CONSEILS ET SUGGESTIONS..........................................................................................................................................15
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................................................................................................... 23
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................31
GEBRUIK .............................................................................................................................................................................36
RÅD OG ANVISNINGER.....................................................................................................................................................39
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting
from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust
gas. The kitchen must have an opening communicating directly with
the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only,
making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• The hood should not be used by children or persons not instructed in
its correct use.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob. Place bracket 7.2.1 on the wall as shown
about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical
reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper
chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 306 mm
above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
9
9
Page 10
EN
1
Mounting the hood body
12a
Vr
9
ø 120ø 150
14.115
• Before attaching the hood body, tighten the two
screws Vr located on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten support screws 12a.
• Adjust screws Vr to level the hood body.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Push fit connection 15 onto the hood body outlet.
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1
in connection 15.
• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1
is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets. If this is not the case, adjust the position
by either reversing the connection extension pieces
14.1 and then reassemble as described previously.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
10
Page 11
EN
1
ELECTRICAL CONNECTION
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Flue assembly
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them
behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
Lower exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them between the upper flue and the wall, making sure that they are
well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
11
Page 12
EN
1
USE
T2T3T4
S1
LT1
Control Panel
The hood can be switched on pushing directly onto the requested speed without firstly having
to select 0/1 button.
KEY LED FUNCTIONS
L 0/1 Light Turns lighting on and off.
T1 0/1 MotoronFirst speed.
T2 Speedon Second speed.
T3 Speedon Third speed.
T4 SpeedFixed Max. speed
Flashing Intensive speed.
Suitable for the strongest cooking vapours and odours.
S1 LedFixedIndicates that the Metal grease filters saturation alarm has
Flashing indicates that the activated charcoal odour filter satura-
When pressed for about 1 seconds the motor is switched off.
The function becomes active when the button is pushed
for about 2 seconds. After 10 minutes of functioning it
turns off automatically. This function can be interrupted
by means of pressing any of the buttons.
been triggered, and the filters need to be washed. The
alarm is triggered after 100 working hours. (Reset; check
the Maintenance-paragraph)
tion alarm has been triggered, and the filter has to be replaced; the metal grease filters must also be washed. The
activated charcoal odour filter is triggered after 200
working hours. (Activation and Reset; check the Mainte-nance-paragraph))
12
Page 13
EN
1
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered
by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03AAA type.
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
Alarm signal reset
• Switch off the lights and extractor motor.
• Press button T3 for at least 3 seconds, until the leds start to
flash.
Cleaning the filters
• The filters are washable and must be cleaned when the LED S1
lights up or at least every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
13
Page 14
EN
1
Activated charcoal filter (Recirculation version)
• The filter is not washable and cannot be regenerated. It must be replaced when led S1
flashes or at least every 4 months. The alarm signal will only light up when the extractor
motor is switched on.
Alarm signal activation
• In Recirculation version Hoods, the Filter saturation alarm can be enabled on installation or
at a later date. Turn the Lights and the suction Motor off.
• Disconnect the Hood using the Main switch or the double-pole switch on the mains power
supply.
• Restore the connection by pressing and holding T1.
• Release the button. All five LEDs are turned on
• Within 3 seconds press T1 until LEDs T1 and T4 flash in confirmation:
LED flashes twice - Activated charcoal filter saturation alarm ENABLED
LED flashes once - Activated charcoal filter saturation alarm DISABLED
Replacing the activated charcoal filter
Alarm signal reset
• Switch off the lights and extractor motor.
• Press button T3 for at least 3 seconds, until the leds start to
flash.
Replacing the Filter
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the
fixing hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating
• Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the snap-on lamp cover by levering it from under the
metal ring, supporting it with one hand.
• Remove the halogen lamp from the lamp holder by pulling
gently.
• Replace the lamp with a new one of the same type, making
sure that you insert the two pins properly into the housings on
the lamp holder.
• Replace the snap-on lamp cover.
14
Page 15
FR
1
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
650 mm min.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à
une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte
doit être de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur
la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée
conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du
milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est
en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne
pouvant pas assurer une utilisation correcte.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en
retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la
cadence conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un
chiffon humide et détersif liquide neutre.
15
Page 16
FR
1
CARACTERISTIQUES
11
12a
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
14.1
15
1
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes,
Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
14.1 1 Rallonge Raccord Sortie Air
15 1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
11 6 Chevilles
12a 6 Vis 4,2 x 44,4
12c 6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
Encombrement
16
Page 17
FR
1
INSTALLATION
11
12a
306
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
Perçage Paroi et Fixation Brides
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et
306 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant
un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
17
Page 18
FR
1
Montage Corps Hotte
12a
Vr
9
ø 120ø 150
14.115
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis
Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet
effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la
hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou
flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm,
insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps
de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer sous pression le raccord 15 sur la rallonge
corps hotte 14.
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le
raccord 15.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se
trouve au niveau des bouches de la cheminée aussi
bien en horizontal qu’en vertical. Si tel n’est pas le
cas, ajuster la position en inversant les rallonges raccord 14.1 et remonter les pièces comme décrit au préalable.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
18
Page 19
FR
1
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide
des deux 2 vis 12c fournies.
19
Page 20
FR
2
UTILISATION
T2T3T4
S1
LT1
Tableau des commandes
Il est possible d’allumer la hotte directement à la vitesse demandée en pressant la touche sans devoir
d’abord utiliser la touche 0/1
.
TOUCHE LED FUNCTIONS
L 0/1 éclairage Allume et éteint l'éclairage.
T1 0/1 Moteur Allumé Première vitesse.
Cette touche permet d’éteindre la hotte en y pressant pour
environ 1 secondes.
T2 VitesseAllumé Deuxième vitesse.
T3 VitesseAllumé Troisième vitesse.
T4 VitesseFixe Vitesse maximum.
Clignotement Vitesse turbo.
S1 LedFixe
Clignotement
Cette vitesse est conseillée pour de grandes émissions de vapeurs de cuisson. Elle peut être insérée en pressant pour 2 secondes environ la touche. Elle s’éteint en automatique après 10
minutes de fonctionnement. On peut l’éteindre manuellement en
pressant n’importe quelle touche.
Signale la saturation des filtres métalliques et la nécessité de les
laver. L'alarme se met en marche après 100 heures de fonctionnement effectif de la hotte. (Reset. Voir paragraphe Entretien)
Signale, lorsqu' il est activé, la saturation des filtres à charbon et
la nécessité de les remplacer et de laver les filtres métalliques.
L'alarme saturation des filtres à charbon se déclenche après 200
heures de fonctionnement effectif de la hotte. (Mise en activité et
Reset. Voir paragraphe Entretien)
20
Page 21
FR
2
ENTRETIEN
TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V
du type standard LR03-AAA.
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de
récolte spécialement prévus à cet effet.
• Éteindre les Lumières et le Moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche T1 pendant 3 secondes au moins, jusqu’au clignotement de confirmation des dels.
Nettoyage Filtres
• Ils peuvent être lavés au lave-vaisselle et nécessitent d’être nettoyés lorsque la Led S1 s'allume ou, au moins, environ tous les
2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe.
21
Page 22
FR
2
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
• Il n’est pas lavable ni régénérable, il faut le remplacer lorsque la del S1 clignote ou tous les
4 mois au moins. La signalisation d’Alarme a lieu uniquement lorsque le Moteur
d’aspiration est actionné.
Activation du signal d’alarme
• Pour les Hottes dans la Version Filtrante, la signalisation d'Alarme de saturation Filtres doit être
activée au moment de l'installation ou par la suite. Éteindre l'Éclairage et le Moteur d'aspiration.
• Déconnecter la Hotte en actionnant l'Interrupteur bipolaire interposé sur l'alimentation du Réseau
ou en intervenant sur l'Interrupteur général.
• Rétablir la connexion, en maintenant appuyée la touche T1.
• Relâcher la touche, les cinq dels sont allumées en position fixe.
• Dans un délai de 3 secondes, appuyer sur la Touche T1 jusqu'au clignotement de confirmation des
Dels T1 et T4:
2 clignotements Del - Alarme de saturation Filtre anti-odeur au Charbon actif ACTIVÉE.
1 clignotement Del - Alarme de saturation Filtre anti-odeur au Charbon actif DÉSACTIVÉE.
Remplacement filtre au charbon actif
Remise à l’état initial du signal d’alarme
• Éteindre les Lumières et le Moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche T3 pendant 3 secondes au moins, jusqu’au clignotement de confirmation des dels.
Remplacement Filtre
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agissant
sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Enlever le dispositif métallique de blocage du verre par encliquetage en exerçant une pression sous l’embout en le soutenant
d’une main.
• Extraire la lampe du support
• Remplacer la lampe par une nouvelle ayant le mêmes caractéristiques, en prenant soin d'insérer correctement les deux fiches
dans le support.
• Remonter le dispositif de blocage du verre par encliquetage.
22
Page 23
DE
2
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
650 mm min.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und
unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube
muss 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf
muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden,
in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten
Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt
werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die hinsichtlich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet
werden.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr
zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder
der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch
und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
23
Page 24
DE
2
CHARAKTERISTIKEN
11
12a
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
14.1
15
1
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
Gebläsegruppe,Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
11 6 Bügel
12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
Platzbedarf
24
Page 25
DE
2
MONTAGE
11
12a
306
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 306 mm
oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm
zu belassen ist.
25
Page 26
DE
2
Montage des Haubenkörpers
12a
Vr
9
ø 120ø 150
14.115
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2
Schrauben Vr bei den Haubenkörper-Anhakpunkten
festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120
mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Den Anschluss 15 beim Luftaustritt des Haubenkörpers eindrücken.
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich
einfügen.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie
auch vertikal übereinstimmen. Sollte dies nicht der
Fall sein, müssen die Verlängerungen 14.1 miteinander vertauscht und wie zuvor beschrieben wieder zusammengebaut werden.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
26
Page 27
DE
2
ELEKTROANSCHLUSS
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c
fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
27
Page 28
DE
2
BEDIENUNG
T2T3T4
S1
LT1
Die Haube kann direkt auf die gewünschte Stufe eingeschaltet werden ohne daß man vorher auf die Gebläsetaste 0/1 drückt.
TASTE LED FUNKTION
L 0/1
T1 0/1 Motor
Schaltet die Haube aus wenn die Taste für ungefähr 1’’ gedrückt
T2
Geschwindig- Eingeschaltet Zweite Geschwindigkeitsstufe.
Bei sehr starker Kochdunstentwicklung geeignet. Wird durch
S1
Led Ständiges signalisiert die Sättigung der Metallfettfilter und dass Aufleuch-
Beleuchtung
Eingeschaltet Erste Geschwindigkeitsstufe.
Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
wird
2’’ langes Drücken auf diese Taste aktiviert. Nach 10 Minuten
schaltet sich das Gebläse automatisch auf die vorher gewählte
Stufe zurück. Kann auch manuell unterbrochen werden indem
man einfach auf eine andere Taste drückt.
ten eine Reinigung erforderlich ist. Dieser Alarm wird nach 100
effektiven Arbeitsstunden der Haube aktiviert. (Für Reset siehe
Abschnitt Wartung)
Blinklicht signalisiert die Sättigung des Aktivkohle-Geruchsfilters,
der ausgetauscht werden muss; die Metallfettfilter müssen ebenfalls gewaschen werden. Die Sättigungsanzeige
des Aktivkohle-Geruchsfilters wird nach 200 effektiven
Arbeitsstunden der Haube aktiviert.(Für Aktivierung und
Reset siehe Abschnitt Wartung)
Bedienfeld
28
Page 29
DE
2
WARTUNG
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden,
welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird.
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
Rücksetzen der Sättigungsanzeige
• Licht und Gebläsemotor abschalten.
• Mindestens 3 Sekunden lang die Taste T3 drücken, bis die
Leds zur Bestätigung zu blinken beginnen.
Filterreinigung
• Die Filter können im Geschirrspüler gewaschen werden und
sind dann zu reinigen, wenn die Led S1 zu sich einschalten beginnt bzw. zumindest nach 2-monatigem Betrieb oder bei starkem Einsatz auch häufiger.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Haube geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
29
Page 30
DE
3
Geruchsfilter (Umluftversion)
Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist bei Blinken der
Led S1 oder zumindest alle 4 Monate auszutauschen. Die Sättigungsanzeige erfolgt nur bei
laufendem Gebläsemotor.
Aktivierung der Sättigungsanzeige
• Bei Hauben mit Umluftbetrieb erfolgt die Aktivierung der Sättigungsanzeige bei der Installation oder später.
• Die Beleuchtung und den Gebläsemotor abschalten. Die Haube vom Stromnetz trennen, indem der zwischengeschaltete zweipolige Schalter oder der Hauptschalter betätigt wird.
• Den Anschluss wieder herstellen, indem die Taste T1 gedrückt gehalten wird.
• Die Taste loslassen; alle fünf Leds leuchten pausenlos auf.
• Innerhalb von 3 Sekunden die Taste T1 solange drücken, bis die Leds T1 und T4 zur Bestätigung zu blinken beginnen:
2-maliges Blinken der Leds - Sättigungsanzeige Aktivkohle-Geruchsfilter AKTIVIERT
1-maliges Blinken der Leds - Sättigungsanzeige Aktivkohle-Geruchsfilter DEAKTIVIERT
Austauschen der Aktivkohle Filter
Rücksetzen der Sättigungsanzeige
• Licht und Gebläsemotor abschalten.
• Mindestens 3 Sekunden lang die Taste T3 drük-ken, bis die
Leds zur Bestätigung zu blinken beginnen.
Austauschen der Filter
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Die mittels Eindrücken befestigte Glashalterung aus Metall
durch Anheben der Zwinge entfernen und die Halterung dabei
mit einer Hand stützen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Glashalterung wieder eindrücken.
30
Page 31
NL
3
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
650 mm min.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade
die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap
bedraagt 650 mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die
aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het
elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding
met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op
elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt,
moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd
wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik,
voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou
vlam kunnen vatten.
• De wasemkap mag niet gebruikt worden door kinderen of door personen die niet in staat zijn de kap correct te gebruiken.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen
of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens
de aanbevolen intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende
een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
11 6 Pluggen
12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
Buitenafmetingen
32
Page 33
NL
3
INSTALLATIE
11
12a
306
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op 650 mm min. boven de kookplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet,
en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en
op 306 mm boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van
de wasemkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de
schroef.
33
Page 34
NL
3
Montage van de Wasemkap
12a
Vr
9
ø 120ø 150
14.115
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven
Vr, die zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te
hangen.
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met
de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre
of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze
van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet
de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap
worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het
benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Breng verbindingsstuk 15 op de luchtuitgang aan
door het vast te drukken’.
• Plaats de verlengstukken 14.1 op de zijkant van verbindingsstuk 15.
• Controleer of de uitlaat van het verlengstuk 14.1
overeenstemt met de gaten van de schouw, en dit
zowel horizontaal als vertikaal. Als dit niet het geval
is, dan moet U de compositie aanpassen door de verlengstukken 14.1 .
• Controleer of er een geurfilter met actieve koolstof
aanwezig is.
34
Page 35
NL
3
ELEKTRISCHE AANSLUITING
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
35
Page 36
NL
3
GEBRUIK
Ó ingedrukt te houden.
T2T3T4
S1
LT1
Bedieningspaneel
De wasemkap kan rechtstreeks ingeschakeld worden op de gewenste snelheid, door de desbetreffende toets
in te drukken zonder eerst de toets 0/1 motor te bedienen.
TOETS LED FUNCTIES
L 0/1 Licht Schakelt de verlichting aan en uit.
T1 0/1 MotorbrandtEerste snelheid.
T2 Snelheidbrandt Tweede snelheid.
T3 Snelheidbrandt Derde snelheid.
T4 Snelheidpermanent Maximum snelheid.
knipperend Intensieve snelheid.
S1 Ledpermanent
knipperend
Schakelt de wasemkap uit als hij ongeveer 2” ingedrukt wordt.
Geschikt om de sterkste kookdampen af te voeren. Wordt
geactiveerd door de toets ongeveer 2
Wordt 10 minuten nadat hij in werking getreden is automatisch uitgeschakeld. Kan met de hand worden uitgeschakeld
door een willekeurige andere toets in te drukken.
Signaleert het alarm Verzadiging metalen vetfilters, hetgeen
wil zeggen dat deze moeten worden afgewassen. Het alarm
wordt na 100 effectieve bedrijfsuren van de wasemkap geactiveerd. (Reset zie parag. Onderhoud)
Signaleert, wanneer hij geactiveerd wordt, het alarm Verzadiging actief koolstoffilter, hetgeen wil zeggen dat het moet
worden vervangen; ook moeten de metalen vetfilters worden
afgewassen. Het alarm Verzadiging actief koolstoffilter
wordt na 200 effectieve bedrijfsuren van de wasemkap geactiveerd. (Activering en Reset zie parag. Onderhoud)
36
Page 37
NL
3
ONDERHOUD
AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden
bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5
V van het standaardtype LR03-AAA.
• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit.
• Houd de toets T3 tenminste 3 seconden ingedrukt, tot de led’s
gaan knipperen ter bevestiging van de reset.
Schoonmaken filters
• De filters kunnen in de afwasmachine gewassen worden en
moeten gereinigd worden wanneer de led S1 gaat branden of
hooguit eens in de 2 maanden dat het filter gebruikt wordt.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
37
Page 38
NL
3
Geurfilter (filterversie)
• Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en moet worden vervangen wanneer de led S1 knippert o f minstens eenmaal in de 4 maanden. De alarmsignalering is alleen
actief wanneer de afzuigmotor wordt gebruikt.
Activering van het alarmsignaal
• Bij de afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.Schakel de lampen
en de zuigmotor uit.
• Sluit de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de 2-polige schakelaar tussen de netvoeding met behulp van de hoofdschakelaar uit te schakelen.
• Sluit de afzuigkap weer aan door de toets T1 ingedrukt te houden.
• Laat de toets los. Alle vijf leds branden nu voortdurend.
• Druk binnen 3 seconden op de toets T1 totdat de leds T1 en T4 gaan branden ter bevestiging:
2 maal knipperen Led - Alarm actief koolstof-geurfilter verzadigd GEACTIVEERD
1 maal knipperen Led - Alarm actief koolstof-geurfilter verzadigd GEDEACTIVEERD
Vervanging filter met actieve koolstof
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit.
• Houd de toets T3 tenminste 3 seconden ingedrukt, tot de led’s
gaan knipperen ter bevestiging van de reset.
Vervanging Filter
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof door
de bevestigingen los te maken.
• Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast te drukken.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Die mittels Eindrücken befestigte Glashalterung aus Metall
durch Anheben der Zwinge entfernen und die Halterung dabei
mit einer Hand stützen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Glashalterung wieder eindrücken.
38
Page 39
DK
3
RÅD OG ANVISNINGER
650 mm min.
INSTALLATION
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der
skyldes ukorrekt eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og
emhættens underside er 650 mm.
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding,
der er angivet mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er
forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en min.diameter på 120 mm. Afstanden fra emhætten til kanalen skal være
så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser
ud i det fri (oliefyr, brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgangen
til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så der
er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og lugte i køkkener i private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden – de må ikke nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende
varm olie kan sprøjte ind i flammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved,
hvordan den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller
svækkede personer uden opsyn.
• Mindre børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for
det eller stikket skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval.
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende
rengøringsmiddel.
2.2 1 Nederste sektion
9 1 Reduktionsflange ø 150-120 mm
14.1 2 Tilslutningsforlænger til luftudtag
15 1 Tilslutning til luftudtag
Ref. Kvantum Installationskomponenter
7.2.1 2 Fastgørelsesbøjler til øverste skorstenssektion
11 6 Vægstikkonttakter
12a 6 Skruer 4,2 x 44,4
12c 6 Skruer 2,9 x 9,5
Kvantum Dokumentation
1 Brugsanvisning
Dimensioner
40
Page 41
DK
4
INSTALLATION
11
12a
306
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
Gennemboring af væg og fastspænding af beslag
Optegn på væggen:
• en lodret linie helt op til loftet eller op til øverste kant fra midten af zonen, hvor emhætten
skal monteres, samt
• en vandret linie i mindst 650 mm’s højde over komfuret.
• Anbring, som vist på tegningen, beslaget 7.2.1 i en afstand af 1-2 mm fra loftet eller den
øverste kant, idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette referencelinie.
• Afmærk midten af beslagets huller.
• Anbring, som vist, beslaget 7.2.1 i en afstand af X mm under det første beslag (X = højden
af den medleverede øvre skorsten), idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette referencelinie.
• Afmærk midten af beslagets huller.
• Lav, som vist på tegningen, et referencepunkt 116 mm fra den lodrette referencelinie og 306
mm over den vandrette referencelinie.
• Gentag denne operation på den modsatte side.
• Bor 8 mm huller i de angivne punkter.
• Anbring rawlplugs 11 i hullerne.
• Spænd beslagene fast med de medleverede skruer 12a (4,2 x 44,4).
• Skru de to medleverede skruer 12a (4,2 x 44,4) i ophængningshullerne til emhætten, idet
man lader en afstand på 5-6 mm være mellem væggen og skruehovederne.
41
Page 42
DK
4
Montering af emhætte
12a
Vr
9
ø 120ø 150
14.115
• Inden man hænger emhætten op, skal man stramme
de to skruer Vr, som sidder i hættens ophængningspunkter.
• Hæng emhætten op på de forberedte skruer 12a.
• Stram ophængningsskruerne 12a helt til.
• Ved at dreje på skruerne Vr nivelleres emhætten.
Tilslutninger
AFSKÆRMET UDGAVE LUFTAFTRÆKSYSTEM
Når den afskærmede version installeres, skal emhætten
tilsluttes skorstenen ved hjælp af enten et flex- eller et
stift rør ø 150 eller 120 mm. Det beslutter installatøren
• For at installere en ø 120 mm tilslutning til luftaftræk
skal reduktionsflangen 9 sættes på emhættens udtræk.
• Fastgør røret på plads ved hjælp af tilstrækkeligt med
rørholdere (ikke medleveret).
• Fjern alle aktive kulfiltre.
RECIRKULATIONS VERSION LUFTAFTRÆK
• Skub pasforbindelsen 15 oven på emhættens udtag.
• Isæt forbindelses forlængerstykkerne fra siden 14.1 i
forbindelse 15.
• Sørg for at aftrækket på forlængerstykkerne 14.1 er
horisontalt og vertikalt ensrettet med skorstensaftrækkene. Hvis det ikke er tilfældet, skal du justere
placeringen ved enten at vende forbindelse forlængerstykkerne 14.1 og så samle dem igen som beskrevet tidligere.
• Sørg for at de aktive kulfiltre er blevet sat ind.
42
Page 43
DK
4
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm.
• Fjern fedtfiltrene (se afsnittet ”Vedligeholdelse”) og kontroller,
at eltilslutningens kabelklemme er korrekt indsat i udsugningsgruppens stik.
Montering af aftræk
Øverste del af aftrækskanalen
• Udvid let de to sider på den øverste aftrækskanalen og hægt
dem bag ved bøjlerne 7.2.1, idet der sørges for, at de sidder
godt.
• Fastgør de to sider til bøjlerne ved hjælp af de 4 skruer 12c (2,9
x 9,5), der følger med.
Sænk aftrækskanalen
• Udvid let de to sider på aftrækket og hægt dem mellem det
øverste aftræk og væggen, idet der skal sørges for, at de sidder
godt.
• Fastgør den nederste del lateralt til emhætten ved hjælp af de 2
skruer 12c (2,9 x 9,5), der medfølger.
43
Page 44
DK
4
BRUG
T2T3T4
S1
LT1
Betjeningspanel
Emhætten kan tændes direkte på den ønskede hastighed ved at trykke på den relative knap,
uden at det er nødvendigt at trykke på motorknappen 0/1.
KNAP LAMPE FUNKTIONER
L 0/1 Lys Tænder og slukker for belysningen.
T1 0/1 Motor Tændt Første hastighed.
Slukker for emhætten, hvis den trykkes ind i ca. 1”.
T2 Hastighed Tændt Anden hastighed
T3 Hastighed Tændt Tredie hastighed
T4 Hastighed Konstant Højeste hastighed
lysende
Blinker Intensiv hastighed.
Velegnet ved meget kraftig mados og damp. Denne fun-
ktion aktiveres ved at trykke på knappen i ca. 2” og slukker automatisk efter 10 minutters forløb. Funktionen kan
inaktiveres manuelt ved tryk på en hvilken som helst
knap.
S1 Lampe Konstant Allarmsignal der angiver, at fedtfiltrene i metal er lysende snavsede og skal rengøres. Allarmen træder i funktion
efter 100 effektive arbejdstimer af emhætten. (Reset, se
afsnittet ”Vedligeholdelse”).
Blinker Allarmsignal som, hvis aktiveret, angiver, at det lugtab-
sorberende kulfilter er opbrugt og skal udskiftes; fedtfiltrene i metal skal også rengøres. Allarmen for opbrugt
kulfilter træder i funktion efter 200 effektive arbejdstimer
af emhætten. (Aktivering og reset, se afsnittet ”Vedligeholdelse”).
44
Page 45
DK
4
VEDLIGEHOLDELSE
FJERNBETJENER (EKSTRAUDSTYR)
Denne emhætte kan styres ved hjælp af en fjernbetjener, der fungerer med 1,5V alkaliske carbon-zink batterier af standardtypen
LR03-AAA.
• Fjernbetjeneren må ikke anbringes i nærheden af varmekilder.
• Batterierne må ikke bortskaffes i naturen, men skal lægges i de
specielle beholdere.
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL
Reset af alarmsignal
• Sluk for belysning og udsugningsmotor.
• Tryk på knappen T3 i mindst 3 sekunder, indtil lamperne begynder at blinke.
Rengøring af filtre
• Filtrene kan vaskes i opvaskemaskine og skal rengøres ca. hver
anden måned ved normalt brug eller oftere, hvis emhætten
bruges meget.
• Fjern filtrene ét af gangen ved at skubbe dem bagud, mens man
samtidig trækker nedad.
• Vask filtrene uden at bøje dem og lad dem tørre helt, inden de
monteres igen.
• Når filtrene monteres igen, skal man sørge for, at håndtaget
vender den synlige del fremad.
45
Page 46
DK
4
Lugtabsorberende filter (Recirkulation gennem filter)
Dette filter kan ikke vaskes og bruges igen, men skal udskiftes, når lampen S1 blinker eller
mindst hver 4. måned. Allarmsignalet træder kun i funktion, når udsugningsmotoren er aktiveret.
Aktivering af alarmsignalet
• For versionen af emhætter med recirkulation gennem filter kan alarmsignaleringen af opbrugte filtre aktiveres ved installationen eller senere.
• Sluk for belysning og udsugningsmotor.
• Slå emhætten fra strømforsyningen ved hjælp af den topolede afbryder på elnettet eller hovedafbryderen.
• Genopret eltilslutningen mens knappen T1 holdes trykket ind.
• Slip knappen og alle fem lamper tænder med konstant lys.
• Inden 3 sekunder skal man igen trykke på knap T1, indtil lamperne T1 og T4 begynder at
blinke:
- 2 blink - alarm for opbrugt lugtabsorberende kulfilter er AKTIVERET
- 1 blink - alarm for opbrugt lugtabsorberende kulfilter er INAKTIVERET
UDSKIFTNING AF LUGTABSORBERENDE KULFILTER
Reset af alarmsignal
• Sluk for belysning og udsugningsmotor.
• Tryk på knappen T3 i mindst 3 sekunder, indtil lamperne begynder at blinke.
Udskiftning af filter
• Fjern fedtfiltrene af metal.
• Tag det opbrugte lugtabsorberende kulfilter ud af de specielle
holdere.
• Montér det nye filter ved at sætte det fast i holderne.
• Montér derefter fedtfiltrene af metal.
Lys
UDSKIFTNING AF LYS
20 W halogenlys.
• Tag lampedækslet med snaplås af ved at løfte det fra neden
under metalringen, idet du støtter med en hånd.
• Tag halogenlampen af lampeholderen ved at trække forsigtigt.
• Udskift lampen med en ny af samme type, idet du sørger for, at
du isætter de to tappe korrekt i hylstrene på lampeholderen.
• Sæt lampedækslet med snaplås tilbage på plads.
46
Page 47
Page 48
73/23/CEE
Dir. 89/336/CEE
93/68/CEE
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine
qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet
overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på
den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne
forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt
er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
436002727_ver2
www.blomberginternational.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.