BLAUPUNKT Barcelona MP35 User Manual [fr]

Radio / CD / MP3
Barcelona MP35 7 645 250 310 Madrid MP35 7 645 260 310
Notice d’emploi
http://www.blaupunkt.com
2
3
1
5
10
11
12
9
8
67
2
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1 Touche pour mettre l’appareil en
marche et hors service et le met­tre en sourdine (Mute)
2 Touche
pour ouvrir la façade
détachable
3 Bouton de réglage du volume 4 Touche BND•TS
Pression brève : Sélection des niveaux de mémoire FM et des gammes d’ondes PO et GO Pression prolongée : Démarre la fonction Travelstore.
5 Touche AUDIO pour régler les
basses, les aigus, la balance et le fader Choisir une ambiance sonore d’égaliseur. Activer / désactiver et régler X-BASS.
6 Bloc de touches flèche 7 Touche MENU
Pression brève : Affichage du menu de configuration Pression prolongée : Démarre la fonction Scan.
8 Touche TRAF•RDS
Pression brève : Activer / Désac­tiver la priorité aux informations routières Pression prolongée : Activer / Désactiver la fonction « confort » RDS
9 Bloc de touches 1 - 6
: Touche
DIS
Pression brève : Affichage bref de l’heure Pression prolongée : Choisir le mode d’affichage
; Touche SRC
Sélection du mode radio, CD/ MP3, changeur CD (si raccordé) ou AUX
< Touche
pour éjecter le CD (vi­sible uniquement quand la faça­de est ouverte).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
65
DANSK
TABLE DES MATIÈRES
Remarques et Accessoires ... 68
Sécurité routière ........................... 68
Montage ....................................... 68
Accessoires spéciaux ................... 68
Façade détachable ................ 69
Protection antivol .......................... 69
Enlever la façade .......................... 69
Pose de la façade ......................... 69
Minuterie d'arrêt (Off timer) .......... 70
Allumer / Éteindre ................. 70
Réglage du volume................ 71
Réglage du volume de mise en
marche.......................................... 71
Réduction rapide du volume
sonore (Mute) ............................... 72
Activer / Désactiver le bip de
validation ....................................... 72
Volume du téléphone..................... 72
Mode Radio............................ 73
Réglage du tuner .......................... 73
Activer le mode Radio ................... 74
Fonction « confort » RDS .............. 74
Sélection de la gamme d’ondes/
du niveau de mémoire ................... 74
Sélection des stations ................... 75
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations ................... 75
Mémorisation de stations .............. 75
Mémorisation automatique de
programmes (Travelstore) ............. 76
Appeler une station mémorisée ..... 76
Lecture des intros (SCAN) ........... 76
Réglage de la durée de lecture
des intros ...................................... 76
Type de programme (PTY) ............ 77
Optimisation de la réception radio .. Sélectionner le mode d’affichage .. 78
78
Informations routières ........... 79
Activer / Désactiver la priorité
aux informations routières ............. 79
Régler le volume de diffusion
des informations routières ............. 79
Mode CD ................................ 80
Activer le mode CD ...................... 80
Sélectionner un titre ...................... 80
Recherche rapide ......................... 80
Recherche rapide (audible) ........... 81
Lecture aléatoire des titres (MIX) .. 81
Lecture des intros (SCAN) ........... 81
Répétition de titres (REPEAT) ....... 81
Interruption de la lecture (PAUSE)
Changer de mode d’affichage....... 82
Afficher le texte CD ....................... 82
Réception d’informations routières
en mode CD ................................. 82
Ejecter le CD ................................ 82
.. 81
Mode MP3 .............................. 83
Préparation du CD MP3 ............... 83
Activer le mode MP3..................... 84
Sélectionner le mode d’affichage .. 84
Sélectionner un répertoire............. 85
Sélectionner un titre / un fichier .... 85
Recherche rapide ......................... 85
Lecture aléatoire de titres (MIX) .... 86
Lecture des intros (SCAN) ........... 86
Répétition de titres ou de
répertoires (REPEAT).................... 86
Interruption de la lecture (PAUSE)
.. 86
66
TABLE DES MATIÈRES
Mode Changeur CD ............... 87
Activer le mode Changeur CD ...... 87
Choisir un CD ............................... 87
Sélectionner un titre ...................... 87
Recherche rapide (audible) ........... 87
Sélectionner le mode d’affichage .. 87 Répétition de titres ou de
répertoires (REPEAT) .................... 87
Lecture aléatoire de titres (MIX) .... 88
Lecture des intros de tous
les CD (SCAN) ............................. 88
Interruption de la lecture (PAUSE)
.. 88
Télécommande ...................... 89
Heure - CLOCK ...................... 89
Afficher l’heure ............................. 89
Régler l’heure ............................... 89
Choisir un mode d’affichage
12/24 heures ................................ 89
Affichage permanent de l’heure, l’autoradio étant éteint et
le contact mis................................ 90
Affichage temporaire de l’heure,
l’autoradio étant éteint................... 90
Son......................................... 90
Réglage des basses ..................... 90
Réglage des aigus ........................ 91
Réglage du volume vers la droite /
vers la gauche (Balance)............... 91
Réglage du volume vers l’avant /
vers l’arrière (Fader) ..................... 91
Ambiances sonores d’égaliseur
(presets) ....................................... 92
X-BASS .................................. 92
Régler la luminosité
(dimmer) ................................ 93
Saisir le message de
bienvenue .............................. 94
Réglage de l’indicateur de
niveau..................................... 94
Sources audio externes ........ 95
Activer / Désactiver l’entrée AUX .. 95
Caractéristiques techniques . 95
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
67
DANSK
REMARQUES ET ACCESSOIRES
Remarques et Accessoires
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Blaupunkt. Nous espérons que cet appareil vous donnera toute satisfaction.
Prenez soin de lire ce guide d’utili­sation avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Les rédacteurs de Blaupunkt s’efforcent constamment de rédiger les manuels d’utilisation de la manière la plus claire et la plus compréhensible possible. Si vous avez toutefois des questions con­cernant l’utilisation de l’appareil, n’hé­sitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt ou le service d’assistance téléphonique de votre pays. Les nu­méros de téléphone figurent au dos de cette brochure.
Notre garantie constructeur s’étend à tous les produits achetés à l’intérieur de l’Union Européenne. Vous en trouverez les conditions sur notre site : www.blaupunkt.de. Vous pourrez aussi les obtenir en vous adressant à :
Blaupunkt GmbH Hotline Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Sécurité routière
La sécurité routière est impéra-
tive. Utilisez uniquement votre ap­pareil si la situation routière le per­met. Familiarisez-vous avec l’appa­reil avant de prendre la route. Les avertisseurs sonores de la poli­ce, des sapeurs-pompiers et des services de secours doivent être perçus à temps dans le véhicule. Soyez donc toujours à l’écoute de votre programme à un volume adé­quat.
Montage
Si vous voulez monter votre autoradio par vos propres soins, lisez les consi­gnes de montage et de connexion à la fin du guide d’utilisation.
Accessoires spéciaux
Utilisez uniquement les accessoires spéciaux autorisés par Blaupunkt.
Télécommande
La télécommande au volant RC 08, RC 10, RC 10 H ou RC 12 H (disponi­ble en option) fournie permet de com­mander les fonctions principales de vo­tre autoradio depuis le volant avec con­fort et en toute sécurité. Il n’est pas possible de mettre en mar­che et de mettre hors tension l’appareil au moyen de la télécommande.
Amplificateur
Il est possible d’utiliser tous les amplifi­cateurs Blaupunkt et Velocity.
Changeur CD
Il est possible de raccorder les chan­geurs CD Blaupunkt : CDC A 08, IDC A 09 et CDC A 03.
68
Façade détachable
Protection antivol
Votre autoradio est équipé d'une faça­de détachable qui le protège contre le vol. Sans cette façade détachable, l'autoradio n'a aucune valeur pour le voleur.
Protégez votre autoradio contre le vol en enlevant la façade détachable à cha­que fois que vous quittez votre véhicu­le. Ne laissez jamais la façade dans le véhicule, même en la cachant bien. La forme de la façade assure une manipu­lation simple.
Note :
Ne pas laisser tomber la façade
par terre.
Ne pas l'exposer directement au
soleil ou à d'autres sources de cha­leur.
Eviter que la peau touche directe-
ment les contacts de la façade. Nettoyer si nécessaire les contacts au moyen d'un chiffon non pelu­cheux, imprégné d'alcool.
Enlever la façade
Pressez la touche 2.
La façade s'ouvre vers l'avant.
Tenez la façade du côté droit et ti-
rez-la tout droit pour la sortir de la fixation.
FAÇADE DÉTACHABLE
Note :
L'autoradio s'éteint au bout de la
durée que vous avez sélectionnée. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Minuterie d'arrêt (Off timer) » de ce chapitre.
Toutes les fonctions que vous avez
définies sont mémorisées.
Un CD inséré reste dans le lecteur.
Pose de la façade
Tenez la façade de manière légère-
ment perpendiculaire à l'autoradio.
Faites glisser la façade dans la
glissière de l'appareil à droite et à gauche en partant du bas. Pressez doucement la façade dans les fixa­tions jusqu'à ce qu'elle s'enclen­che.
Pressez doucement la façade vers
le haut jusqu'à ce qu'elle s'enclen­che.
2.
1.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
69
DANSK
FAÇADE DÉTACHABLE
ALLUMER / ÉTEINDRE
Note :
N'appuyez pas sur l'afficheur en
insérant la façade.
Si l'autoradio était allumé au moment où vous avez enlevé la façade, il se ral­lumera automatiquement une fois la façade insérée au dernier mode (Ra­dio, CD/MP3, Changeur CD ou AUX).
Minuterie d'arrêt (Off timer)
Note :
L’appareil of fre une fonction «time
out » (délai). Quand vous pressez par exemple la touche MENU 7 et sélectionnez une fonction, l’auto­radio revient à l’état initial au bout de 8 secondes après la dernière pression de touche. Les réglages effectués sont ensuite mémorisés.
Une fois la façade retirée, l'autoradio s'éteint au bout d'une durée définissa­ble. Cette durée peut être réglée de 0 à 30 secondes.
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu'à ce que « OFF TIMER » appa­raisse sur l'afficheur .
Réglez l'heure au moyen des tou-
che
Une fois le réglage effectué,
6.
pressez deux fois la touche MENU
7.
Note :
Si vous réglez la minuterie d'arrêt
sur 0 seconde, l'appareil s'éteindra dès l'ouverture de la façade.
70
Allumer / Éteindre
Plusieurs possibilités vous sont offertes pour allumer ou éteindre l'autoradio :
Allumer / Éteindre via le contact
Si l'autoradio est correctement relié à l'allumage du véhicule et s'il n'a pas été éteint au moyen de la touche 1, il s'al­lume ou s'éteint en mettant ou en cou­pant le contact.
Allumer / Éteindre avec la façade détachable
Enlevez la façade.
L'autoradio s'éteint.
Note :
L'autoradio s'éteint après la durée
définie écoulée. Pour plus de dé­tails, reportez-vous à la section « Minuterie d'arrêt ».
Reposez la façade.
L'autoradio s'allume au dernier mode sélectionné (Radio, CD/MP3, Changeur CD ou AUX).
Allumer / Éteindre avec la touche
1
Pour allumer l'autoradio, pressez la
touche 1.
Pour éteindre l'autoradio, appuyez
sur la touche 1 pendant plus de deux secondes.
L'autoradio s'éteint.
Note :
De façon à protéger la batterie du
véhicule, l'autoradio s'éteint auto­matiquement au bout d'une heure si le contact est coupé.
ALLUMER / ÉTEINDRE
RÉGLAGE DU VOLUME
Allumer en insérant le CD
Quand l'autoradio est éteint et quand il n'y a pas de CD dans le lecteur,
pressez la touche 2.
La façade s’ouvre.
Insérez le CD dans le lecteur sans
forcer, la face imprimée tournée vers le haut, jusqu'à ce que vous ressentiez une résistance.
Le CD est automatiquement avalé par le lecteur.
Prenez soin de pas empêcher ni d'aider l'insertion du CD.
Fermez la façade en la pressant
légèrement jusqu'à ce qu'elle s'en­clenche sensiblement.
L'autoradio s'allume, la lecture du CD commence.
Note :
Si le contact était coupé avant d’in-
sérer le CD, il vous faudra d’abord mettre l’appareil en marche au moyen de la touche 1 pour que la lecture commence.
Réglage du volume
Le volume est réglable de 0 (volume désactivé) à 66 (volume maximal).
Pour amplifier le volume,
tournez le bouton de réglage du
volume 3 vers la droite.
Pour réduire le volume,
tournez le bouton de réglage du
volume 3 vers la gauche.
Réglage du volume de mise en marche
Le volume de mise en marche est ré­glable.
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « ON VOLUME » ap­paraisse sur l’afficheur.
Réglez le volume de mise en mar-
che avec les touches
Pour vous simplifier le réglage, l’ampli­fication ou la réduction du volume est audible pendant vos réglages.
Sélectionnez « LAST VOL » si vous souhaitez réactiver le dernier volume auquel vous écoutiez l’autoradio avant de l’éteindre.
Note :
Pour protéger l’ouïe, le volume de
mise en marche est limité à « 38 ». Si le volume était supérieur avant d’éteindre l’autoradio et si vous avez sélectionné « LAST VOL », l’autoradio se mettra en marche au niveau de volume « 38 ».
6.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
71
RÉGLAGE DU VOLUME
Une fois le réglage effectué,
pressez deux fois la touche MENU
7.
Réduction rapide du volume sonore (Mute)
Vous avez la possibilité de réduire rapi­dement le volume sonore à un niveau que vous avez défini au préalable (Mute).
Pressez brièvement la touche 1.
« MUTE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la réduction du volume sonore
Pour réactiver le volume auquel vous entendiez l’autoradio précédemment,
pressez de nouveau brièvement la
touche 1.
Régler la réduction du volume sonore
Vous avez la possibilité de régler le ni­veau de mise en sourdine (Mute Level).
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « MUTE LVL» appa­raisse sur l’afficheur .
Réglez le niveau de réduction avec
les touches
Une fois le réglage effectué,
6.
pressez deux fois la touche MENU
7.
Activer / Désactiver le bip de validation
Quand vous appuyez sur une touche pendant plus de deux secondes pour certaines fonctions, par exemple pour mémoriser une station sur une touche de station, un bip de confirmation re­tentit. Vous avez la possibilité d’activer ou de désactiver ce bip.
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « BEEP ON » ou « BEEP OFF » apparaisse sur l’af­ficheur.
Réglez le bip avec les touches
6. « OFF » signifie que le bip est désactivé, « ON » signifie que le bip est activé.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU 7.
Volume du téléphone
Si votre autoradio est relié à un télé­phone mobile, l’autoradio se mettra automatiquement en sourdine au mo­ment où vous prendrez l’appel et l’ap­pel sera transmis via les haut-parleurs de l’autoradio. Pour cela, le téléphone mobile doit être raccordé à l’autoradio comme décrit dans les instructions de montage.
Il vous faudra utiliser dans ce cas le câble à la référence Blaupunkt : 7 607 001 503.
72
RÉGLAGE DU VOLUME
MODE RADIO
En cas de réception d’une information routière pendant un appel téléphonique, l’information routière sera transmise après avoir mis fin à l’appel.
Vous avez la possibilité de régler le vo­lume auquel les appels téléphoniques seront transmis.
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « TEL VOL » apparais­se sur l’afficheur.
Réglez le volume de votre choix au
moyen des touches
Une fois le volume réglé,
6.
pressez deux fois la touche MENU
7.
Note :
Vous pouvez régler directement le
volume des appels téléphoniques pendant leur réception au moyen du bouton de réglage du volume
3.
Mode Radio
Cet appareil est équipé d’un récepteur radio RDS. De nombreuses stations FM qui peuvent être captées émettent un signal qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informa­tions telles que le nom de la station et le type de programme (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l’affi­cheur dès sa réception.
Réglage du tuner
Pour que la radio fonctionne correcte­ment, il vous faut régler l’autoradio sur la région dans laquelle vous vous trou­vez. Vous pouvez choisir entre les ré­gions suivantes : Europe (EUROPE), Amérique (USA), Amérique latine (S­AMERICA) et Thaïlande (THAI). Le tu­ner est réglé par défaut sur la région où l’autoradio a été vendu. En cas de pro­blèmes de réception de l’autoradio, vé­rifiez d’abord ce réglage.
La description des fonctions radio dé­crites dans ce présent guide d’utilisa­tion dépend de l’option tuner « EURO­PE ».
Maintenez les touches 1 et 5 9
enfoncées et rallumez l’appareil avec la touche 1.
« TUNER » apparaît sur l’afficheur.
Sélectionnez votre région de tuner
avec la touche
Pour mémoriser le réglage,
éteignez l’appareil et rallumez-le ou
attendez environ 8 secondes, la radio se rallume au dernier mode choisi (Radio, CD/MP3, Changeur CD ou AUX).
ou 6.
73
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
MODE RADIO
Activer le mode Radio
Si l’autoradio est pour le moment en mode CD/MP3, Changeur CD ou AUX,
pressez la touche BND•TS 4
ou
pressez la touche SRC ; autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de mémoire, par exemple « FM1 » apparaisse sur l’afficheur .
Fonction « confort » RDS
Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquence Alternative) et REGIONAL, viennent compléter les fonctions de vo­tre autoradio.
AF : Quand la fonction « confort »
RDS est activée, l’autoradio se rè­gle automatiquement sur la fré­quence la plus puissante de la sta­tion dont vous êtes à l’écoute.
REGIONAL : Certaines stations ré-
partissent leur programme à certai­nes heures de la journée en pro­grammes régionaux proposant des émissions différentes. La fonction REG permet d’éviter que l’autora­dio passe à des fréquences alter­natives qui émettent d’autres émis­sions.
Note :
La fonction REGIONAL doit être
activée / désactivée séparément dans le menu.
74
Activer / Désactiver la fonction « confort » RDS
Pour bénéficier de la fonction « confort » RDS AF et REGIONAL,
maintenez la touche TRAF•RDS
8 enfoncée pendant plus de deux secondes.
La fonction RDS est active quand le symbole RDS est visible sur l’afficheur .
Activer / Désactiver REGIONAL
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « REG » apparaisse sur l’afficheur. «REG » est suivi de « OFF » (désactivé) ou de «ON» (activé).
Pour activer ou désactiver REGIO-
NAL, pressez la touche
ou 6.
Pressez la touche MENU 7.
Sélection de la gamme d’ondes/ du niveau de mémoire
Cet appareil vous permet de recevoir les programmes des bandes de fré­quences FM ainsi que PO et GO (AM). Trois niveaux de mémoire sont dispo­nibles pour la gamme d’ondes FM, soit FM1, FM2 et FMT , et un niveau de mé­moire est offert pour chacune des gam­mes d’ondes PO et GO. Six stations peuvent être mémorisées sur chaque niveau de mémoire.
Pour permuter entre les niveaux de mémoire FM1, FM2 et FMT ou entre les gammes d’ondes PO et GO,
pressez brièvement la touche
BNDTS 4.
MODE RADIO
Sélection des stations
Vous avez plusieurs possibilités pour vous mettre à l’écoute d’une station.
Recherche automatique des stations
Pressez la touche ou 6.
L’autoradio se règle ensuite sur la pro­chaine station qu’il peut recevoir.
Recherche manuelle des stations
Vous pouvez aussi rechercher les sta­tions manuellement.
Note :
La recherche manuelle des sta-
tions n’est possible que si la fonc­tion « confort » RDS est désacti­vée.
Pressez la touche ou 6.
Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM)
Si une station offre plusieurs program­mes, vous avez la possibilité de parcou­rir ce que l’on appelle sa « chaîne de stations ».
Note :
Pour pouvoir utiliser cette fonction,
la fonction « confort » RDS doit être activée.
Pressez la touche ou 6 pour
passer à la station suivante de la chaîne de stations.
Note :
Vous ne pouvez passer à des sta-
tions que si celles-ci ont déjà été captées une fois. Utilisez à cette fin la fonction Scan ou Travelstore.
Réglage de la sensibilité de recherche de stations
Vous avez la possibilité de choisir si l’autoradio recherchera uniquement les stations de puissante réception ou aussi de faible réception.
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « SENS » et le niveau de sensibilité courant apparaisse sur l’afficheur.
« SENS HI6 » correspond à la sensibi­lité la plus élevée, « SENS LO1 » à la plus faible.
Réglez la sensibilité de votre choix
avec les touches
Une fois le réglage effectué,
6.
pressez la touche MENU 7.
Note :
Il est possible de régler différentes
sensibilités pour les gammes d’on­des FM et PO ou GO (AM).
Mémorisation de stations
Mémorisation manuelle de stations
Choisissez le niveau de mémoire
FM1, FM2, FMT ou l’une des gam­mes d’ondes PO ou GO.
Mettez-vous à l’écoute de la station
voulue.
Appuyez pendant plus de deux se-
condes sur une touche de station 1- 69 sur laquelle vous voulez mémoriser la station.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
75
MODE RADIO
Mémorisation automatique de programmes (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région (unique­ment FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT.
Note :
Les programmes qui ont été mé-
morisés auparavant sur ce niveau sont effacés.
Maintenez la touche BND•TS 4
enfoncée pendant plus de deux se­condes.
La mémorisation commence. « FM TSTORE » apparaît sur l’afficheur. Une fois la mémorisation effectuée, vous êtes à l’écoute du programme à la po­sition 1 du niveau « FMT ».
Appeler une station mémorisée
Choisissez le niveau de mémoire
ou la gamme d’ondes.
Appuyez sur la touche de station
1- 69 de la station voulue.
Lecture des intros (SCAN)
La fonction Scan vous permet de ba­layer tous les programmes que l’auto­radio peut recevoir. La durée de lecture des intros peut être réglée de 5 à 30 secondes (en pas de 5 secondes) dans le menu.
Démarrer la lecture des intros (SCAN)
Maintenez la touche MENU 7 en-
foncée pendant plus de deux se­condes.
La lecture des intros commence. « SCAN » est visible sur l’afficheur pen­dant quelques secondes, ensuite cligno­te le nom de la station écoutée ou sa fréquence.
Annuler SCAN, rester à l’écoute d’une station
Pressez la touche MENU 7.
La lecture des intros est stoppée et l’autoradio revient au dernier program­me écouté.
Réglage de la durée de lecture des intros
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « SCAN TIME » appa­raisse sur l’afficheur .
Réglez la sensibilité de votre choix
avec les touches 6.
Une fois le réglage effectué,
pressez deux fois la touche MENU
7.
Note :
La durée de balayage des stations
qui a été définie est valable égale­ment pour les lectures d’intros en mode CD/MP3 et Changeur CD.
76
MODE RADIO
Type de programme (PTY)
En plus de leur nom, certaines stations diffusent des informations sur leur type d’émissions. Ces informations peuvent être reçues et affichées par votre auto­radio.
Ces types d’émission sont par exem­ple :
CUL TURE VOYAGES JAZZ SPORT INFOS POP ROCK CLASSIQUE Cette fonction PTY vous permet de sé-
lectionner directement des stations dif­fusant un certain type d’émission.
PTY-EON
Quand le type de programme est sé­lectionné et la recherche est démarrée, l’autoradio passe de la station momen­tanée à une station offrant le type de programme sélectionné.
Note :
Un bip retentit et « NO PTY » ap-
paraît sur l’afficheur pendant un court instant si aucune station du type de programme choisi n’a été trouvée au terme de la recherche. Vous restez donc sur la dernière station écoutée.
Si la station écoutée ou une autre
station de la chaîne de stations dif­fuse par la suite le type de pro­gramme souhaité, l’autoradio pas­se automatiquement de la station momentanée, du mode CD/MP3 ou Changeur CD à la station du type de programme voulu.
Activer / Désactiver PTY
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « PTY ON » ou « PTY OFF » apparaisse sur l’afficheur .
Pressez la touche ou 6 pour
activer (ON) ou désactiver (OFF) PTY.
Pressez la touche MENU 7.
Choisir la langue PTY
Vous avez la possibilité de choisir la lan­gue dans laquelle les types de program­me seront affichés. V ous avez le choix entre « DEUTSCH », « ENGLISH » et « FRANÇAIS ».
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « PTY LANG » appa­raisse sur l’afficheur .
Réglez la langue de votre choix
avec les touches
Une fois la langue choisie,
6.
pressez deux fois la touche MENU
7.
Sélectionner un type de programme et démarrer la recherche
Pressez la touche ou 6.
Le type d’émission qui avait été choisi auparavant est visible sur l’afficheur .
Pour sélectionner un autre pro-
gramme, pressez la touche ou 6 pendant la durée de l’affichage.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
77
MODE RADIO
Le type de programme choisi est visi­ble sur l’afficheur pendant un court ins­tant.
Pressez la touche ou 6 pour
démarrer la recherche.
L’autoradio se règle sur la station sui­vante diffusant le type d’émission choi­si.
Optimisation de la réception radio
HICUT
La fonction HICUT améliore la qualité de réception en cas de mauvaise ré­ception radio (uniquement en FM). Le niveau de perturbation sera automati­quement réduit en présence de parasi­tes.
Activer / Désactiver HICUT
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « HICUT » apparaisse sur l’afficheur.
Pressez la touche ou 6 pour
régler HICUT.
« HICUT 0 » équivaut à aucune réduc­tion, « HICUT 1 » à la réduction auto­matique du niveau de perturbation.
Pressez la touche MENU 7.
Sélectionner le mode d’affichage
En mode radio, vous avez la possibilité d’afficher la gamme d’ondes et le niveau de mémoire ainsi que l’heure ou le nom de la station ou la fréquence de la sta­tion écoutée.
Pour changer de mode d’affichage,
maintenez la touche DIS : enfoncée pendant plus de deux se­condes.
78
INFORMATIONS ROUTIÈRES
Informations routières
Cet appareil est équipé d’un récepteur RDS-EON. EON signifie Enhanced Other Network.
Si une information routière (TA) est si­gnalée, l’autoradio passe automatique­ment à l’intérieur d’une chaîne d’émet­teurs d’une station qui ne diffuse pas d’informations routières à la station info­trafic correspondante de la chaîne d’émetteurs.
Une fois l’information routière transmi­se, l’autoradio revient à la station pré­cédemment écoutée.
Activer / Désactiver la priorité aux informations routières
Pressez brièvement la touche
TRAF•RDS 8.
La priorité aux informations routières est active quand le symbole Bouchon est allumé sur l’afficheur.
Note :
Vous entendez un bip d’avertissement
lorsque vous quittez la zone de
couverture d’une station d’informa­tions routières dont vous êtes à l’écoute momentanément.
lorsque vous captez une station
d’informations routières et que le volume est réglé sur minimum (0) ou quand vous quittez la zone de couverture de la station d’informa­tions routières momentanée à l’écoute d’un CD/MP3, d’un chan­geur CD ou de AUX et lorsque la prochaine recherche automatique ne trouve pas d’autre station d’in­formations routières.
lorsque vous passez d’une station
d’informations routières à une sta­tion ne diffusant pas d’informations routières.
Désactivez ensuite la fonction de prio­rité aux informations routières ou met­tez-vous à l’écoute d’une station diffu­sant des informations routières.
Régler le volume de diffusion des informations routières
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « TA VOLUME » appa­raisse sur l’afficheur .
Réglez le volume avec les touches
6.
Une fois le volume réglé,
pressez deux fois la touche MENU
7.
Note :
Vous avez la possibilité de régler le
volume même pendant la diffusion d’une information routière au moyen du bouton de réglage 3 pendant la durée de celle-ci.
Vous avez la possibilité de régler le
son et la répartition sonore pour les informations routières. Pour plus de détails, reportez-vous au chapi­tre « Son ».
79
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
MODE CD
Mode CD
L’appareil permet la lecture de CD audio, CD-R et CD-RW disponibles dans le commerce d’un diamètre de 12 ou de 8 cm.
Risque de détérioration du lec­teur CD ! Les « shape CD » (de forme autre que circulaire) ne conviennent pas à la lecture. Nous déclinerons toute responsabilité en cas d’endommage­ment du lecteur CD dû à l’utilisation de CD non conformes.
Pour un fonctionnement impeccable, utilisez uniquement des CD portant le logo Compact Disc. Les CD protégés contre la copie peuvent entraîner des erreurs de lecture. Blaupunkt ne peut garantir le fonctionnement correct de CD protégés contre la copie.
A l’exception de CD audio, cet appareil permet la lecture de CD contenant des fichiers de musique MP3. Pour plus de détails, reportez-vous au chapitre « Mode MP3 ».
Activer le mode CD
S’il n’y a pas de CD dans le lecteur,
pressez la touche 2.
La façade s’ouvre.
Faites glisser le CD, la face impri-
mée vers le haut, sans forcer dans la fente d’insertion du CD jusqu’à ce que vous ressentiez une résis­tance.
Le CD est automatiquement avalé par le lecteur.
Prenez soin de pas empêcher ni d’aider l’insertion du CD.
Fermez la façade en exerçant une
légère pression jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’enclenche.
La lecture CD commence.
Note :
Si le contact était coupé avant d’in-
sérer le CD, il vous faut d’abord al­lumer l’autoradio avec la touche 1 pour démarrer la lecture.
S’il y a déjà un CD dans le lecteur,
pressez la touche SRC ; autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD » apparaisse sur l’affi­cheur.
La lecture démarre à l’endroit où elle a été interrompue.
Sélectionner un titre
Pressez une touche du bloc de
touches fléchées 6 pour sélec­tionner le titre suivant ou précé­dent.
Pour redémarrer le titre en cours, pres­sez une fois la touche
ou 6.
Recherche rapide
Pour une recherche rapide vers l’arriè­re ou vers l’avant,
appuyez sur l’une des touches
6 jusqu’à ce que la recherche ra­pide commence en arrière ou en avant.
80
MODE CD
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide vers l’arriè­re ou vers l’avant,
maintenez l’une des touche 6
jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant.
Lecture aléatoire des titres (MIX)
Pressez la touche 5 MIX 9.
«MIX CD » apparaît sur l’afficheur pour un court instant, le symbole MIX est al­lumé. Vous entendez maintenant le ti­tre suivant qui a été sélectionné aléa­toirement.
Stopper la lecture aléatoire (MIX)
Pressez de nouveau la touche 5
MIX 9.
« MIX OFF » apparaît sur l’afficheur pour un court instant, le symbole MIX est éteint.
Lecture des intros (SCAN)
Vous pouvez écouter successivement toutes les intros des titres du CD.
Pressez la touche MENU 7 pen-
dant plus de deux secondes.
Vous entendez l’intro suivante.
Note :
La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails con­cernant le réglage de cette durée, reportez-vous à la section « Régler la durée de lecture des intros » du chapitre « Mode Radio ».
Stopper SCAN, rester à l’écoute d’un titre
Pour stopper la lecture des intros,
pressez la touche MENU 7.
Vous entendez maintenant le titre dans son intégralité.
Répétition de titres (REPEAT)
Pour répéter un titre,
pressez la touche 4 RPT 9.
« RPT TRCK » apparaît sur l’afficheur pour un court instant, le symbole RPT est allumé. Le titre est répété jusqu’à ce que RPT soit désactivé.
Stopper la répétition (REPEAT)
Pour stopper la fonction de répétition,
pressez de nouveau la touche 4
RPT 9.
« RPT OFF » apparaît sur l’afficheur pour un court instant, le symbole RPT est éteint. La lecture reprend normale­ment.
Interruption de la lecture (PAUSE)
Pressez la touche 3 9.
«PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la pause
Pressez la touche 3 9 pendant
la pause.
La lecture reprend.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
81
MODE CD
Changer de mode d’affichage
Différents modes d’affichage vous sont proposés en mode CD :
Numéro de titre et Heure
Numéro de titre et Durée de lecture
Pour changer de mode d’affichage,
maintenez la touche DIS : enfoncée pendant plus de deux se­condes.
Afficher le texte CD
Certains CD offrent ce que l’on appelle le texte CD, qui peut contenir le nom de l’interprète, de l’album et du titre.
Vous avez la possibilité de faire défiler le texte CD sur l’afficheur à chaque changement de titre. L’affichage stan­dard sera utilisé après que le texte CD a été affiché une fois. Pour plus de dé­tails, reportez-vous à la section « Chan­ger de mode d’affichage ».
Activer / Désactiver le texte CD
Pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « CD TEXT » appa­raisse sur l’afficheur .
Activez (« TEXT ON ») ou désacti-
vez (« TEXT OFF ») la fonction Texte CD au moyen de la touche ou 6.
Une fois le réglage effectué,
pressez deux fois la touche MENU
7.
Réception d’informations routières en mode CD
Pour recevoir des informations routiè­res en mode CD,
pressez la touche TRAF•RDS 8.
La priorité aux informations routières est activée quand le symbole Bouchon ap­paraît sur l’afficheur. Pour plus de dé­tails, reportez-vous au chapitre « Infor­mations routières ».
Ejecter le CD
Pressez la touche 2.
La façade s’ouvre.
Pressez la touche < située à
côté de la fente d’insertion du CD.
Le CD est éjecté.
Retirez le CD.Fermez la façade en exerçant une
légère pression jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’enclenche.
Note :
Le CD inséré est avalé automati-
quement par le lecteur au bout de 10 secondes.
Vous pouvez aussi éjecter le CD
quand l’autoradio est éteint ou quand une autre source audio est active.
82
Mode MP3
D01
D02
T001
T005
T004
T003
T002
D03
T001
T006
T005
T004
T003
T002
T011
T007 T008 T009 T010
D04
T001
T006
T005
T004
T003
T002
R é p e
r t
o
i
r e s
T
i
t
r e s
F
i c h
i e
r s
Cet autoradio permet également la lec­ture de CD-R et CD-RW contenant des fichiers de musique MP3.
Préparation du CD MP3
La combinaison « graveur CD », « lo­giciel de gravure de CD » et « CD vier­ge » peut occasionner des problèmes de lecture de CD. Si des problèmes surviennent avec des CD gravés, il est conseillé de choisir un autre fabricant de CD vierges ou une autre couleur de CD vierge.
Le format du CD doit être ISO 9660 le­vel 1 / level 2 ou Joliet. Les autres for­mats ne peuvent être lus en toute fiabi­lité.
Vous pouvez créer un maximum de 252 répertoires sur un CD. Ces répertoires peuvent être sélectionnés individuelle­ment avec cet appareil.
Quel que soit le nombre de répertoires, il vous est possible de gérer jusqu’à 999 fichiers MP3 sur un CD, avec un maxi­mum de 255 fichiers dans un répertoi­re.
MODE MP3
Chaque répertoire peut être nommé au moyen de l’ordinateur. Le nom du ré­pertoire est visible sur l’afficheur de l’autoradio. Nommez les répertoires et les titres/fichiers conformément au lo­giciel de gravure que vous utilisez. Pour tout complément d’informations, repor­tez-vous au guide d’utilisation du logi­ciel.
Note :
Il est conseillé de ne pas utiliser de
caractères spéciaux (trémas, ac­cents etc.) dans les noms des ré­pertoires et des titres/fichiers.
Si vous attachez une importance à ce que vos fichiers soient enregistrés dans l’ordre, vous devez utiliser un logiciel de gravure qui range les fichiers dans un ordre alphanumérique. Si le logiciel dont
83
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
MODE MP3
vous disposez n’offre pas cette fonction, vous avez aussi la possibilité de trier les fichiers manuellement. Pour cela, vous devez avant chaque nom de fichier insérer un numéro, par ex. « 001 », « 002 », etc. sans omettre les zéros du début.
Les titres MP3 peuvent aussi contenir des informations telles que le nom de l’interprète, le titre et l’album (tags ID3). Cet appareil peut afficher les balises ID3 de la version 1.
En créant (encodant) les fichiers MP3 depuis des fichiers audio, il est conseillé d’utiliser des débits binaires de 256 kbit/ sec max.
Pour être utilisés dans cet appareil, les fichiers MP3 doivent avoir l’extension «.MP3».
Note :
Pour garantir une lecture parfaite,
ne pas essayer d’ajouter l’exten-
sion « .MP3 » à des fichiers autres que les fichiers MP3 et de les lire ! Ces fichiers invalides seront igno­rés pendant la lecture.
Ne pas utiliser de CD « mixtes »
contenant à la fois des fichiers non MP3 et des titres MP3 (seulement les fichiers MP3 seront reconnus par l’appareil pendant la lecture MP3).
Ne pas utiliser de CD mixtes conte-
nant à la fois des fichiers audio CD et des titres MP3. Seulement les titres audio CD seront lus dans ce cas.
Activer le mode MP3
Le mode MP3 démarre comme le mode CD normal. Pour plus de détails, re­portez-vous au paragraphe « Démarrer le mode CD » du chapitre « Mode CD ».
Sélectionner le mode d’affichage
Un CD MP3 doit se trouver dans l’ap­pareil pour les modes d’affichage sui­vants.
Sélectionner le mode d’affichage standard
Vous avez la possibilité de faire af ficher différentes informations concernant le titre que vous êtes en train d’écouter :
Numéro de titre et Durée de lecture
« TRCK-TIME »
Numéro de titre et Heure
« TRCK-CLK »
Numéro de répertoire et Numéro
de titre « DIR-TRCK »
Numéro de répertoire et Heure
« DIR-CLK »
Numéro de répertoire et Durée de
lecture « DIR-TIME »
Note :
Les informations indiquées seront
affichées en permanence après que le texte MP3 a défilé une fois sur l’afficheur après un change­ment de titre.
Pour choisir entre les modes d’afficha­ge,
maintenez la touche DIS : en-
foncée pendant plus de deux se­condes.
84
MODE MP3
Pour choisir un autre mode d’affichage, pressez à chaque fois sur la touche DIS :.
Pressez à chaque fois la touche de
façon prolongée jusqu’à ce que les informations voulues apparaissent sur l’afficheur.
Sélectionner le texte de défilement MP3
Vous avez la possibilité de choisir par­mi les textes suivants celui qui défilera une fois sur l’afficheur à chaque chan­gement de titre. Le mode d’affichage standard redeviendra actif après le dé­filement du texte.
Les textes de défilement disponibles sont les suivants :
Nom du répertoire (« DIR NAME »)
Nom du titre (« SONG NAME »)
Nom de l’album (« ALBM NAME »)
Nom de l’interprète (« ARTISTE »)
Nom du fichier (« FILE NAME »)
Note :
Les informations telles que l’inter-
prète, le titre et le nom de l’album font partie intégrante de la balise ID MP3 de la version 1 et ne peu­vent être affichées que si elles ont été enregistrées avec les fichiers MP3 (pour plus de détails, repor­tez-vous au manuel d’utilisation de votre logiciel PC MP3 ou de votre logiciel de gravure).
Pour choisir entre les modes d’afficha­ge,
pressez la touche MENU 7.
Pressez la touche ou 6
autant que nécessaire jusqu’à ce que « MP3 DISP » apparaisse sur l’afficheur .
Sélectionnez un texte de défile-
ment MP3 avec la touche
6.
Une fois le mode d’affichage sélection­né,
ou
pressez deux fois la touche MENU
7.
Sélectionner un répertoire
Pour passer à un répertoire suivant ou précédent,
pressez la touche ou 6 une
ou plusieurs fois de suite.
Sélectionner un titre / un fichier
Pour passer à un titre / fichier suivant ou précédent du répertoire courant,
pressez la touche ou 6 une
ou plusieurs fois de suite.
Le titre courant redémarre lorsque vous pressez une fois la touche
6.
Recherche rapide
Pour une recherche rapide vers l’arriè­re ou vers l’avant,
appuyez sur l’une des touches
ou 6 jusqu’à ce que la recher­che rapide commence en arrière ou en avant.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
85
MODE MP3
Lecture aléatoire de titres (MIX)
Pour que les titres du répertoire cou­rant soient lus dans un ordre aléatoire,
pressez brièvement la touche
5MIX9.
Sur l’afficheur apparaît « MIX DIR ». Le symbole MIX y est allumé.
Pour écouter tous les titres du CD MP3 inséré dans un ordre aléatoire,
pressez la touche 5 MIX 9 pen-
dant plus de deux secondes.
Sur l’afficheur apparaît « MIX CD » et le symbole MIX devient visible.
Stopper la lecture aléatoire (MIX)
Pour stopper MIX,
pressez brièvement la touche
5MIX9.
Sur l’afficheur apparaît « MIX OFF ». Le symbole MIX s’éteint.
Lecture des intros (SCAN)
Vous pouvez écouter successivement toutes les intros des titres du CD.
Pressez la touche MENU 7 pen-
dant plus de deux secondes. Vous entendez l’intro suivante.
« TRK SCAN » apparaît à coté des nu­méro de titre en train de clignoter. Les intros du CD sont lues dans l’ordre crois­sant.
Note :
La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails con­cernant le réglage de cette durée, reportez-vous à la section « Régler la durée de lecture des intros » du chapitre « Mode Radio ».
86
Stopper SCAN, rester à l’écoute d’un titre
Pressez brièvement la touche
MENU 7.
Vous entendez maintenant le titre dans son intégralité.
Répétition de titres ou de répertoires (REPEAT)
Pour répéter le titre en cours de lectu­re,
pressez brièvement la touche
4 RPT 9.
« RPT TRCK» apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Le symbole RPT devient visible.
Pour répéter l’ensemble du répertoire,
pressez la touche 4 RPT 9 pen-
dant plus de deux secondes.
« RPT DIR » apparaît sur l’afficheur.
Stopper la répétition (REPEAT)
Pour stopper la répétition du titre cou­rant ou du répertoire courant,
pressez brièvement la touche
4 RPT 9.
Sur l’afficheur apparaît « RPT OFF » pour un court instant et RPT s’éteint.
Interruption de la lecture (PAUSE)
Pressez la touche 3 9.
«PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la pause
Pressez la touche 3 9 pendant
la pause.
La lecture reprend.
MODE CHANGEUR CD
Mode Changeur CD
Note :
Pour toutes informations sur la ma-
nipulation des CD, leur insertion et l’utilisation du changeur CD, repor­tez-vous au manuel d’utilisation de votre changeur CD.
Activer le mode Changeur CD
Pressez la touche SRC ; autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CHANGER » apparaisse sur l’afficheur .
La lecture commence par le premier CD identifié par le changeur CD.
Choisir un CD
Pour passer à un CD suivant ou précé­dent,
pressez la touche ou 6 une
ou plusieurs fois de suite.
Note :
Les emplacements libres du chan-
geur CD et les emplacements con­tenant des CD invalides sont igno­rés.
Sélectionner un titre
Pour passer à un titre suivant ou précé­dent du CD courant,
pressez la touche ou 6 une
ou plusieurs fois de suite.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide vers l’arriè­re ou vers l’avant,
maintenez l’une des touche 6
jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant.
Sélectionner le mode d’affichage
Cinq modes d’affichage sont disponi­bles pour le mode Changeur CD :
Numéro de titre et Durée de lecture
(« TRCK-TIME »)
Numéro de titre et Heure
(« TRCK-CLK »)
Numéro de CD et Numéro de titre
(« CD-TRCK »)
Numéro de CD et Heure
(« CD-CLK »)
Numéro de CD et Durée de lecture
(« CD-TIME »)
Pour changer de mode d’affichage,
maintenez la touche enfoncée pendant plus de deux se­condes.
Pour choisir un autre mode d’affichage, pressez à chaque fois sur la touche
DIS :.
DIS :
Pressez à chaque fois la touche de
façon prolongée jusqu’à ce que les informations voulues apparaissent sur l’afficheur.
Répétition de titres ou de répertoires (REPEAT)
Pour répéter le titre courant,
pressez brièvement la touche 4
RPT 9.
« RPT TRCK » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Le symbole RPT devient visible.
Pour répéter le CD courant,
appuyez sur la touche 4 RPT 9
pendant plus de deux secondes.
87
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
MODE CHANGEUR CD
« RPT DISC » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Le symbole RPT devient visible.
Stopper la répétition (REPEAT)
Pour stopper la répétition du titre cou­rant ou du CD courant,
pressez brièvement la touche
4 RPT 9.
« RPT OFF » apparaît sur l’afficheur pour un court instant, le symbole RPT est éteint.
Lecture aléatoire de titres (MIX)
Pour que les titres du CD courant soient lus dans un ordre aléatoire,
pressez brièvement la touche
5MIX9.
«MIX CD » apparaît sur l’afficheur pen­dant un court instant. Le symbole MIX devient visible.
Pour que les titres de tous les CD insé­rés soient lus dans un ordre aléatoire,
appuyez sur la touche 5 MIX 9
pendant plus de deux secondes.
« MIX ALL » apparaît sur l’afficheur pen­dant un court instant. Le symbole MIX devient visible.
Stopper la lecture aléatoire (MIX)
Pressez brièvement la touche
5MIX9.
« MIX OFF » apparaît sur l’afficheur pour un court instant, le symbole MIX s’éteint.
Lecture des intros de tous les CD (SCAN)
Pour que les titres de tous les CD insé­rés soient lus dans un ordre aléatoire,
pressez la touche MENU 7 pen-
dant plus de deux secondes.
Sur l’afficheur apparaît « TRK SCAN » et le numéro du titre courant clignote.
Stopper la lecture des intros (SCAN)
Pour mettre fin à la lecture des intros,
pressez brièvement la touche
MENU 7.
Vous entendez maintenant le titre dans son intégralité.
Note :
La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails con­cernant le réglage de cette durée, reportez-vous à la section « Régler la durée de lecture des intros » du chapitre « Mode Radio ».
Interruption de la lecture (PAUSE)
Pressez la touche 3 9.
«PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la pause
Pressez la touche 3 9 pendant
la pause.
La lecture reprend.
88
TÉLÉCOMMANDE
HEURE - CLOCK
Télécommande
Votre autoradio est équipé d’un récep­teur de télécommande infrarouge inté­gré. Le récepteur se trouve à l’intérieur de la façade détachable.
La plupart des fonctions se pilotent de manière conviviale et sûre avec les té­lécommandes à main ou au volant dis­ponibles en tant qu’accessoires spé­ciaux.
Il n’est pas possible d’allumer ou étein­dre l’appareil au moyen de la télécom­mande.
Note :
Le récepteur infrarouge fourni dans
le carton de la télécommande ne doit être installé – comme décrit dans la notice de montage – que s’il n’y pas de contact visuel avec l’autoradio.
Heure - CLOCK
Afficher l’heure
Pour afficher l’heure pendant un court instant,
pressez brièvement la touche
DIS :.
Régler l’heure
Pour régler l’heure,
pressez la touche MENU 7.Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « CLOCK SET » appa­raisse sur l’afficheur .
Pressez la touche 6.
L’heure apparaît sur l’afficheur. Les heu­res clignotent et peuvent être réglées.
Réglez les heures avec les tou-
ches
Une fois les heures réglées,
pressez la touche 6.
Les minutes clignotent.
Réglez les minutes avec les tou-
ches
Pressez deux fois la touche MENU
7.
Choisir un mode d’affichage 12/ 24 heures
Pressez la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l’afficheur .
Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « 24 H MODE » ou « 12 H MODE » apparaisse sur l’afficheur .
6.
6.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
89
SONHEURE - CLOCK
Pressez la touche ou 6 pour
changer de mode.
Une fois le mode sélectionné,
pressez la touche MENU 7.
Affichage permanent de l’heure, l’autoradio étant éteint et le contact mis
Pour que l’heure reste affichée, l’auto­radio étant éteint et le contact mis,
pressez la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l’afficheur .
Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « CLOCK OFF » ou « CLOCK ON » apparaisse sur l’af­ficheur.
Pressez la touche ou 6 pour
permuter l’affichage entre ON (acti­vé) et OFF (désactivé).
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU 7.
Affichage temporaire de l’heure, l’autoradio étant éteint
Pour afficher l’heure pendant un court instant l’autoradio étant éteint,
pressez la touche DIS :.
L’heure apparaît sur l’af ficheur pendant 8 secondes.
90
Son
Vous avez la possibilité de définir sé­parément les réglages de son (basses et aigus) pour chaque mode (Radio, CD/ MP3 et Changeur CD / AUX).
Vous avez la possibilité d’amplifier ou de réduire les graves et aigus en incré­ments de ± 7.
Pour optimiser davantage le son, vous avez la possibilité de sélectionner l’une des 4 fréquences médianes possibles.
L’amplification ou la réduction des bas­ses et aigus se rapporte à la fréquence médiane choisie.
Les réglages concernant la répartition du volume (balance et fader) s’appli­quent à tous les modes audio (sauf aux informations routières).
Les réglages de fader et de balance peuvent être effectués pour les informa­tions routières (TA) uniquement pen- dant la diffusion d’une information rou­tière.
Réglage des basses
Régler l’amplification / la réduction des basses
Pressez la touche AUDIO 5.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
Pressez la touche ou 6 pour
régler les basses.
Régler la fréquence médiane des basses
Pour l’amplification ou la réduction des basses, vous avez le choix entre 4 fré­quences médianes : 60 Hz, 80 Hz, 100 Hz et 120 Hz.
SON
Appuyez, pendant que la valeur
des basses est affichée à l’écran, sur la touche lectionner entre les 4 fréquences médianes possibles.
Une fois le réglage effectué,
ou 6 pour sé-
pressez la touche AUDIO 5.
Réglage des aigus
Régler l’amplification / la réduction des aigus
Pressez la touche AUDIO 5.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
pressez la touche 6 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que « TREBLE » apparaisse sur l’affi­cheur.
Pressez la touche ou 6 pour
régler les aigus.
Régler la fréquence médiane des aigus
Pour l’amplification ou la réduction des aigus, vous avez le choix entre 4 fré­quences médianes : 8 kHz, 10 kHz, 12 kHz et 15 kHz.
Appuyez, pendant que la valeur
des aigus est affichée à l’écran, sur la touche tionner entre les 4 fréquences mé­dianes possibles.
Une fois le réglage effectué,
ou 6 pour sélec-
pressez la touche AUDIO 5.
Réglage du volume vers la droite / vers la gauche (Balance)
Pour régler le volume vers la gauche / la droite (Balance),
pressez la touche AUDIO 5.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
pressez la touche 6 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que « BAL » apparaisse sur l’afficheur.
Pressez la touche ou 6 pour
régler la répartition du volume droi­te / gauche.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche AUDIO 5.
Réglage du volume vers l’avant / vers l’arrière (Fader)
Pour régler le volume vers l’avant / vers l’arrière (fader),
pressez la touche AUDIO 5.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
pressez la touche 6 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que «FADER » apparaisse sur l’affi­cheur.
Pressez la touche ou 6 pour
régler la répartition du volume avant / arrière.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche AUDIO 5.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
91
DANSK
SON X-BASS
Ambiances sonores d’égaliseur (presets)
Cet autoradio est équipé d’un égaliseur dans lequel les paramètres pour les dif­férents styles de musique « ROCK », « POP » et « CLASSIC » sont déjà dé­finis.
Pour sélectionner une ambiance sono­re prédéfinie d’égaliseur,
pressez la touche AUDIO 5.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
pressez la touche 6 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que « POP », « ROCK », « CLASSIC » ou « EQ OFF » apparaisse sur l’af­ficheur.
Appuyez sur la touche ou 6
pour choisir l’une des ambiances sonores prédéfinies ou sélection­nez « EQ OFF » pour désactiver l’égaliseur. Si vous sélectionnez l’une des ambiances sonores, l’am­biance sonore choisie apparaîtra et restera affichée sur l’afficheur.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche AUDIO 5.
92
X-BASS
La fonction X-BASS amplifie les graves à faible volume. Le réglage de X-Bass choisi s’applique à toutes les sources audio (Radio, CD/ MP3, Changeur CD ou AUX). Vous pouvez régler la fonction X-Bass de OFF à trois. Trois correspond à l’am­plification X-Bass maximale, OFF signi­fie que la fonction X-Bass est désacti­vée. Vous pouvez de plus sélectionner entre la fréquence médiane 50 Hz et 100 Hz.
Réglage de l’amplification X-BASS
Pressez la touche AUDIO 5.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
Pressez la touche 6 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que « X-BASS » apparaisse sur l’affi­cheur avec le niveau d’amplifica­tion courant.
Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que la valeur voulue appa­raisse sur l’afficheur .
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche AUDIO 5.
Régler la fréquence médiane de X-BASS
Vous avez le choix entre 2 fréquences médianes pour X-BASS : 50 Hz ou 100 Hz.
Appuyez, pendant que la valeur X-
BASS est affichée à l’écran, sur la touche ner entre les 2 fréquences média­nes possibles.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche AUDIO 5.
ou 6 pour sélection-
LUMINOSITÉ (DIMMER)
Régler la luminosité (dimmer)
Si votre audio est raccordé comme dé­crit dans la notice de montage et si vo­tre véhicule dispose de la connectique correspondante, la luminosité de l’affi­cheur permute avec les feux de croise­ment. Vous avez la possibilité de régler la luminosité de l’afficheur pour le jour et la nuit séparément de 1 à 9.
Vous pouvez aussi choisir l’option « AUTO DIM » pour la mise en veilleu­se nocturne (DIM NIGHT). L’option « AUTO DIM » règle l’éclairage de l’autoradio, quand les feux de croise­ment sont allumés, avec le niveau de luminosité de l’éclairage du tableau de bord.
Activer « DIM DAY » ou «DIM NIGHT»
Appuyez sur la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l’afficheur .
Appuyez sur la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « DIM DA Y» ou « DIM NIGHT » apparaisse sur l’afficheur.
Appuyez sur la touche ou 6
pour choisir entre les niveaux de luminosité.
Une fois le réglage effectué,
appuyez deux fois sur la touche
MENU 7.
Activer « AUTO DIM »
Appuyez sur la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « DIM NIGHT » appa­raisse sur l’afficheur .
Appuyez sur la touche 6 jus-
qu’à ce que « AUTO DIM apparais­se sur l’afficheur.
Une fois le réglage effectué,
appuyez deux fois sur la touche
MENU 7.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
93
DANSK
MESSAGE DE BIENVENUE
INDICATEUR DE NIVEAU
Saisir le message de bienvenue
Un court message de bienvenue appa­raît quand vous mettez votre appareil en marche. Le texte « BLAUPUNKT » est défini par défaut. Vous avez la pos­sibilité de le remplacer par un autre texte de 9 caractères.
Appuyez sur la touche MENU 7.Appuyez sur la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « ON MSG » apparais­se sur l’afficheur.
➮ Appuyez sur la touche 6.
Le texte par défaut du message de bien­venue apparaît sur l’afficheur . Le repè­re de saisie est au début de la ligne et clignote.
Note :
Vous pouvez ef facer toute la ligne
en appuyant sur la touche 6 pendant plus de deux secon­des.
Pour saisir un autre texte,
sélectionnez une lettre avec la tou-
ou 6.
che
Déplacez le repère de sélection
avec la touche ou 6.
Une fois le message saisi,
appuyez deux fois sur la touche
MENU 7.
Le message est ensuite mémorisé.
ou
Réglage de l’indicateur de niveau
L’indicateur de niveau visible sur votre afficheur affiche à l’aide de symboles le volume et les réglages de son pendant que vous effectuez vos réglages.
En dehors des réglages, l’indicateur de niveau affiche la valeur maximale mu­sicale ou vocale. Vous avez la possibi­lité d’activer ou de désactiver cet indi­cateur de niveau.
Pressez la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l’afficheur .
Pressez la touche ou 6
autant que nécessaire jusqu’à ce que « PEAK LVL» apparaisse sur l’afficheur .
Pressez la touche ou 6 pour
choisir entre « PEAK ON » (activé) et « PEAK OFF » (désactivé).
Une fois le réglage effectué,
pressez deux fois la touche MENU
7.
94
SOURCES AUDIO EXTERNES
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Sources audio externes
À la place du changeur CD, vous avez également la possibilité de brancher une autre source audio externe via la sortie « line », soit un lecteur CD porta­ble, un lecteur MiniDisc ou un lecteur MP3.
Pour raccorder une source audio exter­ne, vous avez besoin d’un câble d’adap­tation. Vous pouvez vous procurer ce câble (n° Blaupunkt : 7607 897 093) auprès d’un revendeur Blaupunkt agréé.
Note :
S’il n’y a pas de changeur CD rac-
cordé, l’entrée AUX doit être acti­vée dans le menu.
Activer / Désactiver l’entrée AUX
Pressez la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l’afficheur .
Pressez la touche ou 6
autant de fois que nécessaire jus­qu’à ce que « AUX OFF » ou « AUX ON » apparaisse sur l’affi­cheur.
Pressez la touche ou 6 pour
activer ou désactiver AUX.
Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU 7.
Note :
Une fois l’entrée AUX activée, elle
peut être sélectionnée avec la tou­che SRC ;. « AUX INPUT » ap­paraît sur l’afficheur.
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de sortie : puissance
sinusoïdale 4 x 25 watts conformément à DIN 45 324 14,4 V puissance max. 4 x 45 watts
Tuner
Gammes d’ondes Europe : FM : 87,5 - 108 MHz PO : 531 - 1 602 kHz GO : 153 - 279 kHz
Bande passante FM :
35 - 16 000 Hz
CD
Bande passante : 20 - 20 000 Hz
Sortie préampli
4 canaux : 2 V
Sensibilité d’entrée
Entrée AUX : 2 V / 6 k
Sous réserve de modifications
95
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren! Please keep the filled-in radio pass in a safe place! Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie ! Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito,
in un posto sicuro! Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats! Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats! ¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en
un lugar seguro! Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar
seguro! Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 39 0 01-610 39 391 Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711 Ireland (IRL) 01-4149400 01-4598830 Italy (I) 02-369 62331 02-369 62464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 023-565 6348 023-565 6331 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 01-2185 00144 01-2185 11111 Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078 Sweden (S) 08-7501500 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0441 02-6130 0514 Hungary (H) 01-333 9575 01-324 8756 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 06 69 0212-346 00 40 USA (USA) 800-2662528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
02/05 - CM/ASA
Gerätepass
Name: ....................................................
Typ: 7 645 ...........................................
Serien-Nr: BP...............................................
8622404319
(DE) Hinweis zum PTY-EON-Empfang
Wenn Ihr Blaupunkt-Gerät von einem gehörten Radioprogramm zu einem anderen Radioprogramm oder von einer gewählten Quelle (CD oder CD-Wechsler) zu einem Radioprogramm umschaltet, so überprüfen Sie bitte, ob Sie PTY (Programm-Typ) eingeschaltet haben.
Möchten Sie diese PTY-EON-Umschaltung nicht haben, so schalten Sie diese im Menü mit „PTY off” aus. Drücken Sie zuvor eine der Tasten AUDIO, SRC oder BND.
Bitte lesen Sie dazu auch in der Bedienungsanleitung unter „Radiobetrieb” den Absatz „Programm-Typ (PTY)”.
(GB) Note regarding PTY-EON reception
If your Blaupunkt system switches from your chosen radio programme to another radio programme or from your chosen audio source (CD or CD changer) to a radio programme, please check whether you have activated the PTY (programme type) function.
If you do not want this PTY-EON switching to occur, you should deactivate it in the menu by selecting “PTY off”. Press one of the AUDIO, SRC or BND buttons beforehand.
Please also read about this in the operating instructions in the section entitled “Programme type (PTY)” under “Radio mode”.
(FR) Remarque concernant la réception PTY EON
Quand votre appareil Blaupunkt commute d’une émission de radio que vous êtes en train d’écouter à un autre programme radio ou d’une source (CD ou changeur CD) que vous avez choisie, assurez-vous d’avoir activé PTY (type de programme).
Si vous ne souhaitez pas cette commutation PTY EON, désactivez-la en sélectionnant « PTY off » dans le menu. Appuyez au préalable sur l’une des touches AUDIO, SRC ou BND.
Pour plus d’informations, reportez-vous également au paragraphe « Type de programme (PTY) » du chapitre « Mode radio » du mode d’emploi.
(IT) Nota sulla ricezione del PTY-EON
Quando il vostro apparecchio Blaupunkt si sintonizza da un radioprogramma in ascolto ad un altro, oppure si disinserisce dalla fonte audio selezionata (CD o multilettore CD) e passa alla ricezione di un programma radio, controllate per favore se avete inserito la funzione PTY (tipo di programma).
8 622 404 794
1
Se volete evitare queste commutazioni PTY-EON, selezionate nel menu la funzione "PTY off". Prima di fare ciò premete uno dei tasti AUDIO, SRC o BND.
Leggete per favore a tale proposito quanto riportato nelle istruzioni d’uso nella sezione "Esercizio Radio" al punto "Tipo di programma (PTY)".
(NL) Aanwijzing bij de PTY-EON-ontvangst
Wanneer uw Blaupunkt-apparaat van één beluisterde radiozender overschakelt op een andere, of van een gekozen geluidsbron (cd of cd-wisselaar) op een radiozender, kunt u controleren of u PTY (programmatype) hebt ingeschakeld.
Wanneer u geen prijs stelt op deze PTY-EON-omschakeling, schakelt u deze in het menu uit met "PTY off". Druk van tevoren op een van de toetsen AUDIO, SRC of BND.
Lees hiervoor ook in de gebruiksaanwijzing onder "Radioweergave" de alinea "Programmatype (PTY)".
(SW) Information om mottagning med PTY-EON
Byter din Blaupunkt bilstereo självmant från inställt radioprogram eller spelad cd/cd­växlare till annat radioprogram? Då är möjligen funktionen Programtyp (PTY-EON) tillkopplad.
Om Du vill undvika detta, frånkopplar Du funktionen Programtyp (PTY-EON) i menyn. Tryck först på någon av knapparna AUDIO, SRC eller BND och välj sedan "PTY off".
För mer information, se avsnittet "Programtyp (PTY)" i bruksanvisningens kapitel "Radio".
(ES) Observaciones sobre la recepción PTY-EON
Si su equipo Blaupunkt cambia de la emisora de radio que está escuchando a otra, o de la fuente de sonido seleccionada (CD o cambiadiscos) a una emisora de radio, verifique si tiene activada la función PTY (tipo de programa).
Si no desea que el equipo cambie automáticamente a emisoras PTY-EON, desactive dicha función seleccionando la opción “PTY off” en el menú. Pulse previamente una de las teclas AUDIO, SRC o BND.
Para más detalles, consulte el punto “Tipo de programa (PTY)” en el capítulo “Modo de radio” de las instrucciones de manejo.
2
(PT) Informação sobre a recepção no modo PTY-EON
Se o seu aparelho mudar de um programa para outro programa ou de uma fonte que está a ouvir actualmente (CD ou CDC) para um programa radiofónico, verifique se a função PTY (tipo de programa) está activada.
Se não desejar usar a função PTY-EON, desactive-a no menu escolhendo a opção “PTY OFF”. Prima anteriormente uma das teclas AUDIO, SRC ou BND.
Para tal, leia também o parágrafo “Tipo de programas (PTY)” no capítulo “Rádio” nas instruções de serviço.
(DK) Oplysning om PTY-EON-modtagelse
Hvis din Blaupunkt radio slår fra det aktuelle radioprogram over i et andet eller fra en valgt kilde (CD eller Multi CD) over i et radioprogram, bør du tjekke om du har tændt for PTY (programtype).
Hvis PTY-EON-omskiftningen ikke ønskes, deaktiveres funktionen med "PTY off" i menuen. Forinden trykkes på en af tasterne AUDIO, SRC eller BND.
Læs også afsnittet om "Programtype (PTY)" under "Radiodrift" i betjeningsvejledningen.
(SF) PTY-EON-vastaanottoon liittyvä ohje
Jos Blaupunkt-laite vaihtaa kuuntelemastasi radio-ohjelmasta toiseen radio­ohjelmaan tai valitsemastasi äänilähteestä (CD tai CD-vaihtaja) johonkin radio­ohjelmaan, tarkista onko PTY (ohjelmatyypin tunnistus) päällä.
Jos et halua laitteen vaihtavan radio-ohjelmaa automaattisesti PTY-EON-toiminnon avulla, voit kytkeä sen pois toiminnasta valikossa ("PTY off"). Paina ensin jotain painikkeista AUDIO, SRC tai BND.
Lue myös käyttöohjeen kohdasta "Radiokäyttö" kappale "Ohjelmatyyppi (PTY)".
(PL)(PL)
Wskazówki dotyczàce odbioru PTY-EONWskazówki dotyczàce odbioru PTY-EON
(PL)
Wskazówki dotyczàce odbioru PTY-EON
(PL)(PL)
Wskazówki dotyczàce odbioru PTY-EONWskazówki dotyczàce odbioru PTY-EON
Gdy urzàdzenie prze∏àcza si´ z jednej stacji radiowej na innà lub z wybranego êród∏a audio (CD / zmieniacz CD) na odbiór programu radiowego, to nale˝y sprawdziç, czy w∏àczony program jest programem typu PTY.
Je˝eli nie chcà Paƒstwo korzystaç z funkcji PTY EON, to prosz´ w odpowiednim menu wybraç opcj´ „PTY off”. Przed wybraniem tej opcji trzeba wcisnàç jeden z przycisków AUDIO, SRC lub BND.
Dalsze informacje na ten temat znajdà Paƒstwo w instrukcji obs∏ugi w rozdziale „Tryb obs∏ugi radia”, w punkcie „Typ programu (PTY)”.
3
(CZ)(CZ)
Upozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EONUpozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EON
(CZ)
Upozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EON
(CZ)(CZ)
Upozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EONUpozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EON
Pokud se vበpfiístroj pfiepne ze stanice, kterou právû posloucháte, na jinou rozhlasovou stanici, nebo ze zvoleného zdroje (CD nebo mûniã CD) na jiné rozhlasové vysílání, zkontrolujte, jestli není zapnutá funkce PTY (typ programu).
Pokud si nepfiejete, aby do‰lo k pfiepínání pfiístroje funkcí PTY-EON, vypnûte ji v nabídce bodem „PTY off”. Stisknûte nejprve jedno z tlaãítek AUDIO, SRC nebo BND.
Bliωí informace k tomuto bodu naleznete v návodu k obsluze v kapitole „ReÏim rádia” v odstavci „Typ programu (PTY)”.
(HU) Utasítás a PTY-EON vételhez
Ha az Ön Blaupunkt készüléke egy hallgatott rádiómæsorról egy másik rádiómæsorra vagy egy kiválasztott forrásról (CD vagy CD-váltó) egy rádiómæsorra kapcsol át, úgy kérjük ellenœrizze, hogy bekapcsolta-e a PTY-t (mæsortípus).
Ha Önnek nem megfelelœ ez a PTY-EON átkapcsolás, kérjük, kapcsolja azt ki a menüben a „PTY off”-fal. Elœtte azonban nyomja le az AUDIO, SRC vagy BND gombok egyikét.
Kérjük, ezzel kapcsolatban olvassa el a kezelési útmutató „Rádió üzemmód” fejezetében a „Mæsortípus (PTY)” c. bekezdést.
(KR)(KR)
Napomena uz PTY-EON-prijemNapomena uz PTY-EON-prijem
(KR)
Napomena uz PTY-EON-prijem
(KR)(KR)
Napomena uz PTY-EON-prijemNapomena uz PTY-EON-prijem
Ako Va‰ Blaupunkt ure∂aj prebacuje sa jednog radio-programa na neki drugi ili sa jednog izabranog izvora (CD ili CD-izmjenjivaã) na neki radio-program, onda molimo da provjerite, da li ste ukljuãili PTY (tip programa).
Ako ne Ïelite ovo PTY-EON-prebacivanje, onda ga iskljuãite u meniju sa „PTY off”. Prethodno pritisnite jednu od tipki AUDIO, SRC ili BND.
Molimo Vas, o tome proãitajte i u uputama za upotrebu pod „Rad radija” poglavlje „Tip programa (PTY)”.
(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem
(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem
(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem
Ako Va‰ Blaupunkt ure∂aj prebacuje sa jednog radio-programa na neki drugi ili sa jednog izabranog izvora (CD ili CD-izmenjivaã) na neki radio-program, onda molimo da proverite, da li ste ukljuãili PTY (tip programa).
Ako ne Ïelite ovo PTY-EON-prebacivanje, onda ga iskljuãite u meniju sa “PTY off”. Prethodno pritisnite jedan od tastera AUDIO, SRC ili BND.
Molimo Vas, o tome proãitajte i u uputstvu za upotrebu pod “Rad radija” pasus “Tip programa (PTY)”.
4
(SK)(SK)
Pokyny pre príjem PTY-EONPokyny pre príjem PTY-EON
(SK)
Pokyny pre príjem PTY-EON
(SK)(SK)
Pokyny pre príjem PTY-EONPokyny pre príjem PTY-EON
Ak Vበprístroj Blaupunkt prepína z poãúvaného rádioprogramu na in˘ rádioprogram alebo z niektorého zvoleného zdroja (CD alebo meniãa CD) na in˘ rádioprogram, tak prosím skontrolujte, ãi ste zapnuli PTY (Program Type).
Ak nechcete toto prepínanie PTY-EON, vypnite ho v menu pomocou “PTY off”. Stlaãte pred t˘m niektoré z tlaãidiel AUDIO, SRC alebo BND.
Preãítajte si prosím k tomu tieÏ v návode na obsluhu, pod “Rádiová prevádzka” odsek “Program Type (PTY)”.
(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem
(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem
(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem
Ko se Va‰a Blaupunkt naprava preklopi iz slu‰nega radijskega programma na drugi radijski program, oziroma iz izbrane zveze (CD ali CD-menjalca) na radijski program, Vas prosimo, da preverite, ãe ste vklopili PTY (programni-tip).
âe noãete preklop PTY-EON, potem priklopite le-tega v meniju na „PTY off”. Pritisnite pred tem na tipko AUDIO, SRC oziroma na BND.
Prosimo, da si preberete v navodilih za uporabo pod “radijo delovanje” odstavek “program-tip (PTY)”.
(TR) PTY-EON yay∂n∂ al∂nmas∂ ile ilgili bilgi
Eπer Blaupunkt cihaz∂n∂z dinlediπiniz bir radyo program∂ndan baµka bir radyo program∂na veya seçmiµ olduπunuz bir kaynaktan (CD veya CD deπiµtirici) bir radyo program∂na geçerse, PTY (program tipi) fonksiyonunu açm∂µ olup olmad∂π∂n∂z∂ lütfen kontrol ediniz.
Eπer bu PTY-EON geçiµini istemiyorsan∂z, bu fonksiyonu menü üzerinden "PTY off" ile kapat∂n∂z. Bu iµlemden önce AUDIO, SRC veya BND tuµlar∂ndan birine bas∂n∂z.
Lütfen bu konu ile ilgili olarak, kullanma k∂lavuzunda "Radyo modu" bölümündeki "Program tipi (PTY)" k∂sm∂n∂ okuyunuz.
(GR) Àfi‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙË Ï‹„Ë PTY-EON
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ Blaupunkt ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·fi ¤Ó· Ú·‰ÈÔʈÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ô˘
·ОФ‡ЩВ ЫВ ¤У· ¿ППФ Ъ·‰ИФКˆУИОfi ЪfiБЪ·ММ· ‹ ·fi МИ· ВИПВБМ¤УЛ ЛБ‹ (CD ‹ ЩЪФКФ‰fiЩЛ˜ CD) ЫВ ¤У· Ъ·‰ИФКˆУИОfi ЪfiБЪ·ММ·, ЩfiЩВ ВП¤БНЩВ ·Ъ·О·ПТ, В¿У ¤¯ВЩВ ВУВЪБФФИ‹ЫВИ ЩФ PTY (Щ‡Ф˜ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜).
ŸЩ·У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ У· ¤¯ВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ PTY-EON, ЩfiЩВ
·ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ЫЩФ МВУФ‡ МВ “PTY OFF”. ¶·Щ‹ЫЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ¤У·
·fi Ù· Ï‹ÎÙÚ· AUDIO, SRC ‹ BND. ¢И·‚¿ЫЩВ ·Ъ·О·ПТ БИ’ ·˘Щfi В›ЫЛ˜ ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О¿Щˆ ·fi
“§ВИЩФ˘ЪБ›· Ъ·‰ИФКТУФ˘” ЩЛУ ВУfiЩЛЩ· “∆‡Ф˜ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜ (PTY)”.
5
(RU) Указание по приему PTY-EON
При переключении тюнера аппарата Blaupunkt на другую радиостанцию или переключении с радиоприема на другой источник звука (проигрыватель CD или CD-чейнджер) проверьте, пожалуйста, включена ли функция PTY (тип программы). Eсли Вы хотите отключить автоматический выбор программ PTY-EON, то выключите эту функцию опцией меню "PTY off". Для этого нажмите одну из следующих клавиш – AUDIO, SRC или BND.
Ознакомьтесь, пожалуйста, с соответствующими инструкциями о включении автоматического режима выбора программ (PTY) в разделе "Прием радиопередач" пользовательской документации к Вашему аппарату Blaupunkt.
6
Loading...