BONFIGLIOLI iBMD, IBMD102, IBMD82, IBMD170, IBMD145 Quick Start Manual

iBMD series
Manuale prima installazione Quick start guide
USER
MANUAL
1
MANUALE MOTORI ELETTRICI SERIE iBMD
Descrizione
1. Campo di applicazione....………………….3
2. Informazioni generali sulla sicurezza…….3
3. Installazione…………………………...........4
4. Collegamento elettrico……………………..7
5. Messa in servizio………………………….12
6. Manutenzione………………….…………..13
7. Informazioni sullo smaltimento…...……...16
Leggere attentamente
Rischio di folgorazione
Fonte di calore
Utilizzare guanti appropriati
Utilizzare protezioni appropriate
Non utilizzare il martello
Informazioni sullo smaltimento
Revisioni L’indice di revisione del catalogo è riportato a
pag.16. Al sito www.bonfiglioli.com sono disponibili i cataloghi con le revisioni aggiornate.
OWNER’S MANUAL FOR ELECTRIC
MOTORS SERIES iBMD
Description
1. Field of application.................................. 3
2. General safety info…....…………………..3
3. Installation................................................4
4. Wiring.......................................................7
5. Commissioning.......................................12
6. Maintenance...........................................13
7. Information for final disposal..................16
Read carefully
Electrical hazard
Thermal source
Use proper gloves
Use proper protections
Do not use hammer
Information for final disposal
Revisions Refer to page 16 for the catalogue version
index. Visit www.bonfiglioli.com to search for catalogues with up-to-date revisions.
2
3

1 – CAMPO DI APPLICAZIONE

Le seguenti istruzioni si applicano ai motori elettrici sincroni trifase a magneti permanenti provvisti di inverter integrato della serie iBMD nelle loro versioni standard di catalogo, prodotti da BONFIGLIOLI MECHATRONIC RESEARCH S.p.A.
Esecuzioni costruttive speciali descritte nelle relative offerte o con denominazioni dedicate (p.e. tensioni o velocità nominali) necessitano di informazioni aggiuntive.
Questo breve guida contiene le informazioni generali per l’installazione e la sicurezza; l’utilizzatore prima della messa in servizio dovrà seguire quanto riportato nel manuale operativo e altra documentazione fornita con il prodotto.

2 – INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA

I motori elettrici con inverter integrato descritti nelle seguenti istruzioni sono previsti per impiego in installazioni industriali e destinati ad essere utilizzati da personale qualificato.
Durante il funzionamento i motori con inverter integrato presentano parti sotto tensione o in movimento. Pertanto la rimozione delle necessarie protezioni elettriche e/o meccaniche, l'uso improprio o la non adeguata manutenzione, possono causare gravi danni a persone o cose.
Si deve assicurare che ogni operazione sui motori con inverter integrato venga eseguita da personale qualificato che abbia conoscenza delle istruzioni e dati tecnici relativi al prodotto e sia stato autorizzato dal responsabile della sicurezza all'intervento. Dato che il motore elettrico con inverter integrato non ha una funzione intrinseca per I’utilizzatore finale e viene

1 – FILED OF APPLICATION

The following instructions apply to the iBMD series, three-phase permanent magnet synchronous electric motors equipped with integrated inverter, manufactured by BONFIGLIOLI MECHATRONIC RESEARCH S.p.A., in their standard versions.
Special versions as described in offers, or special motor designation (for example, voltage or nominal speed) will require additional information.
This document is a quick guide with general information about commissioning and safety use; read the instruction of operative manual and all documentation provided with the product before operate the motor and control system.

2 – GENERAL SAFETY INFORMATION

The electric motors with integrated inverter described in the following instructions are designed to be used in industrial installations and must be operated by qualified personnel only.
During operation, motors with integrated inverter have live or moving parts. Therefore, removal of electrical or mechanical guards, improper use, or inadequate maintenance may cause serious damage to persons or property.
Installation and maintenance on motors with integrated drive must be performed only by qualified personnel who have thorough knowledge of the instructions and technical data for the product and who have been authorised to perform such operations by the safety supervisor. Since the electric motor does not have a defined function for the final user and is going to be physically coupled to another
4
meccanicamente accoppiato ad altra macchina, sarà responsabilità di chi
esegue l'installazione e l’assemblaggio
garantire che vengano presi tutti i provvedimenti necessari alla sicurezza durante il funzionamento.
machine, it is the responsibility of the installer to guarantee that all provisions for its safe operation have been taken.

3 – INSTALLAZIONE Identificazione

Tutti i motori con inverter integrato sono muniti di una targhetta dalla quale potranno essere rilevati i dati necessari alla loro identificazione e corretto utilizzo. In riferimento all’immagine di tabella i dati identificativi sono:
1) Designazione prodotto
2) Codice prodotto
3) Coppia di stallo
4) Coppia nominale
5) Velocità nominale
6) Coppia nominale del freno
7) Campo tensione di ingresso potenza
8) Potenza nominale di ingresso
9) Grado di protezione
10) Classe di Isolamento motore
11) Logo protocollo bus di comunicazione
12) Campo tensione sezione di controllo
13) Corrente massima sezione di controllo
14) Campo temperatura ambiente
15) Numero di serie
16) Numero di serie in codice a barre

3 – INSTALLATION Identification

Motors are provided with a nameplate that gives identification data and specifications for correct use. Further information are available in the relative catalogue. Table shows the nameplate used for all motor configurations. The nameplate data rae:
1) Product designation
2) Product code
3) Stall current
4) Nominal torque
5) Nominal speed
6) Nominal brake torque
7) Power voltage input range
8) Nominal input power
9) Protection degree
10) Motor insulation class
11) Communication bus logo
12) Control voltage input range
13) Maximum current of control input
14) Ambient temperature range
15) Serial number
16) Serial number as barcode
Layout targhetta identificativa / Nameplate Layout
5
Ricevimento
Al ricevimento del motore con inverter integrato controllare che non abbia subito danni durante il trasporto ed eventualmente segnalarli allo spedizioniere. Controllare inoltre che le caratteristiche riportate in targa corrispondano a quanto richiesto in ordine e confermato dalla BONFIGLIOLI MECHATRONIC RESEARCH S.p.A.
Trasporto e movimentazione
Gli imballi contenenti più motori con inverter integrato sono normalmente applicati a bancali in legno per facilitarne la movimentazione tramite carrelli elevatori o transpallets. I motori possono essere movimentati individualmente sollevandoli con fasce o cinghie. Durante il trasporto e la
movimentazione assicurarsi che l’albero, i
cuscinetti e i connettori siano protetti da urti.
Reception
Upon receipt of the motor with integrated inverter, check that it was not damaged during transportation; if damage is noted, inform the carrier immediately. In addition, check that the characteristics stated on the plate conform to those ordered and confirmed by BONFIGLIOLI MECHATRONIC RESEARCH S.p.A.
Transport and handling
Cartons containing more than one motor with integrated drive are usually attached to wooden boards to facilitate handling by forklifts or transpallets. Motors may be handled individually by lifting them with belts or chains. Make sure that the motor rests in a stable manner and will not roll, protecting the shaft end, bearings and connectors.
Il motore con inverter integrato deve essere maneggiato con cura utilizzando guanti adeguati per proteggere le mani da possibili tagli ed abrasioni.
Stoccaggio
Il corretto stoccaggio dei prodotti ricevuti richiede l'esecuzione delle seguenti attività:
a) Escludere aree all'aperto, zone esposte
alle intemperie o con eccessiva umidità.
b) Interporre sempre tra il pavimento ed i
prodotti, dei pianali lignei o di altra natura, impedendo il diretto contatto col suolo.
c) Per lunghi periodi di stoccaggio, le
superfici interessate agli accoppiamenti quali flange e alberi, devono essere protette con idoneo prodotto anti­ossidante.
Handle the motor with integrated drive carefully using proper gloves to protect hands and prevent cuts and abrasions.
Storage
Observe the following instructions to ensure correct storage of products:
a) Do not store out doors, in areas exposed
to weather or with excessive humidity.
b) Always place boards in wood or other
material between floor and products, to avoid direct contact with the floor.
c) For long storage periods, all coupling
surfaces such as flanges and shafts must be protected with a suitable anti-oxidation product.
6
Installazione dei motori
Controllare che le condizioni di ali­mentazione, montaggio e servizio cor­rispondano a quanto indicato in targa e descritto nella documentazione tecnica.
È molto importante, per l'installazione del motore, attenersi alle seguenti norme: Rimuovere le eventuali protezioni in plastica presenti sugli alberi. Successivamente, queste protezioni do­vranno essere recuperate ed eliminate secondo le norme in vigore nel proprio paese. Rimuovere eventuali protezioni antiossidanti applicate agli alberi per mezzo di solventi. Infine smaltire questi secondo la normativa applicabile nel paese.
Motor installation
Check that mains assembly and service conditions comply with the information on the plate and described in the technical documentation.
The following instructions must be observed when installing the motor: Prior to installing the motor remove from the shaft the plastic guards that are supplied for transportation purposes. These must be disposed of according to the rules applicable in the Country where the installation takes place. If applicable, remove oxidation preventative coating of shaft by means of a suitable solvent, which afterwards must be disposed of according to the regulations applying locally.
Assicurarsi che non vi siano impedimenti alla libera circolazione dell'aria e in generale, che non insorgano situazioni che compromettano il regolare smaltimento del calore. L'installazione dovrà inoltre consentire I'esecuzione della manutenzione ordinaria del motore.
Non sottoporre l'albero motore ad urti che possano danneggiare i cuscinetti. Non usare il martello nel montaggio.
Nelle installazioni all'aperto, proteggere il motore con inverter integrato dalla luce solare diretta e dalle intemperie se possibile.
Accoppiando motori elettrici ai riduttori seguire attentamente le istruzioni riportate nei relativi manuali. Per montaggi con chiavetta e albero cavo, prima di introdurre l'albero del motore nell'albero cavo del riduttore, assicurarsi che la linguetta del motore sia perfettamente stabile nella propria sede e spalmare su tutta la lunghezza dell'albero del motore adeguati
Make sure that there is nothing to obstruct the free circulation of air, and that no situation will arise that could block the regular heat dissipation. The installation must also allow the performance of ordinary maintenance on the motor.
Avoid hitting on the motor shaft: bearings may be damaged. Do not use the hammer during the installation.
In outdoor installations, protect the motor with integrated drive from direct sun radiation and, if possible, from inclement weather.
Coupling electric motors with gears strictly follow instructions reported in the related manuals. Prior to fitting flanged motors on to gear units make sure that the key is retained safely into the key seat. Coat thoroughly motor shaft with a suitable anti-seize product (Loctite 767 or equivalent) to prevent fretting corrosion and facilitate removal of motor at a later time.
7
componenti (es. Loctite Antiseize 767) per prevenire fenomeni di usura superficiali,
meglio conosciuti come “fretting corrosion” o “polveri rosse”.
Assicurarsi che il fissaggio del motore con inverter integrato sulla flangia del riduttore avvenga in modo stabile per non dare luogo a vibrazioni.
Non rimuovere la protezioni dell’albero
prima della messa in servizio. La rotazione
libera dell’albero può provocare la
fuoriuscita della linguetta, se presente, con pericolo di gravi lesioni.
In order to avoid vibration once in operation, make sure the motor with integrated drive is secured tightly to mating gearbox flange.
Do not remove shaft protection before the start-up. The free rotation of the shaft may cause ejecting leaking of key tongue if provided, with danger of serious injuries.
Bilanciamento
Il motore presenta livelli di vibrazioni meccaniche conformi al grado A secondo la Norma EN 60034-14. Con alberi previsti di linguetta, iI rotore è bilanciato dina­micamente con mezza linguetta. II mon­taggio dell'eventuale organo di trasmissione dovrà avvenire con l'utilizzo di strumenti adeguati e dopo opportuna equilibratura evitando colpi che possano danneggiare i cuscinetti.

4 – COLLEGAMENTO ELETTRICO

Utilizzare cavi di alimentazione di sezione adeguata alla corrente assorbita ed idonei alle condizioni di installazione previste evitando eccessivi riscaldamenti e/o cadute di tensione. II collegamento ai connettori deve essere eseguito secondo gli schemi riportati di seguito in questo capitolo. Eseguire la messa a terra secondo le disposizioni vigenti prima di procedere all’alimentazione del motore.
Dovrebbe essere evitato il contatto con la cassa motore dato che nel normale funzionamento la temperatura può raggiungere valori superiori a 50°C.
Balancing
The motor present mechanical vibration level according to the grade A of standard EN 60034-14. For shafts provided of key, the rotor shaft is dynamically balanced with half key fitted. Assembly of external transmission unit must be performed with adequate instruments after suitable balancing, avoiding knocks which could damage the bearings.

4 – WIRING

Use cables with suitable section for the rated current and for installation conditions, avoiding excessive heating and/or voltage drops. Connection with the proper connector must be done according to the layouts shown hereafter in this chapter.
Earth according to current norms before connecting to the drive.
Avoid contact with the motor case, since the temperature under normal operating conditions may exceed 50°C.
8
Adottare le misure adeguate per prevenire il contatto accidentale con parti nude in tensione o in movimento. Durante le fermate può essere presente tensione. Assicurarsi delle condizioni del servo drive e prendere ogni precauzione per evitare alimentazioni e partenze inattese. Eventuali malfunzionamenti dei dispositivi elettronici possono causare situazioni di pericolo: l’utilizzatore dovrà prendere tutte le precauzioni per assicurare le condizioni di sicurezza sul motore.
Adopt adequate measures to avoid accidental contact with exposed live or moving parts. During rest time voltage may still apply to terminals. The servo drive conditions have to be monitored in order to avoid unexpected voltage and start-up. Possible failure of electronic devices may cause hazardous situation: the personnel must take every safeguard to assure safe motor operating conditions.
Durante l’installazione, la riparazione o la
manutenzione, accertarsi che manchi ogni connessione elettrica. Si deve inoltre evitare che possano verificarsi riavviamenti automatici tali da creare situazioni pericolose e/o dan-neggiamenti.
When installing, repairing or maintaining the motor double-check that all connections to the mains have been cut. Furthermore, always prevent uncontrolled restarting of the motor as this may be extremely hazardous for the operator.
I servomotori con inverter integrato presentano connettori per l’alimentazione di potenza e controllo, acquisizione di segnali esterni e collegamento ai bus di comunicazione. I layout dei connettori sono
riportati nelle successive tabelle.
The motor with integrated inverter are provided of connectors for power supply, control supply, external I/O and communication bus.The connector layouts are reported in the following tables.
Layout connettore RS232 / RS232 connector layout – CN1
PIN
SEGNALE
SIGNAL
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
CONNETTORE CN1
CN1 CONNECTOR
1
TX232
Trasmissione dati RS232
Transmit Data RS232
2
RX232
Ricezione dati RS232
Receive Data RS232
3
NC
Riservato, non connesso
Reserved, not connected
4
GND_COM
Terra RS232
Ground RS232
H
PE
Connessione di Terra
Protection Earth
9
Layout
connettore bus EtherCat
e cavo
ETC
X-X / EtherCat bus
connector layout
and
ETC
X-X cable
– CN2/CN3
PIN CONN. RJ45 CAVO
CABLE
CONN
. RJ45 PIN
1 3 2
6
Corpo connettore / Housing
ETC D
-M di collegamento tra iBMD e master termina con un connettore RJ45 (layout come in tabella).
o ETC D
-D di collegamento tra
due iBMD
terminano con il
medesimo connettore da entrambi i lati.
ETC D
-M for connection of an iBMD
to the master ends with an RJ45 connector (layout according to the table).
ETC D
-D for connection between two iBMDs
ha
s the same connector on both sides.
CONNETTORE CN2/CN3
CN2/CN3 CONNECTOR
DESCRIZIONE DESCRIPTION
Trasmissione Data
+
Transmit Data +
Ricezion
e Data +
Receive Data +
Trasmissione Data
-
Transmit Data
-
Ricezione Data
-
Receive Data
-
Connessione di Terra
Protection Earth
SEGNALE
SIGNAL
TX Data +
RX Data +
TX Data
-
RX Data
-
PE
PIN
1 2 3
4
H
10
Layout
bus
connettore CanOpen
e cavo
CAN
X-X / CanOpen bus
connector layout
and
CAN
X-X cable
– CN2/CN3
PIN CONN. SUB
-D9
CAVO
CABLE CONN. SUB
-D9
PIN
Corpo connettore / Housing
-
3 e 6 (Verde e Marrone)
3 and 6 (Green and Brown)
7 (Marrone /
Brown
)
2 (Bianco /
White
)
Corpo connettore / Housing
D-M di collegamento tra iBMD e master termina con un connettore SUB
-D9 (layout come in tabella).
D-D di collegamento tra due iBMD terminano con connettore maschio e femmina a seconda del lato.
CAN D
-M for connection of an iBMD to the master ends with a SUB
-D9 connector (layout according to the table).
CAN D
-D for connection between two iBMDs has male and female connector according to the cable side.
CONNETTORE CN2/CN3
CN2/CN3 CONNECTOR
DESCRIZIONE DESCRIPTION
Schermo
Shield
Riservato, non connesso
Reserved, not connected
Terra CAN
Ground CAN
Bus CAN +
CAN High
Bus CAN
-
CAN Low
Connessione di Terra
Protection Earth
SEGNALE
SIGNAL
SHIELD
NC GND_CAN
CAN
-H CAN
-L
PE
PIN
1 2 3 4 5
H
11
Layout connettore IN-OUT / IN-OUT connector layout – CN4
PIN
SEGNALE
SIGNAL
DESCRIZIONE DESCRIPTION
CONNETTORE CN4
CN4 CONNECTOR
1
IN/OUT1 -
Ingresso/uscita digitale differenziale 1 (-)
Differential digital Input/Output 1 (-)
2
IN/OUT2 -
Ingresso/uscita digitale differenziale 2 (-)
Differential digital Input/Output 2 (-)
3
AN_IN -
Ingresso analogico (-)
Analog Input (-)
4
AN_IN +
Ingresso analogico (+)
Analog Input (+)
5
IN/OUT2 +
Ingresso/uscita digitale differenziale 2 (+)
Differential digital Input/Output 2 (+)
6
GND_5V
Terra dell’alimentazione +5V
Ground of +5V
7
+5V
Alimentazione +5VA per encoder ausiliario
+5V SupplyA for auxiliary encoder
8
IN8
Ingresso digitale 8
Digital Input 8
9
OUT5
Uscita 5
Output 5
10
IN/OUT3
Ingresso/uscita digitale 3
Digital Input/Output 3
11
IN7
Ingresso digitale 7
Digital Input 7
12
IN/OUT0 -
Ingresso/uscita digitale differenziale 0 (-)
Differential digital Input/Output 0 (-)
13
IN/OUT0 +
Ingresso/uscita digitale differenziale 0 (+)
Differential digital Input/Output 0 (+)
14
IN/OUT1 +
Ingresso/uscita digitale differenziale 1 (+)
Differential digital Input/Output 1 (+)
15
IN4
Ingresso digitale 4
Digital Input 4
16
OUT4
Uscita 4
Output 4
17
OUT6
Uscita 6
Output 6
18
IN6
Ingresso digitale 4
Digital Input 6
19
IN5
Ingresso digitale 5B
Digital Input 5B
A
Max 150mA – B Funzione GND simulato disponibile / function Simulated GND available
12
Layout terminazioni cavo IN-OUT / IN-OUT cable terminals layout – CN4
SEGNALE
SIGNAL
COLOR
COLOR PAIRS
COLORE CONDUTTORE
CONDUCTOR COLOR
IN/OUT0 +
Bianco + Verde
White + Green
Bianco / White
IN/OUT0 -
Verde / Green
IN/OUT1 +
Bianco + Marrone
White + Brown
Bianco / White
IN/OUT1 -
Marrone / Brown
IN/OUT2 +
Bianco + Arancione
White + Orange
Bianco / White
IN/OUT2 -
Arancione / Orange
AN_IN +
Bianco + Grigio
White + Grey
Bianco / White
AN_IN -
Grigio / Grey
IN5
Bianco + Blu
White + Blue
Bianco / White
-
Blu / Blue
+5V
Rosso + Blu
Red + Blue
Rosso / Red
GND_5V
Blu / Blue
IN8
Rosso + Arancione
Red + Orange
Rosso / Red
IN4
Arancione / Orange
OUT5
Rosso + Verde
Red + Green
Rosso / Red
OUT4
Verde / Green
IN/OUT3
Rosso + Marrone
Red + Brown
Rosso / Red
OUT6
Marrone / Brown
IN7
Rosso + Grigio
Red + Grey
Rosso / Red
IN6
Grigio / Grey
Cable shiled
-
Nero / Black
I cavo IN-OUT termina con capi liberi. The cable IN-OUT ends with flying leads.
13
Layout connettore e cavo di Potenza e Controllo
/ Power and Logic connector and
cable
layout
ETICHETTA TERMINALI
CAVO
CABLE TERMINAL
LABELS
1 /
- HV
­2 / + HV
Giallo
-Verde / PE
Yellow
-Green / PE
5 / S1
6 / GND
7 / S2
8 / + 24
The
power
cable ends with flying leads.
Max 150mA
CONNETT
ORE CN5
CN5 CONNECTOR
DESCRIZIONE DESCRIPTION
Alimentazione DC (polo negativo)
DC Power supply (negative pole)
Non connesso
Not connected
Alimentazione DC (polo positivo)
DC Power supply (positive pole)
Connessione di terra
Protection Earth
Ingresso del Safe
Torque Off
A
Safe Torque Off Input
A
Terra alimentazione controllo
Ground Logic supply
Ingresso digitale 9
Digital Input 9
Alimentazione controllo +24Vdc
+24Vdc Logic supply
SEGNALE
SIGNAL
HV
­NC
HV+
PE
/STO
GND
IN9
+24V
PIN
1 2 3
A
B
C
D
14
Freno di stazionamento (se applicabile)
Un freno a magnete permanente può essere installato con funzione di freno di stazionamento. I dati caratteristici dei freni sono riportati nel catalogo. La bobina del freno deve essere alimentata a 24V DC come indicato nel catalogo ed in targhetta.
Il freno è stato rodato per fornire la coppia frenante nominale.
Holding brake (if applicable)
A permanent magnet actuated brake can be installed as a holding brake. The characteristic of the installed brake are reported in the catalogue. The brake coil supply must be 24V DC as for catalogue specifications and nameplate.
The brake is running-in to provide rated braking torque.
Un lungo periodo di inattività del freno può comportare una variazione del coefficiente d’attrito. Notevoli variazioni di temperatura possono inoltre determinare leggere deformazioni dei materiali. Tutti questi fattori influiscono sulla coppia di frenatura.
Prestare molta attenzione alla corretta polarità nella connessione del freno.
Un’errata connessione può portare alla
danneggiamento del freno. Verificare il funzionamento del freno dopo averlo
collegato all’alimentazione.
If no friction work is required of a brake for an extended period, this can cause a change in the friction factor. The high temperature fluctuations can also result in slight distortion of the material. All of these factors affect the braking torque.
Watch out for correct polarity when connecting brakes. Incorrect connection can result in destruction of the brakes. After connecting the brakes, check its functionality.
Cavi di collegamento
I cavi prefabbricati di collegamento del motore con inverter a bordo sono disponibili a catalogo.
Per la scelta dei cavi riferirsi alle tabelle di selezione presenti nel catalogo.
Connecting cables
Proper cables for motor with integrated inverter connection are available and indicated in the catalogue.
Refer to the selecting tables of the catalogue for the selection of the proper cables.

5 – MESSA IN SERVIZIO

Prima della messa in servizio si consiglia di eseguire le seguenti operazioni e controlli:
1) Verificare che tutte le misure di sicurezza siano applicate. Verificare che i collegamenti corrispondano con quanto indicato nella documentazione e nella targhetta del motore.
2) Controllare che il funzionamento sia regolare e senza vibrazioni;

5 – COMMISSIONING

Perform the following operations and checks before starting-up:
1) Check that all safety measures have been applied. Check that all connections are in accordance with the documentation and the nameplate information.
2) Check that operation is smooth and vibration-free;
3) If the brake is fitted, verify that it operates regularly.
15
3) Per i motori con freno, provvedere alla verifica della funzionalità del freno.
Un funzionamento anomalo quale assorbimento oltre i limiti di targa, riscaldamento eccessivo, rumore, vibrazioni possono causare seri danneg­giamenti o condizioni di pericolo. In questi casi interrompere I'alimentazione ed avvertire il personale preposto alla manutenzione.

6 – MANUTENZIONE

Prima di eseguire qualsiasi intervento sul motore, le connessioni di potenza e segnale devono essere scollegate dall’alimentazione. In particolare:
- Controllare I'isolamento dalla rete elettrica,
- Prevedere le opportune protezioni da eventuali parti nude in tensione,
- Accertarsi che non si verifichino movimenti o riavviamenti accidentali
Si raccomanda di osservare frequentemente il funzionamento del motore e prevedere periodiche ispezioni.
Abnormal operations such as over current, over heating, noise, or vibrations, may cause serious damage or hazardous conditions. In these cases, cut power and notify maintenance personnel immediately.

6 – MAINTENANCE

Before beginning to work, the power and signal connections must be disconnected from the supply. In particular:
- Check disconnection from the electrical mains,
- Provide suitable protections from exposed live parts,
- Double-check that accidental movements or restarts are not possible under any circumstances.
It is recommended that periodical checks of motor operating conditions are scheduled as a routine maintenance practice.
In generale si consiglia di operare come segue:
1) Controllare che il funzionamento sia regolare;
2) Per motori con freno, controllare lo stato del freno;
3) Mantenere il motore pulito e verificare che non vi siano eccessivi depositi di polvere sulle superfici;
4) Controllare le condizioni degli anelli di tenuta sull'albero;
5) I cuscinetti utilizzati nell'esecuzione standard sono del tipo prelubrificato e non necessitano di manutenzione.
Check particularly on the following:
1) Check that operation is smooth;
2) On brake motors, check the condition of the brake,
3) Keep motor clean and verify there is no dust or foreign particles on the motor surface;
4) Check that seal rings are in good condition;
5) Standard bearings are grease packed for life and no periodical maintenance is required.
BR_IOM_IBMD_STD_ITA-ENG_R01
16

7 – INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO

Questo prodotto non può essere smaltito come rifiuto urbano. Laddove lo smaltimento è a cura dell'utilizzatore, assicurarsi che esso sia effettuato, ove previsto, conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE, nonché alle relative norme di recepimento nazionali. Adempiere allo smaltimento conformemente a qualsiasi altra normativa in tema, vigente sul territorio nazionale.

7 – INFORMATION FOR FINAL DISPOSAL

This product cannot be disposed as urban waste. Whether the user is responsible for the final disposal, make it sure that it is carried out in accordance with the European Directive 2012/19/EU, where required, as well as the relative national transposition rules. Fulfil disposal also in according with any other legislation in force in the country.
INDICE DI REVISIONE (R)
INDEX OF REVISION (R)
R01
Descrizione
Description
16
Aggiunto capitolo 7.
Added chapter 7.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso. È vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
This publication supersedes and replaces any previous edition and revision. Were reserve the right to implement modifications with out notice. This quick guide can not be reproduced, even partially, with out prior consent.
BR_IOM_IBMD_STD_ITA-ENG_R01
Abbiamo un’inflessibile dedizione per l’eccellenza, l’innovazione e la sostenibilità. Il nostro Team crea, distribuisce e supporta soluzioni di Trasmissioni e Controllo di Potenza per mantenere il mondo in movimento.
We have a relentless commitment to excellence, innovation and sustainability. Our team creates, distributes and services world-class power transmission and drive solutions to keep the world in motion.
HEADQUARTERS
Bonfiglioli Riduttori S.p.A.
Via Giovanni XXIII, 7/A 40012 Lippo di Calderara di Reno Bologna (Italy) tel: +39 051 647 3111 fax: +39 051 647 3126 bonfiglioli@bonfiglioli.com www.bonfiglioli.com
Loading...