Datos técnicos .................................... 170
147
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUES
Indicaciones breves
1 Conectar
Pulse ON (la tarjeta KeyCard debe
estar insertada), el equipo reproduce
en el volumen ajustado previamente.
Desconectar
Mantenga pulsada ON aproximadamente 1 segundo.
Si se hubiera conectado el autorradio
mediante ON, se puede conectar/
desconectar con la tarjeta KeyCard.
Lea necesariamente las informaciones
bajo “KeyCard”.
El autorradio se puede desconectar
también a través del encendido del
vehículo (si estuviera conectado adecuadamente). Tras apagar el encendido, una señal acústica doble (Beep) le
recuerda que antes de abandonar el
vehículo debe extraer la tarjeta KeyCard.
Pulse “ON” después de la señal acústica doble. El autorradio se conecta.
Después de una hora de funcionamiento, el autorradio se apaga automáticamente para proteger la batería.
2 Ajustar el volumen
Pulse VOL+ / VOL-.
Después de encender, el equipo reproduce en el volumen ajustado previamente (VOL FIX). Este volumen se
puede modificar (véase “Programación
con DSC - VOL FIX”).
T
3 FM
Conmutador para los niveles de memoria I, II y “T” (Travelstore).
Al pulsar esta tecla la radio conmuta a
FM.
Función adicional
Para memorizar las seis emisoras más
potentes con Travelstore:
Memorizar: Pulsar FM
hasta que la sintonía empiece en el
display.
T tantas veces
5 -dB - Mutización del sonido
Pulsando la tecla -dB existe la posibilidad de reducir rápidamente el volumen.
El display indica “MUTE” (mudo).
Esta función se quita pulsando brevemente la tecla -dB ó VOL+.
Si se pulsa VOL-, el volumen normal es
idéntico al volumen -dB (mudo).
El volumen de mudo se programa de la
siguiente manera:
•Ajustar el volumen deseado mediante la tecla VOL+ / VOL-.
•Pulsar la tecla -dB por 2 segundos
(suena un Beep).
Este volumen se puede memorizar
como volumen de mudo.
Función adicional
Es posible memorizar el ajuste en el
modo DSC pulsando la tecla.
Estando el encendido apagado (tarjeta
KeyCard insertada) usted puede seguir
usando el autorradio así:
148
4 M•L
Conmutador para Onda Media y Onda
Larga.
6 Tecla balancín
Operación de la radio
Búsqueda de emisoras
Hacia arriba
Hacia abajo
escalonada-
mente
(si AF
está des.)
Hacia abajo
Hacia arriba
escalonadamente
(si AF
está des.)
Terminar la función:
Pulse la tecla al lado opuesto
/ o << >>
Reproducción de CD
Selección de título (hacia arriba): pulse
brevemente
CUE - avance rápido (perceptible):
mantenga pulsada
Selección-
CD
(hacia
abajo)
SelecciónCD
(hacia
arriba)
Modo AFAF luce en el display.
Hojear en la cadena de
emisoras con << >>,
p.ej. NDR1...NDR4
7 Display
Operación de la radio
Reproducción de
cassette
Nombre de emisora
(RIAS/DSK)
Gama de ondas
Nivel de memoria (FM I)
TR 1 (TRACK - pista 1)
Dolby B NR
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Reproducción de cassette
CPS
Seleccionar títulos
hacia adelante
Rebobinado
rápido
CPS
Seleccionar títulos
hacia atrás
Avance
rápido
Nuevo inicio del título: pulse brevemente
Selección de título (hacia abajo): pulse dos o
más veces sucesivas
REVIEW - rebobinado rápido (audible):
mantenga pulsada
Funciones adicionales:
AUDvea H
GEOvea I
Modo DSCvea F
Selección y programación de funciones.
Operación del cambiadiscos (opcional)
o
del CD, no del título
N
8 KeyCard
Para usar el autorradio la KeyCard
debe estar insertada.
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUES
149
Para ello inserte la KeyCard (con la
superficie de contacto hacia arriba) en
la ranura correspondiente, por encima
de la lengüeta de la KeyCard.
Lea necesariamente las informaciones
bajo “KeyCard”.
9 AF (Frecuencia alternativa) en servicio-
RDS
Si aparece “AF” en el display, el autorradio busca automáticamente mediante
RDS la frecuencia de mejor recepción
del mismo programa.
“AF” con./des.: pulse brevemente la
tecla AF.
Pulse la tecla “AF” aprox. 2 seg., en el
display aparece REG-ON o REG-OFF
(véase REG- Regional).
: Tecla PTY (tipo de programa)
Para activar el modo PTY. En el modo
PTY las teclas de presintonía cumplen
la función de teclas de programa, como
p.ej. NOTICIAS, DEPORTES, MUSICA
POP, CIENCIA, etc.
; TIM/TA
TIM (TraffIc Memo)
Reproducir mensajes sobre el tráfico
memorizados:
pulse brevemente TIM.
Con./Des. prioridad para mensajes
sobre el tráfico:
pulse TIM aprox. 2 seg.
TA (Traffic Announcement = prioridad
para mensajes sobre el tráfico)
Si se visualiza “TA” en el display, se
reproducirán únicamente las emisoras
con información sobre el tráfico.
TA con./des.: pulse la tecla TIM aprox.
2 seg.
Tenga en cuenta la indicación de
prevención bajo “Traffic Memo
(TIM)”.
< Teclas de presintonía 1, 2, 3, 4, 5, 6
Por cada nivel de memoria (I, II y “T”)
se pueden memorizar hasta 6 emisoras
por la banda FM.
En la banda OM (MW) y OL (LW) se
puede memorizar hasta 6 emisoras
respectivamente.
Memorizción de emisoras - pulse
esta tecla en servicio de radio hasta se
escuche nuevamente el programa.
Llamada de la emisora - sintonice la
banda de ondas. En FM seleccione el
nivel de memoria y pulse la tecla de
presintonía correspondiente.
= PS
Preset Scan
Pulsar la tecla para explorar brevemente las emisoras memorizadas en las
teclas de presintonía.
SCAN
Para la breve exploración de las emisoras receptibles o de los títulos durante
servicio de cassette o de cambiadiscos
(opción).
Conectar/desconectar Scan: Pulse PS
aprox. 2 seg.
Es posible variar el tiempo de exploración (véase “Programación con DSC SCANTIME).
> RM (Radio Monitor)
Esta función posibilita escuchar la radio
durante el avance rápido de la cinta en
la reproducción de cassette.
En el caso de reproducción de cassette:
Con./des RM: pulse RM.
En el display se ilumina “RM“, si está
150
activado. Durante el bobinado rápido
de la cinta, se reproduce la radio.
? B•C – Dolby B•C NR
Supresión de ruidos en la cinta según
el sistema de grabación utilizado.
Se puede seleccionar entre los modos
siguientes:
Dolby-B NR, Dolby-C NR, sin DolbyNR.
Conmutar con B•C, en el display luce
“B” ó “C”, si Dolby está activado.
@ Expulsión de la cassette
Pulse
.
A Receptáculo de cassette
Insertar la cassette (lado A ó 1 hacia
arriba; abertura hacia la derecha).
B Conmutación de pista a pista
Pulsando
en el servicio de cassette, se conmuta a la otra pista (Track).
En el display luce “TR 1” o “TR 2”.
C MIX
Control de un cambiadiscos
D BLS
Blank Skip – Para saltar espacios en
blanco.
Con BLS el equipo es capaz de detectar pausas con más de 15 segundos
arrancando luego el avance rápido de
la cinta hasta el comienzo del próximo
título.
En el display luce “CPS-FF”.
Conectar/deconectar: pulse BLS.
En el display luce “BLS”, si la función
está activada.
E lo
Sensibilidad de la búsqueda automática de emisoras.
“Io” se ilumina en el display - sensibilidad normal (la búsqueda se detiene
sólo en emisoras con buena recepción)
“Io” no se ilumina en el display - alta
sensibilidad (la búsqueda se detiene
también en emisoras con menor calidad de recepción).
Conmutar: teclear Io.
Con DSC es posible pre-ajustar la sensibilidad de búsqueda para la recepción
de emisoras locales (“S-LO”) y distantes (“S-DX”). Para más informaciones
véase el capítulo “Programación con
DSC”.
F DSC (Direct Software Control)
Mediante DSC se pueden adaptar ajustes básicos programables.
Más informaciones bajo: “Programación con DSC”.
G LD
Loudness - Refuerzo de los tonos graves a volúmenes reducidos y adaptados al oído humano.
Conectar/desconectar el Loudness:
Pulse la tecla.
Si la función está activada, “LD” ilumina
en el display.
Más informaciones bajo “Programación
con DSC”.
H AUD
Para ajustar treble (agudos) y bajos
con la tecla balancín.
Treble
+
Bajos
+
Bajos
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
Treble
PORTUGUES
151
Indicaciones importantes
El último ajuste se memoriza automáticamente.
Si durante 8 seg. no se ejecuta ninguna
modificación, el display conmuta al
“estado” anterior.
I GEO
Para ajustar el balance (izquierdo/derecho) y fader (adelante /atrás)
Fader adelante
Balance
izquierdo
Fader atrás
El último ajuste se memoriza automáticamente.
Si durante 8 seg. no se ejecuta ninguna
modificación, el display conmuta al
“estado” anterior.
Balance
derecho
J RT – Radiotexto
Función RDS para la recepción de textos difundidos por la emisora sintonizada. Los textos RT sólo aparecen en el
display, si el encendido está desconectado.
Encender el equipo.
Para conectar RT: pulse RT y espere
hasta que el texto esté disponible en el
display.
Para desconectar RT: pulse RT.
K SRC (Source = Fuente)
Para conmutar las fuentes acústicas,
p.ej., cassette, radio, AUX o cambiadiscos CD (opcional).
Lo que usted debería saber
necesariamente
Antes de usar su autorradio lea detenidamente las siguientes indicaciones.
Seguridad en el tráfico
La seguridad en el tráfico tiene prioridad
absoluta. Por ello use su equipo siempre de
tal modo que esté usted en condiciones de
reaccionar adecuadamente frente a la situación del tráfico actual.
Considere que a una velocidad de 50 km/h
usted se desplaza 14 m en un segundo.
En situaciones críticas aconsejamos no hacer uso de su equipo.
Las señales de alarma , p. ej. de la policía y
de los bomberos deben poder escucharse
segura- y oportunamente en el interior del
vehículo. Por esta razón, cuando el vehículo
esté en movimiento, le aconsejamos escuchar su programa a un volumen moderado.
Montaje/conexión
La radio sólo funciona perfectamente, si la
línea positiva está conectada al contacto del
encendido y a la tensión permanente.
Si desea instalar o ampliar su equipo, lea
previamente las instrucciones de montaje/
conexión adjuntas.
152
¡No conectar las salidas de los altavoces a
masa!
Sólo utilice los accesorios y piezas de repuesto autorizados por Blaupunkt.
Indicación óptica como seguro antirrobo
Si el vehículo está aparcado, la KeyCard
puede parpadear como señal de seguro antirrobo.
Mediante DSC se pueden fijar dos estados:
LED ON ó LED OFF.
Para ello lea bajo “Programación con DSC,
LED ON/OFF”.
KeyCard (Tarjeta)
El autorradio se puede usar sólo con dos
KeyCard (1 ó 2) cuyo código está memorizado en el mismo autorradio.
Encienda el autorradio e inserte hasta el
fondo la KeyCard. El equipo está en disponibilidad de servicio.
Si se inserta una tarjeta falsa, aparece en el
display “----”.
Después de 10 seg. aparece en el display
“CARD ERR” (tarjeta errónea).
En este caso use el equipo sólo cuando
disponga de la tarjeta correspondiente.
No extraiga nunca la tarjeta KeyCard.
Primero pulse la KeyCard. La KeyCard se
pone en posición de extracción y el display
visualiza “LEARNING”. Sólo entonces extraiga la KeyCard.
Si se pierde o se daña una tarjeta KeyCard,
puede adquirir una nueva a través de un
puesto de servicio autorizado.
Los puestos de servicio están registrados en
la relación de servicio del autorradio (
). En
caso de duda, la central de servicio al cliente
de su país le puede indicar el puesto de
servicio KeyCard más próximo.
Con la KeyCard (1 y 2) puede memorizar
individualmente las siguientes funciones:
ajuste de bajos, agudos (treble), balance y
fader, ocupación de teclas de presintonía,
Loudness, TA (volumen de mensajes sobre
el tráfico), Speech (sonido de programas
hablados), volumen del BEEP, SCANTIME,
VOLFIX.
Además el último estado ajustado permanece memorizado, como p.ej.: banda de ondas,
sintonización de emisora, prioridad-TA,
Loudness, AF, CPS, Dolby NR B/C, RM,
REG ON/OFF y sensibilidad de búsqueda.
Así encuentra otra vez su ajuste básico seleccionado tras insertar la KeyCard.
Reemplazo de la KeyCard
Una KeyCard (1 ó 2) se puede reemplazar
únicamente por una nueva del mismo número (1 ó 2).
Si p.ej. desea reemplazar la KeyCard 2:
•inserte la KeyCard 1 y encienda el autorradio.
•Pulse la KeyCard, ésta se pone en posición de extracción y el display visualiza “LEARNING”.
•Extraiga la KeyCard 1 e inserte la nueva KeyCard 2 mientras el display visualice “LEARNING”.
Con la nueva KeyCard 2 se puede encender
ahora el equipo.
Se puede utilizar sólo una KeyCard 1 y 2 para
encender.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
153
PORTUGUES
Conmutación del modo
de servicio
Pulsando la tecla SCR (Source = fuente)
puede seleccionar entre los modos de servicio siguientes:
Radio,
Cassette,
Cambiadiscos-CD (opcional), u
otro equipo conectado.
Para ello es una precondición que la fuente
acústica seleccionada esté disponible. Así,
es indispensable que el equipo adicional
estuviera conectado correctamente o que
las fuentes acústicas, p.ej. cassette, CD
(cargadiscos), estuvieran insertadas.
Conmutar la fuente:
•Pulse SRC.
Recepción de la radio
con ADA y RDS
ADA
Este autorradio está equipado con ADA
(Auto Directional Antenna).
El sistema ADA doble desarrollado por Blaupunkt incorpora dos sintonizadores (concepto Codem IV) y asegura la máxima calidad de
recepción, que es claramente superior a los
otros sistemas.
Con ADA se analizan y procesan simultáneamente las señales de las dos antenas.
Comparado a los conceptos tradicionales,
con ADA se consigue la mayor calidad de
recepción posible.
ADA trabaja también en recepción multivía
(provocada por montañas o edificios) con
una ausencia de interferencias hasta ahora
no alcanzada.
ADA con./des. - probar antenas
Es posible desconectar ADA y probar las
antenas. Para más informaciones véase
“Programación con DSC, ADA”.
RDS (Radio Data System)
Con el sistema Radio Data System usted
dispone de más confort al escuchar la radio
en la banda FM.
Cada vez son más las emsioras de radio que
difunden adicionalmente programas con informaciones-RDS.
En cuanto se identifican programas de difusión, aparece también en el display la abreviación de la emisora, dado el caso, con el
distintivo regional. p.ej., NDR1 NDS (Baja
Sajonia).
Las teclas de estaciones se convierten en
teclas de programas mediante RDS. Ahora
usted sabe exactamente qué programa recibe y de este modo usted también puede
elegir selectivamente el programa.
El sistema RDS le ofrece otras ventajas:
154
Frecuencia alternativa AF
La función AF (Frecuencia Alternativa) se
encarga de que se sintonice automáticamente la frecuencia de mejor recepción del
programa seleccionado.
Esta función está conectada si el display
visualiza “AF”.
Conexión/desconexión de AF:
•pulse brevemente la tecla AF.
Al buscar la frecuencia más potente de un
programa, se interrumpe durante un momento la reproducción de la radio.
Si al encender el equipo o al llamar la frecuencia memorizada, el display visualiza
“SEARCH“, el autorradio busca automáticamente una frecuencia alternativa.
“SEARCH” se borra si se ha encontrado una
frecuencia alternativa o si se ha recorrido
una banda de frecuencias de principio a fin.
En caso de que la recepción de este programa ya no sea satisfactoria,
•seleccione otro programa.
Regional REG
Determinados programas en FM de las
emisoras de radio se dividen en programas
regionales, durante periodos determinados.
Por ejemplo el 1º programa de la emisora
NDR ofrece temporalmente a los Estados
del norte de Alemania, Schleswig-Holstein,
Hamburgo y Baja Sajonia, programas regionales con diferente contenido.
Si recibe un programa regional y desea seguir escuchando éste,
•pulse AF aprox. 2 seg.
El display visualiza “REG ON”.
Si se aleja de la zona de recepción del
programa regional o si desea el servicio
completo de RDS, conmute a “REG OFF”.
•Pulse AF aprox. 2 seg. hasta que aparezca en el display “REG OFF.
Después de cada encendido del autorradio,
el display visualiza brevemente “REG ON“ó
REG OFF”.
Selección de la banda de ondas
Usted puede seleccionar entre las bandas
de ondas FM 87,5 - 108 MHz,
OM 531 – 1602 MHz y
OL 153 – 279 MHz.
•Conecte la banda de ondas deseada
mediante FM
Conmutar entre OM/OL:
•Pulse M•L.
T o M•L.
Sintonización de emisoras
/
•Pulse / , el autorradio busca automáticamente la próxima emisora.
Si se mantiene pulsada la tecla balancín
arriba o abajo, la búsqueda se ejecuta
rápidamente hacia adelante o hacia atrás
respectivamente.
Hacia arriba
Hacia abajo
escalonada-
mente
(si AF
está des.)
Hacia abajo
Hacia arriba
escalonadamente
(si AF
está des.)
Sintonización manual de emisoras
<< >>
¡Condición = AF desactivada!
•Pulse << >>, la frecuencia cambia su-
cesivamente hacia abajo/hacia arriba.
Si se mantiene pulsada la tecla balancín <<
>> a la derecha o a la izquierda, la búsqueda
de frecuencia se ejecuta rápidamente de
principio a fin.
155
DEUTSCH
/
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUES
Ajuste de la sensibilidad de
sintonización de emisoras
Usted puede modificar la sensibilidad de
sintonización automática de emisoras.
Si se visualiza “Io”, se sintonizarán sólo
emisoras de buena recepción (sensibilidad
baja).
Si no luce “lo”, se buscan también las emisoras que se reciben con menos precisión
(sensibilidad alta).
Usted puede variar el grado de sensibilidad
en cada escala (véase al efecto capítulo
“Programación con DSC”).
Conmutación estéreo - monoaural (FM)
En caso de malas condiciones de recepción
se puede conmutar de modo estéreo a
mono:
•pulse aprox. 2 seg. Io.
En caso de reproducción en mono, el distin-
tivo de estéreo
Cada vez que encienda el autorradio se
reproduce en modo estéreo.
En caso de mala recepción, el autorradio
conmuta a reproducción en mono.
desaparece del display.
Cambio de nivel de memoria
(FM)
Usted puede cambiar los niveles de memoria
I, II y T para memorizar y llamar las emisoras
memorizadas.
El display visualiza el nivel de memoria seleccionado.
•Pulse FM
ce el nivel de memoria deseado.
T hasta que el display visuali-
Memorización de emisoras
Usted puede memorizar en onda FM por
cada nivel de memoria (I, II, T), seis emisoras
con las teclas de presintonía 1, 2, 3, 4, 5, 6.
En OM/OL usted puede memorizar seis
emisoras respectivamente.
•Seleccione la banda de ondas con FM
o M•L.
•Sintonice una emisora con la tecla balancín (modo automático
<< >>).
•Pulse la tecla de estación hasta que
después del enmudecimiento, se pueda escuchar otra vez el programa
(aprox. 2 seg.).
Ahora la emisora está memorizada. El display visualiza qué tecla está pulsada.
/ o manual
Indicación:
En caso de sintonizar una emisora ya memorizada, la tecla de estación correspondiente
y el nivel de memoria parpadearán brevemente en el display, si usted se encuentra en
otro nivel de memoria.
Memorización automática de las
emisoras más potentes con
Travelstore
Con la función Travelstore tiene la posibilidad de memorizar automáticamente las 6
emisoras FM más potentes de su zona de
recepción local clasificadas según las diferentes intensidades de campo. Esta característica puede serle útil especialmente cuando usted se encuentre de viaje.
T
•Pulse la tecla FM
2 segundos.
Luego el equipo buscará las emisoras FM
más potentes y las memorizará en el nivel de
memoria “T” (Travelstore). Una vez concluído este proceso, el autorradio sintoniza la
emisora más potente.
Si usted lo desea, también puede memorizar
las emisoras del nivel Travelstore manualmente. (véase “Memorización de emisoras).
T, al menos durante
156
Llamada de emisoras memorizadas
Se continuará recibiendo la emisora explorada recientemente.
PTY - Program Type
(tipo de programa)
DEUTSCH
En caso de necesidad, las emisoras memorizadas pueden ser llamadas pulsando la
tecla deseada.
•Seleccione la banda de ondas con FM
o M•L en nivel de memoria FM.
Para ello pulse FM
T hasta que el dis-
play visualice el nivel deseado.
•Pulse brevemente la tecla de estación
correspondiente.
Exploración de emisoras memorizadas con Preset Scan
Usted puede explorar emisoras memorizadas de una banda de ondas con la función
Preset Scan.
•Pulse PS,
el autorradio explora sucesivamente
todas las emisoras memorizadas de
una banda de ondas.
En FM se exploran, según el estado de
conexión, las emisoras del nivel de memoria
I, II, ó T (nivel Travelstore). En el caso de que
en una tecla de estación no esté memorizada
ninguna emisora, ésta será omitida.
Terminar Preset Scan:
•Pulse nuevamente PS.
Exploración de emisoras con
Radio Scan
T
Usted puede explorar las siguientes emisoras.
Conectar SCAN:
•Pulse PS para aprox. 2 seg.
En el display parpadea la frecuencia
explorada o la abreviación de la emissora.
Durante el proceso de búsqueda el
display visualiza “SCAN”.
Selección de las emisoras exploradas/
desconectar SCAN:
•Pulse PS brevemente.
Al no seleccionar ninguna emisora durante el
proceso de exploración, Scan será
desconectado después de haber recorrido la
banda de principio a fin. La radio vuelve a
escuchar la emisora a partir de la cual fue
iniciada la exploración.
Lea también “Programación con DSC,
SCANTIME”.
PTY es un servicio del sistema RDS ofrecido
de cada vez más emisoras. En FM, PTY le
permite buscar los programas según sus
contenidos. Una vez elegido el tipo de programa de su preferencia, la selección de las
emisoras correspondientes se puede ejecutar a través de la búsqueda de emisoras o
utilizando la función Scan.
Conectar/desconectar PTY
• Pulse PTY.
Si la función está activada, el display mue-
stra brevemente el tipo de programa seleccionado últimamente; “PTY” se indica de
forma permanente en la parte inferior derecha del display.
Tipos de programa
Pulse << >> para ver el tipo de programa
seleccionado últimamente y elegir otro PTY.
Los códigos PTY memorizados pueden seleccionarse con las teclas de presintonía 1 -
6. Para ello es necesario que la función PTY
esté activada.
Luego son disponibles los tipos de programa
listados abajo.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
157
PORTUGUES
Las letras negritas corresponden a la auténtica indicación PTY visualizada brevemente
en el display.
NACHRICHTEN
noticias
POLITIK
política
SPEZ. WORTBEITRÄGE
programa especial de palabras
SPORT
deportes
LERNEN
educación
HOERSPIEL +LITERATUR
teatro radiofónico y literatura
KULTUR
cultura
WISSENSCHAFT
ciencia
UNTERHALTUNG
entretenimiento
POPMUSIK
música pop
ROCKMUSIK
música rock
U-MUSIK
música ligera
L-KLASSIK
música clásica ligera
E-KLASSIK
música clásica seria
SPEZ. MUSIK
otros tipos de música
Los códigos PTY 16 a PTY 30 todavía no son
asignados.
Visualización del tipo de programa
•Pulse << o >>.
El tipo de programa seleccionado últimamente será visualizado brevemente.
Selección del tipo de programa
a) Con las teclas de presintonía
Si la función PTY está activada, usted
puede seleccionar los tipos de programa ajustados en fábrica a través de las
teclas de presintonía 1 - 6.
Si desea memorizar otros códigos PTY,
proceda como descrito en el capítulo
“Programación con DSC - PTY SET”.
•Pulse una de las teclas de presinto-
nia 1 - 6.
El display muestra el tipo de programa activo durante tres segundos.
•Durante esta visualización pulse
: Luego se arrancará la búsqueda
de emisoras para encontrar emisoras ofreciendo el tipo de programa
ajustado.
b) Con << >> de la tecla balancín de bús-
queda
Si la función PTY está activada, usted
puede seleccionar un código PTY a
través de las teclas << >>.
•Pulse << o >>. El tipo de programa
seleccionado últimamente será visualizado durante tres segundos.
•Durante esta visualización elija el
PTY deseado con << (hacia abajo)
o >> (hacia arriba).
•Pulse << o >> tantas veces como
necesario.
Sintonización de emisoras con PTY
Usted puede sintonizar emisoras ofreciendo
el tipo de programa seleccionado utilizando
la tecla balancín de búsqueda o la tecla PS
(SCAN).
Condición: “PTY” debe iluminar en el display.
•Pulse << >> o PS.
/
158
La búsqueda se detiene en la primera estación que transmita el código PTY deseado.
Si pulse la tecla PS (SCAN), se exploran
brevemente una vez las emisoras receptibles que ofrecen el PTY correspondiente
hasta que SCAN esté desactivado (pulse PS
otra vez).
Prioridad PTY
Si la función PTY está activada, el equipo
buscará de forma permanente el tipo de
programa correspondiente dentro de la cadena de programas de la emisora sintonizada.
Si, por ejemplo, escucha el programa NDR2
del norte de Alemania, el equipo también
explorará los otros programas de la emisora
NDR para verificar si se transmite otro programa con el código PTY seleccionado.
Durante la operación de la radio, el equipo
conmutará al programa correspondiente tan
pronto como ha empezado el último y volverá
al programa escuchado anteriormente
después.
Durante la operación de cassette o CD, el
sistema emitirá un BEEP y visualizará el tipo
de programa en el display, para indicarle que
ha empezado un programa del tipo deseado.
•Si desea escuchar este programa, pulse SRC para activar la operación de la
radio.
Nota:
Como ya mencionado arriba, la función PTY
actualmente no es disponible con todas las
emisoras RDS.
Nombrar emisoras
La función ST NAME en el modo DSC le
permite asignar un nombre de ocho caracteres a las emisoras presintonizadas en el nivel
de memoria I y II.
La mayoría de las emisoras en FM son
emisoras RDS que visualizan sus nombres
automáticamente en el display.
Las indicaciones de RDS tienen prioridad. Si
usted ha entrado un nombre para una emisora RDS, éste será indicado brevemente antes del nombre RDS.
Por esta razón le recomendamos entrar
nombres sólo para emisoras que aparecen
con su frecuencia y no con su nombre en el
display. Para las emisoras en OL (LW) aparece en el display un nombre programado de
fábrica.
Para entrar un nombre:
•Seleccione una emisora.
•Pulse DSC.
•Seleccione “ST NAME” con
•Pulse -dB.
/ .
La primera posición de entrada parpadea.
•Seleccione ahora un carácter con la
tecla balancín
/ .
En orden sucesivo aparecen las letras
mayúsculas (A-Z), caracteres especiales y
los números 0-9.
•Pulse la tecla balancín << >> para conmutar al próximo guión y seleccione un
carácter.
De este modo puede seleccionar hasta 8
caracteres.
Si Ud. ha introducido el nombre deseado,
•pulse -dB;
la entrada está memorizada.
“ST NAME” ilumina de nuevo en el display.
Luego nombrar otra emisora:
•Pulse una de las teclas de emisora
(1-6) para seleccionar otra emisora. En
caso dado, conmutar a otro nivel de
memoria y/o gama de ondas.
Entonces empiece con la introducción
del nombre siguiente.
Terminar la entrada:
•Pulse DSC.
Al mismo tiempo abandona el modo
DSC.
Un nombre entrado será borrado al memorizar un nuevo nombre u otra frecuencia.
159
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUES
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON
Muchas emisoras FM difunden regularmente información sobre el tráfico. Emisoras de
información sobre el tráfico difunden junto a
su programa una señal por la cual su equipo
reconoce estas emisoras. Una vez detectada esta señal aparece en el display “TP”
(Traffic Program - programa sobre el tráfico).
Algunas emisoras no difunden información
sobre el tráfico por sí mismas, pero ofrecen
el servicio RDS-EON, por lo que puede recibir los mensajes de otras emisoras de la
misma cadena.
Al recibir dicha emisora, (p.ej. NDR3), en el
display se ilumina “TP”, si la prioridad para
programas sobre el tráfico está activada. En
el display se debe iluminar entonces “TA”.
En el caso de difusión de un mensaje sobre
el tráfico, se conmuta automáticamente al
programa de información sobre el tráfico (en
este caso NDR2). Se transmite el mensaje
sobre el tráfico, a continuación se vuelve
automáticamente al programa escuchado
anteriormente (NDR3).
Conexión/desconexión de la
prioridad para informaciones
sobre el tráfico
Si está conectada la prioridad para informaciones sobre el tráfico se ilumina en el display “TA”.
Conexión/desconexión de la prioridad:
•Pulse TIM por más de 2 segundos.
Tono de aviso
Saliendo del alcance de la emisora con información sobre el tráfico, usted escuchará
aproximadamente después de 30 segundos
un tono de aviso.
Si pulsa una tecla de presintonía en la que
está memorizada una emisora sin información sobre el tráfico, escuchará también el
tono de aviso.
Desconexión del tono de aviso
a) Sintonice otra emisora con información
sobre el tráfico:
•Pulse la tecla balancín, o
•pulse una tecla de presintonía en la
que está memorizada una emisora
con información sobre el tráfico.
Alternativamente,
b) desconecte la prioridad para emisoras
con información sobre el tráfico:
•Pulse TIM por más de 2 segundos.
En el display desaparece “TA”.
Usted también puede reducir el volumen
del tono de aviso al volumen preseleccionado de mudo.
•Para ello pulse -dB.
Inicio automático de la sintonización de emisoras
Condición:
La prioridad para las informaciones sobre el
tráfico debe estar activada.
Si usted escucha cassette o CD, o ya bajado
el volumen a “0” y se aleja del alcance de
difusión de la emisora con información sobre
el tráfico, el autorradio busca automáticamente una nueva emisora con información
sobre el tráfico.
Si dentro de 30 segundos el autorradio no
sintoniza dicha emisora se detiene la reproducción de cassette/CD y se emite un tono
de aviso. Desconecte el tono de aviso como
anteriormente descrito.
Ajuste del volumen para los
mensajes sobre el tráfico
El volumen para el tono de aviso y para los
mensajes sobre el tráfico actuales o memorizados está prefijado de fábrica. Sin embargo, usted puede modificarlo mediante DSC
(véase “Programación con DSC, TA LEVEL”).
160
Traffic Memo (TIM)
El equipo posee una memoria digital para
programas hablados con la que se puede
grabar automáticamente hasta 4 mensajes
sobre el trafico con una duración total de
máx. 4 minutos.
En cuanto aparezca “TP” en el display, se
grabará cada mensaje sobre el tráfico de esa
emisora, estando conectado el autorradio.
Si está activada la prioridad para mensajes
sobre el tráfico (“TA” en el display) se grabarán también mensajes sobre el tráfico de
la cadena de emisoras (como ya se describió
bajo recepción de emisoras con información
sobre el tráfico mediante RDS-EON).
Según la duración del nuevo mensaje, se
borrarán los mensajes más antiguos.
Si un mensaje durara más de 4 minutos
aparece en el display después de 4 minutos
de reproducción: OVERFLOW y se emite un
Beep como señal de que no fue posible la
grabación completa del mensaje.
Indicación de prevención
Peligro de daños de la antena a motor en
una instalación de lavado de coches.
Si está conectada una antena a motor, tenga
muy en cuenta la indicación de prevención al
final de este capítulo.
Llamada de mensajes memorizados
sobre el tráfico.
•Pulse brevemente la tecla-TIM.
En el display aparece p.ej. NDR 2 (nombre
de la emisora o frecuencia), luego por un
instante T4 14.30 (T4 = mensaje sobre el
tráfico 4, grabado a las 14.30).
Si se han grabado 4 mensajes sobre el
tráfico, T4 es siempre el más actual y se
reproducirá en primer lugar.
Mediante la tecla balancín
/ usted puede
seleccionar cualquier mensaje entre T1 y T4.
Si se mantiene pulsada la tecla balancín (
), se reproduce verbalmente hacia adelante o hacia atrás, el texto del mensaje indicando la hora.
Con << regresa al principio del mensaje.
Con la tecla TIM o >> se desconecta TIM.
Disponibilidad de grabación-TIM con la
radio apagada
Se puede lograr que con la radio apagada se
graben automáticamente mensajes sobre el
tráfico, a horas determinadas previamente.
En caso de necesidad se pueden llamar
estos mensajes del modo ya descrito.
Si pulsa la tecla TIM durante un mensaje
sobre el tráfico (TA en el display), se interrumpe la grabación. En caso que se pulse
nuevamente TIM, se escuchará el mensaje
hasta el momento de su interrupción.
Ajuste de la hora en el menú-DSC:
A fin de que TIM trabaje con precisión de
tiempo, es importante ajustar la hora exacta.
Incluso después de cada interrupción de
tensión se debe corregir la hora.
•Pulse DSC, se visualiza la hora.
•Pulse la tecla balancín << para horas o
>> para minutos.
El valor por ajustar parpadea.
Para modificar el valor:
•Pulse la tecla balancín
Después del ajuste
/
/ .
•pulse -dB o DSC.
La hora ha sido memorizada.
Si se pulsó -dB, se puede continuar trabajando inmediatamente en el menú-DSC.
Disponibilidad de grabación-TIM /
Ajuste del tiempo-TIM
El TIM-TIME (tiempo) debe corresponder
con el tiempo de partida previsto. La grabación de los mensajes sobre el tráfico se
efectúa 1,5 horas antes y dura en total 3
horas.
Atención: Durante estas tres horas una antena a motor está afuera. Tenga en cuenta la
indicación de prevención a final de este
capítulo.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUES
161
Tiempo-TIM
Puesta en marcha
1,5 h.1,5 h.
Se saca la antena
a motor
ajustado
Fin
•Seleccione TIM-TIME en el menú-DSC
con la tecla balancín
/ .
•Llame el tiempo ajustado con la tecla
balancín << ó >>.
Si el display visualiza “TIM OFF“, TIM
está desconectado.
•Ajuste el tiempo con la tecla balancín
/ .
•Seleccione con la tecla balancín << las
horas y con >> los minutos.
Después del ajuste
•pulse -dB o DSC.
El tiempo-TIM ajustado está memorizado.
La función TIM está activa 1,5 hora antes y
después del TIM-TIME ajustado.
Incluso con el autorradio apagado, TIM permanece automáticamente activado durante
3 horas en servicio-Standby.
Si TIM está activado, al apagar el autorradio,
el display visualiza brevemente “TIM ON”.
Desconexión de la disponibilidad de
grabación-TIM
•Pulse DSC con el autorradio encendido,
•seleccione TIM -TIME con la tecla ba-
lancín
/ ,
•pulse -dB y ajuste TIM OFF con la tecla balancín
/ (está entre las 23 y 0
horas).
Si parpadea “TIM OFF“,
•pulse -dB ó DSC.
Si una antena a motor se mete inmediatamente después de apagar el equipo, puede
estar seguro de que la disponibilidad de
grabación-TIM está desconectada.
Observación:
Si no usa la función TIM durante algún tiempo, le recomendamos desactivarla para proteger la batería.
Indicación de prevención
Peligro de daños de la antena a motor en
una instalación de lavado de coches
Una antena conectada permanece afuera, si
Ud. apaga el equipo estando activado el TIMTimer. Además es posible que la antena
salga en una instalación de lavado de coches, estando el equipo apagado y el TIMTimer activado.
La función TIM está apagada (TIM
OFF), si al apagar el equipo se mete la
antena.
Usted puede entrar en la instalación
de lavado de coches con el autorradio
apagado.
Encienda nuevamente el autorradio sólo cuando salga de la instalación de lavado de
coches.
Si al apagar el equipo, el display visualiza
“TIM ON”, el TIM-Timer está activado. La
antena a motor permanece afuera.
Si está seguro,
de que ahora y durante el tiempo que permanezca en la instalación de lavado de coches
se encuentre fuera del tiempo ajustado principio-fin:
Tiempo-TIM
Puesta en marcha
1,5 h.1,5 h.
Se saca la antena
a motor
ajustado
Fin
•Apague la radio y pulse TIM.
El display visualiza brevemente “STBY
OFF”.
La antena permanece adentro estando la
radio apagada (hasta que se alcance el tiempo de puesta en marcha).
162
Reproducción de cassette
Atención
Si el tiempo de puesta en marcha está
próximo, desactive TIM-Timer (TIM OFF):
Para ello
•pulse DSC con la radio encendida,
•seleccione TIM TIME con la tecla ba-
lancín
/ ,
•pulse -dB y ajuste TIM OFF con la tecla balancín
/ (está entre las 23 y 0
horas).
•Apague la radio radio, la antena se
mete.
Ahora puede entrar en la instalación de lavado de coches.
Al salir de esta instalación realice los ajustes
según su deseo.
RT – Radiotexto
Esta función RDS le permite recibir textos
difundidos por la emisora sintonizada.
El texto está visualizado de manera móvil en
dos líneas del display con un máximo de 64
caracteres respectivamente.
El contenido de los textos varia según la
emisora sintonizada y puede incluir, por
ejemplo, noticias breves, información sobre
el programa, publicidad, etc.
Por razones de seguridad sólo puede llamar
estos textos, cuando el encendido de su
coche está desconectado. Al activar RT cu-
ando el encendido está conectado, “NO
TEXT” ilumina brevemente en el display.
Llamar el radiotexto:
Aparcar su coche en un lugar adecuado y
desconectar el encendido. La radio así será
desconectada automáticamente.
•Pulse ON por 1 segundo para conectar
la radio de nuevo.
•Sintonice una emisora y pulse RT.
En el display ilumina “WAIT” (esperar) hasta
que las dos líneas estén llenadas de texto.
“NO TEXT” está visualizado en el display, si
la emisora sintonizada no difunde ningunos
textos RT.
Desactivar radiotexto:
•Pulse RT.
El equipo debe estar conectado.
Al insertar una cassette, el equipo conmuta
al servicio de cassette.
Inserción de la cassette
•Conectar el equipo.
•Insertar la cassette.
La cassette será tirada automáticamente
hacia adentro y se reproducirá el lado A ó 1
de la cinta.
Durante la reproducción de una cassette
ilumina TR1 ó TR2 (TRACK = pista) en el
display.
Inserte la cassette con el lado A
ó 1 hacia arriba y el lado abierto
hacia la derecha
Expulsión de
la cassette
Expulsión de la cassette
•Pulse .
La cassette es expulsada.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
163
PORTUGUES
Bobinado rápido
•Avance rápido (FF) con >>.
•Rebobinado rápido (FR) con <<.
CPS
Seleccionar títulos
hacia adelante
Rebobinado
rápido
CPS
Seleccionar títulos
hacia atrás
Avance
rápido
Interrumpir la función: Pulse la tecla del lado
opuesto.
/ ó << >>.
Selección de títulos con CPS
(Cassette Program Search)
Para repetir y saltar títulos de la cassette con
(adelante) / (atrás).
Es posible saltar hasta 9 títulos.
•Pulse la tecla balancín tantas veces
como necesario.
164
El display muestra el número de títulos a
saltar.
Corregir la entrada pulsando la tecla del lado
opuesto.
Interrupción inmediata: pulse
.
Condición CPS: Sólo funciona si hay pausas
de 3 segundos como mínimo entre los títulos.
Conmutación de pista a pista
(autoreverse)
Para conmutar a la otra pista de la cinta
durante la reproducción:
•Pulse
.
Al final de la cinta, el aparato cambia automáticamente de pista magnetofónica. En
el display aparece “TR1” para la primera
pista o “TR2” para la segunda pista.
Indicación:
Al emplear cassettes que giran con dificultad, puede producirse una conmutación de
pista a pista aunque no sea deseada. En este
caso revise el bobinado de la cinta. A menudo conviene rebobinar la cassette.
Detección del tipo de cinta
La detección del tipo de cinta, p.ej. óxido de
hierro, dióxido de cromo o metal se efectúa
de manera automática y el equipo conmuta
al tipo empleado.
Breve introducción de títulos
con SCAN
Con esta función es posible explorar brevemente los títulos grabados en la cinta. Terminar la función si Ud. desea continuar escuchando el título actualmente explorado.
Conectar/desconectar SCAN:
•Pulse PS brevemente.
Puede variar el tiempo de exploración (véa-
se “Programación con DSC - SCANTIME“).
B•C – Dolby B•C NR*
Supresión de ruidos en la cinta según el
sistema de grabación empleado. Dolby CNR es un desarrollo ulterior de Dolby B-NR y
reduce aun más el ruido parásita.
Para la reproducción de la cinta seleccione el
mismo tipo de supresión de ruidos que ha
empleado para la grabación: Dolby-B NR,
Dolby-C NR, sin Dolby-NR. Conmutar con
B•C, en el display ilumina “B” ó “C”, si Dolby
está activado.
* El sistema de supresión de ruidos está fabricado bajo
licencia de Dolby Laboratories. La palabra Dolby y el
símbolo de la doble “D” son marcas registradas de
Dolby Laboratories.
Programación con DSC
Saltar espacios en blanco de la
cinta con BLS (Blank Skip)
Tan pronto como la radio detecta una pausa
con una duración de más de 15 segundos,
avanza la cinta rápidamente al comienzo del
próximo título.
En el display ilumina “CPS-FF”.
Conectar/desconectar BLS:
•Pulse BLS.
En el display luce “BLS”, si la función está
conectada.
Escuchar la radio durante el
bobinado rápido de la cinta
con RM (Radio Monitor)
Utilice esta función si durante el avance
rápido de la cinta (también con CPS, SCAN,
BLS) desea escuchar la radio en lugar del
enmudecimiento habitual.
Conectar/desconectar RM:
•Pulse RM.
En el display ilumina RM, si está activado.
Indicaciones de cuidado
En coche usted debería usar únicamente
cintas C60/C90.
Proteja sus cassettes contra la suciedad, el
polvo y las temperaturas por encima de los
50° C. Cassettes fríos hágalos calentar antes de usarlos, a fin de evitar irregularidades
en la marcha de la cinta. Interferencias de
sonido y de marcha se pueden presentar
debido a polvo acumulado en el rodillo presor
de goma y en el cabezal de sonido después
de unas 100 horas de uso aproximadamente.
En caso de suciedad ligera puede utilizar una
cassette de limpieza, si el grado de suciedad
fuera mayor puede utilizar un palillo de algodón impregnado en alcohol. ¡No utilice nunca herramientas duras!
El autorradio le ofrece la posibilidad, mediante la función DSC (Direct Software Control),
de adaptar algunos ajustes y funciones a sus
necesidades personales y de memorizar
estas modificaciones.
Este equipo está ajustado de fábrica.
Las funciones y los ajustes básicos ajustados de fábrica están listados a continuación,
de modo que Ud. puede modificarlos cuando
desee.
Si desea modificar una programación,
•pulse DSC.
Mediante la tecla balancín y la tecla -dB
ejecute la selección y el ajuste de las funciones descritas a continuación. En el display
aparece el valor ajustado.
Seleccionar función
Ajustar
valor
Seleccionar función
Ajustar
valor
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
165
PORTUGUES
TIEMPOPara visualizar o ajustar el
tiempo. Con la tecla balancín
<< >> seleccione las horas o
los minutos (parpadea) y con
la tecla balancín
el tiempo.
Ponga en marcha la hora
con -dB. Para TIM es necesario un ajuste de tiempo
exacto.
CDC NAME (sólo si está conectado un
cambiadiscos)
Mediante esta función puede
asignar un nombre (NAME)
a los CDs arbitrariamente.
(véase “Control de un cambiadiscos-CD/Entrada/visualización de nombres-CD”).
ADAPara conectar/desconectar
el sistema ADA y para probar las antenas.
Utilice la tecla balancín <<
>> para activar uno de los
siguientes estados: ADA
OFF, ANT 1 X, ANT 2 X,
ADA ON X.
La “X” representa un número
entre 0 y 9, dependiente de
/ ajuste
la intensidad de la señal de
antena.
Test
Si la intensidad de la señal
entre ANT(ena) 1 y ANT 2
varia de forma considerable
aun después de haber movido el coche ligeramente (por
metros), usted debería hacer
revisar la antena con la
señal más débil.
ADA ON/OFF
Ajuste normal: ADA ON.
Al haber conectado solamente una antena, debería
ajustar en ADA OFF.
ANGLEMediante este ajuste -1, 0,
+1 se adapta el ángulo de
observación individual.
Ajuste ANGLE de modo que
se pueda leer lo mejor posible en el display.
BAS F=RPuede regular la acentua-
ción de los graves para los
canales delanteros y traseros entre +6 dB Front (delantero) y +6 dB Rear (trasero).
TRE F=RPuede regular la acentua-
ción de los agudos para los
canales delanteros y traseros entre +6 dB Front (delantero) y +6 dB Rear (trasero).
BEEPTono de confirmación de
funciones que necesitan una
pulsación de tecla por más
de 2 seg.
El volumen es regulable entre 0-9 (0 = desconectado).
BRIGHTSe puede regular la lumino-
sidad del display entre 1-16.
Se puede ajustar un grado
de luminosidad nocturno y
otro diurno.
Entrada para luminosidad
nocturna:
Conecte la luz de cruce y
programe el valor de luminosidad. La condición es que el
conector de iluminación esté
conectado por parte del vehículo.
166
COLOURAjuste gradual del color del
display
G................. II ................ R
verde rojo
CDC DISP(sólo si está conectado un
cambiadiscos)
En reproducción de CDs se
puede seleccionar entre las
siguientes visualizaciones
mediante las teclas << >>:
NAME –
el nombre entrado con CDName.
TIME –
el tiempo de reproducción
del título musical
NUMBER –
número del CD y del título
musical
LED ONSe puede seleccionar entre
LED ON ó LED OFF. La
lengüeta de la KeyCard parpadea en LED ON como
señal de seguridad adicional, si el equipo está apagado y la KeyCard ha sido extraída.
LOUDNESS Adaptación de los tonos ba-
jos al oído humano.
LOUD1 - acentuación baja
LOUD6 - acentuación máx.
PTY LANGEl display ofrece DEUTSCH
y ENGLISH para ajustar la
lengua del tipo de programa
entre alemán e inglés.
PTY SETPara cambiar la asignación
del tipo de programa.
Pulsar la tecla de presintonía
y seleccionar el tipo de programa mediante
.
Confirmar pulsando la tecla
de presintonía otra vez.
SCANTIME Con esta función se fija el
tiempo-Scan (tiempo de exploración en servicio de
radio y cassette) entre 5 y 30
segundos.
S-DX 1Sensibilidad de sintonía para
emisoras distantes.
DX.1 - sensibilidad alta
DX.3 - sensibilidad baja
S-LO 1Sensibilidad de sintonía para
emisoras locales.
LO1 - sensibilidad alta
LO3 - sensibilidad baja
La sensibilidad de sintonía
se puede ajustar por separado para OM y FM.
SPEECHEn el futuro algunas emiso-
ras RDS diferenciarán entre
programas hablados y musicales. Con SPEECH, Ud.
puede ajustar individualmente el tono para programas
hablados.
ST NAMEPuede entrar un nombre de
8 caracteres para las emisoras presintonizadas (véase
“Nombrar emisoras”).
TA LEVELPuede ajustar el volumen
para mensajes sobre el tráfico y para el tono de aviso
entre 1-9.
El mensaje sobre el tráfico
se reproduce según estas
preindicaciones.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
167
PORTUGUES
Control de un cambiadiscos-CD (opcional)
TIM TIMEPara ajustar el Tiempo-TIM.
Para conectar/desconectar
la función TIM.
Las indicaciones para el
ajuste exacto están descritas
bajo el capítulo “Traffic
Memo (TIM) - ajuste de la
disponibilidad de grabaciónTIM”.
CDC UPD(sólo si está conectado un
cambiadiscos)
Posibilita borrar algunos
nombres de CD, a fin de
crear espacio libre para nuevos nombres de CD. (véase
“Control de un cambiadiscos
- Borrar nombres-CD”).
VOL FIXPosibilita el ajuste del volu-
men al encender el equipo.
Mediante las teclas << >>
ajuste el volumen deseado
al encender el equipo.
A este autorradio se puede conectar los
siguientes cambiadiscos-CD Blaupunkt:
CDC-A03, F03, -A05, -F05.
Activación del cambiadiscos
con SRC en el autorradio
Debe estar insertado un cargador.
Con la tecla SRC conmute la fuente acústica
(radio - cambiadiscos - cassette).
Pulse la tecla SRC hasta que el display
visualice las funciones del cambiadiscos.
Primero aparece brevemente “CD ON“, luego p.ej.,
CD1 - T1.
CD = disco, T = TRACK (título musical)
N°-CDN°-Titulo
Selección de CD /
selección de título con la tecla
balancín
Selección de título (hacia arriba): pulse
brevemente
CUE - avance rápido (perceptible):
mantenga pulsada
Selección-
CD
(hacia
abajo)
Nuevo inicio del título: pulse brevemente
Selección de título (hacia abajo): pulse dos o
más veces sucesivas
REVIEW - rebobinado rápido (audible):
mantenga pulsada
En el display aparece el estado seleccionado.
SelecciónCD
(hacia
arriba)
Terminar programación-DSC/memorizar
ajuste
•pulse DSC.
168
SCAN
Para una breve exploración de los títulos del
CD.
Iniciar SCAN:
•Pulse PS en el autorradio aprox. 1 seg.
Se explora brevemente los títulos uno
tras otro de modo progresivo durante
aprox. 10 segundos.
Terminar SCAN:
•Pulse PS brevemente. El título explorado en último lugar seguirá siendo reproducido.
MIX
Los títulos-CD se pueden reproducir en orden arbitrario.
MIX CD– Los títulos del CD selecciona-
do se reproducirán en orden
arbitrario. Los demás CDs se
seleccionarán en orden numérico. Para la reproducción
de títulos es válida la función
MIX.
MIX MAG – Todos los títulos del cargador
se reproducirán en orden arbitrario.
MIX OFF – MIX está desconectado. Los
títulos se reproducen en orden
numérico.
Conmutar función:
•Pulse MIX hasta que el display visualice brevemente la función deseada.
Si MIX está conectado, en la parte inferior
derecha del display se ilumina “MIX“:
Entrada/visualización de nombres-CD
Ud. puede nombrar 99 CDs. Si se encuentra
en la función de reproducción de CD, puede
aparecer en el display el nombre, p.ej., VIVALDI.
Condición: Para DSC - CD DISP debe estar
seleccionado NAME.
Iniciar la entrada:
Debe estar insertado un cargador con por lo
menos 1 CD.
•Seleccione la fuente CDC con SRC.
•Pulse la tecla-DSC.
•Pulse la tecla balancín
el display visualice “CD NAME” (nombre del CD).
•Pulse -dB.
La primera posición de entrada parpadea.
/ hasta que
•Seleccione ahora un carácter con la
tecla balancín
/ .
En orden sucesivo aparecen las letras
mayúsculas (A-Z), caracteres especiales y
los números 0-9.
•Conmute con la tecla balancín << >> al
próximo guión y seleccione un carácter.
De este modo puede seleccionar hasta
siete caracteres.
Terminar la entrada:
•Pulse -dB, la entrada está memorizada. Ahora Ud. puede seleccionar con la
tecla balancín
/ otras funciones-
DSC.
Alternativamente
•Pulse DSC, la entrada está memorizada. Al mismo tiempo abandona el
menú-DSC.
Memorice entrada/seleccione CD:
•Pulse -dB y para entrar el nombre seleccione el siguiente CD con << >>.
•Pulse -dB y entre el nombre.
Un nombre entrado será borrado al memorizar otro nuevo (sobreescribir).
169
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUES
Anexo
Borrar nombres del CD
Al intentar memorizar más de 99 nombres de
CD, el display visualiza “FULL” (lleno). A
través de DSC ud. puede borrar completamente los nombres de uno o varios CDs, a fin
de crear nuevo espacio para nuevos nombres.
Con la función CDC-UPDATE (actualizar) se
confirma a todos los CDs cuyos nombres se
conservarán, todos los demás se borrarán.
•Pulse DSC.
•Inserte el cargador con CDs cuyos
nombres se deben conservar.
•Pulse
ce “CDC UPD” (Update).
•Pulse << >> y el display visualiza
“LOAD CD”.
En el dipslay aparece después de leer los
CDs “NEXT MAG” (siguiente cargador).
•Pulse EJECT en el cambiadiscos e
inserte el siguiente cargador.
Proceda así con todos los CDs, cuyos nombres memorizados deben conservarse.
•Finalmente pulse -dB aprox. 2 seg.
hasta que el display visualice “UPDATING”. Ahora se ejecuta el update
(actualización). En cuanto aparezca
“READY” ha terminado el proceso.
En todos los CDs que fueron insertados se
/ hasta que el display visuali-
han conservado sus nombres memorizados,
en los demás han sido borrados.
Este proceso se puede interrumpir pulsando
DSC.
Sinopsis de los ajustes básicos
de fábrica con DSC
TIEMPO00:00
ADAON
ANGLE0
BASF=R
TREF=R
BEEP4
BRIGHT16
COLOURPos. media (naranjo)
CDC DISPNAME (nombre)
LEDON
LOUDNESS3
PTY LANGDEUTSCH
PTY SETNACHRICH (TEN)
SCANTIME10s
S - DX1
S - LO1
SPEECH0
TA LEVEL5
TIM TIME07:00
VOL FIX26