Blooma MOKAU User Manual

DO NOT PRINT THIS PAGE -
IT IS FOR INFORMATION ONLY
PLEASE NOTE THAT “SAFETY” AND “ASSEMBLY”
MANUALS SHALL BE PRINTED SEPARATELY
PROCESS
BLACK
This file is the property of Kingfisher Group Plc. No copying, alteration or amendment is permitted without written authorisation from the Kingfisher Brand Team.
PID #: Agency Job #: PRJ08470 Product Description: Wooden Shed
VERSION #
1
13/12/17
Alphai
15/12/17
Alphai
2
Artwork done by Impala Services Ltd.
info@impala-tech.com
Brand: Blooma Brand Contact: Baviere, Victoria Barcode: 3663602713326 Vendor: Palmako No. of New Line Drawings: 0 Page Size: A4 / No. of Pages:
3 4
20/12/17
Alphai
11/01/18
William
7
16/04/18
Alphai
V1.1
EAN: 3663602713326
MOKAU
Garden shed Abri de jardin Komórka ogrodowa
Geräteschuppen Садовый сарай Sopron bateriilor
Galpón para jardín Galpão de jardim Bahçe kulübesi
V10418
Safety
Take care when handling tools used for building the
R
shed.
R Keep children and animals away from the assembly
site.
R Some parts of the shed have sharp edges and can
cause damage. Be sure to wear personal protective equipment: work gloves, long sleeves and goggles.
R Wear safety goggles for eye protection when using
machine tools. Make sure power tools are well sealed to avoid any risk of electric shock.
R When using a ladder, make sure it is stable on the
ground. Never put all your weight on the roof or any other part of the shed.
R Do not try to assemble the shed in high winds, as the
work site may become hazardous.
R Be careful when working on the roof, and use
appropriate safety equipment.
R Make sure you do not put anything onto shed parts so
they maintain their original condition.
R Fuels and corrosive agents must be stored in sealed
containers.
R Protect the shed from strong winds by xing it properly
to the foundation.
Foundations
R Check local planning regulations before installing your
shed.
R Choose a suitable location and allow enough working
space around the shed.
R Make sure you have a good base foundation before
beginning shed assembly.
R The shed must be built on a solid, at foundation. For a
suitable base, we recommend that you use reinforced concrete or large concrete slabs.
R For a reinforced concrete foundation, prepare an initial
layer of stones/pebbles. The foundation must be at least 10 cm thick. Leave your cement to dry for at least 48 hours.
R Make sure that the foundation is levelled and allows
water drainage to avoid freezing.
R If the ground is at risk of freezing, the foundations must
be below the frost line; otherwise, you need to install an insulation slab to stop frost from affecting the structure.
R Adjust your screwdriver torque limit so you do not
damage the wood.
R Check each shed dimension to make sure it sits
perfectly on the foundation.
R In order to avoid moisture rising through the walls,
please always isolate the rst plank from the slab using
a level band (not supplied with garden shelters).
R Carefully laid foundations are crucial to successful
construction. Foundations must be perfectly level. The foundations and structure must remain horizontal. Even after construction, the wooden structure must be able to
expand and contract naturally.
R WARNING: If the shed is not constructed in one go, we
advise you to store it inside or in a protected location. If this is the case, do not unpack the product. It must not be laid directly on the ground to prevent any contact with moisture. It is important that the storage location is
at, or your wooden baulks may buckle.
Warranty Period and Conditions
At Blooma we devote special attention to selecting high­quality materials and use manufacturing techniques that enable us to create designer and durable product ranges.
That is why we offer a 5-year warranty (Roof is under 2-year warranty) against product manufacturing defects.
This product is under warranty for 5 years as from the date of purchase, for normal, non-professional household use. The warranty shall only apply upon presentation of the till receipt or the invoice. Keep your proof of purchase in a safe place.
The warranty covers product breakdowns and malfunctions under the condition that the product is used in accordance with its intended use and subject to installation and maintenance in accordance with good practice and the information contained in the user’s manual.
This product must be installed so that it may be later removed without damaging it.
This contractual warranty does not cover defects and damage caused by the natural wear of parts, bad weather,
ooding, heat releases, freezing, damage caused by
water quality (hardness, aggressiveness, corrosion, etc.), by the presence of foreign bodies transported by
water or otherwise (sand, lings, etc.) or the lack of room
ventilation, and damages that could be the consequence of improper use, misuse, negligence, accident or maintenance that is defective or does not comply with good practice or the information in the user’s manual.
The following are also excluded from the warranty: harmful
consequences due to the use of accessories and / or non­original equipment manufacturer or improper replacement
parts, disassembly or product modication.
The warranty is limited to those parts recognised as defective. Under no circumstances shall it cover fringe
expenses (travel, labour) and direct and consequential
damage. Guarantee related queries should be addressed
to a store afliated with the distributor you purchased the
product from. This guarantee is in addition to and does not affect your
statutory rights.
Manufacturer:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX, United Kingdom
Distributor:
B&Q plc, Chandlers Ford, Hants, SO53 3LE United Kingdom www.diy.com
SFD Limited, Trade House, Mead Avenue, Yeovil, BA22 8RT, United Kingdom
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE: READ CAREFULLY.
Sécurité
Soyez prudent avec les outils utilisés pour le montage
R
de l’abri.
R Eloignez vos enfants et vos animaux du site
d’assemblage.
R Quelques éléments de l’abri contiennent des bords
tranchants et peuvent causer des dommages. Veillez à porter l’équipement nécessaire à votre sécurité : des gants de travail, de longues manches et des lunettes de protection.
R Portez des lunettes de protection lors de l’usage de
machines-outils. Assurez-vous de la bonne étanchéité de vos outils électriques pour éviter tout risque d’électrocution.
R Lorsque l’usage d’une échelle est nécessaire, assurez-
vous de sa bonne stabilité au sol. Ne jamais s’appuyer de tout son poids sur le toit ou toute autre partie de l’abri.
R N’essayez pas d’assembler l’abri par plein vent au
risque de rendre le chantier difcile et dangereux.
R Soyez prudent lorsque vous travaillez sur le toit et
utiliser l’équipement antichute de sécurité approprié.
R Veillez à ne rien poser sur les pièces détachées de
l’abri pour maintenir leur état d’origine.
R Les combustibles et le corrosif doivent être stockés
dans des récipients étanches.
R Protégez l’abri des vents violents en le xant bien aux
fondations. Fixer le toit de l’abri avec soin.
Fondations
R Vériez vos codes d’urbanisme avant toute pose de
votre abri.
R Choisissez un emplacement adapté pour pouvoir
travailler autour de l’abri.
R Assurez-vous d’avoir de bonnes fondations avant de
commencer l’assemblage de l’abri.
R L’abri doit être construit sur une fondation solide, et
plane. Pour une base appropriée du plancher, nous vous recommandons d’utiliser une fondation en béton armé ou des dalles de béton de grande taille.
R Pour une fondation en béton armé, préparez une
première couche de pierres / cailloux. La fondation doit
faire à minima 10 cm d’épaisseur. Laissez sécher votre ciment pendant au moins 48 heures.
R Pour une fondation en béton armé, préparez une
première couche de pierres / cailloux. La fondation doit
faire à minima 10 cm d’épaisseur. Laissez sécher votre ciment pendant au moins 48 heures.
R Assurez-vous que la fondation soit nivelée, et qu’elle
permette le drainage des eaux an d’éviter le gel. Si le
sol risque de geler, les fondations doivent se trouver au-dessous du niveau du gel, sinon il faut réaliser une base d’isolation pour empêcher le gel d’atteindre la structure.
R Réglez la limite de couple de votre visseuse pour ne
pas endommager les parties bois.
R Vériez chacune des dimensions de l’abri pour vous
assurer un parfait dimensionnement de la fondation.
R An d’éviter les remontées d’humidité dans vos murs,
veillez à toujours isoler le premier madrier sur votre dalle à l’aide d’une bande d’arase (non livré avec l’abri de jardin).
R Des fondations effectuées avec soin sont un facteur
déterminant pour un montage réussi. Les fondations doivent être parfaitement à niveau. Les fondations et la structure doivent rester horizontales. Même après le montage, la construction doit pouvoir travailler pleinement.
R ATTENTION: Si l’abri n’est pas monté rapidement,
nous vous conseillons de le stocker à l’intérieur ou dans un endroit protégé. Dans ce cas, ne déballez pas le produit. Celui-ci ne doit pas être posé directement sur
le sol an d’éviter tout contact avec l’humidité. Il est
important que l’endroit de stockage soit plat, au risque de déformer vos madriers
Durée et conditions de garantie
Chez Blooma nous apportons une attention toute
particulière dans le choix de matériaux de haute qualité et
utilisons des techniques de fabrication qui nous permettent de créer des gammes de produits design et durable.
C’est la raison pour laquelle nous offrons une garantie de 5 ans (2 ans pour le toit) contre les défauts de fabrication de nos produits.
Ce produit est sous garantie pendant une période de 5 ans à compter de la date d’achat, pour un usage normal, domestique et non professionnel. La garantie ne peut s’appliquer que sur présentation du ticket de caisse ou de la facture d’achat. Conservez votre preuve d’achat dans un endroit sûr.
La garantie couvre les pannes et dysfonctionnements du produit sous réserve d’une utilisation conforme à la destination du produit et sous réserve d’une installation
et d’un entretien conformes aux règles de l’art et aux
informations du manuel d’utilisation. Ce produit devra avoir été installé de telle sorte qu’il puisse
être retiré ultérieurement sans détérioration. Cette garantie contractuelle ne couvre pas les défauts
et détériorations provoqués par l’usure naturelle des pièces, les intempéries, les inondations, les dégagements de chaleur, le gel,lesdommages causés par la qualité de l’eau (calcaire, agressivité, corrosion, ...), par la présence de corps étrangers véhiculés ou non par l’eau (sable, limailles, ...) ou le manque d’aération de la pièce et les dommages qui pourraient être la conséquence d’un usage inapproprié, d’une utilisation abusive, d’une
négligence, d’un accident ou d’un entretien defectueux ou non conforme aux règles de l’art ou aux informations du
manuel d’utilisation.
Sont également exclues de la garantie les conséquences
néfastes dues à l’emploi d’accessoires et/ou de pièces de rechange non d’origine, ou non adaptées, au démontage
ou à la modication du produit. La garantie est limitée aux pièces reconnues
défectueuses. Elle ne couvre, en aucun cas, les frais
annexes (déplacement, main d’oeuvre) et les dommages
directs et indirects.
Le bien est conforme au contrat :
1°S’il est propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant :
-s’il correspond à la description donnée par le vendeur et possède les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
-s’il présente les qualités qu’un acheteur peut légitimement
attendre eu égard aux déclarations publiques faites par
le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;
2°Ou s’il présente les caractéristiques dénies d’un
commun accord par les parties ou est propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du code de la consommation :
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par
deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article L217-16 du code de la consommation :
Cette période court à compter de la demande d’intervention de l’acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d’intervention.
Article 1641 du code civil :
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en
aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus.
Fabricant :
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX, United Kingdom
Distributeur :
Castorama France C.S. 50101 Templemars 59637 Wattignies CEDEX www.castorama.fr BRICO DÉPÔT 30-32 rue de la Tourelle 91310 Longpont-sur-Orge France www.bricodepot.com
IMPORTANT – A CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE REFERENCE : A LIRE SOIGNEUSEMENT
Bezpieczeństwo
Zachować ostrożność podczas korzystania z narzędzi
R
używanych do budowy domku ogrodowego.
R Nie dopuszczać dzieci i zwierząt do strefy montażu. R Niektóre części domku ogrodowego mają ostre
krawędzi i mogą spowodować uszkodzenia. Podczas pracy należy nosić środki ochrony indywidualnej: rękawice ochronne, odzież z długim rękawem i okulary
ochronne.
R Podczas korzystania z narzędzi maszynowych
należy nosić okulary ochronne, aby chronić wzrok. Upewnić się, że narzędzia elektryczne są odpowiednio uszczelnione w celu uniknięcia porażenia prądem.
R W przypadku korzystania z drabiny należy upewnić się,
że stoi ona na stabilnym podłożu. Nigdy nie opierać się o dach ani inną część domku.
R Nie próbować montować domku ogrodowego podczas
silnego wiatru, ponieważ miejsce pracy może stać się
niebezpieczne.
R Zachować szczególną ostrożność podczas
pracy na dachu i użyć odpowiedniego sprzętu zabezpieczającego.
R Nie kłaść żadnych przedmiotów na elementach domku
ogrodowego, aby zachować ich oryginalny stan.
R Paliwa i środki powodujące korozję należy
przechowywać w uszczelnionych zbiornikach.
R Należy zapewnić domkowi ogrodowemu ochronę
przed silnym wiatrem, odpowiednio mocując go do
fundamentów.
Fundamenty
R Przed rozpoczęciem montażu domku ogrodowego
należy zapoznać się z lokalnymi przepisami dotyczącymi zagospodarowania i planowania.
R Wybrać odpowiednie miejsce, w którym można
pracować wokół domku ogrodowego.
R Przed rozpoczęciem montażu domku ogrodowego
należy upewnić się, że zapewniono odpowiednie
fundamenty.
R Domek ogrodowy należy postawić na solidnej, płaskiej
powierzchni. Aby zapewnić odpowiednie fundamenty,
zalecamy skorzystanie ze zbrojonego betonu lub
dużych płyt.
R W przypadku fundamentów ze zbrojonego betonu
przygotować podłoże poprzez przykrycie go warstwą kamieni/kamyczków. Grubość fundamentów musi wynosić co najmniej 10 cm. Odczekać 48 godzin, aż do momentu wyschnięcia betonu.
R Upewnić się, że fundamenty są wypoziomowane i
umożliwiają odpływ wody, aby uniknąć jej zamarzania.
R Jeśli podłoże jest narażone na zamarzanie, fundamenty
muszą znajdować się poniżej granicy zamarzania; w przeciwnym razie konieczne jest zamontowanie płyty izolacyjnej, aby mróz nie wywierał negatywnego wpływu na konstrukcję.
R Dostosować moment siły dokręcania wkrętarki, aby nie
uszkodzić drewna.
R Sprawdzić każdy wymiar domku ogrodowego, aby
upewnić się, że pasuje on do fundamentów.
R Aby zapobiec przedostawaniu się wilgoci do ścian,
należy odizolować pierwszą deskę od płyty betonowej za pomocą taśmy fundamentowej (brak w zestawie).
R Dokładne położenie fundamentów jest kluczem do
pomyślnego montażu. Fundamenty muszą być idealnie poziome. Fundamenty i konstrukcja muszą pozostać poziome. Nawet po zakończeniu budowy konstrukcja drewniana musi mieć możliwość naturalnego rozciągania się i kurczenia.
R OSTRZEŻENIE: Jeśli domek nie zostanie złożony w
jednym podejściu, zalecamy przechowywanie go w
pomieszczeniu lub w odpowiednio zabezpieczonym
miejscu. W takim przypadku nie rozpakowywać produktu. Produktu nie należy kłaść na ziemi, aby uniknąć kontaktu z wilgocią. Niezwykle ważne jest, aby miejsce przechowywania było płaskie, ponieważ drewniane belki mogą ulec odkształceniu
Długość i warunki gwarancji
W marce Blooma przywiązujemy szczególną uwagę do selekcji materiałów wysokiej jakości oraz stosujemy techniki produkcyjne, które pozwalają nam na tworzenie wyjątkowych i trwałych rozwiązań.
Dlatego też oferujemy 5-letnią gwarancję obejmującą wady produkcyjne produktu (dach jest objęty 2-letnią gwarancją).
Niniejszy produkt jest objęty 5-letnią gwarancją od daty
zakupu w przypadku normalnego, nieprofesjonalnego
użytkowania domowego. Gwarancja będzie rozpatrywana wyłącznie po przedstawieniu paragonu lub faktury. Dowód zakupu należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Gwarancja obejmuje awarie i usterki, pod warunkiem że produkt jest używany zgodnie z jego przeznaczeniem oraz został zamontowany i konserwowany w prawidłowy sposób — zgodnie z informacjami zawartymi w instrukcji obsługi.
Produkt powinien być zamontowany w taki sposób, aby można go było w przyszłości zdemontować, nie powodując
przy tym jego uszkodzenia.
Niniejszą gwarancją nie są objęte wady i uszkodzenia powstałe wskutek normalnego zużycia części, złych
warunków atmosferycznych, zalania, wydzielania
ciepła, działania niskich temperatur, złej jakości wody (twardość, agresywność, korozja itp.), obecności ciał obcych przenoszonych przez wodę (piasek, opiłki itp.) lub braku wentylacji pomieszczenia, a także z powodu niewłaściwego użycia, nadużycia, zaniedbania, wypadku
lub konserwacji przeprowadzonej w nieodpowiedni sposób
lub bez przestrzegania zaleceń zawartych w instrukcji obsługi.
Dodatkowo gwarancją nie są objęte: uszkodzenia powstałe wskutek używania nieoryginalnych akcesoriów i/lub sprzętu lub nieodpowiednich części zamiennych, a także demontaż lub modykacja produktu.
Gwarancja obejmuje tylko wadliwe części. W żadnym
wypadku nie obejmuje ona kosztów dodatkowych
(transport, robocizna) oraz szkód bezpośrednich lub następczych.
W ramach gwarancji Kupujący może uzyskać zwrot zapłaconej kwoty albo wymianę produktu lub jego naprawę lub inne usługi, których skutkiem będzie usunięcie wad produkcyjnych. Kupujący jest zobowiązany do współdziałania z Gwarantem przy realizacji swoich uprawnień wynikających z niniejszej gwarancji. Kupujący, który korzysta z uprawnień wynikających z niniejszej gwarancji powinien dostarczyć produkt na podany niżej adres Gwaranta lub do sklepu, w którym nabył produkt.
Gwarant zobowiązuje się do wykonania swoich obowiązków niezwłocznie, ale nie później niż w terminie
21 dni.
Udzielenie przez Gwaranta gwarancji nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy
sprzedanej.
Producent:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX, United Kingdom
Dystrybutor:
Castorama Polska Sp. z o.o. ul. Krakowiaków 78 02-255 Warszawa www.castorama.pl
WAŻNE – NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZE INFORMACJE I ZACHOWAĆ JE NA PRZYSZŁOŚĆ.
Sicherheit
Vorsicht beim Umgang mit Werkzeugen beim Bau des
R
Gartenhäuschens.
R Halten Sie Kinder und Tiere vom Montagestandort fern. R Einige Teile des Gartenhäuschens haben scharfe
Kanten und können Beschädigungen hervorrufen. Tragen Sie Schutzausrüstung: Arbeitshandschuhe, lange Ärmel und Schutzbrille.
R Tragen Sie eine Schutzbrille, um Ihre Augen bei der
Verwendung von Werkzeugmaschinen zu schützen. Stellen Sie sicher, dass alle Elektrowerkzeuge gut isoliert sind, um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden.
R Wenn Sie eine Leiter verwenden, stellen Sie sicher,
dass es sich um eine stabile Leiter handelt. Stützen Sie sich niemals mit Ihrem gesamten Gewicht auf dem Gartenhäuschen oder Teilen des Gartenhäuschens ab.
R Bauen Sie das Gartenhäuschen nicht bei zu
starkem Wind auf, da unter diesen Bedingungen die Verletzungsgefahr zu groß ist.
R Gehen Sie bei Arbeiten am Dach sorgfältig vor und
verwenden Sie eine entsprechende Schutzausrüstung.
R Stellen Sie sicher, dass Sie nichts auf die Teile des
Gartenhäuschens legen, um den ursprünglichen Zustand zu bewahren.
R Brennstoffe und korrosive Mittel müssen in
abgedichteten Behältern aufbewahrt werden.
R Schützen Sie das Gartenhäuschen vor starkem
Wind, indem Sie es ordnungsgemäß am Fundament befestigen.
Grundlagen
R Überprüfen Sie die lokalen Planungsvorschriften, bevor
Sie das Gartenhäuschen aufbauen.
R Wählen Sie einen geeigneten Standort aus, an dem Sie
ausreichend Platz zum Arbeiten haben.
R Sorgen Sie für einen guten Untergrund, bevor Sie das
Gartenhäuschen zusammenbauen.
R Das Gartenhäuschen muss auf einem robusten,
achen Untergrund aufgebaut werden. Als geeignetes
Fundament empfehlen wir verstärkten Beton oder große Betonplatten.
R Für ein verstärktes Betonfundament muss die erste
Schicht aus Steinen/Kies bestehen. Das Fundament muss mindestens 10 cm stark sein. Lassen Sie den Zement mindestens 48 Stunden trocknen.
R Stellen Sie sicher, dass das Fundament ausgeglichen
wird und kein Wasser eindringen kann, um Frostschäden zu vermeiden.
R Wenn der Untergrund gefrieren kann, muss sich
das Fundament unterhalb der Frostlinie benden,
andernfalls müssen Sie einen Dämmblock verbauen, um zu verhindern, dass der Frost auf die Struktur übergreifen kann.
R Passen Sie die Drehmomentbegrenzung des
Schraubendrehers an, sodass Sie das Holz nicht beschädigen.
R Prüfen Sie alle Abmessungen des Gartenhäuschens,
um sicherzustellen, dass es perfekt auf das Fundament passt.
R Um zu vermeiden, dass Feuchtigkeit die Wände hoch
steigt, isolieren Sie bitte immer die erste Planke der Platte mit einem geraden Band (nicht im Lieferumfang der Gartenhäuschen enthalten).
R Ein sorgfältig vorbereitetes Fundament ist die
Voraussetzung für eine erfolgreiche Montage.
Fundamente müssen exakt ausgeglichen werden.
Die Fundamente und Struktur müssen horizontal bleiben. Auch nach der Montage müssen die Holzstrukturen in der Lage sein, sich auszudehnen und zusammenzuziehen.
R WARNUNG: Wenn Sie das Gartenhäuschen nicht
komplett aufbauen können, empfehlen wir Ihnen, die Teile an einem geschützten Ort aufzubewahren. Wenn dies der Fall ist, packen Sie das Produkt nicht aus. Es darf nicht direkt auf den Boden gelegt werden, um es vor Feuchtigkeit zu schützen. Es ist wichtig, dass
das Produkt auf einer achen Ebene aufbewahrt wird,
andernfalls können sich die Holzbalken verbiegen.
Garantiebedingungen und -dauer
Wir bei Blooma legen viel Wert auf die Auswahl hochwertiger Materialien und verwenden Herstellungsverfahren, die es uns möglich machen eine Designer-Produktpalette mit einer langen Lebensdauer zu fertigen.
Daher gewähren wir 5 Jahre Garantie (bei Dächern 2 Jahre Garantie) auf Produktionsfehler.
Die Produktgarantie für den normalen, nicht gewerbsmäßigen Hausgebrauch ist für 5 Jahre ab Kaufdatum gültig. Die Garantie ist nur bei Vorlage des Kassenbons oder der Rechnung gültig. Bewahren Sie den Kaufbeleg an einem sicheren Ort auf.
In der Garantie enthalten sind Produktausfälle und Fehlfunktionen unter der Bedingung, dass das Produkt bestimmungsgemäß verwendet wurde und die Montage
und Wartung nach guter fachlicher Praxis und nach den
Angaben des Bedienerhandbuchs durchgeführt wurden. Das Produkt muss so montiert werden, dass es
später wieder entfernt werden kann, ohne es dabei zu beschädigen.
Nicht enthalten in der vertraglichen Garantie sind Mängel und Schäden verursacht durch den natürlichen Verschleiß der Teile, schlechtes Wetter, Überschwemmung, freigesetzte Wärme, Einfrieren, die Wasserqualität (Härte, Aggressivität, Korrosion usw.), das Vorhandensein von Fremdkörpern, die durch Wasser oder anderweitig (Sand, Späne usw.) transportiert werden oder Schäden durch zu wenig Raumbelüftung, sowie Schäden, die infolge unsachgemäßer Verwendung, Zweckentfremdung, Fahrlässigkeit, Unfall oder einer mangelhaften bzw. nicht nach den Angaben des Bedienerhandbuchs durchgeführten Wartung verursacht worden sein könnten.
Des Weiteren von der Garantie ausgeschlossen sind: schädliche Auswirkungen aufgrund der Verwendung von Zubehör und/oder Nicht-Originalteilen vom Hersteller oder ungeeigneter Ersatzteile, des unsachgemäßen Ausbaus oder der unsachgemäßen Änderung des Produkts.
Die Garantie beschränkt sich auf die als mangelhaft anerkannten Teile. Aufwandsentschädigung (Anreise, Arbeitszeit) und direkte Schäden bzw. Folgeschäden sind von der Garantie ausgeschlossen.
Dies beeinträchtigt nicht Ihre gesetzlich verankerten Rechte. Die Ablaufgarnitur ist von dieser Garantie ausgenommen.
Hersteller:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX, United Kingdom
Screwx Direct Limited
Mühlheimer Straße 153 63075 Offenbach/Main
www.screwx.de
WICHTIG - LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCH UND BEWAHREN SIE SIE FÜR ZUKÜNFTIGE ZWECKE AUF.
Безопасность
Будьте осторожны при работе с инструментами во
R
время сборки строения.
R Ограничьте доступ детей и животных к месту сборки. R Некоторые элементы конструкции имеют острые
края и могут привести к травме. Надевайте средства индивидуальной защиты: рабочие перчатки, одежду с длинным рукавом, защитные очки.
R При работе с обрабатывающими инструментами
надевайте защитные очки. При работе с электрооборудованием во избежание риска поражения электрическим током убедитесь в том, что оно надлежащим образом заземлено.
R При работе с лестницей убедитесь в том, что она
расположена устойчиво. Не опирайтесь всем весом на крышу или любой другой элемент конструкции. Не занимайтесь сборкой сарая в условиях сильного ветра — это может быть опасно.
R При проведении работ на крыше принимайте
необходимые меры предосторожности и используйте соответствующие средства защиты.
R Не располагайте никакие предметы на элементах
конструкции, чтобы сохранить их первоначальный вид.
R Горюче-смазочные материалы и коррозионные
агенты необходимо хранить в герметичной таре.
R Во избежание воздействия сильного ветра
тщательно закрепите конструкцию на фундаменте.
Фундамент
R Перед сборкой сарая уточните правила планировки,
принятые в вашем регионе.
R Выберите подходящее место для сборки, чтобы
обеспечить достаточно рабочего пространства.
R Перед началом сборки основной части убедитесь,
что фундамент достаточно прочен.
R Фундамент должен быть устойчивым и ровным.
В качестве фундамента мы рекомендуем использовать железобетон или большие бетонные плиты.
R Если вы используете железобетон, то подготовьте
слой камней или щебня. Такой фундамент должен иметь минимальную толщину в 10 см. Цемент должен затвердевать в течение как минимум 48 часов.
R Необходимо, чтобы фундамент располагался
равномерно и обеспечивал возможность отвода воды во избежание охлаждения конструкции.
R Если грунт промерзает в холодное время года,
фундамент должен располагаться ниже границы промерзания. В противном случае вам следует дополнительно установить теплоизоляционную плиту, чтобы предотвратить воздействие холода на конструкцию.
R Установите ограничитель крутящего момента
шуруповерта на нужное значение, чтобы не повредить древесину.
R Замерьте все размеры конструкции, чтобы
убедиться, что она неподвижно зафиксирована на фундаменте.
R Следует изолировать первую доску от плиты с
помощью герметизирующей ленты (не поставляется с садовыми строениями), чтобы предотвратить появление влажности на стенах.
R Правильно положенный фундамент обеспечивает
устойчивость конструкции. Фундамент должен быть абсолютно ровным. Фундамент и сама конструкция должны всегда располагаться строго горизонтально. Даже по завершении сборки конструкция должна иметь возможность сжиматься и расширяться естественным образом.
R ВНИМАНИЕ! Если вы не собираетесь сооружать
сарай за один раз, мы рекомендуем хранить его в помещении либо в месте, защищенном от воздействия погодных условий. В этом случае не распаковывайте изделие. Чтобы избежать попадания влаги, не располагайте изделие непосредственно на земле. Важно, чтобы брус хранился на плоской поверхности, иначе он может деформироваться
Сроки и условия гарантии
Специалисты Blooma уделяют особое внимание выбору высококачественных материалов и используют производственные технологии, которые позволяют создавать стильные и надежные товары.
Поэтому мы предлагаем 5-летнюю гарантию (на крышу распространяется гарантия 2 года) на случай производственных дефектов в продукте.
5-летний период гарантии продукта действует со дня приобретения при условии обычного непрофессионального домашнего использования. Гарантийное обслуживание предоставляется по предъявлению кассового чека или счета на оплату. Храните документы, подтверждающие совершение покупки, в безопасном месте.
Гарантия покрывает поломки и неисправности изделия при условии, что изделие используется по назначению, его установка и техническое обслуживание соответствуют принятым нормам и информации, которая содержится в руководстве пользователя.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы в дальнейшем его демонтаж не привел к его повреждению.
Предусмотренное гарантийное обслуживание не распространяется на дефекты и повреждения, вызванные естественным износом деталей, неблагоприятными погодными условиями, затоплением, воздействием экстремально высоких и низких температур; на повреждения, вызванные качеством воды (жесткость, агрессивность, коррозия и т. д.), присутствием инородных частиц, попавших в прибор с водой или иным способом (песок, стружка, и т. д.), или отсутствием вентиляции; а также на повреждения, которые могли возникнуть по причине ненадлежащего использования, нарушения правил эксплуатации, неосторожности, аварийной ситуации, некачественного ремонта или ремонта, который не соответствует принятыми нормам или информации в руководстве пользователя.
Гарантия также не распространяется на неблагоприятные последствия из-за использования дополнительных принадлежностей и/или неоригинальных или неподходящих запасных деталей, разборки или модификации изделия.
Гарантия распространяется только на детали, признанные неисправными. Ни при каких условиях гарантия не покрывает непредвиденные расходы
(поездки, работы) и прямые или косвенные убытки. Это не влияет на ваши законные права.
Импортер / Уполномоченное изготовителем лицо:
ООО “Касторама РУС” 115114, Россия, Москва, Дербеневская наб., дом 7, стр. 8
www.castorama.ru
Изготовитель для России:
Палмако АС
Адрес:
Няитусе 25, 50409 Тарту, Эстония
Срок службы 4 года xxWyy xx-год; yy-порядковый номер недели
ВАЖНО – СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО.
Siguranţa
Manevraţi cu atenţie uneltele folosite pentru construirea
R
magaziei.
R Nu permiteţi accesul copiilor şi al animalelor în zona de
asamblare.
R Anumite componente ale magaziei au margini ascuţite
şi pot cauza vătămări corporale. Purtaţi echipament de protecţie personală: mănuşi de lucru, îmbrăcăminte cu mâneci lungi şi ochelari de protecţie.
R Când utilizaţi unelte electrice, purtaţi ochelari de
protecţie pentru a vă proteja ochii. Pentru a evita riscul de electrocutare, asiguraţi-vă că uneltele electrice sunt
bine izolate.
R Când utilizaţi o scară, asiguraţi-vă că aceasta este
stabilă pe sol. Nu vă sprijiniţi niciodată cu toată greutatea pe acoperiş sau pe alte componente ale
magaziei.
R Nu încercaţi să asamblaţi magazia în condiţii de
vânt puternic, deoarece zona de lucru poate deveni
periculoasă.
R Când lucraţi pe acoperiş, procedaţi cu atenţie şi utilizaţi
echipament de siguranţă adecvat.
R Asiguraţi-vă că nu aşezaţi niciun obiect pe
componentele magaziei, pentru a le menţine în starea originală.
R Depozitaţi combustibilii şi agenţii corozivi în recipiente
etanşate.
R Protejaţi magazia împotriva vânturilor puternice, prin
xare adecvată pe fundaţie.
Fundaţii
R Înainte de a instala magazia, consultaţi reglementările
de planicare locale.
R Alegeţi o locaţie adecvată şi lăsaţi sucient spaţiu de
lucru în jurul magaziei.
R Înainte de a începe asamblarea magaziei, asiguraţi-vă
că aveţi o fundaţie bună.
R Magazia trebuie construită pe o fundaţie solidă,
orizontală. Pentru o bază adecvată, vă recomandăm să utilizaţi beton armat sau dale de beton de dimensiuni
mari.
R În cazul unei fundaţii din beton armat, pregătiţi un
strat iniţial de pietre/pietriş. Fundaţia trebuie să aibă o grosime minimă de 10 cm. Lăsaţi cimentul să se usuce
minimum 48 de ore.
R Asiguraţi-vă că fundaţia este nivelată şi că permite
scurgerea apei pentru a evita îngheţul.
R Dacă pământul riscă să îngheţe, fundaţiile trebuie să
se ae sub linia de îngheţ, în caz contrar este necesară
instalarea unei dale de izolare pentru a nu permite
îngheţului să afecteze structura.
R Reglaţi limita de cuplu a şurubelniţei astfel încât să nu
deterioraţi lemnul.
R Vericaţi ecare dimensiune a magaziei pentru a vă
asigura că aceasta se xează perfect pe fundaţie.
R Pentru a evita ridicarea umezelii prin pereţi, izolaţi
întotdeauna prima scândură dinspre dală cu ajutorul unei benzi de nivel (nefurnizată cu adăposturile de grădină).
R Fundaţiile realizate cu atenţie sunt esenţiale pentru
o construcţie reuşită. Fundaţiile trebuie să e perfect nivelate. Fundaţiile şi structura trebuie să rămână orizontale. Chiar şi după construcţie, structura din lemn trebuie să se poată dilata şi contracta în mod natural.
R AVERTISMENT: Dacă nu construiţi magazia într-o
singură sesiune, vă recomandăm să o depozitaţi în interior sau într-un loc protejat. În acest caz, nu dezambalaţi produsul. Pentru a preveni contactul cu umezeala, nu aşezaţi produsul direct pe pământ. Este important ca locaţia de depozitare să e orizontală, în caz contrar existând riscul de curbare a grinzilor
longitudinale din lemn.
Durata și condițiile de garanție
La Blooma, acordăm o atenţie specială selectării unor materiale de înaltă calitate şi folosim tehnici de fabricaţie care ne permit să creăm game de produse care sunt atât durabile, cât şi elegant proiectate.
Din acest motiv, oferim o garanţie de 5 ani (acoperişul dispune de o garanţie de 2 ani) pentru defectele de manoperă ale produsului.
Acest produs dispune de o garanţie de 5 ani de la data achiziţiei în cazul utilizării casnice obişnuite, în condiţii neprofesionale. Garanţia se va aplica doar la prezentarea chitanţei sau a facturii. Păstraţi dovada achiziţiei într-un
loc sigur.
Garanţia acoperă avariile şi defecţiunile produsului cu condiţia ca acesta să e utilizat conform destinaţiei sale şi să e instalat şi întreţinut în conformitate cu bunele practici
şi cu informaţiile conţinute în manualul de utilizare. Acest produs trebuie instalat astfel încât să poate 
demontat ulterior fără a  deteriorat. Această garanţie contractuală nu acoperă defectele şi
deteriorările cauzate de uzura normală a pieselor, condiţii meteorologice nefavorabile, inundaţii, eliberări de căldură, îngheţ, deteriorările cauzate de calitatea apei (duritate, agresivitate, coroziune etc.), de prezenţa unor corpuri străine transportate de apă sau în alt mod (nisip, pilitură etc.) sau de lipsa ventilaţiei spaţiului sau deteriorările care pot  consecinţa utilizării necorespunzătoare, a întrebuinţării greşite, a neglijenţei, a accidentelor sau a operaţiilor de întreţinere defectuoase sau care nu se conformează bunelor practici sau informaţiilor din manualul
de utilizare.
Următoarele sunt, de asemenea, excluse de garanţie: consecinţele negative ale utilizării de accesorii şi/sau
de echipamente neoriginale sau de piese de schimb
necorespunzătoare, ale demontării sau ale modicării
produsului.
Garanţia se limitează la acele părţi care se constată a 
defecte. În niciun caz nu va acoperi cheltuielile secundare
(deplasare, manoperă) şi daunele directe şi pe cale de consecinţă.
Acest lucru nu afectează drepturile dumneavoastră statutare. Această garanție nu acoperă kitul de evacuare.
Vă rugăm să rețineți că un certicat de garanție suplimentar va  dat în magazinul din care veți achiziționa
produsul.
Producător:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX, United Kingdom
Distribuitor:
SC Bricostore România SA Calea Giulesti 1-3, Sector 6, Bucuresti România www.bricodepot.ro
IMPORTANT – PĂSTRAŢI ACESTE INFORMAŢII PENTRU REFERINŢE VIITOARE: CITIŢI CU ATENŢIE.
Seguridad
Tenga cuidado con las herramientas que utilice para
R
construir el cobertizo.
R Mantenga a los niños y animales alejados del lugar de
montaje.
R Algunas partes del cobertizo tienen bordes alados y
pueden causar daños. Asegúrese de utilizar el equipo de protección personal: guantes de trabajo, mangas largas y gafas protectoras.
R Lleve gafas de protección cuando utilice las máquinas
herramientas. Asegúrese de que las herramientas estén bien selladas para evitar riesgos de descarga eléctrica.
R Cuando use una escalera, asegúrese de que quede
estable sobre el suelo. No coloque todo el peso sobre el techo o cualquier otra parte del cobertizo.
R No intente montar el cobertizo con vientos fuertes, ya
que el lugar de trabajo puede resultar peligroso.
R Tenga cuidado cuando trabaje en el techo y utilice el
equipo de seguridad adecuado.
R Asegúrese de no colocar nada sobre las piezas del
cobertizo para que conserven su estado original.
R Los combustibles y los agentes corrosivos deben
almacenarse en contenedores sellados.
R Proteja el cobertizo de fuertes vientos jándolo
correctamente a los cimientos.
Cimientos
R Compruebe las normativas de planicación locales
antes de instalar su cobertizo.
R Elija una ubicación adecuada en la que pueda trabajar
alrededor de todo el cobertizo.
R Asegúrese de tener unos buenos cimientos antes de
empezar el montaje del cobertizo.
R El cobertizo debe construirse sobre unos cimientos
sólidos. Para unos cimientos adecuados, recomendamos que utilice hormigón o grandes losas de hormigón.
R Para una cimentación de hormigón reforzado, prepare
una capa inicial de piedras/piedras pequeñas. La cimentación debe tener al menos 10 cm de grosor. Deje que se seque el cemento durante al menos 48 horas.
R Asegúrese de que la cimentación quede nivelada y
tenga drenaje para evitar la congelación.
R Si existe riesgo de que el suelo se congele, la
cimentación debe estar por debajo de la línea de escarcha; de lo contrario, tendrá que instalar una plancha de aislamiento para que la escarcha no afecte a la estructura.
R Ajuste el límite del par de apriete de los destornilladores
para no dañar la madera.
R Compruebe las cotas del cobertizo para asegurarse de
que sientan a la perfección en la cimentación.
R Con el n de evitar el aumento de la humedad a través
de las paredes, aísle siempre la primera plancha desde el bloque mediante una banda de nivel (no se suministra con casetas de jardín).
R Unos cimientos bien construidos son cruciales para
el éxito de la construcción. La cimentación debe estar
perfectamente nivelada. Los cimientos y la estructura deben permanecer en posición horizontal. Incluso después de la construcción, la estructura de madera
debe ser capaz de expandiese y contraerse de forma
natural.
R ADVERTENCIA: Si el cobertizo no se construye de una
sola vez, le recomendamos que lo guarde en el interior o en una ubicación protegida. Si este es el caso, no desembale el producto. No se debe dejar directamente sobre el suelo para evitar el contacto con la humedad. Es importante que la ubicación de almacenamiento esté nivelada o los listones de madera se pueden deformar
Duración y condiciones de la garantía
En Blooma, dedicamos una atención especial a la selección de materiales de alta calidad y usamos técnicas de fabricación que nos permiten crear gamas de productos
de diseño exclusivo y duraderos.
Por eso ofrecemos una garantía de 5 años (el techo tiene una garantía de 2 años) contra defectos de fabricación del producto.
Este producto está cubierto por la garantía de 5 años a partir de la fecha de compra, para un uso doméstico normal, no profesional. La garantía sólo se aplicará previa presentación del recibo o factura de compra. Conserve su comprobante de compra en un lugar seguro.
La garantía cubre las averías y los fallos del producto a condición de que este se utilice de acuerdo con su uso previsto, y siempre y cuando la instalación y el mantenimiento sean conformes con las buenas prácticas y la información contenida en el manual del usuario.
Este producto debe instalarse de manera que pueda ser posteriormente retirado sin dañarlo.
Esta garantía contractual no cubre defectos ni daños causados por el desgaste natural de las piezas, inclemencias meteorológicas, inundaciones, golpes de calor, congelación, daños causados por la calidad del agua (dureza, agresividad, corrosión, etc.), por la presencia
de cuerpos extraños transportados por el agua u otros
elementos (arena, virutas, etc.) o por la falta de ventilación de la sala, ni los daños que puedan ser consecuencia de un uso inadecuado, abuso, negligencia, accidente, o mantenimiento defectuoso o no conforme con las buenas prácticas o la información del manual del usuario.
Los siguientes casos también están excluidos de la
garantía: consecuencias nocivas provocadas por el uso de accesorios y/o equipos no originales o piezas de recambio
impropias, el desmontaje o la modicación del producto.
La garantía se limita a las piezas reconocidas como defectuosas. Bajo ninguna circunstancia se cubrirán los gastos adicionales (viajes, mano de obra) ni los daños directos o resultantes.
Brico Dépôt queda responsable de los defectos de conformidad del producto según lo establecido por los artículos 114 a 124 del Real Decreto Legislativo 1/2007, de
16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido
de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias.
Fabricante:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX, United Kingdom
Distribuidor:
Euro Depot España, S.A.U. c/ La Selva,
10 - Edicio Inblau A 1a Planta
08820-El Prat de Llobregat www.bricodepot.es
IMPORTANTE – GUARDE ESTA INFORMACIÓN PARA FUTURAS CONSULTAS: LEA ATENTAMENTE.
Segurança
Tenha cuidado ao manusear ferramentas utilizadas
R
para construir o abrigo.
R Mantenha as crianças e os animais longe do local de
montagem.
R Algumas partes do abrigo têm rebordos aados
e podem causar danos. Certique-se de que usa
equipamento de proteção pessoal: luvas de trabalho, mangas compridas e óculos.
R Use óculos de proteção para os olhos quando estiver
a usar máquinas-ferramentas. Certique-se de que as
ferramentas elétricas estão bem vedadas para evitar qualquer risco de choque elétrico.
R Quando usar uma escada, certique-se de que está
estável sobre a terra. Nunca coloque todo o seu peso sobre o telhado ou sobre qualquer outra parte do abrigo.
R Não tente montar o abrigo com ventos fortes, pois o
local de trabalho pode tornar-se perigoso.
R Tenha cuidado quando estiver a trabalhar no telhado e
utilize o equipamento de segurança adequado.
R Certique-se de que não coloca nada nas peças do
abrigo para que mantenham o seu estado original.
R Os combustíveis e os agentes corrosivos têm de ser
armazenados em recipientes fechados.
R Proteja o abrigo contra ventos fortes xando-o
adequadamente nos alicerces.
Alicerces
R Verique os regulamentos locais de planeamento antes
de instalar o abrigo.
R Escolha um local adequado onde possa trabalhar à
volta do abrigo.
R Certique-se de que tem bons alicerces antes de iniciar
a montagem do abrigo.
R O abrigo tem de ser construído sobre uma base sólida
e plana. Para uma base adequada, recomendamos utilizar betão armado ou placas de betão grandes.
R Para uma base de betão armado, prepare uma camada
inicial de pedras/seixos. A base tem de ter pelo menos 10 cm de espessura. Deixe o cimento a secar durante
pelo menos 48 horas.
R Certique-se de que a base está nivelada e permite a
drenagem de água para evitar o congelamento.
R Se houver o risco de congelamento do solo, os
alicerces têm de car abaixo da linha de geada; caso
contrário, terá de instalar uma placa de isolamento para evitar que a geada afete a estrutura.
R Ajuste o limite de binário da sua chave de parafusos
para não danicar a madeira.
R Verique as dimensões do abrigo para ter a certeza de
que encaixa perfeitamente nos alicerces.
R Para evitar o aparecimento de humidade nas paredes,
isole sempre a primeira tábua da placa com uma cinta de banda (não fornecida com abrigos de jardim).
R Os alicerces bem feitos são cruciais para o êxito da
construção. Os alicerces têm de estar perfeitamente nivelados. Os alicerces e a estrutura têm de permanecer na horizontal. Mesmo após a construção, a
estrutura de madeira deve poder expandir-se e contrair-
se naturalmente.
R AVISO: Se o abrigo não for construído de uma só vez,
aconselhamos a guardá-lo no interior ou num local protegido. Neste caso, não desembale o produto. Não deve ser colocado diretamente sobre o solo para evitar qualquer contacto com a humidade. É importante que o local de armazenamento seja plano, ou os barrotes podem deformar-se
Duração e condições da garantia
Na Blooma, dedicamos uma atenção especial à seleção de materiais de elevada qualidade e utilizamos técnicas de fabrico que nos permitem criar gamas de produtos
exclusivas e duráveis.
Por esse motivo, oferecemos uma garantia de 5 anos (o telhado está sob uma garantia de 2 anos) contra defeitos de fabrico do produto.
Este produto está sob garantia durante 5 anos a partir da
data de compra, em condições de utilização doméstica normal e não prossional. A garantia apenas pode ser
reclamada mediante apresentação de recibo ou fatura de compra. Guarde a prova de compra num local seguro.
A garantia abrange avarias e falhas do produto sob
condições de utilização de acordo com o uso previsto, e
sujeito a instalação e manutenção de acordo com as boas
práticas e as informações disponibilizadas neste manual
do utilizador. Este produto tem de ser instalado de forma a poder ser
removido posteriormente sem risco de car danicado.
Esta garantia contratual não abrange defeitos ou danos causados pelo desgaste natural das peças, intempéries,
cheias, libertações de calor, congelamento, danos
causados pela qualidade da água (dureza, agressividade, corrosão, etc.), pela presença de corpos estranhos transportados pela água ou de outra forma (areia, produtos de enchimento, etc.) ou pela falta de ventilação da divisão, e danos que possam resultar de utilização não destinada ou indevida, negligência, acidentes ou
manutenção insuciente ou que não seja realizada de acordo com as boas práticas ou as informações
disponibilizadas neste manual do utilizador.
As seguintes causas de avaria também estão excluídas
da garantia: consequências danosas devido à utilização de acessórios e/ou equipamento de terceiros, bem como peças de substituição inadequadas, desmontagem ou
modicações ao produto. A garantia limita-se às peças identicadas como
avariadas. Em nenhuma circunstância abrangerá gastos colaterais (transporte, mão-de-obra) e danos diretos ou consequenciais.
Brico Depot é responsável por defeitos de conformidade do produto conforme nos termos da Lei das Garantias (Decreto-Lei n.º 67/2003, alterado pelo Decreto-Lei
n.º 84/2008.
Fabricante:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX, United Kingdom
Distribuidor:
Brico Depot Portugal SA Rua Castilho, 5 - 1 esquerdo, sala 13 1250-066 Lisboa www.bricodepot.pt
IMPORTANTE – CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS: LEIA ATENTAMENTE.
Güvenlik
Kulübeyi inşa etmek için kullanılan aletler konusunda
R
dikkatli olun.
R Çocukları ve hayvanları montaj alanından uzak tutun. R Kulübenin bazı parçaları sivri kenarlara sahiptir ve
hasara sebep olabilir. Kişisel koruyucu donanım (gözlük, çalışma eldiveni ve uzun kollu giysi) kullandığınızdan emin olun.
R Elektrikli aletleri kullanırken gözlerinizi korumak için
koruyucu gözlük takın. Herhangi bir elektrik çarpması
riskini önlemek için elektrikli aletlerin tam olarak
kapatıldığından emin olun.
R Merdiven kullanırken zeminde sabit bir şekilde
durduğundan emin olun. Ağırlığınızı çatıya veya kulübenin herhangi bir diğer parçasının üzerine asla
tam olarak vermeyin.
R Kulübeyi, çalışma alanı tehlikeli hale gelebileceği için
kuvvetli rüzgarlı havalarda monte etmeyi denemeyin.
R Çatı üzerinde çalışırken dikkatli olun ve uygun güvenlik
donanımı kullanın.
R Orijinal durumlarını korumaları için kulübe parçalarının
üzerine herhangi bir şey yerleştirmediğinizden emin
olun.
R Yakıtların ve aşındırıcı maddelerin kapaklı kaplarda
muhafaza edilmesi gerekir.
R Kulübeyi temele uygun bir şekilde sabitleyerek güçlü
rüzgarlardan koruyun.
Temeller
R Kulübenizin kurulumunu yapmadan önce yerel
planlama yönetmeliklerini kontrol edin.
R Uygun bir konum seçin ve kulübenin çevresinde
çalışabileceğiniz kadar alan oluşturun.
R Kulübenin montajına başlamadan önce iyi bir taban
temelinizin olduğundan emin olun.
R Kulübe, sert ve düz bir temel üzerine inşa edilmelidir.
Uygun bir taban için demirli beton veya büyük beton
levhalar kullanmanızı öneririz.
R Demirli beton temeli için taşlardan/çakıl taşlarından
oluşan bir ilk katman hazırlayın. Temel en az 10 cm kalınlığında olmalıdır. Çimentonuzu en az 48 saat kurumaya bırakın.
R Temelin eşitlenmiş olduğundan ve donmayı önlemek
üzere su tahliyesine imkan tanıdığından emin olun.
R Zemin donma riski oluşturuyorsa temeller donma
noktasının altında olmalıdır. Aksi takdirde donmanın yapıyı etkilemesini durdurmak için bir yalıtım levhası
monte etmeniz gerekir.
R Tornavida tork sınırınızı, ahşaba zarar vermeyecek
şekilde ayarlayın.
R Temele mükemmel şekilde oturduğundan emin olmak
için her bir kulübe boyutunu kontrol edin.
R Nemin duvarlardan yükselmesini önlemek için lütfen
daima levhadaki ilk kalası düzgün bir bant kullanarak yalıtın (bahçe kulübeleriyle birlikte temin edilmez).
R Başarılı bir inşa için temellerin düzgün şekilde
yerleştirilmesi önemlidir. Temellerin mükemmel şekilde düzgün olması gerekir. Temeller ve yapı yatay kalmalıdır. İnşa sonrasında dahi ahşap yapı, doğal şekilde genleşip büzüşebilmelidir.
R UYARI: Kulübe tek seferde inşa edilmeyecekse
kulübeyi iç mekanda veya korumalı bir alanda
muhafaza etmenizi tavsiye ederiz. Bu durumda
ürünü ambalajından çıkarmayın. Nem ile herhangi bir şekilde temas etmesini önlemek için doğrudan zemine yerleştirilmemelidir. Depolama alanının düz olması önemlidir. Aksi takdirde ahşap kirişler eğrilebilir
Garanti süresi ve şartları
Blooma’da yüksek kaliteli malzemeleri seçmemizin yanı sıra şık ve dayanıklı ürünler tasarlamamıza yardımcı olan
üretim tekniklerini kullanmaya önem veriyoruz.
Bu nedenle üretim hatalarına karşı 5 yıl garanti (Çatının garanti süresi 2 yıldır) sağlarız.
Bu ürün, normal ve profesyonel olmayan evsel
kullanım için satın alım tarihinden itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır. Garanti, sadece ş veya fatura ibraz edildiği takdirde geçerlidir. Satın alım kanıtınızı güvenli bir
yerde muhafaza edin.
Garanti, ürünün kullanım amacına göre kullanılması ile kullanım kılavuzundaki iyi uygulamaya ve bilgilere uygun olarak montaj ve bakım işlemine tabi tutulması şartıyla ürün arızalarını ve arızalı çalışmaları kapsamaktadır.
Bu ürün, ileri bir tarihte zarar görmeden sökülebilecek
şekilde monte edilmelidir. İşbu akdi garanti, parçaların doğal yıpranmasından,
kötü hava şartlarından, su baskınlarından, ısı salınımlarından ve donmadan kaynaklı arızaları ve hasarı, su kalitesinden (sertlik, zararlılık, korozyon vb.), suyla veya başka yollarla taşınan yabancı cisimlerin (kum, dolgular vb.) bulunmasından veya odanın yeterince havalandırılmamasından kaynaklı hasarları ve kötü kullanım, yanlış kullanım, ihmal, kaza veya kusurlu olan ya da kullanım kılavuzundaki iyi uygulamaya veya bilgilere uygun olarak yapılmayan bakım işleminden kaynaklı hasarları kapsamamaktadır.
Ayrıca şu hususlar da garanti kapsamında değildir: Aksesuarların ve/veya orijinal olmayan ekipman üreticisi ürünlerinin ya da yanlış yedek parçaların kullanılması, sökme veya ürün modikasyonu sonucunda oluşan zararlı
sonuçlar.
Garanti, sadece kusurlu olduğu kabul edilen parçalarla sınırlıdır. Garanti, hiçbir suretle ek masraar (seyahat, işçilik) ile doğrudan ve dolaylı zararı kapsamaz.
Garanti ambalajın açılması, montaj, ürünün taşınması sırasında veya montajdan sonra duşakabinin temperli cam
panellerinde meydana gelen kırık ve çatlakları kapsamaz.
Ithalatçı Firma:
KOÇTAȘ YAPI MARKETLERİ TİC. A.Ș. Taşdelen Mah. Sırrı Çelik Bulvarı No: 5 34788 Taşdelen/Çekmeköy/İSTANBUL
Tel: +90 216 4300300 Faks: +90 216 4844313 www.koctas.com.tr
Yetkili servis istasyonları ve yedek parça temini için aşağıda yer alan Koçtaş Müşteri Hattı ve Koçtaş Genel Müdürlük irtibat bilgilerinden faydalanınız.
KOÇTAŞ MÜŞTERİ HİZMETLERİ
0850 209 50 50
ÖNEMLİ – BU BİLGİLERİ DAHA SONRA KULLANMAK ÜZERE SAKLAYIN: DİKKATLE OKUYUN.
EAN: 3663602713326
MOKAU
Tongue & Groove wooden shed
Nut-Feder­Holzschuppen
Caseta de jardín de madera
Abri de jardin
Деревянный хозяйственный блок из шпунтованной доски
Abrigo de jardim em madeira T&G Ahşap kulübe
Domek narzędziowy drewniany
Magazie de lemn cu
lambă şi cu uluc
V10418
1 2
IMPORTANT - Please read carefully the separate safety guide before use.
IMPORTANT - Vă rugăm să citiţi cu atenţie ghidul de siguranţă separat înainte de utilizare.
?
x
IMPORTANT - Lire attentivement le guide de sécurité séparé avant utilisation.
IMPORTANTE - Lea
atentamente la guía de
seguridad adjuntada antes de utilizar el
producto.
WAŻNE - Przed użyciem proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa.
IMPORTANTE - Leia
atentamente o guía de segurança anexada antes de usar.
WICHTIG - Lesen Sie vor Gebrauch die separaten
Sicherheitshinweise.
ÖNEMLI -
Kullanmadan önce
emniyet kurallarını
lütfen dikkatle okuyun.
BAЖHO - Пожалуйста, внимательно прочитайте отдельное руководство по технике безопасности перед использованием.
19 x 114 x 2360 mm
[008] x 2
19 x 57 x 2060 mm
[W1-1] x 1
373 x 2360 mm
[001] x 15 + 1
[009] x 28
19 x 114 x 2060 mm
[W2-1] x 1
373 x 2360 mm
[006] x 1
19 x 114 x 2360 mm
[Sla1] x 1
45 x 16 x 1174 mm
[007] x 28
19 x 114 x 556 mm
[010] x 2
19 x 114 x 2060 mm
[UP1] x 2
55 x 55 x 1732 mm
[WiB2] x 2
24 x 12 x 413 mm
[WiB1] x 2
24 x 12 x 413 mm
[PR1] x 2
28 x 120 x 2060 mm
[PR2] x 1
28 x 120 x 2060 mm
[RB1-1] x 48 + 1
89 x 16 x 1310 mm
[SiS5-1] x 1
28 x 45 x 1284 mm
[QULSydamik30/40] x 1
[Dia-1] x 2
19 x 140 x 300 mm
[Sla5-1] x 1
16 x 45 x 1710 mm
[QR7053ZN] x 2
[FaB3-1] x 4
16 x 120 x 1330 mm
[StB1-1] x 4
25 x 45 x 1720 mm
[QULKateHOBEk] x 1 [QULlinkHOBE] x 1 [QLVU-6] x 1
[RE1-1] x 2
16 x 45 x 2060 mm
[WB1-1] x 4
16 x 45 x 1330 mm
[YPapp-1] x 3
2150 mm
[QPUP08X60] x 8
M8 x 60 mm
[QLH75x84Zn] x 4
75 x 84 x 2 mm
[QMU8] x 8
M8
[QKR3x30ZN] x 14
3 x 30 mm
[QKR5x90ZN] x 6
5 x 90 mm
[QP10x20x1242Zn] x 1
10 x 20 x 1242 mm
[QNA2x16Zn] x 120
2.0 x 16 mm
[QKR4_5x50ZN] x 4
4.5 x 50 mm
[QSE8x20] x 8
8 x 20 mm
[QNA2_2x50Zn] x 200
2.5 x 50 mm
[QKR3_5x16ZNY] x 35
3.5 x 16 mm
[QKR4_5x70ZN] x 10
4.5 x 70 mm
[QKR4x16ZN] x 8
4 x 16 mm
[QNP120x120Zn] x 2
120 x 120 x 2 mm
[QKR3_5x25ZN] x 42
3.5 x 25 mm
[Porte] x 1
1244 x 1616 mm
[QNLP25x60Zn] x 4
57 x 25 x 2 mm
[QKR3_5x40ZN] x 50
3.5 x 40 mm
006
007
007
007
007
007
1174 mm
459 mm459 mm
80 mm 80 mm
19 mm 19 mm
1244 mm 2181 mm
2360 mm
007
007
007
007
007
007
007
007
002
003
004
005
1310 mm
164 mm
16°
2098 mm
1681 mm
1648 mm
A
Exploded view Vue explosée Rysunek złożeniowy Explosionszeichnung Вид изнутри Vedere în spațiu Vista detallada Visão detalhada Açık parça şeması
220 cm
2
4.0 m
4
210 cm
252 cm
[PR2]
[PR1]
[Sla1]
190 cm
[PR1]
[UP1][UP1]
[PR1] [PR1]
[PR2]
5
B
005
004
003
2162 mm
19 mm 19 mm
2181 mm
002 001 001 001 001 001 001 001 001 001 001 001 001
001 001 001
C
80 mm 80 mm
2360 mm
120 mm
010 009 009 009 009 009 009 009
009 009 009 009 009 009 009
008
1761 mm
1862 mm
19 mm 19 mm
80 mm 80 mm
1881 mm
2060 mm
D
2060 mm
2360 mm
6
80 mm 80 mm
80 mm80 mm
1862 mm
2162 mm
19 mm 19 mm
80 mm80 mm
2
4.03 m
1862 mm
124.4 x 161.6 cm
19 mm 19 mm
457 mm 457 mm
3 mm 3 mm
80 mm 80 mm
19 mm
1244 mm
2162 mm
19 mm
19 mm 19 mm
Foundation Fondation Fundament Fundament Фундамент Fundația Cimentación Fundação Temel
7
Level ground required Sol nivelé requis
Es wird ein nivellierter Untergrund benötigt
Es necesario un suelo nivelado É necessário um solo nivelado Düz bir zemin gereklidir
Требуется выравнивание грунта Necesar teren plat
Wymagane wyrównanie i wypoziomowanie podłoża
B
A = B
>150 mm
A
1900 mm
Preparing the concrete foundation
Vorbereitung des Betonfundaments
Preparación de la base de hormigón
90°
Préparation de la fondation en béton
Подготовка бетонного фундамента
Preparação da fundação em betão
2200 mm
Przygotowanie fundamentu z
betonu
Pregătirea fundației din beton
Beton temelin hazırlanması
Installation Installation Instalacja Installation Установка Instalare Instalación Instalação Montaj
8
1A
[001] x 1
[006] x 1
[008] x 2
[001] / [006]
2
1
[008]
Laying on concrete slabs (not included)
Pose sur dalle béton (non inclus)
Układanie na płytach betonowych (nie zawartych w zestawie)
Auslegen auf Betonplatten (nicht im Lieferumfang enthalten)
Укладка на бетонные плиты (не входят в комплект)
Întinderea pe dale din beton (neinclus)
Losas de hormigón (no incluidas)
Colocação em placas de betão (não incluídas)
Beton levhalar üzerine yerleştirilir (dahil değildir)
1
[001]
[008]
1
[006]
[008]
1
1B
[001] x 1
[006] x 1
[008] x 2
[QKR4_5x70ZN] x 4
[QKR4_5x70ZN]
2
AR1
*
AR1 = EAN: 3663602713333
1
[008]
AR1
[001]
[008]
Laying on wooden oor (not included)
Pose sur plancher (non inclus)
Układanie na drewnianej podłodze (brak w zestawie) Auslegen auf Holzfußböden (nicht im Lieferumfang
enthalten) Укладка на деревянное напольное покрытие (не входит в комплект)
Întinderea pe parchet din lemn (neinclus)
Suelo de madera (no incluido)
Colocação em pavimento de madeira (não incluído)
Ahşap zemine yerleştirilir (dahil değildir)
1
[008]
[006]
1
1
02
[001] x 14
[007] x 28
[009] x 28
9
[001 x 14]
[009 x 14]
[009 x 14]
[007 x 14]
[007 x 14]
550 mm
40 mm
40 mm
1242 mm
100 mm
100 mm
100 mm
38 mm
03
[10] x 2
[W1-1] x 1
[W2-1] x 1
Ground
Sol
Podłoga
Boden
грунтовой
Podea
Suelo
Chão
Zemin
10
[QNLP25x60Zn]
1
[QP10x20x1242Zn] x 1
[QNLP25x60Zn] x 4
[QKR3_5x16ZNY] x 19
[QKR4_5x70ZN] x 4
[10]
[W2-1]
[QKR3_5x16ZNY]
[10]
[W1-1]
2
[QKR4_5x70ZN]
*Ø2
[QKR3_5x16ZNY]
*Ø3
3
[QP10x20x1242Zn]
11
04
[Sla1] x 1
[UP1] x 2
[QNP120x120Zn] x 2
[QKR3_5x16ZN] x 16
2
38 mm
**
Laying on wooden oor (not included)
Pose sur plancher (non inclus)
Układanie na drewnianej podłodze (brak w zestawie) Auslegen auf Holzfußböden (nicht im Lieferumfang
enthalten) Укладка на деревянное напольное покрытие (не входит в комплект)
Întinderea pe parchet din lemn (neinclus)
Suelo de madera (no incluido)
Colocação em pavimento de madeira (não incluído)
Ahşap zemine yerleştirilir (dahil değildir)
**
1
*Ø2
[QNP120x120Zn]
[QKR3_5x16ZN]
05
[SiS5-1] x 1
[QKR4_5x50Z] x 4
[QKR4_5x70ZN] x 2
45 mm
1194 mm
[SiS5-1]
2
1
[QKR4_5x70ZN]
*Ø3
[QKR4_5x50Z]
*Ø3
06
12
[PR1]
[PR1] x 2
[PR2] x 1
[QKR5x90ZN] x 6
[PR1]
[PR2]
[QKR5x90ZN]
*Ø3
58 mm
1
13
07
[StB1-1] x 4
[QPUP08X60] x 8
[QSE8x20] x 8
[QMU8] x 8
[StB1-1]
[QPUP08X60] / [QSE8x20] / [QMU8]
20 mm
*Ø8
2
*Ø8
200 mm
200 mm
08
14
[RB1-1] x 48
[QNA2_2x50Zn] x 200
[RB1-1]
2
1
[QNA2_2x50Zn]
09
[RE1-1] x 2
[YPapp-1] x 3
[QNA2x16ZNY] x 120
[QKR3x30ZN] x 14
15
[YPapp-1]
[RB1-1]
[QKR3x30ZN]
[YPapp-1]
[RE1-1]
[YPapp-1]
[QNA2x16ZNY]
1
16
10
[FaB3-1] x 4
[WB1-1] x 4
[Dia-1] x 2
[KR3_5x40ZN] x 44
[FaB3-1]
[KR3_5x40ZN]
*Ø2
3
*Ø2
[Dia-1]
[KR3_5x40ZN]
2
[KR3_5x40ZN]
[WB1-1]
*Ø2
17
11
[Porte] x 1
[WiB1] x 2
[Sla5-1] x 1
[WiB2] x 2
*Ø2
[QKR3_5x40ZN]
1
[Sla5-1]
[QKR3_5x25ZN] x 8
[QKR3_5x40ZN] x 6
[WiB2]
[Porte]
*Ø2
3
2
*Ø2
[QKR3_5x25ZN]
[QKR3_5x25ZN]
[WiB1]
12
[QLH75x84Zn] x 4
[QKR3_5x25ZN] x 32
5 mm
18
300 mm 250 mm
13
5 mm 5 mm
[QLH75x84Zn]
*Ø2
[QKR3_5x25ZN]
[QKR3_5x25ZN]
[QKR3_5x25ZN] x 2
[QLVU-6] x 1
[QLVU-6]
14
1
2
20 mm
*Ø10
*Ø2
19
3
[QR7053ZN] x 2
[QKR4_x16ZN] x 8
[QR7053ZN]
[QKR4_x16ZN]
4
[QR7053ZN]
5
6
*Ø2
*Ø10
20 mm
[QKR4_x16ZN]
15
[QULSydamik30/40] x 1
[QULKateHOBEk] x 1
[QULlinkHOBE] x 1
[QULSydamik30/40]
30 mm
20
[QULKateHOBEk]
[QULlinkHOBE]
Care Entretien Pielęgnacja Pflege Уход Îngrijire Cuidados Cuidados Bakım
21
Maintenance Maintenance Konserwacja
22
Wartung Обслуживание Întreținere Mantenimiento Manutenção
Bakım
Maintenance
We recommend removing snow from the roof after each snowfall. Snow more than 10 cm thick can be dangerous!
• Regularly check that all parts are correctly in place.
• Regularly check that the roof material is in good condition.
Regularly check the condition of your product, and perform any repairs required. Especially check the structure of the roof, the covering, the
door and lower parts of the frame, the ends of the wooden baulks and other parts exposed to signicant wear.
Check the operation of doors and windows. Also check the condition of the silicone seals, doors and windows and replace them, if necessary.
• Do not lean on the roof.
Check and tighten all bolts, screws etc. at the beginning and end of the season because if your shelter dries out in summer, and swells in
winter, gaps may appear between some pieces of wood.
Even with treatment, moisture may enter through corners, knots, crevices and joins between parts. If necessary, apply silicone.
Wood treatment
The wood used has had no protective treatment. This is why it is recommended that you treat your garden shed immediately after construction using a protective anti-sapstain and anti foaming stain. Two layers of protective treatment or paint must be applied after building your shed. Regularly check the condition of the wood and treat again, if necessary. Follow the manufacturer’s treatment
instructions.
A better result will be achieved under dry conditions and when the temperature is above +5°C. Doors and windows must be treated on both
sides. The shed must also be treated inside using a protective anti-sapstain and anti foaming stain, particularly in the corners. Interior and exterior treatments must be regularly repeated as per manufacturer instructions. Carefully monitor the state of the side wall facing South because it will get more sun.
Note that the treatment product may ow through from the other side of split knots and leave traces.
The ends of the wooden baulks and fascia boards are the areas where water is likely to enter. Treat these places with particular care and
often because they are the parts most exposed to the weather. Similarly, other surfaces exposed to the weather and often used (fascia boards, roof strips, handrails) must be treated at least once a year.
The oor must be treated at the same time as the walls. Before the shed is used, the oor must also be treated with, for example, varnish or paint.
Maintenance
Nous recommandons d’enlever la neige du toit après chaque enneigement. Une épaisseur de neige de plus de 10 cm peut devenir dangereux!
Vériez régulièrement que toutes les pièces sont correctement en place.
Vériez régulièrement que le matériau de toiture est en bon état.
Vériez régulièrement l’état de votre produit et effectuez les réparations éventuelles. Contrôlez tout particulièrement la structure du toit,
le matériel de couverture, la porte et les parties inférieures des cadres des menuiseries, les extrémités des madriers et les autres pièces
exposées à une usure importante.
Vériez le fonctionnement des portes et fenêtres. Vériez aussi l’état des joints en silicone, des portes et des fenêtres et remplacez-les si nécessaire.
• Ne pas monter sur le toit.
En début et en n de saison: tous les boulons, les vis, etc doivent être vériés et serrés normalement.
Malgré le traitement, l’humidité peut entrer dans les angles, les nœuds, les fentes et les emboîtements des pièces. Si cela s’avère
nécessaire, vous pouvez appliquer du silicone.
Traitement du bois
Le bois utilisé n’a subi aucun traitement protecteur. C’est pourquoi il est recommandé de traiter votre abri de jardin tout de suite après le montage avec une lasure protectrice antibleuissement et antimousse. Deux couches de traitement de protection ou de peinture doivent
être appliquées juste après avoir monté l’abri. Vériez régulièrement l’état du bois et renouvelez le traitement si nécessaire. Suivez les
instructions du fabricant du traitement.
Un meilleur résultat sera obtenu dans des conditions sèches, quand la température est supérieure à +5°C. Les portes et les fenêtres
doivent être traitées des deux côtés. L’abri doit être aussi traité à l’intérieur avec une protection anti-bleuissement et antimousse, particulièrement dans les angles des murs. Les traitements intérieurs et extérieurs doivent être répétés régulièrement selon les instructions du fabricant du produit. Surveillez soigneusement l’état du mur positionné côté sud, car l’ensoleillement est plus importants de ce côté.
Veuillez noter que le produit de traitement peut couler de l’autre côté des nœuds fendus et risque de laisser des traces.
Les extrémités des madriers et des planches de rives sont des zones susceptibles d’être inltrées par l’eau. Traitez ces endroits avec un
soin particulier et souvent, car ce sont les parties les plus exposées aux intempéries. De la même manière, les autres surfaces exposées aux conditions climatiques et à une utilisation importante (les planches de rive, les baguettes du toit, les mains courantes) doivent être
traitées au moins une fois par an.
Le plancher doit être traité en même temps que les murs. Le plancher doit aussi être traité avant l’utilisation d’abri, avec par exemple, un
vitricateur ou de la peinture.
Maintenance Maintenance Konserwacja
23
Wartung Обслуживание Întreținere
Mantenimiento Manutenção
Bakım
Konserwacja
Zalecamy usunięcie śniegu z dachu po każdorazowych opadach. Warstwa śniegu o grubości powyżej 10 cm może stwarzać zagrożenie!
Należy regularnie sprawdzać, czy poszczególne części są na swoim miejscu.
Należy regularnie sprawdzać, czy pokrycie dachu jest w dobrym stanie.
Należy regularnie sprawdzać stan produktu i dokonywać niezbędnych napraw. Należy zwrócić szczególną uwagę na konstrukcję dachu,
pokrycie, drzwi i dolne partie ościeżnic, końcówki drewnianych belek i inne części narażone na zużycie.
Sprawdzać działanie drzwi i okien. Należy sprawdzać również silikonowe uszczelki, drzwi oraz okna i w razie potrzeby wymienić je
Nie wywierać nacisku na dach.
Sprawdzić i dokręcić wszystkie śruby, wkręty itp. na początku i końcu każdego sezonu. Jeśli elementy drewniane domku wysuszą się latem
i napuchną zimą, mogą pojawić się szczeliny pomiędzy niektórymi kawałkami drewna.
Nawet po zaimpregnowaniu wilgoć może przedostać się do narożników, sęków, szczelin i łączeń między elementami. W razie potrzeby zastosować silikon.
Impregnacja drewna
Drewno nie jest zaimpregnowane. W związku z tym zaleca się zaimpregnowanie domku ogrodowego natychmiast po jego zbudowaniu za pomocą preparatu zabezpieczającego w celu ochrony przed owadami i grzybami niszczącymi drewno. Natychmiast po zakończeniu montażu domku ogrodowego należy pomalować go dwiema warstwami środka impregnującego lub farby. Regularnie sprawdzać stan drewna i w razie potrzeby impregnować je ponownie. Postępować zgodnie z instrukcjami producenta dotyczącymi impregnacji
Najlepszy rezultat można uzyskać w suchych warunkach, gdy temperatura wynosi ponad +5°C. Drzwi i okna należy zaimpregnować po obu stronach. Domek ogrodowy należy również zaimpregnować wewnątrz za pomocą odpowiedniego środka w celu ochrony przed owadami i grzybami niszczącymi drewno, zwłaszcza w narożnikach. Impregnację domku wewnątrz i na zewnątrz należy powtarzać zgodnie z zaleceniami producenta. Obserwować stan bocznej ściany od południowej strony, ponieważ będzie do niej docierać więcej słońca
Należy pamiętać, że środek impregnujący może przeniknąć z drugiego końca wiązań, łączeń i pozostawić ślady
Końcówki drewnianych belek i deski czołowe to obszary podatne na przedostawanie się wody. Należy zaimpregnować te miejsca ze
szczególną starannością, ponieważ są one najbardziej narażone na działanie warunków atmosferycznych. Inne miejsca, które są narażone na działanie warunków atmosferycznych i często użytkowane (deski czołowe, pasy papy dachowej, poręcze) należy impregnować co najmniej raz w roku
Podłogę należy impregnować w tym samym czasie co ściany. Przed rozpoczęciem korzystania z domku ogrodowego należy zaimpregnować podłogę, np. za pomocą lakieru lub farby.
Wartung
Wir empfehlen, Schnee vom Dach zu entfernen. Schnee mit einer Höhe ab 10 cm kann gefährlich sein!
Prüfen Sie regelmäßig, ob sich alle Teile noch an Ort und Stelle benden.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob sich das Dachmaterial in einem guten Zustand bendet.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand Ihres Produkts und führen Sie eventuell notwendige Reparaturen durch. Überprüfen Sie
besonders die Dachstruktur, die Abdeckung, die Tür und die unteren Teile des Rahmens, die Enden der Holzbalken und weitere verschleißanfällige Teile.
Überprüfen Sie die Funktion der Türen und Fenster. Überprüfen Sie auch den Zustand der Silikondichtungen, Türen und Fenster und ersetzen Sie sie falls nötig.
• Lehnen Sie sich nicht auf das Dach.
Überprüfen Sie alle Bolzen, Schrauben usw. zu Saisonbeginn und -ende und ziehen Sie sie fest, da Spalten zwischen Holzteilen entstehen
können, wenn das Holz vom Gartenhäuschen im Sommer trocknet und sich im Winter wölbt.
Auch bei ordnungsgemäßer Behandlung kann Feuchtigkeit an den Ecken, Knoten, Spalten und Verbindungen zwischen den Teilen eindringen. Wenden Sie falls erforderlich Silikon an.
Holzbehandlung
Das verwendete Holz ist unbehandelt. Daher wird empfohlen, Ihr Gartenhäuschen gleich nach dem Aufbau mit einem schützenden Antibläuemittel und einem Entschäumer zu behandeln. Zwei Schichten Schutzbehandlung oder Farbe müssen nach dem Aufbau Ihres Gartenhäuschens aufgetragen werden. Überprüfen Sie den Zustand des Holzes und behandeln Sie es ggf. erneut. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers.
In einer trockenen Umgebung mit Temperaturen über +5 °C wird ein besseres Ergebnis erzielt. Türen und Fenster müssen beidseitig behandelt werden. Das Gartenhäuschen muss auch im Innern und insbesondere in den Ecken mit schützenden Antibläuemittel und einem Entschäumer behandelt werden. Innen- und Außenbehandlungen müssen entsprechend den Herstelleranweisungen regelmäßig wiederholt werden. Beobachten Sie sorgfältig die Wandbeschaffenheit der nach Süden gerichteten Seitenwand, da diese der Sonne zugewandt ist.
Beachten Sie, dass die Mittel zur Behandlung auf der anderen Seite durch gespaltene Aststellen hindurchießen und Spuren hinterlassen können.
Die Enden der Holzbalken und der Dachelemente sind Bereiche, an denen eventuell Wasser eintreten kann. Behandeln Sie diese Bereiche
mit besonderer Sorgfalt und Regelmäßigkeit, da diese Teile am ehesten der Witterung ausgesetzt sind. Andere Flächen, die der Witterung ausgesetzt sind und häuger beansprucht werden (Dachelemente, Dachleisten, Handläufe) müssen ebenso mindestens einmal im Jahr behandelt werden.
Der Boden muss genauso wie die Wände behandelt werden. Vor der Benutzung des Gartenhäuschens muss der Boden ebenfalls behandelt werden, zum Beispiel mit Lack oder einer Farbe.
Maintenance Maintenance Konserwacja
24
Wartung Обслуживание Întreținere Mantenimiento Manutenção
Bakım
Обслуживание
Рекомендуется счищать снег с крыши после каждого снегопада. Слой снега толщиной более 10 см может представлять серьезную опасность!
Регулярно проверяйте правильность расположения всех частей конструкции.
Регулярно проверяйте состояние кровли.
Регулярно проверяйте состояние конструкции и проводите необходимый ремонт. Особенное внимание уделяйте состоянию крыши,
обрешетки, двери, нижней части дверной коробки, концевых частей брусьев и других элементов конструкции, подверженных сильному износу.
Регулярно проверяйте эффективность работы окон и дверей. Также проверяйте состояние силиконового герметика, окон и дверей. При необходимости производите их замену.
Не оказывайте чрезмерное давление на крышу.
Необходимо проверять и затягивать все винты, болты и другие крепежные элементы в начале и конце сезона, так как конструкция
сжимается летом и расширяется зимой и между брусьями могут возникать зазоры.
Даже после обработки влага может проникать в углы конструкции, сучки, борозды и пазы между элементами конструкции. При необходимости используйте силиконовый герметик.
Обработка древесины
Древесина, из которой изготовлены элементы конструкции, не прошла защитную обработку. Поэтому мы рекомендуем вам сразу после сборки обработать сарай специальными пеногасящими и противогрибковыми средствами. Сразу после постройки на поверхность сарая необходимо нанести в два слоя защитное средство или краску. Регулярно проверяйте состояние древесины и при необходимости проводите повторную обработку. Следуйте инструкциям изготовителя данных средств.
Обработка будет наиболее эффективной в сухую погоду и при температуре выше 5°C. Двери и окна необходимо обработать с обеих сторон. Необходимо также провести обработку внутренней части сарая с использованием пеногасящих и противогрибковых средств (особенно в углах). Обработку наружной и внутренней частей сарая необходимо проводить регулярно в соответствии с инструкциями изготовителя. Внимательно следите за состоянием стены с южной стороны, так как она больше подвержена воздействию солнечных лучей.
Учтите, что обрабатывающие составы могут проникать внутрь в местах нахождения разрубленных сучков и оставлять следы.
Чаще всего вода попадает на концевые части бруса и сливных досок. Обрабатывайте эти участки особенно часто и тщательно,
поскольку именно они сильнее всего подвержены атмосферному воздействию. Также необходимо как минимум раз в год обрабатывать и другие поверхности, подверженные атмосферному воздействию (сливные доски, перила, кровля).
Пол и стены необходимо обрабатывать в одно время. Перед эксплуатацией сарая пол также необходимо обработать, например краской или лаком.
Întreținere
Vă recomandăm să îndepărtaţi zăpada de pe acoperiş după ecare ninsoare. Un strat de zăpadă mai gros de 10 cm poate  periculos!
Vericaţi în mod regulat dacă toate componentele sunt poziţionate corect.
Vericaţi în mod regulat dacă materialul acoperişului este în stare bună.
Vericaţi în mod regulat starea produsului dvs. şi realizaţi reparaţiile necesare. Vericaţi în mod special structura acoperişului, învelişul, uşa
şi părţile inferioare ale cadrului, capetele grinzilor longitudinale din lemn şi alte părţi expuse la uzură semnicativă.
Vericaţi funcţionalitatea uşilor şi a ferestrelor. De asemenea, vericaţi starea etanşării cu silicon, uşile şi ferestrele şi, dacă este necesar, înlocuiţi-le.
Nu vă sprijiniţi de acoperiş.
Vericaţi şi strângeţi toate bolţurile, şuruburile etc. la începutul şi la sfârşitul sezonului deoarece, dacă adăpostul se usucă în timpul verii şi
se umă în timpul iernii, pot apărea goluri între anumite bucăţi de lemn.
Chiar şi cu tratament, este posibil ca umezeala să pătrundă prin colţuri, noduri, crăpături şi îmbinări dintre componente. Dacă este necesar, aplicaţi silicon.
Tratament lemn
Lemnul utilizat nu a fost supus la tratamente de protecţie. De aceea, se recomandă să trataţi magazia de grădină imediat după construcţie utilizând baiţ de protecţie antifungic şi baiţ antispumă. Aplicaţi două straturi de material de protecţie sau de vopsea după construirea magaziei. Vericaţi în mod regulat starea lemnului şi reaplicaţi tratamentul, dacă este necesar. Urmaţi instrucţiunile de tratare ale producătorului.
Veţi obţine un rezultat mai bun în condiţii uscate şi la o temperatură de peste +5°C. Uşile şi ferestrele trebuie tratate pe ambele părţi. Magazia trebuie tratată, de asemenea, la interior, utilizând baiţ de protecţie antifungic şi baiţ antispumă, în special la colţuri. Tratamente interioare şi exterioare trebuie repetate periodic, conform instrucţiunilor producătorului. Monitorizaţi cu atenţie starea peretelui lateral orientat spre sud, deoarece va  mai expus la soare.
Reţineţi că produsul pentru tratament se poate scurge din partea opusă a nodurilor despicate din lemn şi poate lăsa urme.
Capetele grinzilor longitudinale şi ale panourilor compozite sunt zonele în care există riscul de pătrundere a apei. Trataţi aceste locuri cu
atenţie specială şi frecvent, deoarece sunt părţile cele mai expuse la intemperii. În mod similar, trebuie să trataţi cel puţin o dată pe an alte suprafeţe expuse intemperiilor şi utilizate frecvent (panourile compozite, benzile pentru acoperiş, balustradele).
Trataţi pardoseala în acelaşi timp cu pereţii. Înainte de utilizarea magaziei, trebuie să trataţi, de asemenea, pardoseala, de exemplu, cu lac sau cu vopsea.
Maintenance Maintenance Konserwacja
25
Wartung Обслуживание Întreținere
Mantenimiento Manutenção
Bakım
Mantenimiento
• Le recomendamos retirar la nieve del techo después de cada nevada. Más de 10 cm de nieve puede resultar peligroso.
Compruebe periódicamente que todas las piezas estén correctamente colocadas.
• Compruebe con regularidad que el material del techo esté en buen estado.
Compruebe con regularidad el estado del producto y repárelo en caso necesario. Sobre todo, compruebe la estructura del techo, las
cubiertas, la puerta y las piezas inferiores del marco, los extremos de los listones y otras piezas de madera expuestas a un desgaste signicativo.
Compruebe el funcionamiento de puertas y ventanas. Compruebe también el estado de las juntas de silicona en puertas y ventanas y sustitúyalos, si fuera necesario.
• No se apoye en el techo.
Compruebe y apriete todos los pernos, tornillos y demás al principio y al nal de la temporada. Si su caseta se seca en verano y se
humedece en invierno, es posible que aparezcan huecos entre algunas de las piezas de madera.
Incluso con el tratamiento, la humedad puede introducirse a través de esquinas, nudos, lugares estrechos y uniones entre piezas. Si es necesario, aplique silicona.
Tratamiento de la madera
La madera utilizada no ha recibido ningún tratamiento de protección. Por esta razón, se recomienda tratar el cobertizo del jardín directamente después de construirlo utilizando una pintura de protección contra manchas de resina y agentes antiespumantes. Debe
aplicar dos capas de pintura o tratamiento de protección después de construir su caseta. Compruebe con regularidad el estado de la
madera y trate de nuevo, en caso necesario. Siga las instrucciones de tratamiento del fabricante.
Se obtiene un mejor resultado en condiciones secas y cuando la temperatura esté por encima de +5 °C. Las ventanas y las puertas deben tratarse por ambos lados. El cobertizo debe también tratarse utilizando una pintura de protección contra manchas de resina y agentes
antiespumantes. Se deben repetir los tratamientos de interior y exterior con regularidad según las instrucciones del fabricante. Con
cuidado, controle el estado de la pared lateral que dé hacia el sur ya que está más expuesta al sol.
Tenga en cuenta que el producto de tratamiento puede traspasar al otro lado por los nudos y dejar restos.
• Los extremos de los listones y los tablones de imposta son las áreas por donde el agua tiene más probabilidad de penetrar. Trate estos
lugares con especial cuidado y con frecuencia porque son las piezas más expuestas a la intemperie. De igual forma, otras supercies expuestas a la intemperie y utilizadas con frecuencia (tablones de imposta, las bandas del techo, las barandillas) deben tratarse al menos una vez al año.
El suelo debe tratarse al mismo tiempo que las paredes. Antes de utilizar el cobertizo, el suelo debe tratarse también con barniz o pintura, por ejemplo.
Manutenção
Recomendamos remover a neve do telhado após cada queda de neve. Neve com mais de 10 cm de espessura pode ser perigosa!
Verique regularmente se todas as peças estão corretamente no lugar.
Verique regularmente se o material do telhado está em bom estado.
Verique regularmente o estado do seu produto e execute quaisquer reparações necessárias. Verique especialmente a estrutura
do telhado, a cobertura, a porta e as partes inferiores do caixilho, as extremidades dos barrotes e outras partes expostas a desgaste signicativo.
Verique o funcionamento das portas e das janelas. Verique também o estado das juntas de silicone, portas e janelas e substitua-as, se necessário.
• Não se incline no telhado.
Verique e aperte todos os parafusos, etc., no início e no nal da temporada, porque se o seu abrigo secar no verão e inchar no inverno, podem aparecer espaços entre algumas peças de madeira.
Mesmo com tratamento, a humidade pode entrar através de cantos, nós, ssuras e junções entre peças. Se necessário, aplique silicone.
Tratamento da madeira
A madeira utilizada não teve nenhum tratamento de proteção. É por este motivo que recomendamos que trate o seu abrigo de jardim imediatamente após a construção com uma proteção contra azulamento e contra manchas de espuma. Tem de aplicar duas camadas de tratamento ou tinta de proteção imediatamente após a construção do seu abrigo. Verique regularmente o estado da madeira e trate-a novamente, se necessário. Siga as instruções de tratamento do fabricante.
É possível alcançar um melhor resultado em condições secas e quando a temperatura está acima de 5 °C. As portas e janelas têm de ser tratadas dos dois lados. O abrigo também tem de ser tratado no interior com uma proteção contra azulamento e contra manchas de espuma, especialmente nos cantos. Os tratamentos de interiores e exteriores têm de ser repetidos regularmente conforme as instruções do fabricante. Monitorize cuidadosamente o estado da parede lateral, virada para sul, pois esta terá mais sol.
Note que o produto de tratamento pode sair pelas ssuras dos nós e deixar vestígios.
• As extremidades dos barrotes e das tábuas frontais são as áreas onde a água pode entrar. Trate estes lugares com especial cuidado e
muitas vezes, porque são as partes mais expostas a intempéries. Da mesma forma, outras superfícies expostas a intempéries e utilizadas frequentemente (tábuas frontais, tiras de telhado, corrimões) têm de ser tratadas pelo menos uma vez por ano.
O piso tem de ser tratado ao mesmo tempo que as paredes. Antes de o abrigo ser usado, o piso também tem de ser tratado com verniz ou tinta, por exemplo.
Maintenance Maintenance Konserwacja Wartung Обслуживание Întreținere Mantenimiento Manutenção
Bakım
Bakım
Her kar yağışı sonrasında çatı üzerindeki karın temizlenmesini öneririz. 10 cm'den daha kalın kar tehlikeli olabilir!
Tüm parçaların doğru şekilde yerlerinde olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
Çatı malzemesinin iyi durumda olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
Düzenli olarak ürününüzün durumunu kontrol edin ve gerekli onarımları gerçekleştirin. Özellikle önemli ölçüde aşınmaya maruz kalan çatı
yapısını, kaplamayı, kapı ve çerçevenin alt kısımlarını, ahşap kirişlerin uçlarını ve diğer parçaları kontrol edin.
Kapıların ve pencerelerin işlevini kontrol edin. Ayrıca silikon yalıtım malzemelerinin, kapıların ve pencerelerin durumunu kontrol edin ve gerekirse bunları değiştirin.
Çatıya yaslanmayın.
Mevsim başlangıcında ve sonunda tüm cıvata, vida vb. öğeleri kontrol edip sıkın. Kulübeniz yaz mevsiminde kuruduğunda ve kış
mevsiminde kabarma yaptığında bazı ahşap parçalar arasında boşluklar oluşabilir.
İşlem uygulansa dahi köşelerden, bağlardan, çatlaklardan ve parçaların ek yerlerinden nem girebilir. Gerekirse silikon uygulayın.
Ahşap işlemi
Kullanılan ahşap herhangi bir koruyucu işlem görmemiştir. Bu yüzden inşa ettikten hemen sonra bahçe kulübenize ağaç özünü lekeleyen mantar ve köpüklenme önleyici koruyucu uygulamanızı öneririz. Kulübenizin inşa edilmesinden sonra iki kat koruyucu veya boya uygulanmalıdır. Ahşabın durumunu düzenli olarak kontrol edin ve gerekirse ahşaba yeniden işlem uygulayın. Üreticinin işlem talimatlarını izleyin.
Kuru koşullar altında ve sıcaklık +5°C üzerindeyken daha iyi bir sonuç elde edilecektir. Kapıların ve pencerelerin her iki tarafına da işlem uygulanmalıdır. Kulübenin iç tarafına, özellikle köşelere olmak üzere ağaç özünü lekeleyen mantar ve köpüklenme önleyici koruyucu uygulanmalıdır. İç ve dış kısımlara uygulanan işlemler, üretici talimatları uyarınca düzenli olarak tekrarlanmalıdır. Daha fazla güneş alacağı için Güneye bakan yan duvarın durumunu dikkatli bir şekilde izleyin.
İşlem yapılan ürünün, ayrılmış bağlantıların diğer tarafından akıp iz bırakabileceğini unutmayın.
Ahşap kirişlerin ve saçak plakalarının uçları, suyun girebileceği alanlardır. Bu alanlara, hava koşullarına en çok maruz kalan alanlar
oldukları için sıklıkla özel bakım uygulayın. Hava koşullarına benzer şekilde maruz kalan ve sık kullanılan diğer alanlara (saçak plakaları, çatı şeritleri, küpeşteler) yılda en az bir kez işlem uygulanmalıdır.
Zemine, duvarlar ile aynı anda işlem uygulanmalıdır. Kulübe kullanılmadan önce zemine de işlem (ör. sır veya boya) uygulanmalıdır.
26
Loading...