Blomberg DTS 2920 X, DTS 2921 X, DTS 6930 X, DTS 5920 X Instructions Manual

Cooker Hood Dunstabzugshaube
Gebrauchsanweisung
DTS 2920 X
DTS 2921 X
DTS 5920 X
DTS 6930 X
- 3 -
135
165
425
12
298
600 / 900
270
469 / 769
21.5 21.5
512 / 812
31
65
13131
258
12 0
max 80 cm
L
min 20 - max 40
425
12
77.5
298
600 / 900
258
28
512 / 812
98
469 / 769
21.5 21.5
31
65
131
229
30
259
339
80
150
max 80 cm
28
2
70
Fig.1
- 4 -
A
G
P
L
P
440
B
440
B
B
Fig.2
Fig.3 Fig.4
- 5 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen ), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf).
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugs­haube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequel­le als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährlei­sten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten werden.
V or Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräte­innenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker. Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst er­hältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
2. ACHTUNG ! Elektrogeräte können unter gewissen Umständen ge­fährlich sein!
A ) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchen-
haube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht
während oder nach längerer Benützung der Beleuchtungskörper berühren.
C ) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D ) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand ver­ursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kon-
trollieren, um die Entzündung des Öls zu vermei­den.
F ) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss
es in einer vom Hersteller zugelassenen W erkstatt ersetzt werden, da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G) V or jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netz-
stecker aus der Steckdose entfernen.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befindliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der elektrischen und elektronischen Geräteteile
zugeführt werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = L Leitung BLAU = Neutrale Linie Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel an­geschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vor­schriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten in­stalliert werden.
Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr ange­schlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fett­filter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.2 G).
Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
MONTAGE Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter dem Hängeschrank
2. Wahl der Funktionsweise (Abluft- oder Umluftbetrieb)
• MONT AGE DER DUNST ABZUGSHA UBE UNTER DEM
HÄNGESCHRANK
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine Befestigungsnische eingebaut werden. Zur Befestigung 4 Schrauben benutzen, die für das Möbelmaterial geeignet sind. Nach dem Schema in (Abb.1) vorbohren. Zum korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube mit der Hängeschranktür bündig gebracht werden, danach den Distanzhalter L mit den Schrauben P (Abb.2) regulieren um die hintere Wand des Gerätes an das Montagepaneel anzupassen.
ABLUFTVERSION
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie geleitet. Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht entflammbares Rohr mit Durchmesser Æ = 120 mm besorgt und an den vorgesehenen Anschlußflansch B (Abb.3) angeschlossen werden.
• Filterversion
Um die Abzugshaube von Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb umzustellen, wenden Sie Sich für den Kauf der benötigten
DEUTSCH
D
- 6 -
Aktivkohlefilter bitte an Ihren Fachhändler. Der Aktivkohlefilter dient dazu die Luft zu reinigen bevor sie wieder in den Raum zurückgeleitet wird. Die Filter sind weder waschbar noch regenerierbar und müssen spätestens alle 4 Monate ersetzt werden. Die Sättigung des Filters hängt sehr stark von der Benutzungsdauer des Gerätes, von der Art der zubereiteten Gerichte und von der Regelmäßigkeit mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird, ab. Die Filter müssen in die Luftansaugung im Innern der Abzugshaube eingebaut werden indem man sie mit der Luftansaugöffnung zentriert eisetzt und um 90° bis zum Einrasten dreht. Um diesen Arbeitsgang durchführen zu können muß das Gitter G (Abb.2) abgenommen werden. Die Luft wird über ein Verbindungsrohr, das durch das Möbel nach oben führt und am Anschlußring B (Abb.4) befestigt wird, wieder in den Raum zurückgeführt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtli-
chen Kochvorgängen der Speisen einzuschalten. Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten. Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, ins­besondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefil­ters.
Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der Häufigkeit des Gebrauchs der Küchen­haube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwendig, einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden. Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Panee­le.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spä­testens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sät­tigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheu­ermittel zu entfernen.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube sind geplant um während dem Kochvorgang gebraucht zu werden. Sie sind nicht vorgesehen um als generelle Beleuchtung zu dienen und vor allem für eine lang dauernende Beleuch­tung; in diesem Falle könnten Sie durchbrennen. Aus diesem Grund schalten Sie bitte das Licht aus am Ende des Kochvorgangs.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOM­MEN.
FRANÇAIS
F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des indications importantes concernant la sécu­rité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur), filtrant (retour de l’air à l’intérieur).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l'élec­tricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une ventila­tion suffisante du local. Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identifica-
tion (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de dou­tes, contacter un électricien qualifié.
Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer par un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services d'assistance technique.
2. A TTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroména­gers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonctionnement B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes, pendant et immediatement apres l’utilisation prolonge du systeme d’eclairage. C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la hotte D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les filtres et dangereuse pour les incendies E)Controler constamment les aliments frits pour évi­ter que l'huile surchauffée/ne prenne feu F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnec­ter la hotte du réseau électrique.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur l'environnement et la santé.
Le symbole
appliqué sur le produit ou sur la documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet domestique mais faire l'objet d'une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales sur la collecte et l'élimination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service de
- 7 -
collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être connecté avec la prise terre. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: MARRON = L ligne BLEU = N neutre Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit accessible. En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
La distance minimum entre la surface de support des récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins. S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique. En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les opérations de montage, déconnec­ter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.2 G).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air.
ATTENTION: si les lampes ne devaient pas fonctionner, s’assurer qu’elles soient completement vissées.
INSTALLATION Pour effectuer correctement l’installation de la hotte suivez les instructions suivantes :
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau
2. Choix de la version (à évacuation au recyclage)
Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou à un support. Pour le fixation utiliser les 4 vis adaptées au type de meuble, perçant les trous selon le schéma (Fig.1) Pour un montage correcte, aligner la partie avant de la hotte à la porte du panneau et régler l’entretoise L en utilisant les vis P (Fig.2) ensuite faire coïncider la partie postérieure de l’appareil au meuble.
VERSION ASPIRANTE
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une canalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de se procurer un tube mural télescopique, du type prévu par les normes en vigueur non inflammable de Ø 120mm et reliez-le à la bride B fournie (Fig.3).
VERSION FIL TRANTE
Pour transformer une hotte d’une version à évacuation à une version recyclage, demander à votre vendeur les filtres au charbon actif. Les filtres au carbone actif servent à purifier l’air qui sera rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni recyclables et doivent être changés au plus tard tous les
4 mois. La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisinière et la fréquence du nettoyage du filtre anti-graisse. Les filtres doivent être appliqués au groupe positionné à l’intérieur de la hotte en les mettant au centre et en les faisant tourner à 90° degrés jusqu’au clic de l’arrêt. Pour effectuer cette opération enlever la grille G (Fig.2). L’air est remis dans la pièce à travers un tube de connexion passant à travers le meuble et relié à l’anneau de raccord B (Fig.4)
EMPLOI ET ENTRETIEN
Nous vous recommandons de mettre la hotte en route
avant de commencer à cuisiner. Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspira­tion situé à l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90 degrés jusqu'au blocage. Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d'entretien, et plus particulièrement à l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre au charbon actif.
Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l'air. Ils peuvent donc se boucher plus ou moins rapidement selon l'usage de la hotte. Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d'incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en suivant les indications suivan­tes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décol­ler.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave vaisselle. Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut constater un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre pas droit à réclamation afin d'obtenir un éventuel chan­gement des panneaux.
Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon actif dépend de l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le nettoyage du filtre anti graisse.
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
L’éclairage de cette hotte est destiné à être utilisé uniquement lorsque vous cuisinez. Il n’est pas destiné pour une illumination générale et pour une longue durée; dans ce cas les ampoules peuvent se brûler. Pourant veuillez éteindre l’éclairage dès que vous avez terminé de cuisiner.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS DÉGA TS PRO VOQ UÉS P AR L'INOBSER­VATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
- 8 -
GENERAL
Carefully read the following important information regard­ing installation safety and maintenance. Keep this infor­mation booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside), filtering version (air circulation on the inside).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simulta-
neously with an open fireplace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacua­tion.
Before connecting the model to the electricity net­work:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified electrician.
If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which may be obtained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre.
2. W ARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood is operating B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation. C ) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire hazard E) Constantly check food frying to avoid that the over­heated oil may become a fire hazard F ) Disconnect the electrical plug prior to any mainte­nance. G) This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision H ) Young children should be supervised to ensure the y do not play with the appliance I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appli­ances burning gas or other fuels L ) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/ 2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the user is helping to prevent potential damage to the environment or to public health.
he
symbol on the product or on the accompanying paperwork indicates that the appliance should not be treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance recycling collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste. For more information on the treatment, re-use and recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the shop where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is pro­vided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible. An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network.
The minimum distance between the support surfaces of the cooking pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source. Before proceeding with the assembly operations, remove the anti-grease filter(s) (Fig.2 G) so that the unit is easier to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
ATTENTION: should the lamps not work, make sure they are well tightened.
INST ALLA TION The following instruction should be followed to carry out the correct installation of the cooker hood.
1) Mounting of the cooker hood on the lower side of the cupboard.
2) Selection of the version (extraction or filtration)
Mounting the cooker hood on the lower side of the cupboard. This appliance must be fitted to a cupboard or other suitable support. For fixing use 4 screws suitable for the cupboard, using the hole in Fig.1. When mounting align the front of the cooker hood to the door of the cupboard and regulate the L wall spacer through the screws marked P (Fig 2). The rear of the appliance must then align with the cupboard.
EXTRACTION THROUGH AN OUTSIDE WALL
The appliance expels the fumes through an outside wall or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in accordance with the standards in use (inflammable with diameter 120mm) and connect it to flange B (Fig 3).
RECIRCULA TION
To transform the cooker hood from the extraction version to the re circulating one ask your supplier for an activated carbon filter. The activated carbon filter cleans the air of the room. This filter is not washable or re-usable and must be substituted at least every 4 months. Saturation of the activated charcoal depends on how often the appliance is used, the type of kitchen and how regularly the grease filter is cleaned. The filter must be fitted to the extracting group cooker hood in the centre of the fan
ENGLISH
GB
- 9 -
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, ge­bruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht ), in de filterversie (interne hercirculatie van de lucht).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een bran­der of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door een andere ener­giebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de ver­branding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschrif­ten die van toepassing zijn in uw land.
V oordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant
van het apparaat) of de spanning en het vermogen over­eenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien.
Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst.
2. W AARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn. A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuig­kap in werking is B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking van de verlichtingsinstallatie de lampen en aangrenzende zones niet aanraken. C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te flamberen D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op brand. E) Tijdens frituren constant opletten, om te v oorkomen dat de olie door oververhitting vlam zou vatten F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het appa­raat te verrichten, de stroom uitschakelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool
op het product of op het bijgeleverde documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente,
NEDERLANDS
grille by twisting it by 90 degrees until it is gripped securely. For this operation remove the grill G (Fig 2). The clean air is returned into the room through a connecting tube passing inside the cupboard and connected to the ring B (fig 4).
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to operate the appliance prior to
cooking. It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes after cooking is terminated in order to com­pletely eliminate cooking vapours and odours. The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity of the maintenance operations, in particu­lar, the active carbon filter.
The anti-grease filters capture the grease particles suspended in the air, and are therefore subject to clog­ging according to the frequency of the use of the appli­ance. In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher. The aluminium panels may alter in colour after several washes. This is not cause for customer complaint nor replacement of panels.
The active carbon filters purify the air that is replaced in the environment. The filters are not washable nor re­useable and must be replaced at maximum every four months. The saturation of the active carbon filter de­pends on the frequency of use of the appliance, by the type of cooking and the regularity of cleaning the anti­grease filters.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid detergent.
• The illumination installation is designed for use during cooking and not for prolonged general illumination of the environment. Prolonged use of the illumination installa­tion notably reduces the duration of the bulb.
THE MANUF ACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE W ARNINGS.
NL
- 10 -
de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting dienen verricht te worden door gespeciali­seerd personeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uit­gevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nulleiding Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de be­lasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstal­leerd worden dat de stekker bereikbaar is. In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schake­laar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften vol­doen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pan­nen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen ge­bruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed wor­den. Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti­vetfilter(s) te verwijderen (Afb.2 G). Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
LET OP: als de lampen het niet doen moet u controleren of ze goed vastgedraaid zijn.
INSTALLATIE Om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet het volgende schema gevolgd worden: Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het hangkastje. Functiekeuze (zuigfunctie of filterfunctie).
MONT A GE V AN DE AFZUIGKAP AAN DE ONDERKANT
V AN HET HANGKASTJE.
Dit soort apparaat moet in een hangkastje gevoegd wor­den of in andere ondersteuning. Voor het bevestigen 4 schroeven gebruiken die geschikt zijn voor het meubel­type. De openingen maken volgens het schema in Fig. 1. Voor een juiste montage de voorkant van de afzuigkap volgens het deurtje van het hangkastje uitlijnen en het afstandstuk L regelen door de schroeven P (fig. 2) daarna het apparaat en het hangkastje gelijkstellen.
• Zuigversie
Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar buiten voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis nodig, volgens de van kracht zijnde normen moet deze niet brandbaar zijn en met een Ø van 120 mm. De buis moet aan de bijgeleverde flens B (fig. 3) aangesloten worden.
• Filterversie
Om van de zuigfunctie tot de filterfunctie over te scha­kelen, vraag aan uw verkoper om de koolstoffilters. De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte afgevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycleerd worden en moeten maximum om de vier maanden worden vervangen. De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van het apparaat, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. De filters moeten op het zuig­systeem aan de binnenkant van de afzuigkap bevestigd worden, nadat deze gecentreerd zijn worden ze geblok­keerd door een draai van 90° graden tot de sluitingsklik. Om deze handeling uit te voeren de graat G (fig. 2) verwijderen. De lucht wordt weer in de ruimte afgevoerd via een verbindingsbuis door de kast en aangesloten aan de verbindingsring B (fig. 4).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat u met
de bereiding begint. We raden aan de afzuigkap 15 minu­ten aan te laten nadat het eten bereid is voor een opti­male luchtverversing. Goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het bijzonder van het vetfilter en van het koolstoffilter.
• Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast, en raken daarom oververzadigd op onregelmatige tijden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. In ieder geval moeten vetfilters minimaal eens in de 2 maan­den gereinigd worden door de volgende handelingen uit te voeren:
• Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een sopje van water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderend. Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
• De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na verschillende wasbeurten van de aluminium filters kunnen kleurveranderingen optreden. Dit geeft echter niet het recht op vervanging van de filters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte teruggevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycled worden en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuig­kap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken schoonmaken met een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale krasvrije afwasmiddelen.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlich­ting van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting vermindert de levensduur van de lampen aan­zienlijk.
DE F ABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK V OOR SCHADE DIE V OORTVLOEIT UIT HET NIET IN A CHT NEMEN V AN DE BOVENST AANDE V OORSCHRIFTEN.
- 11 -
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser ligado à tomada de terra. A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue: MARROM = L fase AZUL = N neutro Se não for prevista, montar no cabo uma tomada norma­lizada para a capacidade indicada na etiqueta caracte­rísticas. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada seja acessível. Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as normas vigentes.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65 cm. Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externa­mente àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de proceder às operações de montagem, para um manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros anti-gordu­ra (Fig.2 G).
No caso de montagem do aparelho em versão aspirante predisponha o furo de evacuação do ar.
ATENÇÃO: se as lâmpadas não funcionarem, verifique se estão bem atarraxadas.
INSTALAÇÃO Para instalar a coifa de maneira correta deve ser segui­do e seguinte esquema:
1. Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil
2. Escolha da versão (aspirante ou filtrante)
MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DO
ARMÁRIO PÊNSIL
Este tipo de aparelho deve ser encaixado a um armário pênsil ou em outro suporte. Para a fixação utilizar 4 parafusos adequados ao tipo de móvel, executando os furos de acordo com o esquema da fig. 1. Para a correta montagem, alinhar a parte frontal da coifa à porta do armário pênsil e regular o distanciador L por meio dos parafusos P (fig. 2), depois, fazer coincidir o aparelho ao armário pênsil no lado de trás.
Versão aspirante
Co este tipo de instalação, o aparelho descarrega os vapores ao externo por meio de uma parede perimetral ou canalização existente. Para tanto é necessário adqui­rir um duto telescópico, de tipi previsto nas normas vi­gentes , não inflamável de Æ 120 mm. e ligá-lo à flange
B em dotação (fig. 3). Versão filtrante
Para transformar a coifa de versão aspirante em versão filtrante, solicitar ao seu revendedor os filtros de carvão ativado. Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será recirculado no ambiente. Os filtros não são laváveis ou regeneráveis e tem que ser substituídos a cada 4 meses no máximo. A saturação do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado, do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada a limpeza do filtro anti gordura. Os filtros devem ser aplicados ao grupo aspirante, que se encontra na parte interna da coifa, centrando-os com relação a este e girando-os de 90º até que se sinta o engate. Para execu­tar esta operação remover a grelha G (fig. 2). O ar é recirculado ao ambiente através de um tubo de ligação
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Con­servar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior), filtrante (circulação de ar no interior) .
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspi­rando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna venti­lação do local. Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do apare­lho) para verificar que a tensão e a potência correspondam às da rede e que a tomada seja apropri­ada. Em caso de dúvidas interpele um electricista quali­ficado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
2. A TENÇÃO ! Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos podem ser perigosos. A) Não verificar os filtros com a coifa em operação. B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes durante e imediatamente depois do uso prolongado da instalação de iluminação. C ) É proibido cozinhar alimentos diretamente na cha­ma sob a coifa. D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e porque pode causar incêndios. E) Verificar constantemente os alimentos fritos para evitar que o óleo super aquecido se incendeie. F ) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a coifa da rede elétrica.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir as consequências potenciais negativas para o meio ambiente e a saúde.
O símbolo
no aparelho ou na documentação de acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser efectuadas por pessoal especializado.
PORTUGUÊS
P
- 12 -
que passa através do móvel e é ligado ao anel de junção
B (fig. 4).
USO E MANUTENÇÃO
Recomenda-se por o aparelho em funcionamento antes
de proceder ao cozimento de qualquer tipo de alimento. Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por pelo menos 15 minutos após ter terminado o cozimento dos alimentos, de maneira a permitir uma evacuação completa do ar viciado. O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela assiduidade com a qual são efetuadas as operações de manutenção, particularmente do filtro anti-gorduras e do filtro de carvão ativado.
Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as partículas de gordura em suspensão no ar, portanto, estão sujeitos a entupimentos em tempos variáveis em função do uso do aparelho. Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo a cada 2 meses, é necessário limpar o filtro executando as seguintes operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de água e detergente líquido neutro, permitindo a saída da sujeira.
- Enxaguar em grande quantidade de água morna e dei­xar secar.
- Os filtros também podem ser lavados em máquina de lavar louças. Após algumas lavagens dos painéis de alumínio, podem ser verificadas alterações na cor dos mesmos. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual substitui­ção dos painéis.
Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será reintroduzido no ambiente. Os filtros não são laváveis ou regeneráveis e devem ser substitídos a cada quatro meses no máximo. A saturação do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada a limpeza do filtro anti-gorduras.
Limpar com freqüência todos os depósitos no ventila­dor e nas demais superfícies utilizando um pano umede­cido em álcool desnaturato ou detergentes líquidos neu­tros não abrasivos.
• A instalação de iluminação foi projectada para ser usa­da enquanto se cozinha e não para um uso prolongado de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui bastante a duração média das lâmpa­das.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
DANSK
DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugs­anvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser) filtrerende (intern cirkulation af luft).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luften i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk, eftersom emhætten fjerner den luft fra omgi­velserne, som flammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar). For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventila­tion af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni appara­tet), for at sikre, at spændingen og styrken er i overens­stemmelse med el-nettet og at stikkontakterne er eg­nede. Hvis De er i tvivl, konsultèr en kvalificeret elektri­ker.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller et autoriseret servicecenter.
2. ADV ARSEL! I bestemte situationer kan elektriske hvidevarer være farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene mens emhætten er tændt. B ) Rør ikke ved pærer eller områderne omkring dem i forbindelse med længere brug af belysningsanlægget eller straks herefter. C) Rør ikke ved lamperne efter længerevarende brug af apparatet. D) Det er forbudt at flambere under emhætten. E) Undgå åben flamme da det er skadelig for filtrene og kan forårsage brand. F) Hold friturestegning under konstant overvågning for at undgå, at olien overophedes og bryder i brand. G) Før man udføre enhver form for vedligeholdelse skal emhætten være afbrudt fra el-nettet.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt bortskaffes på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige påvirkninger.
Symbolet på produktet eller på dokumentationen, der følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal behandles som husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes på passende vis på genbrugsstationer til elektriske og elektroniske apparater. Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende regler for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt, bedes man kontakte de lokale myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen, hvor produktet er købt.
- 13 -
fungere som filterenhed skal De rette henvendelse til Deres forhandler for at få de aktive kulfiltre. De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft, der sendes tilbage til omgivelserne. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes mindst hver 4. måned. Mætningen af det aktive kul afhænger af hvor længe apparatet er i funktion, af køkkenets type og den hyppighed hvormed filtret til modvirkning af fedtafsættelse renses. Filtrene skal påsættes sugeenheden i hætten og skal centreres i samme og drejes 90 grader indtil blokering. For at kunne udføre denne handling skal man fjerne ristene G (fig. 2). Luften sendes tilbage til omgivelserne gennem et forbindelsesrør, der passerer gennem møblet og er forbundet til samleringen B (fig. 4).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales at man sætter apparatet i funktion inden
man begynder tilberedning af madvarer. Det anbefales at man laser apparatet fungere i 15 minutter efter at maden er blevet tilberedt, for at den mættede luft kan blive fjernet helt. Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor ofte der udføres vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret til modvirkning af fedtafsættelse og det aktive kulfilter.
Filtrene til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler, der befinder sig i luften, og derfor vil tiden der forløber inden disse filtre tilstoppes variere alt efter hvor ofte apparatet anvendes. Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre brandfare - rense filtret efter højst 2 måneder ved at følge nedenstående fremgangsmåde:
- Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en opløsning af vand og flydende neutralt vaskemiddel for at fjerne snavset.
- Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene tørre.
- Filtrene kan også vaskes i opvaskemaskinen. Efter nogle afvaskninger af aluminiumspanelerne kan der forekomme farveændringer. Denne omstændighed giver ikke ret til eventuel udskiftning af panelerne.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der sendes tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes efter højst fire måneder. Mætningen af det aktive kul afhænger af den mere eller mindre længerevarende anvendelse af apparatet, af køkkentypen, og af den hyppighed hvormed der udføres rengøring af filtret til modvirkning af fedtafsættelse.
Rengør hyppigt afsættelser på ventilatoren og de andre overflader ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller neutralt vaskemiddel i væskeform, der ikke indeholder slibende stoffer.
• Belysningsanlægget er projekteret til brug under forbe­redelsen af maden og ikke til en længerevarende generel belysning af miljøet. Ved længerevarende brug af belys­ningen nedsættes den gennemsnitslige brugstid for pæ­rerne betydeligt.
F ABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOL­DELSE AF OVENSTÅENDE AD V ARSLER
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindel­ser, skal udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes et kabel til jordforbindelsen. Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende: BRUN = L Linje BLÅ = N Neutal Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik beregnet til den forsyning, som er angivet på etiketten.Hvis der allerede er et stik, sørg da for at det er let tilgængelig efter installation af apparatet. I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nød­vendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en afstand mellem kontakterne på minimum 3 mm, mellem apparatet og nettet. Afbryderen skal passe til el- forsyningen og være i overenstemmelse med de gældende normer.
Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra selve kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal være mindst 65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående af to eller flere dele, skal den øverste del placeres udenpå den nederste. ilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori der cirkulere varm luft eller som anvendes til at udlede røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi. Inden man begynder monteringen fjernes filtret (Fig.2 G) for at gøre håndteringen af apparatet lettere.
I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende version, forberedes åbningen til udledning af luft.
BEMÆRK: Hvis lysene ikke virker, bør man sikre sig at pærene er skruet ordentligt fast.
MONTERING AF EMHÆTTE PÅ UNDERSIDEN AF
SKAB
Der bores 4 huller med en diameter på 6 mm nederst i skabet som vist på tegningen fig. 3. Emhætten monteres under skabet med 4 skruer, som passer til typen af møbel. Apparatet er forsynet med to luftudgange en foroven og en på bagsiden. De kan begge bruges alt efter kundens behov. Emhætten leveres med en forbindelsesring (C), til hvilken forbindelsesstykket forbindes og en afblændingsprop (A), som indsættes i den luftudgang, som ikke bruges.
INSTALLATION Ved installation af hætten skal nedenstående fremgangsmåde følges:
1. Montering af hætten på nederste del af stativet.
2. Valg af versionen (sugende eller filtrerende). Montering af hætten på nederste del af hylden. Denne type apparat skal sættes ind ved en hylde eller en anden støtte. Til fastgøring skal man bruge 4 skruer, der er egnet til møblets type, og bore hullerne i overensstemmelse med oversigten på (fig. 1). For at udføre monteringen korrekt skal man stille hættens forside på ret linje med hyldens låge og indstille afstandsstykket L ved hjælp af skruerne P (fig. 2) og herefter indregulere apparatets bagside med hylden.
• Sugende udgave
Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene udenfor gennem en ydervæg eller en allerede eksisterende kanalisering. Det er til dette formål nødvendigt at købe et teleskop-murrør af en type, der er i overensstemmelse med de gældende regler (ikke antændelig) på Ø 120 mm., og herefter forbinde den til flangen B der følger med leveringen (fig. 3).
• Filtrerende udgave
For at ændre hætten fra at fungere som sugeenhed til at
- 14 -
ΓΕΝΙΚΑ
∆ιαβάστε προσεκτικά το περιεχµενο των οδηγιών, διτι παρέχει σηµαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια της εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχµενες συµβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση απορρφησης (εκκένωση αέρα προς το εξωτερικ ), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο εσωτερικ)
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτχρονα
απορροφητήρας απορρφησης και καυστήρας ή µια εστία που εξαρτούνται απ τον αέρα του περιβάλλοντος και τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική διτι ο απορροφητήρας απορροφντας αφαιρεί απ το περιβάλλον τον αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση ο καυστήρας ή η εστία. Η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για σίγουρη ασφαλές λειτουργία του απορροφητήρα, οφείλεται να υπάρχει κατάλληλος αερισµς στο χώρο. Για την εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες προδιαγραφές της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το µοντέλο στο ηλεκτρικ δίκτυο:
Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο εσωτερικ της συσκευής) για να βεβαιωθείτε τι η τάση και η ισχύς της συσκευής αντιστοιχούν στο ηλεκτρικ σας δίκιο καθώς και για την καταλληλτητα του ηλεκτρικού βύσµατος. Σε περίπτωση δυσκολιών επικοινωνήστε µε έναν ειδικευµένο ηλεκτρολγο
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασµένο, πρέπει να αντικατασταθεί απ ένα καλώδιο ή ένα ειδικ σύστηµα, διαθέσιµo απ τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία του τεχνικής υποστήριξης.
2. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Σε ορισµένες περιπτώσεις οι ηλεκτρικές οικιακές συσκευές µπορεί να είναι επικίνδυνες! Α) Μην ελέγχετε ποτέ τα φίλτρα ταν ο απορροφητήρας είναι σε λειτουργία. B) Μην ακουµπάτε τις λάµπες και τις γύρο περιοχές, κατά την διάρκεια και µετά την παρατεταµένη χρήση της εγκατάστασης φωτισµού. C) Μην αγγίζετε την λάµπα µετά απ παρατεταµένη χρήση της συσκευής D) Απαγορεύεται το µαγείρεµα φαγητών µε φλγες κάτω απ τον απορροφητήρα E) Να αποφεύγονται ανοιχτές φλγες γιατί καταστρέφονται τα φίλτρα και υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς F) Ελέγχετε τα φαγητά κατά το τηγάνισµα για την αποφυγή υπερθέρµανσης του λαδιού. G) Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο του απορροφητήρα, θα πρέπει αυτ να επισκευαστεί απ σέρβις εξουσιοδοτηµένο απ τον προµηθευτή διτι απαιτούνται ειδικά εργαλεία. H ) Πριν απ οποιαδήποτε επισκευή βγάζετε πρώτα οπωσδήποτε το καλώδιο απ την πρίζα.
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισµένη σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ο χρήστης µε το να διαθέτει το προϊν αυτ ως απρριµµα µε τον ενδεδειγµένο τρπο συµβάλει στην αποφυγή αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία.
Το σύµβολο
στο προϊν ή στην τεκµηρίωση που το συνοδεύει δείχνει τι το προϊν αυτ δεν πρέπει να αντιµετωπίζεται ως απρριµµα οικιακ αλλά πρέπει να παραδίνεται σε κατάλληλα σηµεία συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. ∆ιαθέστε το ως απρριµµα τηρώντας τους κατά τπους κανονισµούς για τη διάθεση των απορριµµάτων.
Για περαιτέρω πληροφορίες για τη µεταχείριση, την ανάκτηση και την ανακύκλωση του προϊντος αυτού, επικοινωνήστε µε το αρµδιο τοπικ γραφείο, την υπηρεσία συλλογής οικιακών απορριµµάτων ή το κατάστηµα απ το οποίο αγοράσατε το προϊν αυτ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να γίνονται απ ειδικευµένο προσωπικ.
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σηµαίνει πως κανένα καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί µε την γείωση. Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής: ΚΑΦΕ: γραµµή L ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραµµή Αν δεν υπάρχει ήδη ένα φις µοντάρετε στο καλώδιο ένα φις προσαρµοσµένο στο ηλεκτρικ φορτίο που αναφέρεται στην χαρακτηριστική ετικέτα. Αν υπάρχει ήδη, ττε ο απορροφητήρας θα πρέπει να µονταριστεί, έτσι ώστε το φις να είναι σε προσιτ για τη χρήση σηµείο. Σε περίπτωση άµεσης σύνδεσης µε το ηλεκτρικ δίκτυο είναι αναγκαίο να παρεµβληθεί µεταξύ της συσκευής και του ηλεκτρικού δικτύου ένας πολυπολικς διακπτης µε ελάχιστο άνοιγµα µεταξύ των επαφών 3mm προσαρµοσµένο στο ηλεκτρικ φορτίο και να συµφωνεί µε τα ισχύοντα πρτυπα.
• Η ελάχιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριξης των συσκευών µαγειρέµατος στις εστίες και το χαµηλτερο τµήµα του απορροφητήρα της κουζίνας πρέπει να είναι ίση µε τουλάχιστον 65 εκ. Σε περίπτωση που χρησιµοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης το οποίο αποτελείται απ δύο ή περισστερα κοµµάτια, θα πρέπει το πάνω µέρος να περαστεί πάνω απ το κάτω µέρος. Σε καµία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας απορρφησης να συνδεθεί µε σωλήνα, ο οποίος χρησιµοποιείτε για εκκένωση καπνού συσκευών που τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική. Πριν προχωρήσετε στις διεργασίες συναρµολγησης, για ευκολτερο χειρισµ της συσκευής αποσυνδέστε το φίλτρο/-α συγκράτησης λιπαρών (Εικ.
2 G).
Στην περίπτωση συναρµολγησης της συσκευής στην έκδοση για απορρφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής αέρα.
ΠΡΟΣΟΞΗ:ΠΡΟΣΟΞΗ:
ΠΡΟΣΟΞΗ:ΠΡΟΣΟΞΗ:
ΠΡΟΣΟΞΗ:Σε περι/πτωση που δεν λειτουργου/ν οι λα/ µπεϕ, ελε/γχτε εα/ν ει/ναι βιδωµε/νεϕ σωστα/.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ
ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ
ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ
ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ Πραγµατοποιη/στε 4 οπε/ϕ διαµε/τρου 6 µµ. στον πα/το του κρεµαστου/ ντουλαπιου/, ο/πωϕ φαι/νεται στο σξε/διο εικ 3. Εγκαταστη/στε τον απορροφητη/ρα κα/τω απο/ το κρεµαστο/ ντουλα/πι µε 4 βι/δεϕ ειδικε/ϕ για το ει/δοϕ του ντουλαπιου. Η συσκευη/ διαθε/τει 2 εχο/δουϕ αε/ρα, εκ των οποι/ων η µια βρι/σκεται στο α/νω µε/ροϕ και η α/λλη στο πι/σω µε/ροϕ, και οι οποι/εϕ ξρησιµοποιου/νται ανα/λογα µε τιϕ απαιτη/σειϕ σαϕ. ∆ιατι/θενται ε/να δαξτυλι/δι (Χ), στο οποι/ο θα πρε/πει να συνδεθει/ ο σωλη/ναϕ συ/νδεσηϕ και µια τα/πα (Α) για να κλειστει/ η ε/χοδοϕ του αε/ρα που ξρησιµοποιει/ται.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Για την ορθη εγκατασταση του απορροφητηρα πρεπει να ακολουθηθει το εξεις σχηµα :
1. Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µερος του ντουλαπιου.
2. Εκλογη του τυπου ( απορροφησης−φιλτραρισµατος ).
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω
µερος του ντουλαπιουµερος του ντουλαπιου
µερος του ντουλαπιουµερος του ντουλαπιου
µερος του ντουλαπιου. Αυτος ο τυπος συσκευης πρεπει να στερεωθει µεσα σενα ντουλαπι η σε οποιαδηποτε αλλη κατασκευη. Για την στερεωση χρησιµοποιησε 4 βιδες,ιδανικες µε τον τυπο του επιπλου, στις οπες που προυπαρχουν,ακολουθοντας το σχηµα της (εικ. 1).Για το ορθο µονταρισµα ευθυγραµµισε το µετωπο του απορροφητηρα στο πορτακι του
EΛΛHNIKA
GR
- 15 -
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения ).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем воздухе и запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. В таком случае вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для процесса сгорания в горелке или очаге. Отрицальное давление в помещении не должно превышать 4Pa (4x10
–5
bar). Для надежной и
безопасной работы следует обеспечить вентиляцию помещения. Для наружных выбросов соблюдать правила, действующие в Вашей стране.
Перед подключением изделия к сети электропитания:
- проверьте, чтобы напряжение и мощность, указанные на заводской табличке (расположена внутри изделия) соответствовали данным сети электропитания и электрической розетки. В случае сомнений обратитесь к квалифицированному электрику.
Если провод электропитания поврежден, замените его или весь специальный узел у производителя или в уполномоченном центре технического обслуживания.
2. ВНИМАНИЕ ! A. не пытайтесь проверить фильтры на работающей
вытяжке B. Не дотрагиваться до лампочек и прилегающих к ним поверхностей во время и после длительной эксплуатации осветительного прибора.
C. не трогайте лампочки после продолжительной
работы прибора D. запрещается готовить пищу на огне под
вытяжкой E. избегайте открытого пламени, оно вредно для
фильтров и создает опасность пожара F. держите под постоянным контролем жарящуюся
пищу, так как перегретое масло может
воспламеняться G. перед любим видом техухода отключить
вытяжку от электросети
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических и электронных изделий (WEEE). Проверьте, чтобы по окончании его срока службы данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Символ
на изделии или в прилагающейся к нему документации означает, что данное изделие не должно рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть сдано в специальный центр утилизации, занимающийся уничтожением электрических и электронных приборов. Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За дополнительными сведениями касательно обработки,
РУССКИЙ
ντουλαπιου και τακτοποιησε τον βραχιωνα
Λ Λ
Λ Λ
Λ
χρησιµοποιοντας τις βιδες
ΡΡ
ΡΡ
Ρ (εικ. 2 ) µετα κανε να
συµπεσουν στο πισω µερος η συσκευη µε το ντουλαπακι.
• Τυπος απορροφησης• Τυπος απορροφησης
• Τυπος απορροφησης• Τυπος απορροφησης
• Τυπος απορροφησης Με αυτον τον τυπο εγκαταστασης η συσκευη εκκενωνει τους ατµους στο εξωτερικο δια µεσου ενος τοιχωµατος περιµετρικου η δια µεσου καναλιων που προυπαρχουν. Γιαυτον τον σκοπο ειναι αναγκαιο να αποκτηθει ενας σωληνας τηλεσκοπικος, τυπου προβλεποµενου απο τις ισχυοντες διαταξεις, οχι αναφλεξιµο, διαµ.120µµ.και να συνδεθει στην φλαντζα
ΒΒ
ΒΒ
Β που παρεχεται (εικ. 3 ).
• Τυπος φιλτραρισµατος• Τυπος φιλτραρισµατος
• Τυπος φιλτραρισµατος• Τυπος φιλτραρισµατος
• Τυπος φιλτραρισµατος Για να µετατρεψετε τον απορροφητηρα απο τυπο απορροφησης σε τυπο φιλτραρισµατος ζητηστε απο τον πωλητη σας τα φιλτρα ενεργου ανθρακα. Τα φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν για τον καθαρισµο του αερα που επανερχεται στο περιβαλλον. Τα φιλτρα δεν πλενονται ουτε αναγεννουνται και πρεπει να αντικατασταθουν το αργοτερο µετα απο 4 µηνες. Ο κορεσµος του ενεργου ανθρακα εξαρταται απο τον παρατεταµενο χρονο χρησης της συσκευης, απο τον τυπο της ηλεκτρικης κουζινας και απο την συχνοτητα µε την οποια γινεται ο καθαρισµος των φιλτρων αντιλιπων.Τα φιλτρα πρεπει να εφαρµοζονται στο απορροφητικο συστηµα που ειναι στο εσωτερικο του απορροφητηρα , στο κεντρο αυτου και περιστρεφοµενα κατα 90° µοιρες µεχρι να ακουσθει ο χαρακτιριστικος χτυπος. Για να γινει αυτη η ενεργεια µετακινησε τα διαφραγµατα (σχαρες )
ΓΓ
ΓΓ
Γ (εικ. 2).Ο αερας επανερχεται στο περιβαλλον δια µεσου ενος σωληνος συναρµογης που περνα µεσα απο το επιπλο και συνδεεται µε το δαχτυλιδι συναρµογης
ΒΒ
ΒΒ
Β (εικ. 4).
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστούµε να θέσετε την συσκευή σε λειτουργία
πριν απ το µαγείρεµα και να την αφήνετε σε λειτουργία ακµα και 15 λεπτά έπειτα απ το µαγείρεµα. Η άψογη λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται απ την συντήρηση της συσκευής και την αλλαγή του ειδικού φίλτρου.
Τα φίλτρα κατά του λίπους συγκρατούν λιπαρά στοιχεία που αιωρούνται στο αέρα, για αυτ ο χρνος έµφραξης των µεταβάλλεται ανάλογα µε την χρήση της συσκευής. Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς, οφείλετε να καθαρίζετε το ειδικ φίλτρο µε τον εξής τρπο:
- Αφαιρέστε τα φίλτρα απ τον απορροφητήρα και καθαρίστε τα µε νερ και καθαριστικ µέσο. Αν είναι ανάγκη αφήστε το για λίγο µέσα στο νερ.
- Έπειτα ξεπλύνετε µε χλιαρ νερ και στεγνώστε.
- Τα φίλτρα µπορούν να καθαριστούν και στο πλυντήριο πιάτων. Ύστερα απ πολλές πλύσεις των αλουµινένιων φίλτρων υπάρχει περίπτωση αλλαγής χρώµατος. Αυτ το γεγονς δεν δίνει το δικαίωµα διαµαρτυρίας για τυχν αντικατάσταση των πλαισίων αυτν.
Τα φίλτρα ενεργούν άνθρακα χρησιµεύουν για τον βιολογικ καθαρισµ του αέρα που θα επανέρθει στο περιβάλλον. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται και πρέπει να αλλάζονται κάθε 4 µήνες το αργτερο. Ο κορεσµς του ενεργού άνθρακα εξαρτάται απ την λίγο ή πολύ παρατεταµένη χρήση της συσκευής απ τον τύπο της ηλεκτρικής κουζίνας και απ την συχντητα µε την οποία γίνεται ο καθαρισµς του φίλτρου κατά του λίπους.
Καθαρίζετε το περίβληµα και τα άλλα µέρη του απορροφητήρα ανά τακτά διαστήµατα µε ένα υγρ πανί µε καθαριστικ οινπνευµα ή µε ουδέτερο καθαριστικ µέσο χι µε διαβρωτικά.
• Η εγκατάσταση φωτισµού σχεδιάστηκε για την χρήση κατά την διάρκεια του µαγειρέµατος και χι για γενικ µακρχρονο φωτισµ του χώρου. Ο µακροχρνιος φωτισµς µειώνει σηµαντικά την µέση διάρκεια των λαµπών.
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
RUS
- 16 -
утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь в местное отделение сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в котором было куплено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не
надо подсоединять никакой провод, подсоединение к электросети выполняется следующим образом: коричневый-L-линия синий-N-нейтралный Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель, расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на табличке характеристик. Если вытяжка оснащена штепселем, она устанавливается, при условиях, что штепсель будет доступным. В случае прямого подсоединения к электросети нужно разместить между прибором и сетью многоплюсный выключатель с зазором контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий действующим нормам.
• Минимальная дистанция между опорной нагревающейся плоскостью и нижней частью кухонного дымососа должна быть не менее 65 см
Если применяется соединительная труба из двух и более частей, то верняя часть должна располагаться снаружи нижней части. Не соединять выброс из вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или с каналом, используемым для отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией кроме электрической. Перед тем как приступить к сборке устройства, для облегчения его монтажа отсоедините фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.2 G).
В том случае, если прибор монтируется с вытяжным устройством, рекомендуется обеспечить помещение выводным отверстием.
• ВНИМАНИЕ: если лампочки не работают, проверить, хорошо ли они вкручены.
• УСТАНОВКА
Для правильной установки вытяжки должны быть выполнены следующие пункты: Закрепите вытяжку к нижней части навесной детали Выбирайте вытяжной либо фильтрующий вариант.
Закрепите вытяжкук нижней части навесной детали Прибор встраивается либо в панель либо в любой другой суппорт. Для крепления использовать 4 винта в зависимости от вида мебели, прсоверливая отверствия согласно схеме (рис.1). Для правильной установк подогнать лицевую панель вытяжки под дверцу навесного шкафа и отрегулировать L-образную распорку P помощью винтов (рис.2), затем придвинуть тыльнцю часть прибора вплотную к панели.
• Вытяжной вариант
Во время работы прибор выбрасывает пары наружу через стену или существующий канал. В таком случае необходимо приобрести телескопическую несгораемую настенную трубу в соответствии с действующими нормами, диаметром 120мм и подсоединить ее к фланцу, входящему в комплект (рис.3). Для изменения вытяжного режима в фильтрующий, обратиться к прдавцу за угольными фильтрами. Угольные фильтры служат для очистки воздуха, который повторно поподает в помещение. Фильтры не моются и не используются повторно, они заменяются после максимального 4х-месячного пользования. Насыщение угла зависит от времени пользования вытяжки, вида кухнии и периодичности
с которой осуществляется промывка фильтров от жира. Фильтры устанавливаются на вытяжной группе внутри самой вытяжного зонта, разместив их по центру и повернув под 90° углом до упора. Для проведения данной операции снять рещетки G (рис.
2). Воздух попадает снова в воздух через соединительную трубу, проводимую по мебели к соединению В (рис.4).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
• Рекомендуется включить прибор перед началом приготовления пищи. Рекомендуется оставить прибор включенным на 15 минут после завершения приготовления, чтобы обеспечить полное удаление загрязненного воздуха. Правильная работа вытяжки зависит от регулярности, с которой выполняется операции по обслуживанию, в особенности уход за фильтрами для жира и за угольными фильтрами.
Фильтры для жира служат для улавливания жировых частиц, находящихся в воздухе, поэтому периодичность их засорения зависит от использования прибора. В любом случае необходимо прочистить фильтры максимум через 2 месяца, выполняя следующие операции:
- Cнимите фильтры с вытяжкии промойте их в водном растворе нейтрального моющего средства до растворения грязи.
- Промойте фильтры обыльным количеством теплой воды и высушите их.
- Фильтры можно мыть также и в посудомоечной машине. В связи с повторными промывками, на алюминовых панелях могут произойти изменения по цвету. Подобной случай не является основанием для выставления претензий на замену панелей
Угольные фильтры служат для очистки воздуха, который повторно попадает в помещение. Фильтры не моются и не используются повторно, они заменяются после максимального 4х-месячного пользования. Насыщение угла зависит от времени пользования вытяжки, вида кухни и периодичности с которой осуществляется промывка фильтров для жира.
Часто вытирайте все отложения с вентилятора и с других поверхностей, используя ткань, смоченную в спирте-денатурате или же используя неабразивные нейтральные жидкие моющие средства.
• Осветительное устройство предназначается для освещения опорной плоскости во время работы. Избегать длительного использования осветительного устройства для общего освещения помещения.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 17 -
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejszą instrukcję, gdyż może przydać się w przyszłości. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz ), filtrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz ).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10
–5
bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać norm obowiązujących w Polsce.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u producenta lub u jego obsługi technicznej.
2. UWAGA ! Elektryczny sprzęt gospodarstwa domowego w niektórych okolicznościach może być niebezpieczny. A) Nie sprawdzać filtrów, gdy okap jest włączony B) Nie dotykać lamp i ich bliskiego obszaru podczas i bezpośrednio po dłuższym użytkowaniu urządzenia oświetlającego. C) Nie dotykać żarówek po dłuższym funkcjonowaniu
urządzenia D) Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu E) Nie stosować otwartego ognia, ponieważ może
uszkodzić filtry i spowodować pożar F) Postępować ostrożnie przy smażeniu, aby
przegrzany olej nie zapalił się G) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności
związanej z konserwacją, wyłączyć okap z sieci
elektrycznej.
UWA GA!
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Importer: Beko S.A. ul. Cybernetyki 7, 02-677
Warszawa, www.blomberginternational.com
Wyprodukowano we Włoszech
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego przewody nie muszą być uziemione. Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone następująco: BRĄZOWY = L linia BŁĘKITNY = N zerowy Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę, dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tabliczce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy. Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy, ze stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany do obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem do montażu, należy wyłączyć filtr (Ryc.2 G) w celu łatwiejszego manipulowania urządzeniem.
W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
UWAGA: gdy żarówki się nie świecą, należy sprawdzić czy są wkręcone do końca.
• Instalacja.
Aby przeprowadzić prawidłową instalację okapu, należy postępować wg następującego schematu:
1. Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej
2. Wybór wersji ( wciągowa lub filtrująca).
• Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej.
Takie urządzenie musi być umocowane na półce lub na innej płaszczyźnie wspierającej. Okap należy umocować posługując się 4 odpowiednimi śrubami i przy wierceniu otworów postępować wg schematu podanego na rys. 1. Aby przeprowadzić montaż prawidłowo, należy ustawić w linii przód okapu z drzwiczkami półki, regulując część odległościową L poprzez śruby P (rys. 2), w taki sposób, aby tylna część urządzenia odpowiadała półce.
• Wersja okapu jako wyciąg powietrza
W tej wersji urządzenie odprowadza parę na zewnątrz poprzez otwór w ścianie lub kanalizację. W takim przypadku należy zaopatrzyć się w rurę ścienną teleskopową, zgodną z obowiązującymi normami, niełatwozapalny, o średnicy 120 mm i połączyć ją z kołnierzem B dostarczonym wraz z urządzeniem (rys. 3).
• Wersja filtrująca
Aby przekształcić okap z wersji wciągowej na filtrującą,
POLSKI
PL
- 18 -
należy zwrócić się do dostawcy z prośbą o filtry na węgiel aktywny. Filtry na węgiel aktywny służą do oczyszczania powietrza. Filtry nie mogą być czyszczone lub regenerowane i muszą być wymieniane przynajmniej co 4 miesiące. Zanieczyszczenie węgla aktywnego w filtrze zależy od czasu używania urządzennia, od typu kuchni i od regularności czyszczenia filtra przeciw tłuszczom. Filtry należy umieścić dokładnie w zespole wciągającym umieszczonym wewnątrz okapu, wykonać obrót o 90 stopni aż do skoku końcowego. Przy przeprowadzeniu tej operacji należy wyjąć siatki G (rys. 2). Oczyszczone powietrze wprowadzone będzie do pomieszczenia rurę łączącą (nie dostarczaną z urządzeniem), przebiegającą poprzez półkę i połączoną z pierścieniem łączącym B (rys. 4).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
Poleca się uruchomić urządzenie przed gotowaniem
potraw i wyłączać na około 15 min. po zakończeniu gotowania, aż wszystkie zapachy zostaną odprowadzone. Dobre funkcjonowanie okapu zależy od przeprowadzanej konserwacji, zwłaszcza filtra przeciwtłuszczowego i węglowego.
Filtry przeciwtłuszczowe służą do pochłaniania cząstek tłuszczu zawieszonych w powietrzu. Filtr ten powinien być czyszczony co 2 miesiące, postępując w następujący sposób:
- Wyjąć filtry z okapu i czyścić je wodą i odpowiednim detergentem.
- Dokładnie wypłukać filtry w letniej wodzie i wysuszyć.
- Filtry można czyścić także w zmywarce do naczyń. Na płytach aluminiowych po pewnym okresie czasu mogą pojawić się zmiany w kolorze. Nie stanowi to jednak podstawy do reklamacji o wymianę płyt.
Filtry węglowe służą do oczyszczania powietrza. Filtry nie mogą być czyszczone lub regenerowane, lecz muszą być wymieniane przynajmniej co 4 miesiące. Zanieczyszczenie węgla aktywnego w filtrze zależy od czasu używania urządzenia, od typu kuchni i od regularności czyszczenia filtru przeciwtłuszczowego.
Należy często czyścić osady na wentylatorze i na pozostałych powierzchniach urządzenia, posługując się szmatką nawilżoną denaturatem lub płynnym środkiem czyszczącym nieściernym.
• Urządzenie oświetlające jest zaprojektowane do użytku podczas gotowania a nie do przedłużonego użytkowania jako główne oświetlenie lokalu. Przedłużone użytkowanie oświetlenia znacznie zmniejsza czas trwałości lamp.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
BG
БЪЛГАРСКИ
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Прочетете внимателно следната информация относно мерките за безопасност при инсталация и поддръжка. Запазете тази книжка за допълнителни справки. Уредът е проектиран за работа в два режима – абсорбатор с изпускане на газовете (външно изпускане) и с филтър (вътрешно рециклиране на въздуха).
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. Вземете предпазни мерки при едновременна работа
на абсорбатора с отворена камина или газов котлон, които зависят от въздуха в околната среда и не се захранват от електрическа енергия, тъй като абсорбаторът отстранява от околната среда въздуха, от който тези уреди се нуждаят за горене. Отрицателното налягане в околната среда не трябва да надвишава 4 паскала (4 x 10 -5 бара). Осигурете подходяща за безопасната работа на уреда вентилация в помещението. Спазвайте съответните местни законови изисквания за външно изпускане на газовете.
Преди да свържете модела към електрическата мрежа:
- проверете табелката с данни (намираща се вътре в уреда), за да се уверите, че напрежението и захранването съответстват на тези на мрежата и че контактът е подходящ. Ако имате съмнения, се свържете с квалифициран електротехник.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се подмени с друг или със специална комбинация, които можете да закупите директно от производителя или от Центъра за техническа помощ.
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!! В определени случаи електрическите уреди може да представляват потенциална опасност. A) Не проверявайте състоянието на филтрите, докато абсорбаторът работи; B) Не докосвайте лампичките след употреба на уреда; C) Забранено е фламбирането на ястия под абсорбатора; D) Избягвайте открити пламъци, тъй като те повреждат филтрите и създават опасност от пожар; E) Наблюдавайте непрекъснато храната, която се пържи, тъй като силно нагрятото олио може да доведе до опасност от пожар; F) Изключете уреда от щепсела преди извършване на поддръжка. Ж) Уредът не е предназначен за използване от малки деца или лабилни лица без надзор З) Децата не трябва бъдат оставяни да играят с уреда И) В помещението трябва да има подходяща вентилация, когато абсорбаторът се използва едновременно с уреди, които работят с газ или други горива Й) Съществува риск от пожар, ако почистването не се извършва според инструкциите
Този уред отговаря на изискванията на Директива 2002/96 на ЕС за Отпадъчно електрическо и електронно оборудване. С правилното изхвърляне на уреда потребителят помага за предотвратяване на потенциално замърсяване на околната среда или нанасяне на вреди на общественото здраве.
- 19 -
Символът на продукта или в придружаващата го документация означава, че уредът не трябва да се третира като битов отпадък, а трябва да се занесе в подходящ събирателен пункт за рециклиране на електрически и електронни уреди. Следвайте местните указания при изхвърляне на отпадъци. За допълнителна информация относно третирането, повторната употреба и рециклирането на този продукт, моля, обърнете се към местните органи, организацията по събиране на битови отпадъци или магазина, от който уредът е закупен.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ
Монтажът и електрическите връзки трябва да се извършват от квалифицирани лица.
• Свързване към електрическата мрежа
Уредът е от клас II и следователно не е необходим кабел за заземяване. Свързването към електрическата мрежа се извършва както следва: КАФЯВ = L line - фаза СИН = N neutral - нула Ако не е предоставен контакт, свържете контакт, подходящ за електрическото натоварване, указано на етикета. Когато е предоставен контакт, абсорбаторът трябва да се инсталира така, че контактът да е лесно достъпен. В случай на директно свързване към електрическата мрежа между уреда и мрежата трябва да се инсталира многополюсен прекъсвач с минимално разстояние между изводите 3 мм, отговарящ на електрическото натоварване и местните стандарти.
Минималното разстояние между печката и най­долната част на абсорбатора трябва да е най-малко 65 см. Ако се използва тръба за свързване, съставена от две части, горната част трябва да се постави извън долната. Не свързвайте изходящия въздуховод на абсорбатора към въздуховода, използван за циркулация на горещ въздух или за отвеждане на пушек, отделен от други уреди, които се захранват от източници, различни от електрическа енергия. Преди да продължите с операциите по монтажа, отстранете филтъра/филтрите за мазнини (фиг. 2 G) с цел по-лесна работа с уреда.
При сглобяване на модела с всмукване подгответе отвора за отвеждане на въздуха.
ВНИМАНИЕ: ако лампичките на работят, уверете се че са добре затегнати.
ИНСТАЛИРАНЕ Трябва да се спазват следните инструкции за правилното инсталиране на абсорбатора.
1) Окачване на абсорбатора към долната част на кухненския шкаф.
2) Избор на режим на работа (екстракция или филтрация) Окачване на абсорбатора към долната част на кухненския шкаф. Уредът трябва да се фиксира към шкаф или друга подходяща опорна повърхност. За фиксиране използвайте 4 винта, подходящи за вашия шкаф, като използвате отвора, показан на фиг. 1. При фиксиране подравнете предната част на абсорбатора с вратата на шкафа и регулирайте рамката за монтиране на стена L посредством винтовете, отбелязани с P (фиг. 2). След това задната част на уреда трябва да се изравни със шкафа.
• ОТДЕЛЯНЕ НА ГАЗОВЕТЕ ПРЕЗ ВЪНШНА СТЕНА
Уредът отделя газовете през външна стена или отвор.
Необходимо е да се закупи телескопична тръба, отговаряща на използваните стандарти (незапалима с диаметър 120 мм) и да се свърже към фланец B (фиг.
3).
• РЕЦИРКУЛАЦИЯ
За да превключите абсорбатора от режим екстракция на режим рециркулация, потърсете от вашия доставчик филтър с активен въглен. Филтърът с активен въглен пречиства въздуха в помещението. Филтърът не може да се мие или да се използва повторно и трябва да се подменя най-малко на всеки 4 месеца. Насищането на активния въглен зависи от честотата на употреба на уреда, вида на кухнята и редовното почистване на филтъра за мазнини. Филтърът трябва да се монтира към модула за екстракция на абсорбатора по средата на решетката на вентилатора, като се завърти на 90 градуса, докато влезе напълно на мястото си. За да извършите тази операция, свалете решетката, отбелязана с G (фиг.
2). Чистият въздух се връща обратно в помещението посредством свързваща тръба, която преминава през шкафа и е свързана към пръстен B (фиг. 4).
УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
Препоръчва се уредът да се включи преди готвене.
Препоръчва се уредът да се остави да работи 15 мин. след приключване на готвенето, за да се елиминират напълно парите и миризмите. Правилното функциониране на абсорбатора зависи от редовното поддържане и най-вече от подмяната на филтъра с активен въглен.
•Филтрите за мазнини улавят частиците мазнина, които се намират във въздуха, и следователно могат да се запушват в зависимост от честотата на употреба на уреда. За да се избегне опасността от пожар, се препоръчва филтърът да се почиства най-много на всеки 2 месеца по следния начин:
- Свалете филтрите от абсорбатора и ги измийте в разтвор на вода и неутрален течен почистващ препарат, като ги оставите да постоят в разтвора.
- Изплакнете обилно с топла вода и ги оставете да изсъхнат.
- Филтрите могат да се мият и в съдомиялна. Цветът на алуминиевите панели може да се промени след няколко измивания. Това не е причина за оплаквания от страна на клиентите или за подмяна на панелите.
•Активният въглен пречиства въздуха, който се връща в околната среда. Филтрите не могат да се почистват или да се използват повторно и трябва да се подменят най-много на всеки четири месеца. Насищането на активния въглен зависи от честотата на употреба на уреда, от вида на кухнята и честотата на почистване на филтрите за мазнини.
•Почиствайте вентилатора и другите повърхности на абсорбатора с кърпа, намокрена с денатуриран спирт или неабразивен течен почистващ препарат.
• Системата за осветяване е проектирана за употреба при готвене, а не за продължително общо осветление на помещението. Продължителната употреба на системата за осветяване значително намалява работния живот на крушката.
ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА ЕВЕНТУАЛНИ ПОВРЕДИ, ПРИЧИНЕНИ ОТ НЕСПАЗВАНЕ НА ИЗБРОЕНИТЕ ПО-ГОРЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ.
- 20 -
BENDRA INFORMACIJABENDRA INFORMACIJA
BENDRA INFORMACIJABENDRA INFORMACIJA
BENDRA INFORMACIJA
Ádëmiai perskaitykite ðià svarbià informacijà apie instaliavimo saugumà ir techninæ prieþiûrà. Laikykite ðá informaciná lankstinukà lengvai pasiekiamoje vietoje, kad vëliau galëtumëte juo pasinaudoti. Sukurti du ðio buitinio prietaiso variantai: garus iðmetantis (iðorinio iðmetimo) gartraukis ir filtro tipo (vidinio oro perdirbimo) gartraukis.
SAUGOS PRIEMONËSSAUGOS PRIEMONËS
SAUGOS PRIEMONËSSAUGOS PRIEMONËS
SAUGOS PRIEMONËS
1. 1.
1. 1.
1. Bûkýte atsargûs, kai tuo paèiu metu naudojate gartrauká ir þidiná arba dujinæ viryklæ- prietaisus, kurie priklauso nuo aplinkos oro ir jiems tiekiamos kitos nei elektros energijos, nes gartraukis traukia aplinkos orà, kuris bûtinas dujinës viryklës arba þidinio degimui palaikyti. Neigiamas aplinkos slëgis neturi virðyti 4 Pa (4 x 10 -5 baro).Jeigu norite, kad gartraukis veiktø saugiai, pakankamai vëdinkite patalpas. Laikykitës vietiniø ástatymø dël á aplinkà iðleidþiamo oro.
Prieð prijungdami ðio modelio gaminá priePrieð prijungdami ðio modelio gaminá prie
Prieð prijungdami ðio modelio gaminá priePrieð prijungdami ðio modelio gaminá prie
Prieð prijungdami ðio modelio gaminá prie elektros tinklo:elektros tinklo:
elektros tinklo:elektros tinklo:
elektros tinklo:
- patikrinkite (buitinio prietaiso viduje esanèià) duomenø plokðtelæ, kad ásitikintumëte, jog joje nurodyta átampa ir galia atitinka tinklo átampà ir galià, ir elektros lizdas tinkamas pajungimui. Jeigu kyla abejoniø, teiraukitës kvalifikuoto elektriko.
Jeigu elektros maitinimo laidas yra paþeistas, já reikia pakeisti kitu laidu arba specialiu komplektiniu mazgu, kurá galima ásigyti tiesiai ið gamintojo arba Techninës pagalbos centro.
2.DËMESIO!!2.DËMESIO!!
2.DËMESIO!!2.DËMESIO!!
2.DËMESIO!! Esant tam tikroms sàlygoms, elektriniaiEsant tam tikroms sàlygoms, elektriniai
Esant tam tikroms sàlygoms, elektriniaiEsant tam tikroms sàlygoms, elektriniai
Esant tam tikroms sàlygoms, elektriniai prietaisai gali kelti pavojø.prietaisai gali kelti pavojø.
prietaisai gali kelti pavojø.prietaisai gali kelti pavojø.
prietaisai gali kelti pavojø. A) Netikrinkite gartraukio filtrø bûklës, kaiA) Netikrinkite gartraukio filtrø bûklës, kai
A) Netikrinkite gartraukio filtrø bûklës, kaiA) Netikrinkite gartraukio filtrø bûklës, kai
A) Netikrinkite gartraukio filtrø bûklës, kai gartraukis veikia.gartraukis veikia.
gartraukis veikia.gartraukis veikia.
gartraukis veikia. B) Panaudojæ buitiná prietaisà, nelieskite joB) Panaudojæ buitiná prietaisà, nelieskite jo
B) Panaudojæ buitiná prietaisà, nelieskite joB) Panaudojæ buitiná prietaisà, nelieskite jo
B) Panaudojæ buitiná prietaisà, nelieskite jo elektros lempuèiøelektros lempuèiø
elektros lempuèiøelektros lempuèiø
elektros lempuèiø C) Ájungus gartrauká, po juo draudþiama gamintiC) Ájungus gartrauká, po juo draudþiama gaminti
C) Ájungus gartrauká, po juo draudþiama gamintiC) Ájungus gartrauká, po juo draudþiama gaminti
C) Ájungus gartrauká, po juo draudþiama gaminti „Flambé” bûdu (maistà apipilant spiritu ir„Flambé” bûdu (maistà apipilant spiritu ir
„Flambé” bûdu (maistà apipilant spiritu ir„Flambé” bûdu (maistà apipilant spiritu ir
„Flambé” bûdu (maistà apipilant spiritu ir uþdegant).uþdegant).
uþdegant).uþdegant).
uþdegant). D) Venkite atviros liepsnos, nes tai gadinaD) Venkite atviros liepsnos, nes tai gadina
D) Venkite atviros liepsnos, nes tai gadinaD) Venkite atviros liepsnos, nes tai gadina
D) Venkite atviros liepsnos, nes tai gadina filtrus ir kelia gaisro pavojø.filtrus ir kelia gaisro pavojø.
filtrus ir kelia gaisro pavojø.filtrus ir kelia gaisro pavojø.
filtrus ir kelia gaisro pavojø. E) Nuolat tikrinkite kepamà maistà, kadE) Nuolat tikrinkite kepamà maistà, kad
E) Nuolat tikrinkite kepamà maistà, kadE) Nuolat tikrinkite kepamà maistà, kad
E) Nuolat tikrinkite kepamà maistà, kad perkaitæs aliejus nesukletø gaisro pavojaus.perkaitæs aliejus nesukletø gaisro pavojaus.
perkaitæs aliejus nesukletø gaisro pavojaus.perkaitæs aliejus nesukletø gaisro pavojaus.
perkaitæs aliejus nesukletø gaisro pavojaus. F) Prieð atlikdami bet kokià techninæ prieþiûrà,F) Prieð atlikdami bet kokià techninæ prieþiûrà,
F) Prieð atlikdami bet kokià techninæ prieþiûrà,
F) Prieð atlikdami bet kokià techninæ prieþiûrà,
F) Prieð atlikdami bet kokià techninæ prieþiûrà, iðtraukite elektros kiðtukà ið lizdo.iðtraukite elektros kiðtukà ið lizdo.
iðtraukite elektros kiðtukà ið lizdo.iðtraukite elektros kiðtukà ið lizdo.
iðtraukite elektros kiðtukà ið lizdo. G) Ðis buitinis prietaisas nenumatytas beG) Ðis buitinis prietaisas nenumatytas be
G) Ðis buitinis prietaisas nenumatytas beG) Ðis buitinis prietaisas nenumatytas be
G) Ðis buitinis prietaisas nenumatytas be prieþiûros naudoti maþiems vaikams arbaprieþiûros naudoti maþiems vaikams arba
prieþiûros naudoti maþiems vaikams arbaprieþiûros naudoti maþiems vaikams arba
prieþiûros naudoti maþiems vaikams arba ligotiems asmenims.ligotiems asmenims.
ligotiems asmenims.ligotiems asmenims.
ligotiems asmenims. H) Prizirkite mazus vaikus, kad jie nezaistøH) Prizirkite mazus vaikus, kad jie nezaistø
H) Prizirkite mazus vaikus, kad jie nezaistøH) Prizirkite mazus vaikus, kad jie nezaistø
H) Prizirkite mazus vaikus, kad jie nezaistø su buitiniu prietaisu.su buitiniu prietaisu.
su buitiniu prietaisu.su buitiniu prietaisu.
su buitiniu prietaisu. I) Kai ðalia naudojami kiti dujas arba kità kuràI) Kai ðalia naudojami kiti dujas arba kità kurà
I) Kai ðalia naudojami kiti dujas arba kità kuràI) Kai ðalia naudojami kiti dujas arba kità kurà
I) Kai ðalia naudojami kiti dujas arba kità kurà naudojantys buitiniai prietaisai, reikia uþtikrintinaudojantys buitiniai prietaisai, reikia uþtikrinti
naudojantys buitiniai prietaisai, reikia uþtikrintinaudojantys buitiniai prietaisai, reikia uþtikrinti
naudojantys buitiniai prietaisai, reikia uþtikrinti tinkamà patalpos vëdinimà.tinkamà patalpos vëdinimà.
tinkamà patalpos vëdinimà.tinkamà patalpos vëdinimà.
tinkamà patalpos vëdinimà. L) Jeigu valoma nesilaikant nurodymø, kylaL) Jeigu valoma nesilaikant nurodymø, kyla
L) Jeigu valoma nesilaikant nurodymø, kylaL) Jeigu valoma nesilaikant nurodymø, kyla
L) Jeigu valoma nesilaikant nurodymø, kyla gaisro pavojus.gaisro pavojus.
gaisro pavojus.gaisro pavojus.
gaisro pavojus.
Ðis buitinis prietaisas atitinka Europos EB/2002/96 direktyvà dël Elektros ir elektroninës árangos atliekø tvarkymo (angl. WEEE). Uþtikrindamas, kad ðis buitinis prietaisas bûtø iðmestas tinkamu bûdu, naudotojas padeda apsaugoti nuo potencialios þalos aplinkai arba visuomenës sveikatai.
Ant gaminio arba já lydinèioje dokumentacijoje esantis zenklas reiðkia, kad su ðiuo buitiniu prietaisu nereikëtø
elgtis kaip namø apyvokos atliekomis- já reikëtø pristatyti á atitinkamà atliekø surinkimo punktà, skirtà elektros ir elektriniø buitiniø prietaisø perdirbimui. Iðmesdami atliekas, vadovaukitës vietiniais nurodymais. Dël papildomos informacijos, kaip elgtis su ðiuo buitiniu prietaisu, kaip já pakartotinai panaudoti ir perdirbti, praðome susisiekti su savo vietine valdþia, namø apyvokos atliekø surinkimo tarnyba arba ta parduotuve, kurioje ásigijote ðá buitiná prietaisà.
INSTALIAVIMO INSTRUKCIJOSINSTALIAVIMO INSTRUKCIJOS
INSTALIAVIMO INSTRUKCIJOSINSTALIAVIMO INSTRUKCIJOS
INSTALIAVIMO INSTRUKCIJOS
Montavimà ir elektros prijungimà turi atliktiMontavimà ir elektros prijungimà turi atlikti
Montavimà ir elektros prijungimà turi atliktiMontavimà ir elektros prijungimà turi atlikti
Montavimà ir elektros prijungimà turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai.kvalifikuoti darbuotojai.
kvalifikuoti darbuotojai.kvalifikuoti darbuotojai.
kvalifikuoti darbuotojai.
Elektros prijungimasElektros prijungimas
Elektros prijungimasElektros prijungimas
Elektros prijungimas Kadangi pagamintas buitinis prietaisas priklauso II klasës kategorijai, jam nereikia jokiø áþeminimo laidø. Prijungimas prie tinklo atliekamas taip: RUDAS RUDAS
RUDAS RUDAS
RUDAS = L elektros linija MËLYNAS MËLYNAS
MËLYNAS MËLYNAS
MËLYNAS = N neutralus Jeigu nëra kiðtuko, prijunkite kiðtukà, skirtà tokiam elektros krûviui, koks yra nurodytas ant apraðymo plokðtelës. Kai kiðtukas pateiktas kartu su prietaisu, gartrauká reikia instaliuoti taip, kad kiðtukas bûtø lengvai pasiekiamas. Tuo atveju, jeigu jungiama tiesiogiai prie elektros tinklo, tarp buitinio prietaiso ir tinklo reikia árengti daugiapoliná perjungiklá su maþiausiai 3mm tarpeliais tarp kontaktø, atitinkantá elektros krûvio ir vietinius standartus.
•Buitiná prietaisà reikia sumontuoti maþiausiai 650 mm atstumu virð viryklës. Jeigu naudojamas ið dviejø daliø sudarytas jungimo vamzdelis, virðutinë dalis turi apgaubti apatinæ dalá. Nejunkite viryklës gartraukio prie to paties laido, naudojamo karðto oro cirkuliacijai arba garø iðtraukimui ið kitø buitiniø prietaisø, kurie naudoja kità nei elektros energijos ðaltiná. Prieð tæsdami montavimo darbus, nuimkite nuo riebalø apsaugantá filtrà (filtrus), kad prietaisà bûtø lengviau montuoti (6 pav.).
Montuojant buitiná prietaisà su ásiurbimu, paruoðkite angà oro iðleidimui
DËMESIO:DËMESIO:
DËMESIO:DËMESIO:
DËMESIO: Jeigu nedega lemputës, patikrinkite, ar jos gerai ásuktos.
INSTALIACIJAINSTALIACIJA
INSTALIACIJAINSTALIACIJA
INSTALIACIJA Jeigu norite atlikti teisingà gartraukio instaliacijà, reikëtø laikytis ðiø instrukcijø.
1) Gartraukio sumontavimas ant pakabinamos spintelës apatinës lentynos.
2) Varianto pasirinkimas (iðtraukimas ar filtravimas) Gartraukio sumontavimas ant pakabinamos spintelës apatinës lentynos. Ðá buitiná prietaisà reikia primontuoti prie pakabinamos spintelës arba kitos tinkamos atramos. Pritvirtinimui naudokite 4 spintelei tinkamus varþtus, ásukdami juos á 1 pav. pavaizduotas skyles. Montuodami sulyginkite gartraukio prieká su spintelës durimis ir “P” raide paþymëtais varþtais pareguliuokite “L” sienos tarpiklá (.2 pav.). Buitinio prietaiso uþpakalinë pusë ir spintelë turi bûti vienoje linijoje.
••
••
IÐTRAUKIMAS PRO IÐORINÆ SIENÀIÐTRAUKIMAS PRO IÐORINÆ SIENÀ
IÐTRAUKIMAS PRO IÐORINÆ SIENÀIÐTRAUKIMAS PRO IÐORINÆ SIENÀ
IÐTRAUKIMAS PRO IÐORINÆ SIENÀ Buitinis prietaisas iðstumia garus pro iðorinæ sienà arba vamzdá. Bûtina nusipirkti sustumiamà vamzdá, atitinkantá naudojamus standartus (nedegø, 120mm skersmens) ir prijungti já prie “B” kraðtelio (3 pav.).
•RECIRKULIACIJA•RECIRKULIACIJA
•RECIRKULIACIJA•RECIRKULIACIJA
•RECIRKULIACIJA Jeigu norite pakeisti gartraukio iðtraukimo variantà á recirkuliacijos variantà, ásigykite pas savo tiekëjà aktyvintøjø angliø filtrà. Aktyvintøjø angliø filtras iðvalo kambario orà. Ðio filtro negalima plauti arba panaudoti kelis kartus; já reikia keisti maþiausiai kas 4 mënesius. Aktyvintøjø medþio angliø prisotinimas priklauso nuo to,
LT
LIETUVIŠKAI
- 21 -
kaip daþnai buitinis prietaisas yra naudojamas, nuo virtuvës tipo ir to nuo, kaip daþnai valomas riebalus sugeriantis filtras. Filtrà reikia pritaisyti prie gartraukio iðtraukimo dalies, esanèios ventiliatoriaus groteliø cen­tre, pasukant já 90 laipsniø kampu tol, kol jis tvirtai ásitvirtins. Jei norite atlikti ðià operacijà, nuimkite “G” groteles (2 pav.). Ðvarus oras gràþinamas á patalpà pro jungiamàjá vamzdá, praeinantá pro spintelæ ir prijungtà prie „B“ þiedo (4 pav.).
NAUDOJIMAS IR TECHNINË PRIEÞIÛRANAUDOJIMAS IR TECHNINË PRIEÞIÛRA
NAUDOJIMAS IR TECHNINË PRIEÞIÛRANAUDOJIMAS IR TECHNINË PRIEÞIÛRA
NAUDOJIMAS IR TECHNINË PRIEÞIÛRA
• •
• •
• Buitiná prietaisà rekomenduojama ájungti prieð pradedant gaminti valgá. Pabaigus gaminti, rekomenduojama palikti buitiná prietaisà ájungtà dar 15 minuèiø, kad bûtø visiðkai iðtraukti valgio gaminimo garai ir kvapai. Tinkamà trauktuvo veikimà sàlygoja reguliarûs techninës prieþiûros darbai, ypaè aktyvintøjø angliø filtro prieþiûra.
• Nuo riebalø saugantys filtrai sugeria ore esanèias riebalø daleles ir todël jie linkæ uþsikimðti, priklausomai nuo to, kaip daþnai buitinis prietaisas yra naudojamas. Siekiant iðvengti gaisro pavojaus, filtrà rekomenduojama valyti ne reèiau kaip kas 2 mënesius, laikantis tokiø nurodymø:
- Iðimkite filtrus ið gartraukio ir nuplaukite juos vandens ir neutralios skystos valymo priemonës tirpale, palikdami iðmirkti.
- Kruopðèiai iðskalaukite ðiltame vandenyje ir leiskite, kad iðdþiûtø.
- Filtrus taip pat galima plauti indaplovëje. Aliumininës plokðtës po keleto plovimø gali pakeisti spalvà. Dël ðios prieþasties klientas neturëtø skøstis ar praðyti pakeisti plokðtes.
• Aktyvintøjø angliø filtrai iðvalo orà, kuris gràþinamas á aplinkà. Ðiø filtrø negalima plauti arba panaudoti kelis kartus; juos reikia keisti bent kas keturis mënesius. Aktyvintøjø angliø prisotinimas priklauso nuo to, kaip daþnai buitinis prietaisas yra naudojamas, nuo maisto gaminimo bûdo ir to nuo riebalus sugerianèiø filtrø valymo reguliarumo.
• Reguliariai valykite ventiliatoriø ir kitus gartraukio pavirðius, naudodami denatûratu arba ðlifuojamøjø medþiagø neturinèia skysta valymo priemone sudrëkintà skudurëlá.
• Instaliuotas apðvietimas skirtas naudojimui gaminant maistà, o ne bendram aplinkos apðvietimui pagerinti. Per ilgai naudojant instaliuotà apðvietimà, aiðkiai sutrumpëja lemputës tarnavimo laikas.
GAMINTOJAS NEPRISIIMA JOKIOS ATSAKOMYBËSGAMINTOJAS NEPRISIIMA JOKIOS ATSAKOMYBËS
GAMINTOJAS NEPRISIIMA JOKIOS ATSAKOMYBËSGAMINTOJAS NEPRISIIMA JOKIOS ATSAKOMYBËS
GAMINTOJAS NEPRISIIMA JOKIOS ATSAKOMYBËS UÞ GALIMUS SUGADINIMUS, NESILAIKANTUÞ GALIMUS SUGADINIMUS, NESILAIKANT
UÞ GALIMUS SUGADINIMUS, NESILAIKANTUÞ GALIMUS SUGADINIMUS, NESILAIKANT
UÞ GALIMUS SUGADINIMUS, NESILAIKANT AUKÐÈIAU MINËTØ ÁSPËJIMØ.AUKÐÈIAU MINËTØ ÁSPËJIMØ.
AUKÐÈIAU MINËTØ ÁSPËJIMØ.AUKÐÈIAU MINËTØ ÁSPËJIMØ.
AUKÐÈIAU MINËTØ ÁSPËJIMØ.
SL
SPLOŠNO
Temeljito si preberite naslednje informacije glede varnosti pri montaži in vzdrževanju. Ta informacijski priročnik imejte shranjen v bližini za nadaljnjo uporabo. Naprava je bila izdelana kot napa, ki zrak odvaja navzven ali kot napa, ki filtrira krožeči zrak (zrak piha nazaj v prostor).
VARNOSTNI UKREPI
1.Bodite previdni, ko napa deluje istočasno kot odprto
ognjišče ali boljer na prostorski zrak, ki delujeta na drug energijski vir razen elektrike, ker kuhinjska napa vsesava zrak iz prostora, ki ga za izgorevanje prav tako potrebujeta bojler ali ogenj. Podtlak v prostoru ne sme preseči vrednosti 4 Pa (4 x 10 – 5 barov). Da bi zagotovili varno delovanje nape, morate zmeraj zagotoviti zadostno prezračevanje prostora. Pri odvajanju zraka navzven je treba upoštevati državne predpise.
Preden model priključite na električno mrežo:
- preverite podatkovno ploščico (nahaja se na notranji strani napravi), da se prepričate, da se napetost in električna moč ujemata z mrežo in vtičnico. Če ste v dvomu, se posvetujte s kvalificiranim električarjem.
Če je električni kabel poškodovan ga je treba zamenjati z novim kablom ali posebnim sestavom, ki ga lahko dobite neposredno pri proizvajalcu ali pri centru za tehnično pomoč.
2. OPOZORILO!! V določenih okoliščinah so lahko električne naprave zelo nevarne!
A) Med delovanjem nape nikoli ne preverjajte stanja filtra. B) Po daljšem delovanju nape se nikoli ne dotikajte žarnic. C) Pod napo je prepovedano pripravljati hrano na način flambe. D) Obvezno se izogibajte odprtemu ognju, ker lahko le­ta poškoduje filter in zaneti požar. E) Pri praženju je treba hrano nenehno nadzirati, da preprečite, da bi se vžgalo olje. F) Pred kakršnimkoli vzdrževanjem napravo izključite iz električne vtičnice. G) Te naprave ne smejo uporabljati otroci ali oslabljene osebe brez nadzora. H) Mlade otroke je treba nadzorovati, da zagotovite, da se ne igrajo z napravo. I) Pri istočasni uporabi nape in gorečega plina ali drugih gorilnih naprave je treba poskrbeti za zadostno prezračenje. L) Če čiščenja ne izvedete skladno z navodili obstaja nevarnost požara.
Ta naprava upošteva evropsko direktivo EC/2002/96 o porabi elektrike in elektronski opremi (WEEE). Ce boste napravo ob koncu življenjske dobe pravilno odložili, boste pomagali prepreciti škodo na okolju in zdravju.
Oznaka na izdelku ali na priloženi dokumentaciji pomeni, da naprave ne smete zavreci med domace odpadke, ampak jo morate odložiti na ustrezno mesto za reciklažo elektricnih in elektronskih naprav. Upoštevajte tudi lokalna navodila za odlaganje odpadkov. Za vec podatkov o obravnavi, ponovni uporabi in reciklaži tega izdelka se obrnite na lokalne oblasti, službo za odvoz odpadkov ali na trgovino, kjer ste kupili to napravo.
SLOVENSKO
- 22 -
NAVODILA ZA MONTAŽO
Sestavljanje naprave in električni priklop morajo opraviti strokovnjaki.
•Električni priključek
Kuhinjska napa sodi k II. razredu naprav, zato napeljav ni treba ozemljiti. Priključitev na električno mrežo izvedite sledeče: RJAVA = L napeljava MODRA = N nevtralno Če vtiča ni, je treba na kabel priključiti vtič, ki ustreza vrednostim, ki so navedene na nalepki nape. Če je kuhinjska napa opremljena s vtičem, jo je treba montirati tako, da bo vtič enostavno dostopen. Pri neposrednem priklopu na električno mrežo je treba med napravo in mrežo inštalirati večpolni vtič, ki ustreza električni napetosti in veljavnim predpisom in ki ima kontakte oddaljene med seboj najmanj 3 mm.
Minimalna razdalja med podporno površino kuhalnih loncev na štedilniku in najnižjo točko nape mora biti najmanj 65 cm. Če uporabljate povezovalno cev, ki je sestavljena iz dveh ali več delov, je treba zgornji del povezniti preko spodnjega. Nikakor ne smete odvodno cev nape priključiti na cev, v kateri kroži topli zrak ali ki se uporablja za prezračevanje naprav, ki so priključene na drug energijski vir razen elektriko. Preden začnete s sestavljanjem, odstranite vse protimaščobne filtre (slika 2G), da bo rokovanje z napravo enostavneje.
V primeru sestavljanje naprave v sesalni izvedbi, pripravite luknjo za odvod zraka.
POZOR: Če žarnice ne delujejo preverite, če so dobro privite.
MONTAŽA Za pravilno montažo kuhinjske nape upoštevajte naslednje korake:
1) Montaža nape na spodnji del zgornjega kuhinjskega elementa.
2) Izbor načina delovanja (odvajanje zraka ali filtriranje zraka) Montaža nape na spodnji del zgornjega kuhinjskega elementa To vrsto naprave je treba montirati na viseči element ali drugo ustrezno pritrdilno nišo. Za pritrditev naprave uporabite 4 vijake, ki so primerni za pohištveni material. Uporabite luknje na sliki 1. Za pravilno montažo je treba sprednjo stran nape naravnati z vrati visečega kuhinjskega elementa in nato naravnati distančnik L z vijaki P (slika 2). Hrbtna stran naprave mora biti naravnana z montažno površino.
• RAZLIČICA Z ODVAJANJEM ZRAKA
Pri tem načinu delovanja, napa vsesano paro odvaja navzven skozi zunanjo steno ali skozi odvajalno cev. V ta namen je treba kupiti teleskopsko cev, ki je v skladu z veljavnimi standardi (nevnetljiva cev s premerom 120 mm), in jo priključiti na priključno prirobnico B (slika 3).
• RAZLIČICA S FILTROM
Za preklop iz odvajanja zraka na filtriranje krožečega zraka, morate pri vašem prodajalcu kupiti aktiviran ogljeni filter. Aktiviran ogljeni filter čisti zrak v prostoru. Tega filtra ni možno prati ali ponovno uporabiti in ga je treba menjavati najmanj vsake 4 mesece. Nasičenost filtra je močno odvisna od pogostosti uporabe nape, vrste kuhinje in tega, kako pogosto čistite maščobni filter. Filter je treba vstaviti v odprtino za vsesavanje zraka, ki je na notranjosti nape in sicer tako, da ga vstavite na sredino vsesalne odprtine in ga obrnete za 90°, da zaskoči. Za izvedbo tega postopka je treba odstraniti mrežo G (slika
2). Zrak se vrne nazaj v prostor skozi povezovalno cev, ki je napeljana skozi kuhinjski element navzgor in pritrjena
na priključni obroček B (slika 4).
UPORABA IN VZDRŽEVANJE
Priporočljivo je, da napo vključite že pred začetkom
kuhanja. Prav tako je priporočljivo, da napravo pustite vključeno še 15 minut po koncu kuhanja, da popolnoma odstranite paro in vonjave, ki nastanejo med kuhanjem. Pravilno delovanje nape je odvisno predvsem od rednega izvajanja vzdrževalnih opravil, predvsem kar se tiče maščobnega in aktiviranega ogljenega filtra.
Naloga maščobnih filtrov je, da vežejo maščobne delce v zraku. Če napravo redno uporabljate, se tudi filtri hitreje zamašijo. Da bi preprečili nevarnost požara je priporočljivo, da filter čistite vsaka 2 meseca, pri čemer upoštevajte naslednja navodila:
- Odstranite filter iz nape in ga sperite pod vodo z nevtralnim tekočim čistilom. Po potrebi pustite, da se nekaj časa namaka.
- Nato ga temeljito sperite s toplo vodo in pustite, da se posuši.
- Filtre lahko prav tako perete v pomivalnem stroju. Po večkratnem pranju aluminijaste plošče, lahko le-ta spremeni barvo. Vendar v tem primeru kupec ne more zahtevati brezplačne zamenjave plošče.
• Aktivni ogljeni filter čisti zrak, ki se odvaja nazaj v prostor. Teh filtrov ni možno ne čistiti, niti ponovno uporabiti in jih je treba zamenjati vsake štiri mesece. Nasičenost aktivnega ogljenega filtra je odvisna od pogostosti uporabe nape, vrste kuhanja in od tega, kako pogosto čistite maščobni filter.
• Vse ostanke, ki se primejo na ohišje ventilatorja in na druge dele nape, počistite redno z alkoholom ali nevtralnim nejedkim tekočim čistilom.
• Razsvetljava je narejena za uporabo med kuho in ne za daljše splošno razsvetljevanje okolja. Daljša uporaba razsvetljave očitno zmanjša življenjsko dobo žarnice.
PROIZVAJALEC NE PREVZEMA NOBENE ODGOVORNOSTI ZA ŠKODE, KI NASTANEJO ZARADI NEUPOŠTEVANJA ZGORNJIH NAVODIL.
- 23 -
ʺʩʸʡʲ
ʩʬʬʫ
ʤʷʥʦʧʺʤʥ ʤʰʷʺʤʤ ʺʥʧʩʨʡ ʠʹʥʰʡ ʯʬʤʬʹ ʡʥʹʧʤ ʲʣʩʮʤ ʺʠ ʯʥʩʲʡ ʠʸʷ.ʸʥʮʹ
ʪʸʥʶʤ ʺʲʡ ʳʱʥʰ ʯʥʩʲʬ ʣʩ ʢʹʩʤʡ ʥʦ ʲʣʩʮ ʺʸʡʥʧ.
ʨʬʴʮʫ ʬʥʲʴʬ ʣʲʥʰ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ)ʺʩʰʥʶʩʧ ʭʩʣʠ ʺʨʩʬʴ (ʯʰʱʮʫ ʥʠ)ʥʦʧʩʮʸʩʥʥʠ ʸ
ʩʮʩʰʴ.(
ʺʥʧʩʨʡ ʩʲʶʮʠ
1.ʬʹ ʤʩʧ ʹʠ ʭʲ ʺʩʰʮʦ ʥʡ ʬʲʥʴ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ ʸʹʠʫ ʺʥʸʩʤʦ ʩʲʶʮʠ ʨʥʷʰ
ʭʺʥʠ ʡʡʥʱʤ ʸʩʥʥʠʡ ʭʺʬʥʲʴʡ ʭʩʩʥʬʺʤ ʸʲʡʮ ʬʹ ʥʠ ʧʠ ,ʺʩʩʢʸʰʠʡ ʭʩʬʲʥʴ ʭʰʩʠʹʥ
ʬʮʹʧ ;ʹʠʬ ʥʠ ʸʲʡʮʬ ʹʥʸʣ ʤʦ ʸʩʥʥʠʥ ʡʩʡʱʮʹ ʸʩʥʥʠʤ ʺʠ ʷʬʱʮ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ
ʤʸʩʲʡ ʪʸʥʶʬ ʧʠʡ.
ʬʹ ʸʥʱʠʬʲ ʤʬʲʩ ʤʡʩʡʱʡ ʩʬʩʬʹʤ ʸʩʥʥʠʤ ʵʧ4ʬʷʱʴ)4 x 10
-5
ʸʡ.(
ʩʺʥʧʩʨʡ ʯʴʥʠʡ ʬʲʴʩ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷʹ ʩʣʫ ,ʤʣʩʮʡ ʤʡʩʡʱʤ ʺʠ ʸʸʥʥʠʬ ʢʥʠʣʬ ʹʩ
ʺʷʴʱʮ.
ʺʩʰʥʶʩʧ ʸʩʥʥʠ ʺʠʩʶʩ ʩʡʢʬ ʭʩʬʧʤ ʭʩʩʮʥʷʮʤ ʭʩʷʥʧʬ ʺʩʩʶ.
ʬʮʹʧʬ ʸʩʹʫʮʤ ʸʥʡʩʧ ʩʰʴʬ:
-ʭʩʰʥʺʰʤ ʧʥʬ ʺʠ ʷʥʣʡ)ʸʩʹʫʮʤ ʪʥʺʡ ʠʶʮʰʤ (ʥʬ ʩʣʫʸʣʺʤʥ ʧʺʮʤʹ ʠʣʥ
ʸʩʹʫʮʬ ʭʩʠʺʮ ʬʮʹʧʤ ʲʷʹʹʥ ʬʮʹʧʤ ʺʹʸʡʹ ʤʬʠʬ ʭʩʮʠʥʺ. ʹʩ ʭʠ
ʷʴʱ ,ʪʮʱʥʮ ʩʠʬʮʹʧ ʬʠʹ.
ʭʥʢʴ ʬʮʹʧʤ ʬʡʫ ʭʠ ,ʣʧʥʩʮ ʬʥʬʫʮʡ ʥʠ ʸʧʠ ʬʡʫʡ ʥʴʩʬʧʤʬ ʹʩ ,
ʩʰʫʨʤ ʲʥʩʱʤ ʦʫʸʮʡ ʥʠ ʯʸʶʩʤʮ ʢʩʹʤʬ ʯʺʩʰʹ.
2.ʤʸʤʦʠ!!
ʺʥʮʩʥʱʮ ʺʥʡʩʱʰʡ ,ʤʰʫʱ ʺʥʥʤʬ ʭʩʬʥʬʲ ʬʮʹʧ ʩʸʩʹʫʮ.
ʠ(ʬʲʥʴ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ ʸʹʠʫ ʭʩʰʰʱʮʤ ʡʶʮ ʺʠ ʷʥʣʡʬ ʯʩʠ.
B)ʸʩʹʫʮʡ ʹʥʮʩʹʤ ʸʧʠʬ ʬʮʹʧʤ ʺʥʸʥʰʡ ʺʲʢʬ ʯʩʠ C)ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷʬ ʺʧʺʮ ʺʥʡʤʬʡ ʬʹʡʬ ʸʥʱʠ ʬʧ.
ʣ(ʺʥʡʤʬʡ ʹʥʮʩʹʮ ʲʰʮʩʤ ;ʭʥʸʢʬ ʺʥʬʥʬʲʥ ʭʩʰʰʱʮʡ ʺʥʲʢʥʴ ʺʥʡʤʬʤ
ʤʴʩʸʹʬ.
ʤ(ʯʥʢʩʨʤ ʺʬʥʲʴ ʸʧʠ ʤʣʩʴʷʡ ʡʥʷʲ ,ʸʢʩʤʬ ʤʬʥʬʲʹ ʤʴʩʸʹ ʲʥʰʮʬ ʩʣʫʭ
ʯʮʹʤ ʬʹ ʸʺʩ ʭʥʮʩʧ ʡʷʲ.
ʥ(ʯʤʹʬʫ ʤʷʥʦʧʺ ʺʥʬʥʲʴʡ ʬʩʧʺʺʹ ʩʰʴʬ ʬʮʹʧʤ ʲʷʹʮ ʲʷʺʤ ʺʠ ʷʺʰ.
ʦ (ʠʬ ʸʩʹʫʮʤ÷ʨʷ ʭʩʣʬʩ ʩʣʩ ʬʲ ʤʧʢʹʤ ʠʬʬ ʹʥʮʩʹʬ ʣʲʥ÷ʥʠ ʭʩ ʠ÷ʩʠʹ ʭʩʹ÷ʭʺʲʣ ʬʲ ʣʥʮʲʬ ʭʩʬʢʥʱʮ ʭ. ʧ (ʸʩʹʫʮʡ ʭʩʷʧʹʮ ʭʰʩʠ ʭʤʹ ʠʣʥʥʬʥ ʭʩʰʨʷ ʭʩʣʬʩ ʬʲ ʧʩʢʹʤʬ ʹʩ. ʨ (ʸʥʥʠ ʬʲ ʣʩʴʷʤʬ ʹʩʯʮʦʡ ʬʲʥʴ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ ʸʹʠʫ ʸʣʧʤ ʸʥ
ʭʩʸʧʠ ʷʬʣ ʩʸʮʥʧ ʥʠ ʦʢ ʳʸʥʹ ʸʩʹʫʮʤʹ.
ʩ (ʫʱ ʺʮʩʩʷ÷ʤ ʺʬʥʲʴ ʭʠ ʤʴʩʸʹ ʺ÷ʩʠ ʩʥʷʩ÷ʺʥʠʸʥʤʤ ʩʴʬ ʺʲʶʡʺʮ ʤ.
ʤʬ ʭʩʠʺʮ ʤʦ ʸʩʹʫʮ÷ʺʩʴʥʸʩʠʤ ʤʩʧEC/2002/96ʭʩʸʩʹʫʮ ʺʬʥʱʴ ʬʲ
ʭʩʩʰʥʸʨʷʬʠʥ ʭʩʩʬʮʹʧ)WEEE.(
ʺʥʠʰ ʤʸʥʶʡ ʸʩʹʫʮʤ ʠ ʷʬʱʮ ʹʮʺʹʮʤ ʸʹʠʫʤ ,ʷʦʰ ʺʲʩʰʮʡ ʲʩʩʱʮ ʠʥʤ
ʸʥʡʩʶʤ ʺʥʠʩʸʡʬʥ ʤʡʩʡʱʬ ʩʬʠʩʶʰʨʥʴ.
ʬʮʱʤ
ʯʩʠʹ ʯʩʩʶʮ ʥʩʬʠ ʭʩʴʸʥʶʮʤ ʭʩʫʮʱʮʤ ʬʲ ʥʠ ʸʶʥʮʤ ʬʲ
ʺʩʺʩʡ ʺʬʥʱʴ ʬʠʫ ʸʩʹʫʮʬ ʱʧʩʩʺʤʬ ,ʳʥʱʩʠ ʺʣʥʷʰʬ ʥʠʩʡʤʬ ʹʩ ʠʬʠ
ʤʷʩʰʥʸʨʷʬʠʥ ʬʮʹʧ ʩʸʩʹʫʮ ʸʥʦʧʩʮʬ.ʺʩʩʶʬ ʹʩ ʺʬʥʱʴ ʷʥʬʩʱ ʺʲʡ
ʤʬ÷ʺʥʩʮʥʷʮʤ ʺʥʩʧ.ʬʡʷʬʲʣʩʮ ʺ÷ʤʦ ʸʩʹʫʮʬ ʺʥʱʧʩʩʺʤʤ ʯʴʥʠ ʬʲ ʳʱʥ ,
ʥʸʥʦʧʩʮ ʬʲʥ ʥʡ ʸʦʥʧʤ ʹʥʮʩʹʤ ʬʲ ,ʴ÷ʪʬʹ ʺʩʮʥʷʮʤ ʺʥʹʸʤ ʬʠ ʤ ,ʬʠ
ʧʤ ʬʠ ʥʠ ʺʩʺʩʡ ʺʬʥʱʴ ʳʥʱʩʠ ʺʥʸʩʹ÷ʮʮʹ ʺʥ÷ʸʶʥʮʤ ʺʠ ʺʹʫʸ ʤ.
ʤʰʷʺʤ ʺʥʠʸʥʤ
ʤʧʮʥʮ ʲʥʶʷʮ ʹʩʠ ʲʶʡʩ ʬʮʹʧʬ ʭʩʸʥʡʩʧʤ ʺʠʥ ʤʡʫʸʤʤ ʺʠ.
ʬʮʹʧʬ ʸʥʡʩʧ
ʫ ʸʶʥʩʮ ʸʩʹʫʮʤ-class IIʤʷʸʠʤʡ ʪʸʥʶ ʯʩʠ ʯʫʬʥ.
ʠʡʤ ʯʴʥʠʡ ʲʶʡʺʮ ʬʮʹʧʬ ʸʥʡʩʧʤ:
ʭʥʧ =Lʩʧ
ʬʥʧʫ =Nʩʬʸʨʩʩʰ
ʲʷʺʭʲʲʩʢʮʥʰʩʠʸʩʹʫʮʤʭʠ ,ʺʩʥʥʺʡ ʯʩʥʶʮʹ ʩʴʫ ʬʮʹʧʬ ʥʤʹʬʫ ʲʷʺ ʸʡʧ
ʸʥʠʩʺʤ.ʲʷʺ ʭʲ ʲʩʢʮ ʸʩʹʫʮʤ ʭʠ ,ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ ʺʠ ʯʩʷʺʤʬ ʹʩ
ʲʷʺʬ ʤʬʷ ʤʹʩʢ ʤʩʤʺʹ ʯʴʥʠʡ.
ʺʹʸʬ ʸʩʹʩ ʸʥʡʩʧ ʭʩʩʷ ʭʠʬʮʹʧʤ ,ʩʬʮʩʰʩʮ ʧʥʥʸʮʡ ʩʡʨʥʷ ʡʸ ʢʺʮ ʡʩʶʤʬ ʹʩ
ʬʹ ʭʩʷʣʤ ʯʩʡ3ʮ"ʬʮʹʧʤ ʺʹʸ ʯʩʡʬ ʸʩʹʫʮʤ ʯʩʡ ʮ ,ʯʲʨʮʬ ʭʠʥʺ ʤʩʤʩʹ
ʭʩʩʮʥʷʮʤ ʭʩʰʷʺʬʥ ʩʬʮʹʧʤ.
ʭʩʩʸʩʫʤ ʩʡʢ ʬʲʹ ʬʥʹʩʡʤ ʩʬʫʡ ʺʥʫʮʥʺʤ ʺʥʺʹʸʤ ʯʩʡ ʷʧʸʮʤ
ʤʩʤʩ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ ʬʹ ʯʥʺʧʺʤ ʷʬʧʤ ʯʩʡʬ65ʱ"ʺʥʧʴʬ ʮ.
ʩʶʡ ʭʩʹʮʺʹʮ ʭʠ÷ʸʥʹʮ ʺʡʫʸʥʮʤ ʸʥʡʩʧ ʺʩ÷ʭʩʷʬʧ ʩ ,ʯʥʩʬʲʤ ʷʬʧʤ
ʥʮ ʺʥʩʤʬ ʡʩʩʧ÷ʯʥʺʧʺʤ ʷʬʧʬ ʵʥʧʮ ʧ.
ʸʩʥʥʠ ʺʮʩʸʦʬ ʹʮʹʮʤ ʪʩʬʥʮ ʥʺʥʠʬ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ ʨʬʴʮ ʺʠ ʸʡʧʬ ʯʩʠ
ʩʠʹ ʭʩʸʧʠ ʭʩʸʩʹʫʮʮ ʯʹʲ ʥʠ ʭʩʣʠ ʺʠʩʶʩʬ ʥʠ ʭʧ÷ʬʲ ʭʩʬʲʥʴ ʭ
ʬʮʹʧ.
ʴʬ÷ʤʡʫʸʤʤ ʺʥʬʥʲʴʡ ʪʩʹʮʺʹ ʩ ,ʱʮ ʺʠ ʸʱʤ÷÷ʮʥʹʤ ʩ÷ʭʩ)ʸʥʩʠ6 (
ʫʤʣʩʧʩʡ ʬʴʨʬ ʸʺʥʩ ʬʷ ʤʩʤʩʹ ʩʣ.
ʤʡʩʠʹ ʺʱʸʢʡ ʸʩʹʫʮ ʭʩʡʩʫʸʮ ʭʠ ,ʸʩʥʥʠʤ ʺʠʩʶʩ ʧʺʴ ʺʠ ʯʫʤ.
ʡʬ ʭʩʹ:ʺʥʬʲʥʴ ʯʰʩʠ ʺʥʸʥʰʤ ʭʠ ,ʤʣʩʮʡ ʺʥʷʣʥʤʮ ʯʤʹ ʠʣʥ
ʺʷʴʱʮ.
ʤʰʷʺʤ
ʤʰʥʫʰ ʤʸʥʶʡ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ ʺʠ ʯʩʷʺʤʬ ʩʣʫ ʺʥʠʡʤ ʺʥʠʸʥʤʬ ʺʩʩʶʬ ʹʩ.
1)ʯʥʸʠʤ ʬʹ ʯʥʺʧʺʤ ʥʷʬʧʡ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ ʺʡʫʸʤ.
2)ʩʧʡʤʬʥʲʴʤ ʯʴʥʠ ʺʸ)ʯʥʰʩʱ ʥʠ ʤʨʩʬʴ(
ʯʥʸʠʤ ʬʹ ʯʥʺʧʺʤ ʥʷʬʧʡ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ ʺʡʫʸʤ.ʯʥʸʠʬ ʤʦ ʸʩʹʫʮ ʣʩʮʶʤʬ ʹʩ
ʸʧʠ ʭʩʠʺʮ ʪʮʥʺʬ ʥʠ.ʷʥʣʩʤ ʪʸʥʶʬ ,ʡ ʹʮʺʹʤ-4ʯʥʸʠʬ ʭʩʮʩʠʺʮʤ ʭʩʢʸʡ
ʸʥʩʠʡʹ ʸʥʧʤ ʺʸʦʲʡ1.ʤʰʷʺʤʤ ʺʲʡ ,ʺʬʣ ʩʴʬ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ ʺʩʦʧ ʺʠ ʸʹʩ
ʸʩʷʤʮ ʤʣʸʴʤʤ ʱʴ ʺʠ ʯʥʥʫʥ ʯʥʸʠʤʺʸʥʶʡLʺʥʠʡ ʭʩʰʮʥʱʮʤ ʭʩʢʸʡʤ ʺʸʦʲʡ
P)ʸʥʩʠ2.(ʯʥʸʠʤ ʩʴʬ ʸʩʹʫʮʤ ʬʹ ʩʸʥʧʠʤ ʥʷʬʧ ʺʠ ʺʲʫ ʸʹʩʩʬ ʹʩ.
ʩʰʥʶʩʧ ʸʩʷ ʪʸʣ ʤʨʩʬʴ
ʸʩʥʥʠ ʸʥʰʩʶ ʪʸʣ ʥʠ ʩʰʥʶʩʧ ʸʩʷ ʪʸʣ ʭʩʣʠʤ ʺʠ ʨʬʥʴ ʸʩʹʫʮʤ.ʺʥʰʷʬ ʹʩ
ʹʥʮʩʹʡ ʠʶʮʰʤ ʯʷʺʤ ʺʠ ʺʮʠʥʺʤ ʺʩʴʥʷʱʬʨ ʺʩʸʥʰʩʶ)ʷʩʬʣ ,ʸʨʥʷʡ120
ʮ"ʮ (ʸʡʧʬʥʯʢʥʠʬ ʤB)ʸʥʩʠ3.(
ʸʩʥʥʠ ʸʥʦʧʩʮ
ʸʩʥʥʠ ʸʥʦʧʩʮʬ ʤʨʩʬʴʮ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷ ʬʹ ʤʬʥʲʴʤ ʯʴʥʠ ʺʠ ʺʥʰʹʬ ʩʣʫ ,ʹʷʡ
ʬʩʲʴ ʭʧʴ ʯʰʱʮ ʪʬʹ ʷʴʱʤʮ.ʸʣʧʤ ʸʩʥʥʠ ʺʠ ʤʷʰʮ ʬʩʲʴʤ ʭʧʴʤ ʯʰʱʮ.ʯʰʱʮ
ʡ ʭʲʴ ʺʥʧʴʬ ʥʴʩʬʧʤʬ ʹʩʥ ʸʦʥʧ ʹʥʮʩʹʬ ʥʠ ʩʥʷʩʰʬ ʯʺʩʰ ʥʰʩʠ ʤʦ-4ʭʩʹʣʥʧ.
ʯʰʱʮ ʬʹ ʥʺʲʢʤ ʺʥʸʩʤʮʹʥʮʩʹʤ ʺʥʸʩʣʺʡ ʤʩʥʬʺ ʤʩʥʥʸ ʡʶʮʬ ʬʩʲʴʤ ʭʧʴʤ
ʸʩʹʫʮʡ ,ʭʩʰʮʥʹʤ ʯʰʱʮ ʬʹ ʩʥʷʩʰʤ ʺʥʸʩʣʺʡʥ ʧʡʨʮʤ ʢʥʱʡ.ʹʩ ʯʰʱʮʤ ʺʠ
ʬʲ ʸʸʥʥʠʮʤ ʭʲ ʬʩʸʢʤ ʦʫʸʮʡ ʭʩʣʠ ʺʨʩʬʴ ʺʨʩʹʡ ʬʲʥʴʤ ʭʩʣʠ ʨʬʥʷʡ ʯʩʷʺʤʬ
ʡ ʥʡʥʡʩʱ ʩʣʩ-90ʩʸʮʢʬ ʷʣʤʺʩʹ ʣʲ ʺʥʬʲʮ.ʪʫ ʭʹʬ ,ʬʩʸʢʤ ʺʠ ʸʱʤ ,ʯʮʥʱʮʤ
ʸʥʩʠʡ2ʺʥʠʡG.ʪʥʺʡ ʺʸʡʥʲʤ ʺʩʸʥʰʩʶ ʸʥʡʩʧ ʩʣʩ ʬʲ ʸʣʧʬ ʸʥʦʧʩ ʩʷʰ ʸʩʥʥʠ
ʺʲʡʨʬ ʺʸʡʥʧʮʥ ʯʥʸʠʤB)ʸʥʩʠ4.(
ʤʷʥʦʧʺʥ ʹʥʮʩʹ
ʬʥʹʩʡʤ ʩʰʴʬ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʬʩʲʴʤʬ ʵʬʮʥʮ.
ʪʹʮʬ ʬʲʥʴ ʸʩʹʫʮʤ ʺʠ ʸʩʠʹʤʬ ʵʬʮʥʮ15ʩʣʫ ʬʥʹʩʡʤ ʭʥʩʱ ʸʧʠʬ ʺʥʷʣ
ʯʩʨʥʬʧʬ ʭʬʲʩʤʬ ʺʥʧʩʸʬʥ ʭʩʣʠʬ ʸʹʴʠʬ.
ʬʲʴʩ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷʺʥʸʩʣʱ ʤʷʥʦʧʺ ʺʥʬʥʲʴ ʥʡ ʥʲʶʥʡʩ ʭʠ ʤʸʥʹʫ ,ʣʧʥʩʮʡ
ʬʩʲʴʤ ʭʧʴʤ ʯʰʱʮʬ ʲʢʥʰʤ ʬʫʡ.
ʭʩʬʥʬʲ ʭʤ ʯʫʬʥ ʸʩʥʥʠʡ ʭʩʠʶʮʰʤ ʯʮʥʹʤ ʩʷʩʷʬʧ ʺʠ ʭʩʣʫʥʬ ʭʩʰʮʥʹʤ ʩʰʰʱʮ
ʭʺʱʩʤʬ ;ʸʩʹʫʮʡ ʸʺʥʩ ʳʥʫʺ ʹʥʮʩʹ ʤʹʲʩʩʹ ʬʫʫ ʬʣʢ ʪʫʬ ʩʥʫʩʱʤ.
ʤʴʩʸʹ ʲʥʰʮʬ ʩʣʫ ,ʬ ʭʩʩʹʣʥʧʡ ʭʲʴ ʯʰʱʮʤ ʺʠ ʺʥʷʰʬ ʵʬʮʥʮʭʠʺʤʡ ʸʺʥʩʤ ʬʫ
ʺʥʠʡʤ ʺʥʠʸʥʤʬ:
-ʩʥʷʩʰ ʸʮʥʧʥ ʭʩʮ ʺʱʩʮʺʡ ʭʺʥʠ ʤʸʹʤʥ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷʮ ʭʩʰʰʱʮʤ ʺʠ ʸʱʤ
ʩʥʷʩʰ ʪʸʥʶʬ ʩʲʡʨ.
-ʹʥʡʩʩʬ ʭʺʥʠ ʣʮʲʤʥ ʭʩʮʧ ʭʩʮʡ ʺʥʩʣʥʱʩʡ ʭʺʥʠ ʳʥʨʹ.
-ʭʩʬʫ ʧʩʣʮʡ ʭʩʰʰʱʮʤ ʺʠ ʳʥʨʹʬ ʭʢ ʯʺʩʰ.
ʺʥʴʩʨʹ ʸʴʱʮ ʸʧʠʬ ʤʰʺʹʩ ʭʥʩʰʩʮʥʬʠʤ ʺʥʧʥʬ ʬʹ ʭʲʡʶʹ ʯʫʺʩʩ.ʥʦ ʯʩʠʤʡʩʱ
ʺʥʧʥʬʤ ʺʠ ʳʩʬʧʤʬ ʪʸʥʶ ʯʩʠʥ ʤʢʠʣʬ.
ʤʡʩʡʱʡ ʳʬʧʥʮʤ ʸʩʥʥʠʤ ʺʠ ʭʩʸʤʨʮ ʬʩʲʴʤ ʭʧʴʤ ʩʰʰʱʮ.ʺʠ ʳʥʨʹʬ ʯʺʩʰ ʠʬ
ʡ ʭʲʴ ʺʥʧʴʬ ʭʴʩʬʧʤʬ ʹʩʥ ʸʦʥʧ ʹʥʮʩʹ ʭʤʡ ʺʥʹʲʬ ʥʠ ʭʩʰʰʱʮʤ-4ʭʩʹʣʥʧ.
- 24 -
ʹʥʮʩʹʤ ʺʥʸʩʣʺʡ ʤʩʥʬʺ ʤʩʥʥʸ ʡʶʮʬ ʬʩʲʴʤ ʭʧʴʤ ʯʰʱʮ ʬʹ ʥʺʲʢʤ ʺʥʸʩʤʮ
ʸʩʹʫʮʡ ,ʬʥʹʩʡʤ ʢʥʱʡʭʩʰʮʥʹʤ ʩʰʰʱʮ ʬʹ ʩʥʷʩʰʤ ʺʥʸʩʣʺʡʥ.
ʤʧʬ ʺʩʬʨʮ ʺʥʲʶʮʠʡ ʭʩʣʠʤ ʨʬʥʷʡ ʭʩʸʧʠ ʭʩʧʨʹʮʥ ʸʸʥʥʠʮʤ ʺʠ ʺʥʲʩʡʷʡ ʤʷʰ
ʺʥʨʩʸʹʬ ʭʸʥʢ ʥʰʩʠʹ ʩʥʷʩʰ ʬʦʥʰʡ ʥʠ ʬʢʥʴʮ ʬʤʥʫʡ ʤʢʥʴʱʤ.
ʤʸʥʠʺʤ ʯʷʺʮ÷ʤʡʩʡʱʤ ʺʸʠʤ ʪʸʥʶʬ ʠʬʥ ʬʥʹʩʡʤ ʪʬʤʮʡ ʹʥʮʩʹʬ ʣʲʥ
ʪʹʥʮʮ ʯʮʦ ʷʸʴʬ.ʮʤʸʥʠʺʤʯʷʺʮʡʪʹʥʮʮʹʥʮʩʹʩʩʧ ʪʸʥʠ ʺʠ ʸʶʷ
ʤ÷ʤʣʩʮʡ ʤʸʥ÷ʺʸʫʩ.
ʺʸʴʤ ʡʷʲ ʥʮʸʢʩʩʹ ʭʩʩʺʠʶʥʺ ʭʩʷʦʰʬ ʺʥʩʸʧʠ ʬʫʮ ʥʮʶʲ ʸʨʥʴ ʯʸʶʩʤ
ʰʤ ʺʥʸʤʦʤʤ"ʬ.
- 25 -
3LIK0242
Loading...