• Quarz-Synchronisierung mit besonderem
Zubehor bei
• Pilotton: Oer
Signal von
24
8./s.
bei
50
Hz
bei
durch
den
• Automatische Startmarkierung: Eingebau-
tes
Relais, das automatisch
kierungslampe einschaltet und die zur
Speisung des Generators
kierungston
Spannung freigibt.
Startmarkierung eingebaut.
• Stromversorgung
Varta-Oeac
•
Kapazitat: 1 Ah.
• Nennspannung:
• Mindestspannung, ab
fUr
Unterspannungsanzeige aufleuchtet: 11V
• Sicherung: T 2
• Stromverbrauch bei
stens 1,2 A bei allen Laufgeschwindigkei-
oder
ten mit
• Ourchzugsvermogen bei voll aufgelade-
nem Akku:
480
etwa
120 m Film bei - 100 C (Akku auf
etwa
0
+ 20
C
zu
• Temperaturgrenzen: Zwischen
0
+ 50
C.
Motor
fUr mehrere
10, 18, 24, 25,
24
und
eing ebaute Generator liefert ein
1000
Hz
Oie
Standard-Frequenzen von
25
8./s und
getrennte Zubehorteile erzeugt.
im
Magnetophon notwendige
10
x 1000 OKZ.
12
A.
ohne 120 m-Kassette .
m Film bei
8eginn
50
8./
s.
25
8./s moglich.
bei
25
8./s
und von
60
Hz bei
24
8./s wer-
die
Startmar-
fUr den Startmar-
Signal lampe
durch
V.
welcher
Normalbetrieb: hoch-
+20
der
Aufnahme).
fUr
Akkumulator
die Lampe
0
C
-10
960
die
und
Fiche technique
•
Moteur
autor
egule multivitesse .
Cadences
•
electroniquement.
Synchronisation par quartz possible a
•
et
25 i./s., avec accessoires separes.
• Son pilote : generateur
Hz
sant un
960
sees
sont obtenues
separes.
• Claquette
connectant
claquette et la tension necessaire a I'alimentation du
magnetophone. Lampe temoin de
incorporee
• Alimentation
10
Capacite: 1 Ah.
•
• Tension nominale :
• Tension minimum a partir de laquelle la
lampe
• Fusible: T 2 A.
• Consommation en marche normale: maximum
ou sans magasin de
• Autonomie avec
environ 480 m
environ
+ 20
• Temperature
-
10
10,
18,
24, 25,
signal de 1000 Hz a
Hz a 24 i./
de
x 1000 OKZ.
1,2
0
et
s.
50
de sous-tension s'allume:
120 m de film a
C au
+50
Les frequences normali-
Hz a
25
i./s. et
au
moyen d'accessoires
automatique: relais incorpore
automatiquement la lampe de
generateur
.
par
accumulateur
12
V.
A,
a to utes les cadences, avec
debut
0
120
accu
charge a
de
film a
de la prise de vues).
de
fonctionnement: entre
C.
50
incorpor
60
de «beep» du
m.
+20
-10
i./s. stabilisees
24
e fournis-
25 i./s. et
Hz a
24
i./s.
claquette
Varta-Oeac
11
V.
bloc
:
0
C
0
C (accu a
Dati tecnici
• Motore autoregolato a velocita variabile.
• Velocita
stabilizzate elettronicamente.
• Possibilita di sincronizzazione a quarzo
per
cessori
• Suono pilota: il generatore
em
a
malizzate di
a
separati.
• Ciak automatico: rele
lega automaticamente la lampada
e la tensione
zione del generatore
tore
• Alinientazione elettrica mediante accumulatore Varta-Oeac
Capacita: 1 Ah.
•
• Tensione nominal e :
• Tensione minima
accende
• Fusibile: T 2
• Assorbimento di corrente in marcia normale: massimo 1,2 A,
di ripresa, con 0 senza
• Autonomia di ripresa con
carico:
circa
circa
mulatore a + 20
• Temperatura di funzionamento :
da
di ripresa
Ie velocita di
fornibili a parte.
ette un segnale a 1000 Hz per
960
Hz per
24
fot/sec sono ottenibili con accessori
magnetico. Spia di ciak incorporata.
la spia di sottotensione:
480
m di
120 m di
-10
a
+50
10, 18, 24, 25,
24 e 25
fot/sec, con ac-
incorporato
24
fot/sec. Le frequenze
50
Hz a
25
fot/sec e
incorporato
occorrente
A.
pellicola
pellicola
0
0
C.
per I'alimenta-
di
«bip » del registra-
10
x 1000 OKZ.
12
V.
al
di sotto della quale si
per
tutte
caricatore
accumulatore
a
+20
a
-10
C all'inizio
50
25
Ie
0
C
0
C
della
60
fot/sec,
fot/sec,
nor
Hz
che
col-
di
ciak
11
V.
velocita
da 120 m.
(accu-
ripresa).
-
3
Vorbereitung
Preparation
Preparazione
Anbringen des Motors
Schrauben Sie
Kamera
Achten Sie darauf, daB
stellbaren
Reflex
H 16
geoffneter
Stellen Sie den
und den
werks
gleichzeitig
Stellen Sie den
Knopf auf
regler
in
Achtung! Vergessen Sie dies nicht, da
sonst der Mechanismus der Kamera oder
des ESM-Motors
konnte.
Losen Sie die
8efestigungslocher
Setzen Sie den
daB sich dessen
liber
der
befindet und
ten
Markierungspunkte
Winkelstellung haben.
Ziehen Sie
miiBig an.
die
abo
Sektorenblende
Stellung
Auskupplungshebel
64
der
Antriebsachse
Aufzugskurbel
der
(H 8 RX
seitlichen
auf
Geschwindigkeits-Einstell-
8./s,
wodurch
Kamera
beschiidigt werden
Schutzschrauben
Motor
Antriebswelle
dort
eingreift. Die beiden ro-
die
drei Schrauben des Motors
bei
oder H 16
verriegelt
Ausloser
O.
ausgeschaltet
auf dem Gehiiuse.
so an
1 : 1
mlissen
der
Hebel
der
der
Reflex-5) in
ist.
des Feder-
der
Fliehkraft-
der
die
Kamera an,
gegen-
der
Kamera
die
ver-
Kamera
auf M
wird.
drei
gleiche
Montage
Devissez la manivelle de remontage de la
camera.
Veillez a ce
variable de la
Reflex-5) so it crante en position ouverte.
Placez
sur M et Ie levier de debrayage du
a ressort sur
Placez Ie bouton de selection de la cadence
du
moteur
Attention: L'oubli de celie operation peut
entrainer
la
camera at
de
Devissez les vis
de fixation
Placez Ie
fiez que
dans
Ie
Les reperes rouges de
moteur
Serrez
du
moteur
que
Ie levier de
camera
simultanement
O.
sur
64
i./s.
pour
a ressort.
la deterioration des mecanismes
du
moteur ESM.
d'obturation
sur
Ie
boitier
moteur
I'arbre
logement
ESM
moderement
contre
d'entrainement
de I'axe 1
doivent
les 3 vis du
I'obturateur
H 16 Reflex (ou H 16
Ie
declencheur
liberer
Ie
regulateur
des 3 trous
.
la camera et veri-
entre bien
image/tour
la camera
co'incider.
et
moteur
lateral
moteur
.
du
ESM.
Applicazione del motore
alia cinepresa
Svitate la manovella di
presa.
Verificate che
bile
della
Reflex-5) sia fissa
Portate
laterale
motorino a molla
Impostate il bottone del
su 64
fot/sec
del
motorino
Allenzione! Omellendo questa manovra rischiate
cinepresa e del motore ESM.
Svitate
fissaggio
Mettete il motore
controllate
innesti
di
trascinamento
tri rossi della cinepresa e del
devono corrispondere.
Avvitate moderatamente
motore
la leva
cinepresa
contemporaneamente
su
M e la leva di
per
a molla.
di
deteriorare i meccanismi della
Ie
viti di
sulla
cassa
che
regolarmente
ESM.
carica
della
dell'otturatore
H 16 Reflex (0 H 16
in
posizione di apertura.
10
disinnesto
su
O.
cambio
svincolare il
chiusura
dell'apparecchio.
contro
I'alberino
nella
in
rapporto
regolatore
dei tre fori di
la
cinepresa
di
comando
sede
1 : 1. I
motore
Ie tre viti del
cine-
varia-
scatto
del
di
velocita
e
si
dell'asse
riscon-
ESM
5
,
,~<
I,~
tG--
.,'
:.'.:.::
dE
~
:<~'.':.~"
:
..
~.~;
'/ :.:
,1
j
b- -
--::
a
Montage des
Akkumulator-Handgriffes
Dieser Handgriff ist mit einem Schnellver-
versehen, einem ZwischenstOck,
schluB
das
vorher
wird und den Handgriff
1.
Anbringen
Kamera
Um zu vermeiden , daB das Zwischen
Spielraum
vor:
Schraube
Nocken (b) in den Falz (c) der Basis bringen
Schraube (d) einsetzen und
Schraube (a) anziehen
Schraube
2.
Befestlgen des Akkumulator-Handgriffes
Nachdem man das Zwischen
f<amera
Verriegelung
6 wird
auf die Kamera geschraubt
des
hat, gehen Sie folgendermaBen
(a) Ibsen
(d) fest anziehen.
geschraubt
der
(e)
Hebel (f) frei.
festklemmt.
Zwischenstiickes
leicht
stOck
hat :
herunterdrucken;
anziehen
an
der
stOck
an
die
dadurch
Montage de la
poignee-alimentation
Cette poignee est pourvue d'un
de fixation rapide: une piece intermectiaire,
prealablement
camera,
1.
Fixation de la
camera
Pour eli miner
Desserrez
Placez I'ergot (b) dans la rainure (c) de la
base.
Vissez et serrez
Serrez la vis (a).
Bloquez
2.
Fixation de la poignee-alimentation
(Apres avoir
11
la camera)
Appuyez sur
vous liberez ainsi
vissee dans la base de la
se
bloque sur la poignee.
piece
intermediaire
toutjeu,
la vis (a).
11
fond la vis (d).
vi
la piece de verrouillage (e) ;
procectez comme suit :
legerement la vis (d).
sse la piece intermediaire
Ie
levier (f).
dispositif
a la
Montaggio dell'impugnatura
a batteria
Questa impugnatura possiede
vo di fissaggio rapido: un intermedio, da avvitarsi preventivamente
nepresa, che si
1.
Fissaggio alia cinepresa
di
montaggio
Per sopprimere qualsiasi gioco, procedete
come segue:
Allentate la vite (a) .
coincidere
Fate
latura (c) della base.
Avvitate e stringete leggermente
Stringete
Serrate a fondo la vite (d).
2.
Fissaggio
(previo avvitamento
termedio di montaggio)
Premete sull'elemento di
libererete cos] la leva (f).
blocca
la spina (b) con la scana-
la vite (a).
dell'lmpugnatura
alia cinepresa
un
dispositi-
nella base della ci-
sopra I'impugnatura.
dell'intermedio
la vite (d).
a batterla
dell'in
-
bloccaggio
(e):
Hebel ganz nach hinten legen; die Verriegelung ist
Handgriff
damit
geoffnet.
an
die
Kamera drucken, sodaB
das ZwischenstOck in dessen Aussparungen einrastet.
Hebel (f) nach vorne drucken, bis die
riegelung (e) von selbst
Der Handgriff ist
jetzt
wieder
sicher
an
Ver-
einschnappt.
Ihrer
Kamera befestigt.
3. AnschlieBen des Verbindungskabels
Fuhren Sie den
Stecker
nachdem Sie ihn in
gebracht
haben.
Ziehen Sie die Oberwurfmutter fest
4.
Neigen des Handgriffes
in die Buchse ein,
die
richtige Stellung
an
.
Sie konnen die Neigung des Handgriffes
mit Hilfe seiner beiden Blockierungs-
schrauben nach Wunsch regeln.
5.
Anpassen der Handschlaufe
Die
Lange
der
Handschlaufe laBt sich Ihrer
Hand anpassen:
Losen Sie die Haltemuttern.
Lange
der
Regeln Sie die
Handschlaufe
und ziehen Sie die Muttern wieder fest
Bemerkungen
Die Kamera mit dem Akkumulator-Handgriff
kann ohne weiteres auf das Bolex
Dreibein- oder Einbeinstativ aufgesetzt
werden. Wenn notwendig,
Handgriff von
Stromversorgung
der
Kamera abnehmen. Die
erfolgt
laBt sich
der
dann uber das
Universal kabel, das zwischen den Motor
und die
Steckbuchse
des Handgriffes ge-
schaltet wird.
an.
Deplacez ce levier vers
I'arriere;
Ie
dispo-
sitif de fixation est alors ouvert.
Appliquez
la poignee contre la base de la
camera, de maniere que la piece interme-
place
diaire se
Manoouvrez
ce que
dans son logement.
Ie
levier (f) vers I'avant
Ie
verrouillage (e) reprenne de lui-
jusqu'a
meme sa place primitive .
La poignee est alors solidement assujettie
a votre camera.
du
3. Branchement
Introduisez
I'avoir
la fiche dans la prise, apres
orientee de fayon correcte.
cable de liaison
Vissez a fond la douille de verrouillage.
4.
Inclinaison de la poignee
Vous pouvez regler a volonte I'inclinaison
de la poignee
au
moyen de ses deux vis
de blocage.
5.
Reglage de
longueur
La
la
courroie
de la courroie peut etre adap -
tee a votre main.
Ie
Desserrez
Reglez la
serrez
poulet de fixation.
longueur
Ie
poulet.
de la courroie et res-
Remarques
La camera
tation peut
Ie
trepied ou un monopied Bolex.
En
cas de besoin , la poignee peut etre
detachee
fait alors
cM
equipee de sa poignee-alimen-
etre montee sans
de la camera. L'alimentation se
a I'aide du cable universel bran-
entre
Ie
moteur et la prise femelle de
difficulte
sur
la poignee.
Spingete questa leva
dispositiv~
il
Applicate
di fissaggio.
I'impugnatura
all'indietro
contro
della cinepresa, in maniera che
dio di montaggio vada
ad
per
aprire
la base
I'interme-
incastrarsi nel-
I'apposita sede.
Fate avanzare la leva (f) finche
di
bloccaggio
neamente la
(e) non riprende sponta-
propria
posizione iniziale.
I'elemento
In seguito a queste operazioni I'impugnatura fa corpo
3. Allacciamento del cavo
Infilate la spina nella presa
unico
con la cinepresa.
di
raccordo
corrispondente, dopo averla convenientemente
orientata.
Avvitate a fonda il manicotto di
4.
Inclinazione dell'impugnatura
Potete regolare a piacimento I'
zione
dell'impugnatura
bloccaggio
inclina-
agendo opportuna--
mente sulle due viti di bloccaggio.
5.
Regolazione della cinghietta
puc
La lunghezza della cinghietta
essere
modificata affinche si adatti meglio alia
vostra mano.
Liberate il fermo
Regolate la lunghezza della
della cinghietta .
cinghietta
e
stringete di nuovo il fermo.
Osservazioni
La cinepresa
puc
essere montata senza
treppiede
completa
0
su
un monopiede Bolex.
AII'occorrenza, I'impugnatura
essere staccata
so I'alimentazione elettrica
dal cavo universale raccordato fra il
tore e la presa a innesto
di impugnatura
difficolta
puc
dall'apparecchio.
sara assicurata
dell'impugnatura
sui
anche
In
tal ca-
mo-
.
.
7
Neuer
Akku
m u latorhandg
A.
Vorrichtung zum Verriegeln des Auslasers. SchlieBt jedes Risiko aus,
Kamera vorzeitig ausgelast wird ehe sie
einsatzbereit ist.
B.
Bedienungsknopf
des Vario-Switar
dungskabel Handgriff-Objektiv
bestellt werden.
Solange man auf den Knopf (B)
net sich
voller
scharf
8
die
dffnung
einstellen kann, ohne den Handgriff
100
Blende ganz,
und minimaler Scharfentiefe
riff
fUr
die Springblende
POE
. (Das Verbin-
muB
damit
daB
die
separat
druckt
man bei
, aff-
Nouvelle
poignee-alimentation
A.
Dispositif de verrouillage du
cheur;
supprime tout risque de mise
en
marche intempestive lorsque la camera
n'est pas
B. Bouton-poussoir de commande de
verture totale du diaphragme du Vario-Switar
objectif
Lorsqu'on presse sur
phragme s'ouvre
mettre
ouverture et
en
service.
100
POE
. (Le cable de liaison poignee-
est a commander specialement.)
Ie
d'effectuer
comph3tement
la mise
profondeur
de
dec
bouton (B),
au
point
champ
pour
minimum ,
len-
I'ou-
Ie
dia
per-
a pleine
Nuova
impugnatura a batteria
A.
Dispositivo di chiusura del pulsante
d'avviamento; evita il rischio di
avviamento intempestivo quando la cinepresa non
B.
preselezione del
100
tura-obiettivo dev'essere ordinato 'separatamente) .
Premendo il bottone (B) il diaframma. si
apre
fettuare
e in servizio.
Bottone-pulsante di
POE
. (II cavo di connessione impugna -
completamente per permettere d'ef-
la messa a
commando
diaframma
fuoco
un
della
del Vario-Switar
a piena aper- ,
'.
loszulassen. Wenn man den Knopf (B) freigibt
, schlieBt sich
den von
Aufnahme
Wenn man versehentlich gleichzeitig auf
den
so wird letzterer
schalter auBer Betrieb gesetzt.
der
Ausloser und auf den Knopf
die
Belichtungsautomatik
ermittelten Wert.
Blende wieder auf
durch
einen Sicherheits-
fUr
(B)
die
drOckt,
sans
lacher
chicane
la poignee . Des
Ie
diaphragme se referme a
de
service determinee par la
electrique
Ie
Ie
bouton (B) ,
I'ouverture
photometrie automatique.
Une
hors service si, par inadvertance, on presse
simultanement sur
Ie
bouton (B).
qu'on
relache
met la preselection
declencheur
et sur
tura e con minima
senza abbandonare I'impugnatura. Non
pen a si lascia
ritorna al
bilito
Quando
tivo
servizio anche se inavvertitamente si preme
sui pulsante d'avviamento e sui bottone (B).
valore
dalla fotometria automatica .
la cinepresa funziona un
elettrico
profondita
iI
bottone (B)
d'apertura
mette la preselezione fuori
di campo
iI
diaframma
di servizio sta-
ap-
disposi-
Einschieben
Akkumulators
des
Zum Abheben des Deckels drOcken Sie
den Verriegelungshebel nach vorne und
drehen den Deckel um etwa
hung).
Schieben Sie den
Schema, das sich auf dem
findet,
an
seinen Platz;
Akkumulator
Deckel be-
die
Seite
120
° ('/J Dre-
gemaB dem
mit
dem
+ Zeichen nach auBen.
Zum Aufsetzen bringen Sie den Deckel in
die richtige
unter
hen ihn so weit, bis
Stellung
120
°), drOcken ihn fest
er
(3
Schlitze, je einer
an
sich verriegelt.
und dre-
Mise en place
de I'accumulateur
Pour
cter
Ie
de
verrouillage
couvercle
Glissez I'
Ie
cote
conformement
Ie
couvercle
Pour remonter
dans la position
),
120°
qu'a ce
couvercle, poussez
vers I'avant et tournez
d'environ
accumulateur
marque
poussez-Ie
qu'il
du
au
.
Ie
couvercle, engagez-
correcte
se verrouille.
'/J de tour.
dans son logement,
signe + vers I'exterieur,
schema qui figure sur
au
fond et tournez-Ie jus-
(3
encoches
Ie
bouton
Introduzione
dell'accumulatore
Per
poter
Ie
Ie
a
avanti
fate rotare
giro.
Infilate I'accumulatore
parto, col lato segnato
guendo
Per riapplicare il coperchio, sovrapponete-
10
120
non si blocca.
togliere il coperchio, spingete in
iI
suo bottone di
iI
coperchio
10
schema riportato sui coperchio.
nella posizione corretta
°), spingete a fondo e girate finche
bloccaggio
di
circa
un terzo
nell'apposito
«
+»
in fuori, se-
(3
tacche
e poi
di
scom-
a
9
Funktions-
Stellen Sie
24
oder
25 B./
Driicken
griff
und lassen Sie ihn
Die Kamera lauf! auf Dauerlauf:
Driicken
und
der
Kameramotor kommt zum Stillstand.
Bemerkungen
Die rote Warn lampe (auf
des Gehauses)
Kamerastets
mulator
Mit
Sie
etwa
Wenn
die
aber trotzdem noch ca.
bevor
(Aufladen des
voll aufgeladen ist.
voll aufgeladenem
bei
einer
480
der
rote Warn lampe brennen. Sie kennen
Sie den
und
Ladekontrolle
die
Laufgeschwindigkeit
s.
Sie auf den Ausleser
Sie nochmals auf den Ausleser,
blinkt
auf, selbst wenn
Normaltemperatur von + 20° C
m Film abdrehen.
Akkumulator
Akkumulator
beim Anlaufen
Akkumulators
am
sofort
wieder
der
hinteren Seite
der
Akkumulator
fast leer ist,
30
m Film drehen,
aufladen miissen.
siehe Seite 16).
auf
Hand-
los.
der
Akku-
kennen
bleibt
Contrale de fonctionnement
et de charge
Reglez la cadence
Pressez
de
en marche continue, .
Effectuez
Remarques . .
La iampe temain rouge (a I'arriere du
tier)
lorsque
Un
tourner
rature'normale de +20°
Lorsque I'
charge, la
mee , Vous pouvez
30m
lateur (recharg.e de I'accumulateur,
page 16). '
et
relachez aussitot
la poignee;
la
clignote
I'accumulateur
accumulateur
environ 480 m de film, a
accumulateur
lampe temoin rouge reste allu-
de film avant de recharger
sur24
ou
25
Us.
Ie
Ie
mecanisme
memeoperation
lors du demarrage, meme
charge a fond
encoretourner
declencheur
fonctionne
pour
est charge a
permet
la
C.
est
presque deC
I'accumu-
I'arreter.
tempe-
environ
boi-
bloc
voir
.
.
de
Controllo
di
e
Regolate la velocita
25
fot/sec. .
Schiacciate e subito rilasciate il tasto
scatto
dell'impugnatura
vra
funzionarein
Per fermarlo, ripetete la stessa operazione.
Osservaiioni
La spia luminosa rossa (sui retro della
cassa) lampeggia al momenta dell'avviamento, anche se
mente carico .
Un accumulatore
di .girare
peratura
Quando la carica
ad
sima
accesa. Potete
30
m di pellicola
. esaurisca del tutto (per
cumulatore,
di
funzionamento
carica
di
ripresa
su24
: il meccanismo do-
marcfa continua. '
I'accumulatore
circa
normala di
esaurirsi, la spia rossa rimane
caricato
480
m di pellicola, alia tem-
+20° C.
dell'accumulatore
ancora
impressionare
prima
che la
V.
pag. 16).
11;1
e perfetta-
a fonda permette
carica
ricarica
dell'aQ-
0
di
e pros-
circa
si
Power Pack
Er besteht aus dem
10
Deac
nem
Giirtel getragen
werden kann.
Dieses
Motor
Akkumulatorhandgriff
(Gewichtserleichterung bei schwierigen
Aufnahmen aus freier Hand oder wenn man
die Kaniera auf ein
10
x 1000 DKZ des Handgriffes , in ei-
Behalter
Zubeher
ESM in den Fallen, wenn man den
Akkumulator
untergebracht
oder
am
Stativ befestigt
liefert den Strom
nicht
Stativ setzt).
, und
benutzen will
Varta-
der
fiir
am
den
Power Pack
II
est constitue par
10
Deac
tation,
port
Cet accessoire fournit
moteur
pas utiliser
nution de poids
ciles
trepied),
x 1000 DKZ de la poignee-alimen -
loge dans
e a la ceinture ou fixe
ESM, dans
a main levee
I'accumulateur
un
Ie
la poignee-alimentation (dimi-
pour
ou
Varta-
container
cas ou I'on prefere ne
prisesde
camera utilisee
qui peut etre
au
trepied.
I'alimentation
vues diffi-
au
sur
Power Pack
. ~ costituito dall
10
x 1000 DKZ dell'
collocato
portato
Questo accessorio fornisce I'alimentazione
al
motore ESM
usare I'impugnatura a batteria (diminu-
delpeso
zione
alzata oppure cinepresa sui treppiede):
'accumulatore
impugnatura
in un contenitore che pub essere
alia cintura 0 fissato
quando
per riprese
Varta-Deac
a batteria
al
treppiede.
si preferisce non
difficilia
mano.
Der
Akkumulator
wie es das Schema auf dem Boden des
Behi:ilters ze igt (sonst brennt die Sicherung
der
Kamera
Es
gibt zwei Arten
MotorESM:
a)
Universalkabel an
dem
Handgriff
b) Stromversorgungs- und Fernbedienungs-
kabel
an
des
den
Motorsangeschlossen.
muB
so eingelegt werden,
durch).
der
Verbindung mit dem
die
angeschlossen;
Stecker
(5)
Buchse unter
auf
der
ROckseite
L'
accumulateur
Ie
sens indique par
fond du
camera saute).
Ile
xiste d.eux modes de liaison
ESM:
a)
cable universel branche 8 la prise
sousla
situee
cable
b)
de branche 8.la fiche
du moteur. .
Ql
.
:0
U
'"
e
C"o
0
U
2C
~
E
Ql
a:
'0
c
'"
Q;
;:
&
doit
etre mis en place dans
Ie
container
d'alimentation et· de telecomman-
(sinon
poignee;
17P
schema
Ie
fusible de la
(5)
situee 8 I'arriere
~pOWerGrlP1
7P
7pa
--.1
Universal Cable
_____
7P~
'.
figurant
au
moteur
7C
au
2
V
'
L'accumulatore va inserito nel senso indi -
dallo schema che
cato
contenitore (diversamente si
bile del motore ESM).
Esistono due modi di
motore ESM:
a)
cavo universale
situata sotto I'impugnatura;
b)
cava d'alimentazione e di
co llegato alia piastrina
il motore.
figurasul
collegamento
collegato
(5)
situata
fonda del
brucia
iI fusi-
al
alia presa
telecomando
dietro
o
""'"
P~k
"V
11
Stromversorgung von aussen
Der
Motor
Gleichstromquelle
einer
kann
Diese Stromquelle
Buchse angeschlossen werden.
Achten Sie auf die
Buchse von auBen gesehen
kann von
Spannung von
(4
A beim Anlaufen).
jeder
beliebigen
gespeist werden,
11
bis
15
V 1 A liefern
muB
an
die 3-polige
Polaritiit
die
bei
r---------+
Alimentation externe
Le
moteur
quelle
de
(4 A au
Cette source de courant
tee a la prise a 3 poles.
Attention a la polarite
prise vue de I'exterieur
peut etre alimente par
source
fournir
de courant continu capable
1 A sous
demarrage).
11 a 15
doit
V
etre
n'importe
connec
-
Alimentazione esterna
Nulla vieta di alimentare il motore ESM
con una sorgente di
esterna, purche questa possa erogare 1 A
ad
una tensione
(4
A all'avviamento).
La sorgente esterna va
tripolare.
sa
Attenzione alia polarltal
presa vista dal davanti
corrente
compresa
collegata
continua
fra
11 e 15
V
alia pre -
Der AnschluB Nr. 2 ist
Fernsteuerung nach folgendem Schema
vorgesehen:
Buchse von auBen gesehen
fOr
eine eventuelle
+~
12
La borne No 2 est prevue
mande eventuelle selon
prise vue de
I'exterieur
pour
une telecom-
Ie
schema suivant:
II
terminale
telecomando,
presa vista
dal davanti
nO
2 e previsto
secondo
per
questo schema:
I'eventuale
Achtung!
Be; Benutzung
der
BiJdfrequenz
unterworfen
a)
Nicht
mit
50
mit
norma/ef
falls
der
Durehmesser
b) Nieht
mit
einem Kern von
Attention!
En
cas
d'utifisation
cadence
a)
50
ne pas filmar a
der
120 m-Kassette
50
8./s
:
B.
/ s filmen,
Laufgeschwindigkeit
Film
auf
einen
aulgespul/
50
B.
i / s est soumis aux restrictions 5uivantes:
wird
/ s filmen, wenn Sie
30
mm
Durchmesser
du magasin 120 m,
50
if
savant
ist
folgenden EJnschrankungen
bevor
Standardkern
die Verwendung
mindestens 15 m Film
gedreht
worden sind,
(Rollen von 120 mi.
d'avoir touma
von
60
m·Spulen
verwenden.
remp/o;
au
50
moins
15 m de film a
roule
(torches
b) ne pas
nes
60
Attenzione!
mm
Quando
mit
di
ripresa
zioni:
a)
Se la
5
em
di
/a
alia velocita
almeno 15 m
fifmale a
b) Non
nueleo
de
cadence
sur
un noyau
de 120
filmer
a 50
m dont
si
usa if magazzino da 120 m
di
50
pellicola
diametro (spezzoni
dl 50
di
50
del
diametro
norma/e,
standard
m);
i/ s lorsque
Ie
moyeu •
fot/sec
valgono Ie
si
avvolge su un
lunghi
fot/
sec
film a veloeita normale.
lot/sec
se
dl
3 em.
lorsque
de 50 mm de
vous
30
mm
de dlametre.
nucleo
fino a 120
soltanto
usale
bobine
Ie film
utilisez
per
seguenti
standard
dopo
da
s'en-
dlamerre
des
bobi-
la velocita
prescri-
m)
passate
aver
girato
60
mean
di
8etrieb
Die Aufnahme-
geschwindigkeiten
Der ESM-Motor
folgenden Laufgeschwindigkeiten an:
10, 18, 24, 25, 50
Die Zahl, die
keit entspricht,
genuberstellen.
Bemerkung
Die Genauigkeit
der
Kamera bei 24
Stabilitat
Abhangigkeit
Pilotton-Aufnahmen ausreichend.
treibt
8./s
.
der
gewahlten Geschwindig-
·
der
festen Markierung ge-
der
Laufgeschwindigkeit
oder
dieser
Laufgeschwindigkeit
von
der
die
Kamera mit den
25
8./s
sowie die
Temperatur sind fur
Fonctionnement
Les cadences
de prise
Le
moteur
la camera aux cadences suivantes:
10,
18,24,25,50
selectionner
Pour
face du repere fixe
a la
cadence
Remarque
La
precision
cadences
in
des
stabilite
suffisants
ment du son en synchronisme avec
selon
Ie
de
vues
ESM entraine
Ie
mecanisme de
i./s.
la cadence, placez
Ie
chiffre
correspondant
choisie.
dans
Ie
niveau de reglage
24 et 25 i./s. ainsi que leur
en
fonction de la temperature sont
pour
pouvoir faire I'enregistre-
procede
son pilote.
en
I'image
Funzionamento
Le velocita di ripresa
II
motore elettrico ESM
meccanismo della cinepresa ad una
seguenti velocita: 10, 18, 24, 25, 50
Per impostare la velocita voluta, fate rotare
cambio
il
di velocita in maniera che il
valore corrispondente a tale velocita venga
a trovarsi di fronte al riscontro fisso.
Osservazione
La precisione assicurata
lazione delle velocita
come pure la loro stabilita in funzione delIa
temperatura, sono
consentire la registrazione del suono in
sincrono
procedimento
con I'immagine
del suo no pilota.
pUC
al
di
24 e 25
pill
che
applicando
azionare il
fot/sec
livello
di
fot/sec,
sufficienti
delle
rego-
a
il
.
13
Auslbsen
Um die Kamera
man entweder
tors
oder
lauf! weiter, selbst wenn man den
mus
Ausloser loslaBt, und
ten Druckes, um ihn anzuhalten.
Bemerkung
Es
ist
moglich
am
Ende
durch
das Bild, das sich vor dem Fenster
befindet, verschleiert wird.
dern, daB unnotigerweise auch die benach-
Bilder
barten
betroffen werden , kann man des Bildfenster
schlieBen, indem man die rote Marke des
Knopfes
oben
abgebildete
14
in
Gang
zu
auf den Ausloser des Mo-
des Handgriffes. Der Mechanis-
, daB die Sektorenblende
der
Aufnahme offen
durch
fOr
den Handtransport in das
Feld bring!.
setzen,
es
bedarf eines zweit-
bleibt
Um
zu
verhin-
Lichtdiffusion im Film
druckt
, wo-
Declenchement
La mise
puyant so it
soit
tourne
rei ache
deuxieme pression
Remarque
A la fin de la prise de vues, I'
peut s'arreter en position ouverte, ce qui
voile I'image qui se trouve en face de la
fenetre. Pour eviter de
les images voisines, par diffusion
lumiere a
I'obturateur en amenant
du bouton de marche
illustree ci-dessus .
en
marche peut se faire
sur
Ie
sur
celui de la poignee. Le mecanisme
en
Ie
travers
declencheur
marche continue meme si I'on
declencheur
, et il faut une
pour
Ie
voiler
Ie
film, on peut
Ie
a main dans la zone
en
du moteur,
faire stopper.
obturateur
inutilement
fermer
repere rouge
de
ap-
la
Messa
Si
puC>
il pulsante di scatto del motore che quello
dell'impugnatura.
presa funzionera in
se si
per fermarlo,
volta.
Osservazione
AI
termine della ripresa, I'otturatore
rimanere in posizione di apertura
seguenza,
quel momento si trova davanti alia fine-
strella. Per evitare di velare inutilmente anche i fotogrammi vicini, in seguito
fusione
si
puC>
riferimento rosso del bottone di marcia a
mana
in
marcia
avviare la cinepresa sia azionando
II
meccanismo della cine-
marcia
toglie il dito dal
occorre
si
vel era il fotogramma
della luce attraverso la pellicola,
chiudere I'
nella zona illustrata qui sopra.
otturatore
continua anche
dispositiv~
premere una second a
di scatto:
e,
di con-
chein
alia dif-
portando il
puC>
Fernsteuerung
(mit Akkumulator-Handgriff)
Man kann die Kamera auch aus der Ent-
fernung
liches Kabel
Buchse unter dem
ausl6sen, indem man ein zusatz -
an
den L6t6sen 2 und 4
Handgriff
anschlieBt.
der
TelE3COmmande eventuelle
(avec poignee-alimentation)
II
est possible de
nisme a
accessoire
montee sous
distance
declencher
en
sur
les bornes 2
la poignee.
branchant
et
Ie
meca-
un
cable
4 de la fiche
Eventuale telecomando
(con I'impugnatura a batteria)
puc
avviare il meccanismo a distanza
Si
allacciando
nali 2 e 4 della spina montata sotto I'im-
pugnatura.
un
cavo addizionale ai
termi-
Vorsichtsmassnahmen
bei niedrigen Temperaturen
Ihre Ausrustung
bis
bei
durch. Damit
empfehlen
lich
tel bar vor
einzusetzen. So k6nnen Sie ohne Schwierigkeiten
Benutzen Sie
toren, einen, den Sie warmen, und einen
in
0
- 20
dieser
am
K6rper
der Kamera.
funktioniert
C.
Aber
der
Temperatur viel
er
nicht
wir
Ihnen, ihn solange wie m6g-
zu tragen und erst unmit-
der
Aufnahme in den Handgriff
Szenenfolgen bis 120 m abdrehen.
n6tigenfalls zwei Akkumula-
einwandfrei
Akkumulator
weniger
unn6tig auskuhlt,
zieht
Film
Precautions a prendre
a basse temperature
Votre
equipement
jusqu'a
-10
I'on peut
diminue toutefois fortement.
Pour
mulateur, nous vous recommandons de
porter
quitte a
prise
jusqu'a
lisez
vous,
entrainer
eviter
sur
vous Ie plus longtemps possible ,
Ie
de
vues. Vous pourrez ainsi
120 m de film, sans difficulte. Uti-
au
besoin 2 accumulateurs, I'un sur
I'autre
fonctionne
0
C. Le metrage de film que
a cette temperature
de
refroidir
mettre en place
sur
la camera.
parfaitement
inutilement I'
justa
accu-
avant la
tourner
Precauzioni da prendere
quando fa freddo
II
motore ESM funziona
fino a
traggio
una temperatura di
Ie
rid otto.
Per evitare che I'accumulatore si raffreddi
inutilmente, e consigliabile tenerlo in
fino
impugnatura
I'
prima
mento, potrete girare senza
120 m di pellicola. AII'occorrenza, servi-
a
tevi di due
I'altro
0
-10
C. Cic non tog lie che il me-
di
pellicola
all'ultimo
della ripresa . Con questo
nell'apparecchio
momenta e
soltanto immediatamente
accumulatori - uno addosso e
ineccepibilmente
che si
puc
quest'ordine
introdurlo
difficolta
.
girare con
sia assai
tasca
nel-
accorgi
fino
-
15
Aufladen
Recharge
Ricarica
des
Zum Anpassen des Ladegerates
Netzstrom nehmen
nachd&m Sie die 4 Befestigungsschrauben
gel6st
in die richtige Lage.
Der
griff
Universalkabel zwischen das Ladegerat
und die
steckt,
halter.
Der Ladestrom wird elektronisch geregelt,
es besteht
Akkumulator
vergessen, das Ladegerat abzuschalten.
Zum
16 Stunden.
Das
I ,ur auf, solange
schlossen ist.
Grundsatzlich geben
Ihren Akku systematisch
jedem Gebrauch
16
Akkumulators
Sie den Deckel ab,
haben und bringen die Sicherung
Akkumulator
aufgeladen werden, indem man das
7-polige Buchse des Handgriffes
oder
v611igen
Lichtsignal des Ladegerates leuchtet
kann entweder im Hand-
in einem speziellen Akkube-
daher
keine Gefahr, daB
beschadigt
Aufladen brauchen Sie etwa
der
wird, sollten Sie
Akkumulator
wir
aufzuladen.
an
Ihnen den Rat,
vor
und nach
den
der
ange-
de
I'accumulateur
Pour adapter
reseau,
devisse ses 4 vis de fixation et placez
fusible dans la position correcte.
L'
accumulateur
la poignee-alimentation,
cable universel entre
a 7 poles de la poignee, so it dans
de chargement
charge est
aucun risque de
si vous oubliez de
Le temps necessaire
plete est d'environ 16 heures.
La
lampe temoin du chargeur ne s'allume
que lorsque
D'une maniere
seillons de mettre systematiquement votre
accumulateur
chaque utilisation.
Si
I'accumulateur
une
longue periode , chargez-
une nuit, tous
Charge a bloc,
met de tourner environ
Ie
enlevez
chargeur a la tension du
Ie
couvercle apres avoir
peut se
Ie
special. Le
regie
electroniquement
deteriorer
debrancher
a une recharge com-
I'accumulateur
generale, nous vous con-
en
charge avant et apres
n'est pas utilise pendant
les 2 a 3 mois.
un
accumulateur
480
charger
en
chargeur
so it dans
branchant
et la prise
courant
I'accumulateur
Ie
chargeur
est branche.
Ie
pendant
vous per-
m de film , dans
Ie
Ie
un
bac
de
; il n'y a
dell'accumulatore
Dovendo adattare il
sione di rete, asportatene
po averne
e sistemate
rispondente
L'accumulatore puo
lasciandolo
qual
versale fra il
poli
7
cassetta di rica rica. La
viene
.
alcun
vi
dimenticate di
al
termine del periodo di carica previsto.
tempo
pleta e di
La spia
cende
allacciato.
In
linea di massima ,
tere sistematicamente in carica
accumulatore prima e
riprese.
tolte
il fusibile nella posizione cor-
nell'impugnatura
caso dovrete
dell'impugnatura
regolata
rischio di rovinare I'accumulatore
occorrente
circa
luminosa del caricabatteria si ac-
soltanto
caricabatteria
Ie
quattro
al
voltaggio
essere ricaricato sia
raccordare
caricabatteria
elettronicamente
staccare
per una ricarica com-
16 ore.
quando
vi
il
viti di fissaggio
disponibile.
, sia in una speciale
corrente
il caricabatteria
I'accumulatore e
consigliamo di met-
dopo
alia ten-
coperchio do-
a batteria, nel
il cavo uni-
e la presa a
di carica
, e non c'e
se
il vostro
ogni serie di
II
Wenn der
benutzt wird, so laden Sie ihn aile 2-3 Monate
Mit
Sie unter normalen Bedingungen
etwa
Entladung wird
ten
Aufnahme angezeigt.
Bemerkung
Sie konnen den Ladezustand des Akkumu lators
des Aufleuchtens des roten Lichtsignales
beim
Akkumulator
uber Nacht auf.
voll aufgeladenem
480
m Film abdrehen. Die Grenze
des roten Lichtsignales wah rend
je
nach
der
Start annahernd bestimmen.
lange Zeit
Akkumulator
durch
dauerndes Aufleuch-
Intensitat und Dauer
nicht
(+ 20°
konnen
der
der
Auswechseln
der
Bei Oberbelastung, falschem AnschluB
oder irgendwelchen Defekten kann die
Schutzsicherung des elektronischen Motorantriebs
Schrauben Sie die Kappe des Sicherungstragers mit
Ersetzen
festigen
Sicherung
durchbrennen.
einer
Vierteldrehung los.
Sie die Sicherung (T 2
Sie die Kappe
wieder
.
A)
und be-
C)
des
conditions
(+ 20°
C).
lee par I'allumage continuel de la lampe
temoin rouge , pendant la prise de vues.
Remarque
Vous pouvez contr61er approximativement
Ie
degre
d'apres I'intensite et la duree du flash que
lance la lampe temoin rouge lors du
demarrage.
d'utilisation normales
La limite de
de
charge de
decharge
I'accumulateur
est signa-
Remplacement
du
fusible
En
cas de surcharge, de mauvais branchement ou de defectuosite quelconque ,
Ie
fusible de protection de I'electronique
de commande du moteur peut sauter.
/.
de
tour
Ie
Devissez de '
porte-fusible.
Remplacez
tout
en
place.
Ie
fusible
capuchon du
(T 2 A)
et remettez
Anche se
per
lasciarlo in ricarica per una notte ogni
203
Una volta caricato a fondo, un
latore vi da un'autonomia di ripresa pari a
circa
normali (temperatura
esaurimento
I'accensione continua della spia luminosa
rossa, mentre una ripresa
Nota
Potete rendervi conto approssimativamente del
tore osservando
lampo emesso dalla spia rossa al momenta
dell'avviamento.
I'accumulatore rimane inattivo
un
lungo periodo, non tralasciate di
mesi.
480 m di film, in condizioni di ripresa
+20° C). II
della carica e segnalato dal-
accumu-
limite
e in corso.
livello
di
carica
dell
'acc
I'intensita e la durata del
umula-
di
Sostituzione
del
Ie
In
collegamento
genere, il fusibile di protezione del sistema
elettronico
saltare.
Svitate di un quarto di giro il tappo a vite
del portafusibile.
Sostituite il fusibile
tappo di chiusura del portafusibile.
fusibile
caso di sovraccarico, di
0 di
un
guasto
che comanda il motore
In
tal caso:
(T 2 A)
un
errore di
elettrico
puc
e riavvitate il
in
17
Pilotton
Diese Ausrustung,
fehlen ist, besteht aus:
Pulse
Sync
24 B./s I 60
der
ist bei
Triigerteil
zwei
verschiedenen
fUr H 16
eine
Nr. 226001, die
nett)
mit
Startmarkierungslampe
Spiralkabel
bandgeriit.
Das Sync Pulse
wandelt
erzeugte Frequenz in eine
ton-Frequenz
18
die
Zubehbr
Generator
Hz.
(Die
Bestellung anzugeben.)
fUr
Startmarkierungslampe
mit
Verbindungskabel.
zur Verbindung
Generator
vom Generator des Motors
von
die
als Zusatz
25
B./s I
.
mit
Zubeh6r
genormte
60
Hz
50
und uber-
gewunschte
AusfUhrungen (die
Objektivrevolver ab
andere fUr H 16
50
bzw.
zu
emp-
Hz
oder
Frequenz
in
mit
Bajo-
dem Ton-
ver-
Pilot-
Equipement
son
Cet
comprend:
L'accessoire
forme
moteur
pilote
equipement
Sync. Pulse Generator
24 i./s. I
d'une
commande).
support
executions differentes (I'une
a
tourelle
H
16
a ba'lonnette) avec
cordement.
lampe de claquette.
cable
spirale
tophone.
Ie
en
propose
60
Hz
(frequence a indiquer
de lampe de claquette,
des Ie No 226001, I'autre
pour
liaison avec Ie magne-
Sync. Pulse
signal fourni
un
signal
par
pilote
en supplement,
25
i./s.
150
Hz
lors
deux
pour H 16
de
pour
rac-
trans50
cable
Generator
Ie
generateur
alternatif
ou
du
ou
Dispositivo
per
Questo
comprende:
1 Sync. Pulse
L'accessorio
suono
accessorio
pulsi per sincronizzazione)
per
25
60
Hz (frequenza
dinazione).
supporto
in
due esecuzioni differenti (una per H
a torretta a
I'altra per H 16 a baionetta) con cavo
raccordo
lampada ciak.
cavo a
registratore
Generator
fot/sec I 50
per
partire
.
spirale
magnetico
Sync. Pulse Generator tra-
pilota
richiedibile
Hz 0
da
specificare
lampada
dal
per
il
collegamento
a parte
(generatore
per
24
fot/sec
ciak,
disponibile
nO
di serie
.
d'im-
nell'or-
226001
al
I
16
,
di
tragt eine Gleichspannung
bandgerat, die den Generator
Startmarkierung im Tonband in Betrieb
setzt, so
brennt.
Zum AnschlieBen dieses Zubehors an Ihre
Kamera:
Schrauben Sie
in ihre
Schieben Sie das Ganze in den Objektivtrager
Verbinden Sie die
markierungslampe mit
kabels
SchlieBen Sie das
Universalkabels, das mit dem Ladegerat
geliefert wird,
Motors
Pilotton
den mit dem
sen freies Ende vorher mit einem
versehen werden
Ihres Tonbandgerates paBt.
La
tophone se fait
dont I'extremite libre devra prealablement
etre equipee
prise de votre magnetophone.
Du
coie Bolex,
! )
!)
4-adriges Kabel
4
Cable
Cavo tetrapolare
conducteurs
et
transmet une tension
a
cet
equipement
de
tout
dans
support
de la lampe de claquette
moteur
I'accessoire
au
moyen du
Ie
chargeur.
au
moyen du cable spirale
d'une
Ie
branchement est
Pilotsignal
pilote
signal
segnale pilota
12
V Gleichstrom
12
V continu
12Vc
.c.
alimenter
de
la lampe de claquette.
claquette
Ie
au
sur
porte-objectif
moyen du cable
a la prise a 7 poles
cable
fiche
s'adaptant a la
Ie
genera-
sur
votre
son
de
universel
Ie
magne-
Ie
suivant:
rosa
heligrOn
2
3
grOn
4 rot +
sforma il segnale emesso dal generatore
del
motore
in
un
normalizzato
tensione
generatore di «bip » del registratore du-
il
il
periodo
rante
da
ciak
.
Per
raccordare
cinepresa
Avvitate
Montate
cinepresa.
Collegate il supporto della lampada
alia presa
diante
Raccordate I'accessorio alia presa a 7 poli
del
facente parte della dotazione del
batteria.
II
stratore magnetico viene attuato
a
mente munito di una spina adatta
sa
Dalla parte Bolex, I'allacciamento deve
essere eseguito come segue:
vert
rose
vert
rouge
la lampada ciak al suo supporto.
il tutto nel portaobiettivo
il cavo speciale.
motore
collegamento
spirale, il cui capo libero va prevent iva-
del vostro registratore .
pale
+ rosso +
segnale pilota alternativo
a
50 0 60
continua destinata ad alimentare
d'accensione
il
:
corrispondente
per
mezzo del cavo universale
rosa
verde chiaro
verde -
Hz
e trasmette una
della lampa-
dispositiv~
fra I'accessorio e il regi-
alia vostra
della
ciak
del motore me-
carica-
col cavo
alia pre-
19
Arbeitsweise
In dem Augenblick,
loser
drOcken , arbeitet das System
dermaBen:
a)
Der
Motor
b) Die Startmarkierungslampe
und verschleiert den Film etwa 285 ms
lang, d.h. etwa
geschwindigkeit
c) Solange
leuchtet, erscheint eine Gleichspannung
12
Van
von
5-poligen Buchse des Zubehors (grOne
und rote
Gleichspannung dient dazu, im
gerat
einen Oszillator in Betrieb zu set-
zen,
der
Startmarkierungs-Signal auf das Tonband gibt.
Sobald die Startmarkierungslampe er-
d)
lischt,
1,2 V
und 2
hors
Spiralkabels).
20
bei jedem Szenenanfang ein
tritt
50
oder
der
auf (rosa und hellgrOne
da
Sie auf den Aus-
lauft.
7
Bilder
bei
von
25
die
Startmarkierungslampe
den Kontakten 3 und 4
Ader
des Spiralkabels). Diese
die Pilotton-Frequenz von
60
Hz
an
5-poligen Buchse des Zube-
den Kontakten 1
B./s.
folgen-
leuchtet
einer
Tonband-
Ader
Lauf-
der
des
auf
Fonctionnement
Des que vous pressez
Ie
systeme fonctionne
a)
Le moteur tourne.
b)
La lampe de claquette s'allume et voile
la pellicule pendant environ
so it environ
25
i./s.
c)
Une tension continue de
aux bornes 3 et 4 de la prise a 5 poles
de I'accessoire (fils vert et rouge du
cable spirale), pendant la duree d'allumage de la lampe
tension est prevue
oscillateur
gistre, sur la piste sonore,
qui signale
d) Aussitot que la lampe
s'eteint,
60
Hz
prise
(fils rose et vert
a)
Anlauf des Motors
a)
demarrage du
a)
avviamento del motore
b) Aufleuchten
b)
allumage de la lampe de claquette
b)
accensione de la lampada ciak
c) Spannung
c) tension
c) tensione di
d) Erzeugung
d) production du signal
d) trasmissione del segnale pilota
du magnetophone qui enre-
Ie
signal
apparait aux bornes 1 et 2 de la
a 5 poles de I'accessoire
fOr
12 V pour
sur
Ie
declencheur,
comme
7 images a la cadence de
de
pour
Ie
debut
pilote
pale du
moteur
der
Startmarkierungslampe
evtl.
Tonbandmarkierung
«beep » eventuel
12 V per
der
Pilotton-Frequenz
suit:
285
12 V apparait
claquette. Cette
alimenter
un
de
claquette
1,2 V /
cable
«beep »
50
de chaque plan.
I'eventuale «bip»
pilote
ms,
un
ou
spirale) .
Funzionamento
Nel momento in cui
di scatto, il sistema funziona come segue:
a)
II
motore
b)
La,lampada
pellicola
per
7 fotogrammi alia velocita di
c) Una
d)
corrente
ca ai terminali
dell'accessorio
cavo a spirale) per tutta la durata delI'accensione
corrente serve
latore del registratore magnetico che incide sulla pista sonora un
segnale che
Subito
dopo
spegne, il segnale pilota
60
Hz si trasmette ai terminali 1 e 2 della
presa a 5 poli
e verde chiaro del cavo a spirale).
schiacciate
prende
a girare.
ciak
si
accende
circa
285
ms, pari a
continua
3 e 4 della presa a 5 poli
della
ad
indica
che la lampada ciak
dell'accessorio
di
12
(fili verde e rosso del
lampada ciak. Tale
alimentare
«bip», cioe il
I'inizio di ogni scena.
1,2 V 50
il pulsante
e vela la
circa
25
fot/sec.
V si appli-
un
oscil-
si
0
(fili rosa
Startmarkierungslampe
Diese weiBe Lampe
der
laufen
markierung brennen.
Fall, so ist die Lampe
ausgewechselt werden .
Es
TECHNIK
geschiift
erhalten
Bemerkung
Vergessen Sie nicht, den
markierungslampe herauszuziehen, wenn
nicht
ersten
werden
Achtung
Wenn Sie das Pilotton
vergessen
entsprechende Geschwindigkeit, d.
oder
Die Stellung «SYNC» kann
Synchro-Quarz
Der
Kamera
handelt sich um die Lampe OPTO-
Nr. 4-145
oder bei den Bolex-Vertretungen
kiinnen.
mit Pilotton
Bilder
Sie nicht, den
25 B./s, einzustellen.
Synchro-Quarz
muB
bei
fur
S,
gedreht
nicht
unniitig
Zusatz benutzt werden.
jedem
die
Dauer
1st
dies
nicht
defekt
und
die
Sie im Spezial-
Stecker
wird,
verschleiert
Zubehiir
Motor
nur
der
damit
benutzen,
auf die
mit dem
der
muB
der
h.
An-
Start-
Start-
die
24
Zusatz
Dieses zusiitzliche Ausrustungsteil besteht
aus:
Crystal Control Unit 24
gewunschte Bildfrequenz ist bei der
Bestellung anzugeben.)
Verbindungskabel
Mit
diesem Zusatzteil wird eine
zise Kontrolle der Bildfrequenzen 24 B./s
25 B./s wiihrend der gesamten Auf-
bzw.
0,5 m.
oder
25 B./s. (Die
hiichst
prii-
Lampe temoin de claquette
Cette lampe (blanche)
chaque demarrage, penda(lt la duree de
la claquette
cas, la lampe
il faut la changer.
et
II
s'agit
No 4
-1
Ie
commerce
tributeur
Remarque
N'oubliez pas
claquette lorsque vous ne faites pas de prise
de vues avec son synchrone; vous
rez ainsi
Attention! Lorsque vous utilisez I'equipe-
ment son pilote,
moteur
c'est-a-dire
La position
I'equipement synchro-quartz.
optique
de
d'une
lampe OPTOTECHNIK
45 S que vous pouvez trouver dans
specialise ou chez votre dis-
Bolex.
de
de
voiler
sur
la
cadence
24 ou 25 L/s.
«SYNC»
doit
s'allumer
. Si ce n'est pas
claquette est defectueuse
debrancher
des images inutilement.
n'oubliez
pas de regler Ie
correspondante,
n'est utilisable qu'avec
a
Ie
la lampe de
evite-
Equipement
synchro-quartz
Cet equipement, propose
comprend:
1 Crystal Control Unit 24 ou 25 i./s. (ca-
dence a preciser
cable
de
liaison 0,5
II
assure une synchronisation rigoureuse
du mecanisme
pectivement
prise de vues. Decalage maximum admis
sur
120 m
d'une
moins
sur
25 L/
s.,
de
film (environ
image.
en
supplement,
lors
de
la commande) .
m.
la cadence 24 i./s. res-
tout
au
long de la
16000
images):
Spia luminosa
Questa luce bianca deve accendersi ad
ogni avviamento , per tutta
ciak
ottico
la lampada ciak e difettosa e bisogna
cambiarla
Si
tratta
no
del ramo 0 tramite la concession aria Bolex.
Avvertenza
Non dimenticatevi di disinnestare la lampada
ciak
cronizzato: eviterete di velare inutilmente
dei fotogrammL
Attenzionel Ogni volta che
dispositiv~
regolare
spondente, cioe 24 0 25 fot/sec.
La posizione
col dispositivo di sincronizzazione a quarzo.
. Se cos] non fosse,
.
di una lampada OPTOTECHNIK
4-145 S reperibile presso i negozianti
quando
non riprendete con suono sin-
per
suono pilota, provvedete a
il motore sulla velocita
«SYNC» e usufruibile soltanto
di
ciak
la durata del
significa
vi
servite del
che
corri-
Dispositivo
di
sincronizzazione
a
quarzo
Questo
dispositiv~
quistabile
prende:
Crystal Control Unit (gruppo di
a
(velocita di ripresa
dinazione) ;
cavo
Iidispositivo
cronizzazione rigorosa
come accessorio extra, com-
cristallo
di
raccordi da 0,5 m.
(<<synchro-quartz»), ac-
di
quarzo) per 24 0 25
da
specificare
a quarzo garantisce una sin-
del meccanismo
controllo
fot/sec
nell'or-
da
, .
nah'medauer garantiert. Maximal zuge-
lassene
(etwa'
Drehen Sie den Knopf
schwindigkeiten
geln ,Sie ihn in dieser Stellung.
Verbinden Sie ein Kabelende mit
beiden Buchsen des ZubeliOrteiles.
SchlieBen Sie
7-poligen
dje
Bemerkung
Die Verwendung des Synchro-Quarz Zube-
hers
des
b.raucht
Buchsen des Handgriffes oder des
oder
Quarz anzuschlieBen.
Abweichung auf 120 m Filmli:inge
16
000
Bilder): weniger als 1 Bild.
das andere Ende an den
Stecker
Oberwurfkappen gut an.
schlieBt
Pilotton Zubehers
an
<;lie
letzteres
die
freie Buchse des Synchro-
fOr
auf·"SYNC» und
gleichzeitige Benutzung.
nur
die Filmge-
des Motors. Ziehen Sie
nicht
aus. Man
an
eine
der
verrie-
einer
der
7-poligen
Motors
Tournez
"SYNC».
Branchez une extremite du
remment sur I'une ou I'autre des deux .
prises de
Branchez I'autre extremite
7 poles du moteur. Serrez bien les douilles
de verrouillage.
Remarque
La presence de I'accessoire synchro-quartz
n'exclut
I'accessoire son-pilote.
cher
poignee ou du moteur ou
prise libre du synchro-quartz.
Ie
bouton des
I'accessoire.
pas la
sur I'une des prises a 7 poles de la
cadences
possibilite
II
cable
sur
la fiche a
de
brancher
suffitde
encore
sur
indifte, _
Ie
bran-
sur
la
un
capo
all'altro
di
locita
Sfasatura massima ammessa per
di
di
Commutate
zione "SYNC».
Attaccate un'estremita del cavo
qualsiasi
Collegate I'altro
motore. Stringete a fonda i manicotti di
bloccaggio
Osservazione
La presenza
zazione a quarzo non impedisce di utilizzare
rio per suono pi Iota. Basta collegarlo ad
una
o del motore,
dispositivo di sincronizzazione a q.uarzo.
24 0 25
120 m (circa
un
fotogramma.
anche, contemporaneamente, I'accesso-
delle prese a 7 poli
della ripresa, per una ve-
fot/sec, secondo il caso.
16000 fotogrammi): menD
il cambio di velocita sulla posi-
delle
due prese dell'accessorio.
capo
alia spina a 7 poli del
.
dell'accessorio
oppure
dell'impugnatura
alia presa libera del
un
ad
una
di sincroniz-
film
'
Bolex
International
Yverdon,' Suisse
~
E30LE:x.
Symbol
Bolex
vor,
·
dle
..,.
Prospekt beschriebenen Geriites
ME
fUrSpitzenquaiitat
International
ohne
vorherige
technischen
667/76
Einzelheiten des im
,
Allemand
S.
A.
behiilt
Ankilndigung
In
der
S.
sich das Recht
die
Form und
vorliegenden
zu
iindern.
Schweiz g'
edruckt
A.
.
~
E30LE:x.
Symbolede
Bolex International
modifier,
racteristiques de l'appareiJ'
mode
d'emploi.
ME
667/76
haute
S.
sans avis prealable,
Franr;:als
A.
.
qualite
se reserve Ie
I'aspect
decrit
dans
Imprime
droit
et les ca-
Ie
present.
en Suisse
E30LE:x.
Simbolo
La
de
Bolex
modificare,
teristiche
senti
ME
International
dell'apparecchio
istruzioni
667/76
Itallen
~
di
alta
qualita
S.
senza preavviso,
d'uso
A. si riserva
.
iJ
I'aspelto e Ie
descritto
Stampato in Svizzera
dirilto
nelle
carat·
pre·
di
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.