Blanke ELOTOP TOUCH Operating Instructions Manual

BLANKE ELOTOP TOUCH
SE 200
INHALT
BLANKE ELOTOP
Bedienungsanleitung Operating instructions Notice d‘utilisation
1 2 3 4 5 6 7
°
C
13:55
MODE PROG
01.01
CONTENT
CONTROLS AND SETTINGS
SAFETY WARNINGS
INSTALLATION
THERMOSTAT INSTALLATION FOR TWO OR MORE HEATING MATS
SET DAY AND TIME
TIME/DATE OR MEASURED TEMPERATURE INDICATION
SENSOR AND SELF-TRAINING SELECTION
OPERATION MODE DESCRIPTION
OPERATION MODE SELECTION
MANUAL OPERATION MODE SETTINGS
EVENT TIME PROGRAMMING
DEFAULT SETTINGS
FROST PROTECTION MODE, ALARM INDICATION
TECHNICAL DATA, WARRANTY
CLAIMS, ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE
BEDIENELEMENTE UND DISPLAYSTRUKTUR
VORSICHTSMASSNAHMEN
MONTAGE
THERMOSTAT INSTALLATION BEI MEHREREN HEIZMATTEN
EINSTELLEN TAG UND UHRZEIT
ANZEIGEN VON
AUSWAHL VON
BESCHREIBUNG DES
AUSWAHL BETRIEBSMODUS
EINSTELLUNGEN VON MODUS
PROGRAMMIERUNG VON EREIGNIS ZEIT
WERKSEINSTELLUNGEN
FROSTSCHUTZ, ALARMHINWEISE
TECHNISCHE DATEN, GARANTIE
BEANSTANDUNGEN, GARANTIESCHEIN
TABLES DES MATIÈRES
2
3
4
5
6
7
7
8
9
9
10
12
13
14
15
COMMANDES ET RÉGLAGES
MESURES DE SÉCURITÉ
INSTALLATION
INSTALLATION DU THERMOSTAT POUR DEUX OU PLUSIEURS
NATTES CHAUFFANTES
RÉGLAGES DU JOUR ET DE L'HEURE
AFFICHER L'HEURE/LA DATE OU LA TEMPÉRATURE MESURÉE
SÉLECTION DU CAPTEUR ET AUTO-OPTIMISATION
DESCRIPTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
RÉGLAGES POUR LE MODE MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
PROGRAMMATION DE L'ÉVÉNEMENT TEMPS
PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
PROTECTION CONTRE LE GEL, INDICATEURS D'ALARME
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES, GARANTIE
RÉCLAMATIONS, CERTIFICAT DE GARANTIE
UHRZEIT/DATUM ODER GEMESSENER TEMPERATUR
SENSOR UND SELBSTOPTIMIERUNG
BETRIEBSMODUS
TEMPERATUR HALTEN
2
3
4
5
6
7
7
8
9
9
10
12
13
14
15
2
3
4
5
6
7
7
8
9
9
10
12
13
14
15
BEDIENELEMENTE UND DISPLAYSTRUKTUR
BEDIENELEMENTE UND DISPLAYSTRUKTUR CONTROLS AND SETTINGS COMMANDES ET RÉGLA
CONTROLS AND SETTINGS COMMANDES ET RÉGLA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
7
1
2
-
MODE /OK
PROG / ESC
+
XX.X°C
°
C
MODE PROG
OK ESC
3
decrease the values switch the indication & set limits and modes
ON / OFF
ENTER and EXIT the programm mode increase the values
set floor temperature
self-training mode
floor sensor
room sensor
1
1
2
3
4
9
8
5
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Die Handsymbole werden verwendet, um zu signalisieren, welche Tasten
1
(einzeln oderzusammen) wielange gedrückt werdenmüssen.
-
MODE /OK
PROG / ESC
+
XX.X°C
-
MODE /OK
PROG / ESC
+
XX.X°C
verringert den entsprechenden Wert
wählt die Anzeige und bestätigt die Einstellungen
EIN / AUS
öffnet und schließt den Programmmodus
erhöht den entsprechenden Wert
eingestellte Fußbodentemperatur
Selbstoptimierung
Bodentemperaturfühler
Raumtemperaturfühler
diminue la valeur concernée
sélectionne l'affichage et confirme les réglages
MARCHE/ARRÊT
ouvre et ferme le mode programmation
augmente la valeur concernée
température du sol sélectionnée
Auto-optimisation
Capteur de sol
Capteur ambiant
2
3
Hands areused tosymbolize which buttons (singleor together) needto
1
be pushedand howlong to beheld.
The dotted frame symbolizes the „blinking“ of the display. These
2
blinking symbolscan bechanged with thebuttons
or
Attention
3
The date and time have to be newly set after each interruption of the voltage supply. All other settings remain. In order to change the date and time duringthe operation, please press andhold the button for .8 seconds
MODE PROG
OK ESC
8s
PROG
ESC
Ein gestrichelter Rahmen symbolisiert das „Blinken“ der Anzeige. Diese
2
blinkenden Anzeigen können mit den Tasten oder eingstellt werden.
Bitte beachten:
3
Die Uhrzeit und das Datum muss nach jeder Unterbrechung der Spannungszufuhr neu eingestellt werden. Alle anderen Einstellungen bleiben erhalten. Um aus dem laufenden Betrieb dieZeit und das Datum zu verstellen, drückenSie die Taste lang.8 Sekunden
Les icônes de main sont utilisées pour signaliser sur quelles touches
1
(une ouplusieurs simultanément)vous devezappuyer, etcombien de temps.
Un cadreen pointillés symbolisele « clignotement» de l'affichage.Ces
2
affichages clignotantspeuvent êtreparamétrés avec lestouches
ou
Attention
3
L'heure et la date doivent être réglées à nouveau à chaque interruption decourant. Tousles autres réglagessont conservés.Pour modifier l'heure et la date depuis le mode utilisation, appuyer sur la
PROG
touche pendant 8secondes.
ESC
PROG
ESC
2
10
12
15
13:55 01.01
Uhrzeit Datum
Time Date Temps Date
1 2 3 4 5 6 7
°
C
13:55
MODE PROG
01.01
OK ESC
Bodentemp. Raumtemp.
15
Floor temp. Room temp. Température du sol Température ambiante
11
10
13
14
11
15
°
C
°
12
13
C
14
1
2
3
4
5
6
7
Montag
Dienstag
Mittwoch
Donnerstag
Freitag
Samstag
Sonntag
Das Thermostat ist gesperrt
Temperatur halten (+12°C bis +45°C)
Programmbetrieb (+5°C bis +45°C)
Frostschutz (+5°C bis +12°C)
Heizung an
Ereignis AUFWACHEN
Ereignis GEHEN
Ereignis KOMMEN
Ereignis SCHLAFEN GEHEN
Funktion inaktiv
Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich die Tastensperre nach 40 Sekunden automatisch ein.
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
thermostat is locked
constant temperature mode (+12°C to +45°C)
programm mode (+5°C to +45°C)
frost protection mode (+5°C to +12°C)
heating on
WAKE UP Event
LEAVING HOME Event
COMING HOME Event
GOING TO SLEEP Event
function inactive
When no changes are made within 40 seconds, the thermostat will lock automaticaly.
10
11
12
13
14
Si aucun changement n'est effectué après 40 secondes, le verrouillage des touches est automatiquement activé.
1
2
3
4
5
6
7
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
Le thermostat est verrouillé
Maintenir la température (+12 °C à +45 °C)
Mode programmation (+5 °C à +45 °C)
Protection contre le gel (+5 °C à +12 °C)
Chauffage allumé
Évènement RÉVEIL
Évènement PARTIR
Évènement ARRIVER
Évènement COUCHER
Fonction inactive
VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Installation ist ausschließlich durch eine Elektrofachkraft sorgfältig nach den Regeln DIN-VDE auszuführen. Andernfalls erlischt die Garantie. Trennen Sie die Leitungen von der Spannung bevor Sie einen Thermostat installieren, überprüfen oder austauschen. Es dürfen nur Kunststoffunterputzdosen für die Installation des Thermostats eingesetzt werden. Stellen Sie während der Installation des Wellrohrs und nochmals vor der Verlegung des Estrichs sicher,
dass der Sensor in einen Wellrohr verlegt ist und im Bedarfsfall wieder herausgenommen werden kann.
SAFETY WARNINGS
Only qualified electricians are allowed to work on electrical connections and the electric supply of the device according to national laws and regulations. Otherwise the warranty invalidates. Switch off power from all wiring before installing, testing or replacing the thermostat. Only use electrical plastic wall mounting boxes for the thermostat installation. Ensure that the sensor can be placed into and removed from the corrugated tube (Ø16mm); once during
installation ofthe tubingand again beforeinstallation ofthe floor finish!
MESURES DE SÉCURITÉ
Seuls des électriciens spécialisés sont autorisés à effectuer l'installation conformément aux normes DIN-VDE. Dans le cas contraire, la garantie ne sera plus valable. Coupez l'alimentation de tous les câbles avant d'installer, de tester ou de remplacer le thermostat. Utilisez uniquement des prises encastrées en plastique pour installer le thermostat. Assurez-vous pendant l'installation de la tuyauterie puis avant d'effectuer le revêtement de sol que le capteur
peut êtreplacé dansle tube ondulé(Ø 16mm) et égalementen êtreretiré.
3
MONTAGE
MONTAGE INSTALLATION INSTALLATION
Bodenfühler fixieren
INSTALLATION INSTALLATION
Sensor Installation
The floor temperature sensor cable has to be placed into a seperate corrugated tube according to EN 61386-1. The sensor should be placed centrally between the heating conductor. Route the heating mat cold lead through the second corrugated tubing. Do not cross the cold lead over, or place closer than about 2 cm to the mat heating wires! A standard plastic round recessed electricalbox with 230 VAC powersupply should beavailable at the chosen thermostat location. A ground fault circuit breaker (30 mA) should be used for the 230 VAC heating mat circuit. Ensure that the sensor
can be placed into and removed from the corrugated tube (Ø16mm); once during installation of the tubing and again before installation of the floor finish!
Die Fühlerleitung des Thermostats muss in einem separaten Leerrohr nach EN 61386-1 verlegt werden. Der Bodenfühler sollte in der Mitte von zwei Heizleitungen verlegt werden. Verlegen Sie den Kaltleiter (Netzanschlussleitung) seitlich bis zur
Anschlussdose und kreuzen Sie hierbei nicht den Heizleiter! Halten Sie einen Mindestabstand von ca. 2 cm zu dem Heizleiter ein! Für das elektronische Thermostat sollte an der ausgewählten Stelle eine handelsübliche Unterputzdose mit 230 V AC Netzanschlussleitung aus dem Hausnetz vorhanden sein. Ein Fehlerstromschutzschalter (30 mA) ist vorzusehen. Stellen Sie während der Installation des Wellrohrs und
nochmals vor der Verlegung des Estrichs sicher, dass der Sensor in einen Wellrohr verlegt ist und im Bedarfsfall wieder herausgenommen werden kann.
Installation ducapteur desol
Le câble du capteur de température du sol doit être placé dans un tube ondulé séparé conformémentà la normeNF EN 61386-1. Lecapteur doit être installé à équidistance de deux conducteurs chauffants. Posez la résistance CPT en parallèlejusqu'à la boîtede jonction et ne lafaites pas secroiser avec le corpsconducteur ! Conserverune distance minimalede 2 cmentre les deux ! Pourle thermostatélectronique, uneprise encastréecourante avecun câble d'alimentation de 230 V AC au réseau domestique doit être présente. Un disjoncteur à courant de défaut (30 mA) doit être prévu. Assurez-vous pendant l'installation de la tuyauterie puis avant l'installa
revêtement de sol que le capteur peut être placé dans le tube ondulé et également enêtre retiré.
tion du
1
2
3
Sensor Sensor Capteur
3
1
2
L
5
4 N
6
N
L
t
230 VAC
Last (Heizung) Load (Heating) Charge (chauffage)
4
5
6
4
THERMOSTAT INSTALLATION BEI MEHREREN HEIZMATTEN
THERMOSTAT INSTALLATION BEI MEHREREN HEIZMATTEN THERMOSTAT INSTALLATION FOR TWO OR MORE HEATING MATS INSTALLATION DU THERMOSTAT POUR PLUSIEURS NATTES CHAUFFANTES
THERMOSTAT INSTALLATION FOR TWO OR MORE HEATING MATS INSTALLATION DU THERMOSTAT POUR PLUSIEURS NATTES CHAUFFANTES
Installationsplan
1 Elektronisches Thermostat,
Zuleitung NYM 3 x 1,5 mm² zur Verteilung
2 Wellrohr für Temperaturfühler
(Bodenfühler) oder Kaltleiter. Beide dürfen nicht zusammen in einem Rohr verlegt werden
3 Unterputzdose (bei mehreren Heizmatten,
die zu einem führen, ist eine separate Unterputzdose )
Thermostat
erforderlich
3
Electrical box
for two or more
heating mats
(30 cm height)
3
Prise à 30 cm
du sol au cas où
il y a plusieurs
nattes chauffantes
Installations drawing
1 Electronic t
hermostat, power supply distribution cable NYM 3 x 1,5 mm²
2
Corrugated tubes for the temperature sensor and the cold lead.(Both are not
be installed inside the same tube)
to
3
Recessed electrical box (only necessary for two or more heating mats to one thermostat).
Plan d'installation
1 Thermostat électronique, Câble
d'alimentation NYM 3 x 1,5 mm² pour la répartition.
2 Tube ondulé pour le capteur (de sol) ou
pour le conducteur froid. Il ne faut pas les poser dans le même tube.
3 Prise encastrée (si plusieurs nattes
chauffantes sont reliées au même thermostat, une prise encastrée séparée est requise).
5
EINSTELLEN TAG UND UHRZEIT
EINSTELLEN TAG UND UHRZEIT SET DAY AND TIME RÉGLAGES DU JOUR ET DE L'HEURE
SET DAY AND TIME RÉGLAGES DU JOUR ET DE L‘HEURE
1
MODE PROG
OK
3
2
2013
MODE PROG
OK
ESC
0 1.0 1
ESC
Thermostat einschalten.
Switch on the thermostat.
Allumer le thermostat.
Monat einstellen.
Set month.
Réglage du mois.
2
2
2013
0 1.0 1
MODE PROG
OK
4
2
2013
MODE PROG
OK
ESC
0 1.0 7
ESC
Jahr einstellen.
Set year.
Réglage de l'année.
Tag einstellen.
Set day.
Réglage du jour.
5
7
2
:
30.0 7
7
30
MODE PROG
OK
2
ESC
°
13:55 30.07
MODE PROG
OK ESC
Stunden einstellen.
Set hour.
Réglage des heures.
Bei Erstinbetriebnahme wechselt das Thermostat automatisch in den Modus TEMPERATUR HALTENund der dazugehörige Bildschirm wird angezeigt. Wenn das Thermostat bereits im Einsatz war und nur erneut eingeschaltet
C
wird, wechseltdie Anzeigezu dem Modus,der vordem Ausschalten aktivwar.
When switching ON the thermostat for the first time, the programme automatically changes to the MANUAL OPERATION MODE and the corresponding displayis shown. If thethermostat has already been inservice and is switched ONagain ,the display changesautomatically tothe last activatedmode.
Lors dela première miseen service,le thermostat passeautomatiquement aumode « MAINTENIRLA TEMPÉRATURE» et l'affichage correspondant apparaît sur l'écran. Si le thermostat a déjà été utilisé et qu'il est rallumé, l'affichage correspond aumode activéavant d'éteindre lethermostat.
6
2
:
13
30
MODE PROG
OK
Minuten einstellen.
Set minutes.
Réglage des minutes.
30.0 7
ESC
only
6
ANZEIGEN VON UHRZEIT/DATUM ODER GEMESSENER TEMPERATUREN
ANZEIGEN VON UHRZEIT/DATUM ODER GEMESSENER TEMPERATUREN TIME/DATE OR MEASURED TEMPERATURE INDICATION AFFICHER L'HEURE/LA DATE OU LA TEMPÉRATURE MESURÉE
ANZEIGEN VON UHRZEIT/DATUM ODER GEMESSENER TEMPERATUREN TIME/DATE OR MEASURED TEMPERATURE INDICATION AFFICHER L'HEURE/LA DATE OU LA TEMPÉRATURE MESURÉE
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
Von Uhrzeit-/Datumanzeige zur gemessenen Temperatureanzeige wechseln oder umgekehrt, drücken Sie 1x die Taste.EIN/AUS
2
2
°
C
28 23CC
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
1x
MODE PROG
OK
ESC
To change von TIME/Date to measured temperature indication, press 1x the button.ON/OFF
Pour passer de l'affichage de l'heure / de la date à l'affichage de la température mesurée ou inversement, appuyer une fois sur la touche .ARRÊT/MARCHE
AUSWAHL VON SENSOR UND SELBSTOPTIMIERUNG SENSOR AND SELF-TRAINING MODE SELECTION SÉLECTION DU CAPTEUR ET AUTO-OPTIMISATION
„“
„“
TIME/DATE OR MEASURED TEMPERATURE INDICATION AFFICHER L‘HEURE/LA DATE OU LA TEMPÉRATURE MESURÉE
2
1
2
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
Thermostat entsperren.
°
C
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
1x
2
28 23CC
MODE PROG
OK
AUSWAHL VON SENSOR UND SELBSTOPTIMIERUNG SENSOR AND SELF-TRAINING MODE SELECTION SÉLECTION DU CAPTEUR ET AUTO-OPTIMISATION
Von Uhrzeit-/Datumanzeige zur
°
C
ESC
gemessenen Temperatureanzeige wechseln oder umgekehrt, drücken Sie 1x die Taste.EIN/AUS
To change von TIME/Date to measured temperature indication, press 1x the button.ON/OFF
Pour passer de l'affichage de l'heure / de la date à l'affichage de la température mesurée ou inversement, appuyer une fois sur la touche .ARRÊT/MARCHE
1
2
Thermostat entsperren.
°
C
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
13:55 30.07
MODE PROG
OK
3
2
13:55 30.07
MODE PROG
OK
8s
ESC
Drücken und halten Sie die Taste für8 Sekunden.
°
C
Press and hold the button for 8 seconds.
Appuyez sur la touche
ESC
pendant 8 secondes.
MODE/OK
MODE/OK
MODE/OK
4
2
13:55 30.07
MODE PROG
OK
MODE PROG
MODE PROG
OK
OK
Selbstoptimierung und beide
°
ESC
ESC
ESC
Temperaturfühler an.
C
Self-training and both temperature sensors on.
Auto-optimisation et les deux capteurs activés.
Deaktivieren/Aktivieren Sie den Bodensensor mit Hilfe der
Taste.
Deactivate/activate the floor sensor using the button.““
Désactiver/activer le capteur de sol à l'aide de la touche .
+
+
« + »
5
MODE PROG
MODE PROG
OK
OK
ESC
ESC
Deaktivieren/Aktivieren Sie den Raumsensor mitHilfe der Taste.„“
Deactivate/activate the room sensor using the button.““
Désactiver/activer le capteur ambiant à l'aide de la touche .
+
+
« + »
6
MODE PROG
MODE PROG
OK
OK
ESC
ESC
Deaktivieren/Aktivieren Sie die Selbstoptimierung mitHilfe der
Taste.
Deactivate/activate the floor sensor using the button.“-“
Désactiver/activer l'auto­optimisation à l'aide de la touche
« - »
.
-
7
7
+-
7
8
Drücken Siedie Taste.MODE/OK
Press the button.MODE/OK
Appuyez sur la touche .MODE/OK
Stellen Sie die maximale Raum- temperatur mit Hilfe der oder
Taste ein.
„“
„“
+
-
°
C
Set the maximum room temp- erature using the oder
button
„“
.
+-
Réglez la température ambiante maximale à l'aide de la touche
ou .
« + » « - »
°
C
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
9
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
°
C
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la touche .MODE/OK
MODE PROG
OK
ESC
2
2
°
C
28 23CC
MODE PROG
OK
ESC
BESCHREIBUNG VON BETRIEBSMODUS OPERATION MODE DESCRIPTION DESCRIPTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
MODE PROG
OK
°
ESC
9
°
C
MODE PROG
OK
ESC
Drücken Siedie Taste.MODE/OK
C
Press the button.MODE/OK
Appuyez sur la touche .MODE/OK
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Confirm the setting with the
Confirmez votre sélection avec la touche .MODE/OK
Taste.MODE/OK
button.MODE/OK
8
°
C
MODE PROG
OK
2
2
ESC
°
C
28 23CC
MODE PROG
OK
ESC
Stellen Sie die maximale Raum­temperatur mit Hilfe der oder
Taste ein.
„“
-
Set the maximum room temp­erature using the oder
button
.
Réglez la température ambiante maximale à l'aide de la touche
« + » « - »
ou .
„“
+
„ “ „“
BESCHREIBUNG VON BETRIEBSMODUS OPERATION MODE DESCRIPTION DESCRIPTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
TEMPERATUR HALTEN
Der Thermostathält diefür den Raumeingestellte Temperatur. +12°C bis+45°C.Die Temperaturist einstellbarvon
CONSTANT TEMPERATURE MODE
The thermostat constantly maintains the desired floor temperature. The temperature is adjustable from +12°C up to +45°C.
MAINTENIR LATEMPÉRATURE
Le thermostatmaintient latempérature sélectionnée dansla pièce.La température peutêtre régléede +12 °Cà +45°C.
PROGRAMMBETRIEB
In Abhängigkeit von Tageszeit und Wochentag regelt der Thermostat die Heizung auf die für COMFORT oder ECONOMY gewählten Temperaturen.
PROGRAM MODE
Depending on time and day of the week the thermostat automatically switches to the COMFORT or ECONOMY temperature profile. The temperature is adjustable from +12°C to +45°C.
MODE PROGRAMMATION
En fonction du moment de la journée ou du jour de la semaine, le thermostat règle le chauffage en fonction des températures sélectionnées en mode COMFORTou ECONOMY.La température peutêtre régléede +12 °Cà +45°C.
FROSTSCHUTZ
Wenn Sie der Raum im Winter für lange Zeit den Raum nichtbenutzen und um Gebäudeschäden zu vermeiden, ist es ratsam, den Frostschutz zu aktivieren. DieFrostschutztemperatur isteinstellbar von +5°Cbis +12°C.
FROST PROTECTION MODE
This mode is suitable to keep temperature in the premise when nobody is inside for a longer time period and in order to avoid building damages. The temperature is adjustable from +5°C to +12°C.
PROTECTION CONTRELE GEL
Si vous n'utilisez pas la pièce pendant un certain laps de temps en hiver et pour éviter d'éventuelles détériorations, il est conseillé d'activer la protection contrele gel.La température deprotection contrele gel peutêtre régléede +5 °Cà +12°C.
Die Temperaturist einstellbarvon +12°C bis+45°C.
automatisch
8
AUSWAHL BETRIEBSMODUS
AUSWAHL BETRIEBSMODUS OPERATION MODE SELECTION SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
9
AUSWAHL BETRIEBSMODUS OPERATION MODE SELECTION SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
1
2
Drücken und halten Sie die
Taste für 4 Sek. Die Betriebsmodusanzeige beginnt zu blinken.
MODE/OK
Press and hold button for 4 seconds. The operation mode will start to blink on the display.
MODE/OK
Appuyez sur la touche pendant 4 secondes. L'affichage du mode de fonctionnement se met à clignoter.
MODE/OK
3
4
Wählen Sie den Programmbetrieb mit Hilfe der Taste.„–”
Choose the Programm Mode using the button.“–”
Sélectionnez le mode programmation à l'aide de la touche
.
« »
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
4s
2
°
C
13:55 30.07
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
Wählen Sie den Frostschutz Modus mit Hilfe der Taste.„–”
Choose Frostprotection using the
button.“–”
Sélectionnez le mode de protection contre le gel à l'aide de
la touche .
« »
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
5
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la touche .MODE/OK
2
2
°
C
28 23CC
MODE PROG
OK
ESC
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
EINSTELLUNGEN VON MODUS TEMPERATUR HALTEN MANUAL OPERATION MODE SETTINGS RÉGLAGES POUR LE MODE MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
OPERATION MODE SELECTION SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
1
2
Thermostat entsperren.
°
C
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
3
5
2
13:55 30.07
MODE PROG
MODE PROG
OK
OK
2
Wählen Sie den Programmbetrieb mit Hilfe der Taste.„–”
°
C
Choose the Programm Mode using the button.“–”
ESC
ESC
Sélectionnez le mode programmation à l'aide de la touche
.
« – »
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
°
C
Confirm the setting with the
Taste.MODE/OK
button.MODE/OK
2
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
4s
2
ESC
°
4
13:55 30.07
MODE PROG
MODE PROG
OK
OK
2
2
ESC
ESC
°
C
Drücken und halten Sie die
MODE/OK
Betriebsmodusanzeige beginnt zu blinken.
Press and hold button for 4 seconds. The operation mode will start to blink on the display.
Appuyez sur la touche pendant 4 secondes. L'affichage du mode de fonctionnement se met à clignoter.
Wählen Sie den Frostschutz Modus mit Hilfe der Taste.„–”
C
Choose Frostprotection using the
Sélectionnez le mode de protection contre le gel à l'aide de
la touche .
Taste für 4 Sek. Die
MODE/OK
button.“–”
« – »
MODE/OK
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
Confirmez votre sélection avec la touche .MODE/OK
28 23CC
MODE PROG
OK
ESC
EINSTELLUNGEN VON MODUS TEMPERATUR HALTEN
1
MANUAL OPERATION MODE SETTINGS RÉGLAGES POUR LE MODE MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
2
°
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
Thermostat entsperren.
C
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
2
°
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
C
Die Bodentemperaturmit Hilfeder
oder Taste einstellen.„ “ “–”
+
Set the floor temperature using the
oder button„ “ “–” .
+
Réglez la température du sol à l'aide de la touche ou .
« + » « - »
3
3
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la touche .MODE/OK
2
2
°
C
28 23CC
MODE PROG
OK
ESC
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
PROGRAMMIERUNG VON EREIGNIS ZEIT EVENT TIME PROGRAMMING PROGRAMMATION DE L'ÉVÉNEMENT TEMPS
3
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la touche .MODE/OK
2
2
°
C
28 23CC
MODE PROG
OK
ESC
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
PROGRAMMIERUNG VON EREIGNIS ZEIT EVENT TIME PROGRAMMING PROGRAMMATION DE L'ÉVÉNEMENT TEMPS
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
Drücken und halten Sie die
Taste für 4 Sekunden.PROG/ESC
Press and hold the button for 4 seconds.
PROG/ESC
Appuyez sur la touche et maintenez-la appuyée pendant 4 secondes.
PROG/ESC
3
Drücken Siedie Taste.MODE/OK
EREIGNIS AUFWACHEN WAKE UP EVENT ÉVÉNEMENT RÉVEIL
Press the button.MODE/OK
Appuyez sur la touche .MODE/OK
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
2
13:55 30.07
°
C
:
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
2
°
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
C
Confirm the setting with the
Confirmez votre sélection avec la touche .MODE/OK
Taste.MODE/OK
button.MODE/OK
2
2
28 23CC
MODE PROG
OK
°
C
ESC
1
3
EVENT TIME PROGRAMMING PROGRAMMATION DE L‘ÉVÉNEMENT TEMPS
2
13:55 30.07
MODE PROG
OK
:
MODE PROG
OK
°
C
ESC
ESC
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
Drücken Siedie Taste.MODE/OK
Press the button.MODE/OK
Appuyez sur la touche .MODE/OK
2
2
13:55 30.07
MODE PROG
OK
°
C
ESC
Drücken und halten Sie die
Press and hold the button for 4 seconds.
Appuyez sur la touche et maintenez-la appuyée pendant 4 secondes.
Taste für 4 Sekunden.PROG/ESC
PROG/ESC
PROG/ESC
PROGRAMMIERUNG VON EREIGNIS ZEIT
4
EREIGNIS AUFWACHEN WAKE UP EVENT ÉVÉNEMENT RÉVEIL
1
07:00
MODE PROG
MODE PROG
°
C
OK
OK
ESC
ESC
Die Uhrzeit beginnt zu blinken. Stellen Sie Ihre Zeit mit
Hilfe der oder Taste ein. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK
The clock time begins to blink. Set your time using the
„ “ “–”
Confirm the setting with the
MODE/OK
L'heure se met à clignoter. Réglez l'heure à l'aide de la touche « + » ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
+-
„ “ „“
Taste.
WAKE UP
oder button.
+
button.
RÉVEIL
AUFWACHEN
MODE/OK
10
1
5
°
C
06:30
MODE PROG
OK
MODE PROG
OK
ESC
ESC
Stellen Sie Ihre Temperatur mit Hilfe der oder Taste ein. Bestätigen Sie
„“
Ihre Wahl mit der Taste.
Set your temperature using the oder button.
Confirm the setting with the
MODE/OK
Réglez votre température de
RÉVEIL
« - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
AUFWACHEN
„“
+
-
MODE/OK
WAKE UP
„ “ “–”
+
button.
à l'aide de la touche « + » ou
MODE/OK
EREIGNIS GEHEN LEAVING HOME EVENT
ÉVÈNEMENT PARTIR
Stellen Sie Ihre Temperatur
GEHEN
EREIGNIS GEHEN
6
7
08:00
°
C
1
08:30
°
C
1
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
EREIGNIS GEHEN LEAVING HOME EVENT
ÉVÈNEMENT PARTIR
EREIGNIS KOMMEN COMING HOME EVENT ÉVÉNEMENT ARRIVER
Stellen Sie Ihre Zeit mit Hilfe der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
GEHEN
„“
MODE/OK
+-
Set your time using the oder button.
Confirm the setting with the
button.
LEAVING HOME
“–”
+
MODE/OK
Réglez l'heure à l'aide de la touche « + » ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
PARTIR
MODE/OK
Stellen Sie Ihre Temperatur mit Hilfe der oder Taste
ein. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste.
GEHEN
„“
MODE/OK
+-
Set your temperature using the oder
button. Confirm the setting
with the button.
LEAVING HOME
„“
“–”
+
MODE/OK
Réglez votre température à l'aide de la touche « + » ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
PARTIR
MODE/OK
11
6
7
8
9
08:00
°
C
1
08:30
°
C
1
19:00
°
C
1
19:30
°
C
1
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
MODE PROG
OK
ESC
EREIGNIS GEHEN LEAVING HOME EVENT
ÉVÈNEMENT PARTIR
EREIGNIS KOMMEN COMING HOME EVENT ÉVÉNEMENT ARRIVER
EREIGNIS SCHLAFEN GEHEN GOING TO SLEEP EVENT Évènement COUCHER
Stellen Sie Ihre Zeit mit Hilfe der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
GEHEN
„“
MODE/OK
+-
Set your time using the oder button.
Confirm the setting with the
button.
LEAVING HOME
“–”
+
MODE/OK
Réglez l'heure à l'aide de la touche « + » ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
PARTIR
MODE/OK
Stellen Sie Ihre Temperatur mit Hilfe der oder Taste
ein. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste.
GEHEN
„“
MODE/OK
+-
Set your temperature using the oder
button. Confirm the setting
with the button.
LEAVING HOME
„“
“–”
+
MODE/OK
Réglez votre température à l'aide de la touche « + » ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
PARTIR
MODE/OK
Stellen Sie Ihre Zeit mit Hilfe der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.
KOMMEN
„“
MODE/OK
+-
Set your time using the oder button.
Confirm the setting with the
button.
COMING HOME
“–”
+
MODE/OK
Réglez l'heure à l'aide de la touche « + » ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
ARRIVER
MODE/OK
Stellen Sie Ihre Temperatur mit Hilfe der oder Taste ein. Bestätigen Sie
Ihre Wahl mit der Taste.
KOMMEN
„“
„“
MODE/OK
+
-
Set your temperature using the oder
button. Confirm the setting
with the button.
COMING HOME
„“
“–”
+
MODE/OK
Réglez votre température à l'aide de la touche « + » ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
ARRIVER
MODE/OK
LEAVING HOME EVENT ÉVÈNEMENT PARTIR
Stellen Sie Ihre Zeit mit Hilfe
1
6
°
C
08:00
ESC
ESC
EREIGNIS KOMMEN
MODE PROG
OK
MODE PROG
OK
der oder Taste ein.
„ “ „“
+-
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK
Set your time using the oder button.
„ “ “–”
+
Confirm the setting with the
MODE/OK
Réglez l'heure à l'aide de la touche « + » ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
GEHEN
Taste.
LEAVING HOME
button.
PARTIR
MODE/OK
1
7
°
C
08:30
MODE PROG
OK
MODE PROG
OK
ESC
ESC
mit Hilfe der oder Taste ein. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste.
Set your temperature using the oder
“–”
with the button.
Réglez votre température à l'aide de la touche « + » ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
„ “ „“
MODE/OK
LEAVING HOME
button. Confirm the setting
MODE/OK
MODE/OK
+-
+
„“
PARTIR
COMING HOME EVENT ÉVÉNEMENT ARRIVER
1
8
°
C
19:00
MODE PROG
OK
MODE PROG
OK
ESC
ESC
EREIGNIS SCHLAFEN GEHEN
Stellen Sie Ihre Zeit mit Hilfe der oder Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK
Set your time using
+
the oder button.
„ “ “–”
Confirm the setting with the
MODE/OK
Réglez l'heure à l'aide de la touche « + » ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
KOMMEN
+-
„ “ „“
Taste.
COMING HOME
button.
ARRIVER
MODE/OK
9
1
19:30
MODE PROG
MODE PROG
°
C
OK
OK
ESC
ESC
Stellen Sie Ihre Temperatur mit Hilfe der oder Taste ein. Bestätigen Sie
„“
Ihre Wahl mit der Taste.
Set your temperature using the oder
button. Confirm the setting
“–”
with the button.
Réglez votre température à l'aide de la touche « + » ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
GOING TO SLEEP EVENT
10
1
Évènement COUCHER
Stellen Sie Ihre Zeit mit Hilfe der oder
Taste ein. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK
Set your time using the oder button.
Confirm the setting with the
MODE/OK
Réglez l'heure de à l'aide de la touche « + » ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche
MODE/OK
22:00
MODE PROG
OK
MODE PROG
OK
°
C
ESC
ESC
SCHLAFEN GEHEN
„ “ „“
+-
Taste.
GOING TO SLEEP
„ “ “–”
+
button.
COUCHER
.
11
1
22:00
MODE PROG
OK
MODE PROG
Stellen Sie Ihre Temperatur mit Hilfe der
°
C
ESC
OK
ESC
oder Taste ein. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste.
Set your temperature using the oder
“–”
with the button.
Réglez votre température de
COUCHER
ou « - ». Confirmez votre sélection avec la touche .
„“
button. Confirm the setting
KOMMEN
-
MODE/OK
COMING HOME
MODE/OK
„“
MODE/OK
SCHLAFEN GEHEN
-
MODE/OK
GOING TO SLEEP
„“
MODE/OK
à l'aide de la touche « + »
MODE/OK
„“
+
+
ARRIVER
„“
+
+
Das Thermostatwechselt indas Ereignis für dennächsten Tag ( Dienstag) - Bittewiederholen Sie die
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
Das Thermostatwechselt indas Ereignis für dennächsten Tag ( Dienstag) - Bittewiederholen Sie die Schritte 3 1 .
AUFWACHEN TU
- 1 für alleanderen Wochentageentsprechend Ihren Vorstellungen
The thermostat will proceed to set up the time for event for the next day of the week ( ESDAY) - please repeat the setting from step 3 - 11 for all other days.
WAKE UP TU
Le thermostat passe à l'événement pour le jour suivant ( mardi) - Répétez les étapes 3 jusqu'à 11 pour tous les autres jours de la semaine conformément à vos souhaits.
RÉVEIL TU
WERKSEINSTELLUNGEN DEFAULT SETTINGS PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
Schritte 3 1 .
The thermostat will proceed to set up the time for event for the next day of the week ( ESDAY) - please repeat the setting from step 3 - 11 for all other days.
Le thermostat passe à l'événement pour le jour suivant ( mardi) - Répétez les étapes 3 jusqu'à 11 pour tous les autres jours de la semaine conformément à vos souhaits.
- 1 für alleanderen Wochentageentsprechend Ihren Vorstellungen
AUFWACHEN TU
WAKE UP TU
RÉVEIL TU
WERKSEINSTELLUNGEN DEFAULT SETTINGS PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
2
°
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
C
Um dasThermostat auf die Werkseinstellungenzurückzusetzen, muss dieseszunächst gesperrt werden. Drückenund haltenSie den Button für ca.10 Sekundenbis das Thermostatanzeigegeht AUSund startet neu.Ihr Thermostatist nun zurückgesetzt.
To return the thermostat to the factory settings wait for the thermostat to be in the lock mode. Press and hold the button (approx. 10 seconds) until the thermostat screen goes OFF and restarts. The thermostat is now reset.
Pour réinitialiser le thermostat avec les paramètres de défaut, celui-ci doit d'abord être verrouillé . Appuyez sur la touche et maintenez-la appuyée pendant 10 secondes environ jusqu'à ce que l'affichage du thermostat se mette en ARRÊT et se rallume. Votre thermostat est maintenant réinitialisé.
Tag
Day
Jour
Montag bis Freitag Monday to Friday Du lundi au vendredi
Samstag & Sonntag Saturday & Sunday Samedi & dimanche
Ereignis
Event
Évènement
Zeit Time Temps Temperatur Temperature Température Zeit Time Temps Temepartur Temperature Température
7:00
28°C
7:00
28 °C
8:00
12 °C
8:00
12 °C
19:00
28 °C
19:00
28 °C
MODE/OK
MODE/OK
MODE/OK
22:00
12 °C
22:00
12 °C
PERSÖNLICHE EINSTELLUNGEN PERSONAL SETTINGS RÉGLAGES PERSONNELS
12
Ereignis Event
Tag Day Jour
Montag bis Freitag Monday to Friday Du lundi au vendredi
Samstag & Sonntag Saturday & Sunday Samedi & dimanche
Évènement
Zeit Time Temps Temperatur Temperature Température Zeit Time Temps Temepartur Temperature Température
FROSTSCHUTZ
FROSTSCHUTZ FROST PROTECTION MODE PROTECTION CONTRE LE GEL
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
Die Frostschutztemperatur mitHilfe der oder Taste einstellen. “–”
+
Set the frost protection temp- erature using the or
button
“–”
.
+
Réglez la température de la protection contre le gel à l'aide de
la touche ou .
« + » « - »
3
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Taste.MODE/OK
Confirm the setting with the
button.MODE/OK
Confirmez votre sélection avec la touche .MODE/OK
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
2
°
C
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
2
°
C
13:55 30.0713:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
ALARMHINWEISE ALARM INDICATION INDICATEURS D'ALARME
FROSTSCHUTZ FROST PROTECTION MODE PROTECTION CONTRE LE GEL
FROST PROTECTION MODE PROTECTION CONTRE LE GEL
1
2
3
13:55 30.07
MODE PROG
OK
2
13:55 30.07
MODE PROG
OK
ESC
°
C
ESC
Thermostat entsperren.
°
C
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Confirm the setting with the
Confirmez votre sélection avec la touche .MODE/OK
Taste.MODE/OK
button.MODE/OK
2
2
13:55 30.07
MODE PROG
OK
2
13:55 30.0713:55 30.07
MODE PROG
OK
°
C
ESC
°
C
ESC
Die Frostschutztemperatur mitHilfe der oder Taste einstellen.„ “ “–”
+
Set the frost protection temp­erature using the or
button
.
Réglez la température de la protection contre le gel à l'aide de
la touche ou .
« + » « - »
„ “ “–”
+
ALARM INDICATION INDICATEURS D‘ALARME
ALARMHINWEISE
2
1
2
2823C
3
!
2
2
LO
HI C
C
2
HI °C Anzeige für denFall, dass eine
°
C
°
C
Temperatur höher als +45°C erreicht wird.
HI °C appears on the display when the surface heating is more than +45°C.
HI °C Affichage au cas où la température est supérieure à +45 °C.
Anzeige im Fall eines BODENSENSOR FEHLERS.
Appears on display by FLOOR SENSOR FAILURE.
2
4
C
Affichage en cas d'une ERREUR DU CAPTEUR DE SOL.
2
LO C
2
2
!
2823C
°
C
°
HI C
LO °C Anzeige für den Fall, dass die
C
C
Heizung nicht in der Lage ist, den Boden um mehr als +5°C zu erwärmen
LO °C appears on the display when the heating system fails to heat the surface tomore than+5°C.
LO °C Affichage au cas où le chauffage ne parvienne pas à chauffer le sol à une température supérieure à +5 °C.
Anzeige im Fall eines RAUMSENSOR FEHLERS.
Appears on display by ROOM SENSOR FAILURE.
Affichage en cas d'une ERREUR DU CAPTEUR AMBIANT.
13
2
5
Die gewünschte Temperatur konnte über einen Zeitraum von 4 Stunden nicht erreicht werden - reduzieren Sie die Haltetemperatur.
Failure indication when the set temperature cannot be reached over a period of 4 hours. Please reeduce the maintaining temperature.
La température souhaitée n'a pas être atteinte en l'espace de 4 heures - réduisez la température de maintien.
2
2
°
C
28 23CC
!
TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5
Die gewünschte Temperatur konnte über einen Zeitraum von 4 Stunden nicht erreicht werden - reduzieren Sie die Haltetemperatur.
Failure indication when the set temperature cannot be reached over a period of 4 hours. Please reeduce the maintaining temperature.
La température souhaitée n'a pas être atteinte en l'espace de 4 heures - réduisez la température de maintien.
2
2
°
C
28 23CC
Spannung Max. Stromstärke Stromverbrauch Gewicht Abmessungen IP Schutz Sensor (TST02) Länge Anschlussleitung Sensor
Umgebungstemperaturbereich Max. Luftfeuchtigkeit Temperatureinstellbereich
230VAC, 50Hz 16 A
0.45 W 130 g 90x90x50 mm IP 21 NTC 6,8 kOhm 2 m
+5 ° .....+40 °
80 %
+5 ° .....+45 °
СС
СС
!
TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Power supply Maximum load current Thermostat power consumption Weight Dimensions IP rate Floor temperature sensor (TST02) Sensor cold lead length
Ambient air temperature range Maximum humidity Temperature setting range
Tension Courant max. Consommation de courant Poids Dimensions Protection IP Capteur de sol (TST02) Longueur du câble d'alimentation du capteur Plage de température ambiante Humidité d'air max. Plage de réglage de la température
GARANTIE WARRANTY GARANTIE
5
2
!
TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Die gewünschte Temperatur konnte über einen Zeitraum von 4 Stunden nicht erreicht werden - reduzieren Sie die
°
C
28 23CC
Haltetemperatur.
Failure indication when the set temperature cannot be reached over a period of 4 hours. Please reeduce the maintaining temperature.
La température souhaitée n'a pas être atteinte en l'espace de 4 heures - réduisez la température de maintien.
Spannung Max. Stromstärke Stromverbrauch Gewicht Abmessungen IP Schutz Sensor (TST02) Länge Anschlussleitung Sensor
Umgebungstemperaturbereich Max. Luftfeuchtigkeit Temperatureinstellbereich
GARANTIE WARRANTY GARANTIE
Der Hersteller garantiert die Übereinstimmung des Thermostates mit der Konstruktionsbeschreibungunter der Annahme der Beachtung der Montage- und Betriebsanleitung.
Garantiezeitraum –2 Jahreab Kaufdatum.
Tritt innerhalb des Garantiezeitraums einMangel auf,des auf einefehlerhafte Herstellungzurück zu führenist, so hatder Kundedas Recht aufNacherfüllung. Schäden aufgrund unsachgemäßer Handhabung, Beschädigung durch Fremdverschulden, falscher Installation (nicht der Anleitung folgend) oder deren Folgeschäden, sind von der Garantie ausgenommen. Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf.
Kaufbelegs erbracht.
Power supply Maximum load current Thermostat power consumption Weight Dimensions IP rate Floor temperature sensor (TST02) Sensor cold lead length
Ambient air temperature range Maximum humidity Temperature setting range
Tension Courant max. Consommation de courant Poids Dimensions Protection IP Capteur de sol (TST02) Longueur du câble d'alimentation du capteur Plage de température ambiante Humidité d'air max. Plage de réglage de la température
Garantieleistungen werden nur gegen Vorlage des
230VAC, 50Hz 16 A
0.45 W 130 g 90x90x50 mm IP 21 NTC 6,8 kOhm 2 m
+5 ° .....+40 °
СС
80 %
+5 ° .....+45 °
СС
The manufacturer guarantees the conformity of the thermostat with the design description, assuming compliance with the assembly and operating instructions.
Warranty period– 2 yearsfrom dateof purchase.
In case ofa failure during guaranteeperiod casued bya manufacturing defect, thecustomer has theright to supplementary performance.The warranty does not cover any damages due to inadequate handling, damages through a third party, wrong installation (not following the manual) or its consequential damages. Pleasekeep yourreceipt.
For anywarranty claimsyou have toshow yoursales receipt.
Le fabricant garantit que le thermostat est conforme à la description de sa construction, à condition que les instructions de montage etde service soient respectées.
Garantie de 2 ans à partir de la date d'achat.
En cas de défaut survenant durant la période de garantie, dû à un vice de fabrication, le client a droit à uneexécution ultérieure. Sont exclus de la garantie tous les dommages causés par un maniement impropre, par la faute de tiers, par une installation incorrecte (non conforme aux instructions) oules dommages consécutifs.
preuve.
Veuillez conserver votre preuve d'achat, les prestations de garantie n'étant accordées que sur présentation de cette
14
BEANSTANDUNGEN CLAIMS RÉCLAMATIONS
BEANSTANDUNGEN
15
BEANSTANDUNGEN CLAIMS RÉCLAMATIONS
In caseof aclaim during thewarranty periodplease contact theseller.
The sensorwill needto be senttogether withthe thermostat forprocessing aclaim.
Im Reklamationsfall wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Um eine erfolgreiche Retourenbearbeitung zu gewährleisten, ist es notwendig, den Sensor zusammen mit dem Thermostat zurück zu senden.
En casde réclamation,veuillez vous adresserau vendeur.
Pour garantirun traitementefficace du retour,il estnécessaire de renvoyerle capteuravec le thermostat.
GARANTIESCHEIN ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE
Der Thermostat hat alle Tests erfolgreich bestanden.SE 200
CLAIMS RÉCLAMATIONS
Im Reklamationsfall wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Um eine erfolgreiche Retourenbearbeitung zu gewährleisten, ist es notwendig, den Sensor zusammen mit dem Thermostat zurück zu senden.
In caseof aclaim during thewarranty periodplease contact theseller.
The sensorwill needto be senttogether withthe thermostat forprocessing aclaim.
En casde réclamation,veuillez vous adresserau vendeur.
Pour garantirun traitementefficace du retour,il estnécessaire de renvoyerle capteuravec le thermostat.
GARANTIESCHEIN ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE BLANKE ELOTOP TOUCH
The thermostat has passed all the tests.SE 200
Le thermostat a répondu aux exigences de tous les tests requis.SE 200
Der Sensor kann während der Installation wieder durch das Wellrohr (Ø16mm) herausgenommen werden.
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø16mm) during installation.
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø16 mm) pendant l'installation.
Der Sensor kann vor der Verlegung des Fußbodens wieder durch das Wellrohr (Ø16mm) herausgenommen werden.
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø16mm)before installation of the flooring .
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø16 mm) pour effectuer le revêtement du sol.
Name / Name / Nom:
Straße / Street / Rue:
Postleitzahl, Stadt / Postal Code, City / Code postal, ville:
Land / Country / Pays:
Te
l / Tel / Tél: E-Mail / e-mail / E-mail:
Kaufdatum / Purchase Date / Date d'achat: Installateur / Installer / Installateur:
Installationsdatum / Installation Date / Date d'installation: Unterschrift / Signature / Signature:
Beratung und Verkauf:
Blanke GmbH & Co. KG
Stenglingser Weg 68 –76 58642 Iserlohn / Germany
T +49 (0)2374 507-0 F +49 (0)2374 507-4230 E info@blanke-systems.de I www.blanke-systems.de
Loading...