Blaupunkt 5DL69651 User Manual

Page 1
IT
MANUALE D’ USO
EN
USER MANUAL
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
FR
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
SE
ANVÄNDARMANUAL
ES
MANUAL DE USO
Page 2
IT
MANUALE D’ USO .............................................................................................................. 3
EN
USER MANUAL ..................................................................................................................6
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG ................................................................................................ 9
FR
MANUEL D’UTILISATION ................................................................................................. 12
NL
GEBRUIKSAANWIJZING .................................................................................................15
SE
ANVÄNDARMANUAL .......................................................................................................18
ES
MANUAL DE USO.............................................................................................................21
Page 3
3
Avvertenze e Suggerimenti
• Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo appa­recchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole ca­ratteristiche che non appartengono
al proprio apparecchio specico.
• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o uti­lizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimen­tazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa. Collegare l’aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. cal­daie, camini ecc.).
• Se l’aspiratore è utilizzato in com­binazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufcien­te grado di aerazione nel locale per
impedire il ritorno di usso dei gas
di scarico. La cucina deve avere
un’apertura comunicante diretta­mente con l’esterno per garantire
l’afusso di aria pulita. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.
• Se le istruzioni di installazione del
piano cottura a gas specicano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto. Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa. Avvertenza: La mancata installa­zione delle viti o dei dispositivi di
ssaggio in conformità alle presenti
istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all’alimentazio­ne di rete mediante un interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
Uso
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domesti­co allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
IT
Page 4
4
Non lasciare mai amme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere co­stantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità psico-sico-
sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufcienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambi­ni non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura”.
Manutenzione
• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come
un normale riuto domestico. Il
prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito cen­tro di raccolta per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo pro­dotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire poten­ziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio
locale di smaltimento riuti oppure
il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
• Spegnere o scollegare l’apparec­chio dalla rete di alimentazione prima di qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo il periodo di tempo specicato (pe­ricolo di incendio).
- Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso (W).
W
- Filtri antigrasso Z Sono lavabili an­che in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
Page 5
5
Z
Per la pulizia delle superci della
Cappa è sufciente utilizzare un
panno umido e detersivo liquido neutro.
Comandi
T1 LT4T3T2
Tasto Funzione -
T1 Spegne il Motore.
-
T2
Accende il motore alla prima velocità
I Tasti T1+T2 sono accesi.
T3
Accende il motore alla seconda velocità
I Tasti T1+T3 sono accesi.
Premuto per 2 secondi attiva lo spegnimento ritardato di 30 minuti (Motore+Luci). A fun­zione attiva è possibile cambiare la velocità di esercizio.
I rispettivi tasti T1+ (T2 o T3 o T4) lampeggiano.
T4
Accende il motore alla terza velocità
I Tasti T1+T4
sono accesi. Premuto per 2 Secondi attiva la velocità Intensi­va temporizzata a 6 mi­nuti, al termine dei quali ritorna alla velocità pre­cedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
Il Tasto
lampeggia.
L
Accende e spegne le luci.
Tasto acceso
Illuminazione
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
Page 6
6
Recommendations and Suggestions
• The Instructions for Use apply to several versions of this appli-
ance. Accordingly, you may nd
descriptions of individual features
that do not apply to your specic
appliance.
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper instal­lation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on
the rating plate xed to the inside
of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guaran­tees adequate earthing. Connect
the extractor to the exhaust ue
through a pipe of minimum diam­eter 120 mm. The route of the
ue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combus-
tion fumes (boilers, replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunc­tion with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances),
a sufcient degree of aeration
must be guaranteed in the room
in order to prevent the backow
of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance specied above, this has
to be taken into account. Regula­tions concerning the discharge of
air have to be fullled.
• Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or xing device in accord­ance with these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
Use
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in op­eration.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf
EN
Page 7
7
the sides.
• Deep fat fryers must be continu­ously monitored during use: over-
heated oil can burst into ames.
Do not ambè under the range hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cook­ing appliances.”
Maintenance
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip­ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could other­wise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city ofce, your
household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before car­rying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard).
- Activated charcoal lter W these
lters are not washable and can­not be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage.
W
- Grease lters Z The lters must
be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
Z
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
Page 8
8
Controls
T1 LT4T3T2
Button Function -
T1 Turns the Motor off.
-
T2
Turns the motor on at speed one
Buttons T1+T2 are on.
T3
Turns the Motor on at speed two
Buttons T1+T3 are
on. Press and hold for 2 seconds to enable shutdown with a 30 minute delay (Mo­tor+Lights). It is possible to change the op­erating speed when this function is enabled.
The
respective
buttons T1+
(T2 or T3 or
T4) will ash.
T4
Turns the Motor on at speed three
Buttons
T1+T4 are
on. Press and hold for 2 seconds to activate Intensive speed, which is timed to run for 6 minutes. At the end of this time it will automatically return to the speed set before. Suitable to deal with maximum levels of cooking fumes.
The button
ashes.
L
Turns the Lighting System on and off at maximum intensity.
Button on
Lighting
For replacement contact technical support. (“To purchase con-tact technical support”)
Page 9
9
DE
Empfehlungen und Hinweise
• Diese Gebrauchsanleitungen be­ziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merk­male für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
• Der Hersteller haftet nicht für et­waige Schäden, die durch die feh­lerhafte Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwi­schen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspan­nung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das häus­liche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist. Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von 120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase gelei­tet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende Be­lüftung gesorgt werden, damit der
Rückuss der Abgase verhindert
wird. Die Küche muss eine direkte
Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaus­tausch gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschrei­ten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kunden­dienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschrei­ben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt wer­den. Es sind sämtliche Abluftvor­schriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeig­nete Schrauben und Kleinteile verwenden. Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipo­ligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
Gebrauch
• Die Abzugshaube wurde aus­schließlich für den häuslichen Ge­brauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zuge­dachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
Page 10
10
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät um­gehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit ver­antwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herum­spielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durch­geführt werden.
• ACHTUNG: Die zugänglichen Tei­le können während des Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden.
Wartung
• Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt wer­den darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Wei­tere Informationen zum Recycling
dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
• Vor Reinigungs- oder Wartungs­arbeiten am Gerät, muss dieses ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den ange­gebenen Intervallen reinigen oder auswechseln (Brandgefahr).
- Geruchsfilter W: Sie können
weder gewaschen noch wie­derverwendet werden und sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei
starkem Einsatz auch häuger
auszutauschen.
W
- Fettlter Z: Sie müssen nach
2-monatigem Betrieb bzw. bei
starkem Einsatz auch häuger
gereinigt werden, was im Ge­schirrspüler möglich ist.
Z
Zur Reinigung der Haubenächen: Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungs­mittel.
Page 11
11
Bedienelemente
T1 LT4T3T2
Taste Funktion -
T1
T1 Stellt den Motor ab.
-
T2
Schaltet den Motor bei der ersten Be­triebsge schwindigkeit ein.
Die Tasten T1+T2 leuch-ten.
T3
T3 Schaltet den Mo­tor bei der zweiten Betriebsgeschwindig­keit ein
Buttons T1+T3 are on.
Aktiviert durch 2 Sekunden langes Drücken das um 30 Minuten verzö­gerte Abschalten (Mo-tor+Beleuch­tung). Bei aktiver Funktion kann die Betriebsgeschwindig­keit geändert werden.
Die entsprechenden entsprechenden Tasten T1+ (T2 oder T3 oder T4) blinken. entsprechenden Tas­ten T1+ (T2 oder T3 oder T4) blinken.
T4
Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsge schwin­digkeit ein
Die Tasten T1+T4 leuch-ten.
Aktiviert mit 2 Sekun­den langem Drücken die auf 6 Minuten eingestellte Intensi­vgeschwin-digkeit, nach deren Ablauf wieder zur zuvor ge­wählten Gebläsestufe zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von sehr intensi­ven Koch-dünsten geeignet.
Die Taste blinkt.
L
Schaltet die Be­leuchtungsanlage auf höchster Intensitäts­stufe ein und aus.
Taste eingeschaltet
Beleuchtung
Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Page 12
12
Conseils et Suggestions
• Les instructions pour l’utilisation
se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent,
certaines descriptions de carac-
téristiques particulières pourraient ne pas appartenir spéciquement
à cet appareil.
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à une
installation ou à une utilisation impropre.
La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure; voir le para-
graphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des don­nées appliquée à l’intérieur de la
hotte.
• Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec­trique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un dia­mètre minimum de 120 mm. Le
parcours des fumées doit être le
plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux
conduits de cheminée qui ache­minent les fumées de combustion
(par exemple de chaudières, de
cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des appareils
non électriques (par ex. appareils
à gaz), vous devez garantir un
degré d’aération sufsant dans la pièce, an d’empêcher le retour du ux des gaz de sortie. La cui­sine doit présenter une ouverture
communiquant directement vers
l’extérieur pour garantir l’amenée
d’air propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison
avec des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépas­ser 0,04 mbar an d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées
dans la pièce.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, veuillez le faire
remplacer par le fabricant ou par
un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé­cient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant
l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et
des petites pièces du type adapté
pour la hotte. Attention: Toute installation des
vis et des dispositifs de xation non conforme aux présentes ins-
tructions peut entraîner des risques
de décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
FR
Page 13
13
Utilisation
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour
des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la casserole, en vous
assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les fri­teuses durant leur utilisation: l’huile
surchauffée risque de s’incendier.
Ne pas amber des mets sous la hotte: sous risque de provoquer un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des enfants d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
sont diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insufsantes, à moins que ces
enfants ou ces personnes ne
soient attentivement surveillés et
instruits sur la manière d’utiliser
cet appareil en sécurité et sur
les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
• ATTENTION: Les parties ac-
cessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
Entretien
• Le symbole marqué sur le pro­duit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être
éliminé comme déchet ménager
normal. Lorsque ce produit doit
être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correc­tement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimi­nation inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le
recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchette­rie locale ou le magasin où vous
avez acheté ce produit.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, étein­dre ou débrancher l’appareil du
secteur.
Nettoyer et/ou remplacer les ltres
après le délai indiqué (danger
d’incendie).
- Filtre anti-odeur W il ne sont pas
lavables ni régénérables, il faut
les remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquem­ment en cas d’emploi particuliè­rement intense.
Page 14
14
W
- Filtres anti-graisse Z lavables
au lave-vaisselle, ils doivent être
lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
Z
• Pour le nettoyage des surfaces de
la hotte, il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Commandes
T1 LT4T3T2
Touche Fonction
T1 Coupe le moteur.
-
T2
Démarre le moteur
en première vitesse
Les touches T1+T2
sont al-lumées.
T3
Démarre le moteur
en deuxième vitesse
Les touches T1+T3
sont al-lumées.
Appuyée pendant 2
secondes, elle active
l’extinction différée de
30 minutes (Moteur + Éclairage). Lorsque la fonction est active, vous pouvez varier la vitesse d’exercice.
Les touches respec­tives T1+ (T2 ou T3 ou T4) clignotent.
T4
Démarre le moteur
en troisième vitesse
Les touches T1+T4
sont al-lumées.
Appuyée pendant
2 secondes, elle
démarre la vitesse Intensive temporisée
à 6 minutes, après lesquelles le système retourne à la vi-tesse
précédemment programmée. Fon­ction indiquée pour
faire face aux pointes
d’émission des fumées de cuisson.
La touche clignote.
L
Allume et éteint l’éc­lairage à l’intensité
maximale.
Touche allumée
Éclairage
Pour le remplacement, contacter le Service après­vente.(« Pour l’achat, s’adresser au service après­vente »).
Page 15
15
Adviezen en Suggesties
• De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende mo­dellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw
specieke apparaat gaan.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of on­eigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuig­kap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de pa­ragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning over­eenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt. Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een
zo kort mogelijk traject aeggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookka­nalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingske­tels, open haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in combina­tie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geven­tileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te beschikken die direct in verbin-
NL
ding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone lucht te ga­randeren. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehoudaen. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap. Waarschuwing: Indien de schroe­ven en bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Sluit de afzuigkap op het elektri­citeitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
Gebruik
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende bran-
Page 16
16
ders onbedekt onder een werken­de afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoog­komen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap ge-
ambeerd worden: brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelij­ke, zintuiglijke of geestelijke beper­king of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• “LET OP: Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toe­gankelijke delen erg heet worden”.
Onderhoud
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudaf­val mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
• Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens reinigings- of onderhouds­werkzaamheden uit te voeren.
De lters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar).
- Geurlter W De lters kunnen niet
gewassen en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen.
W
- Vetlters Z De lters moeten eens
in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaat­wasmachine worden gewassen.
Z
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Page 17
17
Bedieningselementen
T1 LT4T3T2
Toets Functie
T1 Zet de motor uit.
-
T2
Schakelt de motor op de eerste snel­heid in
De toetsen T1+T2 branden.
T3
Schakelt de motor op de tweede snel­heid in
De toetsen T1+T3 branden.
Wanneer deze toets 2 seconden wordt inge-drukt, wordt de uitgestelde uitschake­ling van 30 minuten geactiveerd (motor+­verlichting). Bij inge­schakelde functie kan de bedrijfssnel-heid worden gewijzigd.
De bijbehorende to­etsen T1+ (T2 of T3 of T4) knip-peren.
T4
T4 Schakelt de motor op de derde snelheid.
De toetsen T1+T4 branden.
Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt, schakelt de hoogste snelheid in die op 6 minu-ten is ingesteld. Daarna wordt weer op de eer-der ingestelde snelheid overgegaan. Geschikt voor het opvangen van de maximale uitstoot van kookdampen.
De toets knippert.
L
Schakelt de verlich­tingsinstallatie op de hoog-ste lichtsterkte in en uit.
Toets aan
Verlichting
Neem voor de vervanging contact op met de klanten­service. (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenser­vice’).
Page 18
18
SE
Rekommendationer Och
Tips
• Bruksanvisningen refererar till olika modeller av denna apparat. Med anledning av detta kan det
nnas beskrivningar av enskilda
egenskaper som inte gäller den
specika apparaten.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller användning.
• Min. säkerhetsavstånd mellan spishällen och köksfläkten är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande drift- och installationsmått).
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
• För apparater i klass I, säkerställ att bostadens elsystem har en lämplig
jordanslutning. Anslut köksäkten
till en rökgaskanal med en min. rördiameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.
Anslut inte äkten till rökgaskanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spisar o.s.v.
• Om köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för en tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra returflöde av förbränningsgas. I köket ska
det nnas en öppning i direkt
förbindelse med utsidan för att
garantera tillödet av ren luft. När köksäkten används i kombination
med andra apparater som inte är eldrivna, får inte lokalens negativa lufttryck överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka
in i lokalen via köksäkten.
• Om elkabeln skadas, ska den bytas av tillverkaren eller av servicecentret för att undvika varje risk.
• Om installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas. Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.
• Använd endast skruvar och beslag
som är lämpliga för köksäkten.
Obs! Om det inte installeras skruvar och fästanordningar som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.
• Anslut köksfläkten till elnätet genom att använda en tvåpolig brytare som har min. 3 mm kontaktavstånd.
Användning
• Köksfläkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.
• Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer
höga lågor under köksäkten när
den är igång.
• Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte slickar utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under användningen. Den överhettade oljan kan ta eld.
Page 19
19
Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn av en vuxen.
• VARNING! De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
Underhåll
• Symbolen på apparaten eller emballaget anger att apparaten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning av apparaten bör du kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.
• Stäng av eller frånkoppla apparaten från elnätet före rengöring eller
underhåll.
Rengör och/eller byt ut ltren efter den angivna tidsperioden (brandrisk).
- W Luktltret med aktivt kol kan
inte diskas eller regenereras, det ska bytas efter 4 månaders användning cirka eller oftare vid speciellt intensiv användning.
W
- Fettltren Z kan även diskas
i diskmaskin, de ska diskas varannan månad eller oftare vid speciellt intensiv användning.
Z
• Rengör köksfläkten med en
fuktig trasa och neutralt ytande
diskmedel.
Page 20
20
Kommandon
T1 LT4T3T2
Knapp Funktion
T1 Stänger av motorn.
-
T2
Slår på motorn på den första hastig­heten.
Knapparna T1+T2 är tända.
T3
Slår på motorn på den andra hastig­heten.
Knapparna T1+T3 är tända.
Tryckt i 2 sekunder aktiveras den förse­nade avstängningen med 30 minuter (Mo-tor+Belysning). Med aktiv funktion är det möjligt att ändra drifthastigheten.
De respektive knap­parna T1+ (T2 eller T3 eller T4) blinkar.
T4
Slår på motorn på den tredje hastig­heten.
Knapparna T1+T4 är tända.
Tryckt i 2 sekunder aktiveras intensivhas­tig-heten tidsinställd på 6 minuter, när
denna tid förutit
återgår systemet till den tidigare inställda hastigheten. Lämplig att hålla stånd mot max. spridning av matos.
Knappen blinkar
L
Tänder och släcker belysningen med max. intensitet.
Tänd knapp
Belysning
• För byte kontakta servicecenter (“För inköpet vänd dig till ett service-centra”).
Page 21
21
Consejos y Sugerencias
• Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.
• El fabricante no se hace respon­sable de los daños provocados por una instalación o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura infe-
rior; véase el párrafo relativo a
las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de datos colo­cada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de Clase I,
compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una conexión
a tierra adecuada. Conecte la campana extractora al conducto
de humo a través de un tubo con un diámetro mínimo de 120 mm.
La trayectoria del humo debe ser
lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no
eléctricos (por ejemplo, aparatos
de gas), debe garantizarse un
grado suciente de ventilación en
el recinto para evitar el retorno del
ujo de los gases de escape. La
cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en combina­ción con aparatos no alimentados
por corriente eléctrica, la presión
negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la campana.
• En caso de daños en el cable
de alimentación, éste debe ser
sustituido por el fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas
especican una distancia mayor
de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y acceso-
rios metálicos de un tipo adecuado
para la campana. Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con es­tas instrucciones puede provocar
descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimen­tación de red interponiendo un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
Uso
La campana extractora está di­señada exclusivamente para uso
doméstico, para eliminar los olores
de la cocina.
ES
Page 22
22
• Nunca utilice la campana para
nes distintos de aquellos para
los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en fun­cionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte in­ferior del recipiente de cocción,
asegurándose de que no llegue
a los lados.
• Las freidoras deben ser contro­ladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
No realice ambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siem-
pre que estén cuidadosamente
supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de aparatos de cocción.
Mantenimiento
• El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe considerar
un desecho doméstico normal. El
producto a eliminar se debe llevar a un centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléc­tricos y electrónicos. Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informa-
ciones más detalladas sobre el
reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se compró el producto.
• Apague o desconecte el apara-
to de la red eléctrica antes de
cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los ltros
después del período de tiempo especicado (peligro de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden
lavar ni regenerar, se deben
cambiar cada 4 meses o más a
menudo si su uso es muy intenso.
W
- Filtros antigrasa Z Se pueden
lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproxi-
madamente o más a menudo si
su uso es muy intenso.
Page 23
23
Z
Para limpiar las supercies de la campana es suciente utilizar un
trapo mojado y detergente líquido neutro.
Mandos
T1 LT4T3T2
Tecla Función
T1 Apaga el motor.
-
T2
Enciende el motor a la primera velocidad
Las teclas T1 + T2 están encen­didas.
T3
Enciende el motor a la segunda velocidad
Las teclas T1 + T3 están encen-
didas. Presionada por 2 segun­dos, activa el apagado retrasado en 30 minutos (motor+luces). Con la función activa es posible cambiar la velocidad de ejercicio.
Las respectivas
teclas T1 + (T2 o
T3 o T4) parpa-
dean.
T4
Enciende el motor a la tercera velocidad
Las teclas T1 +
T4 están encen-
didas. Presionada por 2 segun­dos activa la velocidad intensiva temporizada
en 6 minutos, al nal de
los cuales regresa a la velocidad implementada precedentemente. Ade­cuada para enfrentar las
máximas emisiones de
humos de cocción.
La tecla parpa-
dea.
L
Enciende y apaga la instalación de iluminación
a la máxima intensidad.
Tecla encendida
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la
asistencia técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
Page 24
991.0377.985_02 - 160901 D001126_01
Loading...