BOLEX ESM, ESM Instruction Manual [fr]

ESM
Bedienungsanleitung Mode Istruzioni
d'emploi
d'uso
8
9
--
15 -
16
--
17
------'
18
------=
---
---'-"iI..-
- -
:
Beschreibung
Description
Descrizione
Der Motor
Buchse
Motors 2 Warn 3 Startmarkierungslampe 4 Ausgangsbuchse
Startmarkierungston 5 Buche 6 Buchse zum
mulator-Handgrill 7 Sicherung
Kupplung fUr
8
Knopl 9 Ausl6ser
10
Ausgangsbuchse
Lampe
11
Wahlknopl
fUr
die Stromversorgung des
der
120 m-Kassette
lampe
fUr
Unterspannung
fUr Pilotton und
Iur
Stromversorgung von auBen
AnschluB
Antrieb
lur
Handtransport
fUr
die
an
den Akku-
der
Kamera und
lur
Startmarkierungs-
Laulgeschwindigkeit
Akkumulator-Handgriff
12
ZwischensWck fUr Schnellbelestigung
13
Kabel mit
14
Oeckel des Faches
.
15
Verriegelungsknopl
16
Ein- und Ausschalter
17
Blockierungsschraube
griff
18
Verstellbarer Handriemen
Verbindungsstecker
(Neigung einstellbar)
fUr
den
lur
den Oeckel
fUr den Hand-
Akkumulator
Stromversorgung
19
Akkumulator
Ladegeri:it:
20
Universalkabel 1 m
21
Buchse
22
Kontrollampe fUr das Laden
Varta-Oeac
lur
das Ladekabel
10
x 1000 OKZ
Moteur seul
Prise
pour
magasin 2 Lampe temoin 3 Lampe temoin 4 Prise de
«beep» 5 Prise d'ali mentation externe 6 Prise
alimentation
Fusible
7 8
Arbre
bouton de marche
Oeclencheur
9
10
Prise de
11
Selecteur
alimentation du moteur du
de
120 m
de
sous-tension
de
sortie
pour
d'e
ntrainement
sortie
de
claquette
son pilote et signal
liaison avec la
de
a main
lampe de claquette
cadence
poi~:inee
la camera et
Poignee-alimentation .
12
Piece intermediaire
13
Cable avec
14
Couvercle du
mulateur .
15
Bouton
16
Oeclencheur-
17
Vis
de
(inclinaison
18
Courroie reglable
liche
de
verrouillage du couvercle
blocage
pour
de connexion
compartiment
interrupteur
de la poignee
reglable)
lixation
de I'accu -
Alimentation
19
Accumulateur
Chargeur:
20
Cable universel 1 m
21
Prise
22
pour
Lampe temoin de charge
Varta-Oeac
recharge accu
10 x 1000
rapide
OKZ
Motore solo
Presa d'alimentazione per il motore
del
caricatore 2 Spia luminosa di sottotensione 3 Spia 4 Presa
5 Presa d'alimentazione esterna 6 Presa di collegamento
7 8
9 Pulsant e di scatto
10 11
luminosa di ciak
d'uscita
e segnale «bip »
a batteria Fusibile Alberino bottone per marcia a
Presa d'uscita per lampada di ciak. Cambio di velocita
da
120
m .
per suono
di comando della cinepresa e
pilota
all'impugnatura
mane
Impugnatura a batteria
12
Pezzi intermediari per
13
Cavo con spina d'attacco
14
Coperchio latore .
15
Bottone di
16
Pulsante di scatto/interruttore
17
Viti di (inclinazione regolabile)
18 Cinghietta regolabile
delle scomparto bloccaggio
bloccaggio
lissagg
accumu-
del
coperchio
dell'impugnatura
Alimentazi6ne elettrica
19
Accumulatore Caricabatteria :
20
Cavo universale, 1 m
21
Presa per rica rica ·accumulatore
22
Spia
di carica · .
Varta-Oeac
10
x 1000 OKZ
io rapida
.
Aligemeines
. Der
Motor
mit
mit
(1
Umdrehung = 1 Bild) ausgeriistet sind.
kann allen H
flacher
Basis angesetzt werden,
einer
Antriebsachse im Verhaltnis 1 : 1
16
Filmkameras
die
I
ntrod
Le moteur peut etre adapte a to utes les
cameras H I'axe (1
tour
uction
16
d'entrainement
a base plate pourvues de
= 1 image).
de rapport 1 : 1
I
ntrod
II
motore to a con asse di trascinamento in rapporto 1 : 1 (1
giro = 1 fotogramma).
uzione
elettrico
qualsiasi cinepresa H
ESM
puc
essere adatta-
16
a base piatta
2
Technische Daten
• Selbstregelnder Geschwindigkeiten .
• Elektronisch stabilisierte Laufgeschwin­digkeiten:
• Quarz-Synchronisierung mit besonderem Zubehor bei
• Pilotton: Oer Signal von
24
8./s.
bei
50
Hz
bei
durch
den
• Automatische Startmarkierung: Eingebau-
tes
Relais, das automatisch kierungslampe einschaltet und die zur Speisung des Generators kierungston Spannung freigibt. Startmarkierung eingebaut.
• Stromversorgung Varta-Oeac
Kapazitat: 1 Ah.
• Nennspannung:
• Mindestspannung, ab fUr
Unterspannungsanzeige aufleuchtet: 11V
• Sicherung: T 2
• Stromverbrauch bei
stens 1,2 A bei allen Laufgeschwindigkei-
oder
ten mit
• Ourchzugsvermogen bei voll aufgelade-
nem Akku:
480
etwa
120 m Film bei - 100 C (Akku auf
etwa
0
+ 20
C
zu
• Temperaturgrenzen: Zwischen
0
+ 50
C.
Motor
fUr mehrere
10, 18, 24, 25,
24
und
eing ebaute Generator liefert ein
1000
Hz
Oie
Standard-Frequenzen von
25
8./s und
getrennte Zubehorteile erzeugt.
im
Magnetophon notwendige
10
x 1000 OKZ.
12
A.
ohne 120 m-Kassette .
m Film bei
8eginn
50
8./
s.
25
8./s moglich.
bei
25
8./s
und von
60
Hz bei
24
8./s wer-
die
Startmar-
fUr den Startmar-
Signal lampe
durch
V.
welcher
Normalbetrieb: hoch-
+20
der
Aufnahme).
fUr
Akkumulator
die Lampe
0
C
-10
960
die
und
Fiche technique
Moteur
autor
egule multivitesse .
Cadences
• electroniquement.
Synchronisation par quartz possible a
• et
25 i./s., avec accessoires separes.
• Son pilote : generateur
Hz
sant un 960 sees sont obtenues separes.
• Claquette connectant claquette et la tension necessaire a I'ali­mentation du magnetophone. Lampe temoin de incorporee
• Alimentation 10
Capacite: 1 Ah.
• Tension nominale :
• Tension minimum a partir de laquelle la lampe
• Fusible: T 2 A.
• Consommation en marche normale: maxi­mum ou sans magasin de
• Autonomie avec environ 480 m environ
+ 20
• Temperature
-
10
10,
18,
24, 25,
signal de 1000 Hz a
Hz a 24 i./
de
x 1000 OKZ.
1,2
0
et
s.
50
de sous-tension s'allume:
120 m de film a
C au
+50
Les frequences normali-
Hz a
25
i./s. et
au
moyen d'accessoires
automatique: relais incorpore
automatiquement la lampe de
generateur
.
par
accumulateur
12
V.
A,
a to utes les cadences, avec
debut
0
120
accu
charge a
de
film a
de la prise de vues).
de
fonctionnement: entre
C.
50
incorpor
60
de «beep» du
m.
+20
-10
i./s. stabilisees
24
e fournis-
25 i./s. et
Hz a
24
i./s.
claquette
Varta-Oeac
11
V.
bloc
:
0
C
0
C (accu a
Dati tecnici
• Motore autoregolato a velocita variabile.
• Velocita stabilizzate elettronicamente.
• Possibilita di sincronizzazione a quarzo per cessori
• Suono pilota: il generatore em a malizzate di a separati.
• Ciak automatico: rele lega automaticamente la lampada e la tensione zione del generatore tore
• Alinientazione elettrica mediante accumu­latore Varta-Oeac
Capacita: 1 Ah.
• Tensione nominal e :
• Tensione minima accende
• Fusibile: T 2
• Assorbimento di corrente in marcia nor­male: massimo 1,2 A, di ripresa, con 0 senza
• Autonomia di ripresa con carico: circa circa
mulatore a + 20
• Temperatura di funzionamento : da
di ripresa
Ie velocita di
fornibili a parte.
ette un segnale a 1000 Hz per
960
Hz per
24
fot/sec sono ottenibili con accessori
magnetico. Spia di ciak incorporata.
la spia di sottotensione:
480
m di
120 m di
-10
a
+50
10, 18, 24, 25,
24 e 25
fot/sec, con ac-
incorporato
24
fot/sec. Le frequenze
50
Hz a
25
fot/sec e
incorporato
occorrente
A.
pellicola pellicola
0
0
C.
per I'alimenta-
di
«bip » del registra-
10
x 1000 OKZ.
12
V.
al
di sotto della quale si
per
tutte
caricatore
accumulatore
a
+20
a
-10
C all'inizio
50
25
Ie
0
C
0
C
della
60
fot/sec,
fot/sec,
nor
Hz
che
col-
di
ciak
11
V.
velocita
da 120 m.
(accu-
ripresa).
-
3
Vorbereitung
Preparation
Preparazione
Anbringen des Motors
Schrauben Sie Kamera
Achten Sie darauf, daB stellbaren
Reflex
H 16 geoffneter
Stellen Sie den und den werks
gleichzeitig
Stellen Sie den
Knopf auf regler
in
Achtung! Vergessen Sie dies nicht, da sonst der Mechanismus der Kamera oder des ESM-Motors konnte.
Losen Sie die 8efestigungslocher
Setzen Sie den daB sich dessen
liber
der
befindet und
ten
Markierungspunkte
Winkelstellung haben. Ziehen Sie
miiBig an.
die
abo
Sektorenblende
Stellung
Auskupplungshebel
64
der
Antriebsachse
Aufzugskurbel
der
(H 8 RX
seitlichen
auf
Geschwindigkeits-Einstell-
8./s,
wodurch
Kamera
beschiidigt werden
Schutzschrauben
Motor
Antriebswelle
dort
eingreift. Die beiden ro-
die
drei Schrauben des Motors
bei
oder H 16
verriegelt
Ausloser
O.
ausgeschaltet
auf dem Gehiiuse.
so an
1 : 1
mlissen
der
Hebel
der der Reflex-5) in
ist.
des Feder-
der
Fliehkraft-
der
die
Kamera an,
gegen-
der
Kamera
die
ver-
Kamera
auf M
wird.
drei
gleiche
Montage
Devissez la manivelle de remontage de la camera.
Veillez a ce variable de la Reflex-5) so it crante en position ouverte.
Placez sur M et Ie levier de debrayage du a ressort sur
Placez Ie bouton de selection de la ca­dence du
moteur
Attention: L'oubli de celie operation peut entrainer
la
camera at
de
Devissez les vis de fixation
Placez Ie fiez que
dans
Ie
Les reperes rouges de moteur
Serrez
du
moteur
que
Ie levier de
camera
simultanement
O.
sur
64
i./s.
pour
a ressort.
la deterioration des mecanismes
du
moteur ESM.
d'obturation
sur
Ie
boitier
moteur
I'arbre
logement
ESM
moderement
contre
d'entrainement
de I'axe 1
doivent
les 3 vis du
I'obturateur
H 16 Reflex (ou H 16
Ie
declencheur
liberer
Ie
regulateur
des 3 trous
.
la camera et veri-
entre bien
image/tour
la camera
co'incider.
et
moteur
lateral
moteur
.
du
ESM.
Applicazione del motore alia cinepresa
Svitate la manovella di presa.
Verificate che bile
della
Reflex-5) sia fissa Portate
laterale motorino a molla
Impostate il bottone del su 64
fot/sec
del
motorino
Allenzione! Omellendo questa manovra ri­schiate cinepresa e del motore ESM.
Svitate fissaggio
Mettete il motore controllate innesti di
trascinamento tri rossi della cinepresa e del devono corrispondere.
Avvitate moderatamente motore
la leva
cinepresa
contemporaneamente
su
M e la leva di
per
a molla.
di
deteriorare i meccanismi della
Ie
viti di
sulla
cassa
che
regolarmente
ESM.
carica
della
dell'otturatore
H 16 Reflex (0 H 16
in
posizione di apertura.
10
disinnesto
su
O.
cambio
svincolare il
chiusura
dell'apparecchio.
contro
I'alberino
nella
in
rapporto
regolatore
dei tre fori di
la
cinepresa
di
comando
sede
1 : 1. I
motore
Ie tre viti del
cine-
varia-
scatto
del
di
velocita
e
si
dell'asse
riscon-
ESM
5
,
,~<
I,~
tG--
.,'
:.'.:.::
dE
~
:<~'.':.~"
:
..
~.~;
'/ :.:
,1
j
b- -
--::
a
Montage des
Akkumulator-Handgriffes
Dieser Handgriff ist mit einem Schnellver-
versehen, einem ZwischenstOck,
schluB das
vorher
wird und den Handgriff
1.
Anbringen
Kamera
Um zu vermeiden , daB das Zwischen Spielraum vor:
Schraube
Nocken (b) in den Falz (c) der Basis bringen Schraube (d) einsetzen und Schraube (a) anziehen Schraube
2.
Befestlgen des Akkumulator-Handgriffes
Nachdem man das Zwischen
f<amera
Verriegelung
6 wird
auf die Kamera geschraubt
des
hat, gehen Sie folgendermaBen
(a) Ibsen
(d) fest anziehen.
geschraubt
der
(e)
Hebel (f) frei.
festklemmt.
Zwischenstiickes
leicht
stOck
hat :
herunterdrucken;
anziehen
an
der
stOck
an
die
dadurch
Montage de la poignee-alimentation
Cette poignee est pourvue d'un
de fixation rapide: une piece intermectiaire,
prealablement camera,
1.
Fixation de la
camera
Pour eli miner
Desserrez
Placez I'ergot (b) dans la rainure (c) de la
base. Vissez et serrez Serrez la vis (a). Bloquez
2.
Fixation de la poignee-alimentation
(Apres avoir
11
la camera)
Appuyez sur vous liberez ainsi
vissee dans la base de la
se
bloque sur la poignee.
piece
intermediaire
toutjeu,
la vis (a).
11
fond la vis (d).
vi
la piece de verrouillage (e) ;
procectez comme suit :
legerement la vis (d).
sse la piece intermediaire
Ie
levier (f).
dispositif
a la
Montaggio dell'impugnatura a batteria
Questa impugnatura possiede vo di fissaggio rapido: un intermedio, da av­vitarsi preventivamente
nepresa, che si
1.
Fissaggio alia cinepresa
di
montaggio
Per sopprimere qualsiasi gioco, procedete come segue:
Allentate la vite (a) .
coincidere
Fate
latura (c) della base. Avvitate e stringete leggermente Stringete Serrate a fondo la vite (d).
2.
Fissaggio
(previo avvitamento termedio di montaggio)
Premete sull'elemento di
libererete cos] la leva (f).
blocca
la spina (b) con la scana-
la vite (a).
dell'lmpugnatura
alia cinepresa
un
dispositi-
nella base della ci-
sopra I'impugnatura.
dell'intermedio
la vite (d).
a batterla
dell'in
-
bloccaggio
(e):
Hebel ganz nach hinten legen; die Verrie­gelung ist
Handgriff
damit
geoffnet.
an
die
Kamera drucken, sodaB das ZwischenstOck in dessen Aussparun­gen einrastet.
Hebel (f) nach vorne drucken, bis die riegelung (e) von selbst
Der Handgriff ist
jetzt
wieder
sicher
an
Ver-
einschnappt.
Ihrer
Kamera befestigt.
3. AnschlieBen des Verbindungskabels
Fuhren Sie den
Stecker nachdem Sie ihn in gebracht
haben.
Ziehen Sie die Oberwurfmutter fest
4.
Neigen des Handgriffes
in die Buchse ein,
die
richtige Stellung
an
.
Sie konnen die Neigung des Handgriffes
mit Hilfe seiner beiden Blockierungs-
schrauben nach Wunsch regeln.
5.
Anpassen der Handschlaufe
Die
Lange
der
Handschlaufe laBt sich Ihrer
Hand anpassen: Losen Sie die Haltemuttern.
Lange
der
Regeln Sie die
Handschlaufe
und ziehen Sie die Muttern wieder fest
Bemerkungen
Die Kamera mit dem Akkumulator-Hand­griff
kann ohne weiteres auf das Bolex Dreibein- oder Einbeinstativ aufgesetzt werden. Wenn notwendig, Handgriff von Stromversorgung
der
Kamera abnehmen. Die
erfolgt
laBt sich
der
dann uber das Universal kabel, das zwischen den Motor und die
Steckbuchse
des Handgriffes ge-
schaltet wird.
an.
Deplacez ce levier vers
I'arriere;
Ie
dispo-
sitif de fixation est alors ouvert. Appliquez
la poignee contre la base de la
camera, de maniere que la piece interme-
place
diaire se Manoouvrez
ce que
dans son logement.
Ie
levier (f) vers I'avant
Ie
verrouillage (e) reprenne de lui-
jusqu'a
meme sa place primitive .
La poignee est alors solidement assujettie a votre camera.
du
3. Branchement
Introduisez I'avoir
la fiche dans la prise, apres
orientee de fayon correcte.
cable de liaison
Vissez a fond la douille de verrouillage.
4.
Inclinaison de la poignee
Vous pouvez regler a volonte I'inclinaison de la poignee
au
moyen de ses deux vis
de blocage.
5.
Reglage de
longueur
La
la
courroie
de la courroie peut etre adap -
tee a votre main.
Ie
Desserrez Reglez la
serrez
poulet de fixation.
longueur
Ie
poulet.
de la courroie et res-
Remarques
La camera
tation peut
Ie
trepied ou un monopied Bolex.
En
cas de besoin , la poignee peut etre detachee fait alors cM
equipee de sa poignee-alimen-
etre montee sans
de la camera. L'alimentation se
a I'aide du cable universel bran-
entre
Ie
moteur et la prise femelle de
difficulte
sur
la poignee.
Spingete questa leva
dispositiv~
il Applicate
di fissaggio.
I'impugnatura
all'indietro
contro della cinepresa, in maniera che dio di montaggio vada
ad
per
aprire
la base
I'interme-
incastrarsi nel-
I'apposita sede. Fate avanzare la leva (f) finche
di
bloccaggio
neamente la
(e) non riprende sponta-
propria
posizione iniziale.
I'elemento
In seguito a queste operazioni I'impugna­tura fa corpo
3. Allacciamento del cavo
Infilate la spina nella presa
unico
con la cinepresa.
di
raccordo
corrispon­dente, dopo averla convenientemente orientata.
Avvitate a fonda il manicotto di
4.
Inclinazione dell'impugnatura
Potete regolare a piacimento I' zione
dell'impugnatura
bloccaggio
inclina-
agendo opportuna--
mente sulle due viti di bloccaggio.
5.
Regolazione della cinghietta
puc
La lunghezza della cinghietta
essere modificata affinche si adatti meglio alia vostra mano.
Liberate il fermo Regolate la lunghezza della
della cinghietta .
cinghietta
e
stringete di nuovo il fermo.
Osservazioni
La cinepresa puc
essere montata senza
treppiede
completa
0
su
un monopiede Bolex.
AII'occorrenza, I'impugnatura essere staccata so I'alimentazione elettrica dal cavo universale raccordato fra il tore e la presa a innesto
di impugnatura
difficolta
puc
dall'apparecchio.
sara assicurata
dell'impugnatura
sui
anche
In
tal ca-
mo-
.
.
7
Neuer Akku
m u latorhandg
A.
Vorrichtung zum Verriegeln des Ausla­sers. SchlieBt jedes Risiko aus, Kamera vorzeitig ausgelast wird ehe sie einsatzbereit ist.
B.
Bedienungsknopf des Vario-Switar dungskabel Handgriff-Objektiv bestellt werden.
Solange man auf den Knopf (B) net sich voller scharf
8
die
dffnung
einstellen kann, ohne den Handgriff
100
Blende ganz,
und minimaler Scharfentiefe
riff
fUr
die Springblende
POE
. (Das Verbin-
muB
damit
daB
die
separat
druckt man bei
, aff-
Nouvelle poignee-alimentation
A.
Dispositif de verrouillage du
cheur;
supprime tout risque de mise
en
marche intempestive lorsque la camera
n'est pas B. Bouton-poussoir de commande de
verture totale du diaphragme du Vario-Swi­tar objectif
Lorsqu'on presse sur phragme s'ouvre mettre ouverture et
en
service.
100
POE
. (Le cable de liaison poignee-
est a commander specialement.)
Ie
d'effectuer
comph3tement
la mise
profondeur
de
dec
bouton (B),
au
point
champ
pour
minimum ,
len-
I'ou-
Ie
dia
per-
a pleine
Nuova impugnatura a batteria
A.
Dispositivo di chiusura del pulsante d'avviamento; evita il rischio di avviamento intempestivo quando la cine­presa non
B. preselezione del 100 tura-obiettivo dev'essere ordinato 'separa­tamente) .
­Premendo il bottone (B) il diaframma. si apre fettuare
e in servizio.
Bottone-pulsante di
POE
. (II cavo di connessione impugna -
completamente per permettere d'ef-
la messa a
commando
diaframma
fuoco
un
della
del Vario-Switar
a piena aper- ,
'.
loszulassen. Wenn man den Knopf (B) frei­gibt
, schlieBt sich
den von
Aufnahme Wenn man versehentlich gleichzeitig auf
den so wird letzterer schalter auBer Betrieb gesetzt.
der
Ausloser und auf den Knopf
die
Belichtungsautomatik
ermittelten Wert.
Blende wieder auf
durch
einen Sicherheits-
fUr
(B)
die
drOckt,
sans
lacher
chicane
la poignee . Des
Ie
diaphragme se referme a
de
service determinee par la
electrique
Ie
Ie
bouton (B) , I'ouverture photometrie automatique.
Une
hors service si, par inadvertance, on presse simultanement sur Ie
bouton (B).
qu'on
relache
met la preselection
declencheur
et sur
tura e con minima
senza abbandonare I'impugnatura. Non pen a si lascia ritorna al bilito
Quando tivo servizio anche se inavvertitamente si preme sui pulsante d'avviamento e sui bottone (B).
valore
dalla fotometria automatica .
la cinepresa funziona un
elettrico
profondita
iI
bottone (B) d'apertura
mette la preselezione fuori
di campo
iI
diaframma
di servizio sta-
ap-
disposi-
Einschieben
Akkumulators
des
Zum Abheben des Deckels drOcken Sie den Verriegelungshebel nach vorne und drehen den Deckel um etwa
hung).
Schieben Sie den Schema, das sich auf dem findet,
an
seinen Platz;
Akkumulator
Deckel be-
die
Seite
120
° ('/J Dre-
gemaB dem
mit
dem
+ Zeichen nach auBen.
Zum Aufsetzen bringen Sie den Deckel in die richtige unter hen ihn so weit, bis
Stellung
120
°), drOcken ihn fest
er
(3
Schlitze, je einer
an
sich verriegelt.
und dre-
Mise en place de I'accumulateur
Pour
cter
Ie
de
verrouillage
couvercle
Glissez I'
Ie
cote conformement
Ie
couvercle Pour remonter
dans la position
),
120° qu'a ce
couvercle, poussez
vers I'avant et tournez
d'environ
accumulateur
marque
poussez-Ie
qu'il
du
au
.
Ie
couvercle, engagez-
correcte
se verrouille.
'/J de tour.
dans son logement,
signe + vers I'exterieur,
schema qui figure sur
au
fond et tournez-Ie jus-
(3
encoches
Ie
bouton
Introduzione dell'accumulatore
Per
poter
Ie
Ie
a
avanti fate rotare giro.
Infilate I'accumulatore
parto, col lato segnato guendo
Per riapplicare il coperchio, sovrapponete-
10
120
non si blocca.
togliere il coperchio, spingete in
iI
suo bottone di
iI
coperchio
10
schema riportato sui coperchio.
nella posizione corretta
°), spingete a fondo e girate finche
bloccaggio di
circa
un terzo
nell'apposito
«
in fuori, se-
(3
tacche
e poi
di
scom-
a
9
Funktions-
Stellen Sie 24
oder
25 B./
Driicken griff
und lassen Sie ihn
Die Kamera lauf! auf Dauerlauf: Driicken
und
der
Kameramotor kommt zum Stillstand.
Bemerkungen
Die rote Warn lampe (auf des Gehauses) Kamerastets mulator
Mit Sie etwa
Wenn die aber trotzdem noch ca. bevor (Aufladen des
voll aufgeladen ist.
voll aufgeladenem bei
einer
480
der
rote Warn lampe brennen. Sie kennen
Sie den
und
Ladekontrolle
die
Laufgeschwindigkeit
s.
Sie auf den Ausleser
Sie nochmals auf den Ausleser,
blinkt
auf, selbst wenn
Normaltemperatur von + 20° C
m Film abdrehen.
Akkumulator
Akkumulator
beim Anlaufen
Akkumulators
am
sofort
wieder
der
hinteren Seite
der
Akkumulator
fast leer ist,
30
m Film drehen,
aufladen miissen.
siehe Seite 16).
auf
Hand-
los.
der
Akku-
kennen
bleibt
Contrale de fonctionnement et de charge
Reglez la cadence Pressez
de en marche continue, .
Effectuez
Remarques . .
La iampe temain rouge (a I'arriere du tier) lorsque
Un tourner rature'normale de +20°
Lorsque I' charge, la mee , Vous pouvez 30m lateur (recharg.e de I'accumulateur, page 16). '
et
relachez aussitot
la poignee;
la
clignote
I'accumulateur
accumulateur
environ 480 m de film, a
accumulateur
lampe temoin rouge reste allu-
de film avant de recharger
sur24
ou
25
Us.
Ie
Ie
mecanisme
memeoperation
lors du demarrage, meme
charge a fond
encoretourner
declencheur
fonctionne
pour
est charge a
permet
la
C.
est
presque deC
I'accumu-
I'arreter.
tempe-
environ
boi-
bloc
voir
.
.
de
Controllo
di
e
Regolate la velocita 25
fot/sec. .
Schiacciate e subito rilasciate il tasto scatto
dell'impugnatura
vra
funzionarein
Per fermarlo, ripetete la stessa operazione.
Osservaiioni
La spia luminosa rossa (sui retro della cassa) lampeggia al momenta dell'avvia­mento, anche se mente carico .
Un accumulatore di .girare peratura
Quando la carica
ad
sima accesa. Potete 30
m di pellicola
. esaurisca del tutto (per
cumulatore,
di
funzionamento
carica
di
ripresa
su24
: il meccanismo do-
marcfa continua. '
I'accumulatore
circa normala di
esaurirsi, la spia rossa rimane
caricato
480
m di pellicola, alia tem-
+20° C.
dell'accumulatore
ancora
impressionare
prima
che la
V.
pag. 16).
11;1
e perfetta-
a fonda permette
carica
ricarica
dell'aQ-
0
di
e pros-
circa
si
Power Pack
Er besteht aus dem
10
Deac nem Giirtel getragen werden kann.
Dieses Motor Akkumulatorhandgriff (Gewichtserleichterung bei schwierigen Aufnahmen aus freier Hand oder wenn man die Kaniera auf ein
10
x 1000 DKZ des Handgriffes , in ei-
Behalter
Zubeher
ESM in den Fallen, wenn man den
Akkumulator
untergebracht
oder
am
Stativ befestigt
liefert den Strom
nicht
Stativ setzt).
, und
benutzen will
Varta-
der
fiir
am
den
Power Pack
II
est constitue par
10
Deac tation, port
Cet accessoire fournit
moteur pas utiliser
nution de poids ciles trepied),
x 1000 DKZ de la poignee-alimen -
loge dans
e a la ceinture ou fixe
ESM, dans
a main levee
I'accumulateur
un
Ie
la poignee-alimentation (dimi-
pour
ou
Varta-
container
cas ou I'on prefere ne
prisesde camera utilisee
qui peut etre
au
trepied.
I'alimentation
vues diffi-
au
sur
Power Pack
. ~ costituito dall
10
x 1000 DKZ dell'
collocato
portato
Questo accessorio fornisce I'alimentazione al
motore ESM
usare I'impugnatura a batteria (diminu-
delpeso
zione alzata oppure cinepresa sui treppiede):
'accumulatore
impugnatura
in un contenitore che pub essere
alia cintura 0 fissato
quando per riprese
Varta-Deac
a batteria
al
treppiede.
si preferisce non
difficilia
mano.
Der
Akkumulator wie es das Schema auf dem Boden des Behi:ilters ze igt (sonst brennt die Sicherung der
Kamera
Es
gibt zwei Arten
MotorESM:
a)
Universalkabel an
dem
Handgriff
b) Stromversorgungs- und Fernbedienungs-
kabel
an
des
den
Motorsangeschlossen.
muB
so eingelegt werden,
durch).
der
Verbindung mit dem
die
angeschlossen;
Stecker
(5)
Buchse unter
auf
der
ROckseite
L'
accumulateur
Ie
sens indique par fond du camera saute).
Ile
xiste d.eux modes de liaison
ESM: a)
cable universel branche 8 la prise
sousla
situee
cable
b) de branche 8.la fiche du moteur. .
Ql
.
:0
U
'"
e
C"o
0
U
2C
~
E
Ql
a:
'0
c
'"
Q;
;:
&
doit
etre mis en place dans
Ie
container
d'alimentation et· de telecomman-
(sinon
poignee;
17P
schema
Ie
fusible de la
(5)
situee 8 I'arriere
~pOWerGrlP1
7P
7pa
--.1
Universal Cable
_____
7P~
'.
figurant
au
moteur
7C
au
2
V
'
L'accumulatore va inserito nel senso indi -
dallo schema che
cato contenitore (diversamente si bile del motore ESM).
Esistono due modi di motore ESM:
a)
cavo universale
situata sotto I'impugnatura; b)
cava d'alimentazione e di co llegato alia piastrina il motore.
figurasul
collegamento
collegato
(5)
situata
fonda del
brucia
iI fusi-
al alia presa telecomando
dietro
o
""'"
P~k
"V
11
Stromversorgung von aussen
Der
Motor Gleichstromquelle einer kann
Diese Stromquelle Buchse angeschlossen werden.
Achten Sie auf die
Buchse von auBen gesehen
kann von
Spannung von
(4
A beim Anlaufen).
jeder
beliebigen
gespeist werden,
11
bis
15
V 1 A liefern
muB
an
die 3-polige
Polaritiit
die
bei
r---------+
Alimentation externe
Le
moteur quelle de (4 A au
Cette source de courant
tee a la prise a 3 poles.
Attention a la polarite
prise vue de I'exterieur
peut etre alimente par
source
fournir
de courant continu capable
1 A sous
demarrage).
11 a 15
doit
V
etre
n'importe
connec
-
Alimentazione esterna
Nulla vieta di alimentare il motore ESM con una sorgente di esterna, purche questa possa erogare 1 A ad
una tensione
(4
A all'avviamento).
La sorgente esterna va
tripolare.
sa
Attenzione alia polarltal
presa vista dal davanti
corrente
compresa
collegata
continua
fra
11 e 15
V
alia pre -
Der AnschluB Nr. 2 ist Fernsteuerung nach folgendem Schema vorgesehen:
Buchse von auBen gesehen
fOr
eine eventuelle
+~
12
La borne No 2 est prevue mande eventuelle selon
prise vue de
I'exterieur
pour
une telecom-
Ie
schema suivant:
II
terminale
telecomando, presa vista
dal davanti
nO
2 e previsto
secondo
per
questo schema:
I'eventuale
Achtung!
Be; Benutzung der
BiJdfrequenz
unterworfen
a)
Nicht
mit
50
mit
norma/ef
falls
der
Durehmesser
b) Nieht
mit
einem Kern von
Attention!
En
cas
d'utifisation
cadence
a)
50
ne pas filmar a
der
120 m-Kassette
50
8./s
:
B.
/ s filmen,
Laufgeschwindigkeit
Film
auf
einen
aulgespul/
50
B.
i / s est soumis aux restrictions 5uivantes:
wird
/ s filmen, wenn Sie
30
mm
Durchmesser
du magasin 120 m,
50
if
savant
ist
folgenden EJnschrankungen
bevor
Standardkern
die Verwendung
mindestens 15 m Film
gedreht
worden sind,
(Rollen von 120 mi.
d'avoir touma
von
60
m·Spulen
verwenden.
remp/o;
au
50
moins
15 m de film a
roule
(torches
b) ne pas
nes
60
Attenzione!
mm
Quando
mit
di
ripresa
zioni:
a)
Se la
5
em
di
/a
alia velocita almeno 15 m
fifmale a
b) Non
nueleo
de
cadence
sur
un noyau
de 120
filmer
a 50
m dont
si
usa if magazzino da 120 m di
50
pellicola
diametro (spezzoni
dl 50 di
50
del
diametro
norma/e,
standard
m);
i/ s lorsque
Ie
moyeu
fot/sec
valgono Ie
si
avvolge su un
lunghi
fot/
sec
film a veloeita normale.
lot/sec
se
dl
3 em.
lorsque
de 50 mm de
vous
30
mm
de dlametre.
nucleo
fino a 120
soltanto
usale
bobine
Ie film
utilisez
per
seguenti
standard
dopo
da
s'en-
dlamerre
des
bobi-
la velocita
prescri-
m)
passate
aver
girato
60
mean
di
8etrieb
Die Aufnahme-
geschwindigkeiten
Der ESM-Motor folgenden Laufgeschwindigkeiten an:
10, 18, 24, 25, 50
Die Zahl, die keit entspricht, genuberstellen.
Bemerkung
Die Genauigkeit der
Kamera bei 24 Stabilitat Abhangigkeit Pilotton-Aufnahmen ausreichend.
treibt
8./s
.
der
gewahlten Geschwindig-
·
der
festen Markierung ge-
der
Laufgeschwindigkeit
oder
dieser
Laufgeschwindigkeit
von
der
die
Kamera mit den
25
8./s
sowie die
Temperatur sind fur
Fonctionnement
Les cadences
de prise
Le
moteur
la camera aux cadences suivantes:
10,
18,24,25,50
selectionner
Pour face du repere fixe a la
cadence
Remarque
La
precision
cadences
in
des stabilite suffisants ment du son en synchronisme avec selon
Ie
de
vues
ESM entraine
Ie
mecanisme de
i./s.
la cadence, placez
Ie
chiffre
correspondant
choisie.
dans
Ie
niveau de reglage
24 et 25 i./s. ainsi que leur
en
fonction de la temperature sont
pour
pouvoir faire I'enregistre-
procede
son pilote.
en
I'image
Funzionamento
Le velocita di ripresa
II
motore elettrico ESM meccanismo della cinepresa ad una seguenti velocita: 10, 18, 24, 25, 50
Per impostare la velocita voluta, fate rotare
cambio
il
di velocita in maniera che il valore corrispondente a tale velocita venga a trovarsi di fronte al riscontro fisso.
Osservazione
La precisione assicurata lazione delle velocita come pure la loro stabilita in funzione del­Ia
temperatura, sono consentire la registrazione del suono in sincrono procedimento
con I'immagine
del suo no pilota.
pUC
al
di
24 e 25
pill
che
applicando
azionare il
fot/sec
livello
di
fot/sec,
sufficienti
delle
rego-
a
il
.
13
Auslbsen
Um die Kamera man entweder tors
oder
lauf! weiter, selbst wenn man den
mus Ausloser loslaBt, und ten Druckes, um ihn anzuhalten.
Bemerkung
Es
ist
moglich
am
Ende
durch
das Bild, das sich vor dem Fenster befindet, verschleiert wird. dern, daB unnotigerweise auch die benach-
Bilder
barten betroffen werden , kann man des Bildfenster schlieBen, indem man die rote Marke des Knopfes oben
abgebildete
14
in
Gang
zu
auf den Ausloser des Mo-
des Handgriffes. Der Mechanis-
, daB die Sektorenblende
der
Aufnahme offen
durch
fOr
den Handtransport in das
Feld bring!.
setzen,
es
bedarf eines zweit-
bleibt
Um
zu
verhin-
Lichtdiffusion im Film
druckt
, wo-
Declenchement
La mise
puyant so it soit tourne rei ache deuxieme pression
Remarque
A la fin de la prise de vues, I' peut s'arreter en position ouverte, ce qui
voile I'image qui se trouve en face de la fenetre. Pour eviter de
les images voisines, par diffusion lumiere a I'obturateur en amenant
du bouton de marche illustree ci-dessus .
en
marche peut se faire
sur
Ie
sur
celui de la poignee. Le mecanisme
en
Ie
travers
declencheur
marche continue meme si I'on
declencheur
, et il faut une
pour
Ie
voiler
Ie
film, on peut
Ie
a main dans la zone
en
du moteur,
faire stopper.
obturateur
inutilement
fermer
repere rouge
de
ap-
la
Messa
Si
puC> il pulsante di scatto del motore che quello dell'impugnatura. presa funzionera in se si per fermarlo,
volta.
Osservazione
AI
termine della ripresa, I'otturatore rimanere in posizione di apertura seguenza, quel momento si trova davanti alia fine-
strella. Per evitare di velare inutilmente an­che i fotogrammi vicini, in seguito fusione si
puC>
riferimento rosso del bottone di marcia a
mana
in
marcia
avviare la cinepresa sia azionando
II
meccanismo della cine-
marcia
toglie il dito dal
occorre
si
vel era il fotogramma
della luce attraverso la pellicola,
chiudere I'
nella zona illustrata qui sopra.
otturatore
continua anche
dispositiv~
premere una second a
di scatto:
e,
di con-
chein
alia dif-
portando il
puC>
Fernsteuerung
(mit Akkumulator-Handgriff) Man kann die Kamera auch aus der Ent-
fernung
liches Kabel
Buchse unter dem
ausl6sen, indem man ein zusatz -
an
den L6t6sen 2 und 4
Handgriff
anschlieBt.
der
TelE3COmmande eventuelle
(avec poignee-alimentation) II
est possible de nisme a accessoire montee sous
distance
declencher
en
sur
les bornes 2
la poignee.
branchant
et
Ie
meca-
un
cable
4 de la fiche
Eventuale telecomando
(con I'impugnatura a batteria)
puc
avviare il meccanismo a distanza
Si allacciando
nali 2 e 4 della spina montata sotto I'im-
pugnatura.
un
cavo addizionale ai
termi-
Vorsichtsmassnahmen bei niedrigen Temperaturen
Ihre Ausrustung bis bei durch. Damit empfehlen lich tel bar vor einzusetzen. So k6nnen Sie ohne Schwie­rigkeiten Benutzen Sie toren, einen, den Sie warmen, und einen in
0
- 20
dieser
am
K6rper
der Kamera.
funktioniert
C.
Aber
der
Temperatur viel
er
nicht
wir
Ihnen, ihn solange wie m6g-
zu tragen und erst unmit-
der
Aufnahme in den Handgriff
Szenenfolgen bis 120 m abdrehen.
n6tigenfalls zwei Akkumula-
einwandfrei
Akkumulator
weniger
unn6tig auskuhlt,
zieht
Film
Precautions a prendre
a basse temperature
Votre
equipement
jusqu'a
-10
I'on peut diminue toutefois fortement. Pour
mulateur, nous vous recommandons de porter
quitte a prise jusqu'a
lisez
vous,
entrainer
eviter
sur
vous Ie plus longtemps possible ,
Ie
de
vues. Vous pourrez ainsi
120 m de film, sans difficulte. Uti-
au
besoin 2 accumulateurs, I'un sur
I'autre
fonctionne
0
C. Le metrage de film que
a cette temperature
de
refroidir
mettre en place
sur
la camera.
parfaitement
inutilement I'
justa
accu-
avant la
tourner
Precauzioni da prendere quando fa freddo
II
motore ESM funziona fino a traggio una temperatura di
Ie
rid otto. Per evitare che I'accumulatore si raffreddi
inutilmente, e consigliabile tenerlo in fino
impugnatura
I' prima mento, potrete girare senza
120 m di pellicola. AII'occorrenza, servi-
a tevi di due I'altro
0
-10
C. Cic non tog lie che il me-
di
pellicola
all'ultimo
della ripresa . Con questo
nell'apparecchio
momenta e soltanto immediatamente
accumulatori - uno addosso e
ineccepibilmente
che si
puc
quest'ordine
introdurlo
difficolta
.
girare con
sia assai
tasca
nel-
accorgi
fino
-
15
Aufladen
Recharge
Ricarica
des
Zum Anpassen des Ladegerates Netzstrom nehmen nachd&m Sie die 4 Befestigungsschrauben gel6st in die richtige Lage. Der griff Universalkabel zwischen das Ladegerat und die steckt, halter. Der Ladestrom wird elektronisch geregelt, es besteht Akkumulator vergessen, das Ladegerat abzuschalten. Zum
16 Stunden.
Das
I ,ur auf, solange
schlossen ist. Grundsatzlich geben Ihren Akku systematisch jedem Gebrauch
16
Akkumulators
Sie den Deckel ab,
haben und bringen die Sicherung
Akkumulator
aufgeladen werden, indem man das
7-polige Buchse des Handgriffes
oder
v611igen
Lichtsignal des Ladegerates leuchtet
kann entweder im Hand-
in einem speziellen Akkube-
daher
keine Gefahr, daB
beschadigt Aufladen brauchen Sie etwa
der
wird, sollten Sie
Akkumulator
wir
aufzuladen.
an
Ihnen den Rat, vor
und nach
den
der
ange-
de
I'accumulateur
Pour adapter reseau, devisse ses 4 vis de fixation et placez
fusible dans la position correcte.
L'
accumulateur
la poignee-alimentation,
cable universel entre
a 7 poles de la poignee, so it dans
de chargement
charge est aucun risque de
si vous oubliez de
Le temps necessaire plete est d'environ 16 heures. La
lampe temoin du chargeur ne s'allume que lorsque D'une maniere seillons de mettre systematiquement votre accumulateur chaque utilisation. Si
I'accumulateur
une
longue periode , chargez-
une nuit, tous Charge a bloc, met de tourner environ
Ie
enlevez
chargeur a la tension du
Ie
couvercle apres avoir
peut se
Ie
special. Le
regie
electroniquement deteriorer
debrancher
a une recharge com-
I'accumulateur
generale, nous vous con-
en
charge avant et apres
n'est pas utilise pendant
les 2 a 3 mois.
un
accumulateur
480
charger
en
chargeur
so it dans
branchant
et la prise
courant
I'accumulateur
Ie
chargeur
est branche.
Ie
pendant
vous per-
m de film , dans
Ie
Ie
un
bac
de
; il n'y a
dell'accumulatore
Dovendo adattare il sione di rete, asportatene po averne e sistemate rispondente L'accumulatore puo lasciandolo qual versale fra il
poli
7 cassetta di rica rica. La viene
.
alcun vi
dimenticate di
al
termine del periodo di carica previsto. tempo pleta e di La spia cende allacciato. In
linea di massima , tere sistematicamente in carica accumulatore prima e riprese.
tolte
il fusibile nella posizione cor-
nell'impugnatura
caso dovrete
dell'impugnatura
regolata
rischio di rovinare I'accumulatore
occorrente
circa
luminosa del caricabatteria si ac-
soltanto
caricabatteria
Ie
quattro
al
voltaggio
essere ricaricato sia
raccordare
caricabatteria
elettronicamente
staccare
per una ricarica com-
16 ore.
quando
vi
il
viti di fissaggio
disponibile.
, sia in una speciale
corrente
il caricabatteria
I'accumulatore e
consigliamo di met-
dopo
alia ten-
coperchio do-
a batteria, nel
il cavo uni-
e la presa a
di carica
, e non c'e
se
il vostro
ogni serie di
II
Wenn der benutzt wird, so laden Sie ihn aile 2-3 Mo­nate Mit Sie unter normalen Bedingungen etwa Entladung wird
ten
Aufnahme angezeigt.
Bemerkung
Sie konnen den Ladezustand des Akkumu ­lators
des Aufleuchtens des roten Lichtsignales
beim
Akkumulator
uber Nacht auf.
voll aufgeladenem
480
m Film abdrehen. Die Grenze
des roten Lichtsignales wah rend
je
nach
der
Start annahernd bestimmen.
lange Zeit
Akkumulator
durch
dauerndes Aufleuch-
Intensitat und Dauer
nicht
(+ 20°
konnen
der
der
Auswechseln der
Bei Oberbelastung, falschem AnschluB oder irgendwelchen Defekten kann die Schutzsicherung des elektronischen Mo­torantriebs
Schrauben Sie die Kappe des Sicherungs­tragers mit
Ersetzen festigen
Sicherung
durchbrennen.
einer
Vierteldrehung los.
Sie die Sicherung (T 2
Sie die Kappe
wieder
.
A)
und be-
C)
des
conditions
(+ 20°
C). lee par I'allumage continuel de la lampe temoin rouge , pendant la prise de vues.
Remarque
Vous pouvez contr61er approximativement Ie
degre d'apres I'intensite et la duree du flash que lance la lampe temoin rouge lors du demarrage.
d'utilisation normales
La limite de
de
charge de
decharge
I'accumulateur
est signa-
Remplacement du
fusible
En
cas de surcharge, de mauvais bran­chement ou de defectuosite quelconque , Ie
fusible de protection de I'electronique
de commande du moteur peut sauter.
/.
de
tour
Ie
Devissez de ' porte-fusible.
Remplacez tout
en
place.
Ie
fusible
capuchon du
(T 2 A)
et remettez
Anche se per
lasciarlo in ricarica per una notte ogni
203
Una volta caricato a fondo, un
latore vi da un'autonomia di ripresa pari a
circa
normali (temperatura esaurimento I'accensione continua della spia luminosa
rossa, mentre una ripresa
Nota
Potete rendervi conto approssimativa­mente del tore osservando
lampo emesso dalla spia rossa al momenta dell'avviamento.
I'accumulatore rimane inattivo
un
lungo periodo, non tralasciate di
mesi.
480 m di film, in condizioni di ripresa
+20° C). II
della carica e segnalato dal-
accumu-
limite
e in corso.
livello
di
carica
dell
'acc
I'intensita e la durata del
umula-
di
Sostituzione del
Ie
In collegamento genere, il fusibile di protezione del sistema elettronico saltare.
Svitate di un quarto di giro il tappo a vite del portafusibile.
Sostituite il fusibile tappo di chiusura del portafusibile.
fusibile
caso di sovraccarico, di
0 di
un
guasto
che comanda il motore
In
tal caso:
(T 2 A)
un
errore di
elettrico
puc
e riavvitate il
in
17
Pilotton
Diese Ausrustung, fehlen ist, besteht aus:
Pulse
Sync 24 B./s I 60
der
ist bei Triigerteil
zwei
verschiedenen fUr H 16
eine Nr. 226001, die nett)
mit Startmarkierungslampe Spiralkabel
bandgeriit.
Das Sync Pulse wandelt erzeugte Frequenz in eine ton-Frequenz
18
die
Zubehbr
Generator
Hz.
(Die
Bestellung anzugeben.)
fUr
Startmarkierungslampe
mit
Verbindungskabel.
zur Verbindung
Generator
vom Generator des Motors
von
die
als Zusatz
25
B./s I
.
mit
Zubeh6r
genormte
60
Hz
50
und uber-
gewunschte
AusfUhrungen (die
Objektivrevolver ab
andere fUr H 16
50
bzw.
zu
emp-
Hz
oder
Frequenz
in
mit
Bajo-
dem Ton-
ver-
Pilot-
Equipement son
Cet comprend:
L'accessoire forme moteur
pilote
equipement
Sync. Pulse Generator
24 i./s. I
d'une
commande).
support executions differentes (I'une
a
tourelle
H
16
a ba'lonnette) avec
cordement. lampe de claquette. cable
spirale
tophone.
Ie
en
propose
60
Hz
(frequence a indiquer
de lampe de claquette,
des Ie No 226001, I'autre
pour
liaison avec Ie magne-
Sync. Pulse
signal fourni
un
signal
par
pilote
en supplement,
25
i./s.
150
Hz
lors
deux
pour H 16
de
pour
rac-
trans­50
cable
Generator
Ie
generateur
alternatif
ou
du
ou
Dispositivo per
Questo comprende:
1 Sync. Pulse
L'accessorio
suono
accessorio
pulsi per sincronizzazione) per
25
60
Hz (frequenza
dinazione). supporto
in
due esecuzioni differenti (una per H a torretta a I'altra per H 16 a baionetta) con cavo raccordo
lampada ciak. cavo a
registratore
Generator
fot/sec I 50
per
partire
.
spirale
magnetico
Sync. Pulse Generator tra-
pilota
richiedibile
Hz 0
da
specificare
lampada
dal
per
il
collegamento
a parte
(generatore
per
24
fot/sec
ciak,
disponibile
nO
di serie
.
d'im-
nell'or-
226001
al
I
16
,
di
tragt eine Gleichspannung bandgerat, die den Generator Startmarkierung im Tonband in Betrieb setzt, so brennt.
Zum AnschlieBen dieses Zubehors an Ihre Kamera:
Schrauben Sie in ihre
Schieben Sie das Ganze in den Objektiv­trager
Verbinden Sie die markierungslampe mit kabels
SchlieBen Sie das Universalkabels, das mit dem Ladegerat geliefert wird, Motors
Pilotton den mit dem sen freies Ende vorher mit einem versehen werden Ihres Tonbandgerates paBt.
Auf der Seite des Verschaltung folgende:
Sync Pulse Generator Buchse Prise Sync. Pulse Generator Presa per Sync. Pulse Generator
lange die Startmarkierungslampe
die
Halterung.
Ihrer Kamera.
mit der Buchse des
an
.
Zubehor
Startmarkierungslampe
Halterung
Zubehor
an
die 7-polige Buchse des und
Spiralkabel verbunden, des-
muB,
Bolex-Zubehors ist die
an
das Ton­fOr
die
der
Hilfe des Spezial-
Tonbandgerat
der
5-
poliger Fiche 5 poles Spina a 5 poli
Start-
Motors
.
mit Hilfe des
Stecker
in
die
Buchse
Stecker
wer-
60
Hz normalise continue destinee teur
de «beep» du magnetophone pendant
la duree Pour
camera: Vissez
support. Montez
votre camera . Reliez
d'allumage
brancher
la lampe
Ie
Ie
a la prise du
special. Branchez
du
moteur
avec
livre
liaison entre I'accessoire et
La tophone se fait dont I'extremite libre devra prealablement etre equipee prise de votre magnetophone.
Du
coie Bolex,
! )
!)
4-adriges Kabel
4
Cable Cavo tetrapolare
conducteurs
et
transmet une tension
a
cet
equipement
de
tout
dans
support
de la lampe de claquette
moteur
I'accessoire
au
moyen du
Ie
chargeur.
au
moyen du cable spirale
d'une
Ie
branchement est
Pilotsignal
pilote
signal segnale pilota
12
V Gleichstrom
12
V continu
12Vc
.c.
alimenter
de
la lampe de claquette.
claquette
Ie
au
sur
porte-objectif
moyen du cable
a la prise a 7 poles
cable
fiche
s'adaptant a la
Ie
genera-
sur
votre
son
de
universel
Ie
magne-
Ie
suivant:
rosa
heligrOn
2 3
grOn
4 rot +
sforma il segnale emesso dal generatore del
motore
in
un normalizzato tensione
generatore di «bip » del registratore du-
il
il
periodo
rante da
ciak
.
Per
raccordare
cinepresa Avvitate Montate
cinepresa. Collegate il supporto della lampada
alia presa diante
Raccordate I'accessorio alia presa a 7 poli del facente parte della dotazione del batteria.
II stratore magnetico viene attuato a mente munito di una spina adatta sa
Dalla parte Bolex, I'allacciamento deve essere eseguito come segue:
vert
rose vert
rouge
la lampada ciak al suo supporto.
il tutto nel portaobiettivo
il cavo speciale.
motore
collegamento spirale, il cui capo libero va prevent iva-
del vostro registratore .
pale
+ rosso +
segnale pilota alternativo
a
50 0 60
continua destinata ad alimentare
d'accensione
il
:
corrispondente
per
mezzo del cavo universale
rosa
verde chiaro
verde -
Hz
e trasmette una
della lampa-
dispositiv~
fra I'accessorio e il regi-
alia vostra
della
ciak
del motore me-
carica-
col cavo
alia pre-
19
Arbeitsweise
In dem Augenblick,
loser
drOcken , arbeitet das System
dermaBen: a)
Der
Motor
b) Die Startmarkierungslampe
und verschleiert den Film etwa 285 ms lang, d.h. etwa geschwindigkeit
c) Solange
leuchtet, erscheint eine Gleichspannung
12
Van
von 5-poligen Buchse des Zubehors (grOne und rote Gleichspannung dient dazu, im gerat
einen Oszillator in Betrieb zu set-
zen,
der Startmarkierungs-Signal auf das Ton­band gibt.
Sobald die Startmarkierungslampe er-
d)
lischt, 1,2 V und 2 hors Spiralkabels).
20
bei jedem Szenenanfang ein
tritt
50
oder
der
auf (rosa und hellgrOne
da
Sie auf den Aus-
lauft.
7
Bilder
bei
von
25
die
Startmarkierungslampe
den Kontakten 3 und 4
Ader
des Spiralkabels). Diese
die Pilotton-Frequenz von
60
Hz
an
5-poligen Buchse des Zube-
den Kontakten 1
B./s.
folgen-
leuchtet
einer
Tonband-
Ader
Lauf-
der
des
auf
Fonctionnement
Des que vous pressez Ie
systeme fonctionne
a)
Le moteur tourne.
b)
La lampe de claquette s'allume et voile
la pellicule pendant environ so it environ 25
i./s.
c)
Une tension continue de aux bornes 3 et 4 de la prise a 5 poles de I'accessoire (fils vert et rouge du cable spirale), pendant la duree d'allu­mage de la lampe tension est prevue oscillateur gistre, sur la piste sonore, qui signale
d) Aussitot que la lampe
s'eteint, 60
Hz prise (fils rose et vert
a)
Anlauf des Motors
a)
demarrage du
a)
avviamento del motore
b) Aufleuchten b)
allumage de la lampe de claquette
b)
accensione de la lampada ciak
c) Spannung c) tension c) tensione di
d) Erzeugung d) production du signal d) trasmissione del segnale pilota
du magnetophone qui enre-
Ie
signal
apparait aux bornes 1 et 2 de la
a 5 poles de I'accessoire
fOr
12 V pour
sur
Ie
declencheur,
comme
7 images a la cadence de
de
pour
Ie
debut
pilote
pale du
moteur
der
Startmarkierungslampe
evtl.
Tonbandmarkierung
«beep » eventuel
12 V per
der
Pilotton-Frequenz
suit:
285
12 V apparait
claquette. Cette
alimenter
un
de
claquette
1,2 V /
cable
«beep »
50
de chaque plan.
I'eventuale «bip»
pilote
ms,
un
ou
spirale) .
Funzionamento
Nel momento in cui
di scatto, il sistema funziona come segue: a)
II
motore
b)
La,lampada
pellicola
per
7 fotogrammi alia velocita di
c) Una
d)
corrente ca ai terminali dell'accessorio cavo a spirale) per tutta la durata del­I'accensione corrente serve latore del registratore magnetico che in­cide sulla pista sonora un segnale che
Subito
dopo spegne, il segnale pilota 60
Hz si trasmette ai terminali 1 e 2 della presa a 5 poli e verde chiaro del cavo a spirale).
schiacciate
prende
a girare.
ciak
si
accende
circa
285
ms, pari a
continua
3 e 4 della presa a 5 poli
della
ad
indica
che la lampada ciak
dell'accessorio
di
12
(fili verde e rosso del
lampada ciak. Tale
alimentare
«bip», cioe il
I'inizio di ogni scena.
1,2 V 50
il pulsante
e vela la
circa
25
fot/sec.
V si appli-
un
oscil-
si
0
(fili rosa
Startmarkierungslampe
Diese weiBe Lampe
der
laufen markierung brennen. Fall, so ist die Lampe ausgewechselt werden .
Es TECHNIK geschiift erhalten
Bemerkung
Vergessen Sie nicht, den markierungslampe herauszuziehen, wenn nicht ersten werden
Achtung
Wenn Sie das Pilotton vergessen entsprechende Geschwindigkeit, d. oder
Die Stellung «SYNC» kann Synchro-Quarz
Der
Kamera
handelt sich um die Lampe OPTO-
Nr. 4-145
oder bei den Bolex-Vertretungen
kiinnen.
mit Pilotton
Bilder
Sie nicht, den
25 B./s, einzustellen.
Synchro-Quarz
muB
bei
fur
S,
gedreht
nicht
unniitig
Zusatz benutzt werden.
jedem
die
Dauer
1st
dies
nicht
defekt
und
die
Sie im Spezial-
Stecker
wird,
verschleiert
Zubehiir
Motor
nur
der
damit
benutzen, auf die
mit dem
der
muB
der
h.
An-
Start-
Start-
die
24
Zusatz
Dieses zusiitzliche Ausrustungsteil besteht aus:
Crystal Control Unit 24 gewunschte Bildfrequenz ist bei der Bestellung anzugeben.)
Verbindungskabel
Mit
diesem Zusatzteil wird eine
zise Kontrolle der Bildfrequenzen 24 B./s
25 B./s wiihrend der gesamten Auf-
bzw.
0,5 m.
oder
25 B./s. (Die
hiichst
prii-
Lampe temoin de claquette
Cette lampe (blanche) chaque demarrage, penda(lt la duree de la claquette cas, la lampe
il faut la changer.
et II
s'agit
No 4
-1
Ie
commerce
tributeur
Remarque
N'oubliez pas claquette lorsque vous ne faites pas de prise de vues avec son synchrone; vous rez ainsi
Attention! Lorsque vous utilisez I'equipe-
ment son pilote, moteur c'est-a-dire
La position I'equipement synchro-quartz.
optique
de
d'une
lampe OPTOTECHNIK
45 S que vous pouvez trouver dans
specialise ou chez votre dis-
Bolex.
de
de
voiler
sur
la
cadence
24 ou 25 L/s.
«SYNC»
doit
s'allumer
. Si ce n'est pas
claquette est defectueuse
debrancher
des images inutilement.
n'oubliez
pas de regler Ie
correspondante,
n'est utilisable qu'avec
a
Ie
la lampe de
evite-
Equipement synchro-quartz
Cet equipement, propose comprend:
1 Crystal Control Unit 24 ou 25 i./s. (ca-
dence a preciser cable
de
liaison 0,5
II
assure une synchronisation rigoureuse du mecanisme pectivement prise de vues. Decalage maximum admis sur
120 m
d'une
moins
sur
25 L/
s.,
de
film (environ
image.
en
supplement,
lors
de
la commande) .
m.
la cadence 24 i./s. res-
tout
au
long de la
16000
images):
Spia luminosa
Questa luce bianca deve accendersi ad ogni avviamento , per tutta ciak
ottico la lampada ciak e difettosa e bisogna cambiarla
Si
tratta no del ramo 0 tramite la concession aria Bolex.
Avvertenza
Non dimenticatevi di disinnestare la lampada ciak cronizzato: eviterete di velare inutilmente dei fotogrammL
Attenzionel Ogni volta che
dispositiv~
regolare spondente, cioe 24 0 25 fot/sec.
La posizione col dispositivo di sincronizzazione a quarzo.
. Se cos] non fosse,
.
di una lampada OPTOTECHNIK
4-145 S reperibile presso i negozianti
quando
non riprendete con suono sin-
per
suono pilota, provvedete a
il motore sulla velocita
«SYNC» e usufruibile soltanto
di
ciak
la durata del
significa
vi
servite del
che
corri-
Dispositivo di
sincronizzazione
a
quarzo
Questo
dispositiv~
quistabile prende:
Crystal Control Unit (gruppo di
a
(velocita di ripresa
dinazione) ; cavo
Iidispositivo cronizzazione rigorosa
come accessorio extra, com-
cristallo
di
raccordi da 0,5 m.
(<<synchro-quartz»), ac-
di
quarzo) per 24 0 25
da
specificare
a quarzo garantisce una sin-
del meccanismo
controllo
fot/sec
nell'or-
da
, .
nah'medauer garantiert. Maximal zuge-
lassene (etwa'
Drehen Sie den Knopf schwindigkeiten geln ,Sie ihn in dieser Stellung.
Verbinden Sie ein Kabelende mit
beiden Buchsen des ZubeliOrteiles.
SchlieBen Sie 7-poligen dje
Bemerkung
Die Verwendung des Synchro-Quarz Zube-
hers
des
b.raucht
Buchsen des Handgriffes oder des
oder
Quarz anzuschlieBen.
Abweichung auf 120 m Filmli:inge
16
000
Bilder): weniger als 1 Bild.
das andere Ende an den
Stecker
Oberwurfkappen gut an.
schlieBt
Pilotton Zubehers
an
<;lie
letzteres
die
freie Buchse des Synchro-
fOr
auf·"SYNC» und
gleichzeitige Benutzung.
nur
die Filmge-
des Motors. Ziehen Sie
nicht
aus. Man
an
eine
der
verrie-
einer
der
7-poligen
Motors
Tournez
"SYNC». Branchez une extremite du
remment sur I'une ou I'autre des deux . prises de
Branchez I'autre extremite 7 poles du moteur. Serrez bien les douilles de verrouillage.
Remarque
La presence de I'accessoire synchro-quartz n'exclut I'accessoire son-pilote. cher poignee ou du moteur ou prise libre du synchro-quartz.
Ie
bouton des
I'accessoire.
pas la
sur I'une des prises a 7 poles de la
cadences
possibilite
II
cable
sur
la fiche a
de
brancher
suffitde encore
sur
indifte, _
Ie
bran-
sur
la
un
capo
all'altro
di
locita Sfasatura massima ammessa per di di
Commutate zione "SYNC».
Attaccate un'estremita del cavo qualsiasi
Collegate I'altro
motore. Stringete a fonda i manicotti di
bloccaggio
Osservazione
La presenza
zazione a quarzo non impedisce di utilizza­re rio per suono pi Iota. Basta collegarlo ad
una o del motore, dispositivo di sincronizzazione a q.uarzo.
24 0 25
120 m (circa un
fotogramma.
anche, contemporaneamente, I'accesso-
delle prese a 7 poli
della ripresa, per una ve-
fot/sec, secondo il caso.
16000 fotogrammi): menD
il cambio di velocita sulla posi-
delle
due prese dell'accessorio.
capo
alia spina a 7 poli del
.
dell'accessorio
oppure
dell'impugnatura
alia presa libera del
un
ad
una
di sincroniz-
film
'
Bolex
International
Yverdon,' Suisse
~
E30LE:x.
Symbol
Bolex vor,
·
dle
..,.
Prospekt beschriebenen Geriites
ME
fUrSpitzenquaiitat
International
ohne
vorherige
technischen
667/76
Einzelheiten des im
,
Allemand
S.
A.
behiilt
Ankilndigung
In
der
S.
sich das Recht
die
Form und
vorliegenden
zu
iindern.
Schweiz g'
edruckt
A.
.
~
E30LE:x.
Symbolede
Bolex International modifier, racteristiques de l'appareiJ' mode
d'emploi.
ME
667/76
haute
S.
sans avis prealable,
Franr;:als
A.
.
qualite
se reserve Ie
I'aspect
decrit
dans
Imprime
droit
et les ca-
Ie
present.
en Suisse
E30LE:x.
Simbolo
La
de
Bolex
modificare, teristiche
senti
ME
International
dell'apparecchio
istruzioni
667/76
Itallen
~
di
alta
qualita
S.
senza preavviso,
d'uso
A. si riserva
.
iJ
I'aspelto e Ie
descritto
Stampato in Svizzera
dirilto
nelle
carat·
pre·
di
Loading...