Blaupunkt BARCELONA RCM 104 User Manual [es]

Instrucciones de manejo
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
Barcelona RCM 104 A
ESPAOL
PORTUGUES
1
25
19
2123
22
242627
171820
16
15 14 13
12
1
52 3 7 8 10 11
94 6
3
Indice
Indicaciones breves ................... 148
Indicaciones importantes .......... 152
Lo que usted debería saber
necesariamente .................................. 152
Seguridad en el tráfico ........................ 152
Montaje/conexión................................ 152
Indicación óptica como seguro
antirrobo .......................................... 153
KeyCard (Tarjeta) ............................... 153
Reemplazo de la KeyCard............... 153
Conmutación del modo de
servicio........................................ 154
Recepción de radio con RDS .... 154
ADA..................................................... 154
RDS .................................................... 154
Frecuencia alternativa AF ................... 155
Regional REG ..................................... 155
Selección de la banda de ondas......... 155
Sintonización de emisoras............... 155
Sintonización manual de emisoras .. 155 Ajuste de la sensibilidad de sintoni-
zación de emisoras ............................. 156
Conmutación estéreo - mono-aural ... 156
Cambio de nivel de memoria (FM)...... 156
Memorización de emisoras ................. 156
Memorización automática de las emisoras
más potentes con Travelstore............. 156
Llamada de emisoras memorizadas ... 157 Exploración de emisoras memorizadas
con Preset Scan.................................. 157
Exploración de emisoras con
Radio Scan ......................................... 157
PTY - Program Type ........................... 157
Nombrar emisoras .............................. 159
Recepción de información sobre
el tráfico con RDS-EON ............. 160
Conexión/desconexión de la prioridad
para informaciones sobre el tráfico..... 160
Tono de aviso ..................................... 160
Desconexión del tono de aviso........ 160
Inicio automático de la sintonización
de emisoras ........................................ 160
Ajuste del volumen para los mensajes
sobre el tráfico .................................... 160
Traffic Memo (TIM) ..................... 161
Llamada de mensajes memorizados
sobre el tráfico. ................................ 161
Disponibilidad de grabación-TIM
con la radio apagada ....................... 161
Ajuste de la hora en el menú-DSC: . 161
Disponibilidad de grabación-TIM /
Ajuste del tiempo-TIM...................... 161
Desconexión de la disponibilidad de
grabación-TIM ................................. 162
Indicación de prevención ............... 162
RT – Radiotexto .................................. 163
Reproducción de cassette......... 163
Inserción de la cassette ...................... 163
Expulsión de la cassette ..................... 163
Bobinado rápido.................................. 164
Selección de títulos con CPS.............. 164
Conmutación de pista a pista
(autoreverse)....................................... 164
Detección del tipo de cinta .................. 164
Breve introducción de títulos con
SCAN .................................................. 164
B•C – Dolby B•C NR*.......................... 164
Saltar espacios en blanco de la cinta
con BLS (Blank Skip) .......................... 165
Escuchar la radio durante el bobinado
rápido de la cinta con RM ................... 165
Indicaciones de cuidado ..................... 165
Programación con DSC ............. 165
Control de un cambiadiscos-CD
(opcional) .................................... 168
Activación del cambiadiscos
con SRC en el autorradio.................... 168
Selección de CD /selección de título
con la tecla balancín ........................... 168
SCAN .................................................. 169
MIX...................................................... 169
Entrada/visualización de nombres
del CD ................................................. 169
Borrar nombres del CD ....................... 170
Sinopsis de los ajustes básicos de
fábrica con DSC .................................. 170
Anexo .......................................... 170
Datos técnicos .................................... 170
147
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUES
Indicaciones breves
1 Conectar
Pulse ON (la tarjeta KeyCard debe estar insertada), el equipo reproduce en el volumen ajustado previamente.
Desconectar
Mantenga pulsada ON aproxima­damente 1 segundo. Si se hubiera conectado el autorradio mediante ON, se puede conectar/ desconectar con la tarjeta KeyCard. Lea necesariamente las informaciones bajo “KeyCard”. El autorradio se puede desconectar también a través del encendido del vehículo (si estuviera conectado ade­cuadamente). Tras apagar el encendi­do, una señal acústica doble (Beep) le recuerda que antes de abandonar el vehículo debe extraer la tarjeta Key­Card.
Pulse “ON” después de la señal acústi­ca doble. El autorradio se conecta. Después de una hora de funcionamien­to, el autorradio se apaga automática­mente para proteger la batería.
2 Ajustar el volumen
Pulse VOL+ / VOL-. Después de encender, el equipo repro­duce en el volumen ajustado previa­mente (VOL FIX). Este volumen se puede modificar (véase “Programación con DSC - VOL FIX”).
T
3 FM
Conmutador para los niveles de memo­ria I, II y “T” (Travelstore). Al pulsar esta tecla la radio conmuta a FM.
Función adicional
Para memorizar las seis emisoras más potentes con Travelstore: Memorizar: Pulsar FM hasta que la sintonía empiece en el display.
T tantas veces
5 -dB - Mutización del sonido
Pulsando la tecla -dB existe la posibili­dad de reducir rápidamente el volumen. El display indica “MUTE” (mudo). Esta función se quita pulsando breve­mente la tecla -dB ó VOL+. Si se pulsa VOL-, el volumen normal es idéntico al volumen -dB (mudo). El volumen de mudo se programa de la siguiente manera:
Ajustar el volumen deseado medi­ante la tecla VOL+ / VOL-.
Pulsar la tecla -dB por 2 segundos (suena un Beep).
Este volumen se puede memorizar como volumen de mudo.
Función adicional
Es posible memorizar el ajuste en el modo DSC pulsando la tecla.
Estando el encendido apagado (tarjeta KeyCard insertada) usted puede seguir usando el autorradio así:
148
4 M•L
Conmutador para Onda Media y Onda Larga.
6 Tecla balancín
Operación de la radio
Búsqueda de emisoras
Hacia arriba
Hacia abajo
escalonada-
mente
(si AF
está des.)
Hacia abajo
Hacia arriba escalonada­mente (si AF está des.)
Terminar la función: Pulse la tecla al lado opuesto
/ o << >>
Reproducción de CD
Selección de título (hacia arriba): pulse brevemente
CUE - avance rápido (perceptible):
mantenga pulsada
Selección-
CD (hacia abajo)
Selección­CD (hacia arriba)
Modo AF AF luce en el display.
Hojear en la cadena de emisoras con << >>, p.ej. NDR1...NDR4
7 Display
Operación de la radio
Reproducción de cassette
Nombre de emisora (RIAS/DSK) Gama de ondas Nivel de memoria (FM I)
TR 1 (TRACK - pista 1) Dolby B NR
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Reproducción de cassette
CPS
Seleccionar títulos
hacia adelante
Rebobinado
rápido
CPS
Seleccionar títulos
hacia atrás
Avance rápido
Nuevo inicio del título: pulse brevemente Selección de título (hacia abajo): pulse dos o
más veces sucesivas
REVIEW - rebobinado rápido (audible):
mantenga pulsada
Funciones adicionales: AUD vea H GEO vea I Modo DSC vea F
Selección y programa­ción de funciones.
Operación del cambia­discos (opcional)
o
del CD, no del título
N
8 KeyCard
Para usar el autorradio la KeyCard debe estar insertada.
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUES
149
Para ello inserte la KeyCard (con la superficie de contacto hacia arriba) en la ranura correspondiente, por encima de la lengüeta de la KeyCard. Lea necesariamente las informaciones bajo “KeyCard”.
9 AF (Frecuencia alternativa) en servicio-
RDS
Si aparece “AF” en el display, el autor­radio busca automáticamente mediante RDS la frecuencia de mejor recepción del mismo programa. “AF” con./des.: pulse brevemente la tecla AF. Pulse la tecla “AF” aprox. 2 seg., en el display aparece REG-ON o REG-OFF (véase REG- Regional).
: Tecla PTY (tipo de programa)
Para activar el modo PTY. En el modo PTY las teclas de presintonía cumplen la función de teclas de programa, como p.ej. NOTICIAS, DEPORTES, MUSICA POP, CIENCIA, etc.
; TIM/TA
TIM (TraffIc Memo)
Reproducir mensajes sobre el tráfico memorizados: pulse brevemente TIM. Con./Des. prioridad para mensajes sobre el tráfico: pulse TIM aprox. 2 seg. TA (Traffic Announcement = prioridad para mensajes sobre el tráfico) Si se visualiza “TA” en el display, se reproducirán únicamente las emisoras con información sobre el tráfico. TA con./des.: pulse la tecla TIM aprox. 2 seg.
Tenga en cuenta la indicación de prevención bajo “Traffic Memo (TIM)”.
< Teclas de presintonía 1, 2, 3, 4, 5, 6
Por cada nivel de memoria (I, II y “T”) se pueden memorizar hasta 6 emisoras por la banda FM. En la banda OM (MW) y OL (LW) se puede memorizar hasta 6 emisoras respectivamente. Memorizción de emisoras - pulse esta tecla en servicio de radio hasta se escuche nuevamente el programa.
Llamada de la emisora - sintonice la banda de ondas. En FM seleccione el nivel de memoria y pulse la tecla de presintonía correspondiente.
= PS
Preset Scan
Pulsar la tecla para explorar brevemen­te las emisoras memorizadas en las teclas de presintonía.
SCAN
Para la breve exploración de las emiso­ras receptibles o de los títulos durante servicio de cassette o de cambiadiscos (opción). Conectar/desconectar Scan: Pulse PS aprox. 2 seg.
Es posible variar el tiempo de explora­ción (véase “Programación con DSC ­SCANTIME).
> RM (Radio Monitor)
Esta función posibilita escuchar la radio durante el avance rápido de la cinta en la reproducción de cassette. En el caso de reproducción de casset­te: Con./des RM: pulse RM. En el display se ilumina “RM“, si está
150
activado. Durante el bobinado rápido de la cinta, se reproduce la radio.
? B•C – Dolby B•C NR
Supresión de ruidos en la cinta según el sistema de grabación utilizado. Se puede seleccionar entre los modos siguientes: Dolby-B NR, Dolby-C NR, sin Dolby­NR. Conmutar con B•C, en el display luce “B” ó “C”, si Dolby está activado.
@ Expulsión de la cassette
Pulse
.
A Receptáculo de cassette
Insertar la cassette (lado A ó 1 hacia arriba; abertura hacia la derecha).
B Conmutación de pista a pista
Pulsando
en el servicio de casset­te, se conmuta a la otra pista (Track). En el display luce “TR 1” o “TR 2”.
C MIX
Control de un cambiadiscos
D BLS
Blank Skip – Para saltar espacios en blanco. Con BLS el equipo es capaz de detec­tar pausas con más de 15 segundos arrancando luego el avance rápido de la cinta hasta el comienzo del próximo título. En el display luce “CPS-FF”. Conectar/deconectar: pulse BLS. En el display luce “BLS”, si la función está activada.
E lo
Sensibilidad de la búsqueda automáti­ca de emisoras. “Io” se ilumina en el display - sensibili­dad normal (la búsqueda se detiene sólo en emisoras con buena recepción) “Io” no se ilumina en el display - alta sensibilidad (la búsqueda se detiene también en emisoras con menor cali­dad de recepción). Conmutar: teclear Io. Con DSC es posible pre-ajustar la sen­sibilidad de búsqueda para la recepción de emisoras locales (“S-LO”) y distan­tes (“S-DX”). Para más informaciones véase el capítulo “Programación con DSC”.
F DSC (Direct Software Control)
Mediante DSC se pueden adaptar aju­stes básicos programables. Más informaciones bajo: “Programa­ción con DSC”.
G LD
Loudness - Refuerzo de los tonos gra­ves a volúmenes reducidos y adapta­dos al oído humano.
Conectar/desconectar el Loudness:
Pulse la tecla. Si la función está activada, “LD” ilumina en el display. Más informaciones bajo “Programación con DSC”.
H AUD
Para ajustar treble (agudos) y bajos con la tecla balancín.
Treble
+
Bajos
+
Bajos
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
Treble
PORTUGUES
151
Indicaciones importantes
El último ajuste se memoriza automáti­camente. Si durante 8 seg. no se ejecuta ninguna modificación, el display conmuta al “estado” anterior.
I GEO
Para ajustar el balance (izquierdo/de­recho) y fader (adelante /atrás)
Fader adelante
Balance
izquierdo
Fader atrás
El último ajuste se memoriza automáti­camente. Si durante 8 seg. no se ejecuta ninguna modificación, el display conmuta al “estado” anterior.
Balance derecho
J RT – Radiotexto
Función RDS para la recepción de tex­tos difundidos por la emisora sintoniza­da. Los textos RT sólo aparecen en el display, si el encendido está desconec­tado. Encender el equipo. Para conectar RT: pulse RT y espere hasta que el texto esté disponible en el display. Para desconectar RT: pulse RT.
K SRC (Source = Fuente)
Para conmutar las fuentes acústicas, p.ej., cassette, radio, AUX o cambia­discos CD (opcional).
Lo que usted debería saber necesariamente
Antes de usar su autorradio lea detenida­mente las siguientes indicaciones.
Seguridad en el tráfico
La seguridad en el tráfico tiene prioridad absoluta. Por ello use su equipo siempre de tal modo que esté usted en condiciones de reaccionar adecuadamente frente a la situa­ción del tráfico actual. Considere que a una velocidad de 50 km/h usted se desplaza 14 m en un segundo. En situaciones críticas aconsejamos no ha­cer uso de su equipo. Las señales de alarma , p. ej. de la policía y de los bomberos deben poder escucharse segura- y oportunamente en el interior del vehículo. Por esta razón, cuando el vehículo esté en movimiento, le aconsejamos es­cuchar su programa a un volumen modera­do.
Montaje/conexión
La radio sólo funciona perfectamente, si la línea positiva está conectada al contacto del encendido y a la tensión permanente. Si desea instalar o ampliar su equipo, lea previamente las instrucciones de montaje/ conexión adjuntas.
152
¡No conectar las salidas de los altavoces a masa! Sólo utilice los accesorios y piezas de repue­sto autorizados por Blaupunkt.
Indicación óptica como seguro antirro­bo
Si el vehículo está aparcado, la KeyCard puede parpadear como señal de seguro an­tirrobo. Mediante DSC se pueden fijar dos estados: LED ON ó LED OFF. Para ello lea bajo “Programación con DSC, LED ON/OFF”.
KeyCard (Tarjeta)
El autorradio se puede usar sólo con dos KeyCard (1 ó 2) cuyo código está memoriza­do en el mismo autorradio. Encienda el autorradio e inserte hasta el fondo la KeyCard. El equipo está en disponi­bilidad de servicio. Si se inserta una tarjeta falsa, aparece en el display “----”. Después de 10 seg. aparece en el display “CARD ERR” (tarjeta errónea). En este caso use el equipo sólo cuando disponga de la tarjeta correspondiente.
No extraiga nunca la tarjeta KeyCard.
Primero pulse la KeyCard. La KeyCard se pone en posición de extracción y el display visualiza “LEARNING”. Sólo entonces ex­traiga la KeyCard. Si se pierde o se daña una tarjeta KeyCard, puede adquirir una nueva a través de un puesto de servicio autorizado. Los puestos de servicio están registrados en la relación de servicio del autorradio (
). En caso de duda, la central de servicio al cliente de su país le puede indicar el puesto de servicio KeyCard más próximo. Con la KeyCard (1 y 2) puede memorizar individualmente las siguientes funciones: ajuste de bajos, agudos (treble), balance y fader, ocupación de teclas de presintonía, Loudness, TA (volumen de mensajes sobre el tráfico), Speech (sonido de programas hablados), volumen del BEEP, SCANTIME, VOLFIX. Además el último estado ajustado permane­ce memorizado, como p.ej.: banda de ondas, sintonización de emisora, prioridad-TA, Loudness, AF, CPS, Dolby NR B/C, RM, REG ON/OFF y sensibilidad de búsqueda. Así encuentra otra vez su ajuste básico sel­eccionado tras insertar la KeyCard.
Reemplazo de la KeyCard
Una KeyCard (1 ó 2) se puede reemplazar únicamente por una nueva del mismo núme­ro (1 ó 2). Si p.ej. desea reemplazar la KeyCard 2:
inserte la KeyCard 1 y encienda el au­torradio.
Pulse la KeyCard, ésta se pone en po­sición de extracción y el display visuali­za “LEARNING”.
Extraiga la KeyCard 1 e inserte la nue­va KeyCard 2 mientras el display visua­lice “LEARNING”.
Con la nueva KeyCard 2 se puede encender ahora el equipo. Se puede utilizar sólo una KeyCard 1 y 2 para encender.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
153
PORTUGUES
Conmutación del modo de servicio
Pulsando la tecla SCR (Source = fuente) puede seleccionar entre los modos de ser­vicio siguientes:
Radio, Cassette, Cambiadiscos-CD (opcional), u otro equipo conectado.
Para ello es una precondición que la fuente acústica seleccionada esté disponible. Así, es indispensable que el equipo adicional estuviera conectado correctamente o que las fuentes acústicas, p.ej. cassette, CD (cargadiscos), estuvieran insertadas. Conmutar la fuente:
Pulse SRC.
Recepción de la radio con ADA y RDS
ADA
Este autorradio está equipado con ADA (Auto Directional Antenna). El sistema ADA doble desarrollado por Blau­punkt incorpora dos sintonizadores (concep­to Codem IV) y asegura la máxima calidad de recepción, que es claramente superior a los otros sistemas. Con ADA se analizan y procesan simultá­neamente las señales de las dos antenas. Comparado a los conceptos tradicionales, con ADA se consigue la mayor calidad de recepción posible. ADA trabaja también en recepción multivía (provocada por montañas o edificios) con una ausencia de interferencias hasta ahora no alcanzada.
ADA con./des. - probar antenas
Es posible desconectar ADA y probar las antenas. Para más informaciones véase “Programación con DSC, ADA”.
RDS (Radio Data System)
Con el sistema Radio Data System usted dispone de más confort al escuchar la radio en la banda FM. Cada vez son más las emsioras de radio que difunden adicionalmente programas con in­formaciones-RDS. En cuanto se identifican programas de difu­sión, aparece también en el display la abre­viación de la emisora, dado el caso, con el distintivo regional. p.ej., NDR1 NDS (Baja Sajonia). Las teclas de estaciones se convierten en teclas de programas mediante RDS. Ahora usted sabe exactamente qué programa reci­be y de este modo usted también puede elegir selectivamente el programa. El sistema RDS le ofrece otras ventajas:
154
Frecuencia alternativa AF
La función AF (Frecuencia Alternativa) se encarga de que se sintonice automática­mente la frecuencia de mejor recepción del programa seleccionado. Esta función está conectada si el display visualiza “AF”. Conexión/desconexión de AF:
pulse brevemente la tecla AF. Al buscar la frecuencia más potente de un
programa, se interrumpe durante un mo­mento la reproducción de la radio. Si al encender el equipo o al llamar la frecu­encia memorizada, el display visualiza “SEARCH“, el autorradio busca automática­mente una frecuencia alternativa. “SEARCH” se borra si se ha encontrado una frecuencia alternativa o si se ha recorrido una banda de frecuencias de principio a fin. En caso de que la recepción de este progra­ma ya no sea satisfactoria,
seleccione otro programa.
Regional REG
Determinados programas en FM de las emisoras de radio se dividen en programas regionales, durante periodos determinados. Por ejemplo el 1º programa de la emisora NDR ofrece temporalmente a los Estados
del norte de Alemania, Schleswig-Holstein, Hamburgo y Baja Sajonia, programas regio­nales con diferente contenido. Si recibe un programa regional y desea se­guir escuchando éste,
pulse AF aprox. 2 seg. El display visualiza “REG ON”.
Si se aleja de la zona de recepción del programa regional o si desea el servicio completo de RDS, conmute a “REG OFF”.
Pulse AF aprox. 2 seg. hasta que apa­rezca en el display “REG OFF.
Después de cada encendido del autorradio, el display visualiza brevemente “REG ON“ó REG OFF”.
Selección de la banda de ondas
Usted puede seleccionar entre las bandas de ondas FM 87,5 - 108 MHz, OM 531 – 1602 MHz y OL 153 – 279 MHz.
Conecte la banda de ondas deseada mediante FM
Conmutar entre OM/OL:
Pulse M•L.
T o M•L.
Sintonización de emisoras
/
Pulse / , el autorradio busca au­tomáticamente la próxima emisora.
Si se mantiene pulsada la tecla balancín
arriba o abajo, la búsqueda se ejecuta rápidamente hacia adelante o hacia atrás respectivamente.
Hacia arriba
Hacia abajo
escalonada-
mente
(si AF
está des.)
Hacia abajo
Hacia arriba escalonada­mente (si AF está des.)
Sintonización manual de emisoras << >>
¡Condición = AF desactivada!
Pulse << >>, la frecuencia cambia su-
cesivamente hacia abajo/hacia arriba.
Si se mantiene pulsada la tecla balancín << >> a la derecha o a la izquierda, la búsqueda de frecuencia se ejecuta rápidamente de principio a fin.
155
DEUTSCH
/
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUES
Ajuste de la sensibilidad de sintonización de emisoras
Usted puede modificar la sensibilidad de sintonización automática de emisoras. Si se visualiza “Io”, se sintonizarán sólo emisoras de buena recepción (sensibilidad baja). Si no luce “lo”, se buscan también las emiso­ras que se reciben con menos precisión (sensibilidad alta). Usted puede variar el grado de sensibilidad en cada escala (véase al efecto capítulo “Programación con DSC”).
Conmutación estéreo - mono­aural (FM)
En caso de malas condiciones de recepción se puede conmutar de modo estéreo a mono:
pulse aprox. 2 seg. Io. En caso de reproducción en mono, el distin-
tivo de estéreo Cada vez que encienda el autorradio se reproduce en modo estéreo. En caso de mala recepción, el autorradio conmuta a reproducción en mono.
desaparece del display.
Cambio de nivel de memoria (FM)
Usted puede cambiar los niveles de memoria I, II y T para memorizar y llamar las emisoras memorizadas. El display visualiza el nivel de memoria se­leccionado.
Pulse FM ce el nivel de memoria deseado.
T hasta que el display visuali-
Memorización de emisoras
Usted puede memorizar en onda FM por cada nivel de memoria (I, II, T), seis emisoras con las teclas de presintonía 1, 2, 3, 4, 5, 6. En OM/OL usted puede memorizar seis emisoras respectivamente.
Seleccione la banda de ondas con FM o M•L.
Sintonice una emisora con la tecla ba­lancín (modo automático << >>).
Pulse la tecla de estación hasta que después del enmudecimiento, se pue­da escuchar otra vez el programa (aprox. 2 seg.).
Ahora la emisora está memorizada. El dis­play visualiza qué tecla está pulsada.
/ o manual
Indicación:
En caso de sintonizar una emisora ya memo­rizada, la tecla de estación correspondiente y el nivel de memoria parpadearán breve­mente en el display, si usted se encuentra en otro nivel de memoria.
Memorización automática de las emisoras más potentes con Travelstore
Con la función Travelstore tiene la posibili­dad de memorizar automáticamente las 6 emisoras FM más potentes de su zona de recepción local clasificadas según las dife­rentes intensidades de campo. Esta carac­terística puede serle útil especialmente cu­ando usted se encuentre de viaje.
T
Pulse la tecla FM 2 segundos.
Luego el equipo buscará las emisoras FM más potentes y las memorizará en el nivel de memoria “T” (Travelstore). Una vez concluí­do este proceso, el autorradio sintoniza la emisora más potente. Si usted lo desea, también puede memorizar las emisoras del nivel Travelstore manu­almente. (véase “Memorización de emiso­ras).
T, al menos durante
156
Llamada de emisoras memoriza­das
Se continuará recibiendo la emisora explora­da recientemente.
PTY - Program Type (tipo de programa)
DEUTSCH
En caso de necesidad, las emisoras memo­rizadas pueden ser llamadas pulsando la tecla deseada.
Seleccione la banda de ondas con FM o M•L en nivel de memoria FM. Para ello pulse FM
T hasta que el dis-
play visualice el nivel deseado.
Pulse brevemente la tecla de estación correspondiente.
Exploración de emisoras memo­rizadas con Preset Scan
Usted puede explorar emisoras memoriza­das de una banda de ondas con la función Preset Scan.
Pulse PS, el autorradio explora sucesivamente todas las emisoras memorizadas de una banda de ondas.
En FM se exploran, según el estado de conexión, las emisoras del nivel de memoria I, II, ó T (nivel Travelstore). En el caso de que en una tecla de estación no esté memorizada ninguna emisora, ésta será omitida. Terminar Preset Scan:
Pulse nuevamente PS.
Exploración de emisoras con Radio Scan
T
Usted puede explorar las siguientes emiso­ras.
Conectar SCAN:
Pulse PS para aprox. 2 seg. En el display parpadea la frecuencia explorada o la abreviación de la emis­sora. Durante el proceso de búsqueda el display visualiza “SCAN”.
Selección de las emisoras exploradas/ desconectar SCAN:
Pulse PS brevemente.
Al no seleccionar ninguna emisora durante el proceso de exploración, Scan será desconectado después de haber recorrido la banda de principio a fin. La radio vuelve a escuchar la emisora a partir de la cual fue iniciada la exploración. Lea también “Programación con DSC, SCANTIME”.
PTY es un servicio del sistema RDS ofrecido de cada vez más emisoras. En FM, PTY le permite buscar los programas según sus contenidos. Una vez elegido el tipo de pro­grama de su preferencia, la selección de las emisoras correspondientes se puede ejecut­ar a través de la búsqueda de emisoras o utilizando la función Scan.
Conectar/desconectar PTY
• Pulse PTY. Si la función está activada, el display mue-
stra brevemente el tipo de programa selec­cionado últimamente; “PTY” se indica de forma permanente en la parte inferior de­recha del display.
Tipos de programa
Pulse << >> para ver el tipo de programa seleccionado últimamente y elegir otro PTY. Los códigos PTY memorizados pueden sel­eccionarse con las teclas de presintonía 1 -
6. Para ello es necesario que la función PTY esté activada. Luego son disponibles los tipos de programa listados abajo.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
157
PORTUGUES
Las letras negritas corresponden a la autén­tica indicación PTY visualizada brevemente en el display.
NACHRICHTEN
noticias
POLITIK
política
SPEZ. WORTBEITRÄGE
programa especial de palabras
SPORT
deportes
LERNEN
educación
HOERSPIEL + LITERATUR
teatro radiofónico y literatura
KULTUR
cultura
WISSENSCHAFT
ciencia
UNTERHALTUNG
entretenimiento
POPMUSIK
música pop
ROCKMUSIK
música rock
U-MUSIK
música ligera
L-KLASSIK
música clásica ligera
E-KLASSIK
música clásica seria
SPEZ. MUSIK
otros tipos de música
Los códigos PTY 16 a PTY 30 todavía no son asignados.
Visualización del tipo de programa
Pulse << o >>. El tipo de programa seleccionado últi­mamente será visualizado brevemente.
Selección del tipo de programa
a) Con las teclas de presintonía
Si la función PTY está activada, usted puede seleccionar los tipos de progra­ma ajustados en fábrica a través de las teclas de presintonía 1 - 6. Si desea memorizar otros códigos PTY, proceda como descrito en el capítulo “Programación con DSC - PTY SET”.
Pulse una de las teclas de presinto-
nia 1 - 6. El display muestra el tipo de progra­ma activo durante tres segundos.
Durante esta visualización pulse : Luego se arrancará la búsqueda
de emisoras para encontrar emiso­ras ofreciendo el tipo de programa ajustado.
b) Con << >> de la tecla balancín de bús-
queda Si la función PTY está activada, usted puede seleccionar un código PTY a través de las teclas << >>.
Pulse << o >>. El tipo de programa
seleccionado últimamente será vi­sualizado durante tres segundos.
Durante esta visualización elija el
PTY deseado con << (hacia abajo) o >> (hacia arriba).
Pulse << o >> tantas veces como
necesario.
Sintonización de emisoras con PTY
Usted puede sintonizar emisoras ofreciendo el tipo de programa seleccionado utilizando la tecla balancín de búsqueda o la tecla PS (SCAN). Condición: “PTY” debe iluminar en el display.
Pulse << >> o PS.
/
158
La búsqueda se detiene en la primera esta­ción que transmita el código PTY deseado. Si pulse la tecla PS (SCAN), se exploran brevemente una vez las emisoras recepti­bles que ofrecen el PTY correspondiente hasta que SCAN esté desactivado (pulse PS otra vez).
Prioridad PTY
Si la función PTY está activada, el equipo buscará de forma permanente el tipo de programa correspondiente dentro de la ca­dena de programas de la emisora sintoniza­da. Si, por ejemplo, escucha el programa NDR2 del norte de Alemania, el equipo también explorará los otros programas de la emisora NDR para verificar si se transmite otro pro­grama con el código PTY seleccionado. Durante la operación de la radio, el equipo conmutará al programa correspondiente tan pronto como ha empezado el último y volverá al programa escuchado anteriormente después. Durante la operación de cassette o CD, el sistema emitirá un BEEP y visualizará el tipo de programa en el display, para indicarle que ha empezado un programa del tipo deseado.
Si desea escuchar este programa, pul­se SRC para activar la operación de la radio.
Nota:
Como ya mencionado arriba, la función PTY actualmente no es disponible con todas las emisoras RDS.
Nombrar emisoras
La función ST NAME en el modo DSC le permite asignar un nombre de ocho caracte­res a las emisoras presintonizadas en el nivel de memoria I y II. La mayoría de las emisoras en FM son emisoras RDS que visualizan sus nombres automáticamente en el display. Las indicaciones de RDS tienen prioridad. Si usted ha entrado un nombre para una emiso­ra RDS, éste será indicado brevemente an­tes del nombre RDS. Por esta razón le recomendamos entrar nombres sólo para emisoras que aparecen con su frecuencia y no con su nombre en el display. Para las emisoras en OL (LW) apa­rece en el display un nombre programado de fábrica.
Para entrar un nombre:
Seleccione una emisora.
Pulse DSC.
Seleccione “ST NAME” con
Pulse -dB.
/ .
La primera posición de entrada parpadea.
Seleccione ahora un carácter con la tecla balancín
/ .
En orden sucesivo aparecen las letras mayúsculas (A-Z), caracteres especiales y los números 0-9.
Pulse la tecla balancín << >> para con­mutar al próximo guión y seleccione un carácter.
De este modo puede seleccionar hasta 8 caracteres. Si Ud. ha introducido el nombre deseado,
pulse -dB; la entrada está memorizada.
“ST NAME” ilumina de nuevo en el display. Luego nombrar otra emisora:
Pulse una de las teclas de emisora (1-6) para seleccionar otra emisora. En caso dado, conmutar a otro nivel de memoria y/o gama de ondas. Entonces empiece con la introducción del nombre siguiente.
Terminar la entrada:
Pulse DSC. Al mismo tiempo abandona el modo DSC.
Un nombre entrado será borrado al memori­zar un nuevo nombre u otra frecuencia.
159
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUES
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON
Muchas emisoras FM difunden regularmen­te información sobre el tráfico. Emisoras de información sobre el tráfico difunden junto a su programa una señal por la cual su equipo reconoce estas emisoras. Una vez detecta­da esta señal aparece en el display “TP” (Traffic Program - programa sobre el tráfico). Algunas emisoras no difunden información sobre el tráfico por sí mismas, pero ofrecen el servicio RDS-EON, por lo que puede reci­bir los mensajes de otras emisoras de la misma cadena. Al recibir dicha emisora, (p.ej. NDR3), en el display se ilumina “TP”, si la prioridad para programas sobre el tráfico está activada. En el display se debe iluminar entonces “TA”. En el caso de difusión de un mensaje sobre el tráfico, se conmuta automáticamente al programa de información sobre el tráfico (en este caso NDR2). Se transmite el mensaje sobre el tráfico, a continuación se vuelve automáticamente al programa escuchado anteriormente (NDR3).
Conexión/desconexión de la prioridad para informaciones sobre el tráfico
Si está conectada la prioridad para informa­ciones sobre el tráfico se ilumina en el dis­play “TA”.
Conexión/desconexión de la prioridad:
Pulse TIM por más de 2 segundos.
Tono de aviso
Saliendo del alcance de la emisora con infor­mación sobre el tráfico, usted escuchará aproximadamente después de 30 segundos un tono de aviso. Si pulsa una tecla de presintonía en la que está memorizada una emisora sin informa­ción sobre el tráfico, escuchará también el tono de aviso.
Desconexión del tono de aviso
a) Sintonice otra emisora con información
sobre el tráfico:
Pulse la tecla balancín, o
pulse una tecla de presintonía en la que está memorizada una emisora con información sobre el tráfico.
Alternativamente, b) desconecte la prioridad para emisoras
con información sobre el tráfico:
Pulse TIM por más de 2 segundos. En el display desaparece “TA”.
Usted también puede reducir el volumen del tono de aviso al volumen preseleccio­nado de mudo.
Para ello pulse -dB.
Inicio automático de la sintoni­zación de emisoras
Condición: La prioridad para las informaciones sobre el tráfico debe estar activada. Si usted escucha cassette o CD, o ya bajado el volumen a “0” y se aleja del alcance de difusión de la emisora con información sobre el tráfico, el autorradio busca automática­mente una nueva emisora con información sobre el tráfico. Si dentro de 30 segundos el autorradio no sintoniza dicha emisora se detiene la repro­ducción de cassette/CD y se emite un tono de aviso. Desconecte el tono de aviso como anteriormente descrito.
Ajuste del volumen para los mensajes sobre el tráfico
El volumen para el tono de aviso y para los mensajes sobre el tráfico actuales o memo­rizados está prefijado de fábrica. Sin embar­go, usted puede modificarlo mediante DSC (véase “Programación con DSC, TA LE­VEL”).
160
Traffic Memo (TIM)
El equipo posee una memoria digital para programas hablados con la que se puede grabar automáticamente hasta 4 mensajes sobre el trafico con una duración total de máx. 4 minutos. En cuanto aparezca “TP” en el display, se grabará cada mensaje sobre el tráfico de esa emisora, estando conectado el autorradio. Si está activada la prioridad para mensajes sobre el tráfico (“TA” en el display) se gra­barán también mensajes sobre el tráfico de la cadena de emisoras (como ya se describió bajo recepción de emisoras con información sobre el tráfico mediante RDS-EON). Según la duración del nuevo mensaje, se borrarán los mensajes más antiguos. Si un mensaje durara más de 4 minutos aparece en el display después de 4 minutos de reproducción: OVERFLOW y se emite un Beep como señal de que no fue posible la grabación completa del mensaje.
Indicación de prevención
Peligro de daños de la antena a motor en una instalación de lavado de coches.
Si está conectada una antena a motor, tenga muy en cuenta la indicación de prevención al final de este capítulo.
Llamada de mensajes memorizados sobre el tráfico.
Pulse brevemente la tecla-TIM. En el display aparece p.ej. NDR 2 (nombre
de la emisora o frecuencia), luego por un instante T4 14.30 (T4 = mensaje sobre el tráfico 4, grabado a las 14.30). Si se han grabado 4 mensajes sobre el tráfico, T4 es siempre el más actual y se reproducirá en primer lugar. Mediante la tecla balancín
/ usted puede seleccionar cualquier mensaje entre T1 y T4. Si se mantiene pulsada la tecla balancín (
), se reproduce verbalmente hacia adelan­te o hacia atrás, el texto del mensaje indican­do la hora. Con << regresa al principio del mensaje. Con la tecla TIM o >> se desconecta TIM.
Disponibilidad de grabación-TIM con la radio apagada
Se puede lograr que con la radio apagada se graben automáticamente mensajes sobre el tráfico, a horas determinadas previamente. En caso de necesidad se pueden llamar estos mensajes del modo ya descrito. Si pulsa la tecla TIM durante un mensaje sobre el tráfico (TA en el display), se inter­rumpe la grabación. En caso que se pulse nuevamente TIM, se escuchará el mensaje hasta el momento de su interrupción.
Ajuste de la hora en el menú-DSC:
A fin de que TIM trabaje con precisión de tiempo, es importante ajustar la hora exacta. Incluso después de cada interrupción de tensión se debe corregir la hora.
Pulse DSC, se visualiza la hora.
Pulse la tecla balancín << para horas o >> para minutos.
El valor por ajustar parpadea. Para modificar el valor:
Pulse la tecla balancín
Después del ajuste
/
/ .
pulse -dB o DSC.
La hora ha sido memorizada. Si se pulsó -dB, se puede continuar trabajan­do inmediatamente en el menú-DSC.
Disponibilidad de grabación-TIM / Ajuste del tiempo-TIM
El TIM-TIME (tiempo) debe corresponder con el tiempo de partida previsto. La graba­ción de los mensajes sobre el tráfico se efectúa 1,5 horas antes y dura en total 3 horas. Atención: Durante estas tres horas una ante­na a motor está afuera. Tenga en cuenta la indicación de prevención a final de este capítulo.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUES
161
Tiempo-TIM
Puesta en marcha
1,5 h. 1,5 h.
Se saca la antena a motor
ajustado
Fin
Seleccione TIM-TIME en el menú-DSC con la tecla balancín
/ .
Llame el tiempo ajustado con la tecla balancín << ó >>. Si el display visualiza “TIM OFF“, TIM está desconectado.
Ajuste el tiempo con la tecla balancín
/ .
Seleccione con la tecla balancín << las horas y con >> los minutos.
Después del ajuste
pulse -dB o DSC.
El tiempo-TIM ajustado está memorizado. La función TIM está activa 1,5 hora antes y
después del TIM-TIME ajustado. Incluso con el autorradio apagado, TIM per­manece automáticamente activado durante 3 horas en servicio-Standby. Si TIM está activado, al apagar el autorradio, el display visualiza brevemente “TIM ON”.
Desconexión de la disponibilidad de grabación-TIM
Pulse DSC con el autorradio encendi­do,
seleccione TIM -TIME con la tecla ba- lancín
/ ,
pulse -dB y ajuste TIM OFF con la tec­la balancín
/ (está entre las 23 y 0
horas).
Si parpadea “TIM OFF“,
pulse -dB ó DSC.
Si una antena a motor se mete inmediata­mente después de apagar el equipo, puede estar seguro de que la disponibilidad de grabación-TIM está desconectada.
Observación:
Si no usa la función TIM durante algún tiem­po, le recomendamos desactivarla para pro­teger la batería.
Indicación de prevención
Peligro de daños de la antena a motor en una instalación de lavado de coches
Una antena conectada permanece afuera, si Ud. apaga el equipo estando activado el TIM­Timer. Además es posible que la antena salga en una instalación de lavado de co­ches, estando el equipo apagado y el TIM­Timer activado.
La función TIM está apagada (TIM OFF), si al apagar el equipo se mete la antena. Usted puede entrar en la instalación de lavado de coches con el autorradio apagado.
Encienda nuevamente el autorradio sólo cu­ando salga de la instalación de lavado de coches. Si al apagar el equipo, el display visualiza “TIM ON”, el TIM-Timer está activado. La antena a motor permanece afuera.
Si está seguro,
de que ahora y durante el tiempo que perma­nezca en la instalación de lavado de coches se encuentre fuera del tiempo ajustado ­principio-fin:
Tiempo-TIM
Puesta en marcha
1,5 h. 1,5 h.
Se saca la antena a motor
ajustado
Fin
Apague la radio y pulse TIM. El display visualiza brevemente “STBY OFF”.
La antena permanece adentro estando la radio apagada (hasta que se alcance el tiem­po de puesta en marcha).
162
Reproducción de cassette
Atención Si el tiempo de puesta en marcha está próximo, desactive TIM-Timer (TIM OFF):
Para ello
pulse DSC con la radio encendida,
seleccione TIM TIME con la tecla ba- lancín
/ ,
pulse -dB y ajuste TIM OFF con la tec­la balancín
/ (está entre las 23 y 0
horas).
Apague la radio radio, la antena se mete.
Ahora puede entrar en la instalación de lava­do de coches. Al salir de esta instalación realice los ajustes según su deseo.
RT – Radiotexto
Esta función RDS le permite recibir textos difundidos por la emisora sintonizada. El texto está visualizado de manera móvil en dos líneas del display con un máximo de 64 caracteres respectivamente. El contenido de los textos varia según la emisora sintonizada y puede incluir, por ejemplo, noticias breves, información sobre el programa, publicidad, etc. Por razones de seguridad sólo puede llamar estos textos, cuando el encendido de su
coche está desconectado. Al activar RT cu- ando el encendido está conectado, “NO TEXT” ilumina brevemente en el display.
Llamar el radiotexto: Aparcar su coche en un lugar adecuado y desconectar el encendido. La radio así será desconectada automáticamente.
Pulse ON por 1 segundo para conectar la radio de nuevo.
Sintonice una emisora y pulse RT.
En el display ilumina “WAIT” (esperar) hasta que las dos líneas estén llenadas de texto. “NO TEXT” está visualizado en el display, si la emisora sintonizada no difunde ningunos textos RT.
Desactivar radiotexto:
Pulse RT.
El equipo debe estar conectado. Al insertar una cassette, el equipo conmuta
al servicio de cassette.
Inserción de la cassette
Conectar el equipo.
Insertar la cassette. La cassette será tirada automáticamente
hacia adentro y se reproducirá el lado A ó 1 de la cinta. Durante la reproducción de una cassette ilumina TR1 ó TR2 (TRACK = pista) en el display.
Inserte la cassette con el lado A ó 1 hacia arriba y el lado abierto hacia la derecha
Expulsión de la cassette
Expulsión de la cassette
Pulse . La cassette es expulsada.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
163
PORTUGUES
Bobinado rápido
Avance rápido (FF) con >>.
Rebobinado rápido (FR) con <<.
CPS
Seleccionar títulos
hacia adelante
Rebobinado
rápido
CPS
Seleccionar títulos
hacia atrás
Avance rápido
Interrumpir la función: Pulse la tecla del lado opuesto.
/ ó << >>.
Selección de títulos con CPS
(Cassette Program Search)
Para repetir y saltar títulos de la cassette con
(adelante) / (atrás).
Es posible saltar hasta 9 títulos.
Pulse la tecla balancín tantas veces como necesario.
164
El display muestra el número de títulos a saltar. Corregir la entrada pulsando la tecla del lado opuesto. Interrupción inmediata: pulse
. Condición CPS: Sólo funciona si hay pausas de 3 segundos como mínimo entre los títulos.
Conmutación de pista a pista
(autoreverse)
Para conmutar a la otra pista de la cinta durante la reproducción:
Pulse
.
Al final de la cinta, el aparato cambia au­tomáticamente de pista magnetofónica. En el display aparece “TR1” para la primera pista o “TR2” para la segunda pista.
Indicación:
Al emplear cassettes que giran con dificul­tad, puede producirse una conmutación de pista a pista aunque no sea deseada. En este caso revise el bobinado de la cinta. A menu­do conviene rebobinar la cassette.
Detección del tipo de cinta
La detección del tipo de cinta, p.ej. óxido de hierro, dióxido de cromo o metal se efectúa de manera automática y el equipo conmuta al tipo empleado.
Breve introducción de títulos con SCAN
Con esta función es posible explorar breve­mente los títulos grabados en la cinta. Termi­nar la función si Ud. desea continuar es­cuchando el título actualmente explorado. Conectar/desconectar SCAN:
Pulse PS brevemente. Puede variar el tiempo de exploración (véa-
se “Programación con DSC - SCANTIME“).
B•C – Dolby B•C NR*
Supresión de ruidos en la cinta según el sistema de grabación empleado. Dolby C­NR es un desarrollo ulterior de Dolby B-NR y reduce aun más el ruido parásita. Para la reproducción de la cinta seleccione el mismo tipo de supresión de ruidos que ha empleado para la grabación: Dolby-B NR, Dolby-C NR, sin Dolby-NR. Conmutar con B•C, en el display ilumina “B” ó “C”, si Dolby está activado.
* El sistema de supresión de ruidos está fabricado bajo
licencia de Dolby Laboratories. La palabra Dolby y el símbolo de la doble “D” son marcas registradas de Dolby Laboratories.
Programación con DSC
Saltar espacios en blanco de la cinta con BLS (Blank Skip)
Tan pronto como la radio detecta una pausa con una duración de más de 15 segundos, avanza la cinta rápidamente al comienzo del próximo título. En el display ilumina “CPS-FF”. Conectar/desconectar BLS:
Pulse BLS. En el display luce “BLS”, si la función está
conectada.
Escuchar la radio durante el bobinado rápido de la cinta
con RM (Radio Monitor)
Utilice esta función si durante el avance rápido de la cinta (también con CPS, SCAN, BLS) desea escuchar la radio en lugar del enmudecimiento habitual. Conectar/desconectar RM:
Pulse RM. En el display ilumina RM, si está activa­do.
Indicaciones de cuidado
En coche usted debería usar únicamente cintas C60/C90. Proteja sus cassettes contra la suciedad, el polvo y las temperaturas por encima de los 50° C. Cassettes fríos hágalos calentar an­tes de usarlos, a fin de evitar irregularidades en la marcha de la cinta. Interferencias de sonido y de marcha se pueden presentar debido a polvo acumulado en el rodillo presor de goma y en el cabezal de sonido después de unas 100 horas de uso aproximadamen­te. En caso de suciedad ligera puede utilizar una cassette de limpieza, si el grado de suciedad fuera mayor puede utilizar un palillo de algo­dón impregnado en alcohol. ¡No utilice nun­ca herramientas duras!
El autorradio le ofrece la posibilidad, median­te la función DSC (Direct Software Control), de adaptar algunos ajustes y funciones a sus necesidades personales y de memorizar estas modificaciones. Este equipo está ajustado de fábrica. Las funciones y los ajustes básicos ajusta­dos de fábrica están listados a continuación, de modo que Ud. puede modificarlos cuando desee. Si desea modificar una programación,
pulse DSC. Mediante la tecla balancín y la tecla -dB
ejecute la selección y el ajuste de las funcio­nes descritas a continuación. En el display aparece el valor ajustado.
Seleccionar función
Ajustar
valor
Seleccionar función
Ajustar valor
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
165
PORTUGUES
TIEMPO Para visualizar o ajustar el
tiempo. Con la tecla balancín << >> seleccione las horas o los minutos (parpadea) y con la tecla balancín el tiempo. Ponga en marcha la hora con -dB. Para TIM es nece­sario un ajuste de tiempo exacto.
CDC NAME (sólo si está conectado un
cambiadiscos) Mediante esta función puede asignar un nombre (NAME) a los CDs arbitrariamente. (véase “Control de un cam­biadiscos-CD/Entrada/visua­lización de nombres-CD”).
ADA Para conectar/desconectar
el sistema ADA y para pro­bar las antenas. Utilice la tecla balancín << >> para activar uno de los siguientes estados: ADA OFF, ANT 1 X, ANT 2 X, ADA ON X. La “X” representa un número entre 0 y 9, dependiente de
/ ajuste
la intensidad de la señal de antena.
Test
Si la intensidad de la señal entre ANT(ena) 1 y ANT 2 varia de forma considerable aun después de haber movi­do el coche ligeramente (por metros), usted debería hacer revisar la antena con la señal más débil.
ADA ON/OFF
Ajuste normal: ADA ON. Al haber conectado sola­mente una antena, debería ajustar en ADA OFF.
ANGLE Mediante este ajuste -1, 0,
+1 se adapta el ángulo de observación individual. Ajuste ANGLE de modo que se pueda leer lo mejor posi­ble en el display.
BAS F=R Puede regular la acentua-
ción de los graves para los canales delanteros y trase­ros entre +6 dB Front (delan­tero) y +6 dB Rear (trasero).
TRE F=R Puede regular la acentua-
ción de los agudos para los canales delanteros y trase­ros entre +6 dB Front (delan­tero) y +6 dB Rear (trasero).
BEEP Tono de confirmación de
funciones que necesitan una pulsación de tecla por más de 2 seg. El volumen es regulable ent­re 0-9 (0 = desconectado).
BRIGHT Se puede regular la lumino-
sidad del display entre 1-16. Se puede ajustar un grado de luminosidad nocturno y otro diurno. Entrada para luminosidad nocturna: Conecte la luz de cruce y programe el valor de lumino­sidad. La condición es que el conector de iluminación esté conectado por parte del ve­hículo.
166
COLOUR Ajuste gradual del color del
display
G................. II ................ R
verde rojo
CDC DISP (sólo si está conectado un
cambiadiscos) En reproducción de CDs se puede seleccionar entre las siguientes visualizaciones mediante las teclas << >>:
NAME – el nombre entrado con CD­Name.
TIME – el tiempo de reproducción del título musical
NUMBER – número del CD y del título musical
LED ON Se puede seleccionar entre
LED ON ó LED OFF. La lengüeta de la KeyCard par­padea en LED ON como señal de seguridad adicio­nal, si el equipo está apaga­do y la KeyCard ha sido ex­traída.
LOUDNESS Adaptación de los tonos ba-
jos al oído humano. LOUD1 - acentuación baja LOUD6 - acentuación máx.
PTY LANG El display ofrece DEUTSCH
y ENGLISH para ajustar la lengua del tipo de programa entre alemán e inglés.
PTY SET Para cambiar la asignación
del tipo de programa. Pulsar la tecla de presintonía y seleccionar el tipo de pro­grama mediante
. Confirmar pulsando la tecla de presintonía otra vez.
SCANTIME Con esta función se fija el
tiempo-Scan (tiempo de ex­ploración en servicio de radio y cassette) entre 5 y 30 segundos.
S-DX 1 Sensibilidad de sintonía para
emisoras distantes. DX.1 - sensibilidad alta DX.3 - sensibilidad baja
S-LO 1 Sensibilidad de sintonía para
emisoras locales. LO1 - sensibilidad alta LO3 - sensibilidad baja La sensibilidad de sintonía se puede ajustar por separa­do para OM y FM.
SPEECH En el futuro algunas emiso-
ras RDS diferenciarán entre programas hablados y musi­cales. Con SPEECH, Ud. puede ajustar individualmen­te el tono para programas hablados.
ST NAME Puede entrar un nombre de
8 caracteres para las emiso­ras presintonizadas (véase “Nombrar emisoras”).
TA LEVEL Puede ajustar el volumen
para mensajes sobre el trá­fico y para el tono de aviso entre 1-9. El mensaje sobre el tráfico se reproduce según estas preindicaciones.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
167
PORTUGUES
Control de un cambiadiscos-CD (opcional)
TIM TIME Para ajustar el Tiempo-TIM.
Para conectar/desconectar la función TIM. Las indicaciones para el ajuste exacto están descritas bajo el capítulo “Traffic Memo (TIM) - ajuste de la disponibilidad de grabación­TIM”.
CDC UPD (sólo si está conectado un
cambiadiscos) Posibilita borrar algunos nombres de CD, a fin de crear espacio libre para nue­vos nombres de CD. (véase “Control de un cambiadiscos
- Borrar nombres-CD”).
VOL FIX Posibilita el ajuste del volu-
men al encender el equipo. Mediante las teclas << >> ajuste el volumen deseado al encender el equipo.
A este autorradio se puede conectar los siguientes cambiadiscos-CD Blaupunkt: CDC-A03, F03, -A05, -F05.
Activación del cambiadiscos
con SRC en el autorradio
Debe estar insertado un cargador. Con la tecla SRC conmute la fuente acústica (radio - cambiadiscos - cassette). Pulse la tecla SRC hasta que el display visualice las funciones del cambiadiscos. Primero aparece brevemente “CD ON“, lue­go p.ej.,
CD1 - T1. CD = disco, T = TRACK (título musical)
N°-CD N°-Titulo
Selección de CD / selección de título con la tecla balancín
Selección de título (hacia arriba): pulse
brevemente
CUE - avance rápido (perceptible):
mantenga pulsada
Selección-
CD
(hacia
abajo)
Nuevo inicio del título: pulse brevemente Selección de título (hacia abajo): pulse dos o
más veces sucesivas
REVIEW - rebobinado rápido (audible):
mantenga pulsada
En el display aparece el estado selecciona­do.
Selección­CD (hacia arriba)
Terminar programación-DSC/memorizar ajuste
pulse DSC.
168
SCAN
Para una breve exploración de los títulos del CD.
Iniciar SCAN:
Pulse PS en el autorradio aprox. 1 seg. Se explora brevemente los títulos uno tras otro de modo progresivo durante aprox. 10 segundos.
Terminar SCAN:
Pulse PS brevemente. El título explora­do en último lugar seguirá siendo re­producido.
MIX
Los títulos-CD se pueden reproducir en or­den arbitrario.
MIX CD – Los títulos del CD selecciona-
do se reproducirán en orden arbitrario. Los demás CDs se seleccionarán en orden nu­mérico. Para la reproducción de títulos es válida la función MIX.
MIX MAG – Todos los títulos del cargador
se reproducirán en orden arbi­trario.
MIX OFF – MIX está desconectado. Los
títulos se reproducen en orden numérico.
Conmutar función:
Pulse MIX hasta que el display visuali­ce brevemente la función deseada.
Si MIX está conectado, en la parte inferior derecha del display se ilumina “MIX“:
Entrada/visualización de nom­bres-CD
Ud. puede nombrar 99 CDs. Si se encuentra en la función de reproducción de CD, puede aparecer en el display el nombre, p.ej., VI­VALDI.
Condición: Para DSC - CD DISP debe estar seleccionado NAME.
Iniciar la entrada: Debe estar insertado un cargador con por lo menos 1 CD.
Seleccione la fuente CDC con SRC.
Pulse la tecla-DSC.
Pulse la tecla balancín el display visualice “CD NAME” (nom­bre del CD).
Pulse -dB.
La primera posición de entrada parpadea.
/ hasta que
Seleccione ahora un carácter con la tecla balancín
/ .
En orden sucesivo aparecen las letras mayúsculas (A-Z), caracteres especiales y los números 0-9.
Conmute con la tecla balancín << >> al próximo guión y seleccione un carácter. De este modo puede seleccionar hasta siete caracteres.
Terminar la entrada:
Pulse -dB, la entrada está memoriza­da. Ahora Ud. puede seleccionar con la tecla balancín
/ otras funciones-
DSC.
Alternativamente
Pulse DSC, la entrada está memoriza­da. Al mismo tiempo abandona el menú-DSC.
Memorice entrada/seleccione CD:
Pulse -dB y para entrar el nombre se­leccione el siguiente CD con << >>.
Pulse -dB y entre el nombre.
Un nombre entrado será borrado al memori­zar otro nuevo (sobreescribir).
169
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUES
Anexo
Borrar nombres del CD
Al intentar memorizar más de 99 nombres de CD, el display visualiza “FULL” (lleno). A través de DSC ud. puede borrar completa­mente los nombres de uno o varios CDs, a fin de crear nuevo espacio para nuevos nom­bres. Con la función CDC-UPDATE (actualizar) se confirma a todos los CDs cuyos nombres se conservarán, todos los demás se borrarán.
Pulse DSC.
Inserte el cargador con CDs cuyos nombres se deben conservar.
Pulse ce “CDC UPD” (Update).
Pulse << >> y el display visualiza “LOAD CD”.
En el dipslay aparece después de leer los CDs “NEXT MAG” (siguiente cargador).
Pulse EJECT en el cambiadiscos e inserte el siguiente cargador.
Proceda así con todos los CDs, cuyos nom­bres memorizados deben conservarse.
Finalmente pulse -dB aprox. 2 seg. hasta que el display visualice “UP­DATING”. Ahora se ejecuta el update (actualización). En cuanto aparezca “READY” ha terminado el proceso.
En todos los CDs que fueron insertados se
/ hasta que el display visuali-
han conservado sus nombres memorizados, en los demás han sido borrados. Este proceso se puede interrumpir pulsando
DSC.
Sinopsis de los ajustes básicos de fábrica con DSC
TIEMPO 00:00 ADA ON ANGLE 0 BAS F=R TRE F=R BEEP 4 BRIGHT 16 COLOUR Pos. media (naranjo) CDC DISP NAME (nombre) LED ON LOUDNESS 3 PTY LANG DEUTSCH PTY SET NACHRICH (TEN) SCANTIME 10s S - DX 1 S - LO 1 SPEECH 0 TA LEVEL 5 TIM TIME 07:00 VOL FIX 26
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 20 W (sinusoidal)
según DIN 45 324 4 x 25 W máx. según DIN 45 324
Sensibilidad-FM: 0,7 µV a una relación
de 26 dB entre señal y ruido.
Respuesta de frecuencia: FM 35 - 16 000 Hz (-3 dB) Cassette (metal) 30 - 18 000 Hz (-3 dB)
¡Reservado el derecho a modificaciones!
170
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
1/95 K7/VKD 3 D94 147 028 PM
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
ESPAOL
PORTUGUES
27
Loading...