Boneco W2055D, W2055DR Royal User manual

Page 1
W2055A / W2055D
Page 2
Page 3
Illustrations (4 – 8)
Instrukcja obsługi (65 – 72)
pl
Gebrauchsanweisung (9 – 16)
Instructions for use (17 – 24)
Instructions d’utilisation (25 – 32)
Istruzioni per l’uso (33 – 40)
Gebruiksaanwijzing (41 – 48)
Instrucciones para el uso (49 – 56)
Használati útmutató (57 – 64)
de
en
es
hu
Bruksanvisning (73 – 80)
Käyttöohje (81 – 88)
it
nl
Brugsanvisning (89 – 96)
Bruksanvisning (97 – 104)
Upute za uporabu (105 – 112)
使用说明书 (113 – 120)
Инструкция по эксплуатации (121 – 127)
se
fi
dk
no
hr
cn
ru
3
Page 4
1
2
3
4
7
4
5
8
6
9
Page 5
10
11
12
13
16
17
14
18
3
1
2
15
19 20
5
Page 6
21
22
23
24
25
26 27
29
6
30
28
31
ACID
Page 7
32
33
34
3
1
2
35
38
36
39
37
40
60 min
> 1 L HO T WATER
7
Page 8
41
42
43
44
45 46
47 48
8
Page 9
Gebrauchsanweisung
de
9
Page 10
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Air Washer W2055A / W2055D entschieden haben!
de
Bestimmungsgemässer Gebrauch:
Das Gerät dient ausschliesslich zur Befeuchtung und Reini­gung der Raumluft in Innenräumen.
Wussten Sie, dass zu trockene Raumluft
• Schleimhäute austrocknet sowie spröde Lippen und Augenbrennen verursacht?
• Infektionen und Erkrankungen der Atemwege begünstigt?
• zu Abgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrations­schwäche führt?
• Haustiere und Zimmerpflanzen belastet?
• Staubentwicklung fördert und die elektrostatische Aufladung von Textilien aus Kunststofffasern, Teppichen und Kunststoffböden erhöht?
• Einrichtungsgegenstände aus Holz und speziell Parkettböden beschädigt?
• Musikinstrumente verstimmt?
Allgemeines
Angenehm ist das Raumklima in der Regel dann, wenn die relative Feuchtigkeit zwischen 40 und 60% beträgt. Luftbefeuchtung ist besonders in der Winterzeit sinnvoll, ersetzt aber nicht das regelmässige Lüften der Wohn­räume.
Sicherheitshinweise
• Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme voll­ständig durchlesen und zum späteren Nachschlagen gut aufbewahren.
• Den Luftbefeuchter nur in Wohnräumen und innerhalb der spezifizierten technischen Daten verwenden. Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch kann Gesund­heit und Leben gefährden.
• Kinder können die Gefahren beim Umgang mit Elektrogeräten nicht erkennen. Deshalb Kinder immer beaufsichtigen, wenn sie sich in der Umgebung des Luftbefeuchters aufhalten (Bild 1).
• Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind, sowie Kinder und Personen unter Medikamenten-, Alkohol- oder Drogeneinfluss, dürfen das Gerät nicht oder nur unter Aufsicht bedienen.
• Das Gerät nie in Betrieb nehmen, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist (2), nach Fehl funktionen des Gerätes oder wenn dieses herunter gefallen ist (3) oder auf eine andere Art beschädigt wurde.
• Verwenden Sie für die Luftbeduftung den dafür vor­gesehenen Duftstoffbehälter (Siehe auch Abschnitt «Duftstoffe verwenden»). Füllen Sie keine Zusätze wie ätherische Öle direkt in den Wassertank oder in die Wasserwanne ein. Diese Zusätze beschädigen Ihr Ge­rät! Geräte die durch Zusätze beschädigt werden, sind von der Garantie ausgenommen.
• Verwenden Sie für die Entkalkung ausschliesslich CalcOff. Schäden, die durch Verwendung von anderen Entkalkungsmittel verursacht werden, sind von der Garantie ausgenommen.
Funktionsprinzip
Ihr Gerät
• wäscht und befeuchtet die Luft ohne Filtermatten
• arbeitet geräuscharm mit zwei Leistungsstufen
• ist aus hochwertigen Komponenten mit langer Lebens­dauer hergestellt
• hat eine grosse Abreinigungsleistung durch die Vorio­nisation. Die einzelnen Staubpartikel werden ionisiert (aufgeladen) und bleiben dadurch an den Befeuchter­scheiben haften.
Im Innern des Gerätes drehen sich spezielle Befeuchter­scheiben durch ein Wasserbad; dabei wird die vorbei­strömende Luft auf natürliche Art und Weise von Verun­reinigungen gesäubert – wie in der Natur die Luft vom Regen reingewaschen wird. Die Luftbefeuchtung erfolgt nach dem selbstregulierenden Prinzip der Kaltverdunstung. Das Gerät erzeugt daher eine optimale Luftfeuchtigkeit, ohne dass zusätzliche Steuer­geräte nötig sind.
Auspacken
• Das Gerät vorsichtig aus der Verpackung heraus­nehmen. Achtung: Das Oberteil ist nur lose auf die Bodenwanne gesteckt (10 – 12).
• Entfernen Sie den Plastikbeutel vom Gerät (13).
Alle Kartonstreifen vom Scheibenpaket entfernen (14).
• Angaben zum Netzanschluss auf dem Typenschild überprüfen (15).
• Verwenden Sie die Originalverpackung zum Lagern, wenn Sie das Gerät nicht ganzjährig benützen.
10
Page 11
Gerätebeschreibung
Abdeckung
Bedienungspanel
Oberteil
Luftaustritt
1 Scheibenpaket mit 16 Befeuchterscheiben
Kabellänge einstellen
Die Gesamtlänge des Kabels beträgt ca. 2 m, ist jedoch individuell einstellbar.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am Kabel (16).
• Abdeckung öffnen (17 und 18)
1. Den Schraubenzieher hineinstecken (in das dafür vorgesehene Loch)
2. Nach aussen drücken
3. Nach oben stossen
• Kabel aus dem Kabelfach ziehen (19)
• Kabel durch Ziehen/Stossen einstellen
• Restkabel im Kabelfach versorgen
• Abdeckung schliessen (20)
Wassertank
Wassertankdeckel
Inbetriebnahme
Der beste Standort für Ihr Gerät ist:
• Das Gerät auf den Boden oder eine ebene, trockene Fläche im Raum stellen.
• Achten Sie auf gute Zugänglichkeit und ausreichenden Platz zum Warten und Reinigen des Gerätes.
• Für höhere Verdunsterleistung in grossen Räumen, das Gerät in die Nähe eines Heizkörpers stellen (Achtung: Temperatur von 50 °C darf nicht überschritten werden).
• Lesen Sie den Abschnitt «Wasser einfüllen», um den Wassertank zu befüllen (21 – 24).
• Stellen Sie den Wassertank auf das Unterteil (25).
• Schliessen Sie das Netzkabel am Netz an und schalten Sie das Gerät am Ein/Aus-Schalter ein.
• Etwa 10 – 15 Minuten nachdem Sie das Gerät ein geschaltet haben, erreicht es seine volle Leistung.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht ein­geklemmt wird (9). Schalten Sie das Gerät bei de­fektem Netzkabel nicht ein (2).
de
Drehverschluss
Duftstoffbehälter und Drehverschlussöffner für Befeuchterscheiben
Wasserwanne
Ionic Silver Stick® (ISS)
11
Page 12
Wasser einfüllen
Nehmen Sie das Gerät bei leerem Wassertank nicht in Betrieb!
de
• Entnehmen Sie den Wassertank (21).
• Stellen Sie sicher, dass sich keine fremden Gegen­stände im Wassertank befinden.
• Entfernen Sie den Wassertankdeckel vom Tank (22). Füllen Sie den Tank mit frischem, kalten Leitungs­wasser (23). Bajonettverschluss vollständig schliessen, um ein Auslaufen des Wassertanks zu vermeiden (24). Stellen Sie den Wassertank auf die Wasserwanne (25). Geben Sie keine Zusätze ins Wasser!
• Wassertank nicht unter Druck setzen, z.B. durch Ein­füllen kohlesäurehaltigen Mineralwassers.
• Schliessen Sie das Netzkabel am Netz an und schalten Sie das Gerät ein.
Die Geräte sind mit einer Leerabschaltung ausgerüstet. Sobald die Wasserwanne leer ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Die Leerstandsanzeige leuchtet auf (siehe auch Abschnitt «Bedienung»).
Duftstoffe verwenden
In der Wanne befindet sich ein spezieller Duftstoffbehälter (26). In diesen Behälter kann ein mit Duftstoff getränkter Wattepad eingesetzt werden. Duftstoffe nur in den dafür vorgesehenen Behälter füllen! Wasserzusätze (z.B. äthe­rische Öle, Duftstoffe, Wasserreinhaltemittel) dürfen NICHT in den Tank und auch sonst nicht verwendet werden! Auch eine kleine Menge kann den Kunststoff beschädigen/ Risse bilden. Das Material ist nicht für den Gebrauch von Zusätzen geeignet. Ein Tropfen genügt, um den Wasser­tank zu beschädigen und damit das Gerät unbrauchbar zu machen. Geräte die durch Zusätze beschädigt werden, sind von der Garantie ausgenommen. Der Duftstoffbehälter dient zusätzlich als Werkzeug zum Öffnen der Drehverschlüsse der Befeuchterscheiben. Um mehr über die Demontage der Scheiben zu erfahren, schla­gen Sie im Abschnitt «Befeuchterscheiben reinigen» nach.
12
Wasserreinhaltung (ISS)
Der Ionic Silver Stick® (ISS) nutzt die antimikrobielle Wirkung von Silber und sorgt eine Saison für optimale Wasserrein­haltung in allen BONECO Luftbefeuchtern. Der ISS wirkt, sobald er mit Wasser in Berührung kommt – auch bei ausgeschaltetem Gerät. Der ISS ist ausschliesslich für den Einsatz in Luftbefeuchtern bestimmt. Auf dem Bild 27 ist die Position im Gerät sichtbar.
Erinnerungsmarke
Ihr Gerät ist standardmässig auf der Rückseite des Ober­teils mit einer Erinnerungsmarke für die Auswechslung des Ionic Silver Sticks® ausgerüstet. Damit Sie später noch wissen, wann Sie den ISS in Betrieb genommen haben, kreuzen Sie bitte auf der Marke den aktuellen Mo­nat an und schreiben Sie das aktuelle Jahr auf die dafür vorgesehene Linie.
Bedienung W2055A
B
C
D
E
A
A) Drehschalter
Schliessen Sie das Gerät an das elektrische Netz anschlies­sen und Drehschalter A je nach Bedarf auf Position C oder D stellen. Zum Ausschalten den Drehschalter auf Position B stellen.
B) Ein/Ausschalten
Ist der Drehschalter in Position B ist das Gerät ausgeschaltet.
C) Normalbetrieb
Wählen Sie die Position C ist der Normalbetrieb einge­stellt und das Gerät erbringt die maximale Befeuchtungs­leistung.
D) Nachtbetrieb
Stellen Sie den Drehschalter auf Position D arbeitet das Gerät im Nachtbetrieb und ist besonders geräuscharm.
E) Betriebsanzeige
Die grüne Lampe (LED) (E) beginnt zu leuchten, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Bei niedrigem Wasserstand schaltet das Gerät automatisch ab. Die LED Anzeige wechselt von grün auf rot. Durch das Einfüllen von Wasser setzt das Gerät automatisch den Betrieb fort. (Siehe auch 2. Absatz Punkt F von Bedienung W2055D).
Page 13
Bedienung W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Ein/Ausschalten
Den Drehschalter A je nach Bedarf von Position OFF auf Po­sition H oder G drehen. Position H ist besonders geräusch­arm (Nachtbetrieb). Position G (Normalbetrieb) erbringt die maximale Befeuchtungsleistung. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, zeigt das Display die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit an. Die Messgenauigkeit beträgt +/- 5%.
B) Befeuchtungsleistung einstellen
Das Gerät ist mit einem Hygrostat ausgestattet. Dieser misst die relative Luftfeuchtigkeit und schaltet das Gerät automatisch bei Erreichen des gewünschten Wertes ab. Beim Einschalten des Gerätes durch den Drehschalter (A) ist der gewünschte Wert auf 55% voreingestellt.
Durch Drücken der Tasten B kann in 5er Schritten der ge­wünschte Wert eingestellt werden. Während der Auswahl wird der gewünschte Wert blinkend angezeigt. Auf dem Display erscheint die Anzeige DESIRED (gewünscht) (E). Der Einstellbereich liegt bei minimal 30% bis maximal 70% relative Luftfeuchtigkeit. Empfehlenswert ist eine re­lative Luftfeuchtigkeit zwischen 40 und 60%. Die Anzeige wechselt nach einigen Sekunden automatisch auf den aktuellen Wert (CURRENT) (E). Das Gerät schaltet bei Errei­chen der gewünschten relativen Luftfeuchte automatisch
A
B
aus (Display zeigt DESIRED und CURRENT) (E). Wird die gewünschte relative Luftfeuchte unterschritten, schaltet das Gerät wieder automatisch ein.
Schnelle Anzeige der aktuellen relativen Luftfeuchtigkeit
Bei ausgeschaltetem Gerät (Netzkabel ist angeschlossen, Drehknopf auf Stufe OFF) kann durch kurzes Drücken einer der Tasten B die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit im Display angezeigt werden. Diese Anzeige erlischt automatisch nach einigen Sekunden.
C) Wechsel Ionic Silver Stick
Das Symbol C im Display zeigt an, dass der Ionic Silver Stick® (ISS) gewechselt werden muss. Das Symbol bleibt solgange angezeigt bis die beiden Tasten B über eine Zeit­dauer von ca. 5 Sekunden gedrückt werden.
®
D) Gerät reinigen
Das Symbol D im Display zeigt an, dass das Gerät gerei­nigt werden. Das Symbol bleibt solgange angezeigt bis die beiden Tasten B über eine Zeitdauer von ca. 5 Sekunden gedrückt werden.
E) Soll-/Ist-Anzeige
Leuchtet auf dem Display DESIRED auf, bedeutet der nebenstehende Wert in % die gewünschte relative Luft­feuchtigkeit, d.h. der Sollwert wird angezeigt. Leuchtet auf dem Display CURRENT, so wird die momentane relative Luftfeuchtigkeit angezeigt.
F) Automatisches Abschalten «Wasser leer»
Durch den transparenten Wassertank ist die Wassermenge gut ersichtlich. Zusätzlich zeigt das Gerät auf dem Display an, wann Wasser nachgefüllt werden sollte. Bei Unter­schreiten des minimalen Wasserstandes schaltet das Gerät automatisch aus. Ein rot blinkendes Symbol (F) erscheint auf dem Display. Wird Wasser nachgefüllt, erlischt das Symbol F und das Gerät setzt den Betrieb fort.
Achtung: Beim Abheben des Oberteils von der Wanne schaltet das Gerät ebenfalls aus. Auch hier erscheint das rot blinkende Symbol F auf dem Display. Erst beim Wieder­aufsetzen des Oberteils auf die Wanne wechselt die LED von rot auf grün und das Gerät setzt den Betrieb fort.
13
de
Page 14
Reinigung/Wartung
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bevor Sie das
de
• Eine regelmässige Reinigung ist Voraussetzung für
• Der Gerät lässt sich zum Reinigen mit wenigen Hand-
• Nie das ganze Gerät unter Wasser setzen (30).
• Das Gerät unbedingt vollständig entleeren und reinigen,
Gerät reinigen (28).
einen hygienischen, störungsfreien Betrieb.
griffen zerlegen.
wenn das mit Wasser gefüllte Gerät länger als eine Woche nicht mehr in Betrieb war.
Empfohlene Reinigungsintervalle
Die empfohlenen Reinigungsintervalle sind von der Luft­und Wasserqualität sowie der Betriebsdauer abhängig. Eine leichte Kalkschicht auf den Scheiben erhöht die Befeuchterleistung!
• ein- bis zweimal jährlich Gehäuseoberteil und Ventilator
• alle 2 Wochen Wassertank und Bodenwanne
• alle 4 Wochen Befeuchterscheiben
Gehäuseoberteil reinigen
Geräteoberteil abnehmen (32) und inwendig ein- bis zwei­mal jährlich mit feuchtem Putzlappen auswischen (33).
Wassertank und Bodenwanne reinigen (alle 2 Wochen)
• Wassertank vom Gerät abheben, Wassertankdeckel öffnen und Tank reinigen (36 – 38).
• Geräteoberteil von der Bodenwanne abheben und den Ionic Silver Stick entfernen (39).
• Handelsübliches Entkalkungsmittel in die mit Wasser gefüllte Bodenwanne giessen und einwirken lassen; Scheibenpaket einige Male von Hand drehen (40).
• Wasserwanne ausleeren (41), Scheibenpaket abneh­men (42) und abspülen (43).
• Entfernen Sie Ablagerungen aus der Bodenwanne mit einer Kunststoff- oder Holzbürste und einem handels­üblichen, verdünnten Abwaschmittel (44).
Befeuchterscheiben reinigen (alle 4 Wochen)
Eine leichte Kalkschicht auf den Scheiben erhöht die Befeuchterleistung! Zum Reinigen die einzelnen Befeuchter­scheiben voneinanderschrauben. Drehverschlüsse (Zahn­räder) können mit Hilfe des multifunktionalen Duftstoff­behälters einfach abgenommen werden (45). Anschlies­send können die Scheiben einzeln gewaschen werden (46 – 47).
• Das Zahnrad ist nur in einer Position montierbar.
Ventilator reinigen
Beim Geräteoberteil kann die Abdeckung abmontiert wer­den (34). Unter dieser Abdeckung befindet sich der Ven­tilator (35), welcher je nach Bedarf mit einem feuchten Putzlappen gereinigt werden kann.
14
Das Gerät nach der Reinigung in umgekehrter Reihenfolge zusammensetzen. Hinweis: Drehverschlüsse haben zwei Rastpositionen. Achtung: Nicht überdrehen!
Page 15
Lagerung bei längerem Nichtgebrauch
Gerät wie beschrieben reinigen, vollständig austrocknen lassen und vorzugsweise in der Originalverpackung an einem trockenen, nicht zu heissen Ort aufbewahren. Ba­jonettverschluss vom Wassertank abnehmen und separat lagern, um die Dichtung zu schonen.
Entsorgen
Übergeben Sie den ausgedienten Luftbefeuchter Ihrem Händler zur fachgerechten Entsorgung. Weitere Entsorgungsmöglichkeiten erfahren Sie von Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Durch unsachgemässe Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen und der Garantie­anspruch erlischt. Das Gerät ist CE-zertifiziert und entspricht den Richtlinien 73/23/EWG für elektrische Sicherheit, 89/336/EWG und 92/31/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit.
Ersatzteile
Die beim Abschnitt «Gerätebeschreibung» abgebil­deten Ersatzteile können Sie über Ihren Fachhändler beziehen und selbst am Gerät austauschen. Es dürfen nur Originalteile des Herstellers verwendet werden. Alle weiteren Reparaturen dürfen nur Fachkräfte oder der
Garantie
Die Garantiebestimmungen sind von unserer Landesvertre-
Kundendienst durchführen. Dies gilt auch für ein defektes
Netzkabel. tung festgelegt. Wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren Fachhändler, wenn am Gerät trotz strenger Qualitätskon­trollen ein Mangel auftritt. Für eine Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbelegs unbedingt erforderlich. Repara­turen an Elektrogeräten dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Störungen beheben
Problem Mögliche Ursache Was tun
Gerät funktioniert nicht Netzstecker nicht eingesteckt Netzstecker an Steckdose anschliessen Drehschalter auf Position 1 oder 2
Kein Wasser im Wassertank Wasser nachfüllen Streifgeräusch Scheibenpaket nicht richtig in der Boden- Scheibenpaket richtig einsetzen
Wasserwanne eingesetzt Scheiben verbogen Scheiben ersetzen Keine Befeuchtung Kein Wasser in der Wasserwanne Wassertank nachfüllen
Technische Daten
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W Befeuchtungsleistung 300 g/h Geeignet für Raumgrössen bis 50 m
2
/ 125 m Fassungsvermögen (Tankinhalt) 4.5 Liter Fassungsvermögen (Wanneninhalt) 2.5 Liter Abmessungen 360 x 360 x 360 mm Leergewicht ca. 5.9 kg Betriebsgeräusch < 25 dB(A) Zubehör Ionic Silver Stick (ISS) A7017
CalcOff A7417
Technische Änderungen vorbehalten
de
3
15
Page 16
de
16
Page 17
Instructions for use
en
17
Page 18
Foreword
Congratulations on purchasing the W2055A / W2055D Air Washer!
Proper use:
The appliance must only be used for the humidification and cleaning of the air indoors.
en
Did you know that excessively dry indoor air
• dries out mucous membranes and causes chapped lips and stinging eyes?
• promotes infections and diseases of the respiratory tract?
• leads to weariness, tiredness and poor concentration?
• is a burden on pets and houseplants?
• promotes the formation of dust and increases the elec­trostatic charge of textiles made from synthetic fibres, carpets and synthetic floors?
• damages furnishings made from wood, especially par­quet floors?
• makes musical instruments go out of tune?
General
The indoor climate is generally pleasant when the relative humidity is between 40 and 60%. Air humidification is es­pecially sensible in winter, but does not replace the regular airing of living spaces.
Safety instructions
• Read the instructions for use carefully before putting the appliance into operation, and keep in a safe place for later reference.
• Only use the air humidifier in living spaces and within the specified technical data. Incorrect use may be
dangerous to health and life .
• Children cannot recognise the dangers associated with the use of electrical devices. For this reason, always supervise children when they are in the vicinity of the air humidifier (Fig. 1).
• Persons who have not familiarised themselves with the instructions for use, as well as children and persons under the influence of medicines, alcohol or drugs, must not operate the unit, or do so only under super­vision.
• Never use the appliance if a cable or plug is damaged (2), after the unit malfunctions or if it has fallen to the floor (3), or has been damaged in any other way.
• When fragrancing the air, use the fragrance container provided (also see section «Use of fragrances»). Do not add any additives such as essential oils directly into the water tank or the water base. These additives will damage your appliance! Appliances that are damaged by additives are excluded from the warranty.
• Only use CalcOff for decalcification and cleaning of the product. Damage that is caused by the use of other cleaning agents is not covered by the warranty.
How it works
Your appliance
• washes and humidifies the air without using filter mats
• works quietly in two operation modes
• is manufactured from high-quality, long-life components.
• has a large cleansing capacity through pre-ionisation. The individual dust particles are ionised (charged) and stick to the humidifier disks.
Special humidifying disks rotate in a water bath inside the unit; this cleanses the air passing over them of impurities in a natural way – in the same was that air is washed by the rain in nature. The air humidification takes place according to the self­regulating principle of cold evaporation. The appliance therefore generates ideal air humidity, without the need for additional control units.
Unpacking
• Remove the appliance carefully from the packaging. Warning: The upper part is only placed loosely on the base (10 – 12).
• Remove the plastic bag from the unit (13).
• Remove all strips of cardboard from the disc pack (14).
• Check the details of the mains supply on the rating plate (15).
• Use the original packaging to store the appliance if you do not use it throughout the year.
18
Page 19
Description of the appliance
Cover
Control panel
Upper part
Air outlet
1 disk pack with 16 humidifying discs
Adjusting the cable length
The overall length of the cable is approx. 2 m, but this can be adjusted as required.
• Switch the appliance off and remove the power plug from the mains socket. Do not pull on the cable (16).
• Open the cover (17 and 18)
1. Insert the screwdriver
(into the hole provided)
2. Press outwards
3. Push upwards
• Pull the cable from the cable
compartment (19)
• Adjust the cable length by pulling/pushing
• Store the remaining cable in the cable compartment
• Close the cover (20)
Water tank
Water tank cap
Putting into operation
The best location for your appliance is:
• On the floor, or on a level, dry surface in the room.
• Pay proper attention to easy accessibility and sufficient space for servicing and cleaning the unit.
• For increased evaporation performance in large rooms, place the appliance near a radiator (warning: a tempe­rature of 50 °C must not be exceeded).
• Read the section «Filling the tank» on how to fill the water tank (21 – 24).
• Place the water tank on the lower part (25).
• Connect the mains cable to the mains and switch the appliance on using the On/Off switch.
• The unit will reach full capacity about 10 – 15 minutes after you switch it on.
• Ensure that the mains cable is not trapped (9). Do not switch on the unit if the mains cable is defective (2).
en
Rotary lock
Fragrance container and rotary lock opener for humidifying disks
Water base
Ionic Silver Stick® (ISS)
19
Page 20
Filling the tank
Do not operate the appliance when the water tank is empty!
• Remove the water tank (21).
• Ensure that there are no foreign objects in the water tank.
• Remove the water tank cap from the tank (22). Fill the
en
tank with fresh, cold tap water (23). Fully close the bayonet seal to prevent the water tank from leaking (24). Place the water tank on the water base (25). Do not add any additives to the water!
• Do not pressurise the water tank, e.g. by filling it with carbonated mineral water.
• Connect the mains cable to the mains and switch the appliance on.
The appliances are fitted with an automatic cut-off switch. As soon as the water base is empty, the unit switches off automatically. The empty indicator illuminates (also see section «Operation»).
Use of fragrances
The base contains a special fragrance container (26). Wad­ding soaked with fragrance can be placed in this container. Place fragrances only in the container provided! Water ad­ditives (e.g. essential oils, fragrances, water conditioners) must NOT be used in the tank or anywhere else in the appli­ance! Even a small amount can damage the plastic or cause cracks. The material is not suitable for the use of additives. One drop is enough to damage the water tank and therefore render the unit unusable. Appliances that are damaged by additives are excluded from the warranty. The fragrance container is also used as a tool for opening the rotary locks of the humidifying disks. To learn more about removing the disks, refer to section «Cleaning the humidifying disks».
Water quality maintenance (ISS)
The Ionic Silver Stick® (ISS) utilizes the antimicrobial prop­erty of silver and provides one season of optimum water quality maintenance in all BONECO humidifiers. The ISS begins working as soon as it comes into contact with wa­ter – even if the unit is switched off. The ISS is intended exclusively for use in humidifiers. Look at picture 27 for the position of the ISS in the appliance.
Lifecycle indicator
Your appliance comes with a standard lifecycle indicator on the back of the upper part for changing the Ionic Silver Stick®. To remind yourself of when you put the ISS into operation, please cross the current month on the indicator and write the current year on the line provided.
Operating W2055A
B
C
D
E
A
A) Rotary switch
Connect the appliance to the mains and turn rotary switch A to position C or D as required. To switch the appliance off, turn the rotary switch to position B.
B) Switching on/off
If the rotary switch is in position B, the appliance is swit­ched off.
C) Normal mode
If you select position C, then normal mode is set, and the appliance reaches maximum humidity output.
D) Night mode
If you turn the rotary switch to position D, the appliance works in night mode and is especially quiet.
E) Operating light
The green light (LED) (E) illuminates when the appliance is switched on. When the water level is low, the appliance automatically switches off. The LED display changes from green to red. The appliance automatically continues opera­ting when filled with water. (Also see 2nd paragraph of point F in operation W2055D).
20
Page 21
Operating W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Switching on/off
Turn rotary switch A from the OFF position to position H or G as required. Position H is especially quiet (night mode). Position G (normal mode) achieves maximum hu­midity output. As soon as the appliance is switched on, the display shows the current relative air humidity. The measurement is accurate to +/- 5%.
B) Setting the humidity output
The appliance is fitted with a hygrostat. This measures the relative air humidity and automatically switches the appli­ance off when the desired value is reached. When switching the unit on using the rotary switch (A), the desired value is preset to 55%.
The desired value can be adjusted in steps of 5% by pres­sing button B. While selecting the humidity output, the desired value is blinking. The word DESIRED appears on the display (E). The setting for the relative humidity ranges from a minimum of 30% to a maximum of 70% . A rela­tive humidity of between 40 and 60% is recommended. After a few seconds, the display automatically changes
A
B
to show the current value (CURRENT) (E). Upon reaching the desired relative humidity, the unit automatically swit­ches off (display shows DESIRED and CURRENT) (E). If the desired relative humidity falls, the appliance automatically switches on again.
Quick display of current relative humidity
When the unit is switched off (mains cable is connected, rotary switch to OFF setting), the current relative humidity can be shown in the display by briefly pressing one of the B buttons. This display automatically goes out after a few seconds.
C) Change Ionic Silver Stick
The letter C in the display indicates that the Ionic Silver Stick® (ISS) must be changed. The symbol remains visible until both B buttons are pressed and held down for approx. 5 seconds.
®
D) Cleaning the appliance
The letter D in the display indicates that the appliance must be cleaned. The letter remains visible until both B buttons are pressed and held down for approx. 5 seconds.
E) Current/Desired Display
If DESIRED appears on the display, the value in % next to it signifies the desired relative humidity, i.e. the desired value is shown. If the display shows CURRENT, then the current relative humidity is shown.
F) Automatic switch-off «Tank empty»
The water quantity is easy to see thanks to the transparent water tank. The display on the appliance also shows when the unit should be refilled with water. If the water level falls below the minimum quantity, the appliance automatically switches off. A red blinking symbol (F) appears on the display. When water is added, symbol F goes out and the appliance continues operating.
Warning: When lifting the upper part off the base, the ap­pliance also switches off. In this case, the red blinking F symbol will also appear on the display. Only when the upper part is replaced on the base does the LED change from red to green and the appliance continues operating.
en
21
Page 22
Cleaning/maintenance
Switch the appliance off and remove the power plug from the mains socket before you clean the appliance (28).
• Regular cleaning is a precondition for hygienic, trouble­free operation.
• The appliance can be disassembled for cleaning in a
en
few moves.
• Never submerse the entire unit in water (30).
• The unit must be completely emptied and cleaned, if it has been filled with water for longer than a week without being used.
Recommended cleaning intervals
The recommended cleaning intervals depend on the air and water quality, as well as operating times. A thin film of lime scale on the disks actually increases the humidity output!
• once to twice a year: upper part of housing and fan
• every 2 weeks: water tank and base
• every 4 weeks: humidifying disks
Cleaning the upper part of the housing
Remove the upper part of the unit (32) and wipe out tho­roughly once to twice a year with a damp cleaning cloth (33).
Cleaning the fan
The cover can be removed from the upper part of the unit (34). Under this cover is the fan (35), which can be cleaned with a damp cleaning cloth as required.
Cleaning the water tank and base (every 2 weeks)
• Lift the water tank out of the unit, open the water tank cap and clean the tank (36 – 38).
• Lift the upper part of the unit off the base and remove the Ionic Silver Stick (39).
• Fill the base with water, pour in a commercial decalcifi­cation agent and allow to work;
Rotate the disk assembly a few times by hand (40).
• Empty the water base (41), remove the disk assembly (42) and rinse (43).
• Remove deposits from the base using a plastic or wooden brush and a diluted, commercial washing-up detergent (44).
Cleaning the humidifying disks (every 4 weeks)
A thin film of lime scale on the disks actually increases the humidity output! To clean, unscrew the individual humi­difying disks from each other. Rotary locks (toothed wheels) can be easily removed using the multifunctional fragrance container (45).
Next, the disks can be washed individually (46-47).
• The toothed wheel can only be assembled in one position.
After cleaning, reassemble the appliance in the reverse se­quence. Note: rotary locks have two rest positions. Warning: Do not overtighten!
22
Page 23
Storing the appliance when not in use for an extended period
Clean the appliance as described, allow to dry completely and store it in a dry place, preferably in the original packa­ging and away from excessive heat. Remove the bayonet seal from the water tank and store separately to protect
be carried out by specialists. Through improper repairs, considerable danger for the operator can result and war­ranty claims lapse. The appliance is CE certified and complies with the Low Voltage Directive 73/23/EEC, and the Electromagnetic Compatibility Directives 89/336/EEC and 92/31/EEC.
the seal.
Spare parts
Disposal
Give your decommissioned air humidifier to your dealer for proper disposal. For other disposal op­tions, please refer to your local authority.
Warranty
The warranty conditions are defined by our representative in the country of sale. Please contact your dealer if, despite strict quality control, your appliance becomes defective. You must present your original receipt when making a claim under the warranty. Repairs to electric appliances can only
The spare parts depicted in the «Description of the ap­pliance» section can be obtained from your specialist dealer and installed in the unit by yourself. Only original manufacturer’s parts may be used. All other repairs must be carried out by a specialist or customer service. This also applies to a defective mains cable.
Troubleshooting
Problem Possible cause What to do
Appliance does not work Power plug not inserted Connect power plug to the mains socket Turn rotary switch to position 1 or 2
No water in the water tank Fill with water Brushing noise Disk assembly is not correctly inserted Insert the disk assembly correctly
in the water base. Disks warped Replace disks No humidity No water in the water base Fill the water tank
Technical specifications
Mains voltage 230 V ~ 50 Hz Power consumption W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W Humidity output 300 g/h Suitable for rooms up to 50 m Water capacity (Water tank) 4.5 Liter Water capacity (Water base) 2.5 Liter Dimensions 360 x 360 x 360 mm Weight (empty) 5.9 kg Operating noise level < 25 dB(A) Accessories Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Subject to technical change
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
en
23
Page 24
en
24
Page 25
Instructions d’utilisation
25
Page 26
Avant-propos
Félicitations ! Vous avez choisi le Air Washer W2055A / W2055D !
Utilisation conforme à la destination :
L‘appareil sert exclusivement à l‘humidification et à la puri­fication de l‘air ambiant dans des espaces intérieurs.
Saviez-vous qu’un air ambiant trop sec
• assèche les membranes muqueuses et entraîne des gerçures au niveau des lèvres et une irritation des
?
yeux
• favorise les infections et maladies des voies respiratoires ?
• entraîne l’épuisement, la fatigue et une perte de concentration ?
• nuit aux animaux domestiques et aux plantes d’intérieur ?
• favorise le développement des poussières et augmente la charge électrostatique des textiles en fibres synthétiques, tapis et sols synthétiques ?
• endommage les objets décoratifs en bois et certains parquets ?
• désaccorde les instruments de musique ?
Remarques générales
En règle générale, le climat ambiant est agréable quand l’humidité relative se situe entre 40 et 60 %. L’humidification de l’air est particulièrement importante en hiver mais ne remplace pas une aération régulière des pièces à vivre.
Consignes de sécurité
• Lisez le mode d’emploi dans son intégralité avant la mise en service et conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
• N’utilisez l’humidificateur d’air que dans les pièces à vivre et dans le respect des données techniques indiquées. Une utilisation non conforme à la destination peut nuire à la santé et à la vie.
• Les enfants peuvent ne pas identifier les dangers que représente l’utilisation d’appareils électriques. Il faut donc toujours les surveiller lorsqu’ils se trouvent à proximité de l’humidificateur d’air (image 1).
• Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le mode d’emploi, ainsi que les enfants et les perso­nnes sous l’influence de médicaments, d’alcool et de drogues ne doivent pas utiliser l’appareil ou doivent l’utiliser uniquement sous surveillance.
• Ne mettez pas l’appareil en service si un câble ou une prise est endommagé (2), en cas de mauvais fonction­nement de l’appareil ou si ce dernier est tombé (3) ou a été endommagé d’une autre manière.
• Pour parfumer l’air, utilisez le récipient pour parfum prévu à cet effet (reportez-vous également à la section « Utilisation de parfums »). Ne mettez aucun additif, tel que des huiles essentielles, directement dans le réservoir d’eau ou dans le bac d’eau. Ces additifs en­dommagent l’appareil ! Les appareils endommagés par des additifs sont exclus de la garantie.
• Utilisez exclusivement CalcOff pour le détartrage. Les dommages occasionnés par l‘utilisation d‘autres produ­its anticalcaires sont exclus de la garantie.
Principe de fonctionnement
Votre appareil
• lave et humidifie l’air sans filtres à nattes,
• fonctionne de manière silencieuse avec deux modes de fonctionnement,
• est fabriqué avec des composants de haute qualité ayant une longue durée de vie,
• dispose d’une grande puissance d’épuration grâce à la préionisation. Les différentes particules de poussière sont ionisées (chargées) et restent donc accrochées aux disques de l’humidificateur.
A l’intérieur de l’appareil, des disques d’humidification spé­ciaux tournent dans un bain d’eau. L’air circulant est ainsi nettoyé des impuretés de manière naturelle, comme l’air est purifié par la pluie dans la nature. L’humidification de l’air s’effectue via un principe auto­régulant d’évaporation à froid. L’appareil produit ainsi une humidité d’air optimale sans que des appareils de com­mande supplémentaires ne soient nécessaires.
Désemballage
• Retirez délicatement l’appareil de l’emballage. Atten­tion : la partie supérieure est simplement posée sur le bac d’eau (10 – 12).
• Retirez l’appareil de son sac plastique (13).
• Retirez toutes les bandes de carton de la rangée de disques (14).
• Vérifiez les informations relatives à l’alimentation élec­trique mentionnées sur la plaquette signalétique (15).
• Si vous n’utilisez pas l’appareil toute l’année, rangez-le dans l’emballage d’origine.
26
Page 27
Description de l’appareil
Couvercle
Tableau de contrôle
Partie supérieure
Sortie d’air
Un ensemble de disques avec 16 disques d’humidification
Réglage de la longueur de câble
La longueur totale du câble s’élève à env. 2 mètres et est réglable de manière individuelle.
• Eteignez l’appareil et débranchez la prise de courant de la prise secteur. Ne tirez pas sur le câble (16).
• Ouvrez le couvercle (17 et 18)
1. Insérez le tournevis dans le trou prévu à cet effet.
2. Tirez vers l’extérieur.
3. Poussez vers le haut.
• Tirez le câble de son logement (19).
• Réglez le câble en tirant/poussant.
• Insérez le câble restant dans le logement.
• Refermez le couvercle (20).
Réservoir d’eau
Bouchon du réservoir d’eau
Mise en marche
Le meilleur emplacement pour votre appareil est le suivant :
• Placez l’appareil dans la pièce, sur le sol ou sur une surface plane et sèche.
• Veillez à une bonne accessibilité et à un espace suffi­sant pour la maintenance et le nettoyage de l’appareil.
• Pour un plus grand débit d’évaporation dans les grandes pièces, placez l’appareil à proximité d’un radiateur (attention pérature de 50°C).
• Lisez le paragraphe « Remplissage du réservoir » pour remplir le réservoir d’eau (21 – 24).
• Placez le réservoir d’eau sur la partie inférieure (25).
• Raccordez le câble d’alimentation au réseau et allumez l’appareil à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt.
• Dix à quinze minutes après l’enclenchement de l’appareil, il atteint sa pleine puissance.
• Assurez-vous que le câble réseau n’est pas coincé (9). N’allumez pas l’appareil si le câble réseau est défec­tueux (2).
: il ne faut pas dépasser une tem-
Bouchon à vis
Récipient pour parfum et ouvre-bouchon pour disque d’humidification
Bac à eau
Ionic Silver Stick
®
(ISS)
27
Page 28
Remplissage du réservoir
Ne mettez pas l’appareil en service avec un réservoir d’eau vide !
• Retirez le réservoir d’eau (21).
• Assurez-vous que le réservoir d’eau ne contient pas de corps étrangers.
• Retirez le bouchon du réservoir d’eau (22). Remplissez le réservoir d’eau froide (23). Fermez complètement la fermeture à baïonnette pour éviter un débordement du réservoir d’eau (24). Placez le réservoir d’eau sur le
bac d’eau (25). N’ajoutez aucun additif à l’eau !
• Ne mettez pas le réservoir d’eau sous pression (en le remplissant avec de l’eau minérale à haute teneur en acide carbonique, par exemple).
• Raccordez le câble réseau au réseau et allumez l’appareil.
Les appareils sont équipés d’un dispositif de désactivation à vide. Dès que le bac à eau est vide, l’appareil s’éteint automatiquement. L’indicateur de réservoir vide s’allume (voir également la section « Commande »).
Utilisation de parfums
Le bac contient un récipient spécial pour le parfum (26). Dans ce récipient, il est possible de mettre un disque d’ouate imbibé de parfum. Les parfums peuvent unique­ment être placés dans le récipient prévu à cet effet ! Les additifs (huiles essentielles, parfums, purificateurs d’eau, par exemple) ne doivent PAS être placés dans le réservoir et ne doivent pas être utilisés autrement ! Même une petite quantité peut endommager le plastique/ provoquer des fissures. Le matériel n’est pas adapté à l’utilisation d’additifs. Une goutte suffit pour endommager le réservoir d’eau et rendre l’appareil inutilisable. Les appareils endommagés par des additifs sont exclus de la garantie. Le récipient de parfum sert également d’outil permettant d’ouvrir les bouchons à vis des disques d’humidification. Pour en savoir plus sur le démontage des disques, voir la section « Nettoyage des disques d’humidification ».
28
Préservation de l’eau (ISS)
L’Ionic Silver Stick® (ISS) utilise l’action antimicrobienne de l’argent et assure pendant une saison une épura­tion optimale de l’eau dans tous les humidificateurs BONECO. L’ISS agit dès qu’il entre en contact avec l’eau – également lorsque l’appareil est désactivé. L’ISS est exclu­sivement destiné à l’utilisation dans des humidificateurs. La figure 27 montre la position du dispositif «ISS» dans l’appareil.
Indicateur de longévité
A l’arrière de la partie supérieure, votre appareil est muni d’un indicateur de longévité pour le changement du Ionic Silver Stick®. Afin de connaître la date de mise en service de l’ISS, cochez le mois et inscrivez l’année sur la ligne prévue à cet effet.
Commande W2055A
B
C
D
E
A
A) Interrupteur rotatif
Raccordez l’appareil au réseau électrique et mettez l’interrupteur rotatif A sur la position C ou D. Pour éteindre, placez l’interrupteur rotatif sur la position B.
B) Allumage/extinction
Si l’interrupteur rotatif est sur la position B, l’appareil est éteint.
C) Fonctionnement normal
En position C, le fonctionnement normal est réglé et l’appareil produit le débit d’humidification maximal.
D) Fonctionnement de nuit
Si vous mettez l’interrupteur rotatif sur la position D, l’appareil fonctionne en service de nuit et est particulière­ment silencieux.
E) Voyant de mise sous tension
Le témoin vert (diode électroluminescente) (E) s’allume lors de la mise en service de l’appareil. Quand le niveau d’eau est bas, l’appareil se désactive automatiquement. L’affichage LED passe du vert au rouge. Si vous remplissez le bac d’eau, l’appareil poursuit automatiquement son fonctionnement. (Voir aussi 2e § point F du mode d‘emploi W2055D).
Page 29
Commande W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Allumage/extinction
Déplacez l’interrupteur rotatif A de la position OFF à la po­sition H ou G. La position H (fonctionnement de nuit) est particulièrement silencieuse. La position G (fonctionnement normal) produit le débit d’humidification maximal. Dès que l’appareil est allumé, l’écran affiche l’humidité relative ac­tuelle. La précision de mesure est de +/- 5 %.
A
B
actuelle est inférieure à l’humidité relative souhaitée, l’appareil s’allume automatiquement.
Affichage rapide de l’humidité relative actuelle
Lorsque l’appareil est éteint (le câble réseau est raccordé et le bouton rotatif est placé sur OFF), il est possible d’afficher l’humidité relative actuelle à l’écran par une brève pression d’une des touches B. Cet affichage s’éteint automatique­ment après quelques secondes.
C) Changement du Ionic Silver Stick
Le symbole C à l’écran indique que le Ionic Silver Stick (ISS) doit être changé. Le symbole reste affiché jusqu’à ce que les deux touches B soient activées pendant une durée d’environ cinq secondes.
®
®
D) Nettoyage de l’appareil
Le symbole D à l’écran indique que l’appareil doit être nettoyé. Le symbole reste affiché jusqu’à ce que les deux touches B soient activées pendant une durée d’environ cinq secondes.
F) Désactivation automatique « Plus d’eau »
Grâce au réservoir d’eau transparent, la quantité d’eau est visible. En outre, l’appareil indique sur l’écran lorsqu’il est nécessaire de remettre de l’eau. Si le niveau d’eau est inférieur au niveau d’eau minimal, l’appareil se désactive automatiquement. Un symbole clignotant rouge (F) apparaît à l’écran. Si vous remplissez le bac, le symbole F s’éteint et l’appareil poursuit son fonctionnement.
Attention : si vous retirez la partie supérieure du bac, l’appareil se désactive également. Là encore, le symbole clignotant rouge (F) apparaît à l’écran. Une fois la partie supérieure remise sur le bac, la LED passe du rouge au vert et l’appareil poursuit son fonctionnement.
B) Réglage du débit d’humidification
L’appareil est équipé d’un hygrostat qui mesure l’humidité relative et désactive automatiquement l’appareil lorsque la valeur souhaitée est atteinte. Lors de l’allumage de l’appareil à l’aide de l’interrupteur rotatif (A), la valeur souhaitée est préréglée sur 55 %. Si vous appuyez sur la touche B, vous pouvez définir la valeur souhaitée lors de la 5ème étape. Pendant la sélection, la valeur souhaitée s’affiche en cligno­tant. Sur l’écran s’affiche l’indication DESIRED (SOUHAITE) (E). La plage de réglage est comprise entre 30 et 70 % d’humidité relative. La valeur recommandée est une hu­midité relative comprise entre 40 et 60 %. L’affichage change automatiquement après quelques secondes sur la valeur actuelle (CURRENT) (E). L’appareil s’éteint automa­tiquement lorsque l’humidité relative souhaitée est atteinte (l’écran affiche DESIRED et CURRENT) (E). Si l’humidité
E) Présentation habituelle/souhaitée
Si DESIRED apparaît à l’écran, la valeur adjointe en % in­dique l’humidité relative souhaitée, i.e. la valeur de consi­gne est affichée. Si CURRENT s’affiche à l’écran, l’humidité relative actuelle est affichée.
29
Page 30
Nettoyage/maintenance
Eteignez l’appareil et débranchez la prise de courant de la prise secteur avant de nettoyer l’appareil (28).
• Un nettoyage régulier est la condition préalable à un fonctionnement hygiénique sans problèmes.
• Dans le cadre du nettoyage, l’appareil se démonte en quelques manipulations.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau (30).
• Il faut absolument purger et nettoyer entièrement
l’appareil si l’appareil rempli d’eau n’a pas été utilisé pendant plus d’une semaine.
Fréquence de nettoyage recommandée
La fréquence de nettoyage recommandée dépend de la qualité de l’air et de l’eau ainsi que de la durée de foncti­onnement. Une légère couche de calcaire sur les disques augmente le débit d’humidification !
• la partie supérieure du boîtier et le ventilateur : une à deux fois par an
• le réservoir d’eau et le bac : toutes les 2 semaines
• les disques d’humidification : toutes les 4 semaines
Nettoyage de la partie supérieure du boîtier
Retirez la partie supérieure de l’appareil (32) et essuyez l’intérieur une à deux fois par an avec un chiffon humide (33).
Nettoyage du ventilateur
Le couvercle de la partie supérieure de l’appareil peut être démonté (35). Sous ce couvercle se trouve le ventilateur (35) qui peut être nettoyé au besoin avec un chiffon hu­mide.
Nettoyage du réservoir d’eau et du bac (toutes les 2 semaines)
• Retirez le réservoir d’eau de l’appareil, ouvrez le bouchon du réservoir d’eau et nettoyez le réservoir (36 – 38).
• Décrochez la partie supérieure de l’appareil du bac et retirez le Ionic Silver Stick (39).
• Versez un produit de détartrage dans le bac rempli d’eau et laissez. Tournez plusieurs fois l’ensemble de disques à la main (40).
• Videz le bac d’eau (41), retirez l’ensemble de disques (42) et rincez (43).
• Eliminez les dépôts du bac avec une brosse en plastique ou en bois et un produit nettoyant dilué (44).
Nettoyage des disques d’humidification (toutes les 4 semaines)
Une légère couche de calcaire sur les disques augmente le débit d’humidification ! Dévissez les différents disques d’humidification les uns des autres. Les bouchons à vis (roues dentées) peuvent être retirés à l’aide du récipient pour parfum multifonctions (45).
Les disques peuvent ensuite être nettoyés un par un (46 – 47).
• La roue dentée ne peut être installée que dans une seule position.
Après le nettoyage, assemblez l’appareil dans l’ordre in­verse. Remarque : les bouchons à vis ont deux positions d’arrêt. Attention : ne les serrez pas trop, vous risqueriez de les endommager !
30
Page 31
Rangement en cas de non utilisation prolongée
Nettoyez l’appareil comme indiqué, laissez-le sécher com­plètement et rangez-le de préférence dans son emballage d’origine, dans un lieu sec et pas trop chaud. Retirez la fermeture à baïonnette du réservoir d’eau et rangez-la sé­parément pour assurer l’étanchéité.
facture. Les travaux de réparation d‘appareils électriques peuvent uniquement être effectués par des spécialistes. Des réparations inappropriées peuvent constituer un dan­ger énorme pour l‘utilisateur et le droit à la garantie est annulé. L’appareil est certifié CE et répond aux directives 73/23/CEE pour la sécurité électrique, 89/336/CEE et 92/31/CEE pour la compatibilité électromagnétique.
Mise au rebut
Remettez l’humidificateur d’air hors d’usage à votre revendeur pour une mise au rebut ad­aptée. Adressez-vous à votre administration communale pour d’autres possibilités de mise au rebut.
Garantie
Les conditions de garantie sont déterminées par notre re­présentant national. Si, en dépit des contrôles de qualité stricts, vous deviez constater un défaut, n‘hésitez pas à vous adresser à votre distributeur spécialisé. Pour chaque prestation de garantie, il est indispensable de présenter la
Pièces de rechange
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange illustrées dans la section « Description de l’appareil » auprès de votre revendeur, voire même échanger l’appareil. Des pièces d’origine doivent être utilisées. Toute autre réparation ne peut être effectuée que par des spécialistes ou le service clientèle. Cela vaut également pour un câble d’alimentation défectueux.
Que faire en cas de panne ?
Problème Cause éventuelle Que faire
L’appareil ne fonctionne pas Prise de courant non branchée Raccordez la prise de courant à la prise secteur. Interrupteur rotatif sur la position 1 ou 2
Pas d’eau dans le réservoir d’eau Remplissez le bac Bruit de frottement Ensemble de disques mal insérés dans Insérez bien l’ensemble de disques
le bac à eau Disques tordus Remplacez les disques Pas d’humidification Pas d’eau dans le bac à eau Remplissez le bac
Spécifications techniques
Voltage 230 V ~ 50 Hz Consommation électrique W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W Débit d’humidification 300 g/h Convient aux pièces jusqu’à 50 m Capacité (réservoir d’eau) 4.5 litres Capacité (bac à eau) 2.5 litres Dimensions 360 x 360 x 360 mm Poids (à vide) 5.9 kg Niveau de bruit < 25 dB(A) Accessoires Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Sous réserves de modifications techniques
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
31
Page 32
32
Page 33
Istruzioni per l’uso
it
33
Page 34
Introduzione
Congratulazioni per aver acquistato l’apparecchio di lavag­gio dell’aria W2055A / W2055D!
Impiego previsto:
L’apparecchio deve essere impiegato esclusivamente per l’umidificazione e la depurazione dell’aria in ambienti interni.
Sapevate che l’aria troppo secca
• secca le mucose, provoca labbra screpolate e bruciore agli occhi?
• favorisce infezioni e patologie delle vie respiratorie?
• provoca spossatezza, affaticamento e difficoltà di concentrazione?
it
• è dannosa per gli animali domestici e le piante d’appartamento?
• favorisce l’accumulo di polvere e la carica elettrosta­tica di tessuti sintetici, tappeti e pavimenti in plastica?
• danneggia le suppellettili in legno e specialmente il parquet?
• rovina l’accordatura degli strumenti musicali?
Note generali
Di norma, il clima di un ambiente è confortevole quando l’umidità relativa è compresa tra il 40 e il 60%. L’umidificazione dell’aria è opportuna soprattutto in in­verno, ma non sostituisce la regolare aerazione dei locali.
Istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima della messa in funzione e conservarle in un luogo sicuro per futura consultazione.
• L’apparecchio deve essere utilizzato solo all’interno dell’appartamento e in base alle specifiche tecniche riportate. Un uso improprio può mettere a rischio la salute e la vita.
• I bambini non possono conoscere i rischi provocati dalla manipolazione di apparecchi elettrici. Per questo motivo non devono mai essere persi di vista quando si trovano in prossimità dell’apparecchio (illustrazione 1).
• Le persone che non conoscono le istruzioni per l’uso, così come i bambini e le persone sotto l’effetto di far­maci, alcol o droga, non possono usare l’apparecchio, oppure possono usarlo soltanto sotto stretta sorvegli­anza.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio quando un cavo o una spina sono danneggiati (2), dopo che si sono verificati difetti di funzionamento oppure se l’apparecchio stesso è caduto (3) o è stato danneggiato in altro modo.
• Per profumare l’aria, utilizzare l’apposito contenitore per fragranze (vedere anche la sezione «Utilizzo di fragranze»). Non versare additivi (ad esempio oli es­senziali) direttamente nel serbatoio o nella vaschetta dell’acqua. Questi additivi danneggiano l’apparecchio! Apparecchi danneggiati in questo modo sono esclusi dalla garanzia.
• Per l’eliminazione del calcare impiegare esclusivamente CalcOff. Eventuali danni causati dall’impiego di altri prodotti sono esclusi dalla garanzia.
Funzionamento
L’apparecchio
• lava e umidifica l’aria senza filtri
• presenta un funzionamento silenzioso con due livelli di potenza
• è costruito con componenti di elevata qualità e altamente durevoli
• presenta un’elevata capacità di purificazione grazie alla preionizzazione. Le singole particelle di polvere vengono ionizzate (caricate) e rimangono pertanto intrappolate sui dischi umidificatori.
All’interno dell’apparecchio ruotano speciali dischi umidi­ficatori in un bagno d’acqua; in questo modo, l’aria viene depurata in modo naturale, proprio come accade in natura con la pioggia. L’umidificazione dell’aria ha luogo secondo il principio auto­regolante della vaporizzazione a freddo. L’apparecchio genera così l’umidità dell’aria ottimale senza necessitare di ulteriori dispositivi.
Estrazione dall’imballo
• Estrarre l’apparecchio dall’imballo con cautela. Attenzione: La parte superiore è solo appoggiata alla vaschetta (10 – 12).
• Togliere il sacchetto di plastica dall’apparecchio (13).
• Rimuovere tutte le strisce di cartone dal pacchetto dei dischi (14).
• Per l’alimentazione di rete controllare le indicazioni sulla targhetta dati (15).
• Utilizzare l’imballo originale per conservare l’apparecchio, nel caso in cui questo non venga utilizzato tutto l’anno.
34
Page 35
Descrizione dell’apparecchio
Coperchio
Pannello di controllo
Sfiato
1 Pacchetto con 16 dischi umidificatori
Regolazione della lunghezza del cavo
La lunghezza complessiva del cavo è di circa 2 m, ma può essere regolata in base alle proprie preferenze.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa. Non tirare il cavo (16).
• Aprire il coperchio (17 e 18)
1. Inserire il cacciavite nell’apposito foro
2. Premere verso l’esterno
3. Spingere verso l’alto
• Estrarre il cavo dalla scatola (19)
• Regolare il cavo tirando e spingendo
• Lasciare il resto del cavo nella scatola
• Chiudere il coperchio (20)
Serbatoio dell’acqua
Messa in funzione
Luogo di installazione ottimale per l’apparecchio:
• Sistemare l’apparecchio sul pavimento o su una super­ficie piana ed asciutta.
• Assicurarsi che l’apparecchio sia facilmente acces­sibile e che vi sia spazio sufficiente per operazioni di manutenzione e pulizia.
• Per una maggiore vaporizzazione in locali di grandi dimensioni, porre l’apparecchio in prossimità di un termosifone (attenzione: la temperatura massima con­sentita è 50 °C).
• Per il riempimento del serbatoio dell’acqua, consultare la sezione «Riempimento con acqua» (21 – 24).
• Porre il serbatoio dell’acqua sulla base (25).
• Collegare il cavo alla rete e accendere l’apparecchio utilizzando l’interruttore ON/OFF.
• L’apparecchio raggiungerà la piena potenza dopo circa 10 – 15 minuti dall’accensione.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non rimanga incastrato (9). Non accendere l’apparecchio in caso di difetti del cavo di alimentazione (2).
it
Tappo a vite
Contenitore per fragranze e svitatore per dischi umidificatori
Vaschetta dell’acqua
Coperchio del serbatoio
Ionic Silver Stick® (ISS)
dell’acqua
35
Page 36
Riempimento con acqua
Non mettete in funzione l’apparecchio se il serbatoio dell’acqua è vuoto!
• Estrarre il serbatoio dell’acqua (21).
• Assicurarsi che nel serbatoio dell’acqua non siano presenti oggetti estranei.
• Togliere il coperchio dal serbatoio dell’acqua (22). Riempire il serbatoio con acqua fredda del rubinetto (23). Chiudere completamente l’innesto a baionetta per impedire la fuoriuscita del serbatoio dell’acqua (24). Porre il serbatoio dell’acqua sulla vaschetta (25). Non immettere additivi nell’acqua!
• Non mettere il serbatoio dell’acqua sotto pressione, ad esempio versandovi acqua minerale gassata.
it
• Collegare il cavo di alimentazione alla rete e accendere l’apparecchio.
Gli apparecchi sono dotati di un dispositivo di spegni­mento in caso di serbatoio vuoto. Non appena la vaschetta dell’acqua si svuota, l’apparecchio si spegne automatica­mente. L’indicatore di serbatoio vuoto si accende (vedere anche la sezione «Funzionamento»).
Utilizzo di fragranze
Nella vaschetta è presente uno speciale contenitore per fra­granze (26). In questo contenitore è possibile inserire un ba­tuffolo di ovatta imbevuto di fragranza. Inserire le fragranze solo nell’apposito contenitore! NON devono essere utilizzati additivi dell’acqua (ad esempio oli essenziali, fragranze, con­dizionatori dell’acqua) né nel serbatoio, né altrove! Anche una piccola quantità può danneggiare la plastica o provocare la formazione di fessure. Il materiale non è adatto all’utilizzo di tali additivi. Una goccia è sufficiente per danneggiare il serbatoio dell’acqua, e con ciò per rendere inutilizzabile l’apparecchio. Apparecchi danneggiati in questo modo sono esclusi dalla garanzia. Il contenitore per fragranze serve an­che come strumento per l’apertura dei tappi a vite dei dischi umidificatori. Per ulteriori informazioni sullo smontaggio dei dischi, consultare la sezione «Pulizia dei dischi umidificatori».
36
Preservazione della qualità dell’acqua (ISS)
Lo Ionic Silver Stick® (ISS) sfrutta l’azione antimicrobica dell’argento ed assicura un stagione di preservazione della qualità ottimale dell’acqua in tutti gli umidificatori dell’aria BONECO. L’ISS agisce appena viene a contatto con l’acqua, anche se l’apparecchio è spento. L’ISS deve essere utiliz­zato esclusivamente in umidificatori dell’aria. Nell’illustra­zione 27 è visibile la posizione nell’apparecchio.
Promemoria
Sul retro della parte superiore dell’apparecchio è apposto un promemoria per la sostituzione dello Ionic Silver Stick®. Per poter ricordare quando è stato applicato l’ISS, apporre una crocetta sul mese corrispondente e riportare l’anno nell’apposita riga.
Funzionamento W2055A
B
C
D
E
A
A) Manopola
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica, quindi porre la manopola A su C o D. Per spegnere l’apparecchio, ruotare la manopola su B.
B) Accensione/spegnimento
Se la manopola è in posizione B, l’apparecchio è spento.
C) Funzionamento normale
La posizione C attiva il funzionamento normale; l’apparec­chio sviluppa la massima potenza di umidificazione.
D) Funzionamento notturno
Con la manopola in posizione D, l’apparecchio entra in modalità di funzionamento notturno ed è particolarmente silenzioso.
E) Spia di funzionamento
La spia verde (LED) (E) è illuminata quando l’apparecchio è in funzione. Se il livello dell’acqua è troppo basso l’apparecchio si disattiva automaticamente ed il colore della spia cambia da verde a rosso. Il ripristino del livello dell’acqua determina la riattivazione automatica del funzi­onamento dell’apparecchio. (Vedi anche punto F, 2° para­grafo, delle istruzioni per W2055D)
Page 37
Funzionamento W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Accensione/spegnimento
Ruotare la manopola A dalla posizione OFF alla posizione H o G. Il funzionamento nella posizione H è particolarmente silenzioso (funzionamento notturno). Il funzionamento nella posizione G (funzionamento normale) sviluppa la massima potenza di umidificazione. Dopo aver acceso l’apparecchio, il display mostra l’umidità relativa attuale. La precisione è pari a +/- 5%.
B) Regolazione della potenza di umidificazione
L’apparecchio è dotato di un igrostato. L’igrostato rileva l’umidità relativa dell’aria e disattiva automaticamente l’apparecchio al raggiungimento del valore desiderato. All’accensione dell’apparecchio con la manopola (A), il va­lore desiderato è preimpostato al 55%. Premendo i tasti B è possibile impostare il valore desiderato a incrementi/ decrementi di 5. Durante la selezione, il valore desiderato lampeggia. Sul display viene visualizzato il messaggio DESIRED (desiderato) (E). Il valore impostabile è com­preso tra il 30% e il 70% di umidità relativa. Si consiglia un’umidità relativa dell’aria compresa tra il 40 e il 60%.
A
B
Dopo alcuni secondi viene automaticamente visualizzato il valore attuale (CURRENT) (E). Al raggiungimento del valore desiderato, l’apparecchio si disattiva automaticamente (il display mostra DESIRED e CURRENT) (E). Se l’umidità rela­tiva scende al di sotto del valore desiderato, l’apparecchio si riattiva automaticamente.
Breve visualizzazione dell’umidità relativa dell’aria attuale
Con l’apparecchio spento (cavo collegato, ,manopola su OFF) è possibile visualizzare l’umidità relativa attuale sul display premendo brevemente uno dei tasti B. La visualiz­zazione si disattiva automaticamente dopo alcuni secondi.
C) Sostituzione dello Ionic Silver Stick
Il simbolo C visualizzato sul display indica che è necessario sostituire lo Ionic Silver Stick® (ISS). Il simbolo rimane vi­sualizzato finché non vengono premuti per circa 5 secondi entrambi i tasti B.
®
D) Pulizia dell’apparecchio
Il simbolo D visualizzato nel display indica che è necessario pulire l’apparecchio. Il simbolo rimane visualizzato finché non vengono premuti per circa 5 secondi entrambi i tasti B.
E) Indicatore valori teorici/effettivi
Se sul display si accende DESIRED, il valore visualizzato accanto in % indica l’umidità relativa desiderata, ovvero il valore teorico. Se sul display si accende CURRENT, viene visualizzata l’umidità relativa attuale.
F) Spegnimento automatico per serbatoio vuoto
Il serbatoio dell’acqua trasparente consente di controllare facilmente il livello dell’acqua. L’apparecchio visualizza in­oltre sul display quando è necessario versare ulteriore ac­qua. Quando l’acqua scende al di sotto del livello minimo, l’apparecchio si spegne automaticamente. Sul display verrà visualizzato un simbolo rosso lampeggiante (F). Dopo aver aggiunto acqua, il simbolo F non verrà più visualizzato e l’apparecchio riprenderà a funzionare.
Attenzione: l’apparecchio si disattiva anche quando si solleva la parte superiore dalla vaschetta. Anche in questo caso, sul display verrà visualizzato il simbolo rosso lampeg­giante (F). Solo dopo aver collocato di nuovo la parte supe­riore sulla vaschetta il colore della spia a LED passerà da rosso a verde e l’apparecchio riprenderà a funzionare.
it
37
Page 38
Pulizia/manutenzione
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa prima di pulire l’apparecchio (28).
• Una pulizia a intervalli regolari è il requisito fondamen­tale per un funzionamento igienico e privo di guasti.
• Lo smontaggio dell’apparecchio per le operazioni di pulizia è rapido e semplice.
• Non mettere mai l’intero apparecchio sotto l’acqua (30).
• È indispensabile svuotare completamente e pulire a fondo l’apparecchio se è stato lasciato inutilizzato per oltre una settimana con l’acqua all’interno.
Intervalli di pulizia consigliati
it
Gli intervalli di pulizia consigliati dipendono dalla qualità dell’aria e dell’acqua, nonché dalla durata del funziona­mento. Un leggero strato di calcare sui dischi aumenta la potenza di umidificazione!
• Parte superiore e ventola: una-due volte l’anno
• Serbatoio dell’acqua e vaschetta: ogni 2 settimane
• Dischi umidificatori: ogni 4 settimane
Pulizia della parte superiore
Rimuovere la parte superiore (32) e pulirla internamente una-due volte l’anno con un panno umido (33).
Pulizia della ventola
Il coperchio della parte superiore può essere smontato (34). Sotto questo coperchio si trova la ventola (35) che può es­sere pulita in caso di necessità con un panno umido.
Pulizia del serbatoio dell’acqua e della vaschetta (ogni 2 settimane)
• Sollevare il serbatoio dell’acqua dall’apparecchio, ap­rire il coperchio e pulire il serbatoio (36 – 38).
• Sollevare la parte superiore dell’apparecchio dalla va­schetta e rimuovere lo Ionic Silver Stick (39).
• Versare un comune agente decalcificante nella va­schetta
riempita con acqua e lasciare agire; ruotare manualmente più volte il pacchetto dischi (40).
• Svuotare la vaschetta dell’acqua (41), estrarre il pac­chetto dischi (42) e sciacquare (43).
• Rimuovere i depositi dal fondo della vaschetta con l’ausilio di una spazzola di plastica o di legno e un co­mune detersivo per piatti (44).
Pulizia dei dischi umidificatori (ogni 4 settimane)
Un leggero strato di calcare sui dischi aumenta la potenza di umidificazione! Svitare i dischi tra loro per pulirli singo­larmente. I tappi a vite (ruote dentate) possono essere ri­mossi facilmente con l’ausilio del contenitore per fragranze polifunzionale (45).
Sarà quindi possibile lavare singolarmente i dischi (46 – 47).
• La ruota dentata può essere montata in una sola posizione.
Dopo la pulizia, rimontare l’apparecchio seguendo le istru­zioni all’inverso. Nota: i tappi a vite hanno due posizioni di arresto. Attenzione: non ruotare eccessivamente!
38
Page 39
Conservazione dell’apparecchio in caso di lungo periodo di inattività
Pulire l’apparecchio come descritto, farlo asciugare com­pletamente e conservare preferibilmente nell’imballo ori­ginale in un luogo asciutto e non troppo caldo. Rimuovere l’innesto a baionetta dal serbatoio dell’acqua e conservarlo separatamente per preservare la guarnizione.
Smaltimento
Consegnare l’apparecchio non più in uso al for­nitore per uno smaltimento adeguato. Per infor­mazioni su ulteriori possibilità di smaltimento, rivolgersi all’autorità provinciale o comunale competente.
acquisto. La riparazione di apparecchi elettrici deve essere eseguita solo da tecnici qualificati. Riparazioni effettuate da persone non qualificate possono causare gravi pericoli all’utilizzatore e rendere nulla la garanzia. L’apparecchio è omologato CE e conforme alle Direttive 73/23/CEE per la sicurezza elettrica, 89/336/CEE e 92/31/ CEE per la compatibilità elettromagnetica.
Ricambi
I ricambi illustrati nella sezione «Descrizione dell’ appa­recchio» sono reperibili presso il rivenditore specia­lizzato e possono essere sostituiti personalmente. Utilizzare solo ricambi originali del produttore. Tutte le altre ripara­zioni dovranno essere eseguite esclusivamente da perso­nale specializzato o dall’Assistenza clienti. Ciò vale anche
Garanzia
in caso di cavo di alimentazione difettoso. Le disposizioni di garanzia vengono fissate dalla no­stra rappresentanza nazionale. RivolgeteVi con fiducia al Vostro venditore specializzato qualora, malgrado i ri­gidi controlli sulla qualità, doveste riscontrare un difetto nell’apparecchio. Per poter usufruire della garanzia è as­solutamente necessario presentare la documentazione di
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Rimedio
L’apparecchio non funziona Spina non inserita Inserire la spina nella presa Manopola su posizione 1 o 2
Serbatoio dell’acqua vuoto Aggiungere acqua Rumore stridulo Pacchetto dischi non inserito correttamente Inserire correttamente il pacchetto dischi
nella vaschetta dell’acqua Dischi piegati Sostituire i dischi Nessuna umidificazione Assenza di acqua nella vaschetta Aggiungere acqua nel serbatoio
Dati tecnici
Tensione di rete 230 V ~ 50 Hz Consumo di energia W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W Potenza di umidificazione 300 g/h Adatto per ambienti di dimensioni mass 50 m Capacità d’acqua (Serbatoio dell’acqua) 4.5 litri Capacità d’acqua (Vaschetta dell’acqua) 2.5 litri Dimensioni 360 x 360 x 360 mm Peso appross. vuoto 5.9 kg Rumorosità in funzione < 25 dB(A) Accessori Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Con riserva di modifiche tecniche
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
it
39
Page 40
it
40
Page 41
Gebruiksaanwijzing
nl
41
Page 42
Voorwoord
Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de Air Washer W2055A / W2055D!
Correct gebruik:
Het apparaat dient uitsluitend voor het bevochtigen en reinigen van de lucht binnenshuis.
Wist u dat te droge kamerlucht
• slijmvliezen uitdroogt en ook droge en gesprongen
lippen en brandende ogen veroorzaakt?
• infecties en ziekten van de luchtwegen stimuleert?
• tot traagheid, moeheid en verzwakte concentratie
leidt?
• huisdieren en kamerplanten belast?
• stofontwikkeling bevordert en de elektrische lading van
textiel gemaakt van kunststofvezels en ook van tapijt en kunststofvloeren verhoogt?
nl
• houten meubels en vooral ook parketvloeren beschadigt?
• muziekinstrumenten ontstemd?
Algemeenheden
De kamerlucht is doorgaans aangenaam wanneer de rela­tieve luchtvochtigheid 40 tot 60% bedraagt. Luchtbevoch­tiging is vooral winters zinvol maar kan nooit het regelmatig luchten van uw kamers vervangen.
Veiligheidstips
• Alvorens het toestel in werking te stellen, dient u de gebruiksaanwijzing volledig door te nemen en voor later gebruik goed te bewaren.
• Het toestel uitsluitend in woonkamers en in ove­reenstemming met de gespecificeerde technische ge­gevens gebruiken. Een toepassing die niet volgens de voorschriften plaatsvindt, kan uw gezondheid en leven in gevaar brengen.
• Kinderen kunnen de gevaren die het gebruik van elek­trische toestellen met zich meebrengt niet overzien. Daarom moeten kinderen steeds onder toezicht staan wanneer ze zich in de nabijheid van het toestel bevin­den (afbeelding 1)
• Personen die niet met gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, alsook kinderen en personen onder invloed van geneesmiddelen, alcohol of verdovende middelen mogen het toestel niet of uitsluitend onder toezicht bedienen.
• Het toestel nooit in werking stellen wanneer een kabel of stekker beschadigd is (2), bij een slechte of verkeerde werking van het toestel, wanneer het op de grond gevallen is (3) of op een andere manier bescha­digd werd.
• Gebruik de daarvoor bedoelde geurstofhouders als u de lucht een aroma wilt geven (zie ook het hoofdstuk «Gebruik van geurstoffen»). Giet geen additieven zoals etherische oliën direct in de watertank of de waterbak. Deze additieven beschadigen het toestel! Toestellen die door additieven zijn beschadigd, vallen niet onder de garantie.
• Gebruik voor het ontkalken uitsluitend CalcOff. Schade die door het gebruik van andere ontkalkingsmiddelen is veroorzaakt, wordt niet door de garantie gedekt.
Werking
Dit toestel
• wast en bevochtigt uw lucht zonder filtermat
• werkt geluidsarm met twee standen
• is vervaardigd van eersteklas onderdelen met een lange levensduur
• beeft een groot reinigingsvermogen door de voorioni­satie. De afzonderlijke stofdeeltjes worden geïoniseerd (opgeladen) en blijven daardoor aan de bevochtiger­schijven kleven.
Aan de binnenzijde van het toestel draaien speciale be­vochtigerschijven door een waterbad; daarbij wordt de voorbij stromende lucht op natuurlijke wijze ontdaan van verontreinigingen – zoals in de natuur de lucht wordt schoongewassen door de regen. De luchtbevochtiging vindt plaats volgens het zelfregule­rende principe van de koude verdamping. Het toestel zorgt voor een optimale luchtvochtigheid zonder dat extra bedie­ningsapparatuur noodzakelijk is.
Uitpakken
• Haal het toestel voorzichtig uit de verpakking. Let op: Het bovendeel is alleen losjes op de bodemschaal gestoken (10 – 12).
• Verwijder de plastic zak van het toestel (13).
Alle kartonbanden van het schijvenpakket verwijderen (14).
• Controleer de gegevens m.b.t. de netaansluiting op het typeplaatje (15).
• Gebruik de originele verpakking voor het bewaren van het toestel als u het niet het hele jaar door gebruikt.
42
Page 43
Beschrijving toestel
Afdekking
Bedienings­paneel
Bovenste gedeelte
Luchtuitlaat
1 Schijvenpakket met 16 bevochtigerschijven
Snoerlengte iinstellen
De totale lengte van de kabel bedraagt 2 meter maar deze kan individueel worden ingesteld.
• Schakel het toestel uit en trek de netstek­ker uit het stopcontact. Trek niet aan de kabel (16).
• Open de afdekking (17 en 18)
1. Steek de schroevendraaier in (in de daarvoor bestemde opening.)
2. Druk naar buiten
3. Stoot naar boven
• Trek de kabel uit het kabelvak (19)
• Stel de kabel af door middel van trekken/ duwen
• Restant kabel opbergen in het kabelvak
• Sluit de afdekking (20)
Watertank
Watertankdeksel
In werking stellen
De beste opstellingsplaats voor uw toestel is:
• plaats het toestel op de vloer of op een vlak, droog oppervlak in de kamer.
• Let op dat het toestel goed toegankelijk is en dat er voldoende ruimte is voor het onderhoud of reinigen van het toestel.
• Voor een hoger verdampingsvermogen in grotere ruimten plaatst u het toestel in de buurt van een verwarmingstoestel (Let op: de temperatur mag niet hoger worden dan 50 °C).
• Lees het hoofdstuk «De tank vullen», als u de water­tank wilt vullen (21 – 24).
• plaats de watertank op het onderste gedeelte (25).
• sluit de netkabel aan op het stroomnet en schakel het toestel in met de aan-/uitschakelaar.
• Ongeveer 10 – 15 minuten nadat u het toestel heeft ingeschakeld, bereikt het toestel het maximale vermogen.
• Controleer of de netkabel niet vastgeklemd wordt (9). Schakel het toestel niet in als de netkabel defect is (2).
nl
Draaisluiting
Draaisluitinggeurstof­houder en draaisluitingopener voor bevochtigerschijven
Waterbak
Ionic Silver Stick® (ISS)
43
Page 44
De tank vullen
Schakel het toestel niet in als de watertank leeg is!
• Neem de watertank uit. (21).
• Verzeker u ervan dat zich geen vreemde voorwerpen in de watertank bevinden.
• Verwijder het watertankdeksel van de tank toestel (22).
• Vul de tank met schoon, koud leidingwater (23). Sluit de bajonetsluiting volledig om leeglopen van de wa­tertank te vermijden (24). plaats de watertank op de waterbak (25).
• Voeg geen additieven toe aan het water!
• Zet de watertank niet onder druk, bijv. door het vullen met koolzuurhoudend mineraalwater.
• sluit de netkabel aan op het stroomnet en schakel het toestel in.
nl
De toestellen zijn voorzien van een leegstandbeveiliging. Zodra de waterbak leeg is, wordt het toestel automatisch uitgeschakeld. De leegstandindicator gaat branden (zie ook het hoofdstuk «Bediening»).
Gebruik van geurstoffen
In de bak vindt u een speciale geurstofhouder (26). In deze houder kan een in geurstof gedrenkte wattenschijfje wor­den gelegd. Geurstoffen alleen gebruiken in de daarvoor bestemde houder! Wateradditieven (bijv. etherische oliën, geurstoffen, reinigingsmiddelen) mogen NIET in de tank en ook anderszins niet gebruik worden1 Ook een kleine hoeveelheid kan het kunststof beschadigen/scheuren ver­oorzaken. Het materiaal is niet geschikt voor het gebruik van additieven. Een druppel is genoeg om de watertank te beschadigen en daarmee het toestel onbruikbaar te maken. Toestellen die door additieven zijn beschadigd, vallen niet onder de garantie. De geurstofhouder dient bovendien als gereedschap voor het openen van de draaisluitingen van de bevochtigerschijven. Als u meer wilt weten over de demon­tage van de schijven, raadpleegt u het hoofdstuk «Reinigen van bevochtigerschijven».
44
Het water schoon houden (ISS)
De Ionic Silver Stick® (ISS) maakt gebruik van de antimi­crobiële werking van zilver en zorgt een seizoen lang voor optimaal schoon water in alle BONECO luchtbevochtigers. De ISS werkt zodra hij met water in contact komt – ook wanneer het apparaat is uitge schakeld. De ISS is uitslui­tend bedoeld voor gebruik in luchtbevochtigers. In afbeel­ding 27 kunt u de positie van de ISS in het toestel zien.
Herinneringsmarkering
Het toestel is aan de achterzijde van het bovendeel stand­aard voorzien van een herinneringsmarkering voor de ver­wisseling van de Ionic Silver Stick®. Opdat u later nog weet wanneer u de ISS in gebruik genomen heeft kruist u daar de huidige maand aan en schrijft u het jaartal op de daarvoor bestemde lijn.
Bediening W2055A
B
C
D
E
A
A) Draaischakelaar
Sluit het toestel op het stroomnet aan en zet de draaischa­kelaar naar wens op stand C of D. U schakelt het toestel uit door de schakelaar in stand B te zetten.
B) Aan-/uitschakelen
Als de draaischakelaar in stand B staat, is het toestel uit­geschakeld.
C) Normale werking
Als u stand C kiest, is de normale werking ingeschakeld en levert het toestel de maximalwe luchtbevochtiging.
D) Nachtstand
Als u de schakelaar in stand D zet, werkt het toestel in de nachtstand en is zeer geluidsarm.
E) Aan-/uit indicator
De groene lamp (LED) (E) begint te branden wanneer het toestel is ingeschakeld. Bij een te lage waterstand wordt het toestel automatisch uitgeschakeld. De LED wisselt dan van kleur: van groen naar rood. Door water bij te vullen, wordt de werking van het toestel automatisch voortgezet. (Zie ook tweede paragraaf punt F van bediening W2055D)
Page 45
Bediening W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Aan-/uitschakelen
Zet de draaischakelaar vanuit de stand OFF naar wens in de stand H of G. Stand H is zeer geluidsarm (nachtstand). Stand G (Normale werking) zorgt voor de maximale lucht­bevochtiging Zodra het toestel is ingeschakeld, toont de display de huidige relatieve luchtvochtigheid. De meet­nauwkeurigheid bedraagt+/- 5%.
B) Bevochtigingsvermogen instellen
Het toestel is uitgerust met een hygrostaat. Deze meet de relatieve luchtvochtigheid en schakelt het toestel automa­tisch uit bij het bereiken van de gewenste waarde. Bij het inschakelen van het toestel met de draaischakelaar (A) is de gewenste waarde vooringesteld op 55%. Als u drukt op toets B kunt u in 5 standen de gewenste waarde instellen. Tijdens de selectie wordt de gewenste waarde knipperend afgebeeld. Op de display verschijnt de waarde DESIRED (GEWENST ) (E). Het instelbereik ligt tussen minimaal 30% en maximaal 70% luchtvochtigheid. Wij adviseren een relatieve luchtvochtigheid tussen 40 en 60%. De display toont na enkele seconden automatische de huidige waarde (CURRENT). (E) het toestel schakelt bij het bereiken van de gewenste relatieve luchtvochtigheid automatisch uit (Dis­play toont DESIRED en CURRENT) (E) Als de luchtvochtig-
A
B
heid onder de gewenste waarde komt, schakelt het toestel weer automatisch in.
Snelle afbeelding van de huidige relatieve luchtvochtighied
Als het toestel is uitgeschakeld (netkabel is afgesloten, draaiknop op stand OFF) kan door kort drukken op de to­ets B de huidige relatieve luchtvochtigheid op de display worden afgebeeld. Deze afbeelding verdwijnt na enkele seconden automatisch.
C) Verwisselen Ionic Silver Stick
Het symbool C op de display geeft aan dat de Ionic Silver Stick® (ISS) moet worden verwisseld. Het symbool wordt afgebeeld totdat de beide toetsen B gedurende ca. 5 se­conden zijn ingedrukt.
®
D) Toestel reinigen
Het symbool D op de display geeft aan dat het toestel gereinigd dient te worden. Het symbool wordt afgebeeld totdat de beide toetsen B gedurende ca. 5 seconden zijn ingedrukt.
E) Huidige/gewenste display
Brandt op de display DESIRED dan betekent de daarnaast afgebeelde waarde in % de gewenste relatieve luchtvoch­tigheid d.w.z de gewenste waarde. Brandt op de display CURRENT dan wordt de huidige relatieve luchtvochtigheid afgebeeld.
F) Automatische uischakelen «Waterstand»
Door de transparante watertank is de waterhoeveelheid goed zichtbaar. Bovendien geeft het toestel op de display aan wanneer water bijgevuld moet worden. Als het water onder de minimale waterstand komt, schakelt het toestel automatisch uit. Een rood knipperend symbool (F) ver­schijnt op de display. Als er water wordt bijgevuld, verdwijnt het symbool en F en het toestel werkt weer verder.
Let op: Als het bovenste deel van de waterbak wordt getild, wordt het toestel eveneens uitgeschakeld. Ook hier ver­schijnt dan het rood knipperende symbool F op de display. Pas wanneer het bovenste deel weer op de bak wordt ge­plaatst, wisselt de LED van rood naar groen en wordt de werking van het toestel voortgezet.
nl
45
Page 46
Reiniging/onderhoud
Schakel het toestel uit en trek de netstekker uit het stopcontact voor u het toestel reinigt (28).
• Een regelmatige reiniging is een voorwaarde voor een hygiënische, storingsvrije werking. het toestel kan voor de reiniging in een handomdraai worden gedemon­teerd.
• Zet nooit het hele toestel onder water (30).
• Leeg het toestel geheel en reinig het als het met water gevulde toestel langer dan een week niet meer gebru­ikt is.
Aanbevolen reinigingsintervallen
De aanbevolen reinigingsintervallen zijn afhankelijk van de lucht- en waterkwaliteit en van de bedrijfsduur. Een dunne kalklaag op de schijven verhoogt het bevochtigingsvermo-
nl
gen!
• één- tot tweemaal per jaar het bovendeel van de
behuizing en de ventilator
• om de 2 weken de watertank en de bodemschaal
• om de 4 weken de bevochtigerschijven
Bovenzijde van de behuizing reinigen
Neem het bovendeel van het toestel af (32) en reinig één of twee maal per jaar met een vochtige doek de binnenzijde (33).
Ventilator reinigen
Bij het bovendeel van het toestel van de afdekking worden gedemonteerd (34). Onder deze afdekking bevindt zich de ventilator (35) die naar behoefte met een vochtige doek kan worden gereinigd.
Watertank en de bodemschaal (om de 2 weken)
• Til de watertank van het toestel, open het watertank­deksel en reinig de tank (36 – 37).
• Bovendeel van het toestel wegnemen en de Ionic Silver Stick verwijderen (38).
• Gangbaar ontkalkingsmiddel in de met water
gevulde bodemschaal gieten en laten inwerken; schijvenpakket enige malen met de hand draaien (40).
• Waterbak legen (41), schijvenpakket afnemen (42) en afspoelen (43).
• Verwijder de afzettingen op de bodemschaal met een kunststof of houten borstel en een gangbaar verdund afwasmiddel (44)
Bevochtigerschijven (om de 4 weken)
Een dunne kalklaag op de schijven verhoogt het bevochti­gingsvermogen! Voor het reinigen de afzonderlijke bevoch­tigerschijven voor elkaar schroeven. De draaisluitingen (tandwielen) kunnen met behulp van de multifunctionele geurstofhouder makkelijk worden afgenomen (45). Aan­sluitend kunnen de schijven afzonderlijk gewassen worden (46 – 47).
• Het tandwiel kan slechts in één stand worden gemon­teerd.
Het apparaat na de reiniging in omgekeerde volgorde weer monteren. Aanwijzing: Draaisluitingen hebben twee rust­standen. Let op: Niet te ver draaien!
46
Page 47
Opslag wanneer het toestel langere tijd niet gebruikt wordt
Toestel reinigen zoals beschreven, geheel laten drogen en bij voorkeur in de originele verpakking op een droge niet te warme plaats bewaren. Bajonetsluiting van de water­tank afnemen en afzonderlijk opbergen om de afdichting te beschermen.
Verwijdering
Overhandig uw handelaar de versleten luchtbe­vochtiger om deze op deskundige wijze te laten verwijderen. Andere verwijderingsmethoden kunt u opvragen bij uw gemeente of deelraad.
apparatuur mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd. Door ondeskundige reparaties kunnen gevaren ontstaan voor de gebruiker en vervalt tevens de garantie. Het apparaat heeft een CE-keurmerk en voldoet aan de richtlijnen 73/23/EWG voor elektrische veiligheid, 89/336/ EWG en 92/31/EWG voor elektromagnetische verdraag­baarheid.
Reserveonderdelen
De in het hoofdstuk «Beschrijving toestel» afgebeelde re­serveonderdelen kunt u aanschaffen bij uw vakhandelaar en zelf bij het toestel vervangen. Er mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant worden gebruikt. Alle verdere reparaties mogen alleen door vakmensen of de klanten-
Garantie
De garantiebepalingen zijn vastgelegd voor onze landelijke
service worden uitgevoerd. Dit geld ook voor een defecte
netkabel. verkooporganisatie. Wendt u tot uw vakhandelaar wanneer dit toestel ondanks strenge kwaliteitscontroles toch defect raakt. Voor een beroep op de garantie dient u een aan­koopbewijs te kunnen tonen. Reparaties aan elektrische
Storingen verhelpen
Probleem Mogelijke oorzaken Wat doen
Toestel werkt niet Netstekker niet ingestoken Sluit netstekker aan op stopcontact. Draaischakelaar op stand 1 of 2.
Geen water in de watertank Vullen met water Schurend geluid Schijvenpakket niet correct in Schijvenpakket correct aanbrengen,
waterbak ingezet. waterbak aanbrengen Schijven verbogen Schijven vervangen Geen bevochtiging Geen water in de waterbak Watertank bijvullen
Technische informatie
Netspanning 230 V ~ 50 Hz Vermogensopname W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W Bevochtigingscapaciteit 300 g/h Geschikt voor kameroppervlakken tot 50 m Waterinhoud (Watertank) 4.5 liter Waterinhoud (Waterbak) 2.5 liter Afmetingen 360 x 360 x 360 mm Gewicht (leeg) 5.9 kg Werkgeluid < 25 dB(A) Accessoires Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Technische wijzigingen voorbehouden
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
nl
47
Page 48
nl
48
Page 49
Instrucciones para el uso
es
49
Page 50
Presentación
¡Enhorabuena por haber elegido el humidificador del aire W2055A o W2055D!
Uso adecuado:
El dispositivo solamente se deberá usar para humidificar y limpiar el aire en espacios interiores.
¿Sabía usted que el aire seco:
• reseca las mucosas así como los labios sensibles y
produce quemaduras oculares?
• favorece las infecciones y las enfermedades de las vías
respiratorias?
• provoca debilidad nerviosa, fatiga y falta de concentra-
ción?
• agobia a los animales y a las plantas de interior?
• facilita la formación de polvo y aumenta la descarga
electrostática de productos textiles y artificiales, alfom­bras y objetos artificiales?
• daña los suelos de madera y especiales de tarima?
• desafina los instrumentos musicales?
es
Generalidades
Se considera que el clima de interior es normal cuando la humedad relativa oscila entre el 40% y el 60%. La hume­dad del aire es aceptable especialmente en invierno, pero no modifica el aire habitual de los espacios de la vivienda.
Indicaciones de seguridad
• Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y conserve los artículos ulteriores.
• Utilice el humidificador sólo en zonas habitables y respetando los datos técnicos especificados. Una utilización inadecuada puede resultar peligrosa para la salud y para la vida.
• Los niños podrían no advertir los peligros en el entorno de los aparatos eléctricos. Por ello hay que vigilarlos siempre que se hallen cerca del humidificador (Figura 1).
• Las personas que no estén familiarizadas con las indi­caciones de uso así como los niños y las personas que se encuentren bajo la influencia de medicamentos, be­bidas alcohólicas o drogas, no deben utilizar el aparato o deberán utilizarlo sólo bajo vigilancia.
• Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el en­chufe están dañados (2), después del funcionamiento fallido del aparato, si el mismo está caído (3) o si se dañase el aparato por otro motivo.
• Para la limpieza del aire utilice el contenedor de polvo destinado a tal fin (consulte también el artículo «Utilizar fragancias»). No ponga aditivos como aceites esenciales en contacto directo con el depósito de agua o con el fondo de agua. ¡Estos aditivos dañan su apa­rato! Los daños causados por estos productos están excluidos de la garantía.
• Utilice para la descalcificación exclusivamente CalcOff. La garantía no cubrirá los daños causados por el uso de otros descalcificadores.
Principio de funcionamiento
Su aparato:
• lava y humedece el aire sin filtros
• funciona haciendo poco ruido con dos niveles de rendimiento
• está fabricado con magníficos componentes de larga duración
• tiene un gran rendimiento de limpieza mediante la pre-ionización. Las partículas de polvo individuales se ionizan (se descargan) y quedan fijadas a los discos del humidificador.
En el interior del aparato giran discos especiales de humi­dificador en un baño de agua; de esta manera, se limpian las partículas contaminantes del aire entrante de un modo natural: como en la naturaleza, se lava el aire de la lluvia. La humidificación se hace según el principio autorregulado de la evaporación de la cal. El aparato realiza una óptima humidificación sin que sea necesario una unidad de control adicional.
Desembalaje
• Saque el aparato cuidadosamente del embalaje. Aten­ción: la parte superior sólo se puede colocar suelta en el fondo de ampliación (10 – 12).
• Retire la bolsa de plástico del aparato (13).
• Quitar todas las tiras de cartón del paquete de discos (14).
• Compruebe las indicaciones para la conexión de red en la placa de especificaciones (15).
• Utilice el embalaje original para almacenar el aparato si no lo utiliza habitualmente.
50
Page 51
Descripción del aparato
Cubierta
Panel de control
Pieza superior
Salida de aire
Un paquete con dieciséis discos de humidificación
Colocación del cable
La longitud total del cable es de unos dos metros aproximadamente; no obstante, se puede colocar de modo individual.
• Desconecte el aparato y saque el enchufe de la toma de corriente. No tire del cable (16).
• Abra la cubierta (17 y 18)
1. Coloque el destornillador (en el orificio previsto para ello)
2. Presione hacia fuera
3. Empuje hacia arriba
• Saque el cable de su recipiente (19)
• Coloque y empuje el cable
• Guarde el cable restante en el recipiente del mismo
• Cierre la cubierta (20)
Tanque para el agua
Cubierta del
tanque de agua
Puesta en marcha
El mejor lugar para el aparato es:
• Colocado en el suelo o en un lugar seco y llano.
• Procure dejar suficiente espacio para el mantenimiento y limpieza del aparato favoreciendo una buena accesibilidad.
• Para un mejor rendimiento en grandes espacios, sitúe el aparato cerca de un objeto caliente (Atención: no sobrepase la temperatura de 50 °C).
• Lea el artículo «Llenar con agua» para rellenar el depósito de agua (21 – 24).
• Coloque el depósito de agua en la parte inferior (25).
• Conecte el cable de red a la corriente y ponga el aparato en «Conectar/desconectar el conmutador».
• El aparato alcanza su máximo rendimiento trascurridos entre diez y quince minutos después de haberlo conectado.
• Asegúrese de que el cable de red no se enganche (9). No conecte el aparato con un cable de red defectuoso (2).
es
Cierre de giro
Retenedor del polvo y cierre de giro para los discos del humidificador
Espacio de agua
Ionic Silver Stick® (ISS)
51
Page 52
Llenado con agua
¡No ponga en funcionamiento el aparato con el depósito de agua vacío!
• Extraiga el depósito de agua (21).
• Asegúrese que no haya objetos extraños en el depósito de agua.
• Retire la tapa del depósito de agua (22) y llénelo con agua del grifo fría (23). Cierre totalmente el mecanismo de bayoneta para evitar que se desborde el depósito de agua (24). Coloque el depósito de agua en el fondo de agua (25). ¡No añada nada al agua!
• No someta el depósito de agua a presión, por ejemplo, mediante el llenado con agua mineral carbónica.
• Enchufe el cable a la red y conecte el aparato.
El aparato dispone de una desconexión en vacío. En cuanto se vacíe el espacio de agua, el aparato se desconectará de modo automático. El indicador de posición en vacío se apagará (consulte también el artículo «Manejo»).
Eliminación del polvo
es
En el fondo de agua hay un contenedor especial para el polvo (26) donde se puede colocar una placa para recoger polvo. ¡Deposite el polvo sólo en el contenedor previsto para ello! ¡Los aditivos para el agua (por ejemplo, aceites esen­ciales, polvos, medio de recogida de agua) NO se deben poner en el depósito y tampoco se pueden utilizar! Incluso una pequeña cantidad puede dañar el plástico o formar grietas. El material no está pensado para el uso de aditivos. Una gota de estos productos es suficiente para dañar el depósito de agua y, con ello, inutilizar el aparato. Los apa­ratos dañados por aditivos están excluidos de la garantía. El contenedor de polvo sirve además como instrumento para liberar el cierre de giro de los discos del humidificador. Para saber más sobre el desmontaje de los discos, consulte el artículo «Limpieza de los discos del humidificador».
52
Mantenimiento del agua limpia
El Ionic Silver Stick® utiliza la acción antimicrobiana de la plata y permite mantener el agua de todos los humidifica­dores de aire BONECO en un estado óptimo durante una temporada. El ISS actúa al entrar en contacto con el agua, incluso con el aparato apagado. El ISS ha sido concebido exclusivamente para su utilización en humidificadores de aire. Observe la figura 27 para ubicar el ISS en la la unidad.
Marca de recordatoria
Su aparato dispone de fábrica de una marca de recordato­ria para el cambio de Ionic Silver Sticks® en la zona trasera de la parte superior. De esta manera, sabrá cuándo ha pue­sto en servicio el ISS; marque una cruz, por favor, en el mes actual y anote el año actual en la línea prevista para ello.
Manejo W2055A
B
C
D
E
A
A) Interrruptor de giro
Conecte el aparato a la red eléctrica y ponga el conmutador de giro A después de conectarlo en las posiciones C o D. Para la desconexión del conmutador de giro, colóquelo en la posición B.
B) Conexión y desconexión
Si el conmutador de giro se encuentra en la posición B, el aparato se desconectará.
C) Funcionamiento normal
Si elige la posición C, se conecta el servicio normal y el aparato ofrece el máximo rendimiento de humidificación.
D) Funcionamiento nocturno
Ponga el conmutador de giro en la posición D. De esta ma­nera, el aparato funcionará por la noche siendo además especialmente silencioso.
E) Indicación de funcionamiento
La luz verde (LED) (E) se encenderá cuando se conecte el aparato. En caso de que el nivel de agua sea bajo, éste se apagará automáticamente. El indicador LED cambiará de verde a rojo. Si se rellena con agua, el aparato se volverá a poner en marcha automáticamente. (Ver también el 2º párrafo del punto F relativo a la operación del W2055D).
Page 53
Manejo W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Conexión y desconexión
Ponga el conmutador de giro A después de pasar de la posi­ción OFF a las posiciones H o G. La posición H es especial­mente silenciosa (funcionamiento nocturno). La posición G (funcionamiento normal) ofrece el máximo rendimiento de humidificación. Mientras que el aparato esté conectado, el visor indica la humedad relativa actual. La exactitud de medición es +/- 5%.
A
B
camente al alcanzar la humedad relativa del aire deseada (el visor indica DESIRED y CURRENT) (E). Si disminuye dicha humedad, el aparato vuelve a conectarse automá­ticamente.
Indicador rápido de la humedad del aire relativa
Con el aparato desconectado (el cable de red conectado, el pulsador en posición OFF) se puede indicar en el visor la humedad relativa del aire mediante una breve presión de uno de los pulsadores B. Esta indicación desaparece automáticamente transcurridos unos pocos segundos.
C) Cambio de Ionic Silver Stick
El símbolo C en el visor indica que hay que cambiar el Ionic Silver Stick® (ISS). El símbolo permanece encendido hasta que se presionan ambos pulsadores B durante unos cinco segundos, aproximadamente.
®
D) Limpieza del aparato
El símbolo D en el visor indica que el aparato está limpio. El símbolo permanece encendido hasta que se presiona la tecla B durante unos cinco segundos, aproximadamente.
F) Desconexión automática «sin agua»
Mediante el depósito transparente de agua se puede apreciar fácilmente la cantidad de la misma. Asimismo, el aparato indica en el visor cuándo se debería rellenar el depósito de agua. Al acabarse la cantidad mínima de agua, el aparato se desconecta automáticamente. Aparece en el visor un símbolo rojo parpadeante (F). Si se rellena el agua, el símbolo F desaparece y el aparato vuelve a funcionar.
Atención: al retirar la parte superior del depósito, el aparato también se desconecta. El símbolo F parpadeará en rojo en el visor. Hasta que no se vuelva a colocar la parte superior en el depósito el LED no pasará de rojo a verde y no se reanudará el funcionamiento.
es
B) Conexión del rendimiento de humidificación
El aparato dispone de un higrostato que mide la humedad relativa del aire y desconecta el aparato de modo automá­tico al llegar al valor deseado. En la conexión del aparato se fija el valor deseado mediante el conmutador de giro (A) al 55%. Mediante la presión de la tecla B se puede fijar en la 5ª posición el valor deseado. Durante la elección se ve el va­lor deseado parpadeando. En el visor aparece la indicación DESIRED (deseado) (E). La posición de conexión oscila entre un mínimo del 30% hasta un máximo del 70% de humedad relativa del aire. El valor recomendable es una humedad relativa del aire entre el 40% y el 60%. El indicador cambia automáticamente transcurridos algunos segundos al valor actual (CURRENT) (E). El aparato se desconecta automáti-
E) Pantalla actual/deseada
Si se apaga DESIRED en el visor, hace referencia al valor adjunto en % de la humedad del aire relativa deseada, lo que significa que se indicará el valor fijado. Si se ve CUR­RENT en el visor, se indicará así la humedad relativa del aire en ese momento.
53
Page 54
Limpieza y mantenimiento
Desconecte el aparato y extraiga el enchufe de la toma antes de limpiar el aparato (28).
• Es necesaria una limpieza regular para un funciona­miento higiénico sin averías.
• Deje el aparato para la limpieza con pocas asas.
• Nunca sumerja el aparato completamente en agua (30).
• Vacíe totalmente el aparato y límpielo si ha estado lleno de agua durante más de una semana y sin fun­cionar.
Intervalos de limpieza en vacío
Los intervalos de limpieza recomendados dependen de la calidad del aire y del agua así como de la duración en servicio. ¡Una leve capa de cal en los discos reduce el ren­dimiento del humidificador!
• una o dos veces al año para la parte superior de la carcasa y el ventilador
• cada dos semanas para el depósito de agua y el fondo
es
de ampliación
• cada cuatro semanas para los discos del humidificador
Limpieza de la parte superior de la carcasa
Retire la parte superior del aparato (32) y limpie una o dos veces al año con paños de limpieza suaves (33).
Limpieza del ventilador
En la parte superior del aparato se puede desmontar la cubierta (34). Bajo la misma se halla el ventilador (35), que se puede limpiar después del uso con un paño de limpieza suave.
Limpieza del depósito de agua y el fondo de ampliación (cada dos semanas)
• Retire el depósito de agua del aparato, abra la tapa del depósito de agua y límpielo (36 – 38).
• Quite la parte superior del aparato del fondo de amplia­ción y retire el Ionic ilver Stick (39).
• Vierta un producto descalcificador comercial en el fondo de ampliación mezclado con agua y deje que se deshaga;
• Gire el paquete de discos algunas vueltas con la mano (40).
• Vacíe el espacio de agua (41), retire el paquete de dis­cos (42) y enjuague (43).
• Quite los residuos del fondo de ampliación con un cepillo artificial o de madera y un disolvente comercial diluido (44).
Limpieza de los discos del humidificador (cada cuatro semanas)
¡Una ligera capa de cal en los discos afecta al rendimiento del humidificador! Para la limpieza hay que desmontar los discos individuales del humidificador uno después del otro. Los cierres de giro (discos dentados) se pueden desmontar fácilmente con la ayuda de recipientes de polvo residual multifuncionales (45). Por último, se pueden lavar a fondo los discos, uno por uno (46 – 47).
• La rueda dentada sólo se puede montar en una posición.
Vuelva a colocar el aparato después de la limpieza en la posición inversa. Nota: los cierres articulados de giro tienen dos posiciones de muesca. Atención: ¡no fuerce la rosca!
54
Page 55
Almacenaje en caso de falta de uso prolongado
Limpie el aparato como se describe, déjelo en un sitio to­talmente seco y guárdelo en el embalaje original, en un lugar no demasiado caliente. Retire el cierre de bayoneta del depósito de agua y guárdelo por separado para limpiar el cierre.
comprobante de compra. Las reparaciones de los aparatos electrónicos las debe realizar únicamente personal espe­cializado. Si se realizan reparaciones inadecuadas pueden producirse peligros considerables para el usuario y expira la garantía. El aparato está certificado por la CE y se ajusta a las Direc­tivas 73/23/EWG sobre seguridad eléctrica, 89/336/EWG y 92/31/EWG sobre compatibilidad electromagnética.
Eliminación
Entregue el humidificador sucio a su comer­ciante para llevar a cabo una eliminación y limpieza profesional. Consulte con su municipio o ayuntamiento otras posibilidades de elimina­ción.
Garantía
Nuestros representantes en cada país establecen las con­diciones de la garantía. Diríjase a su distribuidor especi­alizado si su aparato, a pesar de los estrictos controles de calidad, presenta algún defecto. Para la realización de cualquier servicio bajo garantía es necesario presentar el
Piezas de recambio
Las piezas de recambio indicadas en el artículo «Descrip­ción del aparato» las suministra su comerciante/vendedor quien incluso podrá cambiarlas en el mismo aparato. Sólo se deben utilizar piezas originales del fabricante. Todas las demás reparaciones deben ser realizadas por profesionales especializados o por el Servicio al Cliente, exclusivamente. Esto también será válido para cualquier cable de red de­fectuoso.
Solución de problemas
Problema Posible causa Qué hacer
El aparato no funciona El enchufe no está conectado Conectar el enchufe a la toma de corriente Conmutador de giro en la posición 1 ó 2
No hay agua en el depósito Llenar de agua Ruido continuo Paquete de discos colocado incorrectamente Colocar el paquete de discos correctamente
en el espacio de agua Discos sucios Reemplazar los discos Ninguna humidificación Sin agua en el espacio para agua Rellenar el depósito con agua
Datos técnicos
Tensión de la red 230 V ~ 50 Hz Consumo de energía W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W Capacidad de humidificación 300 g/h
2
Adecuado para habitaciones de hasta 50 m
/ 125 m
3
Capacidad (Tanque para el agua) 4.5 litros Capacidad (Espacio de agua) 2.5 litros Dimensiones 360 x 360 x 360 mm Peso (vacío) 5.9 kg Ruido de funcionamiento < 25 dB(A) Accesorios Ionic Silver Stick (ISS) A7017
CalcOff A7417
Reservado el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
es
55
Page 56
es
56
Page 57
Használati útmutató
hu
57
Page 58
Előszó
Gratulálunk, hogy a W2055A / W2055D légmosók mellett döntött!
Rendeltetésszerű használat:
A készülék kizárólag beltérben használható a levegő párásítására és tisztítására.
Tudta, hogy a túl száraz levegő
• Kiszárítja a nyálkahártyát, valamint száraz ajkakat és szemégést okoz?
• Kedvez a légúti fertőzések és megbetegedések kiala­kulásának?
• Kimerültséghez, fáradsághoz és a koncentrálóképes­ség csökkenéséhez vezet?
• Terheli a háziállatokat és szobanövényeket?
• Elősegíti a porképződést és növeli a műanyag szálú textíliák, szőnyegek, műanyag padlók elektrosztatikus feltöltődését?
• Károsítja a fa berendezési tárgyakat és különösen a parkettet?
• Elhangolja a hangszereket?
Általánosságok
Rendszerint akkor kellemes a szobahőmérséklet, amikor
hu
a relatív páratartalom 40% és 60%-os szint között van. A légpárásítás különösen télen hasznos, viszont nem helye­ttesíti a lakóhelyiségek rendszeres szellőztetését.
Biztonsági előírások
• Üzembe helyezés előtt teljesen olvassa át a működési útmutatót, és jól őrizze meg későbbi hivatkozásul.
• A párásítót csak lakóhelyiségben és az előírt technikai adatoknak megfelelően alkalmazza. A nem előírás szerinti működtetés veszélyes lehet az egészségre és az életre. A gyerekek nem tudják felismerni az elektro­mos készülékek kezelésekor fellépő veszélyeket.
• Ezért mindig vigyázzon a gyerekekre, amikor azok a légpárásító közelében tartózkodnak (1. kép).
• Azok a személyek, akik nem ismerik a működési út­mutatót, valamint gyerekek és olyan személyek, akik gyógyszer, alkohol vagy kábítószer hatása alatt vannak nem, vagy csak felügyelet mellett használhatják a kés­züléket.
• A készüléket ne üzemeltesse, ha a kábel vagy a dugasz meghibásodott (2), a készülék hibásan működik vagy leesett (3), vagy ha más módon rongálódott.
• A levegő illatosításához alkalmazza az ebből a célból felszerelt illatosító tartót (lásd az «Illatosítók alkalma­zása» bekezdést is). Ne töltsön adalékanyagokat, mint illóolajak, közvetlenül a víztartályba vagy a porlasztó­térbe. Az adalékanyagok ártalmasak a készülékére! Az adalékanyagok miatt meghibásodott készülékek nem tartoznak a garancia hatálya alá.
• Vízkőtelenítéshez csak CalC Off-ot használjon. Más vegyi vízkőtelenítő anyagok, vegyszerek károsodást okozhatnak a készülékben, s az abból eredő kárra a garancia nem vonatkozik.
Működési elv
A készüléke
• szűrőbetét nélkül mossa és párásítja a levegőt
• zajtalanul, két teljesítmény fokozaton működik
• értékes, hosszú élettartamú alkatrészekből állították elő
• magas tisztítóteljesítménnyel rendelkezik az elő-ioni­zálás által. A porszemcsék ionizálódnak (feltöltődnek), és ezáltal rátapadnak a párásító tárcsákra.
A készülék belsejében különleges párásító tárcsák forognak vízfürdőben, ezáltal a beáramló levegő természetes módon tisztítódik a szennyeződésektől – ahogy a természetben az eső tisztára mossa a levegőt. A légpárásítás a hideg párásítás önszabályzó elvén valósul meg. Így a készülék eléri az optimális levegő páratartalmat, hozzáadott szabályzóegységek nélkül.
Kicsomagolás
• A készüléket óvatosan csomagolja ki. Vigyázat: A felső rész csak lazán van rátéve a kádra (10 – 12).
• Távolítsa el a készülékről a műanyagzacskót (13).
Minden kartoncsíkot távolítson el a tárcsakötegről (14).
• A hálózati áramellátás adatait ellenőrizze az adattáblán (15).
• A tároláshoz használja az eredeti csomagolást, ha a készüléket nem használja egész évben.
58
Page 59
Készülék leírása
Fedél
Vezérlő panel
Felső rész
Levegő kimenet
1 tárcsacsomag 16 párásító tárcsával
A kábelhossz beállítása
A kábel teljes hossza kb. 2 m, viszont egyénileg állítható.
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati dugaszt a dugaszoló aljzatból. Ne rántsa meg a kábeltől (16).
• Nyissa ki a fedelet (17 és 18)
1. Dugja be a csavarhúzót (az erre a célra kiképzett lyukba)
2. Nyomja kifele
3. Tolja felfele
• Húzza ki a kábelt a kábeltároló rekeszből (19)
• Állítsa be a kábelt húzva / tolva
• A fennmaradó kábelt rendezze el a rekeszben
• Zárja le a fedelet (20)
Víztartály
Víztartály fedél
Üzembehelyezés
A legjobb hely a készülék számára:
• A készüléket állítsa a földre vagy egy sima, száraz felületre a helyiségben.
• Vigyázzon, hogy jól hozzáférhető legyen, és elegendő hely legyen a készülék tisztítására és karbantartására.
• A nagyobb termekben a magasabb párásító teljesít­mény érdekében a készüléket helyezze egy fűtőtest közelébe (Vigyázat: A hőmérséklet nem haladhatja túl az 50 °C fokot).
• Olvassa el «A vízzel való feltöltés» c. bekezdést a víztartály megtöltéséhez (21 – 24).
• Helyezze a víztartályt az alapra (25).
• Csatlakoztassa a hálózati kábelt a hálózatra, és kapcsolja be a készüléket a be-ki kapcsolóval.
• Körülbelül 10 – 15 perccel a készülék bekapcsolása után eléri a maximális teljesítményét.
• Bizonyosodjon meg, hogy a hálózati kábel nem csípődik be (9). A készüléket meghibásodott hálózati kábel esetén ne kapcsolja be (2).
hu
Forgózár
illatosító tartó és forgózár-nyitó a párásító tárcsákhoz
Porlasztótér
Ionic Silver Stick® (ISS)
59
Page 60
A vízzel való feltöltés
A készüléket üres víztartállyal ne működtesse!
• Vegye ki a víztartályt (21).
• Bizonyosodjon meg, hogy nincsenek idegen tárgyak a víztartályban.
• Távolítsa el a víztartályról a fedelet (22). Töltse meg a tartályt friss, hideg csapvízzel (23). A szuronyzárat teljesen zárja be, hogy elkerülje a víztartály kiömlését (24). Helyezze a víztartályt a porlasztótérre (25). Ne adjon a vízhez semmiféle adalékanyagot!
• A víztartályt ne helyezze nyomás alá, pl. szénsavas ásványvízzel való megtöltéssel.
• Csatlakoztassa a hálózati kábelt a hálózatra, és kapcsolja be a készüléket.
A W2055D (digitális) készüléketautomatikus leállító kapc­solóval látták el. Amint a víztartály kiürült, automatikusan kikapcsol a készülék. Az üresség kijelző kigyullad (lásd «A W2055D működése» c. bekezdést is).
Illatosítók alkalmazása
A porlasztótérben található egy speciális illatosító tartó (26). Ebbe a tartóba behelyezhető egy illatosítóval átitatott
hu
vattapárna. Illatosítókat csak az ebből a célból felszerelt tartóba töltsön! Víz adalékanyagokat (pl. illóolajak, illato­sítók, a vízminőséget fenntartó szerek) nem használhat a tartályban és egyáltalán sem! Akár kis mennyiség is károsíthatja a műanyagot / repedést okozhat. A készülék anyaga nem alkalmas adalékanyagok használatához. Elegendő egy csepp, a víztartály károsításához, és ezáltal a készülék használhatatlanná válásához. Az adalékanyagok miatt meghibásodott készülékek nem tartoznak a garan­cia hatálya alá. Az illatosító tartó szerszámként is szolgál a párásító tárcsák forgó zárjának kinyitásához. Hogy többet megtudjon a tárcsák szétszereléséről, nézzen utána «A párásító tárcsák tisztítása» c. bekezdésben.
Vízminőség fenntartása (ISS)
Az Ionic Silver Stick (ISS, ezüstrúd) az ezüst antimikrobiális hatását hasznosítja és a szezon optimális víz tisztántartást biztosít valamennyi BONECO levegőpárásító számára. Az ISS akkor fejti ki hatását, amikor az a vízzel érintkezésbe kerül – akkor is ha a készülék ki van kapcsolva. Az ISS kizárólag levegőpárásítókban történő alkalmazásra szolgál. A 27. kép szemlélteti a készülékben való elhelyezést.
Emlékeztető jelzés
A készüléket szabványosan emlékeztetőjelzéssel látták el a felső rész hátoldalán az Ionic Silver Sticks® ezüstrúd kicserélésére. Ahhoz, hogy később is tudja, mikor helyezte üzembe az ISS rudat, kérjük, jelölje meg a jelzésen az aktuális hónapot, és írja rá az aktuális évet a megfelelő vonalra.
Müködés W2055A
B
C
D
E
A
A) Forgás kapcsoló
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra, és az A forgáskap­csolót szükség szerint állítsa C vagy D pozícióba. A forgás­kapcsoló kikapcsolásához állítsa B pozícióba.
B) Be-ki kapcsolás
Ha a forgáskapcsoló B pozícióban van, a készülék ki van kapcsolva.
C) Normál üzemmód
Válassza a C pozíciót a normál üzemmódhoz, és a készülék a maximális párakibocsátó teljesítményt fogja nyújtani.
D) Éjszakai üzemmód
Állítsa a forgáskapcsolót D pozícióba, ekkor a készülék éjs­zakai üzemmódra vált, és különösen zajtalan.
E) Működési kijelző
A zöld fényű kijelző (LED) (E) kigyullad, amikor a kés­züléket bekapcsolja. Amikor a vízszint alacsony, a készülék automatikusan kikapcsol. A LED-kijelző zöldről pirosra vált. A készülék automatikusan folytatja a működést, amikor feltöltik vízzel. (Lásd még a W2055D használati útmutatójá­ban az F. pont 2. bekezdését).
60
Page 61
Müködés W2055D
D
C
G
A
tomatikusan átvált az aktuális értékre (CURRENT) (E). A készülék automatikusan kikapcsol a kívánt relatív pára-
E
F
H
B
tartalomszint elérésekor (a kijelzőn megjelenik a DESIRED óhajtott és a CURRENT aktuális) (E). Amint a kívánt relatív páratartalomszint csökken, a készülék automatikusan be­kapcsol.
Az aktuális relatív páratartalomszint gyors kijelzése
Kikapcsolt készülék esetén (a hálózati kábel csatlako­ztatva, forgógomb az OFF fokozaton) az egyik B gomb rövid megnyomásával bekapcsolható az aktuális relatív páratartalomszint kijelzője. Pár másodperc után a kijelző automatikusan kialszik.
F) «Kiürült a víztartály» automatikus kikapcsolás
Az áttetsző víztartálynak köszönhetően jól látható a víz­mennyiség. Továbbá a készülék kijelzője mutatja, mikor kell utántölteni vízzel. A minimális vízszint alatt a készülék automatikusan kikapcsol. Megjelenik egy vörösen villogó szimbólum (F) a kijelzőn. A víz utántöltésekor kialszik az F szimbólum, és a készülék tovább működik.
Vigyázat: A felső résznek a porlasztótérről történő felemelé­sekor a készülék szintén kikapcsol. Ekkor is megjelenik egy vörösen villogó F szimbólum a kijelzőn. A LED-kijelző csak akkor vált pirosról zöldre és folytatja a működést, ha felső részt visszateszik a porlasztótérre.
A) Be-ki kapcsolás
Az A forgáskapcsoló szükség szerint az OFF pozícióról a H és a G pozícióra fordítható. A H pozíció különösen za­jtalan (éjszakai üzemmód). A G pozíció (normál üzemmód) a maximális párakibocsátó teljesítményt nyújtja. Amint a gépet bekapcsolta, a kijelzőn megjelenik az aktuális relatív páratartalomszint. A mérés pontossága +/- 5%.
B) A párakibocsátó teljesítmény beállítása
A készüléket egy higrosztáttal látták el. Ez méri a relatív páratartalom-szintet, és automatikusan kikapcsolja a kés­züléket a kívánt érték elérésekor. Az készüléknek az (A) forgáskapcsolóval történő bekapcsolásával a kívánt érték 55%-os értékre állítódik. A B gomb megnyomásával 5-ös lépésekben beállítható a kívánt érték. A kiválasztás alatt villogva megjelenik a kívánt érték. A kijelzőn megjelenik a DESIRED (kívánt) kijelzés (E). A beállítási tartomány a mi­nimális 30%-os és a maximális 70%-os relatív páratarta­lomszint között lehet. Az ajánlott relatív páratartalomszint 40 és 60% között van. A kijelző pár másodperc után au-
C) Az Ionic Silver Stick® ezüstrúd kicserélése
A kijelzőn megjelenő C szimbólum jelzi, hogy az Ionic Sil­ver Stick® (ISS) ezüstrudat ki kell cserélni. A szimbólum mindaddig megmarad, amíg mindkét B gombot kb. 5 má­sodpercig lenyomva tartja.
D) A készülék tisztítása
A kijelzőn megjelenő D szimbólum jelzi, hogy a készüléket meg kell tisztítani. A szimbólum mindaddig megmarad, amíg mindkét B gombot kb. 5 másodpercig lenyomva tartja.
E) Kívánt / aktuális kijelző
Amikor a DESIRED (kívánt) kijelző kigyúl, akkor a mellette lévő érték a relatív páratartalom-szintet jelenti %-ban, va­gyis a kívánt értéket jelzi. Amikor a CURRENT kijelző kigyúl, akkor az aktuális relatív páratartalomszint értékét jelzi.
hu
61
Page 62
Tisztítás / karbantartás
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati dugaszt a dugaszoló aljzatból, mielőtt a kés­züléket megtisztítaná (28).
• A rendszeres tisztítás előfeltétele a higiénikus és a zavarmentes működésnek.
• A tisztítás érdekében a készülék könnyen szétszerelhető.
• Soha ne helyezze a teljes készüléket víz alá (30).
• A készüléket feltétlenül teljesen ürítse ki és tisztítsa meg, ha a vízzel teli készülék több mint egy hete nem volt üzemben.
Ajánlott tisztítási intervallumok
Az ajánlott tisztítási intervallumok a levegő és a víz minőségétől, valamint a működési időtartamtól függnek. Egy vékony vízkőréteg lerakódása a tárcsákra növeli a párásító teljesítményt!
• egyszer vagy kétszer évente a felső rész vázát és a ventilátort
• minden 2 hétben a víztartályt és a porlasztóteret
• minden 4 hétben a párásító tárcsákat
A felsőrész vázának tisztítása
hu
A készülék felső részét vegye le (32), és egyszer-kétszer évente nedves tisztítóronggyal törölje le (33).
A ventilátor tisztítása
A készülék felső részének burkolata leszerelhető (34). A burkolat alatt található a ventilátor (35), amely szükség szerint egy nedves tisztítóronggyal megtisztítható.
A víztartály és a porlasztótér megtisztítása (minden 2 hétben)
• A víztartályt emelje ki a készülékből, nyissa ki a víztartály fedelét, és tisztítsa meg a tartályt (36 – 38).
• A készülék felső részét vegye ki a porlasztótérből, és távolítsa el az Ionic Silver Stick ezüstrudat (39).
• A vízzel megtöltött porlasztótérbe öntsön
a kereskedelemben kapható vízkőoldószert, és hagyja
hatni.
A tárcsacsomagot párszor forgassa meg kézzel (40).
• Ürítse ki a porlasztóteret (41), vegye le (42) és öblítse le (43) a tárcsacsomagot.
• Távolítsa el a porlasztótérben lévő lerakódásokat egy műanyag- vagy fakefével, és a kereskedelemben kapható lágy mosószerrel (44).
A párásító tárcsák tisztítása (minden 4 hétben)
Egy vékony vízkőréteg lerakódása a tárcsákra növeli a párásító teljesítményt! Az egyes párásító tárcsák meg­tisztításához csavarozza szét őket. A forgózárak (fogas­kerekek) egyszerűn leszerelhetőek a multifunkcionális illa­tosítótartó segítségével (45). Azután a tárcsákat egyenként megmoshatja (46 – 47).
• A fogaskerék csak egy pozícióban szerelhető.
Tisztítás után a készüléket fordított sorrendben szerelje össze. Figyelmeztetés: A forgózárak két rögzítő pozícióval rendelkeznek. Vigyázat: Ne csavarja túl!
62
Page 63
Tárolás hosszabb üzemen kívüli helyezés esetén
A készüléket a leírtak szerint tisztítsa meg, hagyja teljesen kiszáradni, tárolja az eredeti csomagolásban egy száraz, nem túl forró helyen. Vegye le a szuronyzárat a víztartályról, és tárolja külön a tömítés megkímélése érdekében.
A villamos készülékek javításait csak szakember végezheti el. Szakszerűtlen javítások következtében jelentős veszély fenyegeti a készülék használóját és a garancia is érvényét veszti. A készülék CE bizonyítvánnyal rendelkezik, és megfelel a 73/23/EWG elektromos biztonsági irányelveknek, a 89/336/EWG, valamint a 92/31/EWG előírásoknak, az elek-
Hulladékmentesítés
tromágneses összeférhetőséget illetően. Az elhasznált levegőpárásító készülékét adja le a forgalmazójának a szakszerű hulladékme­ntesítés érdekében. További hulladékmentesí­tési lehetőségek érdekében forduljon a közös­ségi és a helyi hulladékmentesítési központhoz.
Cserealkatrészek
«A készülék leírása» c. bekezdésben leírt alkatrészeket bes-
zerezheti a forgalmazójától és kicserélheti a készüléken.
Csak a gyártó eredeti alkatrészei alkalmazhatók. Az összes
többi javítást csak szakember vagy a vevőszolgálat végez-
Garancia
heti el. Ez érvényes egy meghibásodott hálózati kábelre is. A garanciális feltételeket az országban levő képviseletünk határozta meg. Kérjük, forduljon bizalommal szakkereske­dőjéhez, ha a légpárásító készülékén a szigorú minősé­gellenőrzés ellenére hibát talál. A garancia érvényesítésé­hez feltétlenül szükséges a vásárlási számla bemutatása.
Hibaelhárítás
Hibajelenség Lehetséges oka Mi tegyek
A készülék nem működik. A hálózati dugasz nincs bedugva. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt a dugaszoló aljzatba. A forgáskapcsoló 1 vagy 2 pozícióban van
Nincs víz a víztartályban Töltse fel vízzel Súrló zaj A tárcsacsomag nincs helyesen behelyezve Helyezze be helyesen a tárcsacsomagot a
a porlasztótérbe porlasztótérbe Tárcsa elhajolva Cseréljen tárcsát Nincs párásítás Nincs víz a porlasztótérben Töltse fel a víztartályt vízzel
Műszaki adatok
Feszültség 230 V ~ 50 Hz Teljesítmény felvétel W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W Párásítási teljesítmény 300 g/h Max. helyiségméret 50 m Víztartalom (Víztartály) 4.5 Liter Víztartalom (Porlasztótér) 2.5 Liter Méretei 360 x 360 x 360 mm Súly (üresen) 5.9 kg Működési zaj < 25 dB(A) Tartozék Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Műszaki változtatás joga fenntartva
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
hu
63
Page 64
hu
64
Page 65
Instrukcja obsługi
pl
65
Page 66
Wstęp
pl
Gratulujemy zakupu nawilżacza – oczyszczacza powietrza W2055A / W2055D!
Właściwe zastosowanie:
Urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie do nawilżania i oczyszczania powietrza wewnątrz pomieszczeń.
Czy wiedzą Państwo, że suche powietrze w pomieszczeniach:
• Wysusza błony śluzowe, powoduje pękanie ust i pieczenie oczu
• Zwiększa ryzyko infekcji i schorzeń dróg oddechowych
• Powoduje znużenie, zmęczenie i kłopoty z koncentracją
• Jest niekorzystne dla zwierząt domowych i roślin pokojowych
• Powoduje gromadzenie się kurzu i wyładowania elektrostatyczne ubrań, dywanów i wykładzin podłogowych, wykonanych z włókien sztucznych
• Prowadzi do uszkodzenia drewnianych elementów wyposażenia mieszkań i parkietów
• Rozstraja instrumenty muzyczne?
Wskazówki ogólne
Klimat panujący w pomieszczeniach daje poczucie kom­fortu, gdy wilgotność względna wynosi od 40 do 60%. Nawilżanie powietrza jest szczególnie polecane w sezonie zimowym, nie zastępuje jednak regularnego wietrzenia pomieszczeń mieszkalnych.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
• Przed załączeniem urządzenia przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Instrukcję należy przechowywać w celu korzystania z niej w późniejszym terminie.
• Używać nawilżacza powietrza wyłącznie w pomiesz­czeniach (pomiesz – czeniach) mieszkalnych i w zakresie określonych danych technicznych. Stoso­wanie niezgodne z przeznaczeniem może stwarzać zagrożenie dla zdrowia i życia.
• Dzieci nie dostrzegają niebezpieczeństwa związanego z używaniem urządzeń elektrycznych. Z tego powodu należy zawsze uważać na dzieci przebywające w pobliżu nawilżacza powietrza (1).
• Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, dzieci oraz osoby będące pod wpływem lekarstw, alko­holu lub narkotyków nie mogą obsługiwać nawilżacza lub muszą czynić to pod nadzorem osób trzecich.
• Nigdy nie używać urządzenia, gdy kabel lub wtyczka są uszkodzone (2), w razie wadliwego działania, gdy urządzenie spadło na ziemię (3) lub w przypadku wystąpienia innych uszkodzeń.
• W razie używania olejków zapachowych korzystać wyłącznie ze specjalnie przeznaczonego do tego pojemniczka (zobacz rozdział «Używanie olejków zapachowych»). Nie dodawać żadnych substancji, np. olejków eterycznych, bezpośrednio do zbiornika z wodą lub do wanienki. Te substancje mogą zepsuć urządzenie! W takich wypadkach naprawa nie jest objęta gwarancją.
• W celu usunięcia kamienia i wyczyszczenia urządzania należy użyć wyłącznie odkamieniacza CalcOff. Uszkod­zenia spowodowane użyciem innego detergentu nie są objęte gwarancją.
Opis działania
Twoje urządzenie
• Czyści i nawilża powietrze bez mat filtrujących
• Posiada 2 ciche tryby pracy
• Wykonany jest z podzespołów wysokiej jakości i długiej żywotności
• Proces wstępnej jonizacji zapewnia dużą wydajność oczyszczania. Pojedyncze drobinki kurzu ładują się ujemnie i przywierają do talerzy nawilżacza
Specjalne talerze nawilżające obracają się w wanience z wodą wewnątrz nawilżacza. W procesie tym powietrze przechodzące przez talerze jest czyszczone w naturalny sposób, który przypomina oczyszczanie powietrza przez deszcz. Nawilżanie odbywa się na zasadzie odparowania wody «na zimno». Dzięki tej metodzie urządzenie wytwarza idealny poziom wilgotności bez dodatkowego sprzętu regulującego.
Rozpakowanie
• Wyjąć ostrożnie urządzenie z opakowania. Ostrzeżenie: górna część jest luźno umieszczona na podstawie urządzenia (10 – 12).
• Usunąć plastikową torbę z urządzenia (13).
• Usunąć wszystkie paski kartonowe z opakowania tarcz (14).
• Sprawdzić dane dotyczące podłączenia do sieci na tabliczce znamionowej (15).
• Jeśli urządzenie nie jest używane w ciągu roku, stosować do przechowywania oryginalne opakowanie.
66
Page 67
Budowa urządzenia
Pokrywa
Panel sterowania
Górna część obudowy
Wylot powietrza
Zestaw 16 talerzy nawilżających
Regulacja długości kabla
Długość kabla można ustawiać indywidualnie. Maksymalna długość wynosi 2 m.
• Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie ciągnąć za kabel (16).
• Otworzyć pokrywę (17 i 18)
1. Wsunąć wkrętak w służący do tego otwór
2. Wcisnąć do środka
3. Popchnąć do góry
• Wyciągnąć kabel z przegrody służącej do przechowywania kabla (19)
• Dobrać wymaganą długość kabla przez jego pociągnięcie / wepchnięcie
• Pozostałą część kabla umieścić w przegrodzie
• Zamknąć pokrywę (20)
Zbiornik na wodę
Nakrętka zbiornika
Uruchomienie
Prawidłowe umieszczenie urządzenia:
• Na podłodze, na płaskiej i suchej powierzchni w pokoju.
• Należy zwrócić uwagę na zapewnienie wygodnego dostępu i wystarczającego miejsca do konserwacji oraz czyszczenia nawilżacza.
• Dla osiągnięcia większej mocy parowania w dużych pomieszczeniach nawilżacz można ustawić w pobliżu kaloryfera (nie przekraczać temperatury 50°C).
• Przeczytać rozdział «Napełnianie wodą» w celu zaznajomienia się ze sposobem napełniania zbiornika (21 – 24).
• Umieścić zbiornik na wodę w dolnej części urządzenia (25).
• Podłączyć kabel zasilania do gniazdka i włączyć urządzenie za pomocą pokrętła.
• Pełną wydajność urządzenie osiąga po upływie 10 – 15 minut od uruchomienia.
• Upewnić się, że kabel zasilania nie jest uszkodzony. Nie uruchamiać urządzenia, gdy kabel jest uszkodzony.
pl
Blokada talerzy
Pojemniczek na olejki zapachowe / klucz do odkręcania talerzy
Wanienka na wodę
Srebrna Elektroda
Ionic Silver Stick
®
(ISS)
67
Page 68
Napełnianie zbiornika wodą
pl
• Wyjąć zbiornik na wodę (21)
• Upewnić się, że nie ma w zbiorniku żadnych
• Wyjąć nakrętkę zbiornika (22). Wlać do zbiornika
• Nie poddawać zbiornika na wodę działaniu ciśnienia,
• Podłączyć wtyczkę do gniazdka i uruchomić
Nie uruchamiać urządzenia, gdy zbiornik na wodę jest pusty!
przedmiotów
świeżą, zimną wodę z kranu (23). Szczelnie zamknąć zbiornik za pomocą nakrętki tak, żeby woda nie wyciekała (24). Umieścić zbiornik na wanience (25). Nie dodawać do wody żadnych substancji!
np. poprzez napełnianie gazowaną wodą mineralną.
urządzenie.Urządzenie ma dodatkową funkcję auto­matycznego wyłączania w momencie opróżnienia. Wyłączenie następuje automatycznie w momencie, gdy wanienka jest pusta. Zapala się wtedy wskaźnik pustego zbiornika (zobacz także rozdział „Działanie”).
Używanie olejków zapachowych
W wanience jest specjalny pojemnik na olejki zapachowe (26). W tym pojemniku można umieszczać watę lub gąbkę nasączoną olejkiem zapachowym. Substancje zapachowe stosować wyłącznie w pojemniku do tego przeznaczonym. Nie można używać w zbiorniku na wodę ani w innym mie­jscu w urządzeniu żadnych dodatków do wody! Nawet mała ilość takich substancji może zniszczyć plastik lub spowodować pęknięcia. Materiał nie jest przystosowany do używania jakichkolwiek dodatków. Uszkodzenia wynikłe z używania dodatków do wody nie są objęte gwarancją. Pojemnik na olejki zapachowe jest jednocześnie kluczem do odkręcania talerzy nawilżających. Aby dowiedzieć się więcej o wyjmowaniu talerzy, przeczytać rozdział «Talerze nawilżające».
Utrzymanie wody w czystości (ISS)
Srebrna elektroda Ionic Silver Stick® (ISS) wykorzystuje antybakteryjne działanie srebra i przez jeden sezon zapew­nia optymalne utrzymanie wody w czystości we wszystkich urządzeniach BONECO. ISS działa w kontakcie z wodą – również gdy urządzenie jest wyłączone. Srebrna elektroda ISS przeznaczona jest do użytku tylko i wyłącznie w nawil­żaczach powietrza. Należy spojrzeć na rysunek 27, w jaki sposób umieścić elektrodę w urządzeniu.
Wskaźnik wymiany Srebrnej Elektrody
Urządzenie jest standardowo wyposażone w naklejkę przy­pominającą o terminie wymiany Srebrnej Elektrody. Nakle­jka umieszczona jest na górnej obudowie urządzenia. W celu zapamiętania, kiedy Srebrna Elektroda zaczęła działać, należy zakreślić miesiąc na naklejce i zapisać rok w prze­widzianej do tego linijce. Elektrodę należy wymieniać po roku użytkowania.
Działanie W2055A
B
C
D
E
A
A) Pokrętło
Po podłączeniu urządzenia do gniazdka przekręcić pokrętło A do pozycji C lub D. Żeby wyłączyć urządzenie, należy przekręcić pokrętło do pozycji B.
B) Włączanie / wyłączanie
Jeśli pokrętło jest na pozycji B, urządzenie jest wyłączone.
C) Tryb normalny
Po wyborze pozycji C urządzenie jest ustawione w trybie normalnym, na którym osiąga maksymalną wydajność nawilżania.
D) Tryb nocny
Po przekręceniu pokrętła na pozycję D urządzenie pracuje w trybie nocnym, wyjątkowo cicho.
E) Dioda sygnalizacyjna
W przypadku niskiego stanu wody następuje automatyczne wyłączenie urządzenia. Dioda z koloru zielonego przełącza się na czerwony. Napełnienie wodą powoduje automaty­cznie ponowne uruchomienie urządzenia. (Należy również zwrócić uwagę na paragraf 2 w punkcie F instrukcji obsługi W2055D).
68
Page 69
Działanie W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Włączanie / wyłączanie
Przekręcić pokrętło z pozycji OFF do pozycji H lub G. Pozycja H oznacza tryb nocny i wyjątkowo cichą pracę urządzenia. Na pozycji G (tryb normalny) urządzenie osiąga maksymalną wydajność nawilżania. Kiedy urządzenie jest włączone, wyświetlacz pokazuje aktualną wilgotność względną. Dokładność pomiaru +/- 5%.
B) Ustawienie wilgotności
Urządzenie wyposażone jest w higrostat. Mierzy on wilgotność względną powietrza i automatycznie wyłącza urządzenie, gdy osiągnięta zostanie żądana wilgotność. W momencie włączania urządzenia za pomocą pokrętła, żądana wilgotność jest ustawiona na 55%.
Wilgotność żądana może być przestawiana stopniowo o wartość 5% poprzez naciśnięcie przycisków B. W mo­mencie wyboru wydajności nawilżania, ustawiona wartość miga. Na wyświetlaczu pokazuje się słowo DESIRED (E). Zakres ustawianej wilgotności wynosi od 30% do 70%. Zalecana wilgotność względna to 40% - 60%. Po
A
B
kilku sekundach wyświetlacz automatycznie pokazuje wartość aktualnej wilgotności (słowo CURRENT) (E). Po osiągnięciu żądanej wilgotności urządzenie wyłącza się (na wyświetlaczu słowa DESIRED i CURRENT) (E). Jeśli poziom wilgotności względnej spadnie, urządzenie znowu załącza się automatycznie.
Szybkie wyświetlanie aktualnej wilgotności względnej
Kiedy urządzenie jest wyłączone (pokrętło na pozycji OFF, ale urządzenie podłączone do gniazdka), można zobaczyć aktualną wilgotność poprzez krótkie naciśnięcie przycis­ków B. Wyświetlacz automatycznie wyłączy się po kilku sekundach.
C) Wymiana Srebrnej Elektrody
C na wyświetlaczu wskazuje, że należy wymienić Srebrną Elektrodę. Wskaźnik pozostaje widoczny aż do momentu przyciśnięcia i przytrzymania przez około 5 sekund obydwu przycisków B.
D) Czyszczenie urządzenia
D na wyświetlaczu wskazuje, że należy wyczyścić urządzenie. Wskaźnik pozostaje widoczny aż do momentu przyciśnięcia i przytrzymania przez około 5 sekund obydwu przycisków B.
E) Wilgotność aktualna / żądana
Jeśli na wyświetlaczu pojawia się słowo DESIRED, wartość w % wyświetlana obok wskazuje żądaną wilgotność względną. Jeśli pojawia się słowo CURRENT, pokazywana jest wilgotność aktualna.
F) Wskaźnik pustego zbiornika (automatyczne wyłączanie)
Ilość wody jest dobrze widoczna dzięki przezroczystemu zbiornikowi. Wyświetlacz na urządzeniu pokazuje także kiedy zbiornik powinien zostać napełniony. Kiedy poziom wody spadnie poniżej poziomu minimum, urządzenie wyłącza się automatycznie. Na wyświetlaczu pojawia się migający czerwony wskaźnik (F). Kiedy zbiornik zo­stanie ponownie napełniony, wskaźnik przestaje migać i urządzenie kontynuuje pracę.
Ostrzeżenie: Wyłączenie urządzenia następuje również w momencie zdjęcia górnej części obudowy wanienki. W tym przypadku na wyświetlaczu pojawia się również migająca czerwona dioda F. Dopiero po ponownym umieszcze­niu obudowy na wanience dioda z koloru czerwonego przełącza się na zielony i następuje ponowne uruchomi­enie urządzenia.
pl
69
Page 70
Czyszczenie
pl
• Regularne czyszczenie jest warunkiem higienicznego i
• W celu czyszczenia urządzenie może być rozłożone na
• Nie wolno zanurzać całego urządzenia w wodzie (30).
• Nawilżacz należy koniecznie opróżnić i wyczyścić, jeśli
Przed czyszczeniem urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka (28).
bezawaryjnego funkcjonowania.
kilka części kilkoma ruchami.
urządzenie napełnione wodą nie było włączane przez ponad jeden tydzień.
Zalecana częstotliwość czyszczenia
Zalecana częstotliwość czyszczenia zależy od jakości
powietrza i wody, a także od czasu pracy urządzenia. Ci-
enka warstwa białego nalotu na talerzach nawilżających
właściwie zwiększa wydajność nawilżania!
Poszczególne części nawilżacza należy czyścić:
• 1 – 2 razy w roku – górna część obudowy i wentylator
• Co 2 tygodnie – zbiornik na wodę i wanienka
• Co 4 tygodnie – talerze nawilżające
Czyszczenie górnej części obudowy
Zdjąć z urządzenia górną część obudowy (32) i przetrzeć
mokrą ściereczką 1 – 2 razy w roku (33).
Czyszczenie zbiornika na wodę i wanienki (co 2 tygodnie)
• Wyjąć zbiornik na wodę, odkręcić nakrętkę i wyczyścić zbiornik (36 – 38).
• Zdjąć górną część obudowy z wanienki i wyjąć Srebrną Elektrodę (39).
• Napełnić wanienkę wodą, wlać środek odkamieniający i pozostawić na pewien czas, obracając rękoma kilka razy talerze nawilżające (40).
• Opróżnić wanienkę (41), wyjąć talerze (42) i wypłukać (43).
• Usunąć osad z wanienki za pomocą plastikowej lub drewnianej szczotki oraz rozcieńczonego środka myjącego (44).
Czyszczenie talerzy nawilżających (co 4 tygodnie)
Cienka warstwa białego nalotu na talerzach nawilżających właściwie zwiększa wydajność nawilżania! W celu wyczy­szczenia talerzy, należy odkręcić jeden talerz od drugiego. Blokadę talerzy można łatwo odkręcić za pomocą wielo­funkcyjnego pojemnika na olejki zapachowe (45). Następnie każdy talerz należy wyczyścić osobno (46 – 47).
• Blokada talerzy może być zmontowana tylko w jednej pozycji.
Czyszczenie wentylatora
Pokrywę można zdjąć z górnej części obudowy (34). Pod pokrywą znajduje się wentylator (35), który można czyścić mokrą ściereczką.
70
Po czyszczeniu złożyć z powrotem urządzenie w odwrotnej kolejności. Uwaga: Blokadę talerzy zakręca się dwustop­niowo. Nie przekręcać nadmiernie!
Page 71
Przechowywanie urządzenia, kiedy przez dłuższy czas nie jest używane
Wyczyścić urządzenie zgodnie z instrukcją, pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Przechowywać w suchym miejscu, najlepiej w oryginalnym opakowaniu i z dala od nadmiernego gorąca. Odkręcić nakrętkę ze zbiornika i przechowywać osobno w celu ochrony uszczelki.
Gwarancja
Warunki gwarancji określane są przez przedstawiciela w Polsce odrębną Kartą Gwarancyjna. Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być przeprowadzane tylko przez wy­specjalizowane osoby. Naprawy wykonane przez osoby niewykwalifikowane stanowią bardzo duże zagrożenie dla użytkownika i są przyczyną wygaśnięcia roszczenia gwa­rancyjnego.
Utylizacja
Zużyty oczyszczacz oddać do sprzedawcy w celu utylizacji. Informację o innych formach oddania sprzętu do utylizacji można zdobyć u lokalnych władz.
Części zamienne
Części zamienne przedstawione na rysunku w rozdziale «Budowa urządzenia» dostępne są w autoryzowanym serwisie. Mogą być zamontowane samodzielnie przez kon­sumenta. Należy używać wyłącznie oryginalnych części producenta. Wszystkie naprawy powinny być wykonywane przez specjalistę lub serwis. Dotyczy to także uszkodzo­nego kabla zasilania.
Usuwanie usterek
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie działa Nie podłączona wtyczka Podłącz wtyczkę do gniazdka, włącz pokrętło na pozycję 1 lub 2
Brak wody w zbiorniku Napełnić zbiornik Odgłos tarcia Tarcze nieprawidłowo włożone do wanienki Włożyć prawidłowo tarcze do wanienki Wypaczone tarcze Wymienić tarcze Brak nawilżania Brak wody w zbiorniku Napełnić zbiornik
Dane techniczne
Napięcie 230 V ~ 50 Hz Pobór mocy W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W Wydajność nawilżania 300 g/h Przeznaczony do pomieszczeń 50 m Pojemność zbiornika 4.5 L Pojemność wanienki 2.5 L Wymiary 360 x 360 x 360 mm Waga (pusty) 5.9 kg Poziom hałasu < 25 dB(A) Akcesoria Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Zastrzegamy sobie prawo zmian technicznych
2
/ 125 m
CalcOff A7417
pl
3
71
Page 72
pl
72
Page 73
Bruksanvisning
se
73
Page 74
Förord
Hjärtligt tack för att du har valt, Air Washer W2055A / W2055D!
se
Avsedd användning:
Apparaten får enbart användas för befuktning och rengö­ring av inomhusluft.
Vet du att torr rumsluft:
• Förorsakar uttorkade slemhinnor, spröda läppar och svidande ögonen?
• Bidrar till infektioner och sjukdommar i andningsvä­garna?
• Leder till dåsighet, sömnighet och koncentrationssvåri­gheter?
• Belastande för husdjur och rumsväxter?
• Dammbildning leder till ökad elektrostatisk uppladd­ning i textilier av konstfiber, mattor och golv av konst­material?
• Skadar inredningsdetaljer gjorda i trä och speciellt par­kettgolv?
• Gör musikinstrument ostämda?
Allmänt
Rumsklimatet är i regel som angenämast när den relativa fuktigheten ligger mellan 40 och 60%. Luftbefuktning är särskilt värdefull vintertid, men den ersätter inte regelbun­den vädring av bostadsrummen.
Säkerhetsinformation
• Läs fullständigt genom bruksanvisningen innan idriftta­gning. Förvara bruksanvisningen väl för framtida behov.
• Använd endast luftfuktaren i bostadsrum och endast inom angivna, specificerade tekniska data. Om appara­ten används för ett inte avsett ändamål kan detta vara skadande för hälsa och liv.
• Barn förstår inte faran vid användning av elektriska apparater. Håll därför alltid uppsikt över barn som be­finner sig i närheten av luftfuktaren (Bild 1).
• Personer, som inte känner till innehållet i bruksanvis­ningen, samt barn och personer som är påverkade av medicin, alkohol eller droger, får inte sköta apparaten utan uppsikt.
• Starta aldrig apparaten när en kabel eller stickkontakt är skadad (2), vid fel i apparaten eller när den fallit ned (3) eller blivit skadad på annat sätt.
• Luftfuktaren får endast användas när den är komplett och riktigt monterad.
• Använd för luftfuktningen för ändamålet avsedda doft­behållare (Se också avsnittet «användning av dofter»). Fyll inte på tillsatser som eteriska oljor direkt i vatten­behållaren eller i vattenkaret. Dessa tillsatser skador din apparat! Apparater som skadats av tillsatser blir uteslutna från garantin.
• Använd endast CalcOff för avkalkning. Skador som orsa­kats genom användning av andra avkalkningsmedel täcks inte av garantin.
Funktionsprincip
Din apparat
• rengör och fuktar luften utan filtermattor
• arbetar vid låg ljudnivå och med två driftslägen
• är tillverkad av högvärdiga komponenter med lång hållbarhet
• har en stor rengöringsförmåga genom förjonisering. De enskilda dammpartiklarna blir joniserade (uppladdade) och fastnar därför på fuktarskivorna.
I apparatens inre snurrar de speciella fuktarskivorna genom ett vattenbad; på så sätt blir den genomströmande luften renad på ett naturligt sätt från föroreningar – på samma sätt som luften i naturen blir renad genom regn. Luftfuktningen sker genom den självregulerande principen om kallavdunstning. Apparaten ger därför en optimal luft­fuktighet, utan användning av extra styrenheter.
Uppackning
• Avlägsna försiktigt apparaten från förpackningen. Märk: Överdelen är placerad lös ovanpå det undre vat­tenkaret (10 – 12).
• Avlägsna plasthöljet från apparaten (13).
• Ta bort alla kartongremsor från skivpaketet (14).
• Läs nogrannt typskyltens uppgifter innan nätanslutning (15).
• Om du inte använder apparaten under hela året, använd endast originalförpackningen för att förvara apparaten.
74
Page 75
Beskrivning av apparaten
Ytterhölje
Användar-panel
Överdel
Luftuttag
1 skivpaket med 16 fuktarskivor
Inställning av sladdlängd
Total kabellängd är ca. 2 m, men den är dock individuellt inställbar
• Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten från kontaktuttaget. Dra inte i sladden (16).
• Öppna ytterhöljet (17 och 18)
1. Stick in skruvmejseln (i därför avsett hål)
2. Tryck utifrån
3. Tryck uppåt
• Dra ut sladden ur sladdfacket (19)
• Dra genom sladden/ställ in stöden
• Låt resterande sladd få vara kvar i sladd­facket
• Stäng ytterhöljet (20)
Vattenbehållare
Vattenbehållarens lock
Idrifttagning
Den bästa platsen för din apparat är:
• Apparaten skall stå på golvet eller på en platt torr plats i rummet.
• Se till att du lätt kan komma åt apparaten och att det finns tillräckligt med plats för att rengöra och under­hålla apparaten.
• För högre avdunstningseffekt i större utrymmen, ställ upp apparaten i närheten av en värmekälla (Märk: En temperatur på över 50 °C får inte överskridas).
• Läs i avsnittet «Vattenpåfyllning», för att fylla på vatten­behållaren (21 – 24).
• Ställ vattenbehållaren på underdelen (25).
• Anslut nätkabeln till nätet och slå på apparaten med Av/På-strömbrytaren
• Ca. 10 – 15 minuter efter att du startat apparaten, upp­nås full verkan.
• Se till att nätkabeln inte är klämd (9). Slå inte på appa­raten om närkabeln är defekt (2).
se
Skruvlock
Doftbehållare och skruvlocksöppnare för fuktarskivor
Vattenkar
Ionic Silver Stick® (ISS)
75
Page 76
Vattenpåfyllning
Använd inte apparaten när vattenbehållaren är tom!
se
• Ta bort vattenbehållaren (21).
• Se till att det inte finns några främmande föremål i vattenbehållaren.
• Ta av locket till vattenbehållaren (22). Fyll behållaren med friskt, kallt kranvatten (23). Tillslut fullständigt bajonettförslutningen, för att undvika spill från vatten­behållaren (24). Ställ vattenbehållaren på vattenkaret (25). Tillsätt inga tillsatser i vattnet!
• Utsätt inte vattenbehållaren för tryck, t.ex.. genom att fylla på kolsyrehaltigt mineralvatten.
• Tillslut närkabeln till elnätet och slå på apparaten.
Apparaten är utrustad med en automatisk avstängnings­funktion. Om vattenkaret är tomt, stängs apparaten auto­matiskt av. Indikatorn för automatisk frånslagning tänds (se även avsnitt «Manövrering»).
Användning av dofter
I karet finns en speciell doftbehållare (26). I denna behållare kan man sätta in en med doft indränkt bomullstuss. Dofter får endast fyllas i för ändamålet avsedd behållare! Vatten­tillsatser (t.ex. eteriska oljor, dofter, vattenregöringsmedel) får INTE användas i behållaren och för övrigt inte alls använ­das! Även en liten mängd kan skada konstmaterialet /skapa sprickor. Materialet passar inte för användning av tillsatser. Det räcker med en droppe för att skada behållaren och göra apparaten obrukbar. Apparater som skadats av tillsatser blir uteslutna från garantin. Det behövs ytterligare verktyg för att öppna skruvlocken till fuktarskivorna i doftbehållaren. För att få veta mera om bortagning av skivorna, slå upp i avsnittet rengöring av fuktarskivor».
Vattenrenhållning (ISS)
Ionic Silver Stick® (ISS) använder silvrets antimikrobiella verkan och ger under ett helt säsong en optimal renhållning av vattnet i alla BONECO-luftfuktare. ISS verkar omedelbart när det kommer i kontakt med vatten, även om apparaten skulle vara avstängd. ISS är endast avsedd för användning i luftfuktare. Bild 27 visar var den sitter i apparaten.
Påminnelsemärke
Din apparat är som standard försedd med ett påminnel­semärke på överdelens baksida som påminner om när Ionic Silver Sticks® skall bytas ut. För att du senare skall komma ihåg när du började använda ISS, kryssa själv i aktuell månad på märket, och skriv det aktuella året på därför avsedd linje.
Manövrering W2055A
B
C
D
E
A
A) Vridreglage
Anslut apparaten till det elektriska nätet och ställ in vrid­reglage A efter behov i läge C eller D. För att slå av, ställ in vridreglaget i läge B.
B) På-/avslagning
När vridreglaget befinner sig i läge B är apparaten avs­lagen.
C) Normaldrift
Väljer du läge C är apparaten inställd för normaldrift och ger maximal kapacitet.
D) Nattdrift
Ställ in vridreglaget i läge D, nu arbetar apparaten i natt­driftsläge och nästan ljudlöst.
E) Driftsindikator
Den gröna lysdioden (E) tänds när apparaten slås på. Vid lågt vattenstånd stängs apparaten av automatiskt. Lysdio­den växlar färg från grön till röd. När apparaten fyllts på med vatten sätts den på automatiskt. (Se även andra stycket i punkt F om drift av W2055D).
76
Page 77
Manövrering W2055D
D
C
E
F
H
G
A) På-/avslagning
Flytta vridreglaget A alltefter behov från läge OFF/AV till läge H eller G. Läge H ger en särskilt tyst drift (nattdrift). I läge G (normaldrift) uppnås maximal luftbefuktningsreglering. Så fort apparaten är påslagen, visar displayen den aktuella relativa luftfuktigheten. Mätprecisionen är +/- 5%.
B) Inställning av kapacitet
Apparaten är utrustad med en Hygrostat. Den mäter den re­lativa luftfuktigheten och stänger automatiskt av apparaten när önskat värde uppnås. Vid påslagning av apparaten med vridreglage (A) är det önskade värdet förinställt på 55%.
Genom att trycka på knapp B kan man ställa in det önskade värdet i 5 steg. När du väljer blinkar det önskade värdet. På displayen visas meddelandet DESIRED (önskat) (E). Inställningsområdet ligger mellan min. 30% till max. 70% relativ luftfuktighet. Rekommenderat är en relativ luftfukti­ghet mellan 40 och 60%. Meddelandet växlar automatiskt efter några sekunder till det aktuella värdet (CURRENT) (E). Apparaten stängs automatiskt av när den önskade relativa luftfuktigheten är uppnådd. (Displayen visar DESIRED och CURRENT) (E). Underskrids den önskade relativa luftfukti­gheten, startar apparaten automatiskt om.
A
B
Snabbdisplay för den aktuella relativa luftfuktigheten
När apparaten är frånslagen (nätsladden är ansluten, vrid­knappen i läge OFF) kan man med ett lätt tryck på knapp B visa den aktuella relativa luftfuktigheten i displayen. Med­delandet försvinner automatiskt efter några sekunder.
C) Byte av Ionic Silver Stick
När symbolen C visas i displayen måste Ionic Silver Stick (ISS) bytas ut. Symbolen stannar kvar så länge du trycker på de båda knappparna B längre än 5 sekunder.
®
D) Rengöring av apparaten
Symbolen D i displayen visar att apparaten måste rengö­ras. Symbolen stannar kvar så länge du trycker på de båda knappparna B längre än 5 sekunder.
E) Visning av önskat/faktiskt värde
Lyser DESIRED upp på displayen, betyder det vid sidan stående värdet i % den önskade relativa luftfuktigheten, dvs. målvärdet visas. Lyser CURRENT upp på displayen, visas den aktuella relativa luftfuktigheten.
F) Automatisk frånslagning «Inget vatten»
Genom den genomskinliga vattenbehållaren kan man klart se vattenmängden. Vidare visar apparatens display när vat­ten måste fyllas på. När minimum vattennivå har underskri­dits stängs apparaten automatiskt av. En rött blinkande symbol (F) visas på displayen. Fyller man på vatten släcka symbolen F och apparaten fortsätter direkt att fungera.
®
Obs: När överdelen av karet tas bort, stängs apparaten av. Även då blinkar indikatorn F rött. När överdelen sätts tillbaka växlar lysdioden till grönt och driften återupptas.
se
77
Page 78
Rengöring/Underhåll
Stäng av apparaten och dra ut nätsladden från kontaktuttaget innan du gör ren apparaten (28).
se
• En regelbunden rengöring är en förutsättning för en hygienisk och störningsfri drift.
• Med några enkla handtag plockar man isär apparaten som sedan är klar för rengöring.
• Sätt aldrig hela apparaten under vatten (30).
• Det är absolut nödvändigt att tömma och rengöra ap­paraten, om den vattenfyllda apparaten inte varit i drift sedan mer än en vecka.
Rekommenderade rengöringsintervall
De rekommenderade rengöringsintervallerna är beroende på luft- och vattenkvalitet samt på driftstid. Ett lätt kalkskikt på skivorna förhöjer kapaciteten!
• en till två gånger om året: överdel och fläkt
• varannan vecka: vattenbehållare och bottenkar
• var fjärde vecka: fuktarskivor
Rengöring av överdelen
Ta av apparatens överdel (32) och torka av den invändigt en till två gånger per år med fuktade putsdukar (33).
Rengöring av vattenbehållare och bottenkar (varannan vecka)
• Ta bort vattenbehållaren från apparaten, öppna locket till vattenbehållaren och rengör behållaren (36 – 38).
• Ta bort apparatens överdel från bottenkaret och av­lägsna Ionic Silver Stick (39).
• Använd ett i handeln förekommande avkalknings­medel, häll avkalkningsmedlet i det vattenfyllda botten­karet och låt verka;
Dra runt skivpaketet några gånger för hand (40).
• Töm vattenbehållaren (41), Ta bort skivpaketet (42) och spola av (43).
• Ta bort avlagringarna i bottenkaret med en borste av konstmaterial eller av trä, och med ett i handeln före­kommande utspätt avtvättningsmedel (44).
Rengöring av fuktarskivorna (var fjärde vecka)
Ett lätt kalkskikt på skivorna förhöjer kapaciteten! Skruva isär skivorna för att rengöra en enskild skiva. Skruvlocket kan man lätt ta av med hjälp av de multifunktionella doft­behållarna (45). I anslutning kan man även rengöra ski­vorna en för en (46 – 47).
• Kugghjulet kan endast monteras i ett läge.
Rengöring av fläkten
På apparatens överdel kan ytterhöljet monteras av (34). Under ytterhöljet finns fläkten (35), som vid behov kan ren­göras med fuktade putsdukar.
78
Efter rengöring skall apparaten sättas samman i omvänd ordningsföljd. Tips: Skruvlocket har två låslägen. Varning: Dra inte för långt!
Page 79
Förvaring när apparaten inte används under längre tid
Gör ren apparaten som tidigare beskrivits, låt apparaten torka ut fullständigt , förvara om möjligt i originalförpack­ningen på en torr och inte för varm plats. Ta bort bajonett­låset från vattenbehållaren och förvara separat för att skona tätningen.
Avyttring
Lämna den uttjänade luftfuktaren till din åter­försäljare för fackmannamässig avytring. Ytter­ligare upplysningar om avyttring kan du få från din kommun eller stadsförvaltning.
Garanti
Garantivillkoren har fastställts av vår representant i landet. Vänd dig gärna till din fackhandlare om apparaten, trots att den genomgått stränga kvalitetskontroller, är defekt. För att garantin skall gälla krävs kvitto på inköpet. Reparationer på
elektriska apparater får bara utföras av behöriga tekniker. Icke fackmässigt utförda reparationer kan medföra avse­värda risker för användaren, och garantianspråk kan inte göras. Apparaten är CE-certifierad och motsvarar riktlinjerna i 73/23/EWG för elektrisk säkerhet, 89/336/EWG och 92/31/ EWG för elektromagnetiska fördrag.
Reservdelar
De reservdelar som finns avbildade i «Beskrivning av appa­raten» kan du införskaffa hos din återförsäljare och du kan själv byta ut dem i din apparat. Man får endast använda ori­ginaldelar från tillverkaren. Alla andra reparationer får en­dast utföras av fackkunnig personal eller av kundtjänsten. Detta gäller även för en defekt nätsladd.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Apparaten fungerar inte Stickkontakten är inte instucken Anslut stickkontakten till kontaktuttaget Vridreglage på läge 1 eller 2
Inget vatten i vattenbehållaren Fyll på vatten Bandljud Skivpaketet är inte riktigt insatt i vattenkaret Sätt i skivpaketet riktigt Skivorna är böjda Byt ut skiva Ingen fuktning Inget vatten i vattenkaret Fyll på vattenbehållaren
Tekniska data
Nätspänning 230 V ~ 50 Hz Effekt W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W Fuktighetskapacitet 300 g/h Avsedd för utrymmen på max 50 m Kapacitet (Vattenbehållare) 4.5 liter Kapacitet (Vattenkar) 2.5 liter Mått 360 x 360 x 360 mm Tom vikt ca 5.9 kg Ljudnivå vid drift < 25 dB(A) Tillbehör Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Tekniska ändringar förbehålles
2
/ 125 m
CalcOff A7417
se
3
79
Page 80
se
80
Page 81
Käyttöohje
fi
81
Page 82
Alkusanat
Onnittelemme, että olet valinnut juuri W2055A / W2055D ilmanpesurin!
Oikea käyttö:
Laitetta saa käyttää ainoastaan sisäilman kostuttamiseen ja puhdistamiseen.
fi
Tiesitkö, että liian kuiva huoneilma
• kuivattaa limakalvoja, rohduttaa huulia ja aiheuttaa silmätulehduksia?
• edistää hengitysteiden tulehduksia?
• aiheuttaa jännittyneisyyttä, väsymystä ja keskittymisvaikeuksia?
• rasittaa lemmikkieläimiä ja huonekasveja?
• kerää pölyä ja lisää keinokuiduissa valmistetuissa tekstiileissä, matoissa ja muovilattioissa esiintyvää staattista sähköä?
• vahingoittaa puukalusteita ja erityisesti parkettilattioita?
• vaikeuttaa soittimien pitämistä vireessä?
Yleistä
Huoneilma on yleensä miellyttävää, jos ilman suhteellinen kosteus on 40 – 60 %. Huoneilman kostutus on hyödyllistä etenkin talvisaikaan. Se ei kuitenkaan poista säännöllisen tuulettamisen tarvetta.
Turvallisuusohjeet
• Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen kuin otat laitteen käyttöön. Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.
• Käytä ilmankostutinta ainoastaan asuintiloissa ja
laitteen teknisissä tiedoissa ilmoitettujen arvojen sallimissa rajoissa. Ohjeiden vastainen käyttö voi vaarantaa terveytesi tai olla jopa hengenvaarallista.
• Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden läheisyydessä piileviä vaaroja. Siksi valvo aina lapsia, jos he ovat ilmankostuttimen lähellä (Kuva 1).
• Henkilöt, jotka eivät tunne laitteen käyttöohjeita,
kuten myös lapset ja lääkkeen, alkoholin tai huumeen
vaikutuksen alaisena olevat henkilöt eivät saa käyttää laitetta ollenkaan tai vain valvonnan alaisena.
• Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai pistoke on vahingoittunut (2), laitteessa ilmenneen häiriön jälkeen, jos kone on pudonnut lattialle (3) tai jos se on
vahingoittunut jollain muulla tavalla.
• Laita ilmanhajuste sille tarkoitettuun hajustesäiliöön (Ks. myös luku «Hajusteiden käyttö»). Älä laita mitään lisäaineita kuten eteerisiä öljyjä suoraan vesisäiliöön tai vesihauteeseen. Nämä lisäaineet vahingoittavat laitetta! Laitteen takuu raukeaa, jos tällaisia lisäaineita on käytetty.
• Käytä kalkinpoistoon ainoastaan CalcOff-tuotetta. Takuu ei korvaa muiden kalkinpoistoaineiden käytöstä johtuvia vahinkoja.
Toimintaperiaate
Laite
• pesee ja kosteuttaa huoneilmaa ilman suodattimia
• toimii lähes äänettömästi, kaksi eri tehoaluetta
• on valmistettu korkealaatuisista, kestävistä osista
• on tehokas, koska se käyttää hyödykseen esi-ionisaati­ota. Pölyhiukkaset ioinisoidaan (varataan sähköisesti). Siksi ne jäävät kiinni kostuttimen levyihin.
Laitteen sisällä vesi huuhtelee kostuttimen levyt, kun ne pyörivät vesikylvyn läpi; siten läpi virtaava ilma puhdistuu luonnonmukaisella tavalla – luonnossakin ilma on sateen jälkeen puhtaampaa. Ilman kostutus tapahtuu kylmähaihdutuksen itsesäätely­periaatteella. Laite antaa siis ihanteellisen ilmankosteuden ilman erillistä ohjauslaitetta.
Pakkauksen avaaminen
• Ota laite varovasti pakkauksestaan.
• Varo: Yläosa on vain höllästi kiinni alaosassa (10 – 12). Ota laite pois muovipussista (13).
• Poista kaikki pahvinpalat kiekkopaketista (14).
• Tarkista tyyppikilven merkinnän ja verkkojännitteen vastaavuus (15).
• Käytä alkuperäispakkausta laitteen varastointiin, jos et käytä laitetta jatkuvasti ympäri vuoden.
82
Page 83
Laitteen osat
Kansi
Käyttöpainikkeet
Laitteen yläosa
Käyttöpainikkeet
1 pakkaus, jossa on 16 kostuttimen levyä
Verkkojohdon pituuden säätäminen
Johto on noin 2 metrin pitkä. Pituutta voi säätää tarpeen mukaan.
• Kytke laitteesta virta ja vedä pistoke pistorasiasta. Älä vedä verkkojohdosta (16). Avaa kansi (17 ja 18)
1. Laita ruuvimeisseli sille tarkoitettuun reikään.
2. Paina ulkopuolelta.
3. Työnnä yläpuolelta.
• Vedä verkkojohtoa kotelosta (19)
• Säädä kaapelin pituus sopivaksi
• Jätä ylimääräinen osa johtoa koteloon
• Sulje kansi (20)
Vesisäiliö
Vesisäiliön kansi
Käyttöönotto
Laitteen paras sijoituspaikka:
• Aseta laite kuivaan paikkaan lattialle tai tasaiselle alu­stalle.
• Varaa laitteen ympärille riittävästi vapaata tilaa, jotta voit huoltaa ja puhdistaa laitteen helposti.
• Jos käytät suuressa huonetilassa tehokkainta haih­dutusta, sijoita laite lämmityslaitteen lähelle (Huomaa: Lämpötila ei saa kuitenkaan olla yli 50 °C).
• Ennen kuin täytät vesisäiliön, lue käyttöohjeen kohta «Vesisäiliön täyttö» (21 – 24).
• Laita vesisäiliö alaosan päälle (25).
• Laita pistoke pistorasiaan ja kytke virta.
• Noin 10 – 15 minuutin kuluttua laite toimii täydellä teholla.
• Varmista, että verkkojohto ei ole liian kireällä (9). Älä käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen (2).
fi
Lukko
Hajustesäiliö, joka toimii samalla lukon avaimena kostuttimen levyjä varten
Vesihaude
Ionic Silver Stick® (ISS)
83
Page 84
Vesisäiliön täyttö
Älä ota laitetta käyttöön, jos vesisäiliö on tyhjä!
• Ota vesisäiliö laitteesta (21).
• Varmista, ettei vesisäiliössä ole sinne kuulumattomia esineitä.
• Poista vesisäiliön kansi (22). Täytä säiliö kylmällä
fi
vesijohtovedellä (23). Sulje pikalukko kunnolla, ettei vesisäiliöstä pääse vuotamaan vettä (24). Laita vesisäiliö vesihauteen päälle (25). Älä laita veteen lisäaineita!
• Älä paineista vesisäiliötä, esimerkiksi täyttämällä se hiilihappopitoisella mineraalivedellä.
• Laita pistoke pistorasiaan ja kytke laitteeseen virta.
Laitteessa on virtakatkaisin säiliön tyhjänäkäynnin estä­miseksi. Kun vesiallas tyhjenee, laitteen toiminta pysäh­tyy automaattisesti. Vesisäiliön tyhjenemistä ilmaiseva merkkivalo syttyy (katso myös lukua «Toiminta W2055D»)
Hajusteiden käyttö
Altaassa on erityinen säiliö hajusteille (26). Tähän säiliöön voit laittaa hajusteeseen kastetun pumpulitupon. Hajusteen saa laittaa vain tähän säiliöön! ÄLÄ LAITA lisäaineita vesi­säiliöön (esim. eteerisiä öljyjä, hajusteita, vedenpuhdistu­saineita), siis vedessä lisäaineita ei saa käyttää! Pienetkin määrät voivat vahingoittaa muovia tai aiheuttaa repeämiä. Laitteen valmistusmateriaali ei ole tarkoitettu kestämään veden lisäaineita. Yksi pisara riittää vahingoittamaan vesi­säiliötä. Laite on silloin käyttökelvoton. Laitteen takuu rau­keaa, jos tällaisia lisäaineita käytetään. Hajustesäiliö toimii samalla työkaluna, jolla voit avata kostuttimen levyjen lukituksen. Lue enemmän levyjen irroittamisesta luvusta «Kostuttimen levyjen puhdistus».
Veden pysyminen puhtaana (ISS)
Ionic Silver Stick® (ISS) käyttää hopean antimikrobista vai­kutusta ja varmistaa optimaalisen vedenpuhtauden kausi kaikille BONECO-ilmankostuttimille. ISS vaikuttaa heti jou­tuessaan kosketuksiin veden kanssa – myös laitteen oll­essa sammutettuna. ISS on tarkoitettu käytettäväksi vain ilmankostuttimissa. Kuvassa 27 ISS näkyy laitteen sisällä.
Muistitarra
Laitteen takana yläosassa on tarra, jonka tarkoitus on au­ttaa huomaamaan, koska Ionic Silver Stick® pitää vaihtaa. Jotta tiedät myöhemmin, milloin ISS on otettu käyttöön, ruksaa tarraan kuukausi ja kirjoita viivalle vuosi.
Toiminta W2055A
B
C
D
E
A
A) Nuppi
Kytke laite sähköverkkoon ja käännä nuppi A tarpeen mu­kaan joko asentoon C tai D. Katkaise laitteesta virta kään­tämällä nuppi asentoon B.
B) Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Nuppi B-asennossa laitteesta on virta katkaistu.
C) Normaalikäyttö
Jos valitset asennon C, laite toimii normaalitilassa ja mak­simiteholla.
D) Käyttö yöllä
Käännä nuppi asentoon D – laite toimii yökäyttötilassa ja lähes äänettömästi.
E) Käytön merkkivalo
Vihreä ledi (E) syttyy, kun laite kytketään päälle. Laite sam­muu automaattisesti, kun vedenpinta on alhainen. Ledin väri muuttuu vihreästä punaiseksi. Veden täytön jälkeen laite jatkaa toimintaa. (Katso myös W2055D:n käyttöä koskevan kohdan F kappale 2).
84
Page 85
Toiminta W2055D
D
C
G
A
CURRENT) (E). Kun haluttu ilmankosteustaso alittuu, laite kytkeytyy jälleen toimimaan.
E
F
H
Ilman suhteellisen kosteuden pikanäyttö
Jos laite on kytketty pois toiminnasta (Verkkojohto on kiinni pistorasiassa, nuppi OFF-asennossa), voit B-painiketta pai­namalla nähdä ilman senhetkisen suhteellisen kosteuden. Tämä näyttä häviää automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua.
C) Ionic Silver Stick®: in vaihto
C-symboli näyttää, että Ionic Silver Stick® (ISS) on vaih-
B
dettava. Symboli on näytössä, kunnes painat molempia painikkeita B noin 5 sekuntia.
F) Automaattinen pysäytys «Vesisäiliö tyhjä»
Läpinäkyvästä vesisäiliöstä on helppo nähdä veden määrä. Lisäksi laite näyttää, milloin vettä pitäisi lisätä. Kun vettä on vain alarajaan asti, laitteen kostutustoiminto pysähtyy au­tomaattisesti. Näyttöön ilmestyy punainen vilkkuva symboli (F). Kun olet lisännyt vettä, symboli F katoaa ja laite jatkaa toimintaansa.
Varo: Jos irrotat laitteen yläosan altaasta, laitteen toiminta pysähtyy. Myös tällöin ilmestyy näyttöön punainen vilkkuva symboli F. Vasta kun olet laittanut yläosan takaisin paikal­leen, katoaa symboli F ja laite jatkaa toimintaansa.
fi
A) Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Käännä nuppi A tarpeen mukaan OFF-asennosta joko asen­toon H tai G. H-asennossa laite toimii lähes äänettömästi (yökäyttö). G-asennossa (normaalikäyttö) laite toimii mak­simiteholla. Kun laitteessa on virta kytkettynä, voit katsoa näytöltä senhetkisen ilman suhteellisen kosteuden. Mitta­tarkkuus on +/- 5 %.
B) Ilmankostutuksen säätö
Laitteessa on hygrostaatti. Se mittaa ilman kosteutta ja pysäyttää laitteen toiminnan automaattisesti, kun haluttu taso on saavutettu. Käynnistettäessä laite nupista (A) on oletusarvona 55 %.
Painikkeella B voit viisiportaisesti itse säätää haluamasi ar­von. Valinnan aikana haluttu arvo vilkkuu näytöllä. Näytössä on ilmoitus DESIRED (haluttu) (E). Voit säätää kostutuksen 30 %:sta 70 %:iin. Suositeltava ilman suhteellinen kosteus on 40 – 60 %. Näyttöön vaihtuu automaattisesti muutaman sekunnin välein senhetkinen arvo (CURRENT) (E). Laitteen toiminta pysähtyy automaattisesti, kun haluttu suhteel­linen ilmankosteus on saavutettu (Näytössä DESIRED ja
D) Laitteen puhdistaminen
D-symboli näyttää, että laite on puhdistettava. Symboli on näytössä, kunnes painat molempia painikkeita B noin 5 sekuntia.
E) Senhetkinen / haluttu -näyttö
Jos näytössä on DESIRED, näytetään haluttua ilmankosteu­den prosenttilukua. Jos näytössä on CURRENT, näytetään senhetkistä ilmankosteuden prosenttilukua.
85
Page 86
Puhdistus / Huolto
Katkaise laitteesta virta ja vedä pistoke irti pisto-
• Säännöllinen puhdistus on laitteen hygieenisen ja
• Laite on helppo purkaa muutamalla kädenliikkeellä
fi
• Älä laita koskaan koko laitetta veteen (30).
• Laite on ehdottomasti tyhjennettävä ja puhdistettava,
rasiasta, ennenkuin alat puhdistaa laitetta (28).
häiriöttömän käytön edellytys.
puhdistusta varten.
jos siinä on ollut vettä ja se on ollut käyttämättä kauemmin kuin viikon.
Vesisäiliön ja vesihauteen puhdistus (kahden viikon välein)
• Irrota vesisäiliö laitteesta, avaa vesisäiliön kansi ja puhdista säiliö (36 – 38).
• Irrota laitteen yläosa vesihauteesta ja poista Ionic Silver Stick (39).
• Kaada vesihauteeseen tavallista kalkinpoistoainetta
ja anna sen vaikuttaa; Pyöritä levypakkaa käsin muutamia kertoja (40).
• Tyhjennä vesihaude (41), ota levypakka pois (42) ja huuhtele se (43).
• Puhdista altaaseen kertynyt sakka tiskiharjalla ja tavallisella laimennetulla pesuaineella (44).
Suositeltavat puhdistusvälit
Suositeltavat puhdistusvälit riippuvat ilman- ja vedenlaadu­sta sekä laitteen käytön määrästä. Levyjen ohuetkin kalkki­kerrostumat lisäävät kostutustyötä!
• kerran tai kahdesti vuodessa kotelon yläosa ja puhallin
• vesisäiliö ja vesihaude kahden viikon välein
• kostuttimen levyt neljän viikon välein
Kotelon yläosan puhdistus
Irrota yläosa (32) ja puhdista se sisäpuolelta kerran tai kah­desti vuodessa kostealla siivousliinalla (33).
Puhaltimen puhdistus
Laitteen yläosan kansi voidaan ottaa pois (34). Kannen alla on puhallin (35), minkä voit tarpeen mukaan puhdistaa ko­stealla siivousliinalla.
86
Kostuttimen levyjen puhdistus (neljän viikon välein)
Ohutkin kalkkikerrostuma lisää kostutustyötä! Ruuvaa levyt erilleen. Lukituksen (hammaspyörät) voit ottaa pois helposti monitoimi-hajustesäiliön avulla (45). Sen jälkeen pese jo­kainen levy erikseen (46 – 47).
• Hammaspyörä asentuu vain yhteen paikkaan.
Kokoa laite puhdistuksen jälkeen päinvastaisessa järje­styksessä. Vihje: Lukoilla on kaksi kiinni-asentoa. Varo: Älä käännä liikaa!
Page 87
Varastointi, jos et käytä laitetta pitkään aikaan
Mikäli laitetta ei käytetä pitkään aikaan, puhdista se kuten edellä on selostettu, anna sen kuivua kunnolla ja säilytä laite alkuperäispakkauksessaan kuivassa mutta ei liian ku­umassa paikassa. Poista vesisäiliön pikalukko ja säilytä se
tihenkilö saa suorittaa korjauksia sähkölaitteille. Epäasial­lisesti suoritetut korjaukset voivat vaarantaa merkittävästi käyttöturvallisuutta ja johtavat takuun raukeamiseen. Laite on EU-sertifioitu ja vastaa sähköturvallisuusmääräyk­siä 73/23/EWG ja 89/336/EWG sekä 92/31/EWG (sähköma­gneettinen kestävyys).
erillään, jotta säiliön tiivisteet eivät vahingoitu.
Varaosat
Laitteen poistaminen käytöstä
Anna loppuunkulunut ilmankostutin kauppia­allesi, jotta laite voidaan hävittää asianmukai­sesti. (Huomaa! Ei Suomessa) Huomaa maa- ja paikkakuntakohtaiset jätteenkäsittelymääräyk­set. Tarkemmat tiedot saat esimerkiksi asuink­untasi ympäristövirastosta.
Luvussa «Laitteen osat» kuvattuja osia saat kauppiaaltasi. Ne voit itse vaihtaa. Vain valmistajan alkuperäisosien käyttö on sallittu. Kaikki muut korjaukset saa suorittaa vain alan ammattilainen tai asiakaspalvelumme. Tämä koskee myös viallista verkkojohtoa.
Takuu
Takuuehdot ovat maahantuojan ilmoittamat. Käänny luotta­muksella jälleenmyyjäsi puoleen, mikäli laitteessa on vikaa tarkasta laadunvalvonnastamme huolimatta. Takuun totea­miseksi on ostotosite ehdottomasti esitettävä. Vain ammat-
Toimintahäiriöt
Ongelma Mahdollinen syy Toimi näin
Laite ei toimi Pistoke ei ole pistorasiassa Laita pistoke pistorasiaan Nuppi asennossa 1 tai 2
Säiliössä ei ole vettä Täytä säiliö vedellä Raapiva ääni Levypakka ei ole vesihauteessa Asenna levypakka oikein vesihauteeseen
oikein paikallaan Levyt ovat kuluneet Korvaa levyt uusilla Kostutus ei toimi Vesihauteessa ei ole vettä Täytä vesisäiliö
Tekniset tiedot
Verkkojännite 230 V ~ 50 Hz Ottoteho W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W Kostutusteho 300 g/h Tarkoitettu käytettäväksi tilassa, joka on 50 m Säiliön tilavuus (Vesisäiliö) 4.5 litraa Säiliön tilavuus (Vesihaude) 2.5 litraa Mitat 360 x 360 x 360 mm Paino tyhjänä noin 5.9 kg Melutaso toimintatilassa < 25 dB(A) Lisävarusteet Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
fi
87
Page 88
fi
88
Page 89
Brugsanvisning
dk
89
Page 90
Indledning
Hjertelig tillykke med, at du som luftvasker har valgt W2055A / W2055D!
Korrekt anvendelse:
Apparatet må udelukkende anvendes til befugtning og rensning af luft på indendørs arealer.
Ved du, at for tørt indeklima:
• udtørrer slimhinderne og giver revnede læber og svidende øjne?
dk
• fremmer risikoen for infektioner og sygdomme i luftvejene?
• medfører anspændthed, træthed og koncentrationsbesvær?
• belaster husdyr og potteplanter?
• øger støvdannelsen og den statiske elektricitet fra tekstiler af kunststof, gulvtæpper og kunststofgulve?
• beskadiger indbo af træ og særligt parketgulve?
• bringer musikinstrumenter ud af stemning?
Generelt
Indeklimaet føles som regel behageligt, når den relative fugtighed ligger mellem 40 og 60 %. Luftbefugtning er af særlig stor betydning om vinteren, men den kan dog ikke erstatte den regelmæssige udluftning i opholdsrum.
Sikkerhedsforskrifter
• Læs hele brugsanvisningen igennem inden ibrugta­gning, og opbevar den til senere reference.
• Anvend kun befugteren i opholdsrum og i henhold til de angivne tekniske data. Hvis den ikke anvendes i overensstemmelse med anvisningerne, kan det være sundhedsskadeligt og livsfarligt.
• Børn kan ikke gennemskue farerne ved brugen af elektriske apparater. Derfor skal børn altid være under opsyn, når de opholder sig i nærheden af befugteren (billede 1).
• Personer, der ikke er fortrolige med brugsanvisningen, samt børn og personer, der er påvirkede af medika­menter, alkohol eller stoffer, må ikke betjene apparatet eller kun anvende det under opsyn.
• Tag aldrig apparatet i brug, hvis en ledning eller et stik er beskadiget (2), hvis der har været en fejlfunktion, eller hvis apparatet har været tabt på jorden (3), eller hvis det på anden vis er blevet beskadiget.
• Hvis du ønsker at anvende befugteren til duftspredning, skal den dertil beregnede duftstofbeholder anvendes (se også afsnittet «Anvendelse af duftstoffer»). Kom al­drig tilsætningsstoffer som f.eks. æteriske olier direkte i vandtanken eller i vandbeholderen. Disse tilsætnings­stoffer beskadiger befugteren! Befugtere, der beska­diges af tilsætningsstoffer, dækkes ikke af garantien.
• Anvend udelukkende CalcOff til afkalkning. Skader forårsaget af anvendelse af andre afkalkningsmidler, dækkes ikke af garantien.
Funktionsprincip
Din befugter:
• vasker og befugter luften uden filtermåtter
• arbejder lydsvagt med to driftsfunktioner
• er fremstillet af førsteklasses komponenter med lang levetid
• har en stor renseeffekt som følge af præioniseringen. De enkelte støvpartikler ioniseres (lades) og hæfter derved på luftbefugterskiverne.
Inde i befugteren drejer specielle luftbefugterskiver rundt i et vandbad. Derved renses den forbistrømmende luft helt naturligt for urenheder – ligesom i naturen, hvor luften vaskes ren af regnen. Luftbefugtningen foregår efter koldfordampningens selv­regulerende princip. På den måde frembringer befugteren en optimal luftfugtighed, uden at der er behov for ekstra kontrolenheder.
Udpakning
• Tag forsigtigt befugteren ud af emballagen. Bemærk: Den øverste del er kun anbragt løst på underdelen (10 – 12).
• Fjern plastikposen fra apparatet (13).
• Fjern alle papstykker fra skivesættet (14).
• Kontroller angivelserne for nettilslutning på typeskiltet (15).
• Anvend originalemballagen til opbevaring, hvis appara­tet ikke anvendes hele året rundt.
90
Page 91
Beskrivelse af befugteren
Dæksel
Betjeningspanel
Overdel
Luftudtag
1 pakke med 16 luftbefugterskiver
Justering af ledningens længde
Ledningen er i alt ca. 2 m lang, men den kan imidlertid justeres efter forholdene.
• Sluk for befugteren og tag stikket ud af kontakten. Træk ikke i ledningen (16).
• Åbn dækslet (17 og 18)
1. Stik skruetrækkeren ind (i det dertil beregnede hul)
2. Pres udad
3. Skub opad
• Træk ledningen ud af ledningsrummet (19)
• Juster ledningens længde ved at trække i den/ skubbe den ind
• Opbevar resten af ledningen i ledningsrummet
• Luk dækslet igen (20)
Vandbeholder
Låg til vandbeholder
Ibrugtagning
Dit apparat anbringes bedst på følgende måde:
• Stil befugteren på gulvet eller på en plan, tør flade i værelset.
• Sørg for, at det er let at komme til befugteren, og at der er tilstrækkelig plads til vedligeholdelse og rengøring af den.
• For at øge fordampningen i store rum, bør befugteren anbringes i nærheden af varmekilden (bemærk: Temperaturen må ikke overstige 50 °C).
• Læs afsnittet «Påfyldning af vand» når vandbeholderen skal fyldes (21 – 24).
• Anbring vandbeholderen på den nederste del (25).
• Sæt stikket i stikkontakten og tænd for befugteren på on/off-knappen.
• Ca. 10 – 15 minutter efter, at der er tændt for apparatet, når det sin fulde ydelse.
• Kontroller, at netledningen ikke sidder i klemme (9). Hvis netledningen er beskadiget, må der ikke tændes for befugteren (2).
dk
Drejelås
Duftstofbeholder og drejelås for åbning til luftbefugterskiverne
Vandunderdel
Ionic Silver Stick® (ISS)
91
Page 92
Påfyldning af vand
Anvend ikke befugteren, hvis vandbeholderen er tom!
• Tag vandbeholderen ud (21).
• Kontroller, at der ikke er fremmedlegemer i vand­beholderen.
• Tag låget af vandbeholderen (22). Fyld beholderen op med frisk, koldt vand fra hanen (23). Luk bajonetlåsen helt for at undgå, at der løber vand ud af beholderen (24). Stil vandbeholderen oven på vandunderdelen (25).
dk
Kom ikke tilsætningsstoffer i vandet!
• Sæt ikke vandbeholderen under tryk, f.eks. ved at fylde kulsyreholdigt mineralvand i.
• Sæt ledningen i stikkontakten og tænd for befugteren.
Befugteren er sikret mod at løbe tør for vand. Når der ikke er mere vand i vandunderdelen, slukker befugteren auto­matisk. Indikatoren for påfyldning lyser (se afsnittet «Drift»).
Anvendelse af duftstoffer
I beholderen findes en særlig beholder til duftstoffer (26). I denne beholder kan der anbringes en vatpude, der er gennemvædet med duftstof. Fyld kun duftstoffer i den dertil beregnede beholder! Tilsætningsstoffer til vandet (f.eks. æteriske olier, duftstoffer, flydende vaskemidler) må IKKE kommes i beholderen, og de må heller ikke an­vendes på anden vis! Selv en lille mængde kan beskadige/ ridse kunststoffet. Materialet er ikke egnet til anvendelse af tilsætningsstoffer. Selv en dråbe er nok til at beskadige vandbeholderen og dermed gøre befugteren ubrugelig. Befugtere, der bliver beskadiget af tilsætningsstoffer, er ikke omfattet af garantien. Duftstofbeholderen fungerer endvidere som et værktøj til åbning af luftbefugterskiver­nes drejelåse. Se yderligere oplysninger om afmontering af skiverne i afsnittet «Rengøring af luftbefugterskiverne».
Renholdelse af vandet (ISS)
Ionic Silver Stick® (ISS) anvender den antimikrobielle virk­ning i sølv og sikrer et saeson optimal vandrenholdelse i alle BONECO-luftbefugtere. ISS virker, så snart den kommer i kontakt med vand, også selvom apparatet er slukket. ISS må kun bruges i luftbefugtere. Placeringen af ISS i appara­tet kan ses på billede nr. 27.
Påmindelsesmærke
På bagsiden af overdelen findes som standard et påmin­delsesmærke for udskiftning af befugterens Ionic Silver Sticks®. På mærket krydser du den pågældende måned af, så du senere kan huske, hvornår du har taget befugterens ISS i brug. Noter også året på den dertil beregnede linje.
Drift W2055A
B
C
D
E
A
A) Drejeknap
Slut befugteren til det elektriske net og sæt drejeknappen A på position C eller D efter behov. Stil drejeknappen på position B for at slukke for befugteren.
B) Tænd/sluk
Når drejeknappen står på position B, er befugteren slukket.
C) Normaldrift
Når drejeknappen står på position C, er befugteren indstillet til normal drift, og den arbejder med det maksimale luftfug­tighedsudslip.
D) Nattilstand
Hvis drejeknappen stilles på position D, kører befugteren i nattilstand og er særlig støjsvag.
E) Driftslys
Hvis der er for lidt vand i apparatet, slukker det automatisk. LED skifter fra grønt til rødt lys. Apparatet genoptager auto­matisk driften ved påfyldning af vand. (Se også andet afsnit under punkt F vedrørende betjening af W2055D).
92
Page 93
Drift W2055D
D
C
E
F
H
G
A) Tænd/sluk
Flyt drejeknappen fra positionen OFF til position H eller G. Position H er særlig støjsvag (nattilstand). Position G (normaldrift) giver det maksimale luftfugtighedsudslip. Når der er tændt for befugteren, vises den aktuelle relative luft­fugtighed i displayet. Målenøjagtigheden udgør +/- 5 %.
B) Indstilling af luftfugtighedsudslippet
Befugteren er forsynet med en hygrostat. Denne måler den relative luftfugtighed og slår automatisk befugteren fra, når
den ønskede værdi er nået. Når der tændes for befugteren på drejeknappen (A), er den ønskede værdi på forhånd in­dstillet til 55 %.
Når der trykkes på knappen B, kan den ønskede værdi indstilles i 5 trin. Under indstillingen blinker den ønskede værdi. I displayet vises DESIRED (ønsket) (E). Den relative luftfugtighed kan indstilles i et område fra minimum 30 % til maksimum 70 %. Den anbefalede relative luftfugtighed ligger mellem 40 und 60 %. Visningen skifter efter nogle sekunder automatisk til den aktuelle værdi (CURRENT) (E). Befugteren standser automatisk, når den ønskede relative
A
B
luftfugtighed er nået (i displayet vises DESIRED og CUR­RENT) (E). Hvis luftfugtigheden falder under den ønskede relative luftfugtighed, slår befugteren igen automatisk til.
Hurtig visning af den aktuelle relative luftfugtighed
Når befugteren er slukket (ledningen er sat i, drejeknappen sat på OFF), kan den aktuelle relative luftfugtighed vises i displayet ved kort at trykke på en af knapperne B. Denne visning forsvinder automatisk efter nogle sekunder.
C) Udskiftning af Ionic Silver Stick
Symbolet C i displayet angiver, at det er nødvendigt at ud­skifte befugterens Ionic Silver Stick® (ISS). Symbolet vises, så længe der trykkes på de to knapper B i 5 sekunder.
®
D) Rengøring af befugteren
Symbolet D i displayet angiver, at befugteren skal rengøres. Symbolet vises, indtil der trykkes på de to knapper B i ca. 5 sekunder.
E) Gældende/ønsket indstilling
Vises DESIRED i displayet, angives den ønskedes relative luftfugtighed i % ved siden af, dvs. at det er den indstillede værdi, der vises. Hvis der vises CURRENT i displayet, angi­ves den aktuelle relative luftfugtighed.
F) Automatisk slukning «Ikke mere vand»
Det er meget let at se vandstanden i den gennemsigtige vandbeholder. Desuden angiver befugteren i displayet, hvornår der skal fyldes vand i. Hvis vandstanden falder til under minimum, slår befugteren automatisk fra. I displayet ses et rødt, blinkende symbol (F). Når der fyldes vand på, forsvinder symbolet F, og befugteren kører videre.
Bemærk: Når overdelen løftes af underdelen, slår be­fugteren ligeledes fra. I dette tilfælde ses også det røde, blinkende symbol F i displayet. Først når overdelen igen sættes på underdelen, forsvinder symbolet F, og befugteren fortsætter arbejdet.
dk
93
Page 94
Rengøring/vedligeholdelse
Sluk for befugteren og tag stikket ud af stikkontakten, inden befugteren rengøres (28).
• En regelmæssig rengøring er forudsætningen for en hygiejnisk, fejlfri funktion.
• Befugteren kan skilles ad med få greb, så den er let at gøre ren.
• Sænk aldrig hele befugteren ned i vand (30).
• Befugteren skal tømmes helt og rengøres, hvis
dk
befugteren ikke har været anvendt i en uge, men alligevel har været fyldt med vand.
Anbefalede rengøringsintervaller
De anbefalede rengøringsintervaller kan variere efter luftens og vandets kvalitet og den tid, befugteren har været anvendt. Et tyndt lag kalk på skiverne øger luftfugtighe­dsudslippet!
• overdel og ventilator rengøres en eller to gange årligt
• vandbeholder og vandunderdel rengøres hver anden uge
• luftbefugterskiverne rengøres hver 4. uge
Rengøring af overdel
Tag befugterens overdel af (3320) og rengør den indvendigt en til to gange årligt ved at tørre den af med en fugtig klud (33).
Rengøring af ventilator
Dækslet på befugterens overdel kan afmonteres (34). Under dette dæksel findes ventilatoren (35), der alt efter behov kan rengøres med en fugtig klud.
Rengøring af vandbeholder og vandunderdel (hver 2. uge)
• Tag vandbeholderen af befugteren, åbn vand­beholderens låg og rengør beholderen (36 – 38).
• Løft overdelen af vandunderdelen og fjern befugterens Ionic Silver Stick (39).
• Hæld almindeligt afkalkningsmiddel i underdelen fyldt med vand og lad det virke et stykke tid.
Drej skivepakken nogle gange med hånden (40).
• Tøm vandunderdelen (41), tag skivepakken ud (42) og skyl den af (43).
• Fjern aflejringerne i vandunderdelen med en børste af kunststof eller træ og et almindeligt, fortyndet ren­gøringsmiddel (44).
Rengøring af luftbefugterskiverne (hver 4. uge)
Et tyndt lag kalk på skiverne øger luftfugtighedsudslippet! De enkelte luftbefugterskiver skrues fra hinanden ved ren­gøringen. Drejelåsene (tandhjul) kan let tages af ved hjælp af den multifunktionelle duftstofbeholder (45). Til sidst kan skiverne vaskes enkeltvis (46 – 47).
• Tandhjulet kan kun monteres i én position.
Efter rengøringen samles befugteren igen i modsat ræk­kefølge af adskillelsen. Henvisning: Drejelåse har to ind­grebspositioner. Bemærk: Drej ikke for langt!
94
Page 95
Opbevaring ved længere tids stilstand
Rengør befugteren som beskrevet, lad den tørre helt, og opbevar den helst i originalemballagen på et tørt sted, der ikke er for varmt. Fjern vandbeholderens bajonetlukning og opbevar den separat for at skåne pakningen.
nødvendig. Reparationer på elektriske apparater skal altid udføres af fagfolk. Fagmæssigt ukorrekte reparationer kan medføre væsentlige farer for brugeren og medfører, at ga­rantien bortfalder. Apparatet er CE-mærket og opfylder retningslinjerne i lavspændingsdirektivet 73/23/EØF vedrørende sikkerhe-
Bortskaffelse
Aflever den udtjente befugter i den forretning,
den af elektriske apparater samt 89/336/EØF og 92/31/
EØF om elektromagnetisk kompatibilitet. hvor du købte den, hvor man så vil sørge for den videre, korrekte bortskaffelse. Hos din kom­mune kan du få yderligere oplysninger om andre bortskaffelsesmuligheder.
Reservedele
De reservedele, der er afbildet i afsnittet «Beskrivelse af be-
fugteren», kan du få gennem din specialforretning og selv
udskifte på din befugter. Der må kun anvendes originale
Garanti
Garantibestemmelserne er fastlagt af vores repræsentant i det land hvor apparatet sælges. Kontakt venligst forhand-
reservedele fra producenten. Alle andre reparationer må
kun udføres af fagfolk eller gennem kundeservice. Dette
gælder også for en defekt netledning. leren, hvis der på trods af streng kvalitetskontrol alligevel skulle opstå en mangel. Hvis en reparation er påkrævet under garantien, er fremlæggelse af købsbevis absolut
Sådan afhjælpes fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Befugteren fungerer ikke Stikket er ikke sat i kontakten Sæt stikket i stikkontakten Drejeknap på position 1 eller 2
Ikke noget vand i vandbeholderen Fyld vand i Skurende lyde Skivepakken sidder ikke rigtigt i Sæt skivepakken rigtigt i
vandbeholdere Vandunderdel sat i Skiverne er bøjede Udskift skiverne Ingen befugtning Ikke noget vand i vandunderdelen Fyld vand i vandbeholderen
Tekniske data
Netspænding 230 V ~ 50 Hz Effektforbrug W2055A 12 W / 24 W
W2055D 14 W / 25 W Luftfugtighedsudslip 300 g/h Til befugtning af rum op til 50 m Kapacitet (Vandbeholder) 4.5 liter Kapacitet (Vandunderdel) 2.5 liter Mål 360 x 360 x 360 mm Vægt (tom) 5.9 kg Lydniveau ved drift < 25 dB(A) Tilbehør Ionic Silver Stick (ISS) A7017
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer
2
/ 125 m
CalcOff A7417
3
dk
95
Page 96
dk
96
Page 97
Bruksanvisning
no
97
Page 98
Forord
Gratulerer med kjøpet av Air Washer W2055W / W2055D!
Forskriftsmessig bruk:
Enheten må bare brukes for befuktning og rengjøring av innendørs luft.
Vet du at for tørr inneluft
• fører til at slimhinner tørker ut, leppene sprekker og øynene brenner?
• forårsaker infeksjoner og sykdommer i luftveiene?
• fører til slapphet, tretthet og konsentrasjonsvansker?
• belaster husdyr og stueplanter?
• forårsaker støvdannelse og øker elektrostatisk ladning
i tekstiler og kunststoffer, tepper og syntetiske gulv?
no
• skader gjenstander av tre og spesielt parkettgulv?
• gjør musikkinstrumenter ustemte?
Generelt
Romklimaet er som regel behageligst når den relative luft­fuktigheten ligger på mellom 40 og 60 %. Luftfukting er særlig fornuftig i vintersesongen, men erstatter ikke regel­messig utlufting av oppholdsrom.
Sikkerhetsanvisninger
• Bruksanvisningen skal leses i sin helhet før apparatet tas i bruk, og oppbevares for senere oppslag.
• Apparatet skal kun benyttes innendørs og i henhold til de tekniske spesifikasjonene. Bruk som ikke er i hen­hold til forskriftene kan sette liv og helse i fare.
• Barn er ikke klar over farene som lek med elektriske apparater medfører. Derfor må barn alltid passes på når de oppholder seg i nærheten av apparatet (bilde 1).
• Personer som ikke har lest bruksanvisningen, samt barn og personer under påvirkning av medikamenter, alkohol eller narkotika, får ikke betjene apparatet annet enn under tilsyn.
• Slå aldri på apparatet når en kabel eller kontakt er ska­det (2), etter en feilfunksjon eller hvis apparatet har falt ned (3) eller på annet vis er blitt skadet.
• Bruk duftstoffbeholderen som er bestemt for tilset­ningsstoffer (se også avsnitt «Bruk av duftstoff»). Fyll ikke på tilsetningsstoffer som eteriske oljer direkte i vanntank eller vannbeholder. Slik tilsetning skader apparatet! Apparat som er skadet pga. tilføring av slike stoffer er unntatt fra garantien.
• Bruk utelukkende CalcOff for avkalkingen. Skader som oppstår ved bruk av andre avkalkingsmidler, er unntatt fra garantien.
Funksjonsprinsipp
Apparatet
• renser og fukter lufta uten filtermatter
• arbeider stille med to ytelsestrinn
• er produsert av høyverdige komponenter med lang levetid
• har stor renseeffekt ved hjelp av ionisering. De enkelte støvpartikler blir ionisert (oppladet) og deretter
hengende igjen på fuktighetsskiven.
Inne i apparatet dreier spesielle fuktighetsskiver seg gjen­nom et vannbad; på den måten blir forbistrømmende luft renset på en naturlig måte – slik som i naturen der luft renses av regn. Luftfukting skjer ved selvregulerende kaldtfordunstings­prinsipp. Apparatet produserer på denne måten optimal luftfuktighet uten at ekstra styringsredskap er nødvendige.
Utpakking
• Ta apparatet forsiktig ut av forpakningsmaterialet. Merk: Dekslet sitter bare løst på gulvbeholderen (10 – 12).
• Fjern plastikkposen rundt apparatet (13).
• Fjern alle kartongstykkene fra skivepakken (14).
• Kontroller verdien for nettilkobling på merkeplaten (15).
• Bruk originalforpakningen til lagring hvis apparatet ikke er i bruk hele året.
98
Page 99
Apparatbeskrivelse
Deksel
Betjeningspanel
Overdel
Luftutgang
1 skivepakke med 16 fuktighetsskiver
Justering av kabellengde
Kabelens hele lengde beløper seg til ca. 2 m, men er stillbar.
• Slå av apparatet og dra nettpluggen ut av stikkontaken. Dra ikke i ledningen (16).
• Åpne dekslet (17 og 18)
1. Stikk inn skrutrekker
(i hullet som er laget for dette)
2. Trykk utover
3. Skyv oppover
• Trekk ledningen ut av ledningsrommet (19)
• Juster ledningen ved å dra/skyve
• Etterlat resten av ledningen i ledningsrommet
• Lukk dekslet (20)
Vanntank
Vanntanklokk
Oppstart
Beste plassering for apparatet:
• Plasser apparatet på gulvet eller på en jevn, tørr flate i rommet.
• Pass på å ha god tilgjengelighet og tilstrekkelig plass til vedlikehold og rengjøring av apparatet.
• For å oppnå høyere fordampingsytelse i større rom kan apparatet settes i nærheten av et varmeelement (Merk: Temperaturen bør ikke overstige 50 °C).
• Les avsnittet «Påfylling av vann» før vanntanken fylles (21 – 24).
• Plasser vanntanken på underdelen (25).
• Sett nettkabelen i stikkontakten og slå på apparatet med av-/på-bryteren.
• Apparatet når full ytelse ca. 10 – 15 minutter etter at det er slått på.
• Kontroller at nettkabelen ikke ligger i klem (9). Ikke slå på apparatet hvis nettkabelen er defekt (2).
no
Dreielås
Duftstoffbeholder og dreielåsåpner for fuktighetsskiver
Vannbeholder
Ionic Silver Stick® (ISS)
99
Page 100
Påfylling av vann
Ikke start apparatet når vanntanken er tom!
• Ta av vanntanken (21).
• Kontroller at ingen fremmedlegemer befinner seg i vanntanken.
• Fjern lokket fra vanntanken (22). Fyll tanken med rent, kaldt springvann (23). Lukk lokket godt for å unngå at vann renner ut (24). Plasser vanntanken på vann­beholderen (25). Ikke tilfør noen form for tilsetning i vannet!
• Utsett ikke vanntanken for trykk, ved f.eks. å fylle på kullsyreholdig mineralvann.
• Sett nettpluggen i stikkontakten, og slå på apparatet.
no
Apparatet er utstyrt med nivåkontroll. Så snart vannbehol­deren er tom, slår apparatet seg av automatisk. Nivåsen­soren tennes (se også avsnittet «Betjening»).
Bruk av duftstoffer
I karet finnes en spesiell duftstoffbeholder (26). I denne beholderen kan en sette inn en vattdott fuktet med duft­stoff. Fyll duftstoff kun i beholder bestemt for dette! Til­setningsstoffer (f.eks. eteriske oljer, duftstoffer, vannreng­jøringsmiddel) må IKKE tømmes på tanken og heller ikke anvendes! Selv en liten mengde kan skade kunststoffet/ danne revner. Materialet er ikke egnet for tilførsel av til­setningsstoffer. En dråpe er nok til å skade vanntanken og på den måten gjøre apparatet ubrukelig. Apparat som er skadet pga. tilførsel av tilsetningsstoffer er unntatt fra ga­rantien. Duftstoffbeholderen fungerer i tillegg som verktøy for å åpne fuktighetsskivenes dreielås. For å lære mer om demontering av skivene, se avsnittet om «Rengjøring av fuktighetsskiver».
Rengjøring av vannet (ISS)
Ionic Silver Stick® (ISS) benytter seg av den antimikrobielle virkningen i sølv og sørger for optimalt renhold av vannet i alle BONECO-luftfuktere i et sesong. ISS virker så snart den kommer i kontakt med vann, også når apparatet er slått av. ISS skal utelukkende brukes i luftfuktere. På bilde 27 er plasseringen i apparatet synlig.
Huskemerke
Apparatet har som standard et huskemerke for utskifting av Ionic Silver Sticks® på overdelens bakside. For at du senere skal vite når du kjøpte ISS apparatet, merker du av den aktuelle måneden og noterer det aktuelle året på linjen.
Betjening W2055A
B
C
D
E
A
A) Dreiebryter
Koble apparatet til strømnettet og still dreiebryter A etter behov i posisjon C eller D.
B) Slå på/av
Når dreiebryteren er i posisjon B er apparatet slått av.
C) Normaldrift
Velger du posisjon C er apparatet innstilt på normaldrift og gir maksimal effekt.
D) Nattmodus
Stilles dreiebryteren i posisjon D, arbeider apparatet sær­deles stille i nattmodus.
E) Visning av drift
Den grønne lampen (LED) (E) begynner å lyse når apparatet er slått på. Ved lavt vannivå kobler apparatet seg automa­tisk av. LED-lampen skifter fra grønn til rød. Ved å fylle på vann fortsetter apparatet automatisk driften videre. (Se også 2. avsnitt, punkt F under Bruk W2055D).
100
Loading...