display
To engage 42°C Press [ U ] key keep warm control light is on To engage 70°C Press [ U ] key 2 times keep warm control light is blinking To select the desired Press key [ + ] or [ - ] [ u ] or [ U ]
from the heating zone
To stop the function Press key [ + ] or [ - ] [ 0 ] to [ 9 ]
This function can be started independently on all the heating zone. When the pan leaves the zone of cooking the “keep warm” function remains active during approxi­mately 10 minutes.
The maximum duration of maintenance to the heat is 2 hours.
Automatic cooking
All the cooking zones are equipped with an automatic “go and stop” cooking device. The cook­ing zone starts at full power during a certain time, then reduces automatically its power on the
preselected level.
• Start-up
Action Control panel Display
Zone selection Press on key [ + ] [ 4 ] Full power setting Press on key [ + ] [ 4 ] to [ 9 ] Automatic cooking Press on key [ + ] [ 9 ] is blinking with [ A ] Power level selection Press on key [ - ] [ 9 ] [ 8 ] [ 7 ] (for example « 7 ») [ 7 ] is blinking with [ A ]
Page 60
60
• Switching off the automatic cooking
Action Control panel Display
To stop the function Press the zone key [ - ] and [ + ] simultaneously [ 0 ]
Stop&Go function
This function brakes all the hob’s cooking activity and allows restarting with the same settings.
• Start up / Stop the pause function
Action Control panel Display
Engage Stop&Go Press [ S ] key displays [ II ] in the heating zone displays Stop the Stop&Go Press [ S ] key and press any key [ + ] or [ - ] pause control light is blinking.
Recall Function
After switching off the hob (0/I), it is possible to recall the last settings.
• cooking stages of all cooking zones (power)
• minutes and seconds of programmed cooking zone-related timers
• Heat up function
• Keep warm function
The recall procedure is following:
• Press the key [0/I]
• Then press the key [ S ] within 6 seconds
The precedent settings are activated.
Control panel locking
To avoid modifying a setting of cooking zones , in particular with within the framework of cleaning the control panel can be locked (with exception to the On/Off key [ 0/I ]).
• Locking
Action Control panel Display
Hob locking Press [ ] key during 2s Locking control light is on
• Unlocking
Action Control panel Display
Hob unlocking Press [ ] key during 2s Locking control light is on
Page 61
NL
FR
D
EN
61
Cooking advices
Pan quality Adapted materials:
steel, enamelled steel, cast iron, ferromag-
netique stainless-steel, aluminium with ferro­magnetique bottom.
Not adapted materials:
aluminium and stainless-steel without ferro­magnetique bottom, cupper, brass, glass, ce­ramic, porcelain.
The manufacturers specify if their products
are compatible induction.
To check if pans are compatibles :
• Put a little water in a pan placed on an induc­tion heating zone set at level [ 9 ].This water
must heat in a few seconds.
• A magnet stucks on the bottom of the pan. Certain pans can make noise when they are
placed on an induction cooking zone. These
noise doesn’t mean any failure on the appliance
and doesn’t influence the cooking operating.
Pan dimension
The cooking zones are, until a certain limit, au-
tomatically adapted to the diameter of the pan. However the bottom of this pan must have a
minimum of diameter according to the corres­ponding cooking zone.
To obtain the best efciency of your hob, please
place the pan well in the center of the cooking zone.
Examples of cooking power setting
(the values below are indicative)
Melting Reheating
Simmering Defrosting Steam
Water
Medium cooking
Simmering Cooking Frying, roosting, Boiling water Frying, roosting
Boiling water
1 - 2
2 - 3
3 - 4 4 - 5
6 - 7
7 - 8 9 P or
Sauces, butter, chocolate, gelatine Dishes prepared beforehand Rice, pudding, sugar syrup Dried vegetables, sh, frozen products Vegetables, sh, meat Steamed potatoes, soups, pasta,
fresh vegetables Meat, lever, eggs, sausages
Goulash, roulade, tripe Potatoes, fritters, wafers Steaks, omelettes, fried dishes, Water Boiling signicant quantities of water
Page 62
62
What to do in case of a problem
The hob or the cooking zone doesn’t start-up :
• The hob is badly connected on the electrical network.
• The protection fuse cut-off
• The looking function is activated
• The sensitive keys are covered of grease or water.
• An object is put on a key.
The symbol [ U ] displays :
• There is no pan on the cooking zone.
• The pan is not compatible with induction.
• The bottom diameter of the pan is too small.
The symbol [ II ] displays :
• Refer to the chapter “Pause“.
The symbol [ E ] or [ C ] displays :
• The electronic system is defective.
• Disconnect and replug the hob.
• Call the After-sales Service.
One or all cooking zones cut-off :
• The safety system functioned
• You forgot to cut-off the cooking zone for a long time.
• One or more sensitive keys are covered.
• The pan is empty and its bottom overheated.
Continuous ventilation after cutting-off the hob :
• This is not a failure, the fan continuous to protect the electronic device.
• The fan cooling stops automatically.
The automatic cooking system « go and stop » doesn’t start-up :
• The cooking zone is still hot [ H ]
• The highest power level is set [ 9 ]
• The cooking level was engaged with [ - ]
The symbol [ U ] displays :
• Refer to the chapter “Keep warm“.
Page 63
NL
FR
D
EN
63
Installation instructions
The installation comes under the exclusive res-
ponsibility of specialists. The installer is held
to respect the legislation and the standards
enforce in his home country.
How to stick the gasket:
The gasket supplied with the hob avoids all inl­tration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carelessly, in conformity of the following drawing. Stick the gasket (2) two millimeters from the
external edge of the glass, after removing the protection sheet (3).
2 mm
Fitting - installing:
The cut-out sizes for the hobs are:
• Ensure that there is a distance of 50 mm bet­ween the hob and the wall or sides.
• The hobs are classied as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be installed with plenty of space on either side. There may
be a wall at the rear and tall units or a wall at one side. On the other side, however, no unit
or divider must stand higher than the hob.
• The piece of furniture or the support in which the hob is to be tted, as well as the edges
of furniture, the laminate coatings and the
glue used to x them, must be able to resist temperatures of up to 100 °C.
• The mural rods of edge must be heat-resi-
sting.
• Materials which are often used to make
worktops expand on contact with water. To
protect the cut out edge, apply a coat of var­nish or special sealant. Particular care must be given to applying the adhesive joint sup­plied with the hob to prevent any leakage into
the supporting furniture. This gasket guaran­ties a correct seal when used in conjunction with smooth work top surfaces.
• Not to install the hob to the top of a not ven-
tilated oven or a dishwasher.
• To guarantee under the bottom of the hob ca-
sing a space of 20 mm to ensure a good air
circulation of the electronic device.
• To guarantee between the work top and the top of the drawer or oven a space of 5 mm to
allow the exit of the air flow.
• If a drawer is placed under the work, avoid
to put into this drawer flammable objects
(for example : sprays) or not heat-resistant
objects.
• The safety gap between the hob and the
cooker hood placed above must respect the
indications of the hood manufacturer. In case
of absence of instructions respect a distance
minimum of 760 mm.
• The connection cord should be subjected,
after builting, with no mechanical constraint, such for example of the fact of the drawer.
• The installation of the hob in non stationary
sites ( for example : boat ) should be under-
taken by specialists.
Apparaat Cut-size
MI-90 810 x 490 mm
Page 64
64
Electrical connection
• The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrus­ted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously.
• Protection against the parts under tension must be ensured after the builting-in.
• The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the con-
nection box.
• The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar circuit breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
• The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example :
circuit breakers, fuses or contactors.
Caution !
This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50 Hz. Connect always the earth
wire. Respect the connection diagram. The connection box is located underneath at the back of
the hob casing. To open the cover use a medium screwdriver. Place it in the slits and open the
cover.
* calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6/1990
Mains Connection Cable diameter Cable Protection
calibre
230V~ 50/60 Hz (BE) 1 Phase + N 3 x 2.5 mm² H 05 VV – F 25 A H 05 RR – F 400V~ 50/60Hz (NL) 2 Phases + N 4 x 1.5 mm² H 05 VV – F 2 x 16 A* H 05 RR – F
Connection of the hob
For the various kinds of connection, use the brass bridges which are in the box next the terminal.
Monophase 230V~1P+N
Put the 1st bridge between terminal 1 and 2 and the 2nd between 4 and 5. Attach the earth to the terminate “earth”, the neutral N to terminal 4 or 5, the Phase L to one of the terminals 1 or 2.
Biphase 400V~2P+N
Put the bridge between terminal 4 and 5. Attach the earth to the terminate “earth”, the neutral N to terminal 4 or 5, the Phase L1 to the terminal 1 and the Phase L2 to the terminal 2.
Page 65
NL
FR
D
EN
65
We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or
which could arise from the use of an appliance which has not been earthed
or has been equipped with a faulty earth connection.
Caution! Be careful that the cables are correctly engaged and tightened.
• The materials of packing are ecological and recyclable.
• The electronic appliances are composed of recyclable, and sometimes harmful materials for the environment, but necessary to the good running and the safety of the appliance.
• Don’t throw your appliance with the house-
hold refuses
• Get in touch with the waste collection centre of your commune that is adapted to the recy-
cling of the household appliances.
Should you wish to discard the machine for any reason, please comply with the following:
Take the machine to the local authorized com-
pany that collects discarded household appli­ances. Correct processing enable valuable ma­terials to be recycled in an intelligent manner. Before discarding your machine it is important that you cut off the power supply cord and re-
move it together with the plug. This machine has been accorded the appropriate mark in ac-
cordance with European Directive 2002/96EG
regarding discarded electric and electronic
equipment. This directive determines the standards for the collection and recycling of discarded equipment that apply to the entire territory of the European Union.
Environmental Regulations
Maintenance and cleaning
Switch-off the appliance before cleaning.
Do not clean the hob if the glass is too hot be­cause they are risk of burn.
• Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little wa­ter. Then rinse with cold water and dry the surface thoroughly.
• Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches must be absolutely avoided.
• Do not ever use any steam-driven or pres-
sure appliance.
• Do not use any object that may scratch the
ceramic glass.
• Ensure that the pan is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on your ce­ramic hob or on the pan. Sliding rough sauce-
pans will scratch the surface.
• Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be re­moved immediately. You will thus prevent the
surface being damaged.
Page 66
66
Aantekeningen
Page 67
67
Page 68
BORETTI BV
De Dollard 17
1454 AT Watergang
T +31(0)20-4363439
F +31(0)20-4361326
S +31(0)20-4363525 (service)
E info@boretti.com
The Netherlands
NV BORETTI SA
Rupelweg 16
2850 Boom
T +32(0)3-4508180
F +32(0)3-4586847
E info.be@boretti.com
Belgium
Loading...