Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Air Washer
W2055A / W2055D entschieden haben!
de
Bestimmungsgemässer Gebrauch:
Das Gerät dient ausschliesslich zur Befeuchtung und Reinigung der Raumluft in Innenräumen.
Wussten Sie, dass zu trockene Raumluft
• Schleimhäute austrocknet sowie spröde Lippen und
Augenbrennen verursacht?
• Infektionen und Erkrankungen der Atemwege
begünstigt?
• zu Abgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche führt?
• Haustiere und Zimmerpflanzen belastet?
• Staubentwicklung fördert und die elektrostatische
Aufladung von Textilien aus Kunststofffasern,
Teppichen und Kunststoffböden erhöht?
• Einrichtungsgegenstände aus Holz und speziell
Parkettböden beschädigt?
• Musikinstrumente verstimmt?
Allgemeines
Angenehm ist das Raumklima in der Regel dann, wenn die
relative Feuchtigkeit zwischen 40 und 60% beträgt.
Luftbefeuchtung ist besonders in der Winterzeit sinnvoll,
ersetzt aber nicht das regelmässige Lüften der Wohnräume.
Sicherheitshinweise
• Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme vollständig durchlesen und zum späteren Nachschlagen
gut aufbewahren.
• Den Luftbefeuchter nur in Wohnräumen und innerhalb
der spezifizierten technischen Daten verwenden. Ein
nicht bestimmungsgemässer Gebrauch kann Gesundheit und Leben gefährden.
• Kinder können die Gefahren beim Umgang mit
Elektrogeräten nicht erkennen. Deshalb Kinder immer
beaufsichtigen, wenn sie sich in der Umgebung des
Luftbefeuchters aufhalten (Bild 1).
• Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht
vertraut sind, sowie Kinder und Personen unter
Medikamenten-, Alkohol- oder Drogeneinfluss, dürfen
das Gerät nicht oder nur unter Aufsicht bedienen.
• Das Gerät nie in Betrieb nehmen, wenn ein Kabel oder
Stecker beschädigt ist (2), nach Fehl funktionen des
Gerätes oder wenn dieses herunter gefallen ist (3) oder
auf eine andere Art beschädigt wurde.
• Verwenden Sie für die Luftbeduftung den dafür vorgesehenen Duftstoffbehälter (Siehe auch Abschnitt
«Duftstoffe verwenden»). Füllen Sie keine Zusätze wie
ätherische Öle direkt in den Wassertank oder in die
Wasserwanne ein. Diese Zusätze beschädigen Ihr Gerät! Geräte die durch Zusätze beschädigt werden, sind
von der Garantie ausgenommen.
• Verwenden Sie für die Entkalkung ausschliesslich
CalcOff. Schäden, die durch Verwendung von anderen
Entkalkungsmittel verursacht werden, sind von der
Garantie ausgenommen.
Funktionsprinzip
Ihr Gerät
• wäscht und befeuchtet die Luft ohne Filtermatten
• arbeitet geräuscharm mit zwei Leistungsstufen
• ist aus hochwertigen Komponenten mit langer Lebensdauer hergestellt
• hat eine grosse Abreinigungsleistung durch die Vorionisation. Die einzelnen Staubpartikel werden ionisiert
(aufgeladen) und bleiben dadurch an den Befeuchterscheiben haften.
Im Innern des Gerätes drehen sich spezielle Befeuchterscheiben durch ein Wasserbad; dabei wird die vorbeiströmende Luft auf natürliche Art und Weise von Verunreinigungen gesäubert – wie in der Natur die Luft vom
Regen reingewaschen wird.
Die Luftbefeuchtung erfolgt nach dem selbstregulierenden
Prinzip der Kaltverdunstung. Das Gerät erzeugt daher eine
optimale Luftfeuchtigkeit, ohne dass zusätzliche Steuergeräte nötig sind.
Auspacken
• Das Gerät vorsichtig aus der Verpackung herausnehmen. Achtung: Das Oberteil ist nur lose auf die
Bodenwanne gesteckt (10 – 12).
• Entfernen Sie den Plastikbeutel vom Gerät (13).
• Alle Kartonstreifen vom Scheibenpaket entfernen (14).
• Angaben zum Netzanschluss auf dem Typenschild
überprüfen (15).
• Verwenden Sie die Originalverpackung zum Lagern,
wenn Sie das Gerät nicht ganzjährig benützen.
10
Page 11
Gerätebeschreibung
Abdeckung
Bedienungspanel
Oberteil
Luftaustritt
1 Scheibenpaket
mit 16 Befeuchterscheiben
Kabellänge einstellen
Die Gesamtlänge des Kabels beträgt ca. 2 m,
ist jedoch individuell einstellbar.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen
Sie nicht am Kabel (16).
• Abdeckung öffnen (17 und 18)
1. Den Schraubenzieher hineinstecken
(in das dafür vorgesehene Loch)
2. Nach aussen drücken
3. Nach oben stossen
• Kabel aus dem Kabelfach ziehen (19)
• Kabel durch Ziehen/Stossen einstellen
• Restkabel im Kabelfach versorgen
• Abdeckung schliessen (20)
Wassertank
Wassertankdeckel
Inbetriebnahme
Der beste Standort für Ihr Gerät ist:
• Das Gerät auf den Boden oder eine ebene, trockene
Fläche im Raum stellen.
• Achten Sie auf gute Zugänglichkeit und ausreichenden
Platz zum Warten und Reinigen des Gerätes.
• Für höhere Verdunsterleistung in grossen Räumen, das
Gerät in die Nähe eines Heizkörpers stellen (Achtung:
Temperatur von 50 °C darf nicht überschritten werden).
• Lesen Sie den Abschnitt «Wasser einfüllen», um den
Wassertank zu befüllen (21 – 24).
• Stellen Sie den Wassertank auf das Unterteil (25).
• Schliessen Sie das Netzkabel am Netz an und schalten
Sie das Gerät am Ein/Aus-Schalter ein.
• Etwa 10 – 15 Minuten nachdem Sie das Gerät
ein geschaltet haben, erreicht es seine volle Leistung.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht eingeklemmt wird (9). Schalten Sie das Gerät bei defektem Netzkabel nicht ein (2).
de
Drehverschluss
Duftstoffbehälter und
Drehverschlussöffner
für Befeuchterscheiben
Wasserwanne
Ionic Silver Stick® (ISS)
11
Page 12
Wasser einfüllen
Nehmen Sie das Gerät bei leerem Wassertank
nicht in Betrieb!
de
• Entnehmen Sie den Wassertank (21).
• Stellen Sie sicher, dass sich keine fremden Gegenstände im Wassertank befinden.
• Entfernen Sie den Wassertankdeckel vom Tank (22).
Füllen Sie den Tank mit frischem, kalten Leitungswasser (23). Bajonettverschluss vollständig schliessen,
um ein Auslaufen des Wassertanks zu vermeiden (24).
Stellen Sie den Wassertank auf die Wasserwanne (25).
Geben Sie keine Zusätze ins Wasser!
• Wassertank nicht unter Druck setzen, z.B. durch Einfüllen kohlesäurehaltigen Mineralwassers.
• Schliessen Sie das Netzkabel am Netz an und schalten
Sie das Gerät ein.
Die Geräte sind mit einer Leerabschaltung ausgerüstet.
Sobald die Wasserwanne leer ist, schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Die Leerstandsanzeige leuchtet auf (siehe
auch Abschnitt «Bedienung»).
Duftstoffe verwenden
In der Wanne befindet sich ein spezieller Duftstoffbehälter
(26). In diesen Behälter kann ein mit Duftstoff getränkter
Wattepad eingesetzt werden. Duftstoffe nur in den dafür
vorgesehenen Behälter füllen! Wasserzusätze (z.B. ätherische Öle, Duftstoffe, Wasserreinhaltemittel) dürfen NICHT
in den Tank und auch sonst nicht verwendet werden! Auch
eine kleine Menge kann den Kunststoff beschädigen/
Risse bilden. Das Material ist nicht für den Gebrauch von
Zusätzen geeignet. Ein Tropfen genügt, um den Wassertank zu beschädigen und damit das Gerät unbrauchbar zu
machen. Geräte die durch Zusätze beschädigt werden, sind
von der Garantie ausgenommen.
Der Duftstoffbehälter dient zusätzlich als Werkzeug zum
Öffnen der Drehverschlüsse der Befeuchterscheiben. Um
mehr über die Demontage der Scheiben zu erfahren, schlagen Sie im Abschnitt «Befeuchterscheiben reinigen» nach.
12
Wasserreinhaltung (ISS)
Der Ionic Silver Stick® (ISS) nutzt die antimikrobielle Wirkung
von Silber und sorgt eine Saison für optimale Wasserreinhaltung in allen BONECO Luftbefeuchtern. Der ISS wirkt,
sobald er mit Wasser in Berührung kommt – auch bei
ausgeschaltetem Gerät. Der ISS ist ausschliesslich für den
Einsatz in Luftbefeuchtern bestimmt. Auf dem Bild 27 ist die
Position im Gerät sichtbar.
Erinnerungsmarke
Ihr Gerät ist standardmässig auf der Rückseite des Oberteils mit einer Erinnerungsmarke für die Auswechslung
des Ionic Silver Sticks® ausgerüstet. Damit Sie später
noch wissen, wann Sie den ISS in Betrieb genommen
haben, kreuzen Sie bitte auf der Marke den aktuellen Monat an und schreiben Sie das aktuelle Jahr auf die dafür
vorgesehene Linie.
Bedienung W2055A
B
C
D
E
A
A) Drehschalter
Schliessen Sie das Gerät an das elektrische Netz anschliessen und Drehschalter A je nach Bedarf auf Position C oder
D stellen. Zum Ausschalten den Drehschalter auf Position
B stellen.
B) Ein/Ausschalten
Ist der Drehschalter in Position B ist das Gerät ausgeschaltet.
C) Normalbetrieb
Wählen Sie die Position C ist der Normalbetrieb eingestellt und das Gerät erbringt die maximale Befeuchtungsleistung.
D) Nachtbetrieb
Stellen Sie den Drehschalter auf Position D arbeitet das
Gerät im Nachtbetrieb und ist besonders geräuscharm.
E) Betriebsanzeige
Die grüne Lampe (LED) (E) beginnt zu leuchten, wenn das
Gerät eingeschaltet ist. Bei niedrigem Wasserstand schaltet
das Gerät automatisch ab. Die LED Anzeige wechselt von
grün auf rot. Durch das Einfüllen von Wasser setzt das Gerät
automatisch den Betrieb fort. (Siehe auch 2. Absatz Punkt F
von Bedienung W2055D).
Page 13
Bedienung W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Ein/Ausschalten
Den Drehschalter A je nach Bedarf von Position OFF auf Position H oder G drehen. Position H ist besonders geräuscharm (Nachtbetrieb). Position G (Normalbetrieb) erbringt
die maximale Befeuchtungsleistung. Sobald das Gerät
eingeschaltet ist, zeigt das Display die aktuelle relative
Luftfeuchtigkeit an. Die Messgenauigkeit beträgt +/- 5%.
B) Befeuchtungsleistung einstellen
Das Gerät ist mit einem Hygrostat ausgestattet. Dieser
misst die relative Luftfeuchtigkeit und schaltet das Gerät
automatisch bei Erreichen des gewünschten Wertes ab.
Beim Einschalten des Gerätes durch den Drehschalter (A)
ist der gewünschte Wert auf 55% voreingestellt.
Durch Drücken der Tasten B kann in 5er Schritten der gewünschte Wert eingestellt werden. Während der Auswahl
wird der gewünschte Wert blinkend angezeigt. Auf dem
Display erscheint die Anzeige DESIRED (gewünscht) (E).
Der Einstellbereich liegt bei minimal 30% bis maximal
70% relative Luftfeuchtigkeit. Empfehlenswert ist eine relative Luftfeuchtigkeit zwischen 40 und 60%. Die Anzeige
wechselt nach einigen Sekunden automatisch auf den
aktuellen Wert (CURRENT) (E). Das Gerät schaltet bei Erreichen der gewünschten relativen Luftfeuchte automatisch
A
B
aus (Display zeigt DESIRED und CURRENT) (E). Wird die
gewünschte relative Luftfeuchte unterschritten, schaltet
das Gerät wieder automatisch ein.
Schnelle Anzeige der aktuellen
relativen Luftfeuchtigkeit
Bei ausgeschaltetem Gerät (Netzkabel ist angeschlossen,
Drehknopf auf Stufe OFF) kann durch kurzes Drücken einer
der Tasten B die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit im Display
angezeigt werden. Diese Anzeige erlischt automatisch nach
einigen Sekunden.
C) Wechsel Ionic Silver Stick
Das Symbol C im Display zeigt an, dass der Ionic Silver
Stick® (ISS) gewechselt werden muss. Das Symbol bleibt
solgange angezeigt bis die beiden Tasten B über eine Zeitdauer von ca. 5 Sekunden gedrückt werden.
®
D) Gerät reinigen
Das Symbol D im Display zeigt an, dass das Gerät gereinigt werden. Das Symbol bleibt solgange angezeigt bis die
beiden Tasten B über eine Zeitdauer von ca. 5 Sekunden
gedrückt werden.
E) Soll-/Ist-Anzeige
Leuchtet auf dem Display DESIRED auf, bedeutet der
nebenstehende Wert in % die gewünschte relative Luftfeuchtigkeit, d.h. der Sollwert wird angezeigt. Leuchtet auf
dem Display CURRENT, so wird die momentane relative
Luftfeuchtigkeit angezeigt.
F) Automatisches Abschalten
«Wasser leer»
Durch den transparenten Wassertank ist die Wassermenge
gut ersichtlich. Zusätzlich zeigt das Gerät auf dem Display
an, wann Wasser nachgefüllt werden sollte. Bei Unterschreiten des minimalen Wasserstandes schaltet das Gerät
automatisch aus. Ein rot blinkendes Symbol (F) erscheint
auf dem Display. Wird Wasser nachgefüllt, erlischt das
Symbol F und das Gerät setzt den Betrieb fort.
Achtung: Beim Abheben des Oberteils von der Wanne
schaltet das Gerät ebenfalls aus. Auch hier erscheint das
rot blinkende Symbol F auf dem Display. Erst beim Wiederaufsetzen des Oberteils auf die Wanne wechselt die LED
von rot auf grün und das Gerät setzt den Betrieb fort.
13
de
Page 14
Reinigung/Wartung
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bevor Sie das
de
• Eine regelmässige Reinigung ist Voraussetzung für
• Der Gerät lässt sich zum Reinigen mit wenigen Hand-
• Nie das ganze Gerät unter Wasser setzen (30).
• Das Gerät unbedingt vollständig entleeren und reinigen,
Gerät reinigen (28).
einen hygienischen, störungsfreien Betrieb.
griffen zerlegen.
wenn das mit Wasser gefüllte Gerät länger als eine
Woche nicht mehr in Betrieb war.
Empfohlene Reinigungsintervalle
Die empfohlenen Reinigungsintervalle sind von der Luftund Wasserqualität sowie der Betriebsdauer abhängig.
Eine leichte Kalkschicht auf den Scheiben erhöht die
Befeuchterleistung!
• ein- bis zweimal jährlich Gehäuseoberteil und Ventilator
• alle 2 Wochen Wassertank und Bodenwanne
• alle 4 Wochen Befeuchterscheiben
Gehäuseoberteil reinigen
Geräteoberteil abnehmen (32) und inwendig ein- bis zweimal jährlich mit feuchtem Putzlappen auswischen (33).
Wassertank und Bodenwanne reinigen
(alle 2 Wochen)
• Wassertank vom Gerät abheben, Wassertankdeckel
öffnen und Tank reinigen (36 – 38).
• Geräteoberteil von der Bodenwanne abheben und den
Ionic Silver Stick entfernen (39).
• Handelsübliches Entkalkungsmittel in die mit Wasser
gefüllte Bodenwanne giessen und einwirken lassen;
Scheibenpaket einige Male von Hand drehen (40).
• Wasserwanne ausleeren (41), Scheibenpaket abnehmen (42) und abspülen (43).
• Entfernen Sie Ablagerungen aus der Bodenwanne mit
einer Kunststoff- oder Holzbürste und einem handelsüblichen, verdünnten Abwaschmittel (44).
Befeuchterscheiben reinigen
(alle 4 Wochen)
Eine leichte Kalkschicht auf den Scheiben erhöht die
Befeuchterleistung! Zum Reinigen die einzelnen Befeuchterscheiben voneinanderschrauben. Drehverschlüsse (Zahnräder) können mit Hilfe des multifunktionalen Duftstoffbehälters einfach abgenommen werden (45). Anschliessend können die Scheiben einzeln gewaschen werden
(46 – 47).
• Das Zahnrad ist nur in einer Position montierbar.
Ventilator reinigen
Beim Geräteoberteil kann die Abdeckung abmontiert werden (34). Unter dieser Abdeckung befindet sich der Ventilator (35), welcher je nach Bedarf mit einem feuchten
Putzlappen gereinigt werden kann.
14
Das Gerät nach der Reinigung in umgekehrter Reihenfolge
zusammensetzen. Hinweis: Drehverschlüsse haben zwei
Rastpositionen. Achtung: Nicht überdrehen!
Page 15
Lagerung bei längerem Nichtgebrauch
Gerät wie beschrieben reinigen, vollständig austrocknen
lassen und vorzugsweise in der Originalverpackung an
einem trockenen, nicht zu heissen Ort aufbewahren. Bajonettverschluss vom Wassertank abnehmen und separat
lagern, um die Dichtung zu schonen.
Entsorgen
Übergeben Sie den ausgedienten Luftbefeuchter
Ihrem Händler zur fachgerechten Entsorgung.
Weitere Entsorgungsmöglichkeiten erfahren Sie
von Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Durch unsachgemässe Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen und der Garantieanspruch erlischt.
Das Gerät ist CE-zertifiziert und entspricht den Richtlinien
73/23/EWG für elektrische Sicherheit, 89/336/EWG und
92/31/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit.
Ersatzteile
Die beim Abschnitt «Gerätebeschreibung» abgebildeten Ersatzteile können Sie über Ihren Fachhändler
beziehen und selbst am Gerät austauschen. Es dürfen
nur Originalteile des Herstellers verwendet werden. Alle
weiteren Reparaturen dürfen nur Fachkräfte oder der
Garantie
Die Garantiebestimmungen sind von unserer Landesvertre-
Kundendienst durchführen. Dies gilt auch für ein defektes
Netzkabel.
tung festgelegt. Wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren
Fachhändler, wenn am Gerät trotz strenger Qualitätskontrollen ein Mangel auftritt. Für eine Garantieleistung ist die
Vorlage des Kaufbelegs unbedingt erforderlich. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Störungen beheben
Problem Mögliche Ursache Was tun
Gerät funktioniert nicht Netzstecker nicht eingesteckt Netzstecker an Steckdose anschliessen
Drehschalter auf Position 1 oder 2
Kein Wasser im Wassertank Wasser nachfüllen
Streifgeräusch Scheibenpaket nicht richtig in der Boden- Scheibenpaket richtig einsetzen
Wasserwanne eingesetzt
Scheiben verbogen Scheiben ersetzen
Keine Befeuchtung Kein Wasser in der Wasserwanne Wassertank nachfüllen
Technische Daten
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Befeuchtungsleistung 300 g/h
Geeignet für Raumgrössen bis 50 m
2
/ 125 m
Fassungsvermögen (Tankinhalt) 4.5 Liter
Fassungsvermögen (Wanneninhalt) 2.5 Liter
Abmessungen 360 x 360 x 360 mm
Leergewicht ca. 5.9 kg
Betriebsgeräusch < 25 dB(A)
Zubehör Ionic Silver Stick (ISS) A7017
CalcOff A7417
Technische Änderungen vorbehalten
de
3
15
Page 16
de
16
Page 17
Instructions for use
en
17
Page 18
Foreword
Congratulations on purchasing the W2055A / W2055D Air
Washer!
Proper use:
The appliance must only be used for the humidification and
cleaning of the air indoors.
en
Did you know that excessively dry indoor air
• dries out mucous membranes and causes chapped lips
and stinging eyes?
• promotes infections and diseases of the respiratory
tract?
• leads to weariness, tiredness and poor concentration?
• is a burden on pets and houseplants?
• promotes the formation of dust and increases the electrostatic charge of textiles made from synthetic fibres,
carpets and synthetic floors?
• damages furnishings made from wood, especially parquet floors?
• makes musical instruments go out of tune?
General
The indoor climate is generally pleasant when the relative
humidity is between 40 and 60%. Air humidification is especially sensible in winter, but does not replace the regular
airing of living spaces.
Safety instructions
• Read the instructions for use carefully before putting
the appliance into operation, and keep in a safe place
for later reference.
• Only use the air humidifier in living spaces and within
the specified technical data. Incorrect use may be
dangerous to health and life .
• Children cannot recognise the dangers associated with
the use of electrical devices. For this reason, always
supervise children when they are in the vicinity of the
air humidifier (Fig. 1).
• Persons who have not familiarised themselves with the
instructions for use, as well as children and persons
under the influence of medicines, alcohol or drugs,
must not operate the unit, or do so only under supervision.
• Never use the appliance if a cable or plug is damaged
(2), after the unit malfunctions or if it has fallen to the
floor (3), or has been damaged in any other way.
• When fragrancing the air, use the fragrance container
provided (also see section «Use of fragrances»). Do not
add any additives such as essential oils directly into
the water tank or the water base. These additives will
damage your appliance! Appliances that are damaged
by additives are excluded from the warranty.
• Only use CalcOff for decalcification and cleaning of the
product. Damage that is caused by the use of other
cleaning agents is not covered by the warranty.
How it works
Your appliance
• washes and humidifies the air without using filter mats
• works quietly in two operation modes
• is manufactured from high-quality, long-life
components.
• has a large cleansing capacity through pre-ionisation.
The individual dust particles are ionised (charged) and
stick to the humidifier disks.
Special humidifying disks rotate in a water bath inside the
unit; this cleanses the air passing over them of impurities
in a natural way – in the same was that air is washed by
the rain in nature.
The air humidification takes place according to the selfregulating principle of cold evaporation. The appliance
therefore generates ideal air humidity, without the need for
additional control units.
Unpacking
• Remove the appliance carefully from the packaging.
Warning: The upper part is only placed loosely on the
base (10 – 12).
• Remove the plastic bag from the unit (13).
• Remove all strips of cardboard from the disc pack (14).
• Check the details of the mains supply on the rating
plate (15).
• Use the original packaging to store the appliance if you
do not use it throughout the year.
18
Page 19
Description of the appliance
Cover
Control panel
Upper part
Air outlet
1 disk pack with
16 humidifying discs
Adjusting the cable length
The overall length of the cable is approx. 2 m,
but this can be adjusted as required.
• Switch the appliance off and remove the
power plug from the mains socket. Do not
pull on the cable (16).
• Open the cover (17 and 18)
1. Insert the screwdriver
(into the hole provided)
2. Press outwards
3. Push upwards
• Pull the cable from the cable
compartment (19)
• Adjust the cable length by pulling/pushing
• Store the remaining cable in the cable
compartment
• Close the cover (20)
Water tank
Water tank cap
Putting into operation
The best location for your appliance is:
• On the floor, or on a level, dry surface in the room.
• Pay proper attention to easy accessibility and sufficient
space for servicing and cleaning the unit.
• For increased evaporation performance in large rooms,
place the appliance near a radiator (warning: a temperature of 50 °C must not be exceeded).
• Read the section «Filling the tank» on how to fill the
water tank (21 – 24).
• Place the water tank on the lower part (25).
• Connect the mains cable to the mains and switch the
appliance on using the On/Off switch.
• The unit will reach full capacity about 10 – 15 minutes
after you switch it on.
• Ensure that the mains cable is not trapped (9). Do not
switch on the unit if the mains cable is defective (2).
en
Rotary lock
Fragrance container
and rotary lock opener
for humidifying disks
Water base
Ionic Silver Stick® (ISS)
19
Page 20
Filling the tank
Do not operate the appliance when the water
tank is empty!
• Remove the water tank (21).
• Ensure that there are no foreign objects in the water
tank.
• Remove the water tank cap from the tank (22). Fill the
en
tank with fresh, cold tap water (23). Fully close the
bayonet seal to prevent the water tank from leaking
(24). Place the water tank on the water base (25). Do
not add any additives to the water!
• Do not pressurise the water tank, e.g. by filling it with
carbonated mineral water.
• Connect the mains cable to the mains and switch the
appliance on.
The appliances are fitted with an automatic cut-off switch.
As soon as the water base is empty, the unit switches off
automatically. The empty indicator illuminates (also see
section «Operation»).
Use of fragrances
The base contains a special fragrance container (26). Wadding soaked with fragrance can be placed in this container.
Place fragrances only in the container provided! Water additives (e.g. essential oils, fragrances, water conditioners)
must NOT be used in the tank or anywhere else in the appliance! Even a small amount can damage the plastic or cause
cracks. The material is not suitable for the use of additives.
One drop is enough to damage the water tank and therefore
render the unit unusable. Appliances that are damaged by
additives are excluded from the warranty. The fragrance
container is also used as a tool for opening the rotary locks
of the humidifying disks. To learn more about removing the
disks, refer to section «Cleaning the humidifying disks».
Water quality maintenance (ISS)
The Ionic Silver Stick® (ISS) utilizes the antimicrobial property of silver and provides one season of optimum water
quality maintenance in all BONECO humidifiers. The ISS
begins working as soon as it comes into contact with water – even if the unit is switched off. The ISS is intended
exclusively for use in humidifiers. Look at picture 27 for the
position of the ISS in the appliance.
Lifecycle indicator
Your appliance comes with a standard lifecycle indicator
on the back of the upper part for changing the Ionic Silver
Stick®. To remind yourself of when you put the ISS into
operation, please cross the current month on the indicator
and write the current year on the line provided.
Operating W2055A
B
C
D
E
A
A) Rotary switch
Connect the appliance to the mains and turn rotary switch
A to position C or D as required. To switch the appliance off,
turn the rotary switch to position B.
B) Switching on/off
If the rotary switch is in position B, the appliance is switched off.
C) Normal mode
If you select position C, then normal mode is set, and the
appliance reaches maximum humidity output.
D) Night mode
If you turn the rotary switch to position D, the appliance
works in night mode and is especially quiet.
E) Operating light
The green light (LED) (E) illuminates when the appliance
is switched on. When the water level is low, the appliance
automatically switches off. The LED display changes from
green to red. The appliance automatically continues operating when filled with water. (Also see 2nd paragraph of point
F in operation W2055D).
20
Page 21
Operating W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Switching on/off
Turn rotary switch A from the OFF position to position
H or G as required. Position H is especially quiet (night
mode). Position G (normal mode) achieves maximum humidity output. As soon as the appliance is switched on,
the display shows the current relative air humidity. The
measurement is accurate to +/- 5%.
B) Setting the humidity output
The appliance is fitted with a hygrostat. This measures the
relative air humidity and automatically switches the appliance off when the desired value is reached. When switching
the unit on using the rotary switch (A), the desired value is
preset to 55%.
The desired value can be adjusted in steps of 5% by pressing button B. While selecting the humidity output, the
desired value is blinking. The word DESIRED appears on
the display (E). The setting for the relative humidity ranges
from a minimum of 30% to a maximum of 70% . A relative humidity of between 40 and 60% is recommended.
After a few seconds, the display automatically changes
A
B
to show the current value (CURRENT) (E). Upon reaching
the desired relative humidity, the unit automatically switches off (display shows DESIRED and CURRENT) (E). If the
desired relative humidity falls, the appliance automatically
switches on again.
Quick display of current relative humidity
When the unit is switched off (mains cable is connected,
rotary switch to OFF setting), the current relative humidity
can be shown in the display by briefly pressing one of the
B buttons. This display automatically goes out after a few
seconds.
C) Change Ionic Silver Stick
The letter C in the display indicates that the Ionic Silver
Stick® (ISS) must be changed. The symbol remains visible
until both B buttons are pressed and held down for approx.
5 seconds.
®
D) Cleaning the appliance
The letter D in the display indicates that the appliance must
be cleaned. The letter remains visible until both B buttons
are pressed and held down for approx. 5 seconds.
E) Current/Desired Display
If DESIRED appears on the display, the value in % next to it
signifies the desired relative humidity, i.e. the desired value
is shown. If the display shows CURRENT, then the current
relative humidity is shown.
F) Automatic switch-off
«Tank empty»
The water quantity is easy to see thanks to the transparent
water tank. The display on the appliance also shows when
the unit should be refilled with water. If the water level falls
below the minimum quantity, the appliance automatically
switches off. A red blinking symbol (F) appears on the
display. When water is added, symbol F goes out and the
appliance continues operating.
Warning: When lifting the upper part off the base, the appliance also switches off. In this case, the red blinking F
symbol will also appear on the display. Only when the upper
part is replaced on the base does the LED change from red
to green and the appliance continues operating.
en
21
Page 22
Cleaning/maintenance
Switch the appliance off and remove the power
plug from the mains socket before you clean the
appliance (28).
• Regular cleaning is a precondition for hygienic, troublefree operation.
• The appliance can be disassembled for cleaning in a
en
few moves.
• Never submerse the entire unit in water (30).
• The unit must be completely emptied and cleaned, if
it has been filled with water for longer than a week
without being used.
Recommended cleaning intervals
The recommended cleaning intervals depend on the air and
water quality, as well as operating times. A thin film of lime
scale on the disks actually increases the humidity output!
• once to twice a year: upper part of housing and fan
• every 2 weeks: water tank and base
• every 4 weeks: humidifying disks
Cleaning the upper part of the housing
Remove the upper part of the unit (32) and wipe out thoroughly once to twice a year with a damp cleaning cloth
(33).
Cleaning the fan
The cover can be removed from the upper part of the unit
(34). Under this cover is the fan (35), which can be cleaned
with a damp cleaning cloth as required.
Cleaning the water tank and base
(every 2 weeks)
• Lift the water tank out of the unit, open the water tank
cap and clean the tank (36 – 38).
• Lift the upper part of the unit off the base and remove
the Ionic Silver Stick (39).
• Fill the base with water, pour in a commercial decalcification agent and allow to work;
Rotate the disk assembly a few times by hand (40).
• Empty the water base (41), remove the disk assembly
(42) and rinse (43).
• Remove deposits from the base using a plastic or
wooden brush and a diluted, commercial washing-up
detergent (44).
Cleaning the humidifying disks
(every 4 weeks)
A thin film of lime scale on the disks actually increases
the humidity output! To clean, unscrew the individual humidifying disks from each other. Rotary locks (toothed wheels)
can be easily removed using the multifunctional fragrance
container (45).
Next, the disks can be washed individually (46-47).
• The toothed wheel can only be assembled in one
position.
After cleaning, reassemble the appliance in the reverse sequence. Note: rotary locks have two rest positions. Warning:
Do not overtighten!
22
Page 23
Storing the appliance when not in use for
an extended period
Clean the appliance as described, allow to dry completely
and store it in a dry place, preferably in the original packaging and away from excessive heat. Remove the bayonet
seal from the water tank and store separately to protect
be carried out by specialists. Through improper repairs,
considerable danger for the operator can result and warranty claims lapse.
The appliance is CE certified and complies with the Low
Voltage Directive 73/23/EEC, and the Electromagnetic
Compatibility Directives 89/336/EEC and 92/31/EEC.
the seal.
Spare parts
Disposal
Give your decommissioned air humidifier to your
dealer for proper disposal. For other disposal options, please refer to your local authority.
Warranty
The warranty conditions are defined by our representative
in the country of sale. Please contact your dealer if, despite
strict quality control, your appliance becomes defective. You
must present your original receipt when making a claim
under the warranty. Repairs to electric appliances can only
The spare parts depicted in the «Description of the appliance» section can be obtained from your specialist
dealer and installed in the unit by yourself. Only original
manufacturer’s parts may be used. All other repairs must
be carried out by a specialist or customer service. This also
applies to a defective mains cable.
Troubleshooting
Problem Possible cause What to do
Appliance does not work Power plug not inserted Connect power plug to the mains socket
Turn rotary switch to position 1 or 2
No water in the water tank Fill with water
Brushing noise Disk assembly is not correctly inserted Insert the disk assembly correctly
in the water base.
Disks warped Replace disks
No humidity No water in the water base Fill the water tank
Technical specifications
Mains voltage 230 V ~ 50 Hz
Power consumption W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Humidity output 300 g/h
Suitable for rooms up to 50 m
Water capacity (Water tank) 4.5 Liter
Water capacity (Water base) 2.5 Liter
Dimensions 360 x 360 x 360 mm
Weight (empty) 5.9 kg
Operating noise level < 25 dB(A)
Accessories Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Subject to technical change
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
en
23
Page 24
en
24
Page 25
Instructions d’utilisation
fr
25
Page 26
Avant-propos
Félicitations ! Vous avez choisi le Air Washer W2055A /
W2055D !
Utilisation conforme à la destination :
L‘appareil sert exclusivement à l‘humidification et à la purification de l‘air ambiant dans des espaces intérieurs.
Saviez-vous qu’un air ambiant trop sec
• assèche les membranes muqueuses et entraîne des
gerçures au niveau des lèvres et une irritation des
fr
?
yeux
• favorise les infections et maladies des voies
respiratoires ?
• entraîne l’épuisement, la fatigue et une perte de
concentration ?
• nuit aux animaux domestiques et aux plantes
d’intérieur ?
• favorise le développement des poussières et augmente
la charge électrostatique des textiles en fibres
synthétiques, tapis et sols synthétiques ?
• endommage les objets décoratifs en bois et certains
parquets ?
• désaccorde les instruments de musique ?
Remarques générales
En règle générale, le climat ambiant est agréable quand
l’humidité relative se situe entre 40 et 60 %. L’humidification
de l’air est particulièrement importante en hiver mais ne
remplace pas une aération régulière des pièces à vivre.
Consignes de sécurité
• Lisez le mode d’emploi dans son intégralité avant la
mise en service et conservez-le afin de pouvoir le
consulter ultérieurement.
• N’utilisez l’humidificateur d’air que dans les pièces
à vivre et dans le respect des données techniques
indiquées. Une utilisation non conforme à la destination
peut nuire à la santé et à la vie.
• Les enfants peuvent ne pas identifier les dangers que
représente l’utilisation d’appareils électriques. Il faut
donc toujours les surveiller lorsqu’ils se trouvent à
proximité de l’humidificateur d’air (image 1).
• Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le
mode d’emploi, ainsi que les enfants et les personnes sous l’influence de médicaments, d’alcool et de
drogues ne doivent pas utiliser l’appareil ou doivent
l’utiliser uniquement sous surveillance.
• Ne mettez pas l’appareil en service si un câble ou une
prise est endommagé (2), en cas de mauvais fonctionnement de l’appareil ou si ce dernier est tombé (3) ou a
été endommagé d’une autre manière.
• Pour parfumer l’air, utilisez le récipient pour parfum
prévu à cet effet (reportez-vous également à la section
« Utilisation de parfums »). Ne mettez aucun additif,
tel que des huiles essentielles, directement dans le
réservoir d’eau ou dans le bac d’eau. Ces additifs endommagent l’appareil ! Les appareils endommagés par
des additifs sont exclus de la garantie.
• Utilisez exclusivement CalcOff pour le détartrage. Les
dommages occasionnés par l‘utilisation d‘autres produits anticalcaires sont exclus de la garantie.
Principe de fonctionnement
Votre appareil
• lave et humidifie l’air sans filtres à nattes,
• fonctionne de manière silencieuse avec deux modes de
fonctionnement,
• est fabriqué avec des composants de haute qualité
ayant une longue durée de vie,
• dispose d’une grande puissance d’épuration grâce à la
préionisation. Les différentes particules de poussière
sont ionisées (chargées) et restent donc accrochées
aux disques de l’humidificateur.
A l’intérieur de l’appareil, des disques d’humidification spéciaux tournent dans un bain d’eau. L’air circulant est ainsi
nettoyé des impuretés de manière naturelle, comme l’air
est purifié par la pluie dans la nature.
L’humidification de l’air s’effectue via un principe autorégulant d’évaporation à froid. L’appareil produit ainsi une
humidité d’air optimale sans que des appareils de commande supplémentaires ne soient nécessaires.
Désemballage
• Retirez délicatement l’appareil de l’emballage. Attention : la partie supérieure est simplement posée sur le
bac d’eau (10 – 12).
• Retirez l’appareil de son sac plastique (13).
• Retirez toutes les bandes de carton de la rangée de
disques (14).
• Vérifiez les informations relatives à l’alimentation électrique mentionnées sur la plaquette signalétique (15).
• Si vous n’utilisez pas l’appareil toute l’année, rangez-le
dans l’emballage d’origine.
26
Page 27
Description de l’appareil
Couvercle
Tableau de
contrôle
Partie
supérieure
Sortie d’air
Un ensemble de
disques avec 16 disques
d’humidification
Réglage de la longueur de câble
La longueur totale du câble s’élève à env. 2
mètres et est réglable de manière individuelle.
• Eteignez l’appareil et débranchez la prise de
courant de la prise secteur. Ne tirez pas sur
le câble (16).
• Ouvrez le couvercle (17 et 18)
1. Insérez le tournevis dans le trou
prévu à cet effet.
2. Tirez vers l’extérieur.
3. Poussez vers le haut.
• Tirez le câble de son logement (19).
• Réglez le câble en tirant/poussant.
• Insérez le câble restant dans le logement.
• Refermez le couvercle (20).
Réservoir d’eau
Bouchon du réservoir d’eau
Mise en marche
Le meilleur emplacement pour votre appareil est le
suivant :
• Placez l’appareil dans la pièce, sur le sol ou sur une
surface plane et sèche.
• Veillez à une bonne accessibilité et à un espace suffisant pour la maintenance et le nettoyage de l’appareil.
• Pour un plus grand débit d’évaporation dans les
grandes pièces, placez l’appareil à proximité d’un
radiateur (attention
pérature de 50°C).
• Lisez le paragraphe « Remplissage du réservoir » pour
remplir le réservoir d’eau (21 – 24).
• Placez le réservoir d’eau sur la partie inférieure (25).
• Raccordez le câble d’alimentation au réseau et allumez
l’appareil à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt.
• Dix à quinze minutes après l’enclenchement de
l’appareil, il atteint sa pleine puissance.
• Assurez-vous que le câble réseau n’est pas coincé (9).
N’allumez pas l’appareil si le câble réseau est défectueux (2).
: il ne faut pas dépasser une tem-
fr
Bouchon à vis
Récipient pour parfum
et ouvre-bouchon pour
disque d’humidification
Bac à eau
Ionic Silver Stick
®
(ISS)
27
Page 28
Remplissage du réservoir
Ne mettez pas l’appareil en service avec un
réservoir d’eau vide !
• Retirez le réservoir d’eau (21).
• Assurez-vous que le réservoir d’eau ne contient pas de
corps étrangers.
• Retirez le bouchon du réservoir d’eau (22). Remplissez
le réservoir d’eau froide (23). Fermez complètement
la fermeture à baïonnette pour éviter un débordement
du réservoir d’eau (24). Placez le réservoir d’eau sur le
fr
bac d’eau (25). N’ajoutez aucun additif à l’eau !
• Ne mettez pas le réservoir d’eau sous pression (en le
remplissant avec de l’eau minérale à haute teneur en
acide carbonique, par exemple).
• Raccordez le câble réseau au réseau et allumez
l’appareil.
Les appareils sont équipés d’un dispositif de désactivation
à vide. Dès que le bac à eau est vide, l’appareil
s’éteint automatiquement. L’indicateur de réservoir vide
s’allume (voir également la section « Commande »).
Utilisation de parfums
Le bac contient un récipient spécial pour le parfum (26).
Dans ce récipient, il est possible de mettre un disque
d’ouate imbibé de parfum. Les parfums peuvent uniquement être placés dans le récipient prévu à cet effet ! Les
additifs (huiles essentielles, parfums, purificateurs d’eau,
par exemple) ne doivent PAS être placés dans le réservoir
et ne doivent pas être utilisés autrement !
Même une petite quantité peut endommager le plastique/
provoquer des fissures. Le matériel n’est pas adapté à
l’utilisation d’additifs. Une goutte suffit pour endommager le
réservoir d’eau et rendre l’appareil inutilisable. Les appareils
endommagés par des additifs sont exclus de la garantie.
Le récipient de parfum sert également d’outil permettant
d’ouvrir les bouchons à vis des disques d’humidification.
Pour en savoir plus sur le démontage des disques, voir la
section « Nettoyage des disques d’humidification ».
28
Préservation de l’eau (ISS)
L’Ionic Silver Stick® (ISS) utilise l’action antimicrobienne
de l’argent et assure pendant une saison une épuration optimale de l’eau dans tous les humidificateurs
BONECO. L’ISS agit dès qu’il entre en contact avec l’eau –
également lorsque l’appareil est désactivé. L’ISS est exclusivement destiné à l’utilisation dans des humidificateurs.
La figure 27 montre la position du dispositif «ISS» dans
l’appareil.
Indicateur de longévité
A l’arrière de la partie supérieure, votre appareil est muni
d’un indicateur de longévité pour le changement du Ionic
Silver Stick®. Afin de connaître la date de mise en service
de l’ISS, cochez le mois et inscrivez l’année sur la ligne
prévue à cet effet.
Commande W2055A
B
C
D
E
A
A) Interrupteur rotatif
Raccordez l’appareil au réseau électrique et mettez
l’interrupteur rotatif A sur la position C ou D. Pour éteindre,
placez l’interrupteur rotatif sur la position B.
B) Allumage/extinction
Si l’interrupteur rotatif est sur la position B, l’appareil est
éteint.
C) Fonctionnement normal
En position C, le fonctionnement normal est réglé et
l’appareil produit le débit d’humidification maximal.
D) Fonctionnement de nuit
Si vous mettez l’interrupteur rotatif sur la position D,
l’appareil fonctionne en service de nuit et est particulièrement silencieux.
E) Voyant de mise sous tension
Le témoin vert (diode électroluminescente) (E) s’allume lors
de la mise en service de l’appareil. Quand le niveau d’eau est
bas, l’appareil se désactive automatiquement. L’affichage
LED passe du vert au rouge. Si vous remplissez le bac d’eau,
l’appareil poursuit automatiquement son fonctionnement.
(Voir aussi 2e § point F du mode d‘emploi W2055D).
Page 29
Commande W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Allumage/extinction
Déplacez l’interrupteur rotatif A de la position OFF à la position H ou G. La position H (fonctionnement de nuit) est
particulièrement silencieuse. La position G (fonctionnement
normal) produit le débit d’humidification maximal. Dès que
l’appareil est allumé, l’écran affiche l’humidité relative actuelle. La précision de mesure est de +/- 5 %.
A
B
actuelle est inférieure à l’humidité relative souhaitée,
l’appareil s’allume automatiquement.
Affichage rapide de l’humidité relative
actuelle
Lorsque l’appareil est éteint (le câble réseau est raccordé et
le bouton rotatif est placé sur OFF), il est possible d’afficher
l’humidité relative actuelle à l’écran par une brève pression
d’une des touches B. Cet affichage s’éteint automatiquement après quelques secondes.
C) Changement du Ionic Silver Stick
Le symbole C à l’écran indique que le Ionic Silver Stick
(ISS) doit être changé. Le symbole reste affiché jusqu’à ce
que les deux touches B soient activées pendant une durée
d’environ cinq secondes.
®
®
D) Nettoyage de l’appareil
Le symbole D à l’écran indique que l’appareil doit être
nettoyé. Le symbole reste affiché jusqu’à ce que les deux
touches B soient activées pendant une durée d’environ
cinq secondes.
F) Désactivation automatique
« Plus d’eau »
Grâce au réservoir d’eau transparent, la quantité d’eau
est visible. En outre, l’appareil indique sur l’écran lorsqu’il
est nécessaire de remettre de l’eau. Si le niveau d’eau est
inférieur au niveau d’eau minimal, l’appareil se désactive
automatiquement. Un symbole clignotant rouge (F) apparaît
à l’écran. Si vous remplissez le bac, le symbole F s’éteint et
l’appareil poursuit son fonctionnement.
Attention : si vous retirez la partie supérieure du bac,
l’appareil se désactive également. Là encore, le symbole
clignotant rouge (F) apparaît à l’écran. Une fois la partie
supérieure remise sur le bac, la LED passe du rouge au vert
et l’appareil poursuit son fonctionnement.
fr
B) Réglage du débit d’humidification
L’appareil est équipé d’un hygrostat qui mesure l’humidité
relative et désactive automatiquement l’appareil lorsque la
valeur souhaitée est atteinte. Lors de l’allumage de l’appareil
à l’aide de l’interrupteur rotatif (A), la valeur souhaitée est
préréglée sur 55 %. Si vous appuyez sur la touche B, vous
pouvez définir la valeur souhaitée lors de la 5ème étape.
Pendant la sélection, la valeur souhaitée s’affiche en clignotant. Sur l’écran s’affiche l’indication DESIRED (SOUHAITE)
(E). La plage de réglage est comprise entre 30 et 70 %
d’humidité relative. La valeur recommandée est une humidité relative comprise entre 40 et 60 %. L’affichage
change automatiquement après quelques secondes sur la
valeur actuelle (CURRENT) (E). L’appareil s’éteint automatiquement lorsque l’humidité relative souhaitée est atteinte
(l’écran affiche DESIRED et CURRENT) (E). Si l’humidité
E) Présentation habituelle/souhaitée
Si DESIRED apparaît à l’écran, la valeur adjointe en % indique l’humidité relative souhaitée, i.e. la valeur de consigne est affichée. Si CURRENT s’affiche à l’écran, l’humidité
relative actuelle est affichée.
29
Page 30
Nettoyage/maintenance
Eteignez l’appareil et débranchez la prise de
courant de la prise secteur avant de nettoyer
l’appareil (28).
• Un nettoyage régulier est la condition préalable à un
fonctionnement hygiénique sans problèmes.
• Dans le cadre du nettoyage, l’appareil se démonte en
quelques manipulations.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau (30).
• Il faut absolument purger et nettoyer entièrement
fr
l’appareil si l’appareil rempli d’eau n’a pas été utilisé
pendant plus d’une semaine.
Fréquence de nettoyage recommandée
La fréquence de nettoyage recommandée dépend de la
qualité de l’air et de l’eau ainsi que de la durée de fonctionnement. Une légère couche de calcaire sur les disques
augmente le débit d’humidification !
• la partie supérieure du boîtier et le ventilateur : une à
deux fois par an
• le réservoir d’eau et le bac : toutes les 2 semaines
• les disques d’humidification : toutes les 4 semaines
Nettoyage de la partie supérieure du boîtier
Retirez la partie supérieure de l’appareil (32) et essuyez
l’intérieur une à deux fois par an avec un chiffon humide
(33).
Nettoyage du ventilateur
Le couvercle de la partie supérieure de l’appareil peut être
démonté (35). Sous ce couvercle se trouve le ventilateur
(35) qui peut être nettoyé au besoin avec un chiffon humide.
Nettoyage du réservoir d’eau et du bac
(toutes les 2 semaines)
• Retirez le réservoir d’eau de l’appareil, ouvrez le
bouchon du réservoir d’eau et nettoyez le réservoir
(36 – 38).
• Décrochez la partie supérieure de l’appareil du bac et
retirez le Ionic Silver Stick (39).
• Versez un produit de détartrage dans le bac rempli
d’eau et laissez. Tournez plusieurs fois l’ensemble de
disques à la main (40).
• Videz le bac d’eau (41), retirez l’ensemble de disques
(42) et rincez (43).
• Eliminez les dépôts du bac avec une brosse en
plastique ou en bois et un produit nettoyant dilué (44).
Nettoyage des disques d’humidification
(toutes les 4 semaines)
Une légère couche de calcaire sur les disques augmente
le débit d’humidification ! Dévissez les différents disques
d’humidification les uns des autres. Les bouchons à vis
(roues dentées) peuvent être retirés à l’aide du récipient
pour parfum multifonctions (45).
Les disques peuvent ensuite être nettoyés un par un
(46 – 47).
• La roue dentée ne peut être installée que dans une
seule position.
Après le nettoyage, assemblez l’appareil dans l’ordre inverse. Remarque : les bouchons à vis ont deux positions
d’arrêt. Attention : ne les serrez pas trop, vous risqueriez de
les endommager !
30
Page 31
Rangement en cas de non utilisation
prolongée
Nettoyez l’appareil comme indiqué, laissez-le sécher complètement et rangez-le de préférence dans son emballage
d’origine, dans un lieu sec et pas trop chaud. Retirez la
fermeture à baïonnette du réservoir d’eau et rangez-la séparément pour assurer l’étanchéité.
facture. Les travaux de réparation d‘appareils électriques
peuvent uniquement être effectués par des spécialistes.
Des réparations inappropriées peuvent constituer un danger énorme pour l‘utilisateur et le droit à la garantie est
annulé.
L’appareil est certifié CE et répond aux directives 73/23/CEE
pour la sécurité électrique, 89/336/CEE et 92/31/CEE pour
la compatibilité électromagnétique.
Mise au rebut
Remettez l’humidificateur d’air hors d’usage
à votre revendeur pour une mise au rebut adaptée. Adressez-vous à votre administration
communale pour d’autres possibilités de mise
au rebut.
Garantie
Les conditions de garantie sont déterminées par notre représentant national. Si, en dépit des contrôles de qualité
stricts, vous deviez constater un défaut, n‘hésitez pas à
vous adresser à votre distributeur spécialisé. Pour chaque
prestation de garantie, il est indispensable de présenter la
Pièces de rechange
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange illustrées
dans la section « Description de l’appareil » auprès de votre
revendeur, voire même échanger l’appareil. Des pièces
d’origine doivent être utilisées. Toute autre réparation ne
peut être effectuée que par des spécialistes ou le service
clientèle. Cela vaut également pour un câble d’alimentation
défectueux.
Que faire en cas de panne ?
Problème Cause éventuelle Que faire
L’appareil ne fonctionne pas Prise de courant non branchée Raccordez la prise de courant à la prise secteur.
Interrupteur rotatif sur la position 1 ou 2
Pas d’eau dans le réservoir d’eau Remplissez le bac
Bruit de frottement Ensemble de disques mal insérés dans Insérez bien l’ensemble de disques
le bac à eau
Disques tordus Remplacez les disques
Pas d’humidification Pas d’eau dans le bac à eau Remplissez le bac
Spécifications techniques
Voltage 230 V ~ 50 Hz
Consommation électrique W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Débit d’humidification 300 g/h
Convient aux pièces jusqu’à 50 m
Capacité (réservoir d’eau) 4.5 litres
Capacité (bac à eau) 2.5 litres
Dimensions 360 x 360 x 360 mm
Poids (à vide) 5.9 kg
Niveau de bruit < 25 dB(A)
Accessoires Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Sous réserves de modifications techniques
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
fr
31
Page 32
fr
32
Page 33
Istruzioni per l’uso
it
33
Page 34
Introduzione
Congratulazioni per aver acquistato l’apparecchio di lavaggio dell’aria W2055A / W2055D!
Impiego previsto:
L’apparecchio deve essere impiegato esclusivamente per
l’umidificazione e la depurazione dell’aria in ambienti
interni.
Sapevate che l’aria troppo secca
• secca le mucose, provoca labbra screpolate e bruciore
agli occhi?
• favorisce infezioni e patologie delle vie respiratorie?
• provoca spossatezza, affaticamento e difficoltà di
concentrazione?
it
• è dannosa per gli animali domestici e le piante
d’appartamento?
• favorisce l’accumulo di polvere e la carica elettrostatica di tessuti sintetici, tappeti e pavimenti in plastica?
• danneggia le suppellettili in legno e specialmente il
parquet?
• rovina l’accordatura degli strumenti musicali?
Note generali
Di norma, il clima di un ambiente è confortevole
quando l’umidità relativa è compresa tra il 40 e il 60%.
L’umidificazione dell’aria è opportuna soprattutto in inverno, ma non sostituisce la regolare aerazione dei locali.
Istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima della
messa in funzione e conservarle in un luogo sicuro per
futura consultazione.
• L’apparecchio deve essere utilizzato solo all’interno
dell’appartamento e in base alle specifiche tecniche
riportate. Un uso improprio può mettere a rischio la
salute e la vita.
• I bambini non possono conoscere i rischi provocati
dalla manipolazione di apparecchi elettrici. Per questo
motivo non devono mai essere persi di vista quando si
trovano in prossimità dell’apparecchio (illustrazione 1).
• Le persone che non conoscono le istruzioni per l’uso,
così come i bambini e le persone sotto l’effetto di farmaci, alcol o droga, non possono usare l’apparecchio,
oppure possono usarlo soltanto sotto stretta sorveglianza.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio quando
un cavo o una spina sono danneggiati (2), dopo che
si sono verificati difetti di funzionamento oppure se
l’apparecchio stesso è caduto (3) o è stato danneggiato
in altro modo.
• Per profumare l’aria, utilizzare l’apposito contenitore
per fragranze (vedere anche la sezione «Utilizzo di
fragranze»). Non versare additivi (ad esempio oli essenziali) direttamente nel serbatoio o nella vaschetta
dell’acqua. Questi additivi danneggiano l’apparecchio!
Apparecchi danneggiati in questo modo sono esclusi
dalla garanzia.
• Per l’eliminazione del calcare impiegare esclusivamente
CalcOff. Eventuali danni causati dall’impiego di altri
prodotti sono esclusi dalla garanzia.
Funzionamento
L’apparecchio
• lava e umidifica l’aria senza filtri
• presenta un funzionamento silenzioso con due livelli
di potenza
• è costruito con componenti di elevata qualità e
altamente durevoli
• presenta un’elevata capacità di purificazione grazie
alla preionizzazione. Le singole particelle di polvere
vengono ionizzate (caricate) e rimangono pertanto
intrappolate sui dischi umidificatori.
All’interno dell’apparecchio ruotano speciali dischi umidificatori in un bagno d’acqua; in questo modo, l’aria viene
depurata in modo naturale, proprio come accade in natura
con la pioggia.
L’umidificazione dell’aria ha luogo secondo il principio autoregolante della vaporizzazione a freddo. L’apparecchio
genera così l’umidità dell’aria ottimale senza necessitare
di ulteriori dispositivi.
Estrazione dall’imballo
• Estrarre l’apparecchio dall’imballo con cautela.
Attenzione: La parte superiore è solo appoggiata alla
vaschetta (10 – 12).
• Togliere il sacchetto di plastica dall’apparecchio (13).
• Rimuovere tutte le strisce di cartone dal pacchetto dei
dischi (14).
• Per l’alimentazione di rete controllare le indicazioni
sulla targhetta dati (15).
• Utilizzare l’imballo originale per conservare
l’apparecchio, nel caso in cui questo non venga
utilizzato tutto l’anno.
34
Page 35
Descrizione dell’apparecchio
Coperchio
Pannello di
controllo
Sfiato
1 Pacchetto con 16 dischi
umidificatori
Regolazione della lunghezza
del cavo
La lunghezza complessiva del cavo è di circa 2
m, ma può essere regolata in base alle proprie
preferenze.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la spina
dalla presa. Non tirare il cavo (16).
• Aprire il coperchio (17 e 18)
1. Inserire il cacciavite nell’apposito foro
2. Premere verso l’esterno
3. Spingere verso l’alto
• Estrarre il cavo dalla scatola (19)
• Regolare il cavo tirando e spingendo
• Lasciare il resto del cavo nella scatola
• Chiudere il coperchio (20)
Serbatoio dell’acqua
Messa in funzione
Luogo di installazione ottimale per l’apparecchio:
• Sistemare l’apparecchio sul pavimento o su una superficie piana ed asciutta.
• Assicurarsi che l’apparecchio sia facilmente accessibile e che vi sia spazio sufficiente per operazioni di
manutenzione e pulizia.
• Per una maggiore vaporizzazione in locali di grandi
dimensioni, porre l’apparecchio in prossimità di un
termosifone (attenzione: la temperatura massima consentita è 50 °C).
• Per il riempimento del serbatoio dell’acqua, consultare
la sezione «Riempimento con acqua» (21 – 24).
• Porre il serbatoio dell’acqua sulla base (25).
• Collegare il cavo alla rete e accendere l’apparecchio
utilizzando l’interruttore ON/OFF.
• L’apparecchio raggiungerà la piena potenza dopo circa
10 – 15 minuti dall’accensione.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non rimanga
incastrato (9). Non accendere l’apparecchio in caso di
difetti del cavo di alimentazione (2).
it
Tappo a vite
Contenitore per
fragranze e svitatore
per dischi umidificatori
Vaschetta dell’acqua
Coperchio del serbatoio
Ionic Silver Stick® (ISS)
dell’acqua
35
Page 36
Riempimento con acqua
Non mettete in funzione l’apparecchio se il
serbatoio dell’acqua è vuoto!
• Estrarre il serbatoio dell’acqua (21).
• Assicurarsi che nel serbatoio dell’acqua non siano
presenti oggetti estranei.
• Togliere il coperchio dal serbatoio dell’acqua (22).
Riempire il serbatoio con acqua fredda del rubinetto
(23). Chiudere completamente l’innesto a baionetta per
impedire la fuoriuscita del serbatoio dell’acqua (24).
Porre il serbatoio dell’acqua sulla vaschetta (25). Non
immettere additivi nell’acqua!
• Non mettere il serbatoio dell’acqua sotto pressione, ad
esempio versandovi acqua minerale gassata.
it
• Collegare il cavo di alimentazione alla rete e accendere
l’apparecchio.
Gli apparecchi sono dotati di un dispositivo di spegnimento in caso di serbatoio vuoto. Non appena la vaschetta
dell’acqua si svuota, l’apparecchio si spegne automaticamente. L’indicatore di serbatoio vuoto si accende (vedere
anche la sezione «Funzionamento»).
Utilizzo di fragranze
Nella vaschetta è presente uno speciale contenitore per fragranze (26). In questo contenitore è possibile inserire un batuffolo di ovatta imbevuto di fragranza. Inserire le fragranze
solo nell’apposito contenitore! NON devono essere utilizzati
additivi dell’acqua (ad esempio oli essenziali, fragranze, condizionatori dell’acqua) né nel serbatoio, né altrove! Anche
una piccola quantità può danneggiare la plastica o provocare
la formazione di fessure. Il materiale non è adatto all’utilizzo
di tali additivi. Una goccia è sufficiente per danneggiare il
serbatoio dell’acqua, e con ciò per rendere inutilizzabile
l’apparecchio. Apparecchi danneggiati in questo modo sono
esclusi dalla garanzia. Il contenitore per fragranze serve anche come strumento per l’apertura dei tappi a vite dei dischi
umidificatori. Per ulteriori informazioni sullo smontaggio dei
dischi, consultare la sezione «Pulizia dei dischi umidificatori».
36
Preservazione della qualità dell’acqua (ISS)
Lo Ionic Silver Stick® (ISS) sfrutta l’azione antimicrobica
dell’argento ed assicura un stagione di preservazione della
qualità ottimale dell’acqua in tutti gli umidificatori dell’aria
BONECO. L’ISS agisce appena viene a contatto con l’acqua,
anche se l’apparecchio è spento. L’ISS deve essere utilizzato esclusivamente in umidificatori dell’aria. Nell’illustrazione 27 è visibile la posizione nell’apparecchio.
Promemoria
Sul retro della parte superiore dell’apparecchio è apposto
un promemoria per la sostituzione dello Ionic Silver Stick®.
Per poter ricordare quando è stato applicato l’ISS, apporre
una crocetta sul mese corrispondente e riportare l’anno
nell’apposita riga.
Funzionamento W2055A
B
C
D
E
A
A) Manopola
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica, quindi porre la
manopola A su C o D. Per spegnere l’apparecchio, ruotare
la manopola su B.
B) Accensione/spegnimento
Se la manopola è in posizione B, l’apparecchio è spento.
C) Funzionamento normale
La posizione C attiva il funzionamento normale; l’apparecchio sviluppa la massima potenza di umidificazione.
D) Funzionamento notturno
Con la manopola in posizione D, l’apparecchio entra in
modalità di funzionamento notturno ed è particolarmente
silenzioso.
E) Spia di funzionamento
La spia verde (LED) (E) è illuminata quando l’apparecchio è
in funzione. Se il livello dell’acqua è troppo basso
l’apparecchio si disattiva automaticamente ed il colore
della spia cambia da verde a rosso. Il ripristino del livello
dell’acqua determina la riattivazione automatica del funzionamento dell’apparecchio. (Vedi anche punto F, 2° paragrafo, delle istruzioni per W2055D)
Page 37
Funzionamento W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Accensione/spegnimento
Ruotare la manopola A dalla posizione OFF alla posizione H
o G. Il funzionamento nella posizione H è particolarmente
silenzioso (funzionamento notturno). Il funzionamento nella
posizione G (funzionamento normale) sviluppa la massima
potenza di umidificazione. Dopo aver acceso l’apparecchio,
il display mostra l’umidità relativa attuale. La precisione è
pari a +/- 5%.
B) Regolazione della potenza
di umidificazione
L’apparecchio è dotato di un igrostato. L’igrostato rileva
l’umidità relativa dell’aria e disattiva automaticamente
l’apparecchio al raggiungimento del valore desiderato.
All’accensione dell’apparecchio con la manopola (A), il valore desiderato è preimpostato al 55%. Premendo i tasti
B è possibile impostare il valore desiderato a incrementi/
decrementi di 5. Durante la selezione, il valore desiderato
lampeggia. Sul display viene visualizzato il messaggio
DESIRED (desiderato) (E). Il valore impostabile è compreso tra il 30% e il 70% di umidità relativa. Si consiglia
un’umidità relativa dell’aria compresa tra il 40 e il 60%.
A
B
Dopo alcuni secondi viene automaticamente visualizzato il
valore attuale (CURRENT) (E). Al raggiungimento del valore
desiderato, l’apparecchio si disattiva automaticamente (il
display mostra DESIRED e CURRENT) (E). Se l’umidità relativa scende al di sotto del valore desiderato, l’apparecchio
si riattiva automaticamente.
Breve visualizzazione dell’umidità
relativa dell’aria attuale
Con l’apparecchio spento (cavo collegato, ,manopola su
OFF) è possibile visualizzare l’umidità relativa attuale sul
display premendo brevemente uno dei tasti B. La visualizzazione si disattiva automaticamente dopo alcuni secondi.
C) Sostituzione dello Ionic Silver Stick
Il simbolo C visualizzato sul display indica che è necessario
sostituire lo Ionic Silver Stick® (ISS). Il simbolo rimane visualizzato finché non vengono premuti per circa 5 secondi
entrambi i tasti B.
®
D) Pulizia dell’apparecchio
Il simbolo D visualizzato nel display indica che è necessario
pulire l’apparecchio. Il simbolo rimane visualizzato finché
non vengono premuti per circa 5 secondi entrambi i tasti B.
E) Indicatore valori teorici/effettivi
Se sul display si accende DESIRED, il valore visualizzato
accanto in % indica l’umidità relativa desiderata, ovvero il
valore teorico. Se sul display si accende CURRENT, viene
visualizzata l’umidità relativa attuale.
F) Spegnimento automatico
per serbatoio vuoto
Il serbatoio dell’acqua trasparente consente di controllare
facilmente il livello dell’acqua. L’apparecchio visualizza inoltre sul display quando è necessario versare ulteriore acqua. Quando l’acqua scende al di sotto del livello minimo,
l’apparecchio si spegne automaticamente. Sul display verrà
visualizzato un simbolo rosso lampeggiante (F). Dopo aver
aggiunto acqua, il simbolo F non verrà più visualizzato e
l’apparecchio riprenderà a funzionare.
Attenzione: l’apparecchio si disattiva anche quando si
solleva la parte superiore dalla vaschetta. Anche in questo
caso, sul display verrà visualizzato il simbolo rosso lampeggiante (F). Solo dopo aver collocato di nuovo la parte superiore sulla vaschetta il colore della spia a LED passerà da
rosso a verde e l’apparecchio riprenderà a funzionare.
it
37
Page 38
Pulizia/manutenzione
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla
presa prima di pulire l’apparecchio (28).
• Una pulizia a intervalli regolari è il requisito fondamentale per un funzionamento igienico e privo di guasti.
• Lo smontaggio dell’apparecchio per le operazioni di
pulizia è rapido e semplice.
• Non mettere mai l’intero apparecchio sotto l’acqua
(30).
• È indispensabile svuotare completamente e pulire a
fondo l’apparecchio se è stato lasciato inutilizzato per
oltre una settimana con l’acqua all’interno.
Intervalli di pulizia consigliati
it
Gli intervalli di pulizia consigliati dipendono dalla qualità
dell’aria e dell’acqua, nonché dalla durata del funzionamento. Un leggero strato di calcare sui dischi aumenta la
potenza di umidificazione!
• Parte superiore e ventola: una-due volte l’anno
• Serbatoio dell’acqua e vaschetta: ogni 2 settimane
• Dischi umidificatori: ogni 4 settimane
Pulizia della parte superiore
Rimuovere la parte superiore (32) e pulirla internamente
una-due volte l’anno con un panno umido (33).
Pulizia della ventola
Il coperchio della parte superiore può essere smontato (34).
Sotto questo coperchio si trova la ventola (35) che può essere pulita in caso di necessità con un panno umido.
Pulizia del serbatoio dell’acqua e della
vaschetta (ogni 2 settimane)
• Sollevare il serbatoio dell’acqua dall’apparecchio, aprire il coperchio e pulire il serbatoio (36 – 38).
• Sollevare la parte superiore dell’apparecchio dalla vaschetta e rimuovere lo Ionic Silver Stick (39).
• Versare un comune agente decalcificante nella vaschetta
riempita con acqua e lasciare agire;
ruotare manualmente più volte il pacchetto dischi (40).
• Svuotare la vaschetta dell’acqua (41), estrarre il pacchetto dischi (42) e sciacquare (43).
• Rimuovere i depositi dal fondo della vaschetta con
l’ausilio di una spazzola di plastica o di legno e un comune detersivo per piatti (44).
Pulizia dei dischi umidificatori
(ogni 4 settimane)
Un leggero strato di calcare sui dischi aumenta la potenza
di umidificazione! Svitare i dischi tra loro per pulirli singolarmente. I tappi a vite (ruote dentate) possono essere rimossi facilmente con l’ausilio del contenitore per fragranze
polifunzionale (45).
Sarà quindi possibile lavare singolarmente i dischi
(46 – 47).
• La ruota dentata può essere montata in una sola
posizione.
Dopo la pulizia, rimontare l’apparecchio seguendo le istruzioni all’inverso. Nota: i tappi a vite hanno due posizioni di
arresto. Attenzione: non ruotare eccessivamente!
38
Page 39
Conservazione dell’apparecchio in caso di
lungo periodo di inattività
Pulire l’apparecchio come descritto, farlo asciugare completamente e conservare preferibilmente nell’imballo originale in un luogo asciutto e non troppo caldo. Rimuovere
l’innesto a baionetta dal serbatoio dell’acqua e conservarlo
separatamente per preservare la guarnizione.
Smaltimento
Consegnare l’apparecchio non più in uso al fornitore per uno smaltimento adeguato. Per informazioni su ulteriori possibilità di smaltimento,
rivolgersi all’autorità provinciale o comunale
competente.
acquisto. La riparazione di apparecchi elettrici deve essere
eseguita solo da tecnici qualificati. Riparazioni effettuate
da persone non qualificate possono causare gravi pericoli
all’utilizzatore e rendere nulla la garanzia.
L’apparecchio è omologato CE e conforme alle Direttive
73/23/CEE per la sicurezza elettrica, 89/336/CEE e 92/31/
CEE per la compatibilità elettromagnetica.
Ricambi
I ricambi illustrati nella sezione «Descrizione dell’ apparecchio» sono reperibili presso il rivenditore specializzato e possono essere sostituiti personalmente. Utilizzare
solo ricambi originali del produttore. Tutte le altre riparazioni dovranno essere eseguite esclusivamente da personale specializzato o dall’Assistenza clienti. Ciò vale anche
Garanzia
in caso di cavo di alimentazione difettoso.
Le disposizioni di garanzia vengono fissate dalla nostra rappresentanza nazionale. RivolgeteVi con fiducia
al Vostro venditore specializzato qualora, malgrado i rigidi controlli sulla qualità, doveste riscontrare un difetto
nell’apparecchio. Per poter usufruire della garanzia è assolutamente necessario presentare la documentazione di
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Rimedio
L’apparecchio non funziona Spina non inserita Inserire la spina nella presa
Manopola su posizione 1 o 2
Serbatoio dell’acqua vuoto Aggiungere acqua
Rumore stridulo Pacchetto dischi non inserito correttamente Inserire correttamente il pacchetto dischi
nella vaschetta dell’acqua
Dischi piegati Sostituire i dischi
Nessuna umidificazione Assenza di acqua nella vaschetta Aggiungere acqua nel serbatoio
Dati tecnici
Tensione di rete 230 V ~ 50 Hz
Consumo di energia W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Potenza di umidificazione 300 g/h
Adatto per ambienti di dimensioni mass 50 m
Capacità d’acqua (Serbatoio dell’acqua) 4.5 litri
Capacità d’acqua (Vaschetta dell’acqua) 2.5 litri
Dimensioni 360 x 360 x 360 mm
Peso appross. vuoto 5.9 kg
Rumorosità in funzione < 25 dB(A)
Accessori Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Con riserva di modifiche tecniche
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
it
39
Page 40
it
40
Page 41
Gebruiksaanwijzing
nl
41
Page 42
Voorwoord
Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de Air Washer
W2055A / W2055D!
Correct gebruik:
Het apparaat dient uitsluitend voor het bevochtigen en
reinigen van de lucht binnenshuis.
Wist u dat te droge kamerlucht
• slijmvliezen uitdroogt en ook droge en gesprongen
lippen en brandende ogen veroorzaakt?
• infecties en ziekten van de luchtwegen stimuleert?
• tot traagheid, moeheid en verzwakte concentratie
leidt?
• huisdieren en kamerplanten belast?
• stofontwikkeling bevordert en de elektrische lading van
textiel gemaakt van kunststofvezels en ook van tapijt
en kunststofvloeren verhoogt?
nl
• houten meubels en vooral ook parketvloeren
beschadigt?
• muziekinstrumenten ontstemd?
Algemeenheden
De kamerlucht is doorgaans aangenaam wanneer de relatieve luchtvochtigheid 40 tot 60% bedraagt. Luchtbevochtiging is vooral winters zinvol maar kan nooit het regelmatig
luchten van uw kamers vervangen.
Veiligheidstips
• Alvorens het toestel in werking te stellen, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te nemen en voor
later gebruik goed te bewaren.
• Het toestel uitsluitend in woonkamers en in overeenstemming met de gespecificeerde technische gegevens gebruiken. Een toepassing die niet volgens de
voorschriften plaatsvindt, kan uw gezondheid en leven
in gevaar brengen.
• Kinderen kunnen de gevaren die het gebruik van elektrische toestellen met zich meebrengt niet overzien.
Daarom moeten kinderen steeds onder toezicht staan
wanneer ze zich in de nabijheid van het toestel bevinden (afbeelding 1)
• Personen die niet met gebruiksaanwijzing vertrouwd
zijn, alsook kinderen en personen onder invloed van
geneesmiddelen, alcohol of verdovende middelen
mogen het toestel niet of uitsluitend onder toezicht
bedienen.
• Het toestel nooit in werking stellen wanneer een
kabel of stekker beschadigd is (2), bij een slechte of
verkeerde werking van het toestel, wanneer het op de
grond gevallen is (3) of op een andere manier beschadigd werd.
• Gebruik de daarvoor bedoelde geurstofhouders als u
de lucht een aroma wilt geven (zie ook het hoofdstuk
«Gebruik van geurstoffen»). Giet geen additieven zoals
etherische oliën direct in de watertank of de waterbak.
Deze additieven beschadigen het toestel! Toestellen die
door additieven zijn beschadigd, vallen niet onder de
garantie.
• Gebruik voor het ontkalken uitsluitend CalcOff. Schade
die door het gebruik van andere ontkalkingsmiddelen is
veroorzaakt, wordt niet door de garantie gedekt.
Werking
Dit toestel
• wast en bevochtigt uw lucht zonder filtermat
• werkt geluidsarm met twee standen
• is vervaardigd van eersteklas onderdelen met een
lange levensduur
• beeft een groot reinigingsvermogen door de voorionisatie. De afzonderlijke stofdeeltjes worden geïoniseerd
(opgeladen) en blijven daardoor aan de bevochtigerschijven kleven.
Aan de binnenzijde van het toestel draaien speciale bevochtigerschijven door een waterbad; daarbij wordt de
voorbij stromende lucht op natuurlijke wijze ontdaan van
verontreinigingen – zoals in de natuur de lucht wordt
schoongewassen door de regen.
De luchtbevochtiging vindt plaats volgens het zelfregulerende principe van de koude verdamping. Het toestel zorgt
voor een optimale luchtvochtigheid zonder dat extra bedieningsapparatuur noodzakelijk is.
Uitpakken
• Haal het toestel voorzichtig uit de verpakking. Let op:
Het bovendeel is alleen losjes op de bodemschaal
gestoken (10 – 12).
• Verwijder de plastic zak van het toestel (13).
• Alle kartonbanden van het schijvenpakket verwijderen
(14).
• Controleer de gegevens m.b.t. de netaansluiting op het
typeplaatje (15).
• Gebruik de originele verpakking voor het bewaren van
het toestel als u het niet het hele jaar door gebruikt.
42
Page 43
Beschrijving toestel
Afdekking
Bedieningspaneel
Bovenste
gedeelte
Luchtuitlaat
1 Schijvenpakket met
16 bevochtigerschijven
Snoerlengte iinstellen
De totale lengte van de kabel bedraagt 2 meter
maar deze kan individueel worden ingesteld.
• Schakel het toestel uit en trek de netstekker uit het stopcontact. Trek niet aan de
kabel (16).
• Open de afdekking (17 en 18)
1. Steek de schroevendraaier in
(in de daarvoor bestemde opening.)
2. Druk naar buiten
3. Stoot naar boven
• Trek de kabel uit het kabelvak (19)
• Stel de kabel af door middel van trekken/
duwen
• Restant kabel opbergen in het kabelvak
• Sluit de afdekking (20)
Watertank
Watertankdeksel
In werking stellen
De beste opstellingsplaats voor uw toestel is:
• plaats het toestel op de vloer of op een vlak, droog
oppervlak in de kamer.
• Let op dat het toestel goed toegankelijk is en dat er
voldoende ruimte is voor het onderhoud of reinigen
van het toestel.
• Voor een hoger verdampingsvermogen in grotere
ruimten plaatst u het toestel in de buurt van een
verwarmingstoestel (Let op: de temperatur mag niet
hoger worden dan 50 °C).
• Lees het hoofdstuk «De tank vullen», als u de watertank wilt vullen (21 – 24).
• plaats de watertank op het onderste gedeelte (25).
• sluit de netkabel aan op het stroomnet en schakel het
toestel in met de aan-/uitschakelaar.
• Ongeveer 10 – 15 minuten nadat u het toestel heeft
ingeschakeld, bereikt het toestel het maximale
vermogen.
• Controleer of de netkabel niet vastgeklemd wordt (9).
Schakel het toestel niet in als de netkabel defect is (2).
nl
Draaisluiting
Draaisluitinggeurstofhouder en draaisluitingopener
voor bevochtigerschijven
Waterbak
Ionic Silver Stick® (ISS)
43
Page 44
De tank vullen
Schakel het toestel niet in als de watertank leeg
is!
• Neem de watertank uit. (21).
• Verzeker u ervan dat zich geen vreemde voorwerpen
in de watertank bevinden.
• Verwijder het watertankdeksel van de tank toestel (22).
• Vul de tank met schoon, koud leidingwater (23). Sluit
de bajonetsluiting volledig om leeglopen van de watertank te vermijden (24). plaats de watertank op de
waterbak (25).
• Voeg geen additieven toe aan het water!
• Zet de watertank niet onder druk, bijv. door het vullen
met koolzuurhoudend mineraalwater.
• sluit de netkabel aan op het stroomnet en schakel het
toestel in.
nl
De toestellen zijn voorzien van een leegstandbeveiliging.
Zodra de waterbak leeg is, wordt het toestel automatisch
uitgeschakeld. De leegstandindicator gaat branden (zie ook
het hoofdstuk «Bediening»).
Gebruik van geurstoffen
In de bak vindt u een speciale geurstofhouder (26). In deze
houder kan een in geurstof gedrenkte wattenschijfje worden gelegd. Geurstoffen alleen gebruiken in de daarvoor
bestemde houder! Wateradditieven (bijv. etherische oliën,
geurstoffen, reinigingsmiddelen) mogen NIET in de tank
en ook anderszins niet gebruik worden1 Ook een kleine
hoeveelheid kan het kunststof beschadigen/scheuren veroorzaken. Het materiaal is niet geschikt voor het gebruik
van additieven. Een druppel is genoeg om de watertank te
beschadigen en daarmee het toestel onbruikbaar te maken.
Toestellen die door additieven zijn beschadigd, vallen niet
onder de garantie. De geurstofhouder dient bovendien als
gereedschap voor het openen van de draaisluitingen van de
bevochtigerschijven. Als u meer wilt weten over de demontage van de schijven, raadpleegt u het hoofdstuk «Reinigen
van bevochtigerschijven».
44
Het water schoon houden (ISS)
De Ionic Silver Stick® (ISS) maakt gebruik van de antimicrobiële werking van zilver en zorgt een seizoen lang voor
optimaal schoon water in alle BONECO luchtbevochtigers.
De ISS werkt zodra hij met water in contact komt – ook
wanneer het apparaat is uitge schakeld. De ISS is uitsluitend bedoeld voor gebruik in luchtbevochtigers. In afbeelding 27 kunt u de positie van de ISS in het toestel zien.
Herinneringsmarkering
Het toestel is aan de achterzijde van het bovendeel standaard voorzien van een herinneringsmarkering voor de verwisseling van de Ionic Silver Stick®. Opdat u later nog weet
wanneer u de ISS in gebruik genomen heeft kruist u daar de
huidige maand aan en schrijft u het jaartal op de daarvoor
bestemde lijn.
Bediening W2055A
B
C
D
E
A
A) Draaischakelaar
Sluit het toestel op het stroomnet aan en zet de draaischakelaar naar wens op stand C of D. U schakelt het toestel uit
door de schakelaar in stand B te zetten.
B) Aan-/uitschakelen
Als de draaischakelaar in stand B staat, is het toestel uitgeschakeld.
C) Normale werking
Als u stand C kiest, is de normale werking ingeschakeld en
levert het toestel de maximalwe luchtbevochtiging.
D) Nachtstand
Als u de schakelaar in stand D zet, werkt het toestel in de
nachtstand en is zeer geluidsarm.
E) Aan-/uit indicator
De groene lamp (LED) (E) begint te branden wanneer het
toestel is ingeschakeld. Bij een te lage waterstand wordt
het toestel automatisch uitgeschakeld. De LED wisselt dan
van kleur: van groen naar rood. Door water bij te vullen,
wordt de werking van het toestel automatisch voortgezet.
(Zie ook tweede paragraaf punt F van bediening W2055D)
Page 45
Bediening W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Aan-/uitschakelen
Zet de draaischakelaar vanuit de stand OFF naar wens in
de stand H of G. Stand H is zeer geluidsarm (nachtstand).
Stand G (Normale werking) zorgt voor de maximale luchtbevochtiging Zodra het toestel is ingeschakeld, toont de
display de huidige relatieve luchtvochtigheid. De meetnauwkeurigheid bedraagt+/- 5%.
B) Bevochtigingsvermogen instellen
Het toestel is uitgerust met een hygrostaat. Deze meet de
relatieve luchtvochtigheid en schakelt het toestel automatisch uit bij het bereiken van de gewenste waarde. Bij het
inschakelen van het toestel met de draaischakelaar (A) is
de gewenste waarde vooringesteld op 55%. Als u drukt op
toets B kunt u in 5 standen de gewenste waarde instellen.
Tijdens de selectie wordt de gewenste waarde knipperend
afgebeeld. Op de display verschijnt de waarde DESIRED
(GEWENST ) (E). Het instelbereik ligt tussen minimaal 30%
en maximaal 70% luchtvochtigheid. Wij adviseren een
relatieve luchtvochtigheid tussen 40 en 60%. De display
toont na enkele seconden automatische de huidige waarde
(CURRENT). (E) het toestel schakelt bij het bereiken van de
gewenste relatieve luchtvochtigheid automatisch uit (Display toont DESIRED en CURRENT) (E) Als de luchtvochtig-
A
B
heid onder de gewenste waarde komt, schakelt het toestel
weer automatisch in.
Snelle afbeelding van de huidige relatieve
luchtvochtighied
Als het toestel is uitgeschakeld (netkabel is afgesloten,
draaiknop op stand OFF) kan door kort drukken op de toets B de huidige relatieve luchtvochtigheid op de display
worden afgebeeld. Deze afbeelding verdwijnt na enkele
seconden automatisch.
C) Verwisselen Ionic Silver Stick
Het symbool C op de display geeft aan dat de Ionic Silver
Stick® (ISS) moet worden verwisseld. Het symbool wordt
afgebeeld totdat de beide toetsen B gedurende ca. 5 seconden zijn ingedrukt.
®
D) Toestel reinigen
Het symbool D op de display geeft aan dat het toestel
gereinigd dient te worden. Het symbool wordt afgebeeld
totdat de beide toetsen B gedurende ca. 5 seconden zijn
ingedrukt.
E) Huidige/gewenste display
Brandt op de display DESIRED dan betekent de daarnaast
afgebeelde waarde in % de gewenste relatieve luchtvochtigheid d.w.z de gewenste waarde. Brandt op de display
CURRENT dan wordt de huidige relatieve luchtvochtigheid
afgebeeld.
F) Automatische uischakelen «Waterstand»
Door de transparante watertank is de waterhoeveelheid
goed zichtbaar. Bovendien geeft het toestel op de display
aan wanneer water bijgevuld moet worden. Als het water
onder de minimale waterstand komt, schakelt het toestel
automatisch uit. Een rood knipperend symbool (F) verschijnt op de display. Als er water wordt bijgevuld, verdwijnt
het symbool en F en het toestel werkt weer verder.
Let op: Als het bovenste deel van de waterbak wordt getild,
wordt het toestel eveneens uitgeschakeld. Ook hier verschijnt dan het rood knipperende symbool F op de display.
Pas wanneer het bovenste deel weer op de bak wordt geplaatst, wisselt de LED van rood naar groen en wordt de
werking van het toestel voortgezet.
nl
45
Page 46
Reiniging/onderhoud
Schakel het toestel uit en trek de netstekker uit
het stopcontact voor u het toestel reinigt (28).
• Een regelmatige reiniging is een voorwaarde voor een
hygiënische, storingsvrije werking. het toestel kan voor
de reiniging in een handomdraai worden gedemonteerd.
• Zet nooit het hele toestel onder water (30).
• Leeg het toestel geheel en reinig het als het met water
gevulde toestel langer dan een week niet meer gebruikt is.
Aanbevolen reinigingsintervallen
De aanbevolen reinigingsintervallen zijn afhankelijk van de
lucht- en waterkwaliteit en van de bedrijfsduur. Een dunne
kalklaag op de schijven verhoogt het bevochtigingsvermo-
nl
gen!
• één- tot tweemaal per jaar het bovendeel van de
behuizing en de ventilator
• om de 2 weken de watertank en de bodemschaal
• om de 4 weken de bevochtigerschijven
Bovenzijde van de behuizing reinigen
Neem het bovendeel van het toestel af (32) en reinig één of
twee maal per jaar met een vochtige doek de binnenzijde
(33).
Ventilator reinigen
Bij het bovendeel van het toestel van de afdekking worden
gedemonteerd (34). Onder deze afdekking bevindt zich de
ventilator (35) die naar behoefte met een vochtige doek kan
worden gereinigd.
Watertank en de bodemschaal
(om de 2 weken)
• Til de watertank van het toestel, open het watertankdeksel en reinig de tank (36 – 37).
• Bovendeel van het toestel wegnemen en de Ionic Silver
Stick verwijderen (38).
• Gangbaar ontkalkingsmiddel in de met water
gevulde bodemschaal gieten en laten inwerken;
schijvenpakket enige malen met de hand draaien (40).
• Waterbak legen (41), schijvenpakket afnemen (42) en
afspoelen (43).
• Verwijder de afzettingen op de bodemschaal met een
kunststof of houten borstel en een gangbaar verdund
afwasmiddel (44)
Bevochtigerschijven
(om de 4 weken)
Een dunne kalklaag op de schijven verhoogt het bevochtigingsvermogen! Voor het reinigen de afzonderlijke bevochtigerschijven voor elkaar schroeven. De draaisluitingen
(tandwielen) kunnen met behulp van de multifunctionele
geurstofhouder makkelijk worden afgenomen (45). Aansluitend kunnen de schijven afzonderlijk gewassen worden
(46 – 47).
• Het tandwiel kan slechts in één stand worden gemonteerd.
Het apparaat na de reiniging in omgekeerde volgorde weer
monteren. Aanwijzing: Draaisluitingen hebben twee ruststanden. Let op: Niet te ver draaien!
46
Page 47
Opslag wanneer het toestel langere tijd
niet gebruikt wordt
Toestel reinigen zoals beschreven, geheel laten drogen en
bij voorkeur in de originele verpakking op een droge niet
te warme plaats bewaren. Bajonetsluiting van de watertank afnemen en afzonderlijk opbergen om de afdichting
te beschermen.
Verwijdering
Overhandig uw handelaar de versleten luchtbevochtiger om deze op deskundige wijze te laten
verwijderen. Andere verwijderingsmethoden
kunt u opvragen bij uw gemeente of deelraad.
apparatuur mogen uitsluitend door een vakman worden
uitgevoerd. Door ondeskundige reparaties kunnen gevaren
ontstaan voor de gebruiker en vervalt tevens de garantie.
Het apparaat heeft een CE-keurmerk en voldoet aan de
richtlijnen 73/23/EWG voor elektrische veiligheid, 89/336/
EWG en 92/31/EWG voor elektromagnetische verdraagbaarheid.
Reserveonderdelen
De in het hoofdstuk «Beschrijving toestel» afgebeelde reserveonderdelen kunt u aanschaffen bij uw vakhandelaar
en zelf bij het toestel vervangen. Er mogen alleen originele
onderdelen van de fabrikant worden gebruikt. Alle verdere
reparaties mogen alleen door vakmensen of de klanten-
Garantie
De garantiebepalingen zijn vastgelegd voor onze landelijke
service worden uitgevoerd. Dit geld ook voor een defecte
netkabel.
verkooporganisatie. Wendt u tot uw vakhandelaar wanneer
dit toestel ondanks strenge kwaliteitscontroles toch defect
raakt. Voor een beroep op de garantie dient u een aankoopbewijs te kunnen tonen. Reparaties aan elektrische
Storingen verhelpen
Probleem Mogelijke oorzaken Wat doen
Toestel werkt niet Netstekker niet ingestoken Sluit netstekker aan op stopcontact.
Draaischakelaar op stand 1 of 2.
Geen water in de watertank Vullen met water
Schurend geluid Schijvenpakket niet correct in Schijvenpakket correct aanbrengen,
waterbak ingezet. waterbak aanbrengen
Schijven verbogen Schijven vervangen
Geen bevochtiging Geen water in de waterbak Watertank bijvullen
Technische informatie
Netspanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogensopname W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Bevochtigingscapaciteit 300 g/h
Geschikt voor kameroppervlakken tot 50 m
Waterinhoud (Watertank) 4.5 liter
Waterinhoud (Waterbak) 2.5 liter
Afmetingen 360 x 360 x 360 mm
Gewicht (leeg) 5.9 kg
Werkgeluid < 25 dB(A)
Accessoires Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Technische wijzigingen voorbehouden
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
nl
47
Page 48
nl
48
Page 49
Instrucciones para el uso
es
49
Page 50
Presentación
¡Enhorabuena por haber elegido el humidificador del aire
W2055A o W2055D!
Uso adecuado:
El dispositivo solamente se deberá usar para humidificar y
limpiar el aire en espacios interiores.
¿Sabía usted que el aire seco:
• reseca las mucosas así como los labios sensibles y
produce quemaduras oculares?
• favorece las infecciones y las enfermedades de las vías
respiratorias?
• provoca debilidad nerviosa, fatiga y falta de concentra-
ción?
• agobia a los animales y a las plantas de interior?
• facilita la formación de polvo y aumenta la descarga
electrostática de productos textiles y artificiales, alfombras y objetos artificiales?
• daña los suelos de madera y especiales de tarima?
• desafina los instrumentos musicales?
es
Generalidades
Se considera que el clima de interior es normal cuando la
humedad relativa oscila entre el 40% y el 60%. La humedad del aire es aceptable especialmente en invierno, pero
no modifica el aire habitual de los espacios de la vivienda.
Indicaciones de seguridad
• Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de
la puesta en marcha y conserve los artículos ulteriores.
• Utilice el humidificador sólo en zonas habitables y
respetando los datos técnicos especificados. Una
utilización inadecuada puede resultar peligrosa para la
salud y para la vida.
• Los niños podrían no advertir los peligros en el entorno
de los aparatos eléctricos. Por ello hay que vigilarlos
siempre que se hallen cerca del humidificador
(Figura 1).
• Las personas que no estén familiarizadas con las indicaciones de uso así como los niños y las personas que
se encuentren bajo la influencia de medicamentos, bebidas alcohólicas o drogas, no deben utilizar el aparato
o deberán utilizarlo sólo bajo vigilancia.
• Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están dañados (2), después del funcionamiento
fallido del aparato, si el mismo está caído (3) o si se
dañase el aparato por otro motivo.
• Para la limpieza del aire utilice el contenedor de
polvo destinado a tal fin (consulte también el artículo
«Utilizar fragancias»). No ponga aditivos como aceites
esenciales en contacto directo con el depósito de agua
o con el fondo de agua. ¡Estos aditivos dañan su aparato! Los daños causados por estos productos están
excluidos de la garantía.
• Utilice para la descalcificación exclusivamente CalcOff.
La garantía no cubrirá los daños causados por el uso de
otros descalcificadores.
Principio de funcionamiento
Su aparato:
• lava y humedece el aire sin filtros
• funciona haciendo poco ruido con dos niveles de
rendimiento
• está fabricado con magníficos componentes de larga
duración
• tiene un gran rendimiento de limpieza mediante la
pre-ionización. Las partículas de polvo individuales se
ionizan (se descargan) y quedan fijadas a los discos del
humidificador.
En el interior del aparato giran discos especiales de humidificador en un baño de agua; de esta manera, se limpian
las partículas contaminantes del aire entrante de un modo
natural: como en la naturaleza, se lava el aire de la lluvia.
La humidificación se hace según el principio autorregulado
de la evaporación de la cal. El aparato realiza una óptima
humidificación sin que sea necesario una unidad de control
adicional.
Desembalaje
• Saque el aparato cuidadosamente del embalaje. Atención: la parte superior sólo se puede colocar suelta en
el fondo de ampliación (10 – 12).
• Retire la bolsa de plástico del aparato (13).
• Quitar todas las tiras de cartón del paquete de discos
(14).
• Compruebe las indicaciones para la conexión de red en
la placa de especificaciones (15).
• Utilice el embalaje original para almacenar el aparato si
no lo utiliza habitualmente.
50
Page 51
Descripción del aparato
Cubierta
Panel de control
Pieza superior
Salida de aire
Un paquete con dieciséis
discos de humidificación
Colocación del cable
La longitud total del cable es de unos dos metros
aproximadamente; no obstante, se puede colocar
de modo individual.
• Desconecte el aparato y saque el enchufe de
la toma de corriente. No tire del cable (16).
• Abra la cubierta (17 y 18)
1. Coloque el destornillador
(en el orificio previsto para ello)
2. Presione hacia fuera
3. Empuje hacia arriba
• Saque el cable de su recipiente (19)
• Coloque y empuje el cable
• Guarde el cable restante en el recipiente del
mismo
• Cierre la cubierta (20)
Tanque para el agua
Cubierta del
tanque de agua
Puesta en marcha
El mejor lugar para el aparato es:
• Colocado en el suelo o en un lugar seco y llano.
• Procure dejar suficiente espacio para el mantenimiento
y limpieza del aparato favoreciendo una buena
accesibilidad.
• Para un mejor rendimiento en grandes espacios, sitúe
el aparato cerca de un objeto caliente (Atención: no
sobrepase la temperatura de 50 °C).
• Lea el artículo «Llenar con agua» para rellenar el
depósito de agua (21 – 24).
• Coloque el depósito de agua en la parte inferior (25).
• Conecte el cable de red a la corriente y ponga el
aparato en «Conectar/desconectar el conmutador».
• El aparato alcanza su máximo rendimiento trascurridos
entre diez y quince minutos después de haberlo
conectado.
• Asegúrese de que el cable de red no se enganche (9).
No conecte el aparato con un cable de red defectuoso
(2).
es
Cierre de giro
Retenedor del polvo y
cierre de giro para los
discos del humidificador
Espacio de agua
Ionic Silver Stick® (ISS)
51
Page 52
Llenado con agua
¡No ponga en funcionamiento el aparato con el
depósito de agua vacío!
• Extraiga el depósito de agua (21).
• Asegúrese que no haya objetos extraños en el depósito
de agua.
• Retire la tapa del depósito de agua (22) y llénelo con
agua del grifo fría (23). Cierre totalmente el mecanismo
de bayoneta para evitar que se desborde el depósito de
agua (24). Coloque el depósito de agua en el fondo de
agua (25). ¡No añada nada al agua!
• No someta el depósito de agua a presión, por ejemplo,
mediante el llenado con agua mineral carbónica.
• Enchufe el cable a la red y conecte el aparato.
El aparato dispone de una desconexión en vacío. En cuanto
se vacíe el espacio de agua, el aparato se desconectará
de modo automático. El indicador de posición en vacío se
apagará (consulte también el artículo «Manejo»).
Eliminación del polvo
es
En el fondo de agua hay un contenedor especial para el
polvo (26) donde se puede colocar una placa para recoger
polvo. ¡Deposite el polvo sólo en el contenedor previsto para
ello! ¡Los aditivos para el agua (por ejemplo, aceites esenciales, polvos, medio de recogida de agua) NO se deben
poner en el depósito y tampoco se pueden utilizar! Incluso
una pequeña cantidad puede dañar el plástico o formar
grietas. El material no está pensado para el uso de aditivos.
Una gota de estos productos es suficiente para dañar el
depósito de agua y, con ello, inutilizar el aparato. Los aparatos dañados por aditivos están excluidos de la garantía. El
contenedor de polvo sirve además como instrumento para
liberar el cierre de giro de los discos del humidificador. Para
saber más sobre el desmontaje de los discos, consulte el
artículo «Limpieza de los discos del humidificador».
52
Mantenimiento del agua limpia
El Ionic Silver Stick® utiliza la acción antimicrobiana de la
plata y permite mantener el agua de todos los humidificadores de aire BONECO en un estado óptimo durante una
temporada. El ISS actúa al entrar en contacto con el agua,
incluso con el aparato apagado. El ISS ha sido concebido
exclusivamente para su utilización en humidificadores de
aire. Observe la figura 27 para ubicar el ISS en la la unidad.
Marca de recordatoria
Su aparato dispone de fábrica de una marca de recordatoria para el cambio de Ionic Silver Sticks® en la zona trasera
de la parte superior. De esta manera, sabrá cuándo ha puesto en servicio el ISS; marque una cruz, por favor, en el mes
actual y anote el año actual en la línea prevista para ello.
Manejo W2055A
B
C
D
E
A
A) Interrruptor de giro
Conecte el aparato a la red eléctrica y ponga el conmutador de
giro A después de conectarlo en las posiciones C o D. Para la
desconexión del conmutador de giro, colóquelo en la posición B.
B) Conexión y desconexión
Si el conmutador de giro se encuentra en la posición B, el
aparato se desconectará.
C) Funcionamiento normal
Si elige la posición C, se conecta el servicio normal y el
aparato ofrece el máximo rendimiento de humidificación.
D) Funcionamiento nocturno
Ponga el conmutador de giro en la posición D. De esta manera, el aparato funcionará por la noche siendo además
especialmente silencioso.
E) Indicación de funcionamiento
La luz verde (LED) (E) se encenderá cuando se conecte el
aparato. En caso de que el nivel de agua sea bajo, éste se
apagará automáticamente. El indicador LED cambiará de
verde a rojo. Si se rellena con agua, el aparato se volverá
a poner en marcha automáticamente. (Ver también el 2º
párrafo del punto F relativo a la operación del W2055D).
Page 53
Manejo W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Conexión y desconexión
Ponga el conmutador de giro A después de pasar de la posición OFF a las posiciones H o G. La posición H es especialmente silenciosa (funcionamiento nocturno). La posición G
(funcionamiento normal) ofrece el máximo rendimiento de
humidificación. Mientras que el aparato esté conectado,
el visor indica la humedad relativa actual. La exactitud de
medición es +/- 5%.
A
B
camente al alcanzar la humedad relativa del aire deseada
(el visor indica DESIRED y CURRENT) (E). Si disminuye
dicha humedad, el aparato vuelve a conectarse automáticamente.
Indicador rápido de la humedad del aire
relativa
Con el aparato desconectado (el cable de red conectado,
el pulsador en posición OFF) se puede indicar en el visor
la humedad relativa del aire mediante una breve presión
de uno de los pulsadores B. Esta indicación desaparece
automáticamente transcurridos unos pocos segundos.
C) Cambio de Ionic Silver Stick
El símbolo C en el visor indica que hay que cambiar el Ionic
Silver Stick® (ISS). El símbolo permanece encendido hasta
que se presionan ambos pulsadores B durante unos cinco
segundos, aproximadamente.
®
D) Limpieza del aparato
El símbolo D en el visor indica que el aparato está limpio.
El símbolo permanece encendido hasta que se presiona la
tecla B durante unos cinco segundos, aproximadamente.
F) Desconexión automática «sin agua»
Mediante el depósito transparente de agua se puede
apreciar fácilmente la cantidad de la misma. Asimismo,
el aparato indica en el visor cuándo se debería rellenar el
depósito de agua. Al acabarse la cantidad mínima de agua,
el aparato se desconecta automáticamente. Aparece en el
visor un símbolo rojo parpadeante (F). Si se rellena el agua,
el símbolo F desaparece y el aparato vuelve a funcionar.
Atención: al retirar la parte superior del depósito, el aparato
también se desconecta. El símbolo F parpadeará en rojo en
el visor. Hasta que no se vuelva a colocar la parte superior
en el depósito el LED no pasará de rojo a verde y no se
reanudará el funcionamiento.
es
B) Conexión del rendimiento de
humidificación
El aparato dispone de un higrostato que mide la humedad
relativa del aire y desconecta el aparato de modo automático al llegar al valor deseado. En la conexión del aparato
se fija el valor deseado mediante el conmutador de giro
(A) al 55%.
Mediante la presión de la tecla B se puede fijar en la 5ª
posición el valor deseado. Durante la elección se ve el valor deseado parpadeando. En el visor aparece la indicación
DESIRED (deseado) (E). La posición de conexión oscila entre
un mínimo del 30% hasta un máximo del 70% de humedad
relativa del aire. El valor recomendable es una humedad
relativa del aire entre el 40% y el 60%. El indicador cambia
automáticamente transcurridos algunos segundos al valor
actual (CURRENT) (E). El aparato se desconecta automáti-
E) Pantalla actual/deseada
Si se apaga DESIRED en el visor, hace referencia al valor
adjunto en % de la humedad del aire relativa deseada, lo
que significa que se indicará el valor fijado. Si se ve CURRENT en el visor, se indicará así la humedad relativa del
aire en ese momento.
53
Page 54
Limpieza y mantenimiento
Desconecte el aparato y extraiga el enchufe de
la toma antes de limpiar el aparato (28).
• Es necesaria una limpieza regular para un funcionamiento higiénico sin averías.
• Deje el aparato para la limpieza con pocas asas.
• Nunca sumerja el aparato completamente en agua
(30).
• Vacíe totalmente el aparato y límpielo si ha estado
lleno de agua durante más de una semana y sin funcionar.
Intervalos de limpieza en vacío
Los intervalos de limpieza recomendados dependen de
la calidad del aire y del agua así como de la duración en
servicio. ¡Una leve capa de cal en los discos reduce el rendimiento del humidificador!
• una o dos veces al año para la parte superior de la
carcasa y el ventilador
• cada dos semanas para el depósito de agua y el fondo
es
de ampliación
• cada cuatro semanas para los discos del humidificador
Limpieza de la parte superior de la carcasa
Retire la parte superior del aparato (32) y limpie una o dos
veces al año con paños de limpieza suaves (33).
Limpieza del ventilador
En la parte superior del aparato se puede desmontar la
cubierta (34). Bajo la misma se halla el ventilador (35), que
se puede limpiar después del uso con un paño de limpieza
suave.
Limpieza del depósito de agua y el fondo
de ampliación (cada dos semanas)
• Retire el depósito de agua del aparato, abra la tapa del
depósito de agua y límpielo (36 – 38).
• Quite la parte superior del aparato del fondo de ampliación y retire el Ionic ilver Stick (39).
• Vierta un producto descalcificador comercial en el
fondo de ampliación mezclado con agua y deje que se
deshaga;
• Gire el paquete de discos algunas vueltas con la mano
(40).
• Vacíe el espacio de agua (41), retire el paquete de discos (42) y enjuague (43).
• Quite los residuos del fondo de ampliación con un
cepillo artificial o de madera y un disolvente comercial
diluido (44).
Limpieza de los discos del humidificador
(cada cuatro semanas)
¡Una ligera capa de cal en los discos afecta al rendimiento
del humidificador! Para la limpieza hay que desmontar los
discos individuales del humidificador uno después del otro.
Los cierres de giro (discos dentados) se pueden desmontar
fácilmente con la ayuda de recipientes de polvo residual
multifuncionales (45). Por último, se pueden lavar a fondo
los discos, uno por uno (46 – 47).
• La rueda dentada sólo se puede montar en una
posición.
Vuelva a colocar el aparato después de la limpieza en la
posición inversa. Nota: los cierres articulados de giro tienen
dos posiciones de muesca. Atención: ¡no fuerce la rosca!
54
Page 55
Almacenaje en caso de falta de uso
prolongado
Limpie el aparato como se describe, déjelo en un sitio totalmente seco y guárdelo en el embalaje original, en un
lugar no demasiado caliente. Retire el cierre de bayoneta
del depósito de agua y guárdelo por separado para limpiar
el cierre.
comprobante de compra. Las reparaciones de los aparatos
electrónicos las debe realizar únicamente personal especializado. Si se realizan reparaciones inadecuadas pueden
producirse peligros considerables para el usuario y expira
la garantía.
El aparato está certificado por la CE y se ajusta a las Directivas 73/23/EWG sobre seguridad eléctrica, 89/336/EWG y
92/31/EWG sobre compatibilidad electromagnética.
Eliminación
Entregue el humidificador sucio a su comerciante para llevar a cabo una eliminación y
limpieza profesional. Consulte con su municipio
o ayuntamiento otras posibilidades de eliminación.
Garantía
Nuestros representantes en cada país establecen las condiciones de la garantía. Diríjase a su distribuidor especializado si su aparato, a pesar de los estrictos controles
de calidad, presenta algún defecto. Para la realización de
cualquier servicio bajo garantía es necesario presentar el
Piezas de recambio
Las piezas de recambio indicadas en el artículo «Descripción del aparato» las suministra su comerciante/vendedor
quien incluso podrá cambiarlas en el mismo aparato. Sólo
se deben utilizar piezas originales del fabricante. Todas las
demás reparaciones deben ser realizadas por profesionales
especializados o por el Servicio al Cliente, exclusivamente.
Esto también será válido para cualquier cable de red defectuoso.
Solución de problemas
Problema Posible causa Qué hacer
El aparato no funciona El enchufe no está conectado Conectar el enchufe a la toma de corriente
Conmutador de giro en la posición 1 ó 2
No hay agua en el depósito Llenar de agua
Ruido continuo Paquete de discos colocado incorrectamente Colocar el paquete de discos correctamente
en el espacio de agua
Discos sucios Reemplazar los discos
Ninguna humidificación Sin agua en el espacio para agua Rellenar el depósito con agua
Datos técnicos
Tensión de la red 230 V ~ 50 Hz
Consumo de energía W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Capacidad de humidificación 300 g/h
2
Adecuado para habitaciones de hasta 50 m
/ 125 m
3
Capacidad (Tanque para el agua) 4.5 litros
Capacidad (Espacio de agua) 2.5 litros
Dimensiones 360 x 360 x 360 mm
Peso (vacío) 5.9 kg
Ruido de funcionamiento < 25 dB(A)
Accesorios Ionic Silver Stick (ISS) A7017
CalcOff A7417
Reservado el derecho de efectuar modificaciones
técnicas.
es
55
Page 56
es
56
Page 57
Használati útmutató
hu
57
Page 58
Előszó
Gratulálunk, hogy a W2055A / W2055D légmosók mellett
döntött!
Rendeltetésszerű használat:
A készülék kizárólag beltérben használható a levegő
párásítására és tisztítására.
Tudta, hogy a túl száraz levegő
• Kiszárítja a nyálkahártyát, valamint száraz ajkakat és
szemégést okoz?
• Kedvez a légúti fertőzések és megbetegedések kialakulásának?
• Kimerültséghez, fáradsághoz és a koncentrálóképesség csökkenéséhez vezet?
• Terheli a háziállatokat és szobanövényeket?
• Elősegíti a porképződést és növeli a műanyag szálú
textíliák, szőnyegek, műanyag padlók elektrosztatikus
feltöltődését?
• Károsítja a fa berendezési tárgyakat és különösen a
parkettet?
• Elhangolja a hangszereket?
Általánosságok
Rendszerint akkor kellemes a szobahőmérséklet, amikor
hu
a relatív páratartalom 40% és 60%-os szint között van. A
légpárásítás különösen télen hasznos, viszont nem helyettesíti a lakóhelyiségek rendszeres szellőztetését.
Biztonsági előírások
• Üzembe helyezés előtt teljesen olvassa át a működési
útmutatót, és jól őrizze meg későbbi hivatkozásul.
• A párásítót csak lakóhelyiségben és az előírt technikai
adatoknak megfelelően alkalmazza. A nem előírás
szerinti működtetés veszélyes lehet az egészségre és
az életre. A gyerekek nem tudják felismerni az elektromos készülékek kezelésekor fellépő veszélyeket.
• Ezért mindig vigyázzon a gyerekekre, amikor azok a
légpárásító közelében tartózkodnak (1. kép).
• Azok a személyek, akik nem ismerik a működési útmutatót, valamint gyerekek és olyan személyek, akik
gyógyszer, alkohol vagy kábítószer hatása alatt vannak
nem, vagy csak felügyelet mellett használhatják a készüléket.
• A készüléket ne üzemeltesse, ha a kábel vagy a dugasz
meghibásodott (2), a készülék hibásan működik vagy
leesett (3), vagy ha más módon rongálódott.
• A levegő illatosításához alkalmazza az ebből a célból
felszerelt illatosító tartót (lásd az «Illatosítók alkalmazása» bekezdést is). Ne töltsön adalékanyagokat, mint
illóolajak, közvetlenül a víztartályba vagy a porlasztótérbe. Az adalékanyagok ártalmasak a készülékére! Az
adalékanyagok miatt meghibásodott készülékek nem
tartoznak a garancia hatálya alá.
• Vízkőtelenítéshez csak CalC Off-ot használjon. Más
vegyi vízkőtelenítő anyagok, vegyszerek károsodást
okozhatnak a készülékben, s az abból eredő kárra a
garancia nem vonatkozik.
Működési elv
A készüléke
• szűrőbetét nélkül mossa és párásítja a levegőt
• zajtalanul, két teljesítmény fokozaton működik
• értékes, hosszú élettartamú alkatrészekből állították
elő
• magas tisztítóteljesítménnyel rendelkezik az elő-ionizálás által. A porszemcsék ionizálódnak (feltöltődnek),
és ezáltal rátapadnak a párásító tárcsákra.
A készülék belsejében különleges párásító tárcsák forognak
vízfürdőben, ezáltal a beáramló levegő természetes módon
tisztítódik a szennyeződésektől – ahogy a természetben az
eső tisztára mossa a levegőt.
A légpárásítás a hideg párásítás önszabályzó elvén valósul
meg. Így a készülék eléri az optimális levegő páratartalmat,
hozzáadott szabályzóegységek nélkül.
Kicsomagolás
• A készüléket óvatosan csomagolja ki. Vigyázat: A felső
rész csak lazán van rátéve a kádra (10 – 12).
• Távolítsa el a készülékről a műanyagzacskót (13).
• Minden kartoncsíkot távolítson el a tárcsakötegről (14).
• A hálózati áramellátás adatait ellenőrizze az adattáblán
(15).
• A tároláshoz használja az eredeti csomagolást, ha a
készüléket nem használja egész évben.
58
Page 59
Készülék leírása
Fedél
Vezérlő panel
Felső rész
Levegő kimenet
1 tárcsacsomag
16 párásító tárcsával
A kábelhossz beállítása
A kábel teljes hossza kb. 2 m, viszont egyénileg
állítható.
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
hálózati dugaszt a dugaszoló aljzatból.
Ne rántsa meg a kábeltől (16).
• Nyissa ki a fedelet (17 és 18)
1. Dugja be a csavarhúzót
(az erre a célra kiképzett lyukba)
2. Nyomja kifele
3. Tolja felfele
• Húzza ki a kábelt a kábeltároló rekeszből
(19)
• Állítsa be a kábelt húzva / tolva
• A fennmaradó kábelt rendezze el a
rekeszben
• Zárja le a fedelet (20)
Víztartály
Víztartály fedél
Üzembehelyezés
A legjobb hely a készülék számára:
• A készüléket állítsa a földre vagy egy sima, száraz
felületre a helyiségben.
• Vigyázzon, hogy jól hozzáférhető legyen, és elegendő
hely legyen a készülék tisztítására és karbantartására.
• A nagyobb termekben a magasabb párásító teljesítmény érdekében a készüléket helyezze egy fűtőtest
közelébe (Vigyázat: A hőmérséklet nem haladhatja túl
az 50 °C fokot).
• Olvassa el «A vízzel való feltöltés» c. bekezdést a
víztartály megtöltéséhez (21 – 24).
• Helyezze a víztartályt az alapra (25).
• Csatlakoztassa a hálózati kábelt a hálózatra, és
kapcsolja be a készüléket a be-ki kapcsolóval.
• Körülbelül 10 – 15 perccel a készülék bekapcsolása
után eléri a maximális teljesítményét.
• Bizonyosodjon meg, hogy a hálózati kábel nem
csípődik be (9). A készüléket meghibásodott hálózati
kábel esetén ne kapcsolja be (2).
hu
Forgózár
illatosító tartó és
forgózár-nyitó a
párásító tárcsákhoz
Porlasztótér
Ionic Silver Stick® (ISS)
59
Page 60
A vízzel való feltöltés
A készüléket üres víztartállyal ne működtesse!
• Vegye ki a víztartályt (21).
• Bizonyosodjon meg, hogy nincsenek idegen tárgyak
a víztartályban.
• Távolítsa el a víztartályról a fedelet (22). Töltse meg
a tartályt friss, hideg csapvízzel (23). A szuronyzárat
teljesen zárja be, hogy elkerülje a víztartály kiömlését
(24). Helyezze a víztartályt a porlasztótérre (25). Ne
adjon a vízhez semmiféle adalékanyagot!
• A víztartályt ne helyezze nyomás alá, pl. szénsavas
ásványvízzel való megtöltéssel.
• Csatlakoztassa a hálózati kábelt a hálózatra, és
kapcsolja be a készüléket.
A W2055D (digitális) készüléketautomatikus leállító kapcsolóval látták el. Amint a víztartály kiürült, automatikusan
kikapcsol a készülék. Az üresség kijelző kigyullad (lásd «A
W2055D működése» c. bekezdést is).
Illatosítók alkalmazása
A porlasztótérben található egy speciális illatosító tartó
(26). Ebbe a tartóba behelyezhető egy illatosítóval átitatott
hu
vattapárna. Illatosítókat csak az ebből a célból felszerelt
tartóba töltsön! Víz adalékanyagokat (pl. illóolajak, illatosítók, a vízminőséget fenntartó szerek) nem használhat
a tartályban és egyáltalán sem! Akár kis mennyiség is
károsíthatja a műanyagot / repedést okozhat. A készülék
anyaga nem alkalmas adalékanyagok használatához.
Elegendő egy csepp, a víztartály károsításához, és ezáltal a
készülék használhatatlanná válásához. Az adalékanyagok
miatt meghibásodott készülékek nem tartoznak a garancia hatálya alá. Az illatosító tartó szerszámként is szolgál a
párásító tárcsák forgó zárjának kinyitásához. Hogy többet
megtudjon a tárcsák szétszereléséről, nézzen utána «A
párásító tárcsák tisztítása» c. bekezdésben.
Vízminőség fenntartása (ISS)
Az Ionic Silver Stick (ISS, ezüstrúd) az ezüst antimikrobiális
hatását hasznosítja és a szezon optimális víz tisztántartást
biztosít valamennyi BONECO levegőpárásító számára. Az
ISS akkor fejti ki hatását, amikor az a vízzel érintkezésbe
kerül – akkor is ha a készülék ki van kapcsolva. Az ISS
kizárólag levegőpárásítókban történő alkalmazásra szolgál.
A 27. kép szemlélteti a készülékben való elhelyezést.
Emlékeztető jelzés
A készüléket szabványosan emlékeztetőjelzéssel látták
el a felső rész hátoldalán az Ionic Silver Sticks® ezüstrúd
kicserélésére. Ahhoz, hogy később is tudja, mikor helyezte
üzembe az ISS rudat, kérjük, jelölje meg a jelzésen az
aktuális hónapot, és írja rá az aktuális évet a megfelelő
vonalra.
Müködés W2055A
B
C
D
E
A
A) Forgás kapcsoló
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra, és az A forgáskapcsolót szükség szerint állítsa C vagy D pozícióba. A forgáskapcsoló kikapcsolásához állítsa B pozícióba.
B) Be-ki kapcsolás
Ha a forgáskapcsoló B pozícióban van, a készülék ki van
kapcsolva.
C) Normál üzemmód
Válassza a C pozíciót a normál üzemmódhoz, és a készülék
a maximális párakibocsátó teljesítményt fogja nyújtani.
D) Éjszakai üzemmód
Állítsa a forgáskapcsolót D pozícióba, ekkor a készülék éjszakai üzemmódra vált, és különösen zajtalan.
E) Működési kijelző
A zöld fényű kijelző (LED) (E) kigyullad, amikor a készüléket bekapcsolja. Amikor a vízszint alacsony, a készülék
automatikusan kikapcsol. A LED-kijelző zöldről pirosra vált.
A készülék automatikusan folytatja a működést, amikor
feltöltik vízzel. (Lásd még a W2055D használati útmutatójában az F. pont 2. bekezdését).
60
Page 61
Müködés W2055D
D
C
G
A
tomatikusan átvált az aktuális értékre (CURRENT) (E). A
készülék automatikusan kikapcsol a kívánt relatív pára-
E
F
H
B
tartalomszint elérésekor (a kijelzőn megjelenik a DESIRED
óhajtott és a CURRENT aktuális) (E). Amint a kívánt relatív
páratartalomszint csökken, a készülék automatikusan bekapcsol.
Az aktuális relatív páratartalomszint
gyors kijelzése
Kikapcsolt készülék esetén (a hálózati kábel csatlakoztatva, forgógomb az OFF fokozaton) az egyik B gomb
rövid megnyomásával bekapcsolható az aktuális relatív
páratartalomszint kijelzője. Pár másodperc után a kijelző
automatikusan kialszik.
F) «Kiürült a víztartály» automatikus
kikapcsolás
Az áttetsző víztartálynak köszönhetően jól látható a vízmennyiség. Továbbá a készülék kijelzője mutatja, mikor
kell utántölteni vízzel. A minimális vízszint alatt a készülék
automatikusan kikapcsol. Megjelenik egy vörösen villogó
szimbólum (F) a kijelzőn. A víz utántöltésekor kialszik az F
szimbólum, és a készülék tovább működik.
Vigyázat: A felső résznek a porlasztótérről történő felemelésekor a készülék szintén kikapcsol. Ekkor is megjelenik egy
vörösen villogó F szimbólum a kijelzőn. A LED-kijelző csak
akkor vált pirosról zöldre és folytatja a működést, ha felső
részt visszateszik a porlasztótérre.
A) Be-ki kapcsolás
Az A forgáskapcsoló szükség szerint az OFF pozícióról a
H és a G pozícióra fordítható. A H pozíció különösen zajtalan (éjszakai üzemmód). A G pozíció (normál üzemmód)
a maximális párakibocsátó teljesítményt nyújtja. Amint a
gépet bekapcsolta, a kijelzőn megjelenik az aktuális relatív
páratartalomszint. A mérés pontossága +/- 5%.
B) A párakibocsátó teljesítmény beállítása
A készüléket egy higrosztáttal látták el. Ez méri a relatív
páratartalom-szintet, és automatikusan kikapcsolja a készüléket a kívánt érték elérésekor. Az készüléknek az (A)
forgáskapcsolóval történő bekapcsolásával a kívánt érték
55%-os értékre állítódik. A B gomb megnyomásával 5-ös
lépésekben beállítható a kívánt érték. A kiválasztás alatt
villogva megjelenik a kívánt érték. A kijelzőn megjelenik a
DESIRED (kívánt) kijelzés (E). A beállítási tartomány a minimális 30%-os és a maximális 70%-os relatív páratartalomszint között lehet. Az ajánlott relatív páratartalomszint
40 és 60% között van. A kijelző pár másodperc után au-
C) Az Ionic Silver Stick® ezüstrúd
kicserélése
A kijelzőn megjelenő C szimbólum jelzi, hogy az Ionic Silver Stick® (ISS) ezüstrudat ki kell cserélni. A szimbólum
mindaddig megmarad, amíg mindkét B gombot kb. 5 másodpercig lenyomva tartja.
D) A készülék tisztítása
A kijelzőn megjelenő D szimbólum jelzi, hogy a készüléket
meg kell tisztítani. A szimbólum mindaddig megmarad,
amíg mindkét B gombot kb. 5 másodpercig lenyomva
tartja.
E) Kívánt / aktuális kijelző
Amikor a DESIRED (kívánt) kijelző kigyúl, akkor a mellette
lévő érték a relatív páratartalom-szintet jelenti %-ban, vagyis a kívánt értéket jelzi. Amikor a CURRENT kijelző kigyúl,
akkor az aktuális relatív páratartalomszint értékét jelzi.
hu
61
Page 62
Tisztítás / karbantartás
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati
dugaszt a dugaszoló aljzatból, mielőtt a készüléket megtisztítaná (28).
• A rendszeres tisztítás előfeltétele a higiénikus és a
zavarmentes működésnek.
• A tisztítás érdekében a készülék könnyen
szétszerelhető.
• Soha ne helyezze a teljes készüléket víz alá (30).
• A készüléket feltétlenül teljesen ürítse ki és tisztítsa
meg, ha a vízzel teli készülék több mint egy hete nem
volt üzemben.
Ajánlott tisztítási intervallumok
Az ajánlott tisztítási intervallumok a levegő és a víz
minőségétől, valamint a működési időtartamtól függnek.
Egy vékony vízkőréteg lerakódása a tárcsákra növeli a
párásító teljesítményt!
• egyszer vagy kétszer évente a felső rész vázát és a
ventilátort
• minden 2 hétben a víztartályt és a porlasztóteret
• minden 4 hétben a párásító tárcsákat
A felsőrész vázának tisztítása
hu
A készülék felső részét vegye le (32), és egyszer-kétszer
évente nedves tisztítóronggyal törölje le (33).
A ventilátor tisztítása
A készülék felső részének burkolata leszerelhető (34). A
burkolat alatt található a ventilátor (35), amely szükség
szerint egy nedves tisztítóronggyal megtisztítható.
A víztartály és a porlasztótér megtisztítása
(minden 2 hétben)
• A víztartályt emelje ki a készülékből, nyissa ki a
víztartály fedelét, és tisztítsa meg a tartályt (36 – 38).
• A készülék felső részét vegye ki a porlasztótérből, és
távolítsa el az Ionic Silver Stick ezüstrudat (39).
• A vízzel megtöltött porlasztótérbe öntsön
a kereskedelemben kapható vízkőoldószert, és hagyja
hatni.
A tárcsacsomagot párszor forgassa meg kézzel (40).
• Ürítse ki a porlasztóteret (41), vegye le (42) és öblítse le
(43) a tárcsacsomagot.
• Távolítsa el a porlasztótérben lévő lerakódásokat egy
műanyag- vagy fakefével, és a kereskedelemben
kapható lágy mosószerrel (44).
A párásító tárcsák tisztítása
(minden 4 hétben)
Egy vékony vízkőréteg lerakódása a tárcsákra növeli a
párásító teljesítményt! Az egyes párásító tárcsák megtisztításához csavarozza szét őket. A forgózárak (fogaskerekek) egyszerűn leszerelhetőek a multifunkcionális illatosítótartó segítségével (45). Azután a tárcsákat egyenként
megmoshatja (46 – 47).
• A fogaskerék csak egy pozícióban szerelhető.
Tisztítás után a készüléket fordított sorrendben szerelje
össze. Figyelmeztetés: A forgózárak két rögzítő pozícióval
rendelkeznek. Vigyázat: Ne csavarja túl!
62
Page 63
Tárolás hosszabb üzemen kívüli
helyezés esetén
A készüléket a leírtak szerint tisztítsa meg, hagyja teljesen
kiszáradni, tárolja az eredeti csomagolásban egy száraz,
nem túl forró helyen. Vegye le a szuronyzárat a víztartályról,
és tárolja külön a tömítés megkímélése érdekében.
A villamos készülékek javításait csak szakember végezheti
el. Szakszerűtlen javítások következtében jelentős veszély
fenyegeti a készülék használóját és a garancia is érvényét
veszti.
A készülék CE bizonyítvánnyal rendelkezik, és megfelel
a 73/23/EWG elektromos biztonsági irányelveknek, a
89/336/EWG, valamint a 92/31/EWG előírásoknak, az elek-
Hulladékmentesítés
tromágneses összeférhetőséget illetően.
Az elhasznált levegőpárásító készülékét adja
le a forgalmazójának a szakszerű hulladékmentesítés érdekében. További hulladékmentesítési lehetőségek érdekében forduljon a közösségi és a helyi hulladékmentesítési központhoz.
Cserealkatrészek
«A készülék leírása» c. bekezdésben leírt alkatrészeket bes-
zerezheti a forgalmazójától és kicserélheti a készüléken.
Csak a gyártó eredeti alkatrészei alkalmazhatók. Az összes
többi javítást csak szakember vagy a vevőszolgálat végez-
Garancia
heti el. Ez érvényes egy meghibásodott hálózati kábelre is.
A garanciális feltételeket az országban levő képviseletünk
határozta meg. Kérjük, forduljon bizalommal szakkereskedőjéhez, ha a légpárásító készülékén a szigorú minőségellenőrzés ellenére hibát talál. A garancia érvényesítéséhez feltétlenül szükséges a vásárlási számla bemutatása.
Hibaelhárítás
Hibajelenség Lehetséges oka Mi tegyek
A készülék nem működik. A hálózati dugasz nincs bedugva. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt a dugaszoló
aljzatba.
A forgáskapcsoló 1 vagy 2 pozícióban van
Nincs víz a víztartályban Töltse fel vízzel
Súrló zaj A tárcsacsomag nincs helyesen behelyezve Helyezze be helyesen a tárcsacsomagot a
a porlasztótérbe porlasztótérbe
Tárcsa elhajolva Cseréljen tárcsát
Nincs párásítás Nincs víz a porlasztótérben Töltse fel a víztartályt vízzel
Műszaki adatok
Feszültség 230 V ~ 50 Hz
Teljesítmény felvétel W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Párásítási teljesítmény 300 g/h
Max. helyiségméret 50 m
Víztartalom (Víztartály) 4.5 Liter
Víztartalom (Porlasztótér) 2.5 Liter
Méretei 360 x 360 x 360 mm
Súly (üresen) 5.9 kg
Működési zaj < 25 dB(A)
Tartozék Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Műszaki változtatás joga fenntartva
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
hu
63
Page 64
hu
64
Page 65
Instrukcja obsługi
pl
65
Page 66
Wstęp
pl
Gratulujemy zakupu nawilżacza – oczyszczacza powietrza
W2055A / W2055D!
Właściwe zastosowanie:
Urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie
do nawilżania i oczyszczania powietrza wewnątrz
pomieszczeń.
Czy wiedzą Państwo, że suche powietrze w
pomieszczeniach:
• Wysusza błony śluzowe, powoduje pękanie ust i
pieczenie oczu
• Zwiększa ryzyko infekcji i schorzeń dróg oddechowych
• Powoduje znużenie, zmęczenie i kłopoty z koncentracją
• Jest niekorzystne dla zwierząt domowych i roślin
pokojowych
• Powoduje gromadzenie się kurzu i wyładowania
elektrostatyczne ubrań, dywanów i wykładzin
podłogowych, wykonanych z włókien sztucznych
• Prowadzi do uszkodzenia drewnianych elementów
wyposażenia mieszkań i parkietów
• Rozstraja instrumenty muzyczne?
Wskazówki ogólne
Klimat panujący w pomieszczeniach daje poczucie komfortu, gdy wilgotność względna wynosi od 40 do 60%.
Nawilżanie powietrza jest szczególnie polecane w sezonie
zimowym, nie zastępuje jednak regularnego wietrzenia
pomieszczeń mieszkalnych.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
• Przed załączeniem urządzenia przeczytać uważnie
instrukcję obsługi. Instrukcję należy przechowywać w
celu korzystania z niej w późniejszym terminie.
• Używać nawilżacza powietrza wyłącznie w pomieszczeniach (pomiesz – czeniach) mieszkalnych i w
zakresie określonych danych technicznych. Stosowanie niezgodne z przeznaczeniem może stwarzać
zagrożenie dla zdrowia i życia.
• Dzieci nie dostrzegają niebezpieczeństwa związanego
z używaniem urządzeń elektrycznych. Z tego powodu
należy zawsze uważać na dzieci przebywające w
pobliżu nawilżacza powietrza (1).
• Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi,
dzieci oraz osoby będące pod wpływem lekarstw, alkoholu lub narkotyków nie mogą obsługiwać nawilżacza
lub muszą czynić to pod nadzorem osób trzecich.
• Nigdy nie używać urządzenia, gdy kabel lub wtyczka
są uszkodzone (2), w razie wadliwego działania, gdy
urządzenie spadło na ziemię (3) lub w przypadku
wystąpienia innych uszkodzeń.
• W razie używania olejków zapachowych korzystać
wyłącznie ze specjalnie przeznaczonego do tego
pojemniczka (zobacz rozdział «Używanie olejków
zapachowych»). Nie dodawać żadnych substancji,
np. olejków eterycznych, bezpośrednio do zbiornika
z wodą lub do wanienki. Te substancje mogą zepsuć
urządzenie! W takich wypadkach naprawa nie jest
objęta gwarancją.
• W celu usunięcia kamienia i wyczyszczenia urządzania
należy użyć wyłącznie odkamieniacza CalcOff. Uszkodzenia spowodowane użyciem innego detergentu nie są
objęte gwarancją.
Opis działania
Twoje urządzenie
• Czyści i nawilża powietrze bez mat filtrujących
• Posiada 2 ciche tryby pracy
• Wykonany jest z podzespołów wysokiej jakości i długiej
żywotności
• Proces wstępnej jonizacji zapewnia dużą wydajność
oczyszczania. Pojedyncze drobinki kurzu ładują się
ujemnie i przywierają do talerzy nawilżacza
Specjalne talerze nawilżające obracają się w wanience
z wodą wewnątrz nawilżacza. W procesie tym powietrze
przechodzące przez talerze jest czyszczone w naturalny
sposób, który przypomina oczyszczanie powietrza przez
deszcz.
Nawilżanie odbywa się na zasadzie odparowania wody
«na zimno». Dzięki tej metodzie urządzenie wytwarza
idealny poziom wilgotności bez dodatkowego sprzętu
regulującego.
Rozpakowanie
• Wyjąć ostrożnie urządzenie z opakowania. Ostrzeżenie:
górna część jest luźno umieszczona na podstawie
urządzenia (10 – 12).
• Usunąć plastikową torbę z urządzenia (13).
• Usunąć wszystkie paski kartonowe z opakowania
tarcz (14).
• Sprawdzić dane dotyczące podłączenia do sieci na
tabliczce znamionowej (15).
• Jeśli urządzenie nie jest używane w ciągu roku,
stosować do przechowywania oryginalne opakowanie.
66
Page 67
Budowa urządzenia
Pokrywa
Panel sterowania
Górna część
obudowy
Wylot powietrza
Zestaw 16 talerzy
nawilżających
Regulacja długości kabla
Długość kabla można ustawiać indywidualnie.
Maksymalna długość wynosi 2 m.
• Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka. Nie ciągnąć za kabel (16).
• Otworzyć pokrywę (17 i 18)
1. Wsunąć wkrętak w służący do tego otwór
2. Wcisnąć do środka
3. Popchnąć do góry
• Wyciągnąć kabel z przegrody służącej do
przechowywania kabla (19)
• Dobrać wymaganą długość kabla przez jego
pociągnięcie / wepchnięcie
• Pozostałą część kabla umieścić w przegrodzie
• Zamknąć pokrywę (20)
Zbiornik na wodę
Nakrętka zbiornika
Uruchomienie
Prawidłowe umieszczenie urządzenia:
• Na podłodze, na płaskiej i suchej powierzchni w
pokoju.
• Należy zwrócić uwagę na zapewnienie wygodnego
dostępu i wystarczającego miejsca do konserwacji
oraz czyszczenia nawilżacza.
• Dla osiągnięcia większej mocy parowania w dużych
pomieszczeniach nawilżacz można ustawić w pobliżu
kaloryfera (nie przekraczać temperatury 50°C).
• Przeczytać rozdział «Napełnianie wodą» w celu
zaznajomienia się ze sposobem napełniania zbiornika
(21 – 24).
• Umieścić zbiornik na wodę w dolnej części urządzenia
(25).
• Podłączyć kabel zasilania do gniazdka i włączyć
urządzenie za pomocą pokrętła.
• Pełną wydajność urządzenie osiąga po upływie
10 – 15 minut od uruchomienia.
• Upewnić się, że kabel zasilania nie jest uszkodzony.
Nie uruchamiać urządzenia, gdy kabel jest uszkodzony.
pl
Blokada talerzy
Pojemniczek na olejki
zapachowe / klucz do
odkręcania talerzy
Wanienka na wodę
Srebrna Elektroda
Ionic Silver Stick
®
(ISS)
67
Page 68
Napełnianie zbiornika wodą
pl
• Wyjąć zbiornik na wodę (21)
• Upewnić się, że nie ma w zbiorniku żadnych
• Wyjąć nakrętkę zbiornika (22). Wlać do zbiornika
• Nie poddawać zbiornika na wodę działaniu ciśnienia,
• Podłączyć wtyczkę do gniazdka i uruchomić
Nie uruchamiać urządzenia, gdy zbiornik na
wodę jest pusty!
przedmiotów
świeżą, zimną wodę z kranu (23). Szczelnie zamknąć
zbiornik za pomocą nakrętki tak, żeby woda nie
wyciekała (24). Umieścić zbiornik na wanience (25).
Nie dodawać do wody żadnych substancji!
np. poprzez napełnianie gazowaną wodą mineralną.
urządzenie.Urządzenie ma dodatkową funkcję automatycznego wyłączania w momencie opróżnienia.
Wyłączenie następuje automatycznie w momencie,
gdy wanienka jest pusta. Zapala się wtedy wskaźnik
pustego zbiornika (zobacz także rozdział „Działanie”).
Używanie olejków zapachowych
W wanience jest specjalny pojemnik na olejki zapachowe
(26). W tym pojemniku można umieszczać watę lub gąbkę
nasączoną olejkiem zapachowym. Substancje zapachowe
stosować wyłącznie w pojemniku do tego przeznaczonym.
Nie można używać w zbiorniku na wodę ani w innym miejscu w urządzeniu żadnych dodatków do wody! Nawet
mała ilość takich substancji może zniszczyć plastik lub
spowodować pęknięcia. Materiał nie jest przystosowany do
używania jakichkolwiek dodatków. Uszkodzenia wynikłe z
używania dodatków do wody nie są objęte gwarancją.
Pojemnik na olejki zapachowe jest jednocześnie kluczem
do odkręcania talerzy nawilżających. Aby dowiedzieć się
więcej o wyjmowaniu talerzy, przeczytać rozdział «Talerze
nawilżające».
Utrzymanie wody w czystości (ISS)
Srebrna elektroda Ionic Silver Stick® (ISS) wykorzystuje
antybakteryjne działanie srebra i przez jeden sezon zapewnia optymalne utrzymanie wody w czystości we wszystkich
urządzeniach BONECO. ISS działa w kontakcie z wodą –
również gdy urządzenie jest wyłączone. Srebrna elektroda
ISS przeznaczona jest do użytku tylko i wyłącznie w nawilżaczach powietrza. Należy spojrzeć na rysunek 27, w jaki
sposób umieścić elektrodę w urządzeniu.
Wskaźnik wymiany Srebrnej Elektrody
Urządzenie jest standardowo wyposażone w naklejkę przypominającą o terminie wymiany Srebrnej Elektrody. Naklejka umieszczona jest na górnej obudowie urządzenia. W
celu zapamiętania, kiedy Srebrna Elektroda zaczęła działać,
należy zakreślić miesiąc na naklejce i zapisać rok w przewidzianej do tego linijce. Elektrodę należy wymieniać po
roku użytkowania.
Działanie W2055A
B
C
D
E
A
A) Pokrętło
Po podłączeniu urządzenia do gniazdka przekręcić pokrętło
A do pozycji C lub D. Żeby wyłączyć urządzenie, należy
przekręcić pokrętło do pozycji B.
B) Włączanie / wyłączanie
Jeśli pokrętło jest na pozycji B, urządzenie jest wyłączone.
C) Tryb normalny
Po wyborze pozycji C urządzenie jest ustawione w trybie
normalnym, na którym osiąga maksymalną wydajność
nawilżania.
D) Tryb nocny
Po przekręceniu pokrętła na pozycję D urządzenie pracuje
w trybie nocnym, wyjątkowo cicho.
E) Dioda sygnalizacyjna
W przypadku niskiego stanu wody następuje automatyczne
wyłączenie urządzenia. Dioda z koloru zielonego przełącza
się na czerwony. Napełnienie wodą powoduje automatycznie ponowne uruchomienie urządzenia. (Należy również
zwrócić uwagę na paragraf 2 w punkcie F instrukcji obsługi
W2055D).
68
Page 69
Działanie W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Włączanie / wyłączanie
Przekręcić pokrętło z pozycji OFF do pozycji H lub G.
Pozycja H oznacza tryb nocny i wyjątkowo cichą pracę
urządzenia. Na pozycji G (tryb normalny) urządzenie osiąga
maksymalną wydajność nawilżania. Kiedy urządzenie
jest włączone, wyświetlacz pokazuje aktualną wilgotność
względną. Dokładność pomiaru +/- 5%.
B) Ustawienie wilgotności
Urządzenie wyposażone jest w higrostat. Mierzy on
wilgotność względną powietrza i automatycznie wyłącza
urządzenie, gdy osiągnięta zostanie żądana wilgotność.
W momencie włączania urządzenia za pomocą pokrętła,
żądana wilgotność jest ustawiona na 55%.
Wilgotność żądana może być przestawiana stopniowo
o wartość 5% poprzez naciśnięcie przycisków B. W momencie wyboru wydajności nawilżania, ustawiona wartość
miga. Na wyświetlaczu pokazuje się słowo DESIRED
(E). Zakres ustawianej wilgotności wynosi od 30% do
70%. Zalecana wilgotność względna to 40% - 60%. Po
A
B
kilku sekundach wyświetlacz automatycznie pokazuje
wartość aktualnej wilgotności (słowo CURRENT) (E). Po
osiągnięciu żądanej wilgotności urządzenie wyłącza się (na
wyświetlaczu słowa DESIRED i CURRENT) (E). Jeśli poziom
wilgotności względnej spadnie, urządzenie znowu załącza
się automatycznie.
Kiedy urządzenie jest wyłączone (pokrętło na pozycji OFF,
ale urządzenie podłączone do gniazdka), można zobaczyć
aktualną wilgotność poprzez krótkie naciśnięcie przycisków B. Wyświetlacz automatycznie wyłączy się po kilku
sekundach.
C) Wymiana Srebrnej Elektrody
C na wyświetlaczu wskazuje, że należy wymienić Srebrną
Elektrodę. Wskaźnik pozostaje widoczny aż do momentu
przyciśnięcia i przytrzymania przez około 5 sekund obydwu
przycisków B.
D) Czyszczenie urządzenia
D na wyświetlaczu wskazuje, że należy wyczyścić
urządzenie. Wskaźnik pozostaje widoczny aż do momentu
przyciśnięcia i przytrzymania przez około 5 sekund obydwu
przycisków B.
E) Wilgotność aktualna / żądana
Jeśli na wyświetlaczu pojawia się słowo DESIRED, wartość
w % wyświetlana obok wskazuje żądaną wilgotność
względną. Jeśli pojawia się słowo CURRENT, pokazywana
jest wilgotność aktualna.
Ilość wody jest dobrze widoczna dzięki przezroczystemu
zbiornikowi. Wyświetlacz na urządzeniu pokazuje także
kiedy zbiornik powinien zostać napełniony. Kiedy poziom
wody spadnie poniżej poziomu minimum, urządzenie
wyłącza się automatycznie. Na wyświetlaczu pojawia
się migający czerwony wskaźnik (F). Kiedy zbiornik zostanie ponownie napełniony, wskaźnik przestaje migać i
urządzenie kontynuuje pracę.
Ostrzeżenie: Wyłączenie urządzenia następuje również w
momencie zdjęcia górnej części obudowy wanienki. W tym
przypadku na wyświetlaczu pojawia się również migająca
czerwona dioda F. Dopiero po ponownym umieszczeniu obudowy na wanience dioda z koloru czerwonego
przełącza się na zielony i następuje ponowne uruchomienie urządzenia.
pl
69
Page 70
Czyszczenie
pl
• Regularne czyszczenie jest warunkiem higienicznego i
• W celu czyszczenia urządzenie może być rozłożone na
• Nie wolno zanurzać całego urządzenia w wodzie (30).
• Nawilżacz należy koniecznie opróżnić i wyczyścić, jeśli
Przed czyszczeniem urządzenia należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka (28).
bezawaryjnego funkcjonowania.
kilka części kilkoma ruchami.
urządzenie napełnione wodą nie było włączane przez
ponad jeden tydzień.
Zalecana częstotliwość czyszczenia
Zalecana częstotliwość czyszczenia zależy od jakości
powietrza i wody, a także od czasu pracy urządzenia. Ci-
enka warstwa białego nalotu na talerzach nawilżających
właściwie zwiększa wydajność nawilżania!
Poszczególne części nawilżacza należy czyścić:
• 1 – 2 razy w roku – górna część obudowy i wentylator
• Co 2 tygodnie – zbiornik na wodę i wanienka
• Co 4 tygodnie – talerze nawilżające
Czyszczenie górnej części obudowy
Zdjąć z urządzenia górną część obudowy (32) i przetrzeć
mokrą ściereczką 1 – 2 razy w roku (33).
Czyszczenie zbiornika na wodę i wanienki
(co 2 tygodnie)
• Wyjąć zbiornik na wodę, odkręcić nakrętkę i wyczyścić
zbiornik (36 – 38).
• Zdjąć górną część obudowy z wanienki i wyjąć Srebrną
Elektrodę (39).
• Napełnić wanienkę wodą, wlać środek odkamieniający
i pozostawić na pewien czas, obracając rękoma kilka
razy talerze nawilżające (40).
• Opróżnić wanienkę (41), wyjąć talerze (42) i wypłukać
(43).
• Usunąć osad z wanienki za pomocą plastikowej lub
drewnianej szczotki oraz rozcieńczonego środka
myjącego (44).
Czyszczenie talerzy nawilżających
(co 4 tygodnie)
Cienka warstwa białego nalotu na talerzach nawilżających
właściwie zwiększa wydajność nawilżania! W celu wyczyszczenia talerzy, należy odkręcić jeden talerz od drugiego.
Blokadę talerzy można łatwo odkręcić za pomocą wielofunkcyjnego pojemnika na olejki zapachowe (45). Następnie
każdy talerz należy wyczyścić osobno (46 – 47).
• Blokada talerzy może być zmontowana tylko w jednej
pozycji.
Czyszczenie wentylatora
Pokrywę można zdjąć z górnej części obudowy (34). Pod
pokrywą znajduje się wentylator (35), który można czyścić
mokrą ściereczką.
70
Po czyszczeniu złożyć z powrotem urządzenie w odwrotnej
kolejności. Uwaga: Blokadę talerzy zakręca się dwustopniowo. Nie przekręcać nadmiernie!
Page 71
Przechowywanie urządzenia, kiedy przez
dłuższy czas nie jest używane
Wyczyścić urządzenie zgodnie z instrukcją, pozostawić
do całkowitego wyschnięcia. Przechowywać w suchym
miejscu, najlepiej w oryginalnym opakowaniu i z dala od
nadmiernego gorąca. Odkręcić nakrętkę ze zbiornika i
przechowywać osobno w celu ochrony uszczelki.
Gwarancja
Warunki gwarancji określane są przez przedstawiciela w
Polsce odrębną Kartą Gwarancyjna. Naprawy urządzeń
elektrycznych mogą być przeprowadzane tylko przez wyspecjalizowane osoby. Naprawy wykonane przez osoby
niewykwalifikowane stanowią bardzo duże zagrożenie dla
użytkownika i są przyczyną wygaśnięcia roszczenia gwarancyjnego.
Utylizacja
Zużyty oczyszczacz oddać do sprzedawcy w
celu utylizacji. Informację o innych formach
oddania sprzętu do utylizacji można zdobyć u
lokalnych władz.
Części zamienne
Części zamienne przedstawione na rysunku w rozdziale
«Budowa urządzenia» dostępne są w autoryzowanym
serwisie. Mogą być zamontowane samodzielnie przez konsumenta. Należy używać wyłącznie oryginalnych części
producenta. Wszystkie naprawy powinny być wykonywane
przez specjalistę lub serwis. Dotyczy to także uszkodzonego kabla zasilania.
Usuwanie usterek
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie działa Nie podłączona wtyczka Podłącz wtyczkę do gniazdka, włącz
pokrętło na pozycję 1 lub 2
Brak wody w zbiorniku Napełnić zbiornik
Odgłos tarcia Tarcze nieprawidłowo włożone do wanienki Włożyć prawidłowo tarcze do wanienki
Wypaczone tarcze Wymienić tarcze
Brak nawilżania Brak wody w zbiorniku Napełnić zbiornik
Dane techniczne
Napięcie 230 V ~ 50 Hz
Pobór mocy W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Wydajność nawilżania 300 g/h
Przeznaczony do pomieszczeń 50 m
Pojemność zbiornika 4.5 L
Pojemność wanienki 2.5 L
Wymiary 360 x 360 x 360 mm
Waga (pusty) 5.9 kg
Poziom hałasu < 25 dB(A)
Akcesoria Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Zastrzegamy sobie prawo zmian technicznych
2
/ 125 m
CalcOff A7417
pl
3
71
Page 72
pl
72
Page 73
Bruksanvisning
se
73
Page 74
Förord
Hjärtligt tack för att du har valt, Air Washer W2055A /
W2055D!
se
Avsedd användning:
Apparaten får enbart användas för befuktning och rengöring av inomhusluft.
Vet du att torr rumsluft:
• Förorsakar uttorkade slemhinnor, spröda läppar och
svidande ögonen?
• Bidrar till infektioner och sjukdommar i andningsvägarna?
• Leder till dåsighet, sömnighet och koncentrationssvårigheter?
• Belastande för husdjur och rumsväxter?
• Dammbildning leder till ökad elektrostatisk uppladdning i textilier av konstfiber, mattor och golv av konstmaterial?
• Skadar inredningsdetaljer gjorda i trä och speciellt parkettgolv?
• Gör musikinstrument ostämda?
Allmänt
Rumsklimatet är i regel som angenämast när den relativa
fuktigheten ligger mellan 40 och 60%. Luftbefuktning är
särskilt värdefull vintertid, men den ersätter inte regelbunden vädring av bostadsrummen.
Säkerhetsinformation
• Läs fullständigt genom bruksanvisningen innan idrifttagning. Förvara bruksanvisningen väl för framtida behov.
• Använd endast luftfuktaren i bostadsrum och endast
inom angivna, specificerade tekniska data. Om apparaten används för ett inte avsett ändamål kan detta vara
skadande för hälsa och liv.
• Barn förstår inte faran vid användning av elektriska
apparater. Håll därför alltid uppsikt över barn som befinner sig i närheten av luftfuktaren (Bild 1).
• Personer, som inte känner till innehållet i bruksanvisningen, samt barn och personer som är påverkade av
medicin, alkohol eller droger, får inte sköta apparaten
utan uppsikt.
• Starta aldrig apparaten när en kabel eller stickkontakt
är skadad (2), vid fel i apparaten eller när den fallit ned
(3) eller blivit skadad på annat sätt.
• Luftfuktaren får endast användas när den är komplett
och riktigt monterad.
• Använd för luftfuktningen för ändamålet avsedda doftbehållare (Se också avsnittet «användning av dofter»).
Fyll inte på tillsatser som eteriska oljor direkt i vattenbehållaren eller i vattenkaret. Dessa tillsatser skador
din apparat! Apparater som skadats av tillsatser blir
uteslutna från garantin.
• Använd endast CalcOff för avkalkning. Skador som orsakats genom användning av andra avkalkningsmedel
täcks inte av garantin.
Funktionsprincip
Din apparat
• rengör och fuktar luften utan filtermattor
• arbetar vid låg ljudnivå och med två driftslägen
• är tillverkad av högvärdiga komponenter med lång
hållbarhet
• har en stor rengöringsförmåga genom förjonisering. De
enskilda dammpartiklarna blir joniserade (uppladdade)
och fastnar därför på fuktarskivorna.
I apparatens inre snurrar de speciella fuktarskivorna genom
ett vattenbad; på så sätt blir den genomströmande luften
renad på ett naturligt sätt från föroreningar – på samma
sätt som luften i naturen blir renad genom regn.
Luftfuktningen sker genom den självregulerande principen
om kallavdunstning. Apparaten ger därför en optimal luftfuktighet, utan användning av extra styrenheter.
Uppackning
• Avlägsna försiktigt apparaten från förpackningen.
Märk: Överdelen är placerad lös ovanpå det undre vattenkaret (10 – 12).
• Avlägsna plasthöljet från apparaten (13).
• Ta bort alla kartongremsor från skivpaketet (14).
• Läs nogrannt typskyltens uppgifter innan nätanslutning
(15).
• Om du inte använder apparaten under hela året,
använd endast originalförpackningen för att förvara
apparaten.
74
Page 75
Beskrivning av apparaten
Ytterhölje
Användar-panel
Överdel
Luftuttag
1 skivpaket
med 16 fuktarskivor
Inställning av sladdlängd
Total kabellängd är ca. 2 m, men den är dock
individuellt inställbar
• Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten
från kontaktuttaget. Dra inte i sladden (16).
• Öppna ytterhöljet (17 och 18)
1. Stick in skruvmejseln (i därför avsett hål)
2. Tryck utifrån
3. Tryck uppåt
• Dra ut sladden ur sladdfacket (19)
• Dra genom sladden/ställ in stöden
• Låt resterande sladd få vara kvar i sladdfacket
• Stäng ytterhöljet (20)
Vattenbehållare
Vattenbehållarens lock
Idrifttagning
Den bästa platsen för din apparat är:
• Apparaten skall stå på golvet eller på en platt torr plats
i rummet.
• Se till att du lätt kan komma åt apparaten och att det
finns tillräckligt med plats för att rengöra och underhålla apparaten.
• För högre avdunstningseffekt i större utrymmen, ställ
upp apparaten i närheten av en värmekälla (Märk: En
temperatur på över 50 °C får inte överskridas).
• Läs i avsnittet «Vattenpåfyllning», för att fylla på vattenbehållaren (21 – 24).
• Ställ vattenbehållaren på underdelen (25).
• Anslut nätkabeln till nätet och slå på apparaten med
Av/På-strömbrytaren
• Ca. 10 – 15 minuter efter att du startat apparaten, uppnås full verkan.
• Se till att nätkabeln inte är klämd (9). Slå inte på apparaten om närkabeln är defekt (2).
se
Skruvlock
Doftbehållare och
skruvlocksöppnare
för fuktarskivor
Vattenkar
Ionic Silver Stick® (ISS)
75
Page 76
Vattenpåfyllning
Använd inte apparaten när vattenbehållaren är
tom!
se
• Ta bort vattenbehållaren (21).
• Se till att det inte finns några främmande föremål i
vattenbehållaren.
• Ta av locket till vattenbehållaren (22). Fyll behållaren
med friskt, kallt kranvatten (23). Tillslut fullständigt
bajonettförslutningen, för att undvika spill från vattenbehållaren (24). Ställ vattenbehållaren på vattenkaret
(25). Tillsätt inga tillsatser i vattnet!
• Utsätt inte vattenbehållaren för tryck, t.ex.. genom att
fylla på kolsyrehaltigt mineralvatten.
• Tillslut närkabeln till elnätet och slå på apparaten.
Apparaten är utrustad med en automatisk avstängningsfunktion. Om vattenkaret är tomt, stängs apparaten automatiskt av. Indikatorn för automatisk frånslagning tänds (se
även avsnitt «Manövrering»).
Användning av dofter
I karet finns en speciell doftbehållare (26). I denna behållare
kan man sätta in en med doft indränkt bomullstuss. Dofter
får endast fyllas i för ändamålet avsedd behållare! Vattentillsatser (t.ex. eteriska oljor, dofter, vattenregöringsmedel)
får INTE användas i behållaren och för övrigt inte alls användas! Även en liten mängd kan skada konstmaterialet /skapa
sprickor. Materialet passar inte för användning av tillsatser.
Det räcker med en droppe för att skada behållaren och göra
apparaten obrukbar. Apparater som skadats av tillsatser blir
uteslutna från garantin. Det behövs ytterligare verktyg för
att öppna skruvlocken till fuktarskivorna i doftbehållaren.
För att få veta mera om bortagning av skivorna, slå upp i
avsnittet rengöring av fuktarskivor».
Vattenrenhållning (ISS)
Ionic Silver Stick® (ISS) använder silvrets antimikrobiella
verkan och ger under ett helt säsong en optimal renhållning
av vattnet i alla BONECO-luftfuktare. ISS verkar omedelbart
när det kommer i kontakt med vatten, även om apparaten
skulle vara avstängd. ISS är endast avsedd för användning
i luftfuktare. Bild 27 visar var den sitter i apparaten.
Påminnelsemärke
Din apparat är som standard försedd med ett påminnelsemärke på överdelens baksida som påminner om när
Ionic Silver Sticks® skall bytas ut. För att du senare skall
komma ihåg när du började använda ISS, kryssa själv i
aktuell månad på märket, och skriv det aktuella året på
därför avsedd linje.
Manövrering W2055A
B
C
D
E
A
A) Vridreglage
Anslut apparaten till det elektriska nätet och ställ in vridreglage A efter behov i läge C eller D. För att slå av, ställ in
vridreglaget i läge B.
B) På-/avslagning
När vridreglaget befinner sig i läge B är apparaten avslagen.
C) Normaldrift
Väljer du läge C är apparaten inställd för normaldrift och ger
maximal kapacitet.
D) Nattdrift
Ställ in vridreglaget i läge D, nu arbetar apparaten i nattdriftsläge och nästan ljudlöst.
E) Driftsindikator
Den gröna lysdioden (E) tänds när apparaten slås på. Vid
lågt vattenstånd stängs apparaten av automatiskt. Lysdioden växlar färg från grön till röd. När apparaten fyllts på med
vatten sätts den på automatiskt. (Se även andra stycket i
punkt F om drift av W2055D).
76
Page 77
Manövrering W2055D
D
C
E
F
H
G
A) På-/avslagning
Flytta vridreglaget A alltefter behov från läge OFF/AV till läge
H eller G. Läge H ger en särskilt tyst drift (nattdrift). I läge
G (normaldrift) uppnås maximal luftbefuktningsreglering.
Så fort apparaten är påslagen, visar displayen den aktuella
relativa luftfuktigheten. Mätprecisionen är +/- 5%.
B) Inställning av kapacitet
Apparaten är utrustad med en Hygrostat. Den mäter den relativa luftfuktigheten och stänger automatiskt av apparaten
när önskat värde uppnås. Vid påslagning av apparaten med
vridreglage (A) är det önskade värdet förinställt på 55%.
Genom att trycka på knapp B kan man ställa in det önskade
värdet i 5 steg. När du väljer blinkar det önskade värdet.
På displayen visas meddelandet DESIRED (önskat) (E).
Inställningsområdet ligger mellan min. 30% till max. 70%
relativ luftfuktighet. Rekommenderat är en relativ luftfuktighet mellan 40 och 60%. Meddelandet växlar automatiskt
efter några sekunder till det aktuella värdet (CURRENT) (E).
Apparaten stängs automatiskt av när den önskade relativa
luftfuktigheten är uppnådd. (Displayen visar DESIRED och
CURRENT) (E). Underskrids den önskade relativa luftfuktigheten, startar apparaten automatiskt om.
A
B
Snabbdisplay för den aktuella
relativa luftfuktigheten
När apparaten är frånslagen (nätsladden är ansluten, vridknappen i läge OFF) kan man med ett lätt tryck på knapp B
visa den aktuella relativa luftfuktigheten i displayen. Meddelandet försvinner automatiskt efter några sekunder.
C) Byte av Ionic Silver Stick
När symbolen C visas i displayen måste Ionic Silver Stick
(ISS) bytas ut. Symbolen stannar kvar så länge du trycker
på de båda knappparna B längre än 5 sekunder.
®
D) Rengöring av apparaten
Symbolen D i displayen visar att apparaten måste rengöras. Symbolen stannar kvar så länge du trycker på de båda
knappparna B längre än 5 sekunder.
E) Visning av önskat/faktiskt värde
Lyser DESIRED upp på displayen, betyder det vid sidan
stående värdet i % den önskade relativa luftfuktigheten,
dvs. målvärdet visas. Lyser CURRENT upp på displayen,
visas den aktuella relativa luftfuktigheten.
F) Automatisk frånslagning
«Inget vatten»
Genom den genomskinliga vattenbehållaren kan man klart
se vattenmängden. Vidare visar apparatens display när vatten måste fyllas på. När minimum vattennivå har underskridits stängs apparaten automatiskt av. En rött blinkande
symbol (F) visas på displayen. Fyller man på vatten släcka
symbolen F och apparaten fortsätter direkt att fungera.
®
Obs: När överdelen av karet tas bort, stängs apparaten
av. Även då blinkar indikatorn F rött. När överdelen sätts
tillbaka växlar lysdioden till grönt och driften återupptas.
se
77
Page 78
Rengöring/Underhåll
Stäng av apparaten och dra ut nätsladden från
kontaktuttaget innan du gör ren apparaten (28).
se
• En regelbunden rengöring är en förutsättning för en
hygienisk och störningsfri drift.
• Med några enkla handtag plockar man isär apparaten
som sedan är klar för rengöring.
• Sätt aldrig hela apparaten under vatten (30).
• Det är absolut nödvändigt att tömma och rengöra apparaten, om den vattenfyllda apparaten inte varit i drift
sedan mer än en vecka.
Rekommenderade rengöringsintervall
De rekommenderade rengöringsintervallerna är beroende
på luft- och vattenkvalitet samt på driftstid. Ett lätt kalkskikt
på skivorna förhöjer kapaciteten!
• en till två gånger om året: överdel och fläkt
• varannan vecka: vattenbehållare och bottenkar
• var fjärde vecka: fuktarskivor
Rengöring av överdelen
Ta av apparatens överdel (32) och torka av den invändigt en
till två gånger per år med fuktade putsdukar (33).
Rengöring av vattenbehållare och
bottenkar (varannan vecka)
• Ta bort vattenbehållaren från apparaten, öppna locket
till vattenbehållaren och rengör behållaren (36 – 38).
• Ta bort apparatens överdel från bottenkaret och avlägsna Ionic Silver Stick (39).
• Använd ett i handeln förekommande avkalkningsmedel, häll avkalkningsmedlet i det vattenfyllda bottenkaret och låt verka;
Dra runt skivpaketet några gånger för hand (40).
• Töm vattenbehållaren (41), Ta bort skivpaketet (42) och
spola av (43).
• Ta bort avlagringarna i bottenkaret med en borste av
konstmaterial eller av trä, och med ett i handeln förekommande utspätt avtvättningsmedel (44).
Rengöring av fuktarskivorna
(var fjärde vecka)
Ett lätt kalkskikt på skivorna förhöjer kapaciteten! Skruva
isär skivorna för att rengöra en enskild skiva. Skruvlocket
kan man lätt ta av med hjälp av de multifunktionella doftbehållarna (45). I anslutning kan man även rengöra skivorna en för en (46 – 47).
• Kugghjulet kan endast monteras i ett läge.
Rengöring av fläkten
På apparatens överdel kan ytterhöljet monteras av (34).
Under ytterhöljet finns fläkten (35), som vid behov kan rengöras med fuktade putsdukar.
78
Efter rengöring skall apparaten sättas samman i omvänd
ordningsföljd. Tips: Skruvlocket har två låslägen. Varning:
Dra inte för långt!
Page 79
Förvaring när apparaten inte används
under längre tid
Gör ren apparaten som tidigare beskrivits, låt apparaten
torka ut fullständigt , förvara om möjligt i originalförpackningen på en torr och inte för varm plats. Ta bort bajonettlåset från vattenbehållaren och förvara separat för att skona
tätningen.
Avyttring
Lämna den uttjänade luftfuktaren till din återförsäljare för fackmannamässig avytring. Ytterligare upplysningar om avyttring kan du få från
din kommun eller stadsförvaltning.
Garanti
Garantivillkoren har fastställts av vår representant i landet.
Vänd dig gärna till din fackhandlare om apparaten, trots att
den genomgått stränga kvalitetskontroller, är defekt. För att
garantin skall gälla krävs kvitto på inköpet. Reparationer på
elektriska apparater får bara utföras av behöriga tekniker.
Icke fackmässigt utförda reparationer kan medföra avsevärda risker för användaren, och garantianspråk kan inte
göras.
Apparaten är CE-certifierad och motsvarar riktlinjerna i
73/23/EWG för elektrisk säkerhet, 89/336/EWG och 92/31/
EWG för elektromagnetiska fördrag.
Reservdelar
De reservdelar som finns avbildade i «Beskrivning av apparaten» kan du införskaffa hos din återförsäljare och du kan
själv byta ut dem i din apparat. Man får endast använda originaldelar från tillverkaren. Alla andra reparationer får endast utföras av fackkunnig personal eller av kundtjänsten.
Detta gäller även för en defekt nätsladd.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Apparaten fungerar inte Stickkontakten är inte instucken Anslut stickkontakten till kontaktuttaget
Vridreglage på läge 1 eller 2
Inget vatten i vattenbehållaren Fyll på vatten
Bandljud Skivpaketet är inte riktigt insatt i vattenkaret Sätt i skivpaketet riktigt
Skivorna är böjda Byt ut skiva
Ingen fuktning Inget vatten i vattenkaret Fyll på vattenbehållaren
Tekniska data
Nätspänning 230 V ~ 50 Hz
Effekt W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Fuktighetskapacitet 300 g/h
Avsedd för utrymmen på max 50 m
Kapacitet (Vattenbehållare) 4.5 liter
Kapacitet (Vattenkar) 2.5 liter
Mått 360 x 360 x 360 mm
Tom vikt ca 5.9 kg
Ljudnivå vid drift < 25 dB(A)
Tillbehör Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Tekniska ändringar förbehålles
2
/ 125 m
CalcOff A7417
se
3
79
Page 80
se
80
Page 81
Käyttöohje
fi
81
Page 82
Alkusanat
Onnittelemme, että olet valinnut juuri W2055A / W2055D
ilmanpesurin!
Oikea käyttö:
Laitetta saa käyttää ainoastaan sisäilman kostuttamiseen
ja puhdistamiseen.
fi
Tiesitkö, että liian kuiva huoneilma
• kuivattaa limakalvoja, rohduttaa huulia ja aiheuttaa
silmätulehduksia?
• edistää hengitysteiden tulehduksia?
• aiheuttaa jännittyneisyyttä, väsymystä ja
keskittymisvaikeuksia?
• rasittaa lemmikkieläimiä ja huonekasveja?
• kerää pölyä ja lisää keinokuiduissa valmistetuissa
tekstiileissä, matoissa ja muovilattioissa esiintyvää
staattista sähköä?
• vahingoittaa puukalusteita ja erityisesti
parkettilattioita?
• vaikeuttaa soittimien pitämistä vireessä?
Yleistä
Huoneilma on yleensä miellyttävää, jos ilman suhteellinen
kosteus on 40 – 60 %. Huoneilman kostutus on hyödyllistä
etenkin talvisaikaan. Se ei kuitenkaan poista säännöllisen
tuulettamisen tarvetta.
Turvallisuusohjeet
• Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen kuin otat laitteen
käyttöön. Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.
• Käytä ilmankostutinta ainoastaan asuintiloissa ja
laitteen teknisissä tiedoissa ilmoitettujen arvojen
sallimissa rajoissa. Ohjeiden vastainen käyttö voi
vaarantaa terveytesi tai olla jopa hengenvaarallista.
• Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden läheisyydessä
piileviä vaaroja. Siksi valvo aina lapsia, jos he ovat
ilmankostuttimen lähellä (Kuva 1).
• Henkilöt, jotka eivät tunne laitteen käyttöohjeita,
kuten myös lapset ja lääkkeen, alkoholin tai huumeen
vaikutuksen alaisena olevat henkilöt eivät saa käyttää
laitetta ollenkaan tai vain valvonnan alaisena.
• Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai pistoke on
vahingoittunut (2), laitteessa ilmenneen häiriön jälkeen,
jos kone on pudonnut lattialle (3) tai jos se on
vahingoittunut jollain muulla tavalla.
• Laita ilmanhajuste sille tarkoitettuun hajustesäiliöön
(Ks. myös luku «Hajusteiden käyttö»). Älä laita mitään
lisäaineita kuten eteerisiä öljyjä suoraan vesisäiliöön
tai vesihauteeseen. Nämä lisäaineet vahingoittavat
laitetta! Laitteen takuu raukeaa, jos tällaisia lisäaineita
on käytetty.
• Käytä kalkinpoistoon ainoastaan CalcOff-tuotetta. Takuu
ei korvaa muiden kalkinpoistoaineiden käytöstä johtuvia
vahinkoja.
Toimintaperiaate
Laite
• pesee ja kosteuttaa huoneilmaa ilman suodattimia
• toimii lähes äänettömästi, kaksi eri tehoaluetta
• on valmistettu korkealaatuisista, kestävistä osista
• on tehokas, koska se käyttää hyödykseen esi-ionisaatiota. Pölyhiukkaset ioinisoidaan (varataan sähköisesti).
Siksi ne jäävät kiinni kostuttimen levyihin.
Laitteen sisällä vesi huuhtelee kostuttimen levyt, kun ne
pyörivät vesikylvyn läpi; siten läpi virtaava ilma puhdistuu
luonnonmukaisella tavalla – luonnossakin ilma on sateen
jälkeen puhtaampaa.
Ilman kostutus tapahtuu kylmähaihdutuksen itsesäätelyperiaatteella. Laite antaa siis ihanteellisen ilmankosteuden
ilman erillistä ohjauslaitetta.
Pakkauksen avaaminen
• Ota laite varovasti pakkauksestaan.
• Varo: Yläosa on vain höllästi kiinni alaosassa (10 – 12).
Ota laite pois muovipussista (13).
• Poista kaikki pahvinpalat kiekkopaketista (14).
• Tarkista tyyppikilven merkinnän ja verkkojännitteen
vastaavuus (15).
• Käytä alkuperäispakkausta laitteen varastointiin, jos et
käytä laitetta jatkuvasti ympäri vuoden.
82
Page 83
Laitteen osat
Kansi
Käyttöpainikkeet
Laitteen yläosa
Käyttöpainikkeet
1 pakkaus, jossa on
16 kostuttimen levyä
Verkkojohdon pituuden säätäminen
Johto on noin 2 metrin pitkä. Pituutta voi säätää
tarpeen mukaan.
• Kytke laitteesta virta ja vedä pistoke
pistorasiasta. Älä vedä verkkojohdosta (16).
Avaa kansi (17 ja 18)
1. Laita ruuvimeisseli sille
tarkoitettuun reikään.
2. Paina ulkopuolelta.
3. Työnnä yläpuolelta.
• Vedä verkkojohtoa kotelosta (19)
• Säädä kaapelin pituus sopivaksi
• Jätä ylimääräinen osa johtoa koteloon
• Sulje kansi (20)
Vesisäiliö
Vesisäiliön kansi
Käyttöönotto
Laitteen paras sijoituspaikka:
• Aseta laite kuivaan paikkaan lattialle tai tasaiselle alustalle.
• Varaa laitteen ympärille riittävästi vapaata tilaa, jotta
voit huoltaa ja puhdistaa laitteen helposti.
• Jos käytät suuressa huonetilassa tehokkainta haihdutusta, sijoita laite lämmityslaitteen lähelle (Huomaa:
Lämpötila ei saa kuitenkaan olla yli 50 °C).
• Ennen kuin täytät vesisäiliön, lue käyttöohjeen kohta
«Vesisäiliön täyttö» (21 – 24).
• Laita vesisäiliö alaosan päälle (25).
• Laita pistoke pistorasiaan ja kytke virta.
• Noin 10 – 15 minuutin kuluttua laite toimii täydellä
teholla.
• Varmista, että verkkojohto ei ole liian kireällä (9). Älä
käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen (2).
fi
Lukko
Hajustesäiliö, joka toimii
samalla lukon avaimena
kostuttimen levyjä varten
Vesihaude
Ionic Silver Stick® (ISS)
83
Page 84
Vesisäiliön täyttö
Älä ota laitetta käyttöön, jos vesisäiliö on tyhjä!
• Ota vesisäiliö laitteesta (21).
• Varmista, ettei vesisäiliössä ole sinne kuulumattomia
esineitä.
vesijohtovedellä (23). Sulje pikalukko kunnolla, ettei
vesisäiliöstä pääse vuotamaan vettä (24). Laita
vesisäiliö vesihauteen päälle (25). Älä laita veteen
lisäaineita!
• Älä paineista vesisäiliötä, esimerkiksi täyttämällä se
hiilihappopitoisella mineraalivedellä.
• Laita pistoke pistorasiaan ja kytke laitteeseen virta.
Laitteessa on virtakatkaisin säiliön tyhjänäkäynnin estämiseksi. Kun vesiallas tyhjenee, laitteen toiminta pysähtyy automaattisesti. Vesisäiliön tyhjenemistä ilmaiseva
merkkivalo syttyy (katso myös lukua «Toiminta W2055D»)
Hajusteiden käyttö
Altaassa on erityinen säiliö hajusteille (26). Tähän säiliöön
voit laittaa hajusteeseen kastetun pumpulitupon. Hajusteen
saa laittaa vain tähän säiliöön! ÄLÄ LAITA lisäaineita vesisäiliöön (esim. eteerisiä öljyjä, hajusteita, vedenpuhdistusaineita), siis vedessä lisäaineita ei saa käyttää! Pienetkin
määrät voivat vahingoittaa muovia tai aiheuttaa repeämiä.
Laitteen valmistusmateriaali ei ole tarkoitettu kestämään
veden lisäaineita. Yksi pisara riittää vahingoittamaan vesisäiliötä. Laite on silloin käyttökelvoton. Laitteen takuu raukeaa, jos tällaisia lisäaineita käytetään. Hajustesäiliö toimii
samalla työkaluna, jolla voit avata kostuttimen levyjen
lukituksen. Lue enemmän levyjen irroittamisesta luvusta
«Kostuttimen levyjen puhdistus».
Veden pysyminen puhtaana (ISS)
Ionic Silver Stick® (ISS) käyttää hopean antimikrobista vaikutusta ja varmistaa optimaalisen vedenpuhtauden kausi
kaikille BONECO-ilmankostuttimille. ISS vaikuttaa heti joutuessaan kosketuksiin veden kanssa – myös laitteen ollessa sammutettuna. ISS on tarkoitettu käytettäväksi vain
ilmankostuttimissa. Kuvassa 27 ISS näkyy laitteen sisällä.
Muistitarra
Laitteen takana yläosassa on tarra, jonka tarkoitus on auttaa huomaamaan, koska Ionic Silver Stick® pitää vaihtaa.
Jotta tiedät myöhemmin, milloin ISS on otettu käyttöön,
ruksaa tarraan kuukausi ja kirjoita viivalle vuosi.
Toiminta W2055A
B
C
D
E
A
A) Nuppi
Kytke laite sähköverkkoon ja käännä nuppi A tarpeen mukaan joko asentoon C tai D. Katkaise laitteesta virta kääntämällä nuppi asentoon B.
B) Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Nuppi B-asennossa laitteesta on virta katkaistu.
C) Normaalikäyttö
Jos valitset asennon C, laite toimii normaalitilassa ja maksimiteholla.
D) Käyttö yöllä
Käännä nuppi asentoon D – laite toimii yökäyttötilassa ja
lähes äänettömästi.
E) Käytön merkkivalo
Vihreä ledi (E) syttyy, kun laite kytketään päälle. Laite sammuu automaattisesti, kun vedenpinta on alhainen. Ledin
väri muuttuu vihreästä punaiseksi. Veden täytön jälkeen
laite jatkaa toimintaa. (Katso myös W2055D:n käyttöä
koskevan kohdan F kappale 2).
84
Page 85
Toiminta W2055D
D
C
G
A
CURRENT) (E). Kun haluttu ilmankosteustaso alittuu, laite
kytkeytyy jälleen toimimaan.
E
F
H
Ilman suhteellisen kosteuden pikanäyttö
Jos laite on kytketty pois toiminnasta (Verkkojohto on kiinni
pistorasiassa, nuppi OFF-asennossa), voit B-painiketta painamalla nähdä ilman senhetkisen suhteellisen kosteuden.
Tämä näyttä häviää automaattisesti muutaman sekunnin
kuluttua.
C) Ionic Silver Stick®: in vaihto
C-symboli näyttää, että Ionic Silver Stick® (ISS) on vaih-
B
dettava. Symboli on näytössä, kunnes painat molempia
painikkeita B noin 5 sekuntia.
F) Automaattinen pysäytys
«Vesisäiliö tyhjä»
Läpinäkyvästä vesisäiliöstä on helppo nähdä veden määrä.
Lisäksi laite näyttää, milloin vettä pitäisi lisätä. Kun vettä on
vain alarajaan asti, laitteen kostutustoiminto pysähtyy automaattisesti. Näyttöön ilmestyy punainen vilkkuva symboli
(F). Kun olet lisännyt vettä, symboli F katoaa ja laite jatkaa
toimintaansa.
Varo: Jos irrotat laitteen yläosan altaasta, laitteen toiminta
pysähtyy. Myös tällöin ilmestyy näyttöön punainen vilkkuva
symboli F. Vasta kun olet laittanut yläosan takaisin paikalleen, katoaa symboli F ja laite jatkaa toimintaansa.
fi
A) Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Käännä nuppi A tarpeen mukaan OFF-asennosta joko asentoon H tai G. H-asennossa laite toimii lähes äänettömästi
(yökäyttö). G-asennossa (normaalikäyttö) laite toimii maksimiteholla. Kun laitteessa on virta kytkettynä, voit katsoa
näytöltä senhetkisen ilman suhteellisen kosteuden. Mittatarkkuus on +/- 5 %.
B) Ilmankostutuksen säätö
Laitteessa on hygrostaatti. Se mittaa ilman kosteutta ja
pysäyttää laitteen toiminnan automaattisesti, kun haluttu
taso on saavutettu. Käynnistettäessä laite nupista (A) on
oletusarvona 55 %.
Painikkeella B voit viisiportaisesti itse säätää haluamasi arvon. Valinnan aikana haluttu arvo vilkkuu näytöllä. Näytössä
on ilmoitus DESIRED (haluttu) (E). Voit säätää kostutuksen
30 %:sta 70 %:iin. Suositeltava ilman suhteellinen kosteus
on 40 – 60 %. Näyttöön vaihtuu automaattisesti muutaman
sekunnin välein senhetkinen arvo (CURRENT) (E). Laitteen
toiminta pysähtyy automaattisesti, kun haluttu suhteellinen ilmankosteus on saavutettu (Näytössä DESIRED ja
D) Laitteen puhdistaminen
D-symboli näyttää, että laite on puhdistettava. Symboli on
näytössä, kunnes painat molempia painikkeita B noin 5
sekuntia.
E) Senhetkinen / haluttu -näyttö
Jos näytössä on DESIRED, näytetään haluttua ilmankosteuden prosenttilukua. Jos näytössä on CURRENT, näytetään
senhetkistä ilmankosteuden prosenttilukua.
85
Page 86
Puhdistus / Huolto
Katkaise laitteesta virta ja vedä pistoke irti pisto-
• Säännöllinen puhdistus on laitteen hygieenisen ja
• Laite on helppo purkaa muutamalla kädenliikkeellä
fi
• Älä laita koskaan koko laitetta veteen (30).
• Laite on ehdottomasti tyhjennettävä ja puhdistettava,
rasiasta, ennenkuin alat puhdistaa laitetta (28).
häiriöttömän käytön edellytys.
puhdistusta varten.
jos siinä on ollut vettä ja se on ollut käyttämättä
kauemmin kuin viikon.
Vesisäiliön ja vesihauteen puhdistus
(kahden viikon välein)
Suositeltavat puhdistusvälit riippuvat ilman- ja vedenlaadusta sekä laitteen käytön määrästä. Levyjen ohuetkin kalkkikerrostumat lisäävät kostutustyötä!
• kerran tai kahdesti vuodessa kotelon yläosa ja puhallin
• vesisäiliö ja vesihaude kahden viikon välein
• kostuttimen levyt neljän viikon välein
Kotelon yläosan puhdistus
Irrota yläosa (32) ja puhdista se sisäpuolelta kerran tai kahdesti vuodessa kostealla siivousliinalla (33).
Puhaltimen puhdistus
Laitteen yläosan kansi voidaan ottaa pois (34). Kannen alla
on puhallin (35), minkä voit tarpeen mukaan puhdistaa kostealla siivousliinalla.
86
Kostuttimen levyjen puhdistus
(neljän viikon välein)
Ohutkin kalkkikerrostuma lisää kostutustyötä! Ruuvaa levyt
erilleen. Lukituksen (hammaspyörät) voit ottaa pois helposti
monitoimi-hajustesäiliön avulla (45). Sen jälkeen pese jokainen levy erikseen (46 – 47).
• Hammaspyörä asentuu vain yhteen paikkaan.
Kokoa laite puhdistuksen jälkeen päinvastaisessa järjestyksessä. Vihje: Lukoilla on kaksi kiinni-asentoa.
Varo: Älä käännä liikaa!
Page 87
Varastointi, jos et käytä laitetta
pitkään aikaan
Mikäli laitetta ei käytetä pitkään aikaan, puhdista se kuten
edellä on selostettu, anna sen kuivua kunnolla ja säilytä
laite alkuperäispakkauksessaan kuivassa mutta ei liian kuumassa paikassa. Poista vesisäiliön pikalukko ja säilytä se
tihenkilö saa suorittaa korjauksia sähkölaitteille. Epäasiallisesti suoritetut korjaukset voivat vaarantaa merkittävästi
käyttöturvallisuutta ja johtavat takuun raukeamiseen.
Laite on EU-sertifioitu ja vastaa sähköturvallisuusmääräyksiä 73/23/EWG ja 89/336/EWG sekä 92/31/EWG (sähkömagneettinen kestävyys).
erillään, jotta säiliön tiivisteet eivät vahingoitu.
Varaosat
Laitteen poistaminen käytöstä
Anna loppuunkulunut ilmankostutin kauppiaallesi, jotta laite voidaan hävittää asianmukaisesti. (Huomaa! Ei Suomessa) Huomaa maa- ja
paikkakuntakohtaiset jätteenkäsittelymääräykset. Tarkemmat tiedot saat esimerkiksi asuinkuntasi ympäristövirastosta.
Luvussa «Laitteen osat» kuvattuja osia saat kauppiaaltasi.
Ne voit itse vaihtaa. Vain valmistajan alkuperäisosien käyttö
on sallittu. Kaikki muut korjaukset saa suorittaa vain alan
ammattilainen tai asiakaspalvelumme. Tämä koskee myös
viallista verkkojohtoa.
Takuu
Takuuehdot ovat maahantuojan ilmoittamat. Käänny luottamuksella jälleenmyyjäsi puoleen, mikäli laitteessa on vikaa
tarkasta laadunvalvonnastamme huolimatta. Takuun toteamiseksi on ostotosite ehdottomasti esitettävä. Vain ammat-
Toimintahäiriöt
Ongelma Mahdollinen syy Toimi näin
Laite ei toimi Pistoke ei ole pistorasiassa Laita pistoke pistorasiaan
Nuppi asennossa 1 tai 2
Säiliössä ei ole vettä Täytä säiliö vedellä
Raapiva ääni Levypakka ei ole vesihauteessa Asenna levypakka oikein vesihauteeseen
oikein paikallaan
Levyt ovat kuluneet Korvaa levyt uusilla
Kostutus ei toimi Vesihauteessa ei ole vettä Täytä vesisäiliö
Tekniset tiedot
Verkkojännite 230 V ~ 50 Hz
Ottoteho W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Kostutusteho 300 g/h
Tarkoitettu käytettäväksi tilassa, joka on 50 m
Säiliön tilavuus (Vesisäiliö) 4.5 litraa
Säiliön tilavuus (Vesihaude) 2.5 litraa
Mitat 360 x 360 x 360 mm
Paino tyhjänä noin 5.9 kg
Melutaso toimintatilassa < 25 dB(A)
Lisävarusteet Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
fi
87
Page 88
fi
88
Page 89
Brugsanvisning
dk
89
Page 90
Indledning
Hjertelig tillykke med, at du som luftvasker har valgt
W2055A / W2055D!
Korrekt anvendelse:
Apparatet må udelukkende anvendes til befugtning og
rensning af luft på indendørs arealer.
Ved du, at for tørt indeklima:
• udtørrer slimhinderne og giver revnede læber og
svidende øjne?
dk
• fremmer risikoen for infektioner og sygdomme i
luftvejene?
• medfører anspændthed, træthed og
koncentrationsbesvær?
• belaster husdyr og potteplanter?
• øger støvdannelsen og den statiske elektricitet fra
tekstiler af kunststof, gulvtæpper og kunststofgulve?
• beskadiger indbo af træ og særligt parketgulve?
• bringer musikinstrumenter ud af stemning?
Generelt
Indeklimaet føles som regel behageligt, når den relative
fugtighed ligger mellem 40 og 60 %. Luftbefugtning er af
særlig stor betydning om vinteren, men den kan dog ikke
erstatte den regelmæssige udluftning i opholdsrum.
Sikkerhedsforskrifter
• Læs hele brugsanvisningen igennem inden ibrugtagning, og opbevar den til senere reference.
• Anvend kun befugteren i opholdsrum og i henhold til
de angivne tekniske data. Hvis den ikke anvendes i
overensstemmelse med anvisningerne, kan det være
sundhedsskadeligt og livsfarligt.
• Børn kan ikke gennemskue farerne ved brugen af
elektriske apparater. Derfor skal børn altid være under
opsyn, når de opholder sig i nærheden af befugteren
(billede 1).
• Personer, der ikke er fortrolige med brugsanvisningen,
samt børn og personer, der er påvirkede af medikamenter, alkohol eller stoffer, må ikke betjene apparatet
eller kun anvende det under opsyn.
• Tag aldrig apparatet i brug, hvis en ledning eller et stik
er beskadiget (2), hvis der har været en fejlfunktion,
eller hvis apparatet har været tabt på jorden (3), eller
hvis det på anden vis er blevet beskadiget.
• Hvis du ønsker at anvende befugteren til duftspredning,
skal den dertil beregnede duftstofbeholder anvendes
(se også afsnittet «Anvendelse af duftstoffer»). Kom aldrig tilsætningsstoffer som f.eks. æteriske olier direkte
i vandtanken eller i vandbeholderen. Disse tilsætningsstoffer beskadiger befugteren! Befugtere, der beskadiges af tilsætningsstoffer, dækkes ikke af garantien.
• Anvend udelukkende CalcOff til afkalkning. Skader
forårsaget af anvendelse af andre afkalkningsmidler,
dækkes ikke af garantien.
Funktionsprincip
Din befugter:
• vasker og befugter luften uden filtermåtter
• arbejder lydsvagt med to driftsfunktioner
• er fremstillet af førsteklasses komponenter med
lang levetid
• har en stor renseeffekt som følge af præioniseringen.
De enkelte støvpartikler ioniseres (lades) og hæfter
derved på luftbefugterskiverne.
Inde i befugteren drejer specielle luftbefugterskiver rundt i
et vandbad. Derved renses den forbistrømmende luft helt
naturligt for urenheder – ligesom i naturen, hvor luften
vaskes ren af regnen.
Luftbefugtningen foregår efter koldfordampningens selvregulerende princip. På den måde frembringer befugteren
en optimal luftfugtighed, uden at der er behov for ekstra
kontrolenheder.
Udpakning
• Tag forsigtigt befugteren ud af emballagen. Bemærk:
Den øverste del er kun anbragt løst på underdelen
(10 – 12).
• Fjern plastikposen fra apparatet (13).
• Fjern alle papstykker fra skivesættet (14).
• Kontroller angivelserne for nettilslutning på typeskiltet
(15).
• Anvend originalemballagen til opbevaring, hvis apparatet ikke anvendes hele året rundt.
90
Page 91
Beskrivelse af befugteren
Dæksel
Betjeningspanel
Overdel
Luftudtag
1 pakke med
16 luftbefugterskiver
Justering af ledningens længde
Ledningen er i alt ca. 2 m lang, men den kan
imidlertid justeres efter forholdene.
• Sluk for befugteren og tag stikket ud af
kontakten. Træk ikke i ledningen (16).
• Åbn dækslet (17 og 18)
1. Stik skruetrækkeren ind
(i det dertil beregnede hul)
2. Pres udad
3. Skub opad
• Træk ledningen ud af ledningsrummet (19)
• Juster ledningens længde ved at trække i den/
skubbe den ind
• Opbevar resten af ledningen i ledningsrummet
• Luk dækslet igen (20)
Vandbeholder
Låg til vandbeholder
Ibrugtagning
Dit apparat anbringes bedst på følgende måde:
• Stil befugteren på gulvet eller på en plan, tør flade i
værelset.
• Sørg for, at det er let at komme til befugteren, og at der
er tilstrækkelig plads til vedligeholdelse og rengøring af
den.
• For at øge fordampningen i store rum, bør befugteren
anbringes i nærheden af varmekilden (bemærk:
Temperaturen må ikke overstige 50 °C).
• Læs afsnittet «Påfyldning af vand» når vandbeholderen
skal fyldes (21 – 24).
• Anbring vandbeholderen på den nederste del (25).
• Sæt stikket i stikkontakten og tænd for befugteren på
on/off-knappen.
• Ca. 10 – 15 minutter efter, at der er tændt for
apparatet, når det sin fulde ydelse.
• Kontroller, at netledningen ikke sidder i klemme (9).
Hvis netledningen er beskadiget, må der ikke tændes
for befugteren (2).
dk
Drejelås
Duftstofbeholder og
drejelås for åbning
til luftbefugterskiverne
Vandunderdel
Ionic Silver Stick® (ISS)
91
Page 92
Påfyldning af vand
Anvend ikke befugteren, hvis vandbeholderen
er tom!
• Tag vandbeholderen ud (21).
• Kontroller, at der ikke er fremmedlegemer i vandbeholderen.
• Tag låget af vandbeholderen (22). Fyld beholderen op
med frisk, koldt vand fra hanen (23). Luk bajonetlåsen
helt for at undgå, at der løber vand ud af beholderen
(24). Stil vandbeholderen oven på vandunderdelen (25).
dk
Kom ikke tilsætningsstoffer i vandet!
• Sæt ikke vandbeholderen under tryk, f.eks. ved at fylde
kulsyreholdigt mineralvand i.
• Sæt ledningen i stikkontakten og tænd for befugteren.
Befugteren er sikret mod at løbe tør for vand. Når der ikke
er mere vand i vandunderdelen, slukker befugteren automatisk. Indikatoren for påfyldning lyser (se afsnittet «Drift»).
Anvendelse af duftstoffer
I beholderen findes en særlig beholder til duftstoffer (26).
I denne beholder kan der anbringes en vatpude, der er
gennemvædet med duftstof. Fyld kun duftstoffer i den
dertil beregnede beholder! Tilsætningsstoffer til vandet
(f.eks. æteriske olier, duftstoffer, flydende vaskemidler)
må IKKE kommes i beholderen, og de må heller ikke anvendes på anden vis! Selv en lille mængde kan beskadige/
ridse kunststoffet. Materialet er ikke egnet til anvendelse
af tilsætningsstoffer. Selv en dråbe er nok til at beskadige
vandbeholderen og dermed gøre befugteren ubrugelig.
Befugtere, der bliver beskadiget af tilsætningsstoffer, er
ikke omfattet af garantien. Duftstofbeholderen fungerer
endvidere som et værktøj til åbning af luftbefugterskivernes drejelåse. Se yderligere oplysninger om afmontering
af skiverne i afsnittet «Rengøring af luftbefugterskiverne».
Renholdelse af vandet (ISS)
Ionic Silver Stick® (ISS) anvender den antimikrobielle virkning i sølv og sikrer et saeson optimal vandrenholdelse i
alle BONECO-luftbefugtere. ISS virker, så snart den kommer
i kontakt med vand, også selvom apparatet er slukket. ISS
må kun bruges i luftbefugtere. Placeringen af ISS i apparatet kan ses på billede nr. 27.
Påmindelsesmærke
På bagsiden af overdelen findes som standard et påmindelsesmærke for udskiftning af befugterens Ionic Silver
Sticks®. På mærket krydser du den pågældende måned af,
så du senere kan huske, hvornår du har taget befugterens
ISS i brug. Noter også året på den dertil beregnede linje.
Drift W2055A
B
C
D
E
A
A) Drejeknap
Slut befugteren til det elektriske net og sæt drejeknappen
A på position C eller D efter behov. Stil drejeknappen på
position B for at slukke for befugteren.
B) Tænd/sluk
Når drejeknappen står på position B, er befugteren slukket.
C) Normaldrift
Når drejeknappen står på position C, er befugteren indstillet
til normal drift, og den arbejder med det maksimale luftfugtighedsudslip.
D) Nattilstand
Hvis drejeknappen stilles på position D, kører befugteren i
nattilstand og er særlig støjsvag.
E) Driftslys
Hvis der er for lidt vand i apparatet, slukker det automatisk.
LED skifter fra grønt til rødt lys. Apparatet genoptager automatisk driften ved påfyldning af vand. (Se også andet afsnit
under punkt F vedrørende betjening af W2055D).
92
Page 93
Drift W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Tænd/sluk
Flyt drejeknappen fra positionen OFF til position H eller
G. Position H er særlig støjsvag (nattilstand). Position G
(normaldrift) giver det maksimale luftfugtighedsudslip. Når
der er tændt for befugteren, vises den aktuelle relative luftfugtighed i displayet. Målenøjagtigheden udgør +/- 5 %.
B) Indstilling af luftfugtighedsudslippet
Befugteren er forsynet med en hygrostat. Denne måler den
relative luftfugtighed og slår automatisk befugteren fra, når
den ønskede værdi er nået. Når der tændes for befugteren
på drejeknappen (A), er den ønskede værdi på forhånd indstillet til 55 %.
Når der trykkes på knappen B, kan den ønskede værdi
indstilles i 5 trin. Under indstillingen blinker den ønskede
værdi. I displayet vises DESIRED (ønsket) (E). Den relative
luftfugtighed kan indstilles i et område fra minimum 30 %
til maksimum 70 %. Den anbefalede relative luftfugtighed
ligger mellem 40 und 60 %. Visningen skifter efter nogle
sekunder automatisk til den aktuelle værdi (CURRENT) (E).
Befugteren standser automatisk, når den ønskede relative
A
B
luftfugtighed er nået (i displayet vises DESIRED og CURRENT) (E). Hvis luftfugtigheden falder under den ønskede
relative luftfugtighed, slår befugteren igen automatisk til.
Hurtig visning af den aktuelle
relative luftfugtighed
Når befugteren er slukket (ledningen er sat i, drejeknappen
sat på OFF), kan den aktuelle relative luftfugtighed vises i
displayet ved kort at trykke på en af knapperne B. Denne
visning forsvinder automatisk efter nogle sekunder.
C) Udskiftning af Ionic Silver Stick
Symbolet C i displayet angiver, at det er nødvendigt at udskifte befugterens Ionic Silver Stick® (ISS). Symbolet vises,
så længe der trykkes på de to knapper B i 5 sekunder.
®
D) Rengøring af befugteren
Symbolet D i displayet angiver, at befugteren skal rengøres.
Symbolet vises, indtil der trykkes på de to knapper B i ca.
5 sekunder.
E) Gældende/ønsket indstilling
Vises DESIRED i displayet, angives den ønskedes relative
luftfugtighed i % ved siden af, dvs. at det er den indstillede
værdi, der vises. Hvis der vises CURRENT i displayet, angives den aktuelle relative luftfugtighed.
F) Automatisk slukning
«Ikke mere vand»
Det er meget let at se vandstanden i den gennemsigtige
vandbeholder. Desuden angiver befugteren i displayet,
hvornår der skal fyldes vand i. Hvis vandstanden falder til
under minimum, slår befugteren automatisk fra. I displayet
ses et rødt, blinkende symbol (F). Når der fyldes vand på,
forsvinder symbolet F, og befugteren kører videre.
Bemærk: Når overdelen løftes af underdelen, slår befugteren ligeledes fra. I dette tilfælde ses også det røde,
blinkende symbol F i displayet. Først når overdelen igen
sættes på underdelen, forsvinder symbolet F, og befugteren
fortsætter arbejdet.
dk
93
Page 94
Rengøring/vedligeholdelse
Sluk for befugteren og tag stikket ud af
stikkontakten, inden befugteren rengøres (28).
• En regelmæssig rengøring er forudsætningen for en
hygiejnisk, fejlfri funktion.
• Befugteren kan skilles ad med få greb, så den er let at
gøre ren.
• Sænk aldrig hele befugteren ned i vand (30).
• Befugteren skal tømmes helt og rengøres, hvis
dk
befugteren ikke har været anvendt i en uge, men
alligevel har været fyldt med vand.
Anbefalede rengøringsintervaller
De anbefalede rengøringsintervaller kan variere efter
luftens og vandets kvalitet og den tid, befugteren har været
anvendt. Et tyndt lag kalk på skiverne øger luftfugtighedsudslippet!
• overdel og ventilator rengøres en eller to gange årligt
• vandbeholder og vandunderdel rengøres hver anden
uge
• luftbefugterskiverne rengøres hver 4. uge
Rengøring af overdel
Tag befugterens overdel af (3320) og rengør den indvendigt
en til to gange årligt ved at tørre den af med en fugtig klud
(33).
Rengøring af ventilator
Dækslet på befugterens overdel kan afmonteres (34). Under
dette dæksel findes ventilatoren (35), der alt efter behov
kan rengøres med en fugtig klud.
Rengøring af vandbeholder og
vandunderdel (hver 2. uge)
• Tag vandbeholderen af befugteren, åbn vandbeholderens låg og rengør beholderen (36 – 38).
• Løft overdelen af vandunderdelen og fjern befugterens
Ionic Silver Stick (39).
• Hæld almindeligt afkalkningsmiddel i underdelen fyldt
med vand og lad det virke et stykke tid.
Drej skivepakken nogle gange med hånden (40).
• Tøm vandunderdelen (41), tag skivepakken ud (42) og
skyl den af (43).
• Fjern aflejringerne i vandunderdelen med en børste
af kunststof eller træ og et almindeligt, fortyndet rengøringsmiddel (44).
Rengøring af luftbefugterskiverne
(hver 4. uge)
Et tyndt lag kalk på skiverne øger luftfugtighedsudslippet!
De enkelte luftbefugterskiver skrues fra hinanden ved rengøringen. Drejelåsene (tandhjul) kan let tages af ved hjælp
af den multifunktionelle duftstofbeholder (45). Til sidst kan
skiverne vaskes enkeltvis (46 – 47).
• Tandhjulet kan kun monteres i én position.
Efter rengøringen samles befugteren igen i modsat rækkefølge af adskillelsen. Henvisning: Drejelåse har to indgrebspositioner. Bemærk: Drej ikke for langt!
94
Page 95
Opbevaring ved længere tids stilstand
Rengør befugteren som beskrevet, lad den tørre helt, og
opbevar den helst i originalemballagen på et tørt sted, der
ikke er for varmt. Fjern vandbeholderens bajonetlukning og
opbevar den separat for at skåne pakningen.
nødvendig. Reparationer på elektriske apparater skal altid
udføres af fagfolk. Fagmæssigt ukorrekte reparationer kan
medføre væsentlige farer for brugeren og medfører, at garantien bortfalder.
Apparatet er CE-mærket og opfylder retningslinjerne i
lavspændingsdirektivet 73/23/EØF vedrørende sikkerhe-
Bortskaffelse
Aflever den udtjente befugter i den forretning,
den af elektriske apparater samt 89/336/EØF og 92/31/
EØF om elektromagnetisk kompatibilitet.
hvor du købte den, hvor man så vil sørge for den
videre, korrekte bortskaffelse. Hos din kommune kan du få yderligere oplysninger om andre
bortskaffelsesmuligheder.
Reservedele
De reservedele, der er afbildet i afsnittet «Beskrivelse af be-
fugteren», kan du få gennem din specialforretning og selv
udskifte på din befugter. Der må kun anvendes originale
Garanti
Garantibestemmelserne er fastlagt af vores repræsentant i
det land hvor apparatet sælges. Kontakt venligst forhand-
reservedele fra producenten. Alle andre reparationer må
kun udføres af fagfolk eller gennem kundeservice. Dette
gælder også for en defekt netledning.
leren, hvis der på trods af streng kvalitetskontrol alligevel
skulle opstå en mangel. Hvis en reparation er påkrævet
under garantien, er fremlæggelse af købsbevis absolut
Sådan afhjælpes fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Befugteren fungerer ikke Stikket er ikke sat i kontakten Sæt stikket i stikkontakten
Drejeknap på position 1 eller 2
Ikke noget vand i vandbeholderen Fyld vand i
Skurende lyde Skivepakken sidder ikke rigtigt i Sæt skivepakken rigtigt i
vandbeholdere Vandunderdel sat i
Skiverne er bøjede Udskift skiverne
Ingen befugtning Ikke noget vand i vandunderdelen Fyld vand i vandbeholderen
Tekniske data
Netspænding 230 V ~ 50 Hz
Effektforbrug W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W
Luftfugtighedsudslip 300 g/h
Til befugtning af rum op til 50 m
Kapacitet (Vandbeholder) 4.5 liter
Kapacitet (Vandunderdel) 2.5 liter
Mål 360 x 360 x 360 mm
Vægt (tom) 5.9 kg
Lydniveau ved drift < 25 dB(A)
Tilbehør Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
dk
95
Page 96
dk
96
Page 97
Bruksanvisning
no
97
Page 98
Forord
Gratulerer med kjøpet av Air Washer W2055W / W2055D!
Forskriftsmessig bruk:
Enheten må bare brukes for befuktning og rengjøring av
innendørs luft.
Vet du at for tørr inneluft
• fører til at slimhinner tørker ut, leppene sprekker og
øynene brenner?
• forårsaker infeksjoner og sykdommer i luftveiene?
• fører til slapphet, tretthet og konsentrasjonsvansker?
• belaster husdyr og stueplanter?
• forårsaker støvdannelse og øker elektrostatisk ladning
i tekstiler og kunststoffer, tepper og syntetiske gulv?
no
• skader gjenstander av tre og spesielt parkettgulv?
• gjør musikkinstrumenter ustemte?
Generelt
Romklimaet er som regel behageligst når den relative luftfuktigheten ligger på mellom 40 og 60 %. Luftfukting er
særlig fornuftig i vintersesongen, men erstatter ikke regelmessig utlufting av oppholdsrom.
Sikkerhetsanvisninger
• Bruksanvisningen skal leses i sin helhet før apparatet
tas i bruk, og oppbevares for senere oppslag.
• Apparatet skal kun benyttes innendørs og i henhold til
de tekniske spesifikasjonene. Bruk som ikke er i henhold til forskriftene kan sette liv og helse i fare.
• Barn er ikke klar over farene som lek med elektriske
apparater medfører. Derfor må barn alltid passes på
når de oppholder seg i nærheten av apparatet (bilde 1).
• Personer som ikke har lest bruksanvisningen, samt
barn og personer under påvirkning av medikamenter,
alkohol eller narkotika, får ikke betjene apparatet annet
enn under tilsyn.
• Slå aldri på apparatet når en kabel eller kontakt er skadet (2), etter en feilfunksjon eller hvis apparatet har falt
ned (3) eller på annet vis er blitt skadet.
• Bruk duftstoffbeholderen som er bestemt for tilsetningsstoffer (se også avsnitt «Bruk av duftstoff»). Fyll
ikke på tilsetningsstoffer som eteriske oljer direkte
i vanntank eller vannbeholder. Slik tilsetning skader
apparatet! Apparat som er skadet pga. tilføring av slike
stoffer er unntatt fra garantien.
• Bruk utelukkende CalcOff for avkalkingen. Skader som
oppstår ved bruk av andre avkalkingsmidler, er unntatt
fra garantien.
Funksjonsprinsipp
Apparatet
• renser og fukter lufta uten filtermatter
• arbeider stille med to ytelsestrinn
• er produsert av høyverdige komponenter med lang
levetid
• har stor renseeffekt ved hjelp av ionisering. De enkelte
støvpartikler blir ionisert (oppladet) og deretter
hengende igjen på fuktighetsskiven.
Inne i apparatet dreier spesielle fuktighetsskiver seg gjennom et vannbad; på den måten blir forbistrømmende luft
renset på en naturlig måte – slik som i naturen der luft
renses av regn.
Luftfukting skjer ved selvregulerende kaldtfordunstingsprinsipp. Apparatet produserer på denne måten optimal
luftfuktighet uten at ekstra styringsredskap er nødvendige.
Utpakking
• Ta apparatet forsiktig ut av forpakningsmaterialet.
Merk: Dekslet sitter bare løst på gulvbeholderen
(10 – 12).
• Fjern plastikkposen rundt apparatet (13).
• Fjern alle kartongstykkene fra skivepakken (14).
• Kontroller verdien for nettilkobling på merkeplaten (15).
• Bruk originalforpakningen til lagring hvis apparatet ikke
er i bruk hele året.
98
Page 99
Apparatbeskrivelse
Deksel
Betjeningspanel
Overdel
Luftutgang
1 skivepakke med
16 fuktighetsskiver
Justering av kabellengde
Kabelens hele lengde beløper seg til ca. 2 m,
men er stillbar.
• Slå av apparatet og dra nettpluggen ut av
stikkontaken. Dra ikke i ledningen (16).
• Åpne dekslet (17 og 18)
1. Stikk inn skrutrekker
(i hullet som er laget for dette)
2. Trykk utover
3. Skyv oppover
• Trekk ledningen ut av ledningsrommet (19)
• Juster ledningen ved å dra/skyve
• Etterlat resten av ledningen i ledningsrommet
• Lukk dekslet (20)
Vanntank
Vanntanklokk
Oppstart
Beste plassering for apparatet:
• Plasser apparatet på gulvet eller på en jevn, tørr flate i
rommet.
• Pass på å ha god tilgjengelighet og tilstrekkelig plass til
vedlikehold og rengjøring av apparatet.
• For å oppnå høyere fordampingsytelse i større rom kan
apparatet settes i nærheten av et varmeelement (Merk:
Temperaturen bør ikke overstige 50 °C).
• Les avsnittet «Påfylling av vann» før vanntanken fylles
(21 – 24).
• Plasser vanntanken på underdelen (25).
• Sett nettkabelen i stikkontakten og slå på apparatet
med av-/på-bryteren.
• Apparatet når full ytelse ca. 10 – 15 minutter etter at
det er slått på.
• Kontroller at nettkabelen ikke ligger i klem (9). Ikke slå
på apparatet hvis nettkabelen er defekt (2).
no
Dreielås
Duftstoffbeholder og
dreielåsåpner
for fuktighetsskiver
Vannbeholder
Ionic Silver Stick® (ISS)
99
Page 100
Påfylling av vann
Ikke start apparatet når vanntanken er tom!
• Ta av vanntanken (21).
• Kontroller at ingen fremmedlegemer befinner seg i
vanntanken.
• Fjern lokket fra vanntanken (22). Fyll tanken med rent,
kaldt springvann (23). Lukk lokket godt for å unngå
at vann renner ut (24). Plasser vanntanken på vannbeholderen (25). Ikke tilfør noen form for tilsetning i
vannet!
• Utsett ikke vanntanken for trykk, ved f.eks. å fylle på
kullsyreholdig mineralvann.
• Sett nettpluggen i stikkontakten, og slå på apparatet.
no
Apparatet er utstyrt med nivåkontroll. Så snart vannbeholderen er tom, slår apparatet seg av automatisk. Nivåsensoren tennes (se også avsnittet «Betjening»).
Bruk av duftstoffer
I karet finnes en spesiell duftstoffbeholder (26). I denne
beholderen kan en sette inn en vattdott fuktet med duftstoff. Fyll duftstoff kun i beholder bestemt for dette! Tilsetningsstoffer (f.eks. eteriske oljer, duftstoffer, vannrengjøringsmiddel) må IKKE tømmes på tanken og heller ikke
anvendes! Selv en liten mengde kan skade kunststoffet/
danne revner. Materialet er ikke egnet for tilførsel av tilsetningsstoffer. En dråpe er nok til å skade vanntanken og
på den måten gjøre apparatet ubrukelig. Apparat som er
skadet pga. tilførsel av tilsetningsstoffer er unntatt fra garantien. Duftstoffbeholderen fungerer i tillegg som verktøy
for å åpne fuktighetsskivenes dreielås. For å lære mer om
demontering av skivene, se avsnittet om «Rengjøring av
fuktighetsskiver».
Rengjøring av vannet (ISS)
Ionic Silver Stick® (ISS) benytter seg av den antimikrobielle
virkningen i sølv og sørger for optimalt renhold av vannet i
alle BONECO-luftfuktere i et sesong. ISS virker så snart den
kommer i kontakt med vann, også når apparatet er slått av.
ISS skal utelukkende brukes i luftfuktere. På bilde 27 er
plasseringen i apparatet synlig.
Huskemerke
Apparatet har som standard et huskemerke for utskifting
av Ionic Silver Sticks® på overdelens bakside. For at du
senere skal vite når du kjøpte ISS apparatet, merker du av
den aktuelle måneden og noterer det aktuelle året på linjen.
Betjening W2055A
B
C
D
E
A
A) Dreiebryter
Koble apparatet til strømnettet og still dreiebryter A etter
behov i posisjon C eller D.
B) Slå på/av
Når dreiebryteren er i posisjon B er apparatet slått av.
C) Normaldrift
Velger du posisjon C er apparatet innstilt på normaldrift og
gir maksimal effekt.
D) Nattmodus
Stilles dreiebryteren i posisjon D, arbeider apparatet særdeles stille i nattmodus.
E) Visning av drift
Den grønne lampen (LED) (E) begynner å lyse når apparatet
er slått på. Ved lavt vannivå kobler apparatet seg automatisk av. LED-lampen skifter fra grønn til rød. Ved å fylle på
vann fortsetter apparatet automatisk driften videre. (Se
også 2. avsnitt, punkt F under Bruk W2055D).
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.