Bondioli&Pavesi User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
MADE IN BRAZIL
399CEBR13/C
399143000
1
ROTATING DRIVE SHAFT
CONTACT CAN CAUSE DEATH
KEEP AWAY!
DO NOT OPERATE WITHOUT-
ALL DRIVELINE GUARDS, TRACTOR
AND EQUIPMENT SHIELDS IN PLACE
DRIVE SHAFT SECURELY
ATTACHED AT BOTH ENDS
DRIVE SHAFT GUARDS THAT TURN
FREELY ON DRIVE SHAFT
READING OPERATOR’S MANUAL
DO NOT USE PTO ADAPTORS
399141000
Cod 399141000
1
Cod 399JAP001
3
2
BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS
CAXIAS DO SUL - RS
MADE IN BRAZIL
101 102 104 106 108
2008 2009 2010 2011
399CEBR01-a
Cod 399CEBR01
BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS
CAXIAS DO SUL - RS
101 102 104 106 108
MADE IN BRAZIL
Cod 399USBR01
399USBR01-a
4
2227
Cod 399143000
5
9
610
711
812
3
13
17
1418
1519
2016
4
21
25
22
23
24
26
27
28
5
29
31
1 oz. = 28,3 gr
C
S
80°
6
30
12468
2 gr.4 gr.5 gr.
1 gr.
30 gr.
32
33
34
38
50
50
1 - 2 g
3 - 4 g
4 - 7 g
35
36
37
h
39
40
h
41
7
42
46
43
44
45
8
47
48
49
50
54
51
52
53
55
56
57
9
58
62
10
59
60
61
63
64
65
6966
67
68
7
PA6
5
PP
02
LDPE
04
LDPE
02
LDPE
70
71
72
11
ENG
ENGLISH
SAFETY LABELS
SHIELD TUBE LABEL Code 399141000
1
SHIELD TUBE LABEL Code 399JAP001
The operator must obey all labels and must maintain the proper shielding. A large
percentage of accidents caused by PTO drive shafts occur when the shielding is
not present or is not functioning correctly.
For export reasons it may be displayed together with label 399CEBR01 but this is
not necessary for the purpose of obtaining .
SHIELD TUBE LABEL Code 399CEBR01
2
Rotating driveline – contact can cause death. Keep away. Do not wear loose
clothing, jewelry, or hair that could become entangled with the driveline.
Do not operate without all driveline, tractor and implement shields in place.
Damaged or missing parts must be replaced and installed correctly before using
the driveline. Disconnect PTO clutch, shut off tractor engine, and remove key
before approaching the implement. Keep all bystanders away from the implement
while in operation. Read this manual, and the operator’s manual for the implement,
before using the machine.
YOUR SAFETY DEPENDS UPON THIS INFORMATION.
DRIVE TUBE LABEL Code 399143000 - DANGER!
3
Keep clear of the work area and rotating parts.
Do not wear loose clothing, jewelry, or hair that could become entangled with the
driveline.
Contact with rotating parts can cause serious injury or death.
GUARD MISSING, DO NOT OPERATE.
Do not operate without all driveline, tractor and implement shields in place.
Damaged or missing parts must be repaired or replaced before using the
driveline.
SAFETY AND WORKING CONDITIONS
When using the implement and the driveline, do not exceed the speed
4
or power limits specified in the operator’s manual. Do not overload the
implement or suddenly engage the PTO clutch. Any torque limiter or clutch must
be installed on the implement end of the driveline. Use the implement only with
the original driveline, which is fit for the purpose in terms of length, dimensions,
devices and shields.
The driveline and its torque limiter or overrunning clutch are designed specifically
for the implement, and should be used exclusively for this purpose. Check the
implement instruction handbook to ascertain whether the driveline must be
equipped with a torque limiting or overrunning clutch. Standard drivelines, torque
limiters and overrunning clutches are designed for speeds of up to 1000 min –1.
Ensure that the driveline can perform all operations without interfering with the
tractor or the machine. Contact with parts of the tractor, hooks, drive pins, tires,
drawbar, hammerstrap, or 3-point hitch, will damage the guard. Never use tractors,
(or systems for connection to the implement) that interfere with the driveline during operation. Do not use adapters or components not offered by the implement
manufacturer.
The tractor master shield, the driveline guard, and the implement shield all
work together for your safety.
Do not operate without all driveline, tractor and implement shields in place.
6
Damaged or missing parts must be repaired with original spare parts or
replaced before using the driveline. The driveline must be securely attached at
both ends. Guards must turn freely on the driveline.
Disengage the PTO, turn off the tractor engine, remove the key and ensure
7
that all rotating parts have stopped before approaching the implement or
performing maintenance work.
Keep clear of the work area and rotating parts. Do not wear loose clothing,
8
jewelry, or hair that could become entangled with the driveline. Contact with
rotating parts can cause serious injury or death.
Do not stand on the driveline. Do not step over, or go under, the driveline.
9
Telescoping tubes must always overlap by at least 1/2 of their length in normal
10
operation and at least 1/3 of their length in all working conditions. During
maneuvers, when the driveline is not rotating, the telescoping tubes must have a
suitable overlap to maintain the tubes aligned and allow then to slide freely.
Use STATIONARY MACHINERY (pumps, elevators, generators, dryers, etc.)
11
only when hitched to the tractor.
Brake the tractor, placing blocks under the wheels if necessary. The tractor must
be hitched to the implement and positioned so that the angles of the joints are
minimal and equal.
CARDAN JOINTS
12
When operating, ensure that joint angles are small and equal: a1 = a2.
During turns or other short duration maneuvers, the maximum recommended joint
angle is 45°. Disengage the PTO if the angles are too large or not identical.
1000 min
-1
13
ENG
CONSTANT VELOCITY JOINTS
13
For normal operations, it is best to keep the CV joint aligned or with the
smallest joint angle possible. During turns or other short duration manoeuvres, the
maximum joint angle is 80°. When the driveline includes a CV joint on the tractor
side and a single U-joint on the implement side, the maximum recommended
angles of the U-joint are 16° at 540 min–1 and 9° at 1000 min–1 to avoid drive
irregularities.
When used at night or in poor visibility, illuminate the driveline operating
14
area.
Friction clutches may become hot during use. Do not touch! Keep the area
15
around the friction clutch clear of any material which could cause a fire and
avoid prolonged slipping of the clutch.
INSTALLATION
Always wear adequate safety equipment when performing any maintenance
16
or repair work.
The tractor printed on the labels on the shield tubes indicates the tractor end
17
of the driveline. Any torque limiter or overrunning clutch should always be
installed on the implement end.
Ensure that the driveline is securely attached to the tractor and the implement
18
before operating.
Check that all fixing screws are tight.
Attach the driveline guard restraints (chains). Best results are achieved when
19
chains are attached nearly perpendicular to the driveline guard. Adjust the
length of the chains to allow enough slack for full movement of the driveline during
turns, operation, and transport. Avoid excessive slack, which could cause the
chains to roll around the driveline.
If the length of the chain is not adjusted correctly and tension is excessive,
20
for example during implement maneuvers, the “S” hook will detach from the
locking ring and the chain will disconnect from the shield.
In this case, the chain must be replaced.
The “S” hook of the new chain must be inserted in the eye of the base cone and
it must be closed to prevent it from becoming disengaged, maintaining its round
shape.
Never use the safety chains to transport or support the driveline when you
21
have finished using it for storage. Always use the support provided on the
implement.
Clean and grease the tractor PTO and implement shaft before installing the
22
driveline.
Keep the driveline horizontal during handling to prevent the halves from
23
sliding apart, which could cause injury or damage the shielding. Use suitable
means to transport heavy drivelines.
14
PUSH-PIN
24
Push the pin and slide the yoke onto the PTO shaft so that the pin engages
the groove on the PTO. Make sure that the pin returns to its initial position after
attachment to the shaft.
BALL COLLAR
25
Align the yoke on the PTO. Slide the collar to the open position. Slide the
yoke onto the splined shaft. Release the collar and pull or push the yoke along the
shaft until the balls engage the groove and the collar returns to its original (closed)
position. Make sure the collar returns to its initial (closed) position and the yoke is
properly attached to the shaft.
TAPER PIN
26
Slide the yoke onto the PTO and insert the pin so that the tapered profile fits
into the groove on the shaft.
Recommended tightening torque:
- 150 Nm (110 ft lbs) for 1 3/8” Z6 or Z21 spline.
- 220 Nm (160 ft lbs) for 1 3/4” Z6 or Z20 spline.
Use only BP C.H.M. taper pins for replacements.
CLAMP BOLT
27
Slide the yoke onto the PTO and insert the bolt.
Recommended tightening torque: - 90 Nm (65 ft lbs) for M12 bolts;
- 140 Nm (100 ft lbs) for M14 bolts.
SHEAR PINS
28
Use only bolts of the size and class shown in the implement handbook.
Choose the bolt length in such a way as to minimize protrusion.
LUBRICATION
Always wear adequate safety equipment when performing any maintenance
29
or repair work.
LUBRICATION OF THE UNIVERSAL JOINT
30
Rotate the shielding until opening the access hole. Lubricate, and close the
hole by rotating the shielding.
LUBRICATION OF THE 80° CONSTANT VELOCITY JOINT
31
Rotate the shell to expose the grease fittings and lubricate.
Inject at least the amount of grease indicated in the table.
The grease injected into the central body also lubricates the shell support.
LUBRICATION OF TELESCOPING TUBES
32
If grease fittings are not provided, separate the two halves of the driveline,
and manually lubricate the telescoping tubes.
ENG
15
ENG
Check that all components are in good condition and properly lubricated
33
before using the driveline. Clean and re-lubricate the driveline before storage
at the end of the season.
Lubricate the parts according to the diagram; lubrication intervals are in expressed
in hours. The lubrication interval for the driveline components is 50 hours. Pump
grease into the crosses until it purges from the bearing caps. Inject the grease
gradually and avoid pumping the grease gun violently with resulting high delivery
pressure. Use NLGI grade 2 grease.
Before storage at the end of the season remove any grease that has accumulated
inside the CV joint shield.
Replace worn or damaged parts with genuine BP C.H.M. spare parts. Do
34
not modify or tamper with any part of the driveline. For any operations not
explained in this instruction manual, consult your implement dealer or manufacturer,
or your local BP C.H.M. representative.
TORQUE LIMITER AND OVERRUNNING CLUTCH
RA - OVERRUNNING CLUTCH.
35
This device prevents transmission of inertial loads from implement to the
tractor during deceleration or stopping of the PTO.
Keep clear of the implement until all parts have stopped moving. Lubricate
every 50 hours of use and after storage.
SA RATCHET TORQUE LIMITER.
36
This device interrupts the transmission of power when the torque exceeds
the setting.
Immediately disengage the PTO when ratcheting sounds are heard.
Lubricate every 50 hours of use and after storage.
LB – SHEAR BOLT TORQUE LIMITER.
37
This device interrupts the transmission of power by shearing a bolt when the
torque exceeds the setting.
Replace the sheared bolt with the same diameter, length and grade as the original.
Lubricate the LB limiters with grease fittings at least once every season and after
a period of disuse.
FRICTION TORQUE LIMITERS
When installing the device or after a storage period check the operation of the
friction plates:
• release the springs • rotate the clutch while immobilizing the PTO on which is
installed • restore the spring compression to the original value. Following seasonal
use, release the springs and store the clutch in a dry place. Check the condition
of the friction plates and restore spring compression before using the clutch. If the
clutch overheats due to frequent or prolonged slipping, consult your equipment
dealer or your local BP C.H.M. representative.
16
FV – FRICTION TORQUE LIMITER.
38
The torque transmitted to the implement is limited by allowing the clutch
plates to slip relative to each other.
Torque peaks or short duration overloads are limited when the clutch is used and
adjusted properly.
It can be used as an overload clutch, or to help start implements with high inertial
loads.
The torque setting is adjustable by adjusting the working height of the spring.
The edges of the linings and plates are exposed in an FV clutch.
The torque setting is adjusted by increasing or decreasing the height “h”
39
of the springs. To increase/decrease the torque setting tighten/loosen the
eight nuts by 1/4 of a turn and check for correct operation. Repeat the procedure if
necessary. Avoid excessive tightening of the bolts - implement, tractor, or driveline
damage may occur.
FFV - FRICTION TORQUE LIMITER
40
Limits torque transmission to the setting value. Do not change spring
compression as this will modify the device setting.
The torque setting is adjusted by increasing or decreasing the height “h”
41
of the springs. To increase/decrease the torque setting tighten/loosen the
eight nuts by 1/4 of a turn and check for correct operation. Repeat the procedure if
necessary. Avoid excessive tightening of the bolts - implement, tractor, or driveline
damage may occur.
Friction clutches may become hot during use. Do not touch! To avoid the
42
risk of fire keep the area around the clutch free of inflammable material and
avoid prolonged slipping of the clutch.
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY OF THE SHIELD
DISASSEMBLY OF THE SHIELD
43
Press the cone downwards and disengage the tabs by exerting pressure
with a screwdriver.
Open the ring to completely disengage the shield tube.
44
ASSEMBLY OF THE SHIELD
45
Grease the bearing groove on the inner yokes.
Insert the shield tube, aligning the slots with the protrusions on the bearing.
46
Insert the cone. aligning the grease fitting with the bearing grease boss.
47
Engage the two parts with a forceful maneuver and apply pressure.
Check that the three tabs are perfectly engaged by tapping lightly.
48
ENG
17
ENG
DISASSEMBLY OF CV JOINT SHIELD
Unscrew the shield cone screws.
49
Slide off the shield cone. For size 8, the CV shield cone is interlocked with the
50
base cone, must be disengaged before disassembly.
Disengage the retaining spring, leaving it inserted in one of the two holes of
51
the bearing ring to avoid losing it.
Spread apart the shield support rings and remove them from their grooves.
52
ASSEMBLY OF CV JOINT SHIELD
Grease the groove and fit the shield bearing ring.
53
Install the bearing ring on the CV body with the bosses facing the inner yoke.
The ring is equipped with a grease fitting, which is utilized only for 50° constant
velocity joints. Disregard the grease fitting of the bearing for 80° joint shields.
Connect the retaining spring to the two edges of the bearing ring.
54
Insert the shield cone, aligning the radial holes with the bearing ring bosses.
55
Only for 50° constant velocity joints: check that the radial holes of the shield
56
cone are aligned with the holes in the bearing ring bosses and that the additional
hole in the shield cone is aligned with the grease fitting in the bearing ring.
Tighten the 6 flange head screws of the protection strip. Refit the fixing plate
57
for the chain. The use of an electric screwdriver is not recommended.
HOW TO SHORTEN THE DRIVE SHAFT
BP C.H.M. advises against altering its products. If modifications are required, we
recommend that you consult your implement dealer or a qualified service center
before proceeding. If the driveline is too long adopt the following procedure.
Remove the shielding.
58
Shorten the drive tubes by the required length.
59
Telescoping tubes must always overlap by at least 1/2 of their length in normal
operation and at least 1/3 of their length in all working conditions.
During maneuvers, when the driveline is not rotating, the telescoping tubes must
have a suitable overlap to maintain the tubes aligned and allow then to slide freely.
Carefully deburr the ends of the tubes with a file and remove all filings from
60
the tubes.
Shorten shield tubes one at time by cutting the same length that was cut
61
from the drive tubes.
18
Grease the internal drive tube and reassemble the shielding on the
62
driveshaft.
Check the length of the driveshaft at its the minimum and maximum
63
extensions on the implement.
TROUBLESHOOTING
WEAR OF YOKE EARS
64
EXCESSIVE WORKING ANGLE
• Reduce the working angle.
• Disengage PTO when joint angle exceeds 45°.
DEFORMATION OF YOKES
65
EXCESSIVE TORQUE PEAK OR SHOCK LOAD
• Avoid overloading or engaging PTO when under load.
• Check the efficiency of the torque limiter.
BROKEN CROSS ARMS
66
EXCESSIVE TORQUE PEAKS OR SHOCK LOAD
• Avoid overloading or engaging PTO when under load.
• Check the efficiency of the torque limiter.
ACCELLERATED WEAR OF CROSS ARMS
67
EXCESSIVE LOAD
• Do not exceed the speed or power limits indicated in the instruction manual.
INSUFFICIENT LUBRICATION
• Follow instructions at point 33.
SEPARATION OF TELESCOPING TUBES
68
EXCESSIVE EXTENSION OF DRIVELINE
• Do not extend driveline to the point that the tubes separate.
• For stationary machinery, position the tractor so the telescoping tubes overlap
as illustrated in point 10.
TWISTING OR BENDING OF TELESCOPING TUBES
69
EXCESSIVE TORQUE PEAK OR SHOCK LOAD
• Avoid overloading or engaging PTO when under load
• Check the efficiency of the torque limiter.
• Check that driveline does not come into contact with tractor or implement
components during manoeuvres.
ACCELERATED WEAR OF TELESCOPING TUBES
70
INSUFFICIENT LUBRICATION
• Follow instructions from point 29 to point 33.
INSUFFICIENT TUBE OVERLAP
• Follow instructions at point 10.
ACCELERATED WEAR OF SHIELD BEARINGS
71
INSUFFICIENT LUBRICATION
• Follow instructions at point 33.
All the plastic parts of BP C.H.M. drivelines are totally recyclable. Protect
72
the environment by disposing of used plastic parts properly at the time of
replacement.
ENG
19
D
DEUTSCH
SICHERHEITSAUFKLEBER
SICHERHEITSAUFKLEBER FÜR SCHUTZROHR Teile-Nr. 399141000
1
SICHERHEITSAUFKLEBER FÜR SCHUTZROHR Teile-Nr. 399JAP001
Der Anwender muss die Vorschriften auf den Sicherheitsaufklebern beachten und
die Schutzeinrichtung in einem voll funktionstüchtigen Zustand erhalten. Unfälle
mit Gelenkwellen ereignen sich zu einem großen Teil, weil die Schutzeinrichtung
fehlt oder nicht vorschriftsgemäß funktioniert.
Aus Exportgründen kann er zusammen mit dem Aufkleber 399CEBR01 vorhanden
sein; für die Zulassung ist dies jedoch nicht erforderlich.
SICHERHEITSAUFKLEBER FÜR SCHUTZROHR Teile-Nr. 399CEBR01 -
2
Den Arbeitsbereich bei laufender Gelenkwelle nicht betreten. Ein Berühren
kann zu äußerst schweren Unfällen führen. Keine Kleidung mit Riemen, Fransen
oder ähnlichen Teilen tragen, die sich verfangen können. Vor Arbeitsbeginn
prüfen, ob sämtliche Unfallschutzvorrichtungen von Gelenkwelle, Schlepper
und Arbeitsmaschine ordnungsgemäß montiert und funktionstüchtig sind. Ggf.
beschädigte oder fehlende Teile müssen unbedingt vor der Inbetriebnahme der
Gelenkwelle ersetzt oder ordnungsgemäß angebracht werden. Vor dem Herantreten
an das Arbeitsgerät und vor Wartungsarbeiten immer erst den Traktormotor
abstellen und den Startschlüssel abziehen. Vor dem Gebrauch der Maschine diese
Hinweise sowie die Betriebsanleitung des Arbeitsgeräts aufmerksam durchlesen.
DIE HINWEISE BETREFFEN IHRE PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
SICHERHEITSAUFKLEBER FÜR SCHUTZROHR Teile-Nr. 399143000
3
GEFAHR! Abstand halten zum Arbeitsbereich und zu umlaufenden Teilen.
Keine Kleidung mit Riemen, Fransen oder ähnlichen Teilen tragen, die sich
verfangen können. Ein Berühren von umlaufenden Maschinenteilen kann zu
äußerst schweren Unfällen führen.
SCHUTZ FEHLT, NICHT BETREIBEN.
Die Gelenkwelle niemals ohne Schutzeinrichtung betreiben. Vor der Arbeit
überprüfen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht und funktionstüchtig sind.
Etwaige beschädigte oder fehlende Teile unbedingt vor dem Betrieb der Gelenkwelle
durch Originalteile ersetzen bzw. vorschriftsmäßig nachrüsten.
SICHERHEIT UND EINSATZBEDINGUNGEN
Beim Einsatz von Arbeitsgerät und Gelenkwelle die im Handbuch des
4
Arbeitsgeräts enthaltenen Vorschriften zu Drehzahl und Höchstleistung
strikt einhalten. Überlastungen und das Einschalten der Zapfwelle unter Last
vermeiden. Die Überlast- bzw. Freilaufkupplung der Gelenkwelle stets an der
Geräteseite anbringen. Das Arbeitsgerät nur mit Original-Gelenkwellen antreiben,
die hinsichtlich Länge, Baugröße, Kupplung und Unfallschutzeinrichtungen dem
vorgesehenen Einsatz entsprechen. Die Gelenkwelle und die Überlast- sowie
Freilaufkupplungen nur für die bestimmungsgemäße Verwendung einsetzen. In
der Gebrauchsanleitung des Arbeitsgeräts nachschlagen, ob die Gelenkwelle
mit einer Überlast- bzw. Freilaufkupplung ausgerüstet sein muss. Die im Katalog
enthaltenen Gelenkwellen, Überlast- und Freilaufkupplungen sind für einen Einsatz
bei Drehzahlen von maximal 1000 min–1 ausgelegt.
Sicherstellen, dass die Gelenkwelle alle vorgesehenen Winkelbewegungen
ausführen kann, ohne den Schlepper oder das Arbeitsgerät zu berühren. Eine
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINAL-ANLEITUNGEN
20
Berührung mit Teilen des Schleppers, Anhängevorrichtungen oder Kupplungsbolzen
bzw. mit der Dreipunktaufhängung beschädigt die Schutzrohre der Gelenkwelle.
Keine Schlepper bzw. Anhängesysteme am Arbeitsgerät benutzen, mit denen die
Gelenkwelle bei Winkelbewegungen kollidiert. Keine Adapter oder Komponenten
benutzen, die nicht vom Hersteller des Arbeitsgeräts vorgesehen sind.
Sämtliche umlaufenden Maschinenteile müssen gesichert werden.
5
Die Unfallschutzvorrichtungen von Schlepper und Arbeitsgerät müssen mit
die Schutzrohre der Gelenkwelle ein durchgehendes Schutzsystem bilden.
Vor Arbeitsbeginn prüfen, ob sämtliche Unfallschutzvorrichtungen von
6
Gelenkwelle, Schlepper und Arbeitsgerät ordnungsgemäß montiert und
funktionstüchtig sind. Beschädigte oder fehlende Teile vor dem Betrieb der
Gelenkwelle durch Originalteile ersetzen bzw. vorschriftsmäßig nachrüsten.
Den Motor abstellen, den Startschlüssel abziehen und vor dem Herantreten
7
an das Arbeitsgerät bzw. vor Wartungsarbeiten warten, bis alle umlaufenden
Maschinenteile vollkommen stillstehen.
Abstand halten zum Arbeitsbereich und zu umlaufenden Maschinenteilen.
8
Keine Arbeitskleidung mit Riemen, Fransen oder ähnlichen Teilen tragen, die
sich verfangen können. Die Berührung mit umlaufenden Maschinenteilen kann zu
äußerst schweren Unfällen führen.
Die Gelenkwelle nicht als Ablage oder Trittbrett gebrauchen.
9
Die Schieberohre müssen für Standard-Einsatzbedingungen mindestens
10
auf 1/2 ihrer Länge und für alle Einsatzbedingungen mindestens auf 1/3
ihrer Länge überdecken. Die Teleskopelemente müssen selbst bei stillstehender
Gelenkwelle ausreichend überdecken, um ein Verkanten zu verhindern.
Trocknungsanlagen usw.) nur bei Ankupplung an einen Schlepper betreiben.
Falls erforderlich, den Schlepper mit Bremskeilen an den Rädern sichern. Der
Schlepper muss an das Arbeitsgerät angekuppelt und so aufgestellt sein, dass die
Beugewinkel der Gelenke gering und gleich groß sind.
STANDARDGELENKE
12
Mit geringen und gleich großen Beugewinkeln a1 = a2 arbeiten.
Kurzzeitig (bei Lenkeinschlägen) sind maximale Beugewinkel von 45° zulässig. Die
Zapfwelle ausschalten, wenn die Beugewinkel zu groß oder ungleich werden.
1000 min
-1
D
21
D
WEITWINKEL-GLEICHLAUFGELENKE
13
Der Einsatz des Weitwinkel-Gleichlaufgelenks sollte normalerweise im
gestreckten Zustand bzw. mit kleinen Beugewinkeln erfolgen. Kurzzeitig (bei
Lenkeinschlägen) sind größere Beugewinkel zulässig, sie dürfen jedoch nicht mehr
als 80° betragen.
Falls die Gelenkwelle schlepperseitig mit einem Weitwinkel-Gleichlaufgelenk
und maschinenseitig mit einem einfachen Gelenk ausgestattet ist, sollten zur
gleichförmigen Übertragung des Antriebsmoments ständige Beugewinkel
des einfachen Gelenks von 16° bei 540 min–1 bzw. von 9° bei 1000 min–1 nicht
überschritten werden.
Den Arbeitsbereich der Gelenkwelle bei Installation und Nachteinsatz oder
14
schlechter Sicht angemessen ausleuchten.
Überlastkupplungen können im Betrieb sehr hohe Temperaturen
15
erreichen. Nicht berühren! Zum Schutz vor Bränden den Bereich um die
Überlastkupplung von entzündlichem Material freihalten und ein längeres Schleifen
der Kupplung vermeiden.
ANSCHLIESSEN DER GELENKWELLE
Bei sämtlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten eine geeignete persönliche
16
Schutzausrüstung tragen.
Das auf den Schildern an den Schutzrohren aufgeführte Schleppersymbol
17
kennzeichnet die Schlepperseite der Gelenkwelle. Eine eventuell vorhandene
Überlast- bzw. Freilaufkupplung stets auf der Seite des Arbeitsgeräts anbringen.
Vor Arbeitsbeginn überprüfen, ob die Gelenkwelle korrekt an Schlepper und
18
Arbeitsgerät befestigt ist.
Den festen Sitz etwaiger Befestigungsschrauben überprüfen.
Die Halteketten des Schutzrohrs befestigen. Optimale Betriebsbedingungen
19
liegen vor, wenn die Kette radial zur Gelenkwelle ausgerichtet ist. Bei
Einstellung der Kettenlänge darauf achten, dass die Winkelstellung der Gelenkwelle
in jedem Arbeits-, Transport- und Rangierzustand gewährleistet ist. Bei zu langen
Ketten besteht die Gefahr, dass sie sich um die Gelenkwelle wickeln.
Falls die Länge der Kette nicht korrekt eingestellt wurde und die Spannung
20
beispielsweise beim Rangieren der Maschine zu groß wird, wird der Sförmige Haken aufgebogen und die Kette löst sich vom Schutzrohr.
In diesem Fall muss die Kette ersetzt werden.
Der S-förmige Haken der neuen Kette muss in die Öse am Schutztrichter
eingehängt und dann als Verliersicherung zusammengedrückt werden, ohne
unrund zu werden.
Die Ketten nicht zum Transportieren oder zum Aufhängen der Gelenkwelle
21
nach der Arbeit verwenden. Dazu eine passende Halterung gebrauchen.
Zur leichteren Anbringung der Gelenkwelle die Zapfwellen von Schlepper
22
und Arbeitsgerät reinigen und schmieren.
Um Verletzungen und Beschädigungen des Schutzrohrs zu vermeiden,
23
die Gelenkwelle immer waagerecht transportieren und damit ein
Auseinanderziehen der Profilrohre vermeiden. Auf das Gewicht der Gelenkwelle
abgestimmte Transportmittel verwenden.
22
SCHIEBESTIFT
24
Den Schiebestift drücken und die Aufsteckgabel auf die Zapfwelle
aufschieben, bis der Stift in die Nut einrastet. Nach dem Anbringen an der Zapfwelle
muss der Schiebestift wieder in Ausgangsposition stehen.
ZIEHVERSCHLUSS
25
Die Aufsteckgabel zur Zapfwelle ausrichten. Den Ziehverschluss in Lösestellung
bringen. Die Aufsteckgabel vollständig auf die Zapfwelle aufschieben. Den Ziehverschluss
loslassen und die Gabel soweit zurückziehen, bis die Kugeln in die Ringnut des
Zapfwellenstummels einrasten und der Verschluss zurückschnellt. Überprüfen, ob die
Aufsteckgabel korrekt an der Zapfwelle befestigt ist.
KONISCHE KLEMMSCHRAUBE
26
Die Aufsteckgabel auf die Zapfwelle aufschieben und die konische Klemmschraube
so einsetzen, dass der Konus in der Ringnut des Zapfwellenstummels sitzt.
Anzugsmoment - Empfohlenes Anzugsmoment: - 150 Nm (110 ft lbs) für 1 3/8”Profile Z6 bzw. Z21. - 220 Nm (160 ft lbs) für 1 3/4”-Profile Z6 bzw. Z20.
Ausschließlich konische Klemmschrauben von BP C.H.M. verwenden, diese Schrauben
nicht durch Standardschrauben ersetzen.
SPANNSCHRAUBE
27
Die Aufsteckgabel auf die Zapfwelle aufschieben und die Schraube einsetzen.
Empfohlenes Anzugsmoment:
- 90 Nm (65 ft lbs) für M12-Schrauben. - 140 Nm (100 ft lbs) für M14-Schrauben.
Nur Schrauben verwenden, deren Größe und Festigkeitsklasse den Angaben
28
in der Betriebsanleitung des Arbeitsgeräts entspricht. Die Schraubenlänge
so wählen, dass die Schraube nur minimal übersteht.
SCHMIERUNG
Bei sämtlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten eine geeignete persönliche
29
Schutzausrüstung tragen.
SCHMIERUNG DES STANDARDGELENKS
30
Den Schutztrichter drehen, bis die Wartungsöffnung zugänglich ist. Das Gelenk
abschmieren und dann den Schutztrichter drehen, um die Öffnung wieder zu schließen.
SCHMIERUNG DES WEITWINKEL-GLEICHLAUFGELENKS 80°
31
Die Schutzmanschette drehen, bis die Schmiernippel zugänglich sind, und das
Gelenk abschmieren. Zumindest die in der Tabelle angegebene Schmierfettmenge
einpumpen. Das in das mittlere Gelenkteil eingepumpte Schmierfett schmiert auch
die Abstützung der Schutzmanschette.
SCHMIERUNG DER SCHIEBEPROFILE
32
Die Gelenkwellenhälften trennen. Sofern kein entsprechender Schmiernippel
vorgesehen ist, die Teleskopelemente von Hand einfetten.
D
23
D
Vor dem Gebrauch alle Teile der Gelenkwelle auf ihren Zustand prüfen und
33
abschmieren. Die Gelenkwelle bei Saisonende reinigen und abschmieren.
Die Komponenten nach dem abgebildeten Schmierplan abschmieren, die
Schmierintervalle sind in Betriebsstunden angegeben. Das Schmierintervall für die
Komponenten der Gelenkwelle beträgt 50 Betriebsstunden. An den Kreuzgelenken
Fett einpressen, bis es an den Wälzlagern austritt. Das Fett nicht hastig, sondern
mit langen Pumphüben einpressen. Die Fettsorte NLGI Grad 2 verwenden.
Bei Saisonende das eventuell im Schutztopf des Weitwinkel-Gleichlaufgelenks
angesammelte Fett entfernen.
Abgenutzte oder beschädigte Komponenten nur gegen originale BP C.H.M.-
34
Ersatzteile austauschen. Kein Teil der Gelenkwelle darf eigenmächtig
umgerüstet oder verstellt werden. Für alle in dieser Betriebsanleitung nicht
beschriebenen Eingriffe ist der BP C.H.M.-Händler zuständig.
ÜBERLAST- UND FREILAUFKUPPLUNGEN
RA - FREILAUF
35
Verhindert, dass das Antriebsmoment beim Abbremsen bzw. Ausschalten
der Zapfwelle vom Arbeitsgerät zurück zum Schlepper übertragen wird.
Erst nach dem vollständigen Stillstand der Maschinenkomponenten an das
Arbeitsgerät herantreten. Die Kupplung alle 50 Betriebsstunden bzw. nach
längerem Stillstand schmieren.
SA SPERRKÖRPERKUPPLUNG
36
Unterbricht die Übertragung des Antriebsmoments bei Überschreiten des
Drehmoment-Einstellwerts. Die Zapfwelle muss sofort ausgeschaltet werden,
sobald man das Geräusch der ausrastenden Sperrkörper hört.
Die Kupplung alle 50 Betriebsstunden bzw. nach längerem Stillstand schmieren.
LB - SCHERBOLZENKUPPLUNG
37
Unterbricht die Übertragung des Antriebsmoments bei Überschreiten des
entsprechenden Drehmoment-Einstellwerts. Zur Wiedereinschaltung des Antriebs
den abgescherten Bolzen durch einen Bolzen gleicher Größe und Festigkeitsklasse
ersetzen. Die Scherbolzenkupplungen LB mit Schmiernippel mindestens einmal
pro Saison und nach längerem Stillstand schmieren.
24
REIBKUPPLUNGEN
Nach dem Anbau des Geräts und nach einem längeren Nichtgebrauch wie folgt die
Effizienz der Reibscheiben überprüfen:
Federn entspannen und die Kupplung an einem trockenen Ort aufbewahren. Vor
erneutem Einsatz die Funktionstüchtigkeit der Reibscheiben überprüfen und die
ursprüngliche Federspannung wiederherstellen. Bei Überhitzung durch häufiges
und anhaltendes Schleifen sofort mit dem Vertragshändler der Maschine bzw. der
Verkaufsorganisation von BP C.H.M. Rücksprache nehmen.
FV - REIBKUPPLUNG
38
Das Durchrutschen der Reibscheiben begrenzt das übertragene Drehmoment.
Kurzzeitige Drehmomentspitzen und Überlastungen werden verhindert.
Diese Kupplung kann zur Drehmomentbegrenzung sowie zum Anfahren von
Maschinen mit hoher Massenträgheit eingesetzt werden.
Für die Einstellung die Arbeitshöhe der Feder regulieren.
Bei den FV Kupplungen liegen die Metall- und Reibscheiben frei.
Der Einstellwert der Reibkupplungen FV ändert sich mit der Höhe
39
h der Federn. Um den Einstellwert zu erhöhen bzw. zu verringern, die acht
Muttern um eine 1/4 Drehung festschrauben bzw. losschrauben und anschließend eine
Funktionsprüfung durchführen. Den Vorgang ggf. wiederholen. Die Schrauben nicht
übermäßig festziehen, da die Kupplung andernfalls nicht einwandfrei funktioniert.
FFV - REIBKUPPLUNG
40
Begrenzt die Drehmomentübertragung auf den Einstellwert. Nicht die
Kompression der Federn verändern, da sich dadurch der Einstellwert des Geräts
ändert.
Der Einstellwert der Überlastkupplungen mit Reibscheiben FFV ändert sich
41
mit der Höhe h der Federn. Um den Einstellwert zu erhöhen (zu verringern),
die acht Muttern um eine 1/4-Drehung festschrauben (losschrauben) und
anschließend eine Funktionsprüfung durchführen. Den Vorgang ggf. wiederholen.
Die Schrauben nicht übermäßig festziehen, da die Kupplung andernfalls nicht
einwandfrei funktioniert.
Die Überlastkupplungen können bei Betrieb sehr hohe Temperaturen erreichen.
42
Nicht berühren! Zum Schutz vor Bränden den Bereich um die Überlastkupplung
von entzündlichem Material freihalten und ein längeres Schleifen der Kupplung
vermeiden.
D
DEMONTAGE UND MONTAGE DER SCHUTZEINRICHTUNG
DEMONTAGE DER SCHUTZEINRICHTUNG
43
Die drei Zungen des Gleitrings aus ihrem Sitz nach innen drücken, dann den
Schutztrichter nach unten drücken.
Durch Weiten des Gleitrings wird das gesamte Rohr gelöst.
44
MONTAGE DER SCHUTZEINRICHTUNG
45
Die Ringnut des Gleitrings an den Kreuzgelenkgabeln schmieren.
25
D
Das Schutzrohr so aufschieben, dass die Langlöcher an den Vorsprüngen
46
des Gleitrings stehen.
Den Schutztrichter aufschieben. Der Schmiernippel muss an der
47
Abschmieröffnung des Gleitrings stehen. Die beiden Teile mit einem heftigen
Ruck verbinden.
Die einwandfreie Sitz der drei Zungen durch leichte Stöße überprüfen.
48
DEMONTAGE DER SCHUTZEINRICHTUNG FÜR WEITWINKEL-GLEICHLAUFGELENKE
Die Schrauben der Schutzmanschette lösen.
49
Die Schutzmanschette abziehen. Die Ringmanschette der Größe 8 ist mit
50
dem Schutztopf verzahnt, der Schutztopf muss daher ausgehängt werden.
Die Haltefeder aushaken und in einer der zwei Bohrungen des Gleitrings ein-
51
gehängt lassen, damit sie nicht verloren geht.
Die Gleitringe aufweiten und dann aus ihren Aufnahmen nehmen.
52
MONTAGE DER SCHUTZEINRICHTUNG FÜR WEITWINKELGLEICHLAUFGELENKE
Die Aufnahme schmieren und den Gleitring des Schutzrohrs anbringen.
53
Den Gleitring so an das Weitwinkel-Gleichlaufgelenk ansetzen, dass die Ansätze
zur inneren Gabel zeigen. Der Gleitring ist mit einem Schmiernippel ausgerüstet, der
nur für 50°-Weitwinkel-Gleichlaufgelenke verwendet wird. Den Schmiernippel des
großen Gleitrings für das Schutzrohr der 80°-Gelenke nicht beachten.
Die Haltefeder an den zwei Rändern des Gleitrings einhaken.
54
Die Schutzmanschette aufschieben und die seitlichen Bohrungen mit den
55
Ansätzen im Gleitring fluchten.
Nur für 50°-Weitwinkel-Gleichlaufgelenke: Sicherstellen, dass die radialen
56
Bohrungen der Schutzmanschette mit den Bohrungen in den Ansätzen des
Gleitrings und der Zusatzbohrung der Ringmanschette am Schmiernippel des
Gleitrings stehen.
Die 6 geflanschten Schrauben der Schutzmanschette eindrehen. Die
57
Befestigungslasche für die Kette wieder montieren. Keinen Schrauber verwenden.
KÜRZEN DER GELENKWELLE
BP C.H.M. rät von Änderungen an seinen Produkten ab und empfiehlt auf jeden
Fall, sich an den Händler der Maschine bzw. eine qualifizierte Servicestelle zu
wenden. Die Gelenkwelle bei Bedarf folgendermaßen kürzen.
Die Schutzeinrichtung abnehmen.
58
26
Die Profilrohre auf die gewünschte Länge kürzen.
59
Die Teleskopelemente müssen für Standard-Einsatzbedingungen mindestens
auf 1/2 ihrer Länge und für alle Einsatzbedingungen mindestens auf 1/3 ihrer Länge
überdecken. Zuert das Außenrohr kürzen. Bei Gelenkwellen mit langem Schub,
also mit längerem Innenrohr, das Innenrohr um das gleiche Maß kürzen.
Die Schutzrohre müssen selbst bei stehender Gelenkwelle ausreichend überdecken,
um ein Verkanten zur vermeiden.
Die Rohrenden sorgfältig mit einer Feile entgraten und die Späne aus den
60
Rohren entfernen.
Die Schutzrohre um dieselbe Länge wie die Profilrohre kürzen.
61
Das innere Profilrohr einfetten und das Schutzrohr wieder anbringen.
62
Die Überdeckung der Gelenkwellenrohre bei kleinster und größter Ausziehung
Die Kunststoffteile der BP C.H.M.-Gelenkwellen lassen sich vollständig
72
recyceln. Zum Schutz der Umwelt müssen sie nach ihrer Auswechslung
vorschriftsgemäß entsorgt werden.
28
TRADUCTION DES
FRANÇAIS
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
ÉTIQUETTE POUR TUBE PROTECTEUR Code 399141000
1
ÉTIQUETTE POUR TUBE PROTECTEUR Code 399JAP001
L’opérateur doit respecter les indications figurant sur les décalcomanies de
sécurité et doit maintenir le protecteur en bon état. Un grand nombre d’accidents
provoqués par les transmissions à cardan se produisent lorsque la protection n’est
pas montée ou n’est pas en bon état.
Pour cause d’exportation, elle peut appliquée avec l’étiquette de sécurité
399CEBR01, mais elle n’est pas nécessaire pour l’homologation.
ÉTIQUETTE POUR TUBE PROTECTEUR Code 399CEBR01 - Ne pas
2
s’approcher de la transmission à cardan lorsqu’elle est en service. Le contact
avec une pièce en rotation peut provoquer des accidents graves. Ne pas porter de
vêtements de travail ou ceintures avec pans flottants, des écharpes, etc.
Avant d’utiliser la machine, s’assurer que tous les protecteurs du tracteur et de
la machine aient été installés et qu’ils fonctionnent correctement. Remplacer les
composants détériorés ou manquants et les monter correctement avant d’utiliser
la transmission. Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant toute
intervention de maintenance sur la machine. Lire attentivement le présent manuel
ainsi que le manuel de la machine avant de l’utiliser.
CES INDICATIONS CONCERNENT VOTRE SÉCURITÉ.
ÉTIQUETTE POUR TUBE TRANSMISSION Code 399143000 - DANGER!
3
Ne pas s’approcher de la zone de travail ou de composants en rotation.
Éviter de porter des vêtements de travail ou ceintures avec pans flottants, des
écharpes, etc…. Le contact avec une pièce en rotation peut provoquer des
accidents graves.
PROTECTION ABSENTE, NE PAS UTILISER.
Ne pas utiliser la transmission à cardan sans protecteurs. S’assurer que tous les
protecteurs sont bien en place et en bon état avant de se servir de la machine.
Les pièces ou parties manquantes ou détériorées doivent être réparées ou
remplacées avant d’utiliser la transmission à cardan.
SÉCURITÉ ET CONDITIONS D’UTILISATION
Lorsque la machine - donc la transmission à cardan est en service, ne pas
4
dépasser les limites de vitesse et de puissance indiquées dans le manuel de la
machine. Éviter les surcharges et les démarrages sous charge de la prise de force.
Utiliser le limiteur de couple et la roue libre sur le côté machine de la transmission.
N’utiliser la machine qu’avec une transmission à cardan BP C.H.M. présentant
longueur, dimensions, dispositifs de sécurité et protecteurs nécessaires. Utiliser la
transmission à cardan, les limiteurs de couple et les roues libres uniquement pour
les fonctions auxquelles ils sont destinés.
Vérifier dans le livret d’instructions de la machine si la transmission à cardan
doit être équipée d’un limiteur de couple ou d’une roue libre. L’utilisation des
transmissions à cardan, des limiteurs de couples et des roues libres figurant au
catalogue est prévue pour une vitesse ne dépassant pas 1000 min-1.
Vérifier que la transmission à cardan puisse accomplir tous les mouvements
d’articulation sans interférence avec le tracteur ou avec la machine attelée.
Le contact avec les parties du tracteur, les crochets ou chapes d’attelage, les
INSTRUCTIONS D’ORIGINE
F
29
F
attelages 3-points endommage la protection de la transmission à cardan. Ne pas
utiliser de tracteurs ou de systèmes de liaison à la machine qui interfèrent avec la
transmission à cardan pendant son mouvement. Ne pas utiliser d’adaptateurs ou
de composants non prévus par le constructeur de la machine.
Toutes les pièces en rotation doivent être protégées.
5
Les protections du tracteur et de la machine doivent former un système
intégré avec le protecteur de la transmission à cardan.
Avant d’utiliser la machine, s’assurer que tous les protecteurs du tracteur
6
et de la machine sont en place et efficaces. Remplacer les composants
détériorés ou manquants par des pièces d’origine BP C.H.M. et les monter
correctement avant d’utiliser la transmission.
Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et s’assurer que toutes
7
les pièces ou parties en rotation sont arrêtées avant toute intervention de
maintenance sur la machine.
Ne pas s’approcher de la zone de travail ou de composants en rotation. Éviter de
8
porter des vêtements de travail ou ceintures avec pans flottants, des écharpes,
etc. Le contact avec une pièce en rotation peut provoquer des accidents graves.
Ne pas utiliser la transmission comme barre d’appui ou marchepied.
9
ll faut toujours conserver un recouvrement des tubes télescopiques d’au
10
moins la moitié de leur longueur en conditions normales de travail et d’au
moins un tiers de leur longueur en toutes conditions de travail.
Et même lorsque la transmission n’est pas en rotation, il faut conserver un
recouvrement suffisant pour éviter tout point dur.
Utiliser les MACHINES EN POSTE FIXE (pompes, élévateurs, générateurs,
11
séchoirs, etc.) uniquement si elles sont attelées au tracteur.
Immobiliser le tracteur, avec des cales de roues si nécessaire. Le tracteur doit avoir
la machine attelée et doit être placé de manière que les angles des joints soient
limités et identiques entre eux.
JOINTS DE CARDAN SIMPLES
12
Travailler avec des angles limités et égaux a1 = a2. Pour des périodes
très courtes (braquage), il est recommandé de ne pas dépasser des angles de
fonctionnement de 45°. Désenclencher la prise de mouvement si les angles sont
trop grands ou inégaux.
1000 min
-1
30
Loading...
+ 197 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.