Blaze Urban - Korpus operation manual

484210890-M5_01/19
Hardware - M_ Software 7.0
Manuale d’installazione, uso e manutenzione
Manuel d’installation, d'utilisation et d'entretien
Installations-, Bedienungs - und Wartungsanleitung
Manual de instalación, uso y mantenimiento
Stufa a pellet mod - Pellet stove model - Poêle à granulés mod.
Pelletofen Modell - Estufa de pellets mod.
URBAN
Vor Installation, Gebrauch und Wartung muss diese Anleitung aufmerksam durchgelesen werden.
1 URBAN
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, utilizzo e manutenzione.
Il manuale è parte integrante dell’apparecchio.
Read the instructions carefully before installation, use and maintenance.
The manual is an integral part of the unit.
Lire attentivement les instructions avant d'installer, d'utiliser et d'entretenir le poêle.
Le manuel fait partie intégrante de l'appareil.
Das Handbuch ist wesentlicher Bestandteil des Geräts.
Lea atentamente las instrucciones antes de realizar la instalación, el uso y el mantenimiento.
El manual es parte integrante del equipo.
2 URBAN
3 URBAN
IT – GB – FR – DE – ES
INFORMAZIONI MARCATURA CE - INFORMATIONS RELATIVES AU MARQUAGE CE
INFORMATIONEN ZUR CE-KENNZEICHNUNG- INFORMACION SOBRE MARCADO CE ……………………..………. 5
Scheda prodotto-Product fiche-Fiche de produit-Produktdatenblatt-Ficha del producto..................................6
Richiami figurativi del manuale – References to figures in the manual
Illustrations du manuel – Bilderverweis im Handbuch – Figuras de referenzia……………............... 7 - 15
IT ........................................................................................................................................16 - 31
Il fabbricante garantisce i propri prodotti secondo le norme attualmente in vigore , ad esclusione delle parti soggette a normale usura. Per le condizioni di garanzia rivolgersi all’importatore o al rappresentante autorizzato, il quale può integrare il periodo della garanzia obbligatoria con un periodo supplementare a sua totale ed esclusiva responsabilità. La garanzia del prodotto decade per qualsiasi inconveniente, rottura o incidente dovuto al mancato rispetto o applicazione delle indicazioni contenute nel presente manuale. La marcatura CE certifica che i prodotti soddisfano i requisiti fondamentali delle direttive pertinenti in vigore.
La Dichiarazione di Prestazione e la Dichiarazione di Conformità CE sono disponibili sul sito internet dell’azienda oppure
chiedendole al Rivenditore di zona.
GB ..................................................................................................................................... 32 - 46
The manufacturer guarantees its products, except for parts subject to normal wear, in accordance with the current regulations. For the warranty terms, please contact the importer or the authorised agent who can integrate the compulsory warranty period with an additional period under his sole and exclusive responsibility. The product warranty is invalidated for any trouble, breakage or accident due to failure to comply with or apply the instructions provided in this manual. The CE marking certifies that the products meet the essential requirements of the relevant directives in force. The Declaration of Performance and EC Declaration of Conformity can be found on the Company's website or by asking them to the importer or the authorised agent.
FR ...................................................................................................................................... 47 - 62
Le fabricant garantit ses produits selon les normes actuellement en vigueur, à l'exception des parties qui sont soumises à une usure normale. Pour les conditions de garantie, s’adresser à l’importateur ou au représentant autorisé qui pourra accorder une extension de la durée contractuelle constructeur sous sa propre responsabilité. La garantie déchoit automatiquement et de plein droit pour tous les dommages, ruptures ou incidents causés par l’inobservation ou l'inapplication des instructions contenues le présent manuel. Le marquage CE atteste que les produits sont conformes aux exigences essentielles de l'ensemble des directives qui leurs sont applicables. La déclaration de performance et la déclaration de conformité CE sont disponibles sur le site Web de la société ou demander à votre revendeur local.
DE ................................................................................................................................... 63 - 78
Der Hersteller garantiert ihre Produkte gemäß den derzeit geltenden Bestimmungen mit Ausnahme der Verschleißteile. Für die Garantiebedingungen wenden Sie sich bitte an den Importeur oder an den autorisierten Vertreter, der die obligatorische Garantielaufzeit auf ausschließlich eigene Verantwortung verlängern kann. Die Garantie des Produkts erlischt im Fall von Störungen, eines Defekten oder Unfällen, die auf die Missachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Anleitungen zurückzuführen sind. Die CE-Kennzeichnung bürgt dafür, dass die Produkte die grundlegenden Anforderungen der einschlägigen Richtlinien erfüllen. Die Leistungserklärung und die CE-Konformitätserklärung ist auf der Unternehmens-Website oder fragen Sie Ihren Händler zur Verfügung.
ES ..................................................................................................................................... 79 - 94
El fabricante garantiza sus productos segùn las normas actualmente en vigor, excluyendo las piezas expuestas a normal usura. Para las condiciones de garantia dirijanse al importador o vendedor autorizado que puede agregar el periodo de garantia obligatoria con un periodo suplementar bajo su total y unica responsabilidad. La garantia del prododucto decae por qualquier incovenitente de rotura o incidente debido a la falta de respeto o aplicaciòn de las indicaciones indicadas en el presente manual . El marcado CE acredita que los productos cumplen los requisitos fundamentales de las directivas aplicables. La Declaración de prestación y la Declaración de conformidad CE están disponibles en el sitio web de la compañía o pedir a su distribuidor local.
4 URBAN
5 URBAN
6 URBAN
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
A
Allacciamento cavo elettrico
Power cable connection
Connexion du câble électrique
Netzkabelanschluss
Conexión del cable eléctrico
B
Aspirazione aria comburente Ø 50mm
Combustion air inlet Ø 50 mm
Aspiration d'air comburant Ø 50 mm
Verbrennungsluftans augung Ø 50 mm
Aspiración de aire comburente Ø 50 mm
C
Allacciamento tubo espulsione fumi Ø 80mm
Flue pipe connection Ø 80 mm
Raccordement tuyau d'évacuation des fumées, Ø 80 mm
Anschluss Rauchabzugsrohr Ø 80 mm
Conexión tubo salida de humos Ø 80 mm
D
Consolle emergenza radiocomando
Emergency radio control console
Console d'urgence radiocommande
Die Not­Funksteuerkonsole
Consola de control de radio de emergencia
E
Sportello serbatoio pellet
Pellet hopper door
Couvercle de réservoir à granulés
Tür des Pelletsbehälters
Tapa del depósito de pellets
F
Piedini regolabili
Adjustable feet
Pieds (Vérins) réglables
Stellfüß
Pieds (Vérins) réglables
1 – LAYOUT
1.1 – Layout base
Richiami figurativi del manuale - References to figures in the manual
Illustrations du manuel - Bilderverweis im Handbuch - Figuras de referenzia
7 URBAN
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
A
Allacciamento cavo elettrico
Power cable connection
Connexion du câble électrique
Netzkabelanschluss
Conexión del cable eléctrico
B
Aspirazione aria comburente Ø 50mm
Combustion air inlet Ø 50 mm
Aspiration d'air comburant Ø 50 mm
Verbrennungsluftans augung Ø 50 mm
Aspiración de aire comburente Ø 50 mm
C
Allacciamento tubo espulsione fumi Ø 80mm
Flue pipe connection Ø 80 mm
Raccordement tuyau d'évacuation des fumées, Ø 80 mm
Anschluss Rauchabzugsrohr Ø 80 mm
Conexión tubo salida de humos Ø 80 mm
D
Consolle emergenza radiocomando
Emergency radio control console
Console d'urgence radiocommande
Die Not­Funksteuerkonsole
Consola de control de radio de emergencia
E
Sportello serbatoio pellet
Pellet hopper door
Couvercle de réservoir à granulés
Tür des Pelletsbehälters
Tapa del depósito de pellets
F
Piedini regolabili
Adjustable feet
Pieds (Vérins) réglables
Stellfüß
Pieds (Vérins) réglables
1.2 – Layout+gruppo decorazione (decoration group–Groupe de décoration–Dekorationsgruppe- Grupo de decoracion)
Richiami figurativi del manuale - References to figures in the manual
Illustrations du manuel - Bilderverweis im Handbuch - Figuras de referenzia
8 URBAN
2 – Luogo d’installazione, posizionamento - Place of installation, positioning - Lieu d’installation, mise en place - Aufstellungsort, Aufstellung - Lugar de instalación, emplazamiento
2.1
2.2
2.3
Air - R
9 URBAN
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
A
= 300 mm
B
= 200 mm
C
= 1500 mm
D
= 200 mm
E-N
Comignolo antivento
Antiwind grille
Souche de cheminée anti-vent
Windschutz­Schornsteinkopf
Sombrerete antiviento
F-O
Canna fumaria
Flue
Conduit de fumée
Schornsteinrohr
Chimenea
G-P
Raccordo fumi
Flue connection
Conduit de raccordement
Rauchrohr
Tubo de humos
H
Sportello ispezione su canna fumaria
Inspection door on flue
Trappe de visite sur le conduit de fumée
Inspektionsluke am Schornsteinrohr
Registro de inspección de la chimenea
I
Presa d’aria min. 100
cm²
Air inlet min. 100 cm²
Prise d’air min. 100
cm²
Lufteinlass min. 100 cm²
Toma de aire mín. 100 cm²
R
Tubo aria comburente
Air inlet Tube
Conduit d’air comburant
Lufteinlass
Tubo de aire
L
Raccordo a T con tappo d’ispezione
T union with inspection cap
Raccord en T muni de bouchon de visite
T-Stück mit Inspektionsdeckel
Empalme en T con tapón de inspección
M
Base salva­pavimento
Floor protection base
Plaque de sol
Fußbodenschutz
Panel de protección del suelo
Q
Camera Ispezionabile
Inspectionable chamber
Chambre inspectionnable
Inspizierbare Kammer
Cámara inspeccionable
S
Distanza min 0.2m
Min. distance 0.2 m
Distanace min 0.2 m
Mindestabstand 0.2m
Distancia mín. 0,2 m
10 URBAN
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
A1
Ventilatore fumi
Fume extraction fan
Ventilateur d’extraction fuméés
Abgasventilator
Ventilador de humos
A2
Motore Coclea
Auger’s motor
Motoeur vis sans fin
Forderschnecke motor
Motor sinfin
A6
Resistenza elettrica
Igniter
Bougie
Zundkerke
Bujia
A14
Ventilatori aria
Air fan
Ventilateur d’aire
Tangentialventilator
Ventialdor aria
B3
Sonda fumi
Fume probe
Sonde fuméés
Abgasfulhler
Sonda de humos
B4
Termostato ambiente (opt.)
Room thermostat (opt.)
Thermostat ambiante (opt.)
Raumthermostat (opt.)
Termostato ambiente (opt.)
B12
Encoder fumi
Fume verifier encoder
Encoder véerificateur fuméés
Encoder abgasprufer
Codificador ventilador humos
B13
Debimetro
Air flow meter
Débimètre
Uftmassenmesser
Debimetro
B14
Pressostato
Pressure switch
Pressostat
Druckschalter
Conmutador de presion
B15
Termostato sicurezza pellet
Thermostat safety pellet
Thermostat de sécurité granules
Sicherheitsthermostat Pelletsraum
Termostato deseguridad pellet
B17
Sonda ambiente
Room probe
Sonde ambiante
Raumfuhler
Sonda de ambiente
3 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma électrique - Elektrischer anschluss - Conexión eléctrica
11 URBAN
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
A-B
P1 e P3 : Tasti per
impostare il livello di potenza
P1 and P3 : Buttons to set the power level
P1 et P3 : Touches pour définir le niveau de puissance
P1 und P3: Tasten fűr die Einstellung der Leistungsstufe
P1 y P3: Botones para ajustar el nivel de potencia
C-D
P2 e P4 : Tasti per
impostare il SET della temperatura ambiente
P2 and P4 : Buttons to set the room temperature
P2 et P4 : Touches pour définir le POINT DE CONSIGNE de la témperature ambiante
P2 und P4 : Tasten fűr die Einstellung des SOLLWERTS fűr die Raumtemperatur
P2 y P4 : Botones para ajustar la consigna de temperatura ambiente
E
P5: Tasto per
attivare/disattivare funzione COMFORT (attivazione livello di potenza minima)
P5: Button to activate/deactivate the COMFORT function (minimum power level activation)
P5: Touche pour activer/désactiver la fonction << COMFORT >> (activation au niveau de puissance minimum)
P5: Taste fűr die
Aktivierung/Deaktivierung der Funktion KOMFORT (Aktivierung der kleinsten Leistungsstufe)
P5: Botón para activar/desactivar la función COMFORT (nivel de potencia minima)
F
P6: Tasto per
attivare/disattivare funzione QUICK
P6: Button to activate/deactivate the QUICK function
P6: Touche pour activer/désactiver la fonction << QUICK >>
P6: Taste fűr die
Aktivierung/Deaktivierung der Funktion QUICK
P6: Botón para activar/desactivar la función QUICK
G
P7: Tasto per
attivare/disattivare funzione MAGIC CLEANING
P7: Button to activate/deactivate the MAGIC CLEANING function
P7: Touche pour activer/désactiver la fonction << MAGIC CLEANING>>
P7: Taste fűr die
Aktivierung/Deaktivierung der Funktion MAGIC CLEANING
P7: Botón para activar/desactivar la función MAGIC CLEANING
H
P8: Tasto per
attivare/disattivare funzione TURBO
P8: Button to activate/deactivate the TURBO function
P8: Touche pour activer/désactiver la fonction << TURBO >>
P8: Taste fűr die
Aktivierung/Deaktivierung der Funktion TURBO
P8: Botón para activar/desactivar la función TURBO
I
P9: Tasto di accensione /
spegnimento e per uscire dal MENU
P9: On/Off button and for exiting the MENU
P9: Touche d’allumage / d’extinction et pour quitter le
MENU
P9: Ein-/Ausschalttaste und
Schlieẞen der Menűs
P9: Botón de encendido/apagado y salida del MENÚ
L
P10: Tasto per entrare nel
MENU
P10: Button to enter the MENU
P10: Toucher pour accéder au MENU
P10: Taste zum Őffnen des MENŰS
P10: Botón para entrar en el MENÚ
M
Display LCD
LCD display
Afficheur LCD
LCD-Display
Pantalla LCD
N
P1: Tasto per impostare il
SET della temperatura ambiente e per scorrere i vari menù
P1: Button for setting the room temperature and scrolling the varius menus
P1: Touche permettant de configurer le POINT DE CONSIGNE de la température ambiante et de faire défiler les différents menus
P1: Tasten zum Einstellen des
Sollwerts fűr die
Raumtemperatur und zum Blättern durch die Menűs
P1: Tecla para ajustar la consigna de temperatura ambiente y recorrer los menús
O
P2: Tasto per impostare la
potenza e per scorrere i vari menu
P2: Button for setting the power and scrolling the various menus
P2: Touche permettant de configurer la puissance et de faire défiler les différents menus
P2: Taste zum Einstellen der Leistungsstufe und zum Blättern durch die Menűs
P2: Tecla para ajustar la potencia y recorrer los menús
P
P3: Tasto per accedere al
MENU
P3: Button for accessing the MENU
P3: Touche permettant d’accéder au MENU
P3: Taste zum Őffnen des Menűs
P3: Tecla para acceder al menú
Q
P4: Tasto di accensione /
spegnimento e per uscire dal MENU‘
P4: On/Off button and for exiting the MENU
P4: Touche
d’allumage/extinction et pour
quitter le MENU
P4: Ein-/Ausschalttaste und Schlieẞen der Menűs
P4: Tecla de encendido / apagado y salida del MENÚ
R
Indicazione delle funzioni attivate
Indication of activated functions
Indication des fonctions validées
Anzeige der aktivierten Funktionen
Indicación de las funciones activadas
S
Ricevitore IR
IR receiver
Récepteur IR
IR - Empfänger
Receptor de IR
4 – Telecomando e pannello comandi - Remote control and control panel – Télécommande et tableau de commandes – Fernbedienung und Bedienpanel - Mando a distancia y panel de mandos
C - D
F
H
L
A - B
E
G
I
N M Q
O R P
S
4.1
4.2
12 URBAN
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
1
Coperchio superiore in acciaio verniciato
Painted steel top cover
Couvercle supérieur an acier peint
Obere Abdeckung aus lackiertem Stahl
Tapa superior de acero pintado
2
Sportello serbatoio pellet
Pellet hopper door
Couvercle de réservoir à granulés
Tür des Pelletsbehälters
Tapa del depósito de pellets
3
Pannello posteriore
Rear Panel
Panneau arrière
Rückseite
Panel trasero
4
Base
Base
Base
Basis
Base
5
Pannello laterale dx
Lateral panel right
Panneau droit
Recht Seitenteil
Panel Lateral Derecho
6
Pannello laterale sx
Lateral panel left
Panneau gauche
Links Seitenteil
Panel Lateral Izquierdo
7
Pannello inferiore
Bottom front panel
Façade inférieure
Untere Frontblende
Placa inferiores
8
Porta
Door
Porte
Tür
Puerta
9
Gruppo decorazione
Decoration group
Groupe de décoration
Dekorationsgruppe
Grupo de decoracion
5 – Manutenzione - Maintenance – Entretien –Wartung - Mantenimiento
5.1 - Smontaggio rivestimento - Removing the cladding - Dépose de l'habillage - Demontage der
Verkleidung - Desmontaje del revestimiento
13 URBAN
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
1
Camera di combustione
Combustion chamber
Chambre de combustion
Brennkammer
Cámara de combustión
2
Lamiera perimetrale
Support boundary
Perimetre support
Umfassungshalter
Perimetro de apoyo
3
Scambiatore in ghisa
Cast iron exchanger
Échangeur en fonte
Tauscher aus gusseisen
Intercambiador de hierro fundido
4
Pareti laterali vermiculite
Vermiculite side walls
Parois latérales vermiculite
Seitenwände aus Vermiculit
Paredes laterales de vermiculita
5
Deviatore superiore vermiculite
Vermiculite upper baffle
Déflecteur supérieur vermiculite
Oberer Abweiser aus Vermiculit
Deflector superior de vermiculita
6
Parete posteriore vermiculite
Vermiculite rear wall
Paroi postérieure vermiculite
Rückwand aus Vermiculit
Pared posterior de vermiculita
5.2 - Componenti interni della stufa - Stove internal parts - Composants internes du poêle - Innere Ofenkomponenten - Componentes internos de la estufa
14 URBAN
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
1
Scheda elettronica
Electronic board
Carte électronique
Elektronikplatine
Tarjeta electrónica
2
Termostato sicurezza
Safety thermostat
Thermostat de sécurité
Sicherheits­thermostat
Termostato de seguridad
3
Sonda ambiente
Room probe
Sonde de température ambiante
Serielle Schnittstelle
Sonda de temperatura ambiente
4
Vacuostato di controllo e sicurezza
Control and safety vacuum switch
Vacuostat de contrôle et sécurité
Kontroll- und Sicherheits­Unterdruckwächter
Vacuostato de control y seguridad
5
Sonda fumi
Fume probe
Sonde de température des fumées
Abgasfühler
Sonda de temperatura de los humos
6
Motoriduttore
Gearmotor
Motoréducteur
Getriebemotor
Motorreductor
7
Estrattore fumi
Fume extractor
Extracteur de fumées
Saugzuggebläse
Extractor de humos
8
Ventilatore tangenziale posteriore
Rear tangential fan
Ventilateur tangentiel postérieur
Hinterer Tangentialventilator
Ventilador tangencial posterior
9
Pannello di comando mod.N032
Control panel mod.N032
Tableau de commande mod.N032
Bedienpanel Mod.N032
Panel de mando mod.N032
5.3 - Componenti elettrici - Electrical components - Composants électriques - Elektrische Bauteile – Componentes eléctricos
15 URBAN
4.7 Telecomando
4.7.1 sostituzione batteria
4.8 Termostato – cronotermostato
esterno
4.9 Periodo di inattività (fine stagione)
5 PULIZIA DELLA STUFA
5.1 Pulizia braciere
5.2 Pulizia contenitore cenere
5.3 Pulizia del vetro e delle fessure circolazione aria
5.4 Pulizia estrattore fumi e camera di combustione
5.5 Pulizia debimetro
5.6 Pulizia delle ceramiche
5.7 Pulizia raccordo fumi – canna
fumaria
6 MANUTENZIONE
6.1 Premessa
7 RICERCA GUASTI
7.1 Gestione degli allarmi
8 MENU‘ INSTALLATORE
1 AVVERTENZE GENERALI
1.1 Introduzione
1.2 Come utilizzare il manuale
1.3 Norme di sicurezza
1.4 Descrizione tecnica
1.5 Combustibile e uso consentito
1.6 Accessori in dotazione
1.7 Riferimenti normativi
1.8 Targa di identificazione
1.9 Messa fuori servizio della stufa
1.10 Istruzioni per richiesta di intervento e ricambi
2 TRASPORTO ED INSTALLAZIONE
2.1 Imballo, movimentazione, spedizione e
trasporto
2.2 Luogo d’installazione, posizionamento e
sicurezza antincendio
2.3 Presa aria
2.4 Scarico fumi di combustione
2.4.1Tipologie di installazione
2.5 Controllo posizione braciere e deviatore
2.6 Collegamento elettrico
2.7 Schema elettrico
2.8 Pronto intervento
3 SICUREZZE DELLA STUFA
4 USO DELLA STUFA
3.1 Distanza sicurezza da materiali infiammabili
3.2 Sicurezza scarico fumi
3.3 Sicurezza sovrapressione in camera di
combustione
3.4 Surriscaldamento – termostato sicurezza
temperatura serbatoio pellet
3.5 Sicurezza contro il ritorno di fiamma sul
canale alimentazione pellet
3.6 Dispositivo elettrico di protezione della
sovracorrente
3.7 Sicurezza da interruzione di alim.elettrica
3.8 Guasto ventilatore fumi
4.1 Premessa
4.2 Pannello comandi
4.3 Accensione
4.4 Lavoro
4.5 Spegnimento stufa
4.6 Menù
4.6.1 menù 01 – regola ventole
4.6.2 menù 02 – set orologio
4.6.3 menù 03 – set crono
4.6.4 menù 04 – scegli lingua
4.6.5 menù 05 – modo stand-by
4.6.6 menù 06 – cicalino
4.6.7 menù 07 – carico iniziale
4.6.8 menù 08 – stato stufa
4.6.9 menù 09 – tarature tecnico
16 URBAN
Questo simbolo indica la presenza di un messaggio importante a cui prestare particolare attenzione in quanto la mancata osservanza di quanto scritto, può provocare seri danni alla stufa e alle persone
Una voce che richiede particolare attenzione è evidenziata con il “testo in grassetto
1 AVVERTENZE GENERALI
1.1 Introduzione
Gentile Cliente , Desideriamo innanzi tutto ringraziarLa per la fiducia accordataci acquistando un nostro prodotto. La invitiamo a
leggere e seguire attentamente i consigli contenuti in questo manuale d’installazione, uso e manutenzione al fine di
poter sfruttare al meglio le qualità del prodotto. Tutti i documenti relativi a certificazioni o dichiarazioni dell’apparecchio in modo particolare la dichiarazione di conformità e la dichiarazione di prestazione sono reperibili attraverso il sito web del marchio commerciale.
1.2 Come utilizzare il manuale
La ditta produttrice si riserva di apportare in qualsiasi momento, senza preavviso alcuno, eventuali modifiche tecniche od estetiche ai prodotti.
Le operazioni d’installazione , uso e manutenzione della stufa devono soddisfare i requisiti descritti in questo manuale nonchè le leggi e le norme Europee , Nazionali , Regionali , Provinciali e Comunali .
I disegni, le misure, gli schemi ed ogni altra configurazione, sono qui riportati solo a scopo esemplificativo.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto ; verificare che sia sempre a corredo dell’apparecchio e
in caso di vendita , trasferimento ad un altro proprietario o installato in un altro luogo assicurarsi della sua presenza in modo che possa essere consultato in qualsiasi momento . In caso di smarrimento o danneggiamento richiedere copia al Centro di Assistenza Tecnico autorizzato in modo che l’apparecchio abbia sempre a corredo il proprio manuale .
1.3 Norme di sicurezza
- Leggere il manuale d’uso e manutenzione prima di installare , accedere e manutentare la stufa .
- Eseguire l’installazione , il collegamento elettrico , il collaudo e la manutenzione da un tecnico qualificato e/o autorizzato .
- Collegare la stufa ad una canna fumaria a Norma tramite un terminale ispezionabile ; il collegamento di più apparecchi può avvenire solo se viene contemplato dalle Norme locali e concesso dall’Organismo di controllo della canna fumaria.
- Collegare la stufa all’aspirazione tramite un tubo o presa d’aria dall’esterno .
- Collegare la stufa ad una presa elettrica a Norma tensione 230 V- 50 Hz .
- Verificare che l’impianto elettrico e le prese abbiano la capacità di sopportare l’assorbimento massimo dell’apparecchio
riportata sull’etichetta e sul presente manuale.
- Prima di ogni manutenzione staccare la spina elettrica dalla stufa ed operare solo con stufa fredda.
- Non impiegare liquidi o sostanze infiammabili per accendere la stufa o per ravvivare la fiamma: a stufa
accesa l’accensione del pellet è automatica.
- La stufa a pellet deve essere alimentata solo ed esclusivamente con pellet di legna aventi le caratteristiche descritte nel presente manuale.
- La stufa non deve essere usata come inceneritore .
- Non chiudere in alcun caso le aperture di ingresso dell’aria comburente e uscita fumi .
- E’ vietato manipolare sostanze facilmente infiammabili o esplosive nelle vicinanze della stufa durante il suo funzionamento.
- Non rimuovere o modificare la griglia di protezione del serbatoio pellet ed in generale i dispositivi di sicurezza.
- E’ vietato il funzionamento della stufa con la porta fuoco aperta e/o vetro rovinato o rotto.
- Durante il funzionamento il forte calore sviluppato dalla combustione del pellet surriscalda le superfici esterne della stufa in
particolare la porta fuoco, maniglia e tubo scarico fumi. Evitare quindi di entrare in contatto con tali parti senza opportune protezioni .
- Tenere ad opportuna distanza di sicurezza oggetti non resistenti al calore e/o infiammabili .
- Pulire regolarmente il braciere ad ogni accensione o ricarica pellet .
- Pulire regolarmente il condotto e deflettori fumi interno della camera di combustione da personale qualificato .
- Evitare la formazione di fumo ed incombusti in fase di accensione e/o durante il normale funzionamento, l’eccessivo
accumulo di pellet incombusto nel braciere deve essere rimosso manualmente prima di procedere con una nuova accensione .
- Avvertire bambini e ospiti dei pericoli sopra descritti.
- L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
- In caso di anomalie di funzionamento , la stufa può essere riaccesa solo dopo avere ripristinato la causa del problema.
- Qualsiasi manomissione e/o sostituzione non autorizzata di particolari non originali della stufa può causare pericolo per l’incolumità dell’utente e solleva il costruttore da ogni responsabilità civile e penale.
- Utilizzare solo ricambi originali consigliati dal produttore.
La ditta produttrice non è responsabile di inconvenienti, rotture o incidenti dovuti al mancato rispetto o alla mancata applicazione delle indicazioni soprascritte e contenute nel manuale .
17 URBAN
Potere calorico
min 4.8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
Densità
680-720 kg/m3
Umidità
max 10% del peso
Diametro:
6 +0.5 mm
Percentuale ceneri
max 1.5% del peso
Lunghezza:
min 6 mm- max 30 mm
Composizione:
100% legno non trattato dell’industria del legno o post consumo senza aggiunta di sostanze leganti e privo di corteccia conforme alle normative vigenti
Imballo
in sacchi realizzati in materiale ecocompatibile o biologicamente decomponibile o in carta
Per aprire la porta inserire la maniglia in dotazione e ruotare in senso antiorario
Maniglia apertura-chiusura porta fuoco ;
- Apertura: senso antiorario
- Chiusura: senso orario
1.4 Descrizione tecnica
La stufa funziona esclusivamente a pellet e diffonde nell’ambiente un calore sano e sicuro. I sistemi di controllo
automatici di cui è dotata garantiscono una resa termica ottimale ed una combustione completa , inoltre sono presenti dei sistemi di sicurezza atti a garantire un funzionamento sicuro sia per i componenti della stufa sia per
l’utente. L’apparecchio installato a norma funziona con qualsiasi condizione climatica esterna e comunque in condizioni
critiche (vento forte , gelo , ect.) possono intervenire i sistemi di sicurezza che spengono la stufa . La stufa mod. URBAN con potenza nominale di 6,33 kw garantisce un volume massimo riscaldabile di 180 m3
considerando il coefficiente del fabbisogno energetico dell’edificio pari a 35 W/m3. Esso può variare in funzione dell’isolamento, della tipologia e della zona climatica.
Per i dati tecnici fare riferimento alla tabella di pag.5. Il layout della stufa è presente in fig.1.
Apertura – chiusura porta fuoco e sportello pellet della stufa a pellet mod. URBAN
1.5 Combustibile e uso consentito
Le stufe a pellet funzionano esclusivamente con pellet (pastiglie) di varie essenze di legno conformi alla normativa DIN plus 51731 o UNI EN ISO 17225-2 o Ö-Norm M 7135 ovvero aventi le seguenti caratteristiche:
Il serbatoio di contenimento del pellet si trova nella parte posteriore della stufa . Lo sportello di apertura è posizionato nella parte superiore e il caricamento avviene manualmente sia a stufa spenta sia accesa ponendo attenzione a non farlo fuoriuscire dal serbatoio e di operare in completa sicurezza. L’utilizzo di pellet con caratteristiche diverse rispetto a quello testato dal tecnico durante la 1°accensione implica una nuova taratura dei parametri di carico pellet della stufa , tale intervento è escluso dalla garanzia .
- Immagazzinare il pellet in luogo asciutto e privo di umidità .
- Ai fini di un funzionamento regolare ed efficiente non è possibile il caricamento manuale del pellet o altri combustibili nel braciere
- Evitare il caricamento nel serbatoio di combustibili non conformi .
- Evitare il caricamento nel serbatoio di corpi estranei quali contenitori , scatole , sacchetti , metalli etc…
- L’utilizzo di pellet scadenti e non conforme , danneggia e compromette il funzionamento dell’apparecchio facendo decadere la validità della garanzia con esclusione della responsabilità da parte del costruttore .
18 URBAN
1.6 Accessori in dotazione
La dotazione è comprensiva di : Cavo di alimentazione elettrica ; Manuale d’installazione , uso e manutenzione ; Chiave di apertura – chiusura porta fuoco ; Telecomando.
1.7 Riferimenti normativi
Norma UNI 10683:2012: Requisiti di installazione dei generatori di calore alimentati a legna o altri biocombustibili
solidi; Norma UNI EN14785:2006:Requisiti di progettazione, fabbricazione,costruzione, sicurezza e prestazioni , istruzioni e marcature,unitamente ai relativi metodi di prova per le omologazioni degli apparecchi funzionanti a pellet;
Norma CEI EN 60335-1: Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare parte1; Norma CEI EN 60335-2-102: Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare parte 2;
Norma CEI EN 55014-1: Resistenza elettromagnetica – Requisiti per elettrodomestici, attrezzi elettrici e
apparecchi elettrici simili – Parte 1: Emissione di disturbo; Norma CEI EN 55014-2: Resistenza elettromagnetica – Requisiti per elettrodomestici, attrezzi elettrici e apparecchi elettrici simili – Parte 2: Immunità ; Norma famiglia di prodotti;
Norma CEI EN 61000-3-2: Limiti per le emissioni di corrente armonica ( Corrente ingresso ≤16 A per fase ); Norma CEI EN 61000-3-3: Limitazione delle fluttuazioni di tensione e del flicker in sistemi di alimentazione in
bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale 16 A; Norma CEI EN 62233: Metodi di misura per campi elettromagnetici degli apparecchi elettrici di uso domestico e similari con riferimento all’esposizione umana. Norme DIN plus 51731 UNI EN ISO 17225-2 - Ö-Norm M 7135: Norme riguardanti le specifiche e la classificazione del pellet.
1.8 Targa di identificazione
La targa di identificazione è posta sulla superficie interna dello sportello serbatoio pellet o sulla parete posteriore della stufa. Su di essa sono riportati tutti i dati caratteristici relativi alla stufa compresi i dati del costruttore, il numero di matricola, la marcatura CE, il laboratorio di prova e il numero di riferimento della dichiarazione di prestazione.
1.9 Messa fuori servizio della stufa
Nel momento in cui si decide di non utilizzare definitivamente la stufa, scollegare l’alimentazione elettrica e
scaricare completamente il pellet dal serbatoio. Per provvedere allo smaltimento della stufa, è necessario sigillarla
all’interno di un robusto imballo e contattare gli organismi locali preposti per queste operazioni in modo da
procedere secondo le norme locali vigenti, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura similare .
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare il
rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014. La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni
1.10 Istruzioni per richiesta di intervento e ricambi
Per richiedere qualsiasi intervento e/o ricambio contattare il proprio rivenditore, importatore di zona o il centro di assistenza autorizzato più vicino, esponendo in modo chiaro i seguenti dati: modello della stufa; numero di serie, data di acquisto, lista dei ricambi e informazioni sulle anomalie o malfunzionamenti riscontrati.
- Gli interventi sui componenti devono essere effettuati da personale autorizzato e/o qualificato.
- Prima di ogni intervento accertarsi che sia disinserito ogni collegamento elettrico e che la stufa sia
fredda.
- Utilizzare solo ricambi originali.
19 URBAN
2 TRASPORTO ED INSTALLAZIONE
2.1 Imballo, movimentazione, spedizione e trasporto
Il sollevamento della stufa completa di imballo può essere effettuato mediante carrello elevatore, inserendo le forche, di adeguata lunghezza, nelle apposite sedi del bancale in legno. E’ necessario accertarsi che i dispositivi utilizzati per il sollevamento e il trasporto siano in grado di sopportare il peso della stufa indicato sulla targhetta di identificazione e sul presente manuale. Evitare il passaggio del carico su zone nelle quali la caduta del carico può essere un pericolo.
Aprire l’imballo, rimuovere la stufa dal bancale e posizionarla nel luogo prescelto facendo attenzione che sia
conforme a quanto previsto. Si raccomanda di adagiare la stufa sul pavimento con la massima cautela evitando qualsiasi urto e di posizionarla nella zona preposta ; inoltre è indispensabile verificare la portata del pavimento in funzione del peso della stufa , in caso contrario consultare un tecnico specializzato. Lo smaltimento o il riciclaggio dell’imballo è a cura dell’utente finale in conformità alle norme locali vigenti in materia.
2.2 Luogo d’installazione, posizionamento e sicurezza antincendio
L’ambiente di installazione deve essere sufficientemente ventilato per consentire l’evacuazione di eventuali piccole,
perdite di fumo di combustione. L’apparecchio è idoneo al funzionamento in ambiente domestico con temperatura minima non inferiore a 0°C. Per evitare il rischio di incendio è necessario proteggere dal calore e dalle radiazioni del fuoco le strutture circostanti la stufa . I pavimenti in legno o in qualsiasi materiale infiammabile devono essere opportunamente protetti alla base con pannelli in acciaio o in vetro temperato ; la protezione dovrà ricoprire oltre la base anche una certa area di fronte la stufa . Eventuali travature e tavole in legno poste sopra e attraversate dalla canna fumaria devono essere opportunamente protette secondo le indicazioni delle specifiche norme vigenti di installazione . La distanza minima frontale per la protezione di oggetti infiammabili è di 1,5 m. Le distanze minime di sicurezza da materiali infiammabili devono rispettare la tabella riportata in figura 2.1 e pag.10 . Ogni installazione deve prevedere uno spazio tecnico di manovra di facile accesso per le manutenzioni periodiche . La stufa è fornita di 4 piedini regolabili per facilitare il posizionamento in presenza di pavimenti non perfettamente planari : per regolare l’altezza inclinare leggermente la stufa e ruotare il piedino interessato al livellamento . La stufa viene fornita con la sonda ambiente fissata tramite un fascetta sulla parete posteriore della stufa ; si consiglia la rimozione della fascetta e un posizionamento della sonda ideale per la migliore rilevazione della
temperatura nel contesto dell’ambiente e della lunghezza del cavo . Per una rilevazione lontana dalla stufa si consiglia l’installazione di un termostato/cronotermostato ambiente.
- Non è ammessa l’installazione della stufa nelle camere da letto,nei bagni e in generale nei locali dove è già installato un altro apparecchio da riscaldamento senza un afflusso di aria indipendente .
- In presenza di pavimento in legno installare una base salva-pavimento in conformità alle norme vigenti.
- Per ogni evenienza è consigliabile disporre di idonei dispositivi antincendio .
- E’ vietato il posizionamento della stufa in ambienti con atmosfera esplosiva .
2.3 Presa d’aria
L’attacco di aspirazione o presa d’aria della stufa è collocato posteriormente ed è di sezione circolare con diametro pari a 32 mm. Nel locale dove viene installata la stufa deve affluire una quantità d’aria almeno pari a quello
necessaria alla combustione ; per questo motivo l’aria di combustione deve garantire un flusso d’aria, pulita e priva
di elementi inquinanti, per soddisfare una regolare combustione alla massima potenza senza alcun impedimento o ostruzione della sezione di passaggio. Deve essere aspirata come segue :
dall’ambiente a condizione che in prossimità della stufa sia praticata una presa d’aria a parete comunicante con
l’esterno di superficie libera minima di 100 cm² opportunamente protetta esternamente da una griglia ;
oppure da un collegamento direttamente all’esterno con un appropriato tubo di diametro interno minimo di 32
mm e lunghezza massima di 1.5 m provvisto all’estremità di una protezione antivento (curva verso il basso ) .
L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche attraverso un locale adiacente a quello d’installazione purchè tale flusso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l’esterno ; tale locale non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiali combustibile o ad attività con pericolo d’incendio .
20 URBAN
2.4 Scarico fumi di combustione
Lo scarico fumi può essere fatto attraverso un allacciamento ad una canna fumaria tradizionale oppure ad un condotto esterno con tubo isolato o a doppia parete . I collegamenti di scarico fumi devono garantire un tiraggio minimo di 10 Pa in modo tale che in caso di mancanza temporanea di alimentazione elettrica l’evacuazione fumi venga assicurata.
-Si raccomanda all’installatore di verificare l’efficienza e lo stato della canna fumaria, la rispondenza alle
disposizioni regole locali, norme nazionali ed europee.
- E necessario utilizzare tubi e raccordi certificati con adeguate guarnizioni che garantiscono la tenuta.
- In caso di incendio spegnere la stufa , chiamare tempestivamente i pompieri ed evitare continui
tentativi di spegnimento .
- Pulire almeno una volta all’anno il condotto fumario e il relativo raccordo fumi .
2.4.1 Tipologie delle installazioni (rif.cap.2)
Di seguito vengono elencate definizioni e requisiti per realizzare secondo Norma italiana UNI10683 per la corretta installazione di uno scarico fumario: CAMINO : condotto verticale avente lo scopo di raccogliere ed espellere ad un opportuna altezza dal suolo i prodotti di combustione provenienti da un solo apparecchio e nei casi consentiti più di uno. Requisiti tecnici CAMINO :
- essere a tenuta dei prodotti di combustione, isolato e coibentato in funzione dell’impiego ;
-avere un andamento prevalentemente verticale con deviazioni dall’asse<45° ;
- essere adeguatamente distanziato da materiali infiammabili con intercapedine d’aria o isolante;
- avere sezione interna preferibilmente circolare , costante , libera ed indipendente ;
- è consigliato che il camino sia dotato di camera ispezionabile per la raccolta di materiali solidi
- ed eventuali condense collocato sotto l’imbocco del canale da fumo . CANALE o RACCORDO da FUMO : condotto o elemento di collegamento tra apparecchio e camino per l’evacuazione dei prodotti della combustione. Requisiti tecnici CANALE :
- non deve attraversare locali nel quali è vietata l’installazione di apparecchi da combustione ;
- è vietato l’uso di tubi metallici flessibili o in fibro-cemento ;
- è vietato l’impiego di elementi in contro-pendenza ;
- nei tratti orizzontali devono avere andamento con pendenza minima del 3% verso l’alto ;
- la lunghezza del tratto orizzontale deve essere minima e non maggiore di 3 m ;
- il numero di cambi direzione , senza il raccordo a T non deve essere maggiore di 3 ;
- con cambio di direzione > 90° usare al max 2 curve con lunghezza in proiezione orizzontale non maggiore di 2 m.
- il canale da fumo deve essere a sezione costante e permettere il recupero della fuliggine . COMIGNOLO : dispositivo posto alla sommità del camino atto a facilitare la dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione . Requisiti tecnici COMIGNOLO :
- avere sezione equivalente a quella del camino ;
- avere sezione utile non minore del doppio di quella interna del camino ;
- deve impedire la penetrazione di pioggia e di corpi estranei ed in ogni condizione atmosferica assicurare lo scarico dei prodotti di combustione ;
- deve garantire un adeguata diluizione dei prodotti ed essere posizionato al di fuori della zona di reflusso;
- deve essere privo di mezzi meccanici di aspirazione .
Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto ed è vietato verso spazi chiusi anche a cielo libero .
2.5 Controllo posizione braciere e deviatore
Prima di accendere la stufa è importante controllare che il braciere sia in posizione corretta ovvero alloggi negli appositi incastri . Inoltre controllare che il deviatore fumi superiore sia incastrato nella propria sede. Una posizione errata del deviatore comporta malfunzionamenti ed un eccessivo annerimento del vetro .
Ad ogni accensione dell’apparecchio controllare la corretta posizione del braciere sul relativo porta braciere .
2.6 Collegamento elettrico
Collegare il cavo di alimentazione elettrica su una presa elettrica a parete. La tensione fornita dall’impianto deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta di identificazione della stufa, e nel paragrafo relativo ai dati tecnici di questo manuale.
La spina del cavo di alimentazione dell’apparecchio deve essere collegata solo DOPO la conclusione dell’installazione e dell’assemblaggio dell’apparecchio e deve rimanere accessibile dopo l’installazione.
Nel periodo di inutilizzo della stufa è consigliabile togliere il cavo di alimentazione dalla stessa. 21 URBAN
Sul convogliatore del pellet è posizionata una sonda di temperatura collegata ad un termostato di sicurezza che in caso di eccessivo riscaldamento > 85°C disattiva
automaticamente l’alimentazione del pellet. In tal caso l’estrattore e/o ventilatori continuano a funzionare consentendo il rapido raffreddamento dell’apparecchio. L’anomalia viene visualizzato sul pannello comandi con il messaggio ‘ AL 7
SICUREZ TERMICA . In caso di intervento operare come segue: Lasciare raffreddare la stufa per almeno 45 minuti.
Ripristinare il termostato premendo il pulsante vicino all’interruttore dietro la stufa
svitando precedentemente il coperchietto di protezione ( figura a lato ). Riavviare la stufa come da normale avvio.
- Assicurarsi che l’impianto elettrico sia a norma, provvisto della messa a terra e dell’interruttore
differenziale secondo le Norme vigenti.
- Il cavo di alimentazione non deve mai toccare il tubo di scarico della stufa.
2.7 Schema elettrico ( rif. Cap.3 )
2.8 Pronto intervento
Per ogni evenienza è consigliabile disporre di idonei dispositivi antincendio . Se si manifesta un incendio procedere come segue :
- Scollegare immediatamente la presa di corrente .
- Spegnere tramite l’uso di idonei estintori .
- Richiedere l’immediato intervento dei vigili del fuoco .
- Non spegnere il fuoco con l’uso di getti d’acqua .
3 SICUREZZE DELLA STUFA
3.1 Distanza sicurezza da materiali infiammabili
L’apparecchio va collocato ad una distanza minima perimetrale da materiali infiammabili al fine di evitare pericoli di
incendio secondo le indicazioni presenti nella tabella tecnica del manuale e riportate nella targa dello stesso.
Porre attenzione alla tipologia del pavimento : per materiali delicati ed infiammabili si raccomanda l’utilizzo di piastre
in acciaio o vetro temperato come base di appoggio ( vedere capitolo 2 - Trasporto ed Installazione) . In caso di presenza di oggetti ritenuti particolarmente delicati quali mobili, tendaggi, divani aumentare considerevolmente la distanza della stufa .
3.2 Sicurezza scarico fumi
Nel normale funzionamento, la camera di combustione è in depressione garantendo la tenuta da eventuali perdite di
fumo nell’ambiente. Nel caso in cui non si raggiunge un certo valore di vuoto o lo scarico di uscita dei fumi è ostruito, il vacuostato capta la mancanza di depressione all’interno della camera di combustione e il controllo elettronico interrompe il funzionamento del motore rotazione coclea avvisando l’utente dell’anomalia con un messaggio sul pannello comandi ‘ AL 8 MANCA DEPRESS ‘ o ‘AL 9 TIRAGGIO INSUF ‘ .
3.3 Sicurezza sovrapressione in camera di combustione
Eventuali e/o improvvise sovrapressioni dei fumi di combustione all’interno della camera e dei condotti di evacuazione dei fumi vengono scaricati attraverso l’apertura delle valvole di sicurezza poste sopra lo scambiatore di
calore. Durante il normale funzionamento queste valvole sono chiuse dal proprio peso e dalla depressione della camera e garantiscano la tenuta contro l’eventuale uscita dei fumi.
Controllare periodicamente la chiusura, lo stato di integrità del dispositivo e il relativo funzionamento .
3.4 Surriscaldamento- termostato di sicurezza temperatura serbatoio pellet
3.5 Sicurezza contro il ritorno di fiamma sul canale alimentazione pellet
Le soluzioni che impediscono il ritorno di fiamma sono:
depressione in camera di combustione ved. par 3.2.
la forma a sifone del canale di alimentazione pellet.
la sicurezza sulla temperatura del serbatoio ved. par 3.4
22 URBAN
3.6 Dispositivo elettrico di protezione dalla sovracorrente
L’apparecchio è protetto contro la sovracorrente da fusibile/i da 2A inseriti sull’alimentazione dell’interruttore
generale della stufa dislocato posteriormente .
3.7 Sicurezza da interruzione di alimentazione elettrica
Per brevi interruzioni di corrente l’apparecchio si riaccende automaticamente . La mancanza temporanea dell’alimentazione elettrica non limita la sicurezza della stufa e la temperatura del serbatoio non raggiunge valori elevati (< 85°C) viste la modesta quantità di pellet in combustione nel braciere.Tale anomalia può creare una breve fuori uscita di fumi nell’ambiente che non comporta alcun pericolo per la sicurezza .
E’ vietato manomettere i dispositivi di sicurezza .
3.8 Guasto ventilatore estrazione fumi
Se per qualsiasi motivo il ventilatore di estrazione fumi si ferma , il controllo elettronico blocca istantaneamente la fornitura di pellet visualizzando il messaggio AL 4 ASPIRAT-GUASTO’.
4 USO DELLA STUFA
4.1 Premessa
La stufa a pellet presenta il vantaggio di unire il calore della fiamma del legno, alla comodità della gestione automatica della temperatura con la possibilità di programmare settimanalmente l’accensione e lo spegnimento . Per un utilizzo sicuro ed affidabile è consigliato osservare le seguenti prescrizioni: con la prima messa in funzione si possono riscontrare cattivi odori, pertanto si deve provvedere ad una buona aerazione del locale, soprattutto durante il primo periodo di funzionamento; il caricamento del serbatoio deve essere fatto esclusivamente con pellet, durante tale operazione evitare che il sacco venga a contatto con le superfici calde della stufa; non inserire nel serbatoio nessun altro tipo di combustibile che non sia pellet di legno conforme a quanto prescritto; l’apparecchio non deve essere utilizzato come inceneritore di rifiuti; la stufa deve funzionare solo ed esclusivamente con la porta fuoco sempre chiusa; le guarnizioni della porta fuoco vanno controllate periodicamente per evitare che vi siano infiltrazioni d’aria; per garantire un efficiente rendimento termico ed una corretta funzionalità è necessario effettuare la pulizia del braciere ad ogni carico pellet; alla prima accensione è importante non surriscaldare la stufa ma portarla gradatamente in temperatura; la stufa durante l’accensione, funzionamento e spegnimento, a causa delle dilatazioni termiche a cui è soggetta, può generare leggeri scricchiolii.
4.2 Descrizione del pannello comandi
Il controllo della stufa avviene tramite l’utilizzo di un pannello comandi munito di quattro tasti e di un display ad LCD. Il pannello consente l’accensione e lo spegnimento, la regolazione durante il funzionamento e l’impostazione dei
programmi di gestione e manutenzione (rif. Cap.4 par. 4.2).
4.3 Accensione
Prima di procedere con l’accensione della stufa è necessario verificare i seguenti punti:
assicurarsi di aver letto e compreso quanto riportato nel manuale; il serbatoio deve essere carico di pellet; la camera di combustione deve essere pulita; il braciere deve essere completamente libero, pulito da eventuali residui di combustione e posizionato
correttamente nella sede del portabraciere;
verificare la chiusura ermetica della porta fuoco e del cassetto cenere;
- Alla prima accensione togliere dal focolare della stufa e dal vetro tutti i componenti che potrebbero
bruciare (istruzioni/etichetta).
- Eventuali accensioni eseguite dopo lunghe inattività dell’apparecchio richiedono una pulizia completa
della camera di combustione e la rimozione di eventuali resti di pellet giacenti da tempo all’interno del
serbatoio in quanto combustibile umido non più idoneo alla combustione.
Per accendere la stufa premere il tasto P4 del pannello per alcuni secondi. Sul display a LCD comparirà la scritta START. Questa fase è automatica ed è completamente gestita dal controllo elettronico, senza alcuna possibilità di intervenire sui parametri. La stufa esegue in sequenza le fasi di avvio secondo le modalità definite dai parametri raggiungendo la condizione di lavoro. Trascorso un certo tempo, se la temperatura fumi non ha raggiunto il valore minimo ammesso la stufa si pone in stato di allarme.
23 URBAN
- E’ vietato utilizzare liquidi infiammabili per l’accensione.
- In caso di continue mancate accensioni contattare il Centro di Assistenza.
4.4 Fase di lavoro
Conclusa in modo positivo la fase di avvio, la stufa passa alla modalità LAVORO, che rappresenta il normale
funzionamento. E’ possibile regolare la potenza di riscaldamento premendo il pulsante P2 e poi il pulsante P1 e P2
dal valore massimo di 5 ad un valore minimo di 1. La stufa regola automaticamente la ventilazione dell’aria calda in funzione della potenza impostata. Oltre alla potenza, si può regolare anche la temperatura ambiente. Premere il tasto P1 e con i tasti P1 e P2 impostare il SET desiderato, da un valore massimo di 40 °C ad un valore minimo di 7 °C.
- Si raccomanda di controllare il livello del pellet nel serbatoio per evitare che la fiamma si spenga per mancanza di pellet.
- Durante il caricamento del pellet assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
- Il coperchio del serbatoio pellet deve rimanere sempre chiuso, va aperto solamente durante il caricamento del combustibile.
- I sacchi di pellet devono essere riposti lontano dalla stufa almeno 1,5 m.
Quando si raggiunge il SET di temperatura impostato, si illumina il simbolo corrispondente sul display. Se viene attivata la modalità STAND-BY, la stufa si spegne dopo un ritardo di alcuni minuti. Il riavvio avviene dopo che la temperatura ambiente scende al di sotto di quella impostata di qualche grado (default 2 °C). Se la modalità STAND-BY non è attivata, oppure se la temperatura fumi ha raggiunto il valore massimo impostato compare sul display LCD il messaggio MODULA e la stufa attiva la procedura di modulazione della fiamma senza
alcun intervento dell’utente. Se la temperatura dovesse aumentare ancora, oltre un limite impostato, appare l’allarme HOT FUMI e la stufa attiva la procedura di spegnimento.
Durante la normale operatività nella modalità lavoro, a intervalli prestabiliti viene attivata la modalità PULIZIA BRACIERE per una durata prefissata di alcuni secondi.
4.5 Spegnimento
Per spegnere la stufa premere il pulsante P4 per alcuni secondi. La coclea è immediatamente arrestata e
l’estrattore fumi viene portato a velocità elevata facendo apparire sul display la scritta PULIZIA FINALE. I motori di
aspirazione fumi e di ventilazione dell’aria resteranno accesi fino a che la temperatura della stufa sarà scesa sufficientemente. Al termine dell’operazione comparirà sul display la scritta SPENTO. Durante la fase di spegnimento non è possibile riavviare la stufa fino a quando la temperatura fumi non è scesa al di
sotto di un valore prefissato per un tempo prestabilito. Qual’ora si prema il tasto di accensione verrà visualizzata la
scritta ATTESA RAFFRED.
4.6 Menu
Premendo il tasto P3 si accede al menu. E’ suddiviso in undici sottomenù che permettono di accedere alle impostazioni del controllo elettronico. I vari sottomenù si possono scorrere premendo i tasti P1 e P2, e vi si può accedere premendo il tasto P3 ed uscire premendo il tasto P4.
4.6.1 Menu 01 – regola ventole
Le velocità delle ventole dell’aria è automatica e segue la potenza impostata. Se si desidera limitare il flusso d’aria calda è possibile impostare manualmente la velocità massima scegliendo un valore da 1 a 5. Impostando ad esempio il valore 3, i ventilatori aumenteranno automaticamente la velocità, ma senza superare la velocità d’impostazione pari a 3.
4.6.2 Menu 02 – set orologio
Prima di operare con la stufa è necessario impostare l’ora e la data corrente affinché si abbia un riferimento per le
eventuali programmazioni del crono.
Il controllo elettronico è provvisto di batteria al litio mod. CR2032 da 3 Volt che permette all’orologio interno un
autonomia propria; qualora a stufa non alimentata l’orologio non mantiene l’orario o alla riaccensione viene visualizzato una serie di zeri è necessario procedere alla sostituzione chiamando un centro di assistenza autorizzato.
Per impostare l’orologio, accedere al menù premendo P3 e regolare con i tasti P1 e P2 l’ora. Premendo ancora P3, si può passare alla regolazione dei minuti, del giorno, del mese e dell’anno.
24 URBAN
4.6.3 Menu 03 – set crono
Permette di abilitare tutte le funzioni del crono. Per abilitare il crono accedere al primo sottomenù ABILITA CRONO ed impostarlo su ON con i tasti P1 o P2. Si illumina il simbolo corrispondente sul display e la programmazione è attiva. I comandi manuali del pannello e del telecomando resteranno comunque prioritari alla programmazione. Accedendo al secondo sottomenù PROGRAM GIORNO è possibile abilitare o disabilitare il crono giornaliero con i tasti P1 e P2. Premendo poi il tasto P3 è possibile impostare fino a due fasi di funzionamento delimitate dagli orari impostati. Accedendo al terzo sottomenù PROGRAM SETTIM è possibile abilitare, disabilitare e impostare le funzioni del crono settimanale. Seguire le medesime modalità del paragrafo precedente. E’ possibile impostare fino a quattro fasi di funzionamento delimitate dagli orari e dai giorni impostati.
Effettuare la programmazione con attenzione evitando di sovrapporre le ore di attivazione e/o disattivazione nello stesso giorno in differenti programmi.
Accedendo al quarto sottomenù PROGRAM WEEK-END è possibile abilitare,disabilitare ed impostare le funzioni del crono nel fine settimana. E’ possibile impostare fino a due fasi di funzionamento, delimitate dagli orari impostati. Accendendo al quinto sottomenù è possibile uscire dal menù crono ed accedere a quello principale.
Al fine di evitare operazioni di avvio e spegnimento non voluti, attivare un solo programma per volta.
4.6.4 Menu 04 – scegli lingua
Con questa selezione è possibile impostare la lingua desiderata tra quelle disponibili.
4.6.5 Menu 05 – modo stand-by
Con la selezione ON nella modalità STAND-BY la stufa si spegne automaticamente dopo che la temperatura T ha raggiunto il valore (Tsettaggio+ΔT) per un tempo prefissato. La successiva riaccensione in automatico sarà possibile solamente quando la temperatura ambiente scende al di sotto di quella di settaggio impostata di qualche grado e precisamente (Tsettaggio - ΔT) dove ΔT di defalt = 2 °C. Con la selezione OFF, non è attiva la modalità STAND-BY, ma la funzione di modulazione. Pertanto quando la temperatura supera il valore di SET la stufa funzionerà in potenza minima.
4.6.6 Menu 06 – cicalino
Con questa selezione è possibile attivare o disattivare la segnalazione acustica della stufa per gli allarmi.
4.6.7 Menu 07 – carico iniziale
Consente di effettuare un precarico di pellet per un tempo definito. Questa funzione può essere attivata solo a stufa spenta e fredda ed è utilizzata se la coclea di caricamento si è svuotata per esaurimento del pellet. Si avvia con il pulsante P1 e si interrompe con il pulsante P4.
4.6.8 Menu 08 – stato stufa
Tale selezione è riservata al solo tecnico del centro di assistenza autorizzato.
4.6.9 Menu 09 – tarature tecnico
Tale selezione è riservata al solo tecnico del centro di assistenza autorizzato.
La modifica dei parametri tecnici del menu 09 deve essere effettuata da personale autorizzato e
competente; eventuali modifiche fatte in modo casuale possono provocare gravi danni che escludono da qualsiasi responsabilità la ditta
4.7 Telecomando
Il telecomando funziona con le impostazioni settate nel pannello di comando e consente l’accensione-spegnimento della stufa , la regolazione della potenza e la temperatura che si desidera avere (rif. 4.1) .
Essendo un dispositivo che trasmette tramite un diodo ad infrarosso è necessario il puntamento verso l’unità
ricevente inserita nel pannello di comando . Il telecomando consente le seguenti operazioni: P5 - Funzione COMFORT : la pressione di questo pulsante forza a P1 la potenza e la ventilazione. La disattivazione
di questa funzione porterà la potenza e la ventilazione al valore precedente all'attivazione. Questa funzione rispetta ed esegue lo STAND BY.
P6 - Funzione QUICK: la pressione di questo pulsante forza la potenza della macchina a P5, memorizzando la potenza impostata precedente. Anche la ventilazione,se presente, viene forzata in AUTOMATICO (quindi massima ventilazione); salvando il valore precedente di ventilazione. Se premuto con funzione comfort attiva, ripristina potenza e ventilazione al valore memorizzato precedente. A set ambiente o a set acqua soddisfatto la stufa modula in potenza P1 assieme alla ventilazione.
25 URBAN
cassetto porta-batteria
leva
P7 - Funzione MAGIC CLEANING: la pressione di questo pulsante con macchina in stato di lavoro forzerà la PULIZIA BRACIERE. In stato OFF l'attivazione di questa funzione porterà la macchina in PULIZIA FINALE. Dallo stato di PULIZIA FINALE se premuto nuovamente il pulsante scaricherà il timer di PULIZIA FINALE lasciando quindi intatti i controlli di sicurezza sulla temperatura dei fumi.
P8 - Funzione TURBO: come la funzione QUICK con la differenza che la stufa non modula in potenza P1 a set ambiente o set acqua soddisfatto ma modula solo nella condizione di sicurezza fumi.
4.7.1 Sostituzione batteria
Il telecomando è alimentato da una batteria del tipo CR2025 da 3 volt posta nella parte inferiore del dispositivo e per il suo inserimento ed eventuale sostituzione è necessario procedere nel modo seguente:
- agire sulla leva indicata;
- estrarre completamente il cassetto porta-batteria e sostituire la batteria ( modello CR2025 da 3 Volt ) rispettando la polarità;
- inserire il cassetto;
- controllare il regolare funzionamento con l’apparecchio in funzione.
- Tenere il telecomando lontano da fonti di calore dirette e dall’acqua.
- Le batterie del telecomando devono essere sostituite e smaltite separatamente in appositi contenitori in modo sicuro rispettando le norme ambientali locali.
4.8 Termostato esterno
L’apparecchio di serie controlla la temperatura ambiente tramite una sonda digitale che ha la funzione di regolare la
potenza in base alla temperatura impostata. Se si desidera utilizzare un termostato supplementare rivolgersi ad un tecnico autorizzato e seguire le seguenti indicazioni:
spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore generale (se disponibile) e staccare il cavo
dell’alimentazione;
smontare la pannellatura per accedere alla scheda madre;  con riferimento allo schema elettrico, collegare i due cavi del termostato sui relativi morsetti TERM della
scheda (utilizzare un termostato del tipo ‘normalmente aperto’);
rimontare il tutto e verificare il corretto funzionamento
Impostare poi come segue:
termostato esterno: impostare un SET temperatura pari a 7°C;  cronotermostato esterno: impostare un SET temperatura pari a 7°C, disabilitare la funzionalità crono nel
menu 03 ed impostare la funzione STAND-BY su ON. Al raggiungimento della temperatura di SET la stufa non andrà in modulazione, ma si spegnerà.
In questo caso, comunque, si consiglia di utilizzare la funzione di programmazione oraria della stufa e la
sola funzione di SET della temperatura del cronotermostato esterno.
Solo con questa impostazione congiunta, infatti, è possibile impostare lo STAND-BY a scelta sia su ON che
su OFF, ottenendo rispettivamente la modulazione o lo spegnimento al raggiungimento del SET della temperatura ed ottenendo altresì lo spegnimento e l’accensione in base alla programmazione oraria impostata.
Quando il termostato esterno richiede il funzionamento della stufa, sul display si illumina il simbolo corrispondente.
4.9 Periodo di inattività ( fine stagione )
Se la stufa non viene utilizzata per lunghi periodi, e/o a fine di ogni stagione è consigliato operare come segue
- togliere completamente il pellet dal serbatoio ;
- scollegare l’alimentazione elettrica e togliere il cavo dall’interruttore ;
- pulire accuratamente e, se necessario, sostituire eventuali parti danneggiate da parte di personale qualificato ;
- proteggere la stufa dalla polvere con idonea copertura ;
- sistemare in un luogo asciutto sicuro e riparato da agenti atmosferici .
26 URBAN
Parti / Periodo
Tipologia della pulizia
1 giorno
pulizia
ordinaria
2-3 giorni
pulizia
ordinaria
1 mese
pulizia
ordinaria
2 - 3 mesi
pulizia
ordinaria
1 anno
pulizia straordinaria :
effettuata dal Centro
Assistenza Tecnico
Braciere
Vano cenere-cassetto
Vetro
Scambiatore fumi- deviatore
■ ■
Collettore – estrattore fumi
■ ■
Guarnizione porta - vetro
Canna – raccordo fumario
Braciere sporco Braciere pulito Porta Braciere pulito
Il braciere deve appoggiare sul porta braciere e precisamente su tutta la fascia anulare senza presentare luci di passaggio aria.
5 PULIZIA DELLA STUFA
E’ importante procedere alla pulizia della stufa per garantire un corretto funzionamento ed evitare : annerimento del vetro, cattiva combustione, deposito di cenere ed incombusti nel braciere , minore efficienza termica . La stufa deve funzionare solo ed esclusivamente con porta fuoco sempre chiusa. Le guarnizioni porta fuoco devono essere controllate periodicamente per evitare infiltrazioni d’aria ; infatti la camera di combustione ed il condotto di scarico pellet lavorano in depressione mentre con lo scarico fumi in leggera pressione . Le operazioni di pulizia ordinarie vengono normalmente effettuate dal cliente seguendo le indicazioni del manuale mentre le manutenzioni straordinarie , almeno 1 all’anno , devono essere svolte dal Centro Assistenza Tecnico autorizzato.
- Le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a stufa completamente fredda ed elettricamente scollegata ;
- Smaltire i rifiuti della pulizia secondo le norme locali vigenti ;
- E’ vietato mettere in funzione la stufa priva dei rivestimenti esterni ;
- Evitare la formazione di fumo ed incombusti in fase di accensione e/o durante il normale funzionamento.
Di seguito vengono riassunti gli interventi di controllo e/o manutenzione utili per il corretto utilizzo e funzionamento
della stufa .
5.1 Pulizia braciere
Togliere il braciere, ed asportare i residui di cenere che si sono depositati nella camera di combustione e nel porta braciere . A tale scopo può essere utilizzato un idoneo aspiratore. Questa operazione dovrà essere eseguita quotidianamente soprattutto in presenza di accumulo di materiale incombusto per assicurare una perfetta condizione di combustione in quanto i fori del braciere permettono il passaggio dell’aria di combustione .
5.2 Pulizia contenitore cenere
Direttamente sotto il braciere - porta braciere è collocato il contenitore cenere . Per procedere alla sua pulizia è necessario aprire la porta fuoco ed aspirare con un idoneo aspiratore la cenere presente al suo interno ed eventuali residui di combustione. Dopo la pulizia, è necessario chiudere lo sportello. La pulizia del contenitore cenere può essere eseguita ogni 2-3
giorni in funzione dell’utilizzo della stufa.
5.3 Pulizia del vetro e delle fessure circolazione aria
La pulizia del vetro può essere effettuata con un panno umido utilizzando detergenti specifici non abrasivi . Tra vetro, ferma vetri e porta fuoco sulla parte inferiore e superiore sono state realizzate apposite fessure per la
circolazione dell’aria e la pulizia interna del vetro. E’ importante mantenere pulite tali fessure da eventuali depositi di
cenere e polvere. Eseguire quindi periodicamente una pulizia lungo tutto il contorno interno del vetro.
27 URBAN
5.4 Pulizia estrattore fumi e della camera di combustione
Almeno una volta all’anno si deve procedere alla pulizia della camera di combustione, rimovendo tutti i residui di combustione dai deviatori interni, e dal percorso fumi. Per eseguire tale operazione è necessario rimuovere il coperchio ed il frontalino superiore della stufa. Rimuovere lo scambiatore in ghisa svitando le viti che lo fissano e procedere quindi alla pulizia dei deviatori e della camera.
Inoltre è importante pulire l’estrattore fumi che si trova sotto la camera al quale si accede togliendo lo sportello d’ispezione frontale collocato sulla parte inferiore della camera.
Ogni 3-4 mesi pulire le pareti interne (isolanti-refrattari) della camera di combustione con opportune attrezzature (pennelli) ed eventualmente sostituirle in quanto considerate materiali di usura.
La stufa ogni 1800 ore di funzionamento o 2000 Kg pellet segnala , tramite un messaggio ‘SCADENZA SERVICE’ , la richiesta di manutenzione straordinaria ( non in garanzia ) da parte di personale qualificato , il quale provvede ad una pulizia completa e al ripristino del messaggio .
Eventuali urti o forzature possono danneggiare l’estrattore fumi rendendolo rumoroso durante il funzionamento pertanto si consiglia di far eseguire tale operazione da personale qualificato.
5.5 Pulizia debimetro (non installato)
All’interno del tubo di aspirazione è installato un debimetro ( misuratore del flusso d’aria comburente ) , il quale periodicamente , ogni 3-4 mesi necessità di una pulizia interna con opportune attrezzature ( soffio d’aria compressa o idonei pennelli ) .
5.6 Pulizia delle ceramiche ( per modelli in ceramica )
Le ceramiche sono di fabbricazione artigianale e come tali possono presentare delle piccole imperfezioni superficiali sia come micro puntinature sia come disomogeneità cromatiche . Per la pulizia delle ceramiche si consiglia di usare un panno morbido ed asciutto ; l’utilizzo di eventuali detergenti potrebbe evidenziare le eventuali imperfezioni .
5.7 Pulizia raccordo fumi – canna fumaria
Il raccordo fumi deve essere pulito minimo una volta all’anno o quando se ne presenti la necessità in base
all’utilizzo che viene fatto della stufa e al tipo di installazione . L’operazione di pulizia prevede l’aspirazione e la rimozione dei residui su tutti i tratti verticali e orizzontali nonché le curve dall’apparecchio alla canna fumaria .
E consigliato pulire annualmente anche la canna fumaria per avere la garanzia di una corretta e sicura evacuazione dei fumi .
Per qualsiasi manutenzione e pulizia di fine stagione la ditta consiglia di affidarsi ad un centro di
assistenza autorizzato che , oltre ad eseguire le operazioni di pulizia verificherà anche lo stato di usura dei componenti interni alla stufa .
6 MANUTENZIONE
6.1 Premessa
Gli interventi sui componenti interni della stufa devono essere effettuati da personale qualificato, rivolgendosi al centro assistenza autorizzato più vicino.
Prima di ogni intervento accertarsi che sia disinserita la spina dell’alimentazione elettrica e la stufa sia completamente fredda.
28 URBAN
ALLARMI - MESSAGGI
Segnalazione
Anomalia
Cause possibili
Rimedi
AL 1
BLACK OUT
Avviene nel caso di interruzione di alimentazione elettrica durante le fase di funzionamento
E’ mancata l’alimentazione dell’impianto elettrico del
locale di installazione della stufa
- Portare la stufa in OFF premendo il pulsante P4 e ripetere la procedura di accensione
- Altre operazioni di ripristino devono essere condotte da un centro di assistenza
AL 2
SONDA
FUMI
Avviene nel caso di guasto della sonda di rilevamento della temperatura dei fumi
- La sonda è guasta
- La sonda è scollegata dalla
scheda
Le operazioni di ripristino devono essere condotto da un centro di assistenza
AL 3
HOT FUMI
Avviene nel caso cui la sonda fumi rilevi una temperatura dei fumi elevata
- Surriscaldamento della stufa
dovuto all’utilizzo per un
tempo eccessivamente prolungato
- Il ventilatore tangenziale è
difettoso o non è alimentato
- Eccessivo carico pellet
- Attendere il raffreddamento
della stufa e ripetere la procedura di accensione
- Altre operazioni di ripristino
devono essere condotte da un centro di assistenza
AL 4
ASPIRAT-
GUASTO
Avviene quando il ventilatore di aspirazione fumi è guasto
- Il ventilatore fumi è bloccato
- Il sensore controllo velocità è
guasto
- Manca l’alimentazione elettrica al ventilatore fumi
Le operazioni di ripristino devono essere condotte da un centro di assistenza
AL 5
MANCATA
ACCENS
In fase di accensione non infiamma il pellet
- Il serbatoio del pellet è vuoto.
- La resistenza elettrica è difettosa, sporca o fuori dalla corretta posizione .
-Taratura carico pellet non
corretta.
- Verificare la presenza di pellet nel serbatoio.
- Ripetere la procedura di accensione
- Altre operazioni di ripristino devono essere condotto da un centro di assistenza
AL 6
MANCANO
PELLET
Durante le fasi di funzionamento, si spegne la fiamma
- Il serbatoio del pellet si è
svuotato
- Il motoriduttore di carico pellet è guasto o non alimentato
- Verificare la presenza di pellet nel serbatoio
- Ripetere la procedura di accensione
- Altre operazioni di ripristino devono essere condotto da un centro di assistenza
AL 7 SICUREZ TERMICA
Avviene nel caso di intervento del termostato di sicurezza della temperatura canale coclea.
- Surriscaldamento della stufa
dovuto all’utilizzo per un
tempo eccessivamente prolungato
- Braciere intasato da un eccessiva quantità di cenere accumulata
Sbloccare il termostato di sicurezza agendo sul pulsante di ripristino e ripetere la procedura di accensione
7 RICERCA GUASTI
7.1 Gestione degli allarmi
La presenza di un allarme si identifica con l’emissione di un segnale acustico (se attivato) e con un messaggio presente sul pannello di controllo. In caso di allarme si attiva automaticamente la procedura di spegnimento. Annullare la segnalazione premendo il tasto P4 e attendere che la stufa raggiunga lo stato di OFF. Risolvere la causa che lo ha provocato e riavviare la stufa secondo la normale procedura illustrata nel presente manuale. Sotto sono elencati gli allarmi che possono comparire sul pannello di controllo con cause e rimedi:
29 URBAN
Loading...
+ 65 hidden pages