Hands areused tosymbolize which buttons (singleor together) needto
1
be pushedand howlong to beheld.
The dotted frame symbolizes the „blinking“ of the display. These
2
blinking symbolscan bechanged with thebuttons
or
Attention
3
The date and time have to be newly set after each interruption of the
voltage supply. All other settings remain. In order to change the date
and time duringthe operation, please press andhold thebutton
for.8 seconds
MODEPROG
OKESC
8s
PROG
ESC
Ein gestrichelter Rahmen symbolisiert das „Blinken“ der Anzeige. Diese
2
blinkenden Anzeigen können mit den Tastenodereingstellt
werden.
Bitte beachten:
3
Die Uhrzeit und das Datum muss nach jeder Unterbrechung der
Spannungszufuhr neu eingestellt werden. Alle anderen Einstellungen
bleiben erhalten. Um aus dem laufenden Betrieb dieZeit und das Datum zu
verstellen, drückenSie dieTastelang.8 Sekunden
Les icônes de main sont utilisées pour signaliser sur quelles touches
1
(une ouplusieurs simultanément)vous devezappuyer, etcombien de
temps.
Un cadreen pointillés symbolisele « clignotement» de l'affichage.Ces
2
affichages clignotantspeuvent êtreparamétrés avec lestouches
ou
Attention
3
L'heure et la date doivent être réglées à nouveau à chaque
interruption decourant. Tousles autres réglagessont conservés.Pour
modifier l'heure et la date depuis le mode utilisation, appuyer sur la
PROG
touchependant 8secondes.
ESC
PROG
ESC
2
10
12
15
13:5501.01
Uhrzeit Datum
Time Date
Temps Date
1 2 3 4 5 6 7
°
C
13:55
MODEPROG
01.01
OKESC
Bodentemp. Raumtemp.
15
Floor temp. Room temp.
Température du sol
Température ambiante
11
10
13
14
11
15
°
C
°
12
13
C
14
1
2
3
4
5
6
7
Montag
Dienstag
Mittwoch
Donnerstag
Freitag
Samstag
Sonntag
Das Thermostat ist gesperrt
Temperatur halten (+12°C bis +45°C)
Programmbetrieb (+5°C bis +45°C)
Frostschutz (+5°C bis +12°C)
Heizung an
Ereignis AUFWACHEN
Ereignis GEHEN
Ereignis KOMMEN
Ereignis SCHLAFEN GEHEN
Funktion inaktiv
Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich die Tastensperre nach 40
Sekunden automatisch ein.
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
thermostat is locked
constant temperature mode (+12°C to +45°C)
programm mode (+5°C to +45°C)
frost protection mode (+5°C to +12°C)
heating on
WAKE UP Event
LEAVING HOME Event
COMING HOME Event
GOING TO SLEEP Event
function inactive
When no changes are made within 40 seconds, the thermostat will lock
automaticaly.
10
11
12
13
14
Si aucun changement n'est effectué après 40 secondes, le verrouillage des
touches est automatiquement activé.
1
2
3
4
5
6
7
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
Le thermostat est verrouillé
Maintenir la température (+12 °C à +45 °C)
Mode programmation (+5 °C à +45 °C)
Protection contre le gel (+5 °C à +12 °C)
Chauffage allumé
Évènement RÉVEIL
Évènement PARTIR
Évènement ARRIVER
Évènement COUCHER
Fonction inactive
VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Installation ist ausschließlich durch eine Elektrofachkraft sorgfältig nach den Regeln DIN-VDE auszuführen. Andernfalls erlischt die Garantie. Trennen
Sie die Leitungen von der Spannung bevor Sie einen Thermostat installieren, überprüfen oder austauschen. Es dürfen nur Kunststoffunterputzdosen für die
Installation des Thermostats eingesetzt werden. Stellen Sie während der Installation des Wellrohrs und nochmals vor der Verlegung des Estrichs sicher,
dass der Sensor in einen Wellrohr verlegt ist und im Bedarfsfall wieder herausgenommen werden kann.
SAFETY WARNINGS
Only qualified electricians are allowed to work on electrical connections and the electric supply of the device according to national laws and regulations.
Otherwise the warranty invalidates. Switch off power from all wiring before installing, testing or replacing the thermostat. Only use electrical plastic wall
mounting boxes for the thermostat installation. Ensure that the sensor can be placed into and removed from the corrugated tube (Ø16mm); once during
installation ofthe tubingand again beforeinstallation ofthe floor finish!
MESURES DE SÉCURITÉ
Seuls des électriciens spécialisés sont autorisés à effectuer l'installation conformément aux normes DIN-VDE. Dans le cas contraire, la garantie ne sera plus
valable. Coupez l'alimentation de tous les câbles avant d'installer, de tester ou de remplacer le thermostat. Utilisez uniquement des prises encastrées en
plastique pour installer le thermostat. Assurez-vous pendant l'installation de la tuyauterie puis avant d'effectuer le revêtement de sol que le capteur
peut êtreplacé dansle tube ondulé(Ø 16mm) et égalementen êtreretiré.
3
MONTAGE
MONTAGEINSTALLATIONINSTALLATION
Bodenfühler fixieren
INSTALLATION
INSTALLATION
Sensor Installation
The floor temperature sensor cable has to be placed into a seperate
corrugated tube according to EN 61386-1. The sensor should be placed
centrally between the heating conductor. Route the heating mat cold lead
through the second corrugated tubing. Do not cross the cold lead over, or
place closer than about 2 cm to the mat heating wires! A standard plastic
round recessed electricalbox with 230 VAC powersupply should beavailable
at the chosen thermostat location. A ground fault circuit breaker (30 mA)
should be used for the 230 VAC heating mat circuit. Ensure that the sensor
can be placed into and removed from the corrugated tube (Ø16mm); once
during installation of the tubing and again before installation of the floor
finish!
Die Fühlerleitung des Thermostats muss in einem separaten Leerrohr nach
EN 61386-1 verlegt werden. Der Bodenfühler sollte in der Mitte von zwei
Heizleitungen verlegt werden.
Verlegen Sie den Kaltleiter (Netzanschlussleitung) seitlich bis zur
Anschlussdose und kreuzen Sie hierbei nicht den Heizleiter! Halten Sie
einen Mindestabstand von ca. 2 cm zu dem Heizleiter ein! Für das
elektronische Thermostat sollte an der ausgewählten Stelle eine
handelsübliche Unterputzdose mit 230 V AC Netzanschlussleitung aus dem
Hausnetz vorhanden sein. Ein Fehlerstromschutzschalter (30 mA) ist
vorzusehen. Stellen Sie während der Installation des Wellrohrs und
nochmals vor der Verlegung des Estrichs sicher, dass der Sensor in
einen Wellrohr verlegt ist und im Bedarfsfall wieder herausgenommen
werden kann.
Installation ducapteur desol
Le câble du capteur de température du sol doit être placé dans un tube
ondulé séparé conformémentà la normeNF EN 61386-1. Lecapteur doit être
installé à équidistance de deux conducteurs chauffants. Posez la résistance
CPT en parallèlejusqu'à la boîtede jonction et ne lafaites pas secroiser avec
le corpsconducteur ! Conserverune distance minimalede 2 cmentre les deux
! Pourle thermostatélectronique, uneprise encastréecourante avecun câble
d'alimentation de 230 V AC au réseau domestique doit être présente. Un
disjoncteur à courant de défaut (30 mA) doit être prévu. Assurez-vous
pendant l'installation de la tuyauterie puis avant l'installa
revêtement de sol que le capteur peut être placé dans le tube ondulé et
également enêtre retiré.
tion du
1
2
3
Sensor
Sensor
Capteur
3
1
2
L
5
4
N
6
N
L
t
230 VAC
Last (Heizung)
Load (Heating)
Charge (chauffage)
4
5
6
4
THERMOSTAT INSTALLATION BEI MEHREREN HEIZMATTEN
THERMOSTAT INSTALLATION BEI MEHREREN HEIZMATTENTHERMOSTAT INSTALLATION FOR TWO OR MORE HEATING MATSINSTALLATION DU THERMOSTAT POUR PLUSIEURS NATTES CHAUFFANTES
THERMOSTAT INSTALLATION FOR TWO OR MORE HEATING MATS
INSTALLATION DU THERMOSTAT POUR PLUSIEURS NATTES CHAUFFANTES
Installationsplan
1 Elektronisches Thermostat,
Zuleitung NYM 3 x 1,5 mm² zur
Verteilung
2 Wellrohr für Temperaturfühler
(Bodenfühler) oder Kaltleiter.
Beide dürfen nicht zusammen in einem
Rohr verlegt werden
3 Unterputzdose (bei mehreren Heizmatten,
die zu einemführen, ist eine
separate Unterputzdose)
Thermostat
erforderlich
3
Electrical box
for two or more
heating mats
(30 cm height)
3
Prise à 30 cm
du sol au cas où
il y a plusieurs
nattes chauffantes
Installations drawing
1Electronic t
hermostat,
power supply distribution cable
NYM 3 x 1,5 mm²
2
Corrugated tubes for the temperature
sensor and the cold lead.(Both are not
be installed inside the same tube)
to
3
Recessed electrical box (only necessary
for two or more heating mats to one
thermostat).
Plan d'installation
1Thermostat électronique, Câble
d'alimentation NYM 3 x 1,5 mm² pour la
répartition.
2Tube ondulé pour le capteur (de sol) ou
pour le conducteur froid. Il ne faut pas
les poser dans le même tube.
3Prise encastrée (si plusieurs nattes
chauffantes sont reliées au même
thermostat, une prise encastrée
séparée est requise).
5
EINSTELLEN TAG UND UHRZEIT
EINSTELLEN TAG UND UHRZEITSET DAY AND TIMERÉGLAGES DU JOUR ET DE L'HEURE
SET DAY AND TIME
RÉGLAGES DU JOUR ET DE L‘HEURE
1
MODEPROG
OK
3
2
2013
MODEPROG
OK
ESC
0 1.0 1
ESC
Thermostat einschalten.
Switch on the thermostat.
Allumer le thermostat.
Monat einstellen.
Set month.
Réglage du mois.
2
2
2013
0 1.0 1
MODEPROG
OK
4
2
2013
MODEPROG
OK
ESC
0 1.0 7
ESC
Jahr einstellen.
Set year.
Réglage de l'année.
Tag einstellen.
Set day.
Réglage du jour.
5
7
2
:
30.0 7
7
30
MODEPROG
OK
2
ESC
°
13:55 30.07
MODEPROG
OKESC
Stunden einstellen.
Set hour.
Réglage des heures.
Bei Erstinbetriebnahme wechselt das Thermostat automatisch in den Modus „TEMPERATUR HALTEN“ und der
dazugehörige Bildschirm wird angezeigt. Wenn das Thermostat bereits im Einsatz war und nur erneut eingeschaltet
C
wird, wechseltdie Anzeigezu dem Modus,der vordem Ausschalten aktivwar.
When switching ON the thermostat for the first time, the programme automatically changes to the MANUAL
OPERATION MODE and the corresponding displayis shown. If thethermostat has already been inservice and is
switched ONagain ,the display changesautomatically tothe last activatedmode.
Lors dela première miseen service,le thermostat passeautomatiquement aumode « MAINTENIRLA TEMPÉRATURE»
et l'affichage correspondant apparaît sur l'écran. Si le thermostat a déjà été utilisé et qu'il est rallumé, l'affichage
correspond aumode activéavant d'éteindre lethermostat.
6
2
:
13
30
MODEPROG
OK
Minuten einstellen.
Set minutes.
Réglage des minutes.
30.0 7
ESC
only
6
ANZEIGEN VON UHRZEIT/DATUM ODER GEMESSENER TEMPERATUREN
ANZEIGEN VONUHRZEIT/DATUM ODER GEMESSENER TEMPERATURENTIME/DATE OR MEASURED TEMPERATURE INDICATIONAFFICHER L'HEURE/LA DATE OU LA TEMPÉRATURE MESURÉE
ANZEIGEN VONUHRZEIT/DATUM ODER GEMESSENER TEMPERATURENTIME/DATE OR MEASURED TEMPERATURE INDICATIONAFFICHER L'HEURE/LA DATE OU LA TEMPÉRATURE MESURÉE
1
2
Thermostat entsperren.
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
Von Uhrzeit-/Datumanzeige zurgemessenen Temperatureanzeigewechseln oder umgekehrt, drückenSie 1x dieTaste.EIN/AUS
2
2
°
C
2823CC
2
°
C
13:5530.07
MODEPROG
OK
ESC
1x
MODEPROG
OK
ESC
To change von TIME/Date tomeasured temperature indication,press 1x thebutton.ON/OFF
Pour passer de l'affichage del'heure / de la date à l'affichage dela température mesurée ouinversement, appuyer une fois surla touche.ARRÊT/MARCHE
AUSWAHL VONSENSOR UND SELBSTOPTIMIERUNGSENSOR AND SELF-TRAINING MODE SELECTIONSÉLECTION DU CAPTEUR ET AUTO-OPTIMISATION
„“
„“
TIME/DATE OR MEASURED TEMPERATURE INDICATION
AFFICHER L‘HEURE/LA DATE OU LA TEMPÉRATURE MESURÉE
2
1
2
13:55 30.07
MODEPROG
OK
ESC
Thermostat entsperren.
°
C
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
1x
2
2823CC
MODEPROG
OK
AUSWAHL VON SENSOR UND SELBSTOPTIMIERUNG
SENSOR AND SELF-TRAINING MODE SELECTION
SÉLECTION DU CAPTEUR ET AUTO-OPTIMISATION
Von Uhrzeit-/Datumanzeige zur
°
C
ESC
gemessenen Temperatureanzeige
wechseln oder umgekehrt, drücken
Sie 1x dieTaste.EIN/AUS
To change von TIME/Date to
measured temperature indication,
press 1x thebutton.ON/OFF
Pour passer de l'affichage de
l'heure / de la date à l'affichage de
la température mesurée ou
inversement, appuyer une fois sur
la touche.ARRÊT/MARCHE
1
2
Thermostat entsperren.
°
C
Unlock the thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
2
13:55 30.07
MODEPROG
OK
3
2
13:55 30.07
MODEPROG
OK
8s
ESC
Drücken und halten Sie die
Taste für8 Sekunden.
°
C
Press and hold thebutton
for 8 seconds.
Appuyez sur la touche
ESC
pendant 8 secondes.
MODE/OK
MODE/OK
MODE/OK
4
2
13:55 30.07
MODEPROG
OK
MODEPROG
MODEPROG
OK
OK
Selbstoptimierung und beide
°
ESC
ESC
ESC
Temperaturfühler an.
C
Self-training and both temperature
sensors on.
Auto-optimisation et les deux
capteurs activés.
Deaktivieren/Aktivieren Sie den
Bodensensor mit Hilfe der
Taste.
Deactivate/activate the floor
sensor using thebutton.““
Désactiver/activer le capteur de sol
à l'aide de la touche.
+
+
« + »
5
MODEPROG
MODEPROG
OK
OK
ESC
ESC
Deaktivieren/Aktivieren Sie den
Raumsensor mitHilfe derTaste.„“
Deactivate/activate the room sensor
using thebutton.““
Désactiver/activer le capteur
ambiant à l'aide de la touche.
+
+
« + »
6
MODEPROG
MODEPROG
OK
OK
ESC
ESC
Deaktivieren/Aktivieren Sie die
Selbstoptimierung mitHilfe der
Taste.
Deactivate/activate the floor
sensor using thebutton.“-“
Désactiver/activer l'autooptimisation à l'aide de la touche
In Abhängigkeit von Tageszeit und Wochentag regelt der Thermostatdie Heizung auf die für COMFORT oder ECONOMY gewählten
Temperaturen.
PROGRAM MODE
Depending on time and day of the week the thermostat automatically switches to the COMFORT or ECONOMY temperature profile. The
temperature is adjustable from +12°C to +45°C.
MODE PROGRAMMATION
En fonction du moment de la journée ou du jour de la semaine, le thermostat règle le chauffage en fonction des températures sélectionnées en
mode COMFORTou ECONOMY.La température peutêtre régléede +12 °Cà +45°C.
FROSTSCHUTZ
Wenn Sie der Raum im Winter für lange Zeit den Raum nichtbenutzen und um Gebäudeschäden zu vermeiden, ist es ratsam, den Frostschutz zu
aktivieren. DieFrostschutztemperatur isteinstellbar von +5°Cbis +12°C.
FROST PROTECTION MODE
This mode is suitable to keep temperature in the premise when nobody is inside for a longer time period and in order to avoid building
damages. The temperature is adjustable from +5°C to +12°C.
PROTECTION CONTRELE GEL
Si vous n'utilisez pas la pièce pendant un certain laps de temps en hiver et pour éviter d'éventuelles détériorations, il est conseillé d'activer la
protection contrele gel.La température deprotection contrele gel peutêtre régléede +5 °Cà +12°C.
Die Temperaturist einstellbarvon +12°C bis+45°C.
automatisch
8
AUSWAHL BETRIEBSMODUS
AUSWAHL BETRIEBSMODUSOPERATION MODE SELECTIONSÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
9
AUSWAHL BETRIEBSMODUSOPERATION MODE SELECTIONSÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
The thermostat will proceed to set up the time forevent for the next day of the week (ESDAY) - pleaserepeat the setting from step 3 - 11 for all other days.
WAKE UPTU
Le thermostat passe à l'événementpour le jour suivant (mardi) - Répétez les étapes 3 jusqu'à 11 pourtous les autres jours de la semaine conformément à vos souhaits.
RÉVEILTU
WERKSEINSTELLUNGENDEFAULT SETTINGSPARAMÈTRES PAR DÉFAUT
Schritte 3 1.
The thermostat will proceed to set up the time forevent for the next day of the week ( ESDAY) - please
repeat the setting from step 3 - 11 for all other days.
Le thermostat passe à l'événementpour le jour suivant (mardi) - Répétez les étapes 3 jusqu'à 11 pour
tous les autres jours de la semaine conformément à vos souhaits.
- 1 für alleanderen Wochentageentsprechend Ihren Vorstellungen
AUFWACHENTU
WAKE UPTU
RÉVEILTU
WERKSEINSTELLUNGEN
DEFAULT SETTINGS
PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
2
°
13:55 30.07
MODEPROG
OK
ESC
C
Um dasThermostat auf die Werkseinstellungenzurückzusetzen, muss dieseszunächst gesperrtwerden. Drückenund haltenSie denButton
für ca.10 Sekundenbis das Thermostatanzeigegeht AUSund startet neu.Ihr Thermostatist nun zurückgesetzt.
To return the thermostat to the factory settings wait for the thermostat to be in the lock mode. Press and hold thebutton (approx.
10 seconds) until the thermostat screen goes OFF and restarts. The thermostat is now reset.
Pour réinitialiser le thermostat avec les paramètres de défaut, celui-ci doit d'abord être verrouillé . Appuyez sur la toucheet maintenez-la
appuyée pendant 10 secondes environ jusqu'à ce que l'affichage du thermostat se mette en ARRÊT et se rallume. Votre thermostat est maintenant
réinitialisé.
Tag
Day
Jour
Montag bis Freitag
Monday to Friday
Du lundi au vendredi
Power supplyMaximum load currentThermostat power consumptionWeightDimensionsIP rateFloor temperature sensor (TST02)Sensor cold lead length
Ambient air temperature rangeMaximum humidityTemperature setting range
TensionCourant max.Consommation de courantPoidsDimensionsProtection IPCapteur de sol (TST02)Longueur du câble d'alimentation ducapteurPlage de température ambianteHumidité d'air max.Plage de réglage de la température
GARANTIEWARRANTYGARANTIE
5
2
!
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Die gewünschte Temperatur konnte über einen Zeitraum von 4 Stunden nicht erreicht werden - reduzieren Sie die
°
C
2823CC
Haltetemperatur.
Failure indication when the set temperature cannot be reached over a period of 4 hours. Please reeduce the
maintaining temperature.
La température souhaitée n'a pas être atteinte en l'espace de 4 heures - réduisez la température de maintien.
Spannung
Max. Stromstärke
Stromverbrauch
Gewicht
Abmessungen
IP Schutz
Sensor (TST02)
Länge Anschlussleitung Sensor
Der Hersteller garantiert die Übereinstimmung des Thermostates mit der Konstruktionsbeschreibungunter der Annahme der Beachtung der Montage- und
Betriebsanleitung.
Garantiezeitraum –2 Jahreab Kaufdatum.
Tritt innerhalb des Garantiezeitraums einMangel auf,des auf einefehlerhafte Herstellungzurück zu führenist, so hatder Kundedas Recht aufNacherfüllung.
Schäden aufgrund unsachgemäßer Handhabung, Beschädigung durch Fremdverschulden, falscher Installation (nicht der Anleitung folgend) oder deren
Folgeschäden, sind von der Garantie ausgenommen. Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf.
Kaufbelegs erbracht.
Power supply
Maximum load current
Thermostat power consumption
Weight
Dimensions
IP rate
Floor temperature sensor (TST02)
Sensor cold lead length
Ambient air temperature range
Maximum humidity
Temperature setting range
Tension
Courant max.
Consommation de courant
Poids
Dimensions
Protection IP
Capteur de sol (TST02)
Longueur du câble d'alimentation du
capteur
Plage de température ambiante
Humidité d'air max.
Plage de réglage de la température
Garantieleistungen werden nur gegen Vorlage des
230VAC, 50Hz
16 A
0.45 W
130 g
90x90x50 mm
IP 21
NTC 6,8 kOhm
2 m
+5 ° .....+40 °
СС
80 %
+5 ° .....+45 °
СС
The manufacturer guarantees the conformity of the thermostat with the design description, assuming compliance with the assembly and operating
instructions.
Warranty period– 2 yearsfrom dateof purchase.
In case ofa failure during guaranteeperiod casued bya manufacturing defect, thecustomer has theright to supplementary performance.The warranty does
not cover any damages due to inadequate handling, damages through a third party, wrong installation (not following the manual) or its consequential
damages. Pleasekeep yourreceipt.
For anywarranty claimsyou have toshow yoursales receipt.
Le fabricant garantit que le thermostat est conforme à la description de sa construction, à condition que les instructions de montage etde service soient
respectées.
Garantie de 2 ans à partir de la date d'achat.
En cas de défaut survenant durant la période de garantie, dû à un vice de fabrication, le client a droit à uneexécution ultérieure. Sont exclus de la garantie
tous les dommages causés par un maniement impropre, par la faute de tiers, par une installation incorrecte (non conforme aux instructions) oules
dommages consécutifs.
preuve.
Veuillez conserver votre preuve d'achat, les prestations de garantie n'étant accordées que sur présentation de cette