Manuale installazione uso e manutenzione
Installation, use and service manual
USER
MANUAL
for the catalogue version
to search for
Utilizzare guantiappropriati
1 –CAMPO DIAPPLICAZIONE
Leseguentiistruzionisiapplicanoaimotorielettricisincronitrifasea magnetipermanentiprodottidaBONFIGLIOLIMECHATRONIC RESEARCHS.p.A.dellaserieBMDnelleloroversioni a catalogo.
Esecuzionicostruttivespecialidescrittenellerelativeofferte,o con denominazionidedicate (p.e. tensioni o velocità nominali)necessitanodiinformazioniaggiuntive.
Si deveassicurarecheognioperazionesuimotorivengaeseguitadapersonalequalificatocheabbiacono-scenzadelleistruzioniedatitecnicirelativialprodottoesiastatoautorizzatodalresponsabiledellasicurezzaall'in-tervento.DatocheilmotoreelettricononhaunafunzioneintrinsecaperI'utilizzatorefinaleevienemeccanicamenteaccoppiatoadaltramacchina,saràresponsabilitàdichiesegue l'installazionee l’assemblaggiogarantirechevenganopresituttiiprovvedimentinecessariallasicurezzaduranteilfunzionamento.
7. Information for final disposal..................15
Read carefully
Electrical hazard
Thermal source
Use proper gloves
Use proper protections
Do not use hammer
Information for final disposal
Revisions
Refer to page 15
index.
Visit www.bonfiglioli.com
catalogues with up-to-date revisions.
1 – CAMPO DI APPLICAZIONE
o con denominazioni
permanent magnet
Le seguenti istruzioni si applicano ai motori
elettrici sincroni trifase a magneti permanenti
prodotti da BONFIGLIOLI MECHATRONIC
RESEARCH S.p.A. della serie BMD nelle
loro versioni a catalogo.
Esecuzioni costruttive speciali descritte nelle
relative offerte,
dedicate (p.e. tensioni o velocità nominali)
necessitano di informazioni aggiuntive.
2 – INFORMAZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA
I motori elettrici descritti nelle seguenti
istruzioni sono previsti per impiego in installazioni industriali e destinati ad essere
utilizzate da personale qualificato.
Durante il funzionamento i motori
presentano parti sotto tensione o in
movimento. Pertanto la rimozione delle
necessarie protezioni elettriche e/o
meccaniche, I'uso improprio o la non
adeguata manutenzione, possono
causare gravi danni a persone o cose.
Si deve assicurare che ogni operazione
sui motori venga eseguita da personale
qualificato che abbia cono-scenza delle
istruzioni e dati tecnici relativi al prodotto
e sia stato autorizzato dal responsabile
della sicurezza all'in-tervento.
Dato che il motore elettrico non ha una
funzione intrinseca per I'utilizzatore finale
e viene meccanicamente accoppiato ad
altra macchina, sarà responsabilità di chi
esegue l'installazione e l’assemblaggio
garantire che vengano presi tutti i
provvedimenti necessari alla sicurezza
durante il funzionamento.
1 – FIELD OF APPLICATION
The following instructions apply to the BMD
series, three-phase
synchronous electric motors, manufactured
by BONFIGLIOLI MECHATRONIC RESEARCH S.p.A., in their standard versions.
Special versions as described in offers, or
special motor designation (for example,
voltage or nominal speed)) will require
additional information.
2 – GENERAL SAFETY INFORMATION
The electric motors described in the following
instructions are designed to be used in industrial installations and must be operated by
qualified personnel only.
During operation, motors have live or
moving parts. Therefore, removal of
electrical or mechanical guards, improper
use, or inadequate maintenance may
cause serious damage to persons or
property.
Installation and maintenance on motors
must be performed only by qualified
personnel who have thorough knowledge
of the instructions and technical data for
the product and who have been
authorised to perform such operations by
the safety supervisor.
Since the electric motor does not have a
defined function for the final user and is
going to be physically coupled to another
machine, it is the responsibility of the
installer to guarantee that all provisions
for its safe operation have been taken.
3
3 – INSTALLAZIONE
Ulteriori informazioni sono disponibili nel
Motors have a nameplate carrying their
Further information are available in the
plate used for all motor
movimentazione assicurarsi che l’albero, i
protecting the shaft
Ilmotore deve essere maneggiato con cura utilizzando guanti adeguati per proteggere le mani da possibili tagli ed abrasioni.
The following instructionsmustbeobservedwheninstallingthemotor:Priortoinstallingthemotorremovefromtheshafttheplasticguardsthataresuppliedfortransportationpurposes.ThesemustbedisposedofaccordingtotherulesapplicableintheCountrywheretheinstallationtakesplace.Ifapplicable,removeoxidationpreventativecoatingofshaftbymeansofasuitablesolvent,whichafterwardsmustbedisposedofaccordingtotheregulationsapplyinglocally.
Identificazione
Tutti i motori sono muniti di una targhetta
dalla quale potranno essere rilevati i dati
necessari alla loro identificazione.
relativo catalogo.
Nella tabella è indicata la targa di
identificazione utilizzata per le varie
configurazioni.
Al ricevimento del motore controllare che
non abbia subito danni durante il trasporto
ed eventualmente segnalarli allo spedizioniere. Controllare inoltre che le caratteristiche riportate in targa corrispondano a
quanto richiesto in ordine e confermato dalla
BONFIGLIOLI MECHATRONIC RESEARCH
S.p.A.
Trasporto e movimentazione
Gli imballi contenenti più motori sono
normalmente applicati a bancali in legno per
facilitarne la movimentazione tramite carrelli
elevatori o transpallets.
I motori possono essere movimentati
individualmente sollevandoli con fasce o
cinghie. Durante il trasporto e la
cuscinetti e i connettori siano protetti da urti.
4
3 – INSTALLATION
Identification
identification data.
relative catalogue.
Table shows the
configurations.
Reception
Upon receipt of the motor, check that it was
not damaged during transportation; if damage
is noted, inform the carrier immediately. In
addition, check that the characteristics stated
on the plate conform to those ordered and
confirmed by BONFIGLIOLI MECHATRONIC
RESEARCH S.p.A.
Transport and handling
Cartons containing more than one motor are
usually attached to wooden boards to
facilitate handling by forklifts or transpallets.
Motors may be handled individually by lifting
them with belts or chains.
Make sure that the motor rests in a stable
manner and will not roll,
end, bearings and connectors.
essere maneggiato con
cura utilizzando guanti adeguati per
proteggere le mani da possibili tagli ed
carefully using proper
gloves to protect hands and prevent cuts
Il motore deve
abrasioni.
Stoccaggio
Il corretto stoccaggio dei prodotti ricevuti
richiede l'esecuzione delle seguenti attività:
a) Escludere aree all'aperto, zone esposte
alle intemperie o con eccessiva umidità.
b) Interporre sempre tra il pavimento ed i
prodotti, dei pianali lignei o di altra
natura, impedendo il diretto contatto col
suolo.
c) Per lunghi periodi di stoccaggio, le
superfici interessate agli accoppiamenti
quali flange e alberi, devono essere
protette con idoneo prodotto antiossidante.
Installazione dei motori
Controllare che le condizioni di alimentazione, montaggio e servizio corrispondano a quanto indicato in targa e
descritto nella documentazione tecnica.
È molto importante, per l'installazione del
motore, attenersi alle seguenti norme:
Rimuovere le eventuali protezioni in plastica
presenti sugli alberi.
Successivamente, queste protezioni dovranno essere recuperate ed eliminate
secondo le norme in vigore nel proprio
paese.
Rimuovere eventuali protezioni applicate agli
alberi con prodotti antiossidanti per mezzo di
solventi.
Infine smaltire questi secondo la normativa
applicabile nel paese.
Handle the motor
and abrasions.
Storage
Observe the following instructions to ensure
correct storage of products:
a) Do not store out doors, in areas exposed
to weather or with excessive humidity.
b) Always place boards in wood or other
material between floor and products, to
avoid direct contact with the floor.
c) For long storage periods, all coupling
surfaces such as flanges and shafts must
be protected with a suitable anti-oxidation
product.
Motor installation
Check that mains assembly and service
conditions comply with the information on
the plate and described in the technical
documentation.
The following instructions must be observed
when installing the motor:
Prior to installing the motor remove from the
shaft the plastic guards that are supplied for
transportation purposes.
These must be disposed of according to the
rules applicable in the Country where the
installation takes place.
If applicable, remove oxidation preventative
coating of shaft by means of a suitable
solvent, which afterwards must be disposed
of according to the regulations applying
locally.
5
seguire attentamente le istruzioni riportate
Per montaggi con chiavetta e albero cavo,
prima di introdurre l'albero del motore
nell'albero cavo del riduttore, assicurarsi che
la lunghezza dell'albero del motore adeguati
componenti (es. Loctite Antiseize 767) per
prevenire fenomeni di usura superficiali,
meglio conosciuti come “fretting corrosion” o
Non rimuovere la protezioni dell’albero
prima della messa in servizio. La
della linguetta con pericolo
Do not use the hammer
gears strictly
follow instructions reported in the related
Do not remove shaft protection before the
with danger of
Evitare che il solvente venga a contatto
con il labbro dell'anello di tenuta.
Assicurarsi che non vi siano impedimenti alla
libera circolazione dell'aria e in generale, che
non insorgano situazioni che compromettano
il regolare smaltimento del calore.
L'installazione dovrà inoltre consentire
I'esecuzione della manutenzione ordinaria
del motore e, se previsto, del freno.
Non sottoporre l'albero motore ad urti
che possano danneggiare i cuscinetti.
Non usare il martello nel montaggio.
Nelle installazioni all'aperto, proteggere il
motore dall'irraggiamento diretto e, se possibile, dalle intemperie.
Accoppiando motori elettrici ai riduttori
nei relativi manuali.
la linguetta del motore sia perfettamente
stabile nella propria sede e spalmare su tutta
“polveri rosse”.
Assicurarsi che il fissaggio del motore sulla
flangia del riduttore avvenga in modo stabile
per non dare luogo a vibrazioni.
rotazione libera dell’albero può provocare
la fuoriuscita
di gravi lesioni.
6
Do not let the solvent be in touch with
oilseal lips.
Make sure that there is nothing to obstruct
the free circulation of air, and that no situation
will arise that could block the regular heat
dissipation.
The installation must also allow the
performance of ordinary maintenance on the
motor and, if supplied, of the brake.
Avoid hitting on the motor shaft: bearings
may be damaged.
during the installation.
In outdoor installations, protect the motor
from direct sun radiation and, if possible, from
inclement weather.
Coupling electric motors with
manuals.
Prior to fitting flanged motors on to gear units
make sure that the key is retained safely into
the key seat. Coat thoroughly motor shaft
with a suitable anti-seize product (Loctite 767
or equivalent) to prevent fretting corrosion
and facilitate removal of motor at a later time.
In order to avoid vibration once in operation,
make sure the motor is secured tightly to
mating gearbox flange.
start-up. The free rotation of the shaft may
cause leaking of
serious injuries.
tongue
Bilanciamento
Il motore presenta livelli di vibrazioni
meccaniche conformi al grado A secondo la
14. Con alberi previsti di
l'utilizzo di strumenti
adeguati e dopo opportuna equilibratura
evitando colpi che possano danneggiare i
di seguito in questo
Durante le fermate può essere presente
Assicurarsi delle condizioni del
servo drive e prendere ogni precauzione
per evitare alimentazioni e partenze
inattese. Eventuali malfunzionamenti dei
l’utilizzatore dovrà
ecauzioni per
assicurare le condizioni di sicurezza sul
The motor present mechanical vibration level
according to the grade A of standard EN
14. For shafts provided of key, the
contact with the motor case, since
the temperature under normal operating
Adopt adequate measures to avoid
accidental contact with exposed live or
to be monitored in order to avoid
up. Possible
failure of electronic devices may cause
hazardous situation: the personnel must
take every safeguard to assure safe motor
Norma EN 60034linguetta, iI rotore è bilanciato dinamicamente con mezza linguetta. II montaggio dell'eventuale organo di trasmissione
dovrà avvenire con
cuscinetti.
4 – COLLEGAMENTO ELETTRICO
Utilizzare cavi di alimentazione di sezione
adeguata alla corrente assorbita ed idonei
alle condizioni di installazione previste
evitando eccessivi riscaldamenti e/o cadute
di tensione. II collegamento ai connettori o ai
cavi volanti deve essere eseguito secondo
gli schemi riportati
capitolo.
Eseguire la messa a terra secondo le
disposizioni vigenti prima di procedere
all’alimentazione del motore.
Dovrebbe essere evitato il contatto con la
cassa motore dato che nel normale
funzionamento la temperatura può
raggiungere valori superiori a 50°C.
Adottare le misure adeguate per
prevenire il contatto accidentale con
parti nude in tensione o in movimento.
tensione.
dispositivi elettronici possono causare
situazioni di pericolo:
prendere tutte le pr
motore.
Balancing
60034rotor shaft is dynamically balanced with half
key fitted. Assembly of external transmission
unit must be performed with adequate
instruments after suitable balancing, avoiding
knocks which could damage the bearings.
4 – WIRING
Use cables with suitable section for the rated
current and for installation conditions,
avoiding excessive heating and/or voltage
drops. Connection with the proper connector
must be performed according to the layouts
shown hereafter in this chapter.
Earth according to current norm s before
connecting to the drive.
Avoid
conditions may exceed 50°C.
moving parts.
During rest time voltage may still apply to
terminals. The servo drive conditions have
unexpected voltage and start-
operating conditions.
7
Durante l’installazione, la riparazione o la
manutenzione, accertarsi che manchi
ogni connessione elettrica. Si deve
inoltre evitare che possano verificarsi
riavviamenti automatici tali da creare
previsti di dispositivi
di retroazione per il comando della
Sono disponibili resolver a 2 poli e diverse
tipologie di encoder assoluti come descritto
nel catalogo. I dispositivi di retroazione sono
Il connettore di potenza è provvisto di
contatti per l’alimentazione trifase, e di
contatti per l’alimentazione del freno (se
I layout dei connettori di potenza e segnale
La marcatura dei conduttori dei cavi di
potenza e segnale per le versione con cavi
volanti sono riportate nelle medesime
Servomotors are equipped with integral
feedback device in the motor for
pole resolver
and various absolute encoders are available.
The power connector is equipped with
contacts for the three phase supply, and the
The layout of both power and signal
motor
contatti del protettore termico sono inseriti
The thermal protection contacts are included
in the signal connector together with the
errato collegamento del protettore
Failure to connect the thermal motor
protector can cause motor overheat with
situazioni pericolose e/o danneggiamenti.
I servomotori sono
commutazione ed il controllo della posizione.
già impostati per il collegamento al convertitore.
previsto).
sono riportati nelle successive tabelle.
tabelle.
I
nel connettore di segnale assieme ai contatti
del dispositivo di retroazione.
Un
termico può causare un surriscaldamento
del motore, con pericolose conseguenze.
8
When installing, repairing or maintaining
the motor double check that all
connections to the mains have been cut.
Furthermore, always prevent uncontrolled
restarting of the motor as this may be
extremely hazardous for the operator.
commutation and positioning.
As reported in the catalogue, 2-
The feedback device are set to be connected
to the power converter.
contacts to the brake supply (if present).
connector is reported in the following tables.
The lead wire labels of both power and signal
cables used for the flying cables
variant is also reported in the same table.
feedback device contacts.
consequently hazardous con-sequences.
Layout connettore di Potenza / Power connector layout
freno di
stazionamento. I dati caratteristici dei freni
sono riportati nel catalogo. La bobina del
A permanent magnet actuated brake can be
installed as a holding brake. The
characteristic of the installed brake are
reported in the catalogue. The brake coil
The brake is lapped to provide full braking
MOTORI / MOTORS: BMD65...145 WITH FEEDBACK
PIN
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MPC XX XXX XX C1
1 Fase U / Phase U Nero / Black - L1 / 1 / U
2 Fase V / Phase V Nero / Black - L2 / 2 / V
Terra/ Earth
Giallo - Verde
Yellow - Green
4 Freno + / Brake + Bianco / White
5 Freno - / Brake - Nero / Black
6 Fase W / Phase W Nero / Black - L3 / 3 / W
Layout connettore di Potenza / Power connector layout
MOTORI / MOTORS: BMD170 WITH FEEDBACK
PIN
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MPC XX XXX XX C2
U Fase U / Phase U Nero / Black - L1 / 1 / U
V Fase V / Phase V Nero / Black - L2 / 2 / V
W Fase W / Phase W Nero / Black - L3 / 3 / W
Terra/ Earth
Giallo - Verde
Yellow - Green
+ Freno + / Brake + Bianco / White
- Freno - / Brake - Nero / Black
Freno di stazionamento (se applicabile)
Un freno a magnete permanente può essere
installato con funzione di
Holding brake (if applicable)
freno deve essere alimentata a 24V DC.
Il freno è stato rodato per fornire la completa
coppia di frenata.
supply must be 24V DC.
torque.
9
Layout connettore e cavo di Potenza / Power cable and connector layout
Bianco / White or
Nero / Black - 5
Bianco / White or
Nero / Black - 5
MOTORI / MOTORS: BMD65...145 SENSORLESS WITH CONNECTOR
DESCRIZIONE
PIN
DESCRIPTION
1 Fase U / Phase U Nero / Black - L1 / 1 / U
Terra/ Earth
3 Fase W / Phase W Nero / Black - L3 / 3 / W
4 Fase V / Phase V Nero / Black - L2 / 2 / V
A Ptc + / Kty +
B Ptc - / Kty - Nero / Black - 6
C Freno + / Brake + Nero / Black – 7
D Freno - / Brake - Nero / Black - 8
Layout connettore e cavo di Potenza / Power cable and connector layout
MOTORI / MOTORS: BMD170 SENSORLESS WITH CONNECTOR
DESCRIZIONE
PIN
DESCRIPTION
U Fase U / Phase U Nero / Black - L1 / 1 / U
V Fase V / Phase V Nero / Black - L2 / 2 / V
W Fase W / Phase W Nero / Black - L3 / 3 / W
Terra/ Earth
1 Ptc + / Kty +
2 Ptc - / Kty - Nero / Black - 6
+ Freno + / Brake + Nero / Black – 7
- Freno - / Brake - Nero / Black - 8
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MPC XX XXX XX C3
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MPC XX XXX XX C4
Giallo - Verde
Yellow - Green
Giallo - Verde
Yellow - Green
10
Un lungo periodo di inattività del freno può
comportare una variazione del fattore di
frizione.
Notevoli variazioni di temperatura
possono inoltre determinare leggere
distorsioni dei materiali. Tutti questi fattori
Prestare molta attenzione alla corretta
polarità nella connessione del freno. Un’
connessione può portare alla
distruzione del freno. Verificare il
funzionamento del freno dopo averlo
extended period, this can cause a change in
temperature
fluctuations can also result in slight distortion
Watch out for correct polarity when
. Incorrect connection
can result in destruction of the brakes.
connecting the brakes, check its
influiscono sulla coppia di frenatura.
errata
collegato all’alimentazione.
PIN
Layout connettore e cavi di segnale per resolver 2 poli RES1 / RES2
Signal cable connector layout for 2 pole resolver RES1 / RES2
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
MOTORI / MOTORS: BMD65...170
CABLE LEAD WIRE COLOR
1 Sin -
2 Sin +
3 -
Cavo schermo
4
Shield cable
5 -
6 -
7 Exc -
8 Ptc - / Kty -
9 Ptc + / Kty +
10 Ext +
11 Cos +
12 Cos -
If no friction work is required of a brake for an
the friction factor. The high
of the material.
All of these factors affect the braking torque.
connecting brakes
After
functionality.
COLORE COND. IN CAVO
Cable MSC XX RES FW
Marrone / Brown
Verde / Green
Non connesso
Not connected
-
Non connesso
Not connected
Non connesso
Not connected
Nero / Black
Bianco / White
2
(0.50 mm
(0.50 mm
Rosso / Red
Grigio / Grey
Rosa / Rose
)
2
)
Marrone / Brown
11
Layout connettore e cavo di segnale per encoder Heidenhain ENB1 / ENB2
Cavi di collegamento
I cavi prefabbricati di collegamento del
Per la scelta dei cavi di potenza e segnale
Proper cables for connecting motor to drive
g tables of the catalogue
riferirsi alle tabelle di selezione presenti nelcatalogo.
Le marcature e i colori deiconduttori che compongono i cavi prefabbricati sono indicati nelle tabelle precedenti che riportano illayout dei connettori di potenza e segnale.
forthe definition ofthe properpowerand signal cable.
Lead wires label and colour of the catalogue cables are reported above in the same tables of the power and signal connector layouts.
Layout connettore e cavo di segnale per encoder Sick StegmannENB3 / ENB4
Signal cable and connector layout for Sick Stegmann encoder ENB3 / ENB4
MOTORI / MOTORS:BMD65...170
PIN
DESCRIZIONEDESCRIPTION
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MSC XX EN3 FW
1
Sin +
Verde / Green
2
Sin -
Marrone / Brown
3
RS485 +
Blu / Blue
4
-
Non connesso
Notconnected
5
-
Non connesso
Notconnected
6
-
Non connesso
Notconnected
7
Terra / GND
Nero / Black
8
Ptc - / Kty -
Bianco / White
(0.50 mm2)
9
Ptc + / Kty +
Marrone / Brown
(0.50 mm2)
10
+ Vdc
Rosso /Red
11
Cos +
Grigio / Grey
12
Cos -
Rosa /Rose
13
RS485 -
Viola / Violet
14
-
Non connesso
Notconnected
15
-
Non connesso
Notconnected
16
-
Non connesso
Notconnected
17
-
Non connesso
Notconnected
Signal cable and connector layout for Heidenhain encoder ENB1 / ENB2
DESCRIZIONE
PIN
DESCRIPTION
1 UP SENSOR
2 -
3 -
4 0V SENSOR
5 Ptc - / Kty -
6 Ptc + / Kty +
7 UP
8 Clock +
9 Clock -
10 Terra / GND
Schermo interno
11
motore al drive sono disponibili a catalogo.
12
Inner shield
12 B +
13 B -
14 DATA +
15 A +
16 A -
17 DATA -
MOTORI / MOTORS: BMD65...170
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MSC XX EN1 FW
Viola / Violet
Non connesso
Not connected
Non connesso
Not connected
Giallo / Yellow
Blu / Blue
2
)
(0.50 mm
Bianco / White
2
)
(0.50 mm
Bianco Verde
White Green
Blu / Blue
Nero / Black
Marrone Verde
Brown Green
-
Rosso Nero
Red Black
Verde Nero
Green Black
Grigio / Grey
Blu nero
Blue Black
Giallo Nero
Yellow Black
Rosa / Rose
Connecting cables
are available in the catalogue.
Refer to the selectin
riferirsi alle tabelle di selezione presenti nel
catalogo.
che
nelle tabelle precedenti che riportano il
for the definition of the proper power and
Lead wires label and colour of the catalogue
Le marcature e i colori dei conduttori
compongono i cavi prefabbricati sono indicati
layout dei connettori di potenza e segnale.
Layout connettore e cavo di segnale per encoder Sick Stegmann ENB3 / ENB4
Signal cable and connector layout for Sick Stegmann encoder ENB3 / ENB4
DESCRIZIONE
PIN
DESCRIPTION
MOTORI / MOTORS: BMD65...170
CABLE LEAD WIRE COLOR
1 Sin +
2 Sin -
3 RS485 +
4 -
5 -
6 -
7 Terra / GND
8 Ptc - / Kty -
9 Ptc + / Kty +
10 + Vdc
11 Cos +
12 Cos -
13 RS485 -
14 -
15 -
16 -
17 -
signal cable.
cables are reported above in the same tables
of the power and signal connector layouts.
COLORE COND. IN CAVO
Cable MSC XX EN3 FW
Verde / Green
Marrone / Brown
Blu / Blue
Non connesso
Not connected
Non connesso
Not connected
Non connesso
Not connected
Nero / Black
Bianco / White
2
)
(0.50 mm
Marrone / Brown
2
(0.50 mm
)
Rosso / Red
Grigio / Grey
Rosa / Rose
Viola / Violet
Non connesso
Not connected
Non connesso
Not connected
Non connesso
Not connected
Non connesso
Not connected
13
5 – MESSA IN SERVIZIO
Prima della messa in servizio si consiglia di
Verificare che i
collegamenti corrispondano con quanto
indicato nella documentazione e nella
Controllare che il funzionamento sia
Per i motori con freno, provvedere alla
In
d. Check that all connections are in
according to the documentation and the
Abnormal operations such as over
current, over heating, noise, or vibrations,
may cause serious damage or hazardous
conditions. In these cases, cut power and
5 –MESSAIN SERVIZIO
Prima della messa in servizio si consiglia dieseguire le seguenti operazioni e controlli:
1)Verificare che tutte le misure di sicurezza siano applicate.Verificare che icollegamenti corrispondano con quanto indicato nella documentazione e nella targhetta delmotore.
2)Controllare che ilfunzionamento sia regolare e senza vibrazioni;
3)Per i motori con freno, provvedere alla verifica della funzionalità delfreno;
Un funzionamentoanomaloqualeassorbimentooltreilimitiditarga,riscaldamentoeccessivo,rumore,vibrazionipossonocausareseridanneg-giamentiocondizionidi pericolo. InquesticasiinterrompereI'alimentazioneedavvertire il personaleprepostoallamanutenzione.
Abnormaloperations suchas overcurrent, over heating, noise, or vibrations,may cause serious damage or hazardous conditions. In these cases, cut power and notify maintenance personnel imm-ediately.
In generale si consiglia di operare come segue:
stato del freno;
brake,
3)Mantenere il motore pulito e verificare che non vi siano ostruzioni al raffred-damento;
4)Controllare le condizionideglianelliditenuta sull'albero;
5)Icuscinettiutilizzatinell'esecuzione standard sono del tipo prelubrificato e non necessitano di manutenzione.
7–INFORMAZIONISULLOSMALTIMENTO
Questo prodotto non può essere smaltito come rifiuto urbano. Laddove lo smaltimento è a cura dell'utilizzatore, assicurarsi che esso sia effettuato, ove previsto,conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE, nonché alle relative norme direcepimento nazionali. Adempiere allo smaltimento conformemente a qualsiasi altra normativa in tema, vigente sul territorio nazionale.
3)Keepmotorcleanand verify if the free air circulation is not obstructedbydustorforeignparticles;
This product cannot be disposed as urban waste. Whether the user is responsible for the finaldisposal,make itsure thatit iscarried out in accordance with the European Directive 2012/19/EU,where required,aswellas the relative national transposition rules.Fulfil disposal also in according with any other legislation in force in the country.
INDICE DIREVISIONE(R)
INDEX OF REVISION (R)
R3.1
Descrizione
Description
4
15
Aggiornata immagine targhetta.
Aggiunto capitolo 7.
Nameplate picture updated.
Added chapter 7.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogniprecedente edizione o revisione.Ciriserviamo ildiritto diapportare modifiche senza preavviso.È vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
This publication supersedes and replaces any previous edition and revision.Were reserve the rightto implementmodifications with outnotice.This catalogue can notbe reproduced,even partially,with outpriorconsent.
eseguire le seguenti operazioni e controlli:
1) Verificare che tutte le misure di sicurezza
siano applicate.
targhetta del motore.
2)
regolare e senza vibrazioni;
3)
verifica della funzionalità del freno;
Un funzionamento anomalo quale
assorbimento oltre i limiti di targa,
riscaldamento eccessivo, rumore,
vibrazioni possono causare seri danneggiamenti o condizioni di pericolo.
questi casi interrompere I'alimentazione
ed avvertire il personale preposto alla
manutenzione.
6 – MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi intervento il
motore, i circuiti ausiliari e/o accessori
devono venire scollegati dalla rete di
alimentazione. In particolare:
- Controllare I'isolamento dalla rete
- Prevedere le opportune protezioni da
- Accertarsi che non si verifichino
Si raccomanda di osservare frequentemente
il funzionamento del motore e prevedere
periodiche ispezioni.
1) Controllare che il funzionamento sia
2) Per motori auto frenanti controllare lo
elettrica,
eventuali parti nude in tensione,
riavviamenti accidentali.
regolare e gli assorbimenti entro i valori
riportati in targa;
14
5 – START-UP
Perform the following operations and checks
before start-up:
1) Check that all safety measures have been
applie
plate.
2) Check that operation is smooth and
vibration-free;
3) If the brake is fitted, verify that it operates
regularly;
notify maintenance personnel immediately.
6 – MAINTENANCE
Before any intervention, the motor, auxiliary
circuits and/or accessories must be
disconnected from the mains. In particular:
- Check disconnection from the electrical
mains,
- Provide suitable protections from exposed
live parts,
- Double-check that accidental restarts are
not possible under any circumstances.
It is recommended that periodical checks of
motor operating conditions are scheduled as
a routine maintenance practice.
Check particularly on the following:
1) Check that operation is smooth and
absorbed current within rated value;
2) On brake motors, check condition of the
3)
Mantenere il motore pulito e verificare
Controllare le condizioni degli anelli di
I cuscinetti utilizzati nell'esecuzione
standard sono del tipo prelubrificato e
Questo prodotto non può essere smaltito
come rifiuto urbano. Laddove lo smaltimento
è a cura dell'utilizzatore, assicurarsi che
esso sia effettuato, ove previsto,
conformemente alla Direttiva Europea
2012/19/UE, nonché alle relative norme di
recepimento nazionali. Adempiere allo
normativa in tema, vigente sul territorio
This product cannot be disposed as urban
waste. Whether the user is responsible for
it is
carried out in accordance with the European
as the relative national transposition rules.
Fulfil disposal also in according with any
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni
precedente edizione o revisione. Ci riserviamo il
produzione anche parziale senza
This publication supersedes and replaces any
previous edition and revision. Were reserve the
This catalogue can not be reproduced, even
che non vi siano ostruzioni al raffreddamento;
4)
tenuta sull'albero;
5)
non necessitano di manutenzione.
7 – INFORMAZIONI SULLO
SMALTIMENTO
3) Keep motor clean and verify if the free air
4) Check that seal rings are in good
5) Standard bearings are grease packed for
7 – INFORMATION FOR FINAL DISPOSAL
the final disposal, make it sure that
Directive 2012/19/EU, where required, as well
smaltimento conformemente a qualsiasi altra
nazionale.
INDICE DI REVISIONE (R) INDEX OF REVISION (R)
Descrizione Description
4
Aggiornata immagine targhetta.
15
Aggiunto capitolo 7.
diritto di apportare modifiche senza preavviso.
È vietata la ri
autorizzazione.
other legislation in force in the country.
R3.1
Nameplate picture updated.
Added chapter 7.
right to implement modifications with out notice.
partially, with out prior consent.
circulation is not obstructed by dust or
foreign particles;
condition;
life and in general no periodical
maintenance is required.
BR_IOM_BMD_STD_ITA-ENG_R03_1
15
Abbiamo un inflessibile dedizione per l’eccellenza,
l’innovazione e la sostenibilità. Il nostro Team crea,
distribuisce e supporta soluzioni di Trasmissioni e
Controllo di Potenza per mantenere il mondo in
movimento.
We have a relentless commitment to excellence,
innovation and sustainability. Our team creates,
distributes and services world-class power transmission
and drive solutions to keep the world in motion.