Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible
for further consultations.
The appliance has been designed as a suction version (external exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood.
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an
open fireplace or burner that depend on the air in the environment and
are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need
for combustion. The negative pressure in the environment must not
exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain
that the voltage and power correspond to the network and the socket is
suitable. If in doubt ask a qualified electrician.
2. WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood
is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after
prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire
hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated
oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they do not
play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when the
rangehood is used at the same time as appliances burning gas
or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accordance with the instructions
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out by
specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth
cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the
description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be
installed in order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed
between the appliance and the network in the case of direct connection
to the electrical network.
• The minimum distance between the support surfaces of the cooking
pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be
at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must
be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to
circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source.
In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare
the hole for evacuation of the air.
• MOUNTING OF THE HOOD IN THE LOWER PART OF AN
HANGING CUPBOARD
This appliance has to be built in the lower part of an hanging cupboard
GB
or in another support. For the fixing use 4 screws, which are appropriate to thakind of cupboard, drilling the holes corresponding to fig.1 and
2.
CHANGING FROM EXHAUSTING HOOD TO FILTERING ONE
In order to make this change (possible also after the use of the
exhausting system), demand a set of carbon filters (F) fig. 3 to your
dealer. Active carbon filters are necessary to depurate the air, that will
be released in the room. Filters are not washable; they cannot be
regenerated and have to be replaced at most every 4 months. The
saturation of the activated charcoal depends on the more or less
prolonged use of the hood, on the type of cooking and on the regularity
of cleaning of the grease filter. The filter has to be applied to the
aspirating group, which is inside the hood hiting the centre of the group
with it and turning it of 90 degrees until the stop click is heard to lock
it fig. 3. Remove the grills (G) fig. 3 to carry out this operation. The air
is released in the room through a connecting pipe, which goes through
the hanging cupboard and which is connected to the connecting ring
supplied (B) fig. 1.
USE AND MAINTENANCE
• It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes
after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking
vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity
of the maintenance operations, in particular, the active carbon filter.
• The anti-grease filters capture the grease particles suspended in the
air, and are therefore subject to clogging according to the frequency of
the use of the appliance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the filter
at a maximum of 2 months by carrying out the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them in a solution
of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several washes. This
is not cause for customer complaint nor replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced in the environment. The filters are not washable nor re-useable and must be replaced at maximum every four months. The saturation of the active
carbon filter depends on the frequency of use of the appliance, by the
type of cooking and the regularity of cleaning the anti-grease filters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using
a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid detergent.
• The illumination installation is designed for use during cooking and
not for prolonged general illumination of the environment. Prolonged
use of the illumination installation notably reduces the duration of the
bulb.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE
WARNINGS.
3
Page 5
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung
enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren.
Das Gerät wurde als Abzugshaube (die angesaugte Luft wird nach
aussen abgeleitet) oder als Umlufthaube (die Luft wird in den Raum
zurückgeleitet) konzipiert.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein
raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die
von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer
zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert
von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb
der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine
ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der
Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite um sich
zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes
entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden
Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker.
2. ACHTUNG !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in
Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht während
oder nach längerer Benützung der Beleuchtungskörper
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die
Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss es in
einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt ersetzt werden,
da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann durchgeführt
werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist
folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn
die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese
so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim
Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz
ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Kochbehälter
auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der Abzugshaube muss
mindestens 65 cm betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird,
das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere
Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem
Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet
wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen
sind. Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
4
MONTAGE DER HAUBE UNTER DEM HÄNGESCHRANK
•
Dieses Gerät muß an der Unterseite eines Hängeschrankes oder
eines anderen Möbels befestigt werden. Hierzu sind 4 Schrauben zu
verwenden, die der Beschaffenheit des Möbels angemessen sind.
Löcher gemäß Abb.1 und 2 bohren.
UMBAU DER AUBZUGSHAUBE IN UMLUFTHAUBE
•
Zur Durchführung dieses Umbaus (auch nach Gebrauch der Abzugshaube möglich) sind beim Händler einige Aktivkohlefilter (F) (Abb. 3)
anzufordern. Die Aktivkohlefilter dienen zur Reinigung der wieder in
den Raum zurückgeförderten Luft. Die Filter können nicht gewaschen
oder wiederverwendet werden und müssen mindestens alle 4 Monate
ausgetauscht werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der
Betriebsdauer, von der Art der Kochstelle sowie von der Häufigkeit der
Reinigung des Fettfilters ab. Der Filter muß vor die im Innern der
Haube befindliche Ansaugvorrichtung montiert werden. Der Filter ist
auf diese aufzusetzen und anschließend um 90° bis zum Einrasten zu
drehen (Abb. 3). Hierzu ist das Gitter (G) (Abb.3) abzunehmen. Die
Luft wird über ein durch den Hängeschrank geführtes und an den
mitgelieferten Ring (B) angeschlossenes Verbindungsrohr wieder in
den Raum zurückgefördert (Abb.1).
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen
Kochvorgängen der Speisen einzuschalten. Es wir weiterhin empfohlen,
das Gerät nach Beendigung des Kochvorganges noch 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen, um die vollständige Entlüftung der Kochdämpfe
zu gewährleisten. Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube
hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu
binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der Häufigkeit
des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche Brandgefahr
zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei
Monate auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und einem
flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwendig, einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch
auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in
den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch
wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate
ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt ab von der
mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der
Art der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit, mit der die
Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder
neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube sind geplant um während
dem Kochvorgang gebraucht zu werden. Sie sind nicht vorgesehen
um als generelle Beleuchtung zu dienen und vor allem für eine lang
dauernende Beleuchtung; in diesem Falle könnten Sie durchbrennen.
Aus diesem Grund schalten Sie bitte das Licht aus am Ende des Kochvorgangs.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
Page 6
FRANÇAIS
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des
indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi
et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consultations:
L'appareil a été réalisé comme hotte aspirante (évacuation air à
l'exterieur) ou filtrante (recyclage air à l'interieur).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément
la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par
une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème
"d'inversion de flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa
(4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l'évacuation vers
l'extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre
pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification (appliquée
à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée.
En cas de doutes, contacter un électricien qualifié.
2. ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonctionnement
B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes, pendant et
immediatement apres l’utilisation prolonge du systeme
d’eclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les filtres
et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour éviter que
l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la
hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être effectués par un
personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être
connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme
suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée
pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si elle est
dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit
accessible. En cas de connection directe avec le réseau électrique, il
est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3
mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des récipients de
cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte
pour cuisine doit être de 65 cm au moins.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de celle
inférieure. Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les
fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle
électrique.
• MONTAGE DE LA HOTTE DANS LA PARTIE INFÉRIEURE DU
MEUBLE.
Cette hotte doit être encastrée dans un élément haut ou un autre
support. Pour la fixation de la hotte utiliser 4 vis appropriées au type
de meuble, en percant les trous correspondants à la fig. 1 et 2.
F
•TRANSFORMATION DE LA HOTTE ASPIRANTE EN HOTTE
FILTRANTE
Pour effectuer cette transformation (possible même après l’emploi de
la hotte avec le système aspirant), commander à votre fournisseur
une série de filtres au charbon actif (F) fig. 3. Les filtres au charbon actif
servent pour épurer l’air, qui sera remis dans le milieu. Les filtres, ne
pouvant pas être lavés ou rechargés, doivent être remplacés au
maximum tous les 4 mois. La saturation du charbon actif dépend de
l’emploi plus ou moins long de la hotte, selon le type de cuisinière et
la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Le filtre charbon doit être
appliqué au groupe aspirant, qui est à l’intérieur de la hotte en le
centrant et en le tournant de 90 degrés jusqu’au déclenchement d’arrêt
fig. 3. Pour cette operation, soulever la grille (G) fig. 3. L’air est remis
dans le milieu par un tube de connexion, passant à travers l’élément
haut et relié à la bague de raccord fournie (B) fig. 1 .
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant de
commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à
l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90
degrés jusqu'au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations
d'entretien, et plus particulièrement à l'entretien du filtre anti-graisse
et du filtre au charbon actif.
• Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules grasses
en suspension dans l'air. Ils peuvent donc se boucher plus ou moins
rapidement selon l'usage de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d'incendie, il est
nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en suivant
les indications suivantes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau et un détergent
liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut constater
un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre pas droit à réclamation
afin d'obtenir un éventuel changement des panneaux.
• Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera rejeté dans
la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être
changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon
actif dépend de l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du
type de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le
nettoyage du filtre anti graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les autres
surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de
détergents liquides neutres non abrasifs.
• L’éclairage de cette hotte est destiné à être utilisé uniquement lorsque
vous cuisinez. Il n’est pas destiné pour une illumination générale et
pour une longue durée; dans ce cas les ampoules peuvent se brûler.
Pourant veuillez éteindre l’éclairage dès que vous avez terminé de
cuisiner.
ON DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS
DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION DES SUSDITES
INSTRUCTIONS.
5
Page 7
PORTUGUÊS
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de
uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior
consulta. O aparelho foi projetado como coifa aspirante (evacuação de
ar para o externo) ou filtrante (recirculação ar interno).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente uma
coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa,
aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam
para a combustão. A pressão negativa no local não deve ser superior
a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se
às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho) para verificar que a tensão e a potência correspondam às da rede e que a
tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas interpele um electricista
qualificado.
2. ATENÇÃO !
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos podem
ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes durante e
imediatamente depois do uso prolongado da instalação de
iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a
coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e porque
pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para evitar que
o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a coifa da
rede elétrica.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser efectuadas
por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser
ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para a
capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a tomada, a
coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre
o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura mínima entre
contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as
normas vigentes.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes de
cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais baixa do exaustor
da cozinha, deve ser pelo menos de 65 cm.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais
partes, a parte superior deve ficar externamente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente
ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma
energia que não a elétrica.
P
No caso de montagem do aparelho em versão aspirante predisponha
o furo de evacuação do ar.
• MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DE UM MÓVEL
SUSPENSO
Este aparelho deve ser encaixado na parte inferior de um móvel
suspenso ou num outro suporte. Para realizar a sua fixação, utilize 4
parafusos adequados ao tipo de móvel, fazendo os furos indicados nas
fig. 1 e 2.
• TRANSFORMAÇÃO DA COIFA ASPIRANTE À COIFA
FILTRANTE
Para efectuar esta transformação (possível mesmo após a utilização
com o sistema aspirante), peça ao seu fornecedor uma série de filtros
de carvão activo (F) fig. 3. Os filtros de carvão activo servem para
purificar o ar que será reintroduzido no ambiente. Os filtros não podem
ser lavados nem regenerados, devendo ser substituídos a cada 4
meses no máximo. A saturação do carvão activo depende da utilização mais ou menos prolongada da coifa, do tipo de fogão e da
regularidade com a qual é feita a limpeza do filtro de gordura. O filtro
deve ser aplicado na unidade aspirante situada dentro da coifa. Coloque o filtro na unidade e rode-o de 90° até ao final do curso fig. 3.
Remova a grade (G) para efectuar esta operação fig. 3. O ar será
reintroduzido no ambiente através de um tubo conexão que passa
dentro do móvel suspenso e ligado ao anel de conexão fornecido (B)
fig. 1
USO E MANUTENÇÃO
• Recomenda-se por o aparelho em funcionamento antes de proceder
ao cozimento de qualquer tipo de alimento.
Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por pelo menos
15 minutos após ter terminado o cozimento dos alimentos, de maneira
a permitir uma evacuação completa do ar viciado.
O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela assiduidade
com a qual são efetuadas as operações de manutenção, particularmente do filtro anti-gorduras e do filtro de carvão ativado.
• Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as partículas de
gordura em suspensão no ar, portanto, estão sujeitos a entupimentos
em tempos variáveis em função do uso do aparelho.
Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no
máximo a cada 2 meses, é necessário limpar o filtro executando as
seguintes operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de água e detergente líquido neutro, permitindo a saída da sujeira.
- Enxaguar em grande quantidade de água morna e deixar secar.
- Os filtros também podem ser lavados em máquina de lavar louças.
Após algumas lavagens dos painéis de alumínio, podem ser verificadas
alterações na cor dos mesmos. Este fato não dá direito a reclamações
para a eventual substituição dos painéis.
• Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será
reintroduzido no ambiente. Os filtros não são laváveis ou regeneráveis
e devem ser substitídos a cada quatro meses no máximo. A saturação
do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada a limpeza do filtro anti-gorduras.
• Limpar com freqüência todos os depósitos no ventilador e nas demais superfícies utilizando um pano umedecido em álcool desnaturato
ou detergentes líquidos neutros não abrasivos.
• A instalação de iluminação foi projectada para ser usada enquanto se
cozinha e não para um uso prolongado de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui bastante a duração média
das lâmpadas.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA
Page 8
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen daar het belangrijke informaties bevat voor een veilige installatie, een veilig gebruik en onderhoud.
Het boekje bewaren voor verdere raadplegingen.
Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (luchtafvoer naar buiten) of
als filter (luchthercirculatie binnen).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard
functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed
worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De
afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de
omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige
werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor
de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het
net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van
twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien.
2. WAARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking is
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking van de
verlichtingsinstallatie de lampen en aangrenzende zones niet aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te flamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat dit schadelijk
is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.
E) Tijdens frituren constant opletten, om te voorkomen dat de olie
door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten, de stroom uitschakelen.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting
dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer
hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje
is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig
geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet
moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze
schakelaar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen op het
fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap moet minstens
65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer
delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap
niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt
wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere
energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat
voor de luchtafvoer te zorgen.
• MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP IN HET ONDERSTE GE-
DEELTE VAN EEN HANGKEUKENKAST
Dit apparaat moet ingebouwd worden in het onderste gedeelte van een
hangkeukenkast of een andere steun. Voor de bevestiging moet u 4
schroeven gebruiken die geschikt zijn voor het type meubel, waarbij
u gaten moet boren zoals blijkt uit fig. 1 en 2.
• OMBOUW VAN DE AFZUIGKAP VAN MODEL MET AFZUIG-
SYSTEEM IN MODEL MET FILTERSYSTEEM
Om de afzuigkap om te bouwen (dit is ook mogelijk nadat de afzuigkap
reeds als afzuigsysteem gebruikt heeft) moet u een set actieve koolstoffilters bij uw leverancier bestellen (F) fig. 3. De actieve koolstoffilters
dienen om de lucht te zuiveren die weer terug in het vertrek wordt
geblazen. De filters kunnen niet gereinigd of gezuiverd worden en
moeten dan ook maximaal één keer in de 4 maanden vervangen
worden. De mate van verzadiging van de koolstof hangt af van het feit
of u de afzuigkap min of meer langdurig heeft gebruikt, van het type
keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden.
De filters moeten op het afzuigblok gemonteerd worden die zich aan
de binnenkant van de afzuigkap bevinden, de filters moeten in het
midden daarvan gelegd worden en vervolgens 90° gedraaid worden
totdat de filters vastklikken (zie fig. 3). Om dit te kunnen doen moet u
het rooster (G) eraf halen (zie fig. 3). De lucht wordt weer in het vertrek
teruggeblazen via een verbindingspijp die door het hangende gedeelte
loopt en die op de meegeleverde verbindingsring (B) is aangesloten
(zie fig. 1).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat u met de bereiding
begint. We raden aan de afzuigkap 15 minuten aan te laten nadat het
eten bereid is voor een optimale luchtverversing. Goede werking van
de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het
bijzonder van het vetfilter en van het koolstoffilter.
• Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast, en raken
daarom oververzadigd op onregelmatige tijden, afhankelijk van het
gebruik van het apparaat. In ieder geval moeten vetfilters minimaal
eens in de 2 maanden gereinigd worden door de volgende handelingen
uit te voeren:
• Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een sopje van
water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderend.
Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
• De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na
verschillende wasbeurten van de aluminium filters kunnen kleurveranderingen optreden. Dit geeft echter niet het recht op vervanging van
de filters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte teruggevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycled worden
en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De
koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van
de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken schoonmaken
met een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale krasvrije afwasmiddelen.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens
het koken en niet voor langdurige verlichting van de omgeving. Het
langdurige gebruik van de verlichting vermindert de levensduur van de
lampen aanzienlijk.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE
VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
6
Page 9
DANSK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs indholdet i denne vejledning omhyggeligt eftersom den giver
vigtige oplysninger om sikkerhed under installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar vejledningen til senere brug.
Apparatet er udviklet som emhætte (udsugning af luft) eller som filter
(intern luftcirkulation).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luften i omgivelserne
og forsynet med energi, der ikke er elektrisk, eftersom emhætten
fjerner den luft fra omgivelserne, som flammen eller varmekilden har
brug for til forbrænding. Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa
(4x10-5 bar). For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser
følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet), for at
sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i tvivl, konsultèr en
kvalificeret elektriker.
2. ADVARSEL!
I bestemte situationer kan elektriske hvidevarer være farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene mens emhætten er tændt.
B) Rør ikke ved pærer eller områderne omkring dem i
forbindelse med længere brug af belysningsanlægget eller
straks herefter.
C) Rør ikke ved lamperne efter længerevarende brug af apparatet.
D) Det er forbudt at flambere under emhætten.
E) Undgå åben flamme da det er skadelig for filtrene og kan
forårsage brand.
F) Hold friturestegning under konstant overvågning for at
undgå, at olien overophedes og bryder i brand.
G) Før man udføre enhver form for vedligeholdelse skal
emhætten være afbrudt fra el-nettet.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser, skal udføres
af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes et
kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal
Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik beregnet til
den forsyning, som er angivet på etiketten.Hvis der allerede er et stik,
sørg da for at det er let tilgængelig efter installation af apparatet.
I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en afstand mellem kontakterne på
minimum 3 mm, mellem apparatet og nettet. Afbryderen skal passe
til el- forsyningen og være i overenstemmelse med de gældende
normer.
• Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra selve
kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal være mindst
65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående af to eller
flere dele, skal den øverste del placeres udenpå den nederste. Tilslut
ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori der cirkulere varm
luft eller som anvendes til at udlede røg fra apparater, der ikke bruger
elektrisk energi.
I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende version,
forberedes åbningen til udledning af luft.
• MONTERING AF EMHÆTTE PÅ UNDERSIDEN AF SKAB
Denne emhætte skal ophænges på undersiden af et skab eller på en
anden bærende struktur. Til monteringen brug 4 skruer, som passer
til møbeltypen og bor de huller, som er vist på fig. 1 og 2.
• OMSKIFTNING FRA UDSUGNINGSHÆTTE TIL
FILTRERINGSHÆTTE
For at udføre denne omskiftning (det er muligt også efter brug af
emhætten med udsugning) er det nødvendigt hos forhandleren at
12
DK
anskaffe et sæt aktivt kulfiltre (F) fig. 3. Kulfiltrene renser luften, som
ledes ud i køkkenet. Filtrene kan ikke vaskes eller bruges igen og skal
udskiftes hver fjerde måned. Mætheden af det aktive kul afhænger af,
hvor meget man bruger emhætten, typen af madlavning og hvor ofte
man rengør fedtfiltret. Filtrene skal sættes på den udsugende gruppe
indvendig i emhætten, centreres omkring den og drejes 90º indtil det
siger klik (fig. 3). Fjern risten (G) fig. 3. Luften ledes ud i køkkenet
gennem et forbindelsesrør, som går gennem skabet og som er forbundet til den leverede forbindelsesring (B) fig. 1
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
• Det anbefales at man sætter apparatet i funktion inden man begynder
tilberedning af madvarer. Det anbefales at man laser apparatet fungere
i 15 minutter efter at maden er blevet tilberedt, for at den mættede luft
kan blive fjernet helt. Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor
ofte der udføres vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret til
modvirkning af fedtafsættelse og det aktive kulfilter.
• Filtrene til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave at tilbageholde
de fedtpartikler, der befinder sig i luften, og derfor vil tiden der forløber
inden disse filtre tilstoppes variere alt efter hvor ofte apparatet anvendes.
Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre brandfare rense filtret efter højst 2 måneder ved at følge nedenstående
fremgangsmåde:
- Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en opløsning af vand og
flydende neutralt vaskemiddel for at fjerne snavset.
- Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene tørre.
- Filtrene kan også vaskes i opvaskemaskinen.
Efter nogle afvaskninger af aluminiumspanelerne kan der forekomme
farveændringer. Denne omstændighed giver ikke ret til eventuel
udskiftning af panelerne.
• De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der sendes tilbage i
lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes efter
højst fire måneder. Mætningen af det aktive kul afhænger af den mere
eller mindre længerevarende anvendelse af apparatet, af køkkentypen,
og af den hyppighed hvormed der udføres rengøring af filtret til
modvirkning af fedtafsættelse.
• Rengør hyppigt afsættelser på ventilatoren og de andre overflader ved
hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller neutralt vaskemiddel
i væskeform, der ikke indeholder slibende stoffer.
• Belysningsanlægget er projekteret til brug under forberedelsen af
maden og ikke til en længerevarende generel belysning af miljøet. Ved
længerevarende brug af belysningen nedsættes den gennemsnitslige
brugstid for pærerne betydeligt.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
Page 10
EΛΛHNIKA
ΓΕΝΙΚΑ
∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος φυλλαδιου,διοτι
παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που αφορουν την ασφαλεια της
εγκαταστασης της χρησης και της συντηρησης.
∆ιατηρησε το φυλλαδιο για ενδεχοµενες συµβουλες. Η συσκευη εχει
σχεδιασθει,ως απορροφητηρας απορροφησης (εξωτερικη εκκενωση
του αερα) η φιλτραρισµατος (εσωτερικη ανακυκλωση του αερα).
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτχρονα
απορροφητήρας απορρφησης και καυστήρας ή µια εστία που
εξαρτούνται απ τον αέρα του περιβάλλοντος και
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική διτι ο
απορροφητήρας απορροφντας αφαιρεί απ το περιβάλλον
τον αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση ο καυστήρας ή η
εστία. Η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά τα
4PA (4x10-5bar). Για σίγουρη ασφαλές λειτουργία του
απορροφητήρα, οφείλεται να υπάρχει κατάλληλος αερισµς
στο χώρο. Για την εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις
ισχύοντες προδιαγραφές της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το µοντέλο στο ηλεκτρικ δίκτυο:
Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο εσωτερικ
της συσκευής) για να βεβαιωθείτε τι η τάση και η ισχύς της
συσκευής αντιστοιχούν στο ηλεκτρικ σας δίκιο καθώς και για
την καταλληλτητα του ηλεκτρικού βύσµατος. Σε περίπτωση
δυσκολιών επικοινωνήστε µε έναν ειδικευµένο ηλεκτρολγο
2. ΠΡΟΣΟΧΗ !
Σε ορισµένες περιπτώσεις οι ηλεκτρικές οικιακές συσκευές
µπορεί να είναι επικίνδυνες!
Α) Μην ελέγχετε ποτέ τα φίλτρα ταν ο απορροφητήρας είναι
σε λειτουργία.
B) Μην ακουµπάτε τις λάµπες και τις γύρο περιοχές, κατά την
διάρκεια και µετά την παρατεταµένη χρήση της εγκατάστασης
φωτισµού.
C) Μην αγγίζετε την λάµπα µετά απ παρατεταµένη χρήση της
συσκευής
D) Απαγορεύεται το µαγείρεµα φαγητών µε φλγες κάτω απ
τον απορροφητήρα
E) Να αποφεύγονται ανοιχτές φλγες γιατί καταστρέφονται τα
φίλτρα και υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς
F) Ελέγχετε τα φαγητά κατά το τηγάνισµα για την αποφυγή
υπερθέρµανσης του λαδιού.
G) Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο του
απορροφητήρα, θα πρέπει αυτ να επισκευαστεί απ σέρβις
εξουσιοδοτηµένο απ τον προµηθευτή διτι απαιτούνται
ειδικά εργαλεία.
H ) Πριν απ οποιαδήποτε επισκευή βγάζετε πρώτα
οπωσδήποτε το καλώδιο απ την πρίζα.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει
να γίνονται απ ειδικευµένο προσωπικ.
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σηµαίνει πως κανένα καλώδιο
δεν πρέπει να συνεθεί µε την γείωση.
Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραµµή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραµµή
Αν δεν υπάρχει ήδη ένα φις µοντάρετε στο καλώδιο ένα φις
προσαρµοσµένο στο ηλεκτρικ φορτίο που αναφέρεται στην
χαρακτηριστική ετικέτα.
Αν υπάρχει ήδη, ττε ο απορροφητήρας θα πρέπει να
µονταριστεί, έτσι ώστε το φις να είναι σε προσιτ για τη χρήση
σηµείο. Σε περίπτωση άµεσης σύνδεσης µε το ηλεκτρικ δίκτυο
είναι αναγκαίο να παρεµβληθεί µεταξύ της συσκευής και του
ηλεκτρικού δικτύου ένας πολυπολικς διακπτης µε ελάχιστο
άνοιγµα µεταξύ των επαφών 3mm προσαρµοσµένο στο
ηλεκτρικ φορτίο και να συµφωνεί µε τα ισχύοντα πρτυπα.
• Η ελάχιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριξης των
συσκευών µαγειρέµατος στις εστίες και το χαµηλτερο τµήµα
του απορροφητήρα της κουζίνας πρέπει να είναι ίση µε
τουλάχιστον 65 εκ. Σε περίπτωση που χρησιµοποιηθεί σωλήνας
σύνδεσης το οποίο αποτελείται απ δύο ή περισστερα
κοµµάτια, θα πρέπει το πάνω µέρος να περαστεί πάνω απ το
κάτω µέρος. Σε καµία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας
απορρφησης να συνδεθεί µε σωλήνα, ο οποίος
χρησιµοποιείτε για εκκένωση καπνού συσκευών που
14
GR
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική.
Στην περίπτωση συναρµολγησης της συσκευής στην έκδοση
για απορρφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής αέρα.µ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤΩ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤΩ
•
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤΩ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤΩ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΚΑΤΩ
ΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥΜΕΡΟΣ ΕΝΟΣ ΚΡΕΜΑΣΤΟΥ ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ
Αυτη η συσκευη θα πρεπει να σφηνωθει στο κατω µερος ενος
κρεµαστου ντουλαπιου η ενος αλλου στηριγµατος. Για να τον
σταθεροποιησετε, χρησιµοποιηστε τις 4 βιδες ειδικες για το ειδος του
τοιχου, πραγµατοπιωντας τις οπες της εικ.1 και 2.
ΜΕΤΑΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟ ΣΕ ΜΟΝΤΕΛΟ ΜΕΤΑΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟ ΣΕ ΜΟΝΤΕΛΟ
•
ΜΕΤΑΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟ ΣΕ ΜΟΝΤΕΛΟ
ΜΕΤΑΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟ ΣΕ ΜΟΝΤΕΛΟ ΜΕΤΑΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΟ ΣΕ ΜΟΝΤΕΛΟ
ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Για να πραγµατοποιησετε αυτη την µεταβολη, ζητηστε απο τον
µεταπωλητη σας τα φιλτρα ενεργου ανθρακα και το σετ µεταβολης
που συµπεριλαµβανει εναν διαχωριστη αερα και τις σχετικες βιδες
εγκαταστασης (Φ), εικ.3. Τα φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν
στον καθαρισµο του αερα που θα απορροφηθει απο τον χωρο, απο
τις προσθιες οπες του απορροφητηρα. Τα φιλτρα δεν πλενονται ουτε
αναννεωνονται και θα πρεπει να αντικατασταθουν καθε 4 µηνες, το
αργοτερο. Το βουλωµα του ενεργου ανθρακα εξαρταται απο την
παρατεταµενη χρηση του απορροφητηρα, απο το ειδος της κουζινας
και απο την συχνοτητα µε την οποια γινεται ο καθαρισµος του
φιλτρου λιπους. Το φιλτρο θα πρεπει να τοποθετηθει στο µπλοκ του
απορροφητηρα που βρισκεται στο εσωτερικο του ιδιου του
απορροφητηρα, κεντραριζοντας τα σε αυτον και περιστρεφοντας
τα κατα 90 µοιρες µεχρι να σταθεροποιηθει, εικ.3. Για την εργασια
αυτη, αφαιρεστε τις γριλιες (Γ) εικ. 3. Ο αερας επανεκτοξευεται στο
περιβαλλον, µεσω ενος σωληνα συνδεσης που περνα µεσα απο το
κρεµαστο ντουλαπι και ειναι συνδεδεµενος στο δαχτυιδι του ρακορ
που διατιθεται (Β) εικ. 1.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Συνιστούµε να θέσετε την συσκευή σε λειτουργία πριν απ
το µαγείρεµα και να την αφήνετε σε λειτουργία ακµα και 15
λεπτά έπειτα απ το µαγείρεµα.
Η άψογη λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται απ την
συντήρηση της συσκευής και την αλλαγή του ειδικού φίλτρου.
• Τα φίλτρα κατά του λίπους συγκρατούν λιπαρά στοιχεία που
αιωρούνται στο αέρα, για αυτ ο χρνος έµφραξης των
µεταβάλλεται ανάλογα µε την χρήση της συσκευής.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς, οφείλετε να καθαρίζετε
το ειδικ φίλτρο µε τον εξής τρπο:
- Αφαιρέστε τα φίλτρα απ τον απορροφητήρα και καθαρίστε
τα µε νερ και καθαριστικ µέσο. Αν είναι ανάγκη αφήστε το για
λίγο µέσα στο νερ.
- Έπειτα ξεπλύνετε µε χλιαρ νερ και στεγνώστε.
- Τα φίλτρα µπορούν να καθαριστούν και στο πλυντήριο πιάτων.
Ύστερα απ πολλές πλύσεις των αλουµινένιων φίλτρων υπάρχει
περίπτωση αλλαγής χρώµατος. Αυτ το γεγονς δεν δίνει το
δικαίωµα διαµαρτυρίας για τυχν αντικατάσταση των πλαισίων
αυτν.
• Τα φίλτρα ενεργούν άνθρακα χρησιµεύουν για τον βιολογικ
καθαρισµ του αέρα που θα επανέρθει στο περιβάλλον. Τα
φίλτρα αυτά δεν πλένονται και πρέπει να αλλάζονται κάθε 4
µήνες το αργτερο. Ο κορεσµς του ενεργού άνθρακα
εξαρτάται απ την λίγο ή πολύ παρατεταµένη χρήση της
συσκευής απ τον τύπο της ηλεκτρικής κουζίνας και απ την
συχντητα µε την οποία γίνεται ο καθαρισµς του φίλτρου
κατά του λίπους.
• Καθαρίζετε το περίβληµα και τα άλλα µέρη του
απορροφητήρα ανά τακτά διαστήµατα µε ένα υγρ πανί µε
καθαριστικ οινπνευµα ή µε ουδέτερο καθαριστικ µέσο χι
µε διαβρωτικά.
• Η εγκατάσταση φωτισµού σχεδιάστηκε για την χρήση κατά
την διάρκεια του µαγειρέµατος και χι για γενικ µακρχρονο
φωτισµ του χώρου. Ο µακροχρνιος φωτισµς µειώνει
σηµαντικά την µέση διάρκεια των λαµπών.
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ
ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ
ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
Page 11
Page 12
3LIK0152
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.