BLANCO Linus-S 512402 User guide [pl]

Page 1

(D) TECHNISCHE PRODUKTINFORMATION

  • (B) TECHNICAL PRODUCT INFORMATION
  • (F) INFORMATION TECHNIQUE PRODUIT
  • © INFORMACION TECNICA SOBRE PRODUCTO

Spültischbatterien - Rubinetto per lavello - Sink Mixer -Robinetterie d'évier - Batería mezcladora de fregadero

Page 2

Page 3

ARMATUREN - INSTALLATION

Alle Rohrleitungen gut spülen, um die Schmutzrückstände zu entfernen. Die Mischbatterie in das Loch stecken und sich dabei vergewissern, daß zwischen der Mischbatterie und der Auflagefläche die Dichtung vorhanden ist. Die Befestigung der Mischbatterie erfolgt mit der Mutter, Unterlegscheibe und Dichtung (Nr 10-11).

Befestigen Sie die Anschlußleitungen mit den beiden Dichtungen an den Warm-und Kaltwasserleitungen, vergewissern Sie sich, daß beim Festziehen der Mutter die Anschlußleitungen festgehalten werden, um ein Verdrehen zu verhindern.

WARTUNG

Austausch der Kartusche

  • A Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren
  • B Den Schraubverschluß und die Befestigungsschraube (1.1) des Hebels lösen
  • C Den Hebel (1) entfernen
  • D Die Ringmutter (2) entfernen
  • E Die Kartusche (3) abnehmen und ersetzen

Montage in umgekehrter Reihenfolge.

GEWÄHRLEISTUNG: Bei Gewährleistungsansprüchen muß die Rechnung vorgelegt werden, aus der das Kauf-bzw. Einbaudatum ersichtlich ist.

INSTALLAZIONE

Risciacquare bene tutte le tubazioni per eliminare i residui di sporco. Posizionare il rubinetto nel foro assicurandosi della presenza della guarnizione tra il rubinetto ed il piano di appoggio. Bloccare il tutto tramite l'apposito dado, rondella e guarnizione (Nr 10-11).

Collegare i flessibili di alimentazione con le apposite guarnizioni al collegamento dell'acqua fredda e calda, facendo attenzione di non torcere i flessibili, tenendoli fermi, quando si stringe il dado.

MANUTENZIONE

Sostituzione cartuccia

  • A Chiudere le alimentazioni dell' acqua dell'impianto principale
  • B Togliere il tappino, allentare la vite (1.1) della maniglia (1)
  • C Sfilare la maniglia tirandola
  • D Svitare la ghiera (2)
  • E Estrarre la cartuccia (3) e sostituirla

Montaggio in sequenza contraria.

GARANZIA : eventuali reclami durante il periodo di garanzia devono essere accompagnati dalla fattura indicante la data di acquisto o installazione.

INSTALLATION

Throughly wash all pipes to eliminate any dirt and residue. Position the tap in the hole making sure the seal between the tap and supporting surface is in place. Fasten everything by means of the giving nut, washer and gasket. (10-11)

Connect the supplying flexible hoses and giving gaskets to the hot and cold water connections, making sure not to twist the flexible hoses, by keeping them steady, when screwing the nut.

MAINTENANCE

Cartridge replacement

  • A Turn off the water at the mains.
  • B Remove the plug, loosen the screw (1.1) of the handle (1)
  • C Remove the handle by pulling it.
  • D Loosen the threading ring (2).
Page 4

E - Remove the cartridge (3) and replace it Assembly in contrary sequence

GUARANTEE . Guarantee claims must be accompanied by the invoice showing the date of

INSTALLATION

Bien rincer toutes les conduites pour éliminer les saletés. Placer le robinet dans le trou en contrôlant qu'il y ait le joint entre le roubinet et le plan d'appui. Bloquer le robinet avec l'écrou, la rondelle et le joint (10-11).

Relier les flexibles d'alimentation avec ses joints à la connection de l'eau froide et chaude, faisant bien attention à ne pas tordre les flexibles, ne les bougeant pas pendant qu'on serre le dé.

Remplacement de la cartouche

A - S'assurer que l'eau du réseau hydrique soit fermée

  • B Enlever le petit bouchon, dévisser la vis (1.1) de la poigné(1).
  • C Tirer et enlever la poigné.
  • D Desserrer l'embout (2).
  • Enlever la cartouche (3.) et la remplacer.

Montage dans la séguence contraire

Garantie: Tout recours en garantie doit être accompagné de la facture portant la date d'achat ou d'installation.

INSTALACION

Limpiar bien las tuberias de las posibles impurezas, dejando correr el agua durante unos minutos. Colocar el grifo en el hueco, controlando que la junta esté situada entre el grifo y el plano de apoyo. Bloquear la pieza roscando la tuerca con la arandela y la junta (10-11).

Proceder a la conexión de los flexibles de alimentación, asegurandose de retener los caños de agua en su lugar cuando apriete la tuerca de cierre para no torcer los flexibles.

MANTENIMIENTO

Sustitución del cartucho

  • A Cerrar el agua de la red
  • B Destornillar el embellecedor del tornillo (1.1), quitar el tornillo de la maneta (1)
  • C Extraer la maneta tirando hacia arriba D Destornillar la virola (2)
  • E Quitar el cartucho(3) y sustituirlo
  • Montar en orden inverso.

GARANTIA: Los reclamos de garantia deben estar acompañados por la boleta que denota la fecha de compra o de instalación.

Page 5

TECHNISCHE DATEN/DATI TECNICI/TECHNICAL DATA/FICHE TECHNIQUE/DATOS TECNICOS

  • Fließdruck/Pressione d'impiego/flow pressure/pression du débit/presion de uso*
Min. 0,5 bar
Empfohlen/consigliata/recommended/conseillée/recomendada 1,0 – 5,0 bar
Betriebsdruck max./pressione max/max/max/presion maxima 10,0 bar
- Max Prüfdruck/pressione di prova/test pressure/pression d'essai/presiòn de prueba 16,0 bar

Eießdruck zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei statischem Druck über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. - Reparaon zur Ennanding der Gerauschwerte Hauft DIN Se la pressione à superiore a 5 bar, installare un riduttore if greater than 5 bar, install pressure reducer.

En cas de pression supérieure à 5 bar, il convient d'installer un rèducteur de pression En cas de pression superieure a 5 bar, il convient d'installer un re-Si la presión es mayor que 5 bar instale un reductor de presión

- Temperatur max/Temperatura/temperatures/températures/temperatura

Heißwasseranschluß/max acqua calda/max, hot water/max. eau chaude/max. agua caliente 90°C
Empfohlene Temperatur/consigliata /recommended/conseillée/recomendada 60°C

Kartusche mit Keramikscheihen/cartuccia con dischi ceramici/cartridoe with ceramic discs/cartouche à disoues céramiques/ cartucho

Wasseranschluß - collegamenti acqua - water connections - pris d'eau - conexiones de agua :
heiß – links
kalt – rechte
calda – sinistra
fredda – destra
hot – left
cold – right
С haude – gauche
froide – droite
caliente – izquierda
frìa – derecha

Große Druckunterschiede zwischen Kalt-und Warmwasseranschluß sind zu vermeiden! Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.

Evitare differenze di pressione fra i collegamenti dell'acqua calda e fredda. La Ditta si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso

High pressure differences between cold and hot water connection must be avoided. We reserve the right to introduce technical changes without notice.

Il convient d'avitar las différences de pression entre les prises d'aqu froide et chaude Nous nous réservons le droit d'opérer des modifications techniques sans avertissement préalable

Deben evitarse grandes diferencias de presión entre las conexiones de agua caliente y fria. Nos reservamos el derecho de introducir cambios tècnicos sin previo aviso.

REINIGUNG UND RELEGE

Chrom-Mischbatterien: Verwenden sie nur Flüssigreiniger oder Seifenwasser. Der Einsatz von Antikalk-oder säurehaltigen Reiniger, wie Chroninwinschatteriert, verweitiden sie nier nussigreiniger oder seinerwasser. Der Einsatz von Aminan-oder sacherlangen neiniger, wie z.B. Scheuermittel oder Scheuerschwämme mit 8 VERMIEDEN werden. Polieren Sie mit einem Tuch. Wir betonen noch einmal: BITTE Z.B. Scheuermittel oder Scheuerschwammen VERWENDEN SIE KEINE SCHEUERMITTEL

Farbige und zweifarbige Mischbatterien: Reinigen Sie nur mit einem Tuch und sauberem Wasser oder mit einem stark verdünnten Fabige und zweitabige wischatteren. Heinigen Giertuchne einem darund sauberen wasse oder internetister vordiniter SCHEUERMITTEL VERWENDET WERDEN DÜBEEN

FULIZIA Bubinetti cromati: utilizzare esclusivamente detergenti liquidi o acqua sanonata. Evitare l'uso di sostanze anticalcare spugne abrasive o acidi. Lucidare con un panno morbido. Si raccomanda di non utilizzare detergenti abrasivi.

Rubinetti colorati, verniciati: pulire esclusivamente con un panno utilizzando acqua o liquita. per i rubinetti cromati. Si raccomanda di non utilizzare deterpenti abrasivi.

CLEANING

Chrome Faucets: Use only liquid cleaners or soany water. Anti-lime or acidic cleaners such as scouring agents or abrasive sponges are to be avoided. Polish with soft cloth. Again, do not use any abrasive cleaners.

Colored and bi-color faucets: Clean only with a cloth and clean water, or very diluted washing up liquid. Polish as described above for chrome. Again, please do not use any abrasive cleaners.

NETTOYER

Robinets chromés: n'utiliser que des detéroents liquides ou de l'eau savonneuse. Bannir les detéroents anticalcaires ou acides tels que nomers characters de la constance de la consta Robinets de couleur et bicolores: ne le nettoyer qu'au moyen d'un chiffon et d'eau ou d'un liquide nettoyant très dilué. Faire briller ainsi qu'indiqué pour les robinets chromés. Veillez à ne pas utiliser de détergents abrasifs.

Griferia cromada: utilize ùnicamente detergentes liquidos o agua con jabón. No deben utilizarse productos de limpieza àcidos o anticorrosivos tales como agentes purgantes o esponias abrasivas. Pulir con una baveta suave. Nuovamente, por favor no utilize productos abrasivos Griferia lacada: limple solamente con una baveta y aqua limpia o con un, detergente muy diluido. Limple tal como se describiò anteriormente para griferia cromada. Nuevamente, por favor no utilize productos abrasivos.

Page 6

Verwaltung BLANCO GmbH + Co.KG Postfach 1160 D – 75032 Oberderdingen

Flehinger Strasse 59 D – 75038 Oberderdingen

Telefon 0 70 45/440 Telefax 0 70 45/44 296 http://www.blanco.de

Technischer Kundendienst/Ersatzteile

BLANCO GmbH + Co.KG Flehinger Strasse 59 D – 75038 Oberderdingen

Telefon 0 70 45/44 419 Telefax 0 70 45/44 574

Verkaufsbüro

BLANCO GmbH + Co.KG Verkaufsbuero Nord Postfach 70 01 62 D- 32529 Bad Oevnhausen

Bleichstrasse 81 D- 32545 Bad Oevnhausen

Telefon 057 31/7977 0 Telefax 0 57 31/7977 30

BLANCO GmbH + Co.KG Verkaufsbuero Ost D- 13581 Berlin

Altonaer Strasse 70 - 72 D - 13581 Berlin

Telefon 030 /338004 0 Telefax 030/338004-11/-90

BLANCO GmbH + Co.KG Verkaufsbuero West Postfach 1108 D-40831 Ratingen

Stadionring 28 D-40878 Ratingen

Telefon 021 02/ 9909 0 Telefax 021 02/9909 -25/-26

BLANCO GmbH + Co.KG Verkaufsbuero Suedwest Postfach 1160 D – 75032 Oberderdingen

Flehinger Strasse 59 D – 75038 Oberderdingen

Telefon 0 70 45/44 0 Telefax 07045/44 127

BLANCO GmbH + Co.KG Verkaufsbuero Sued Postfach 51 D- 85230 Bergkirchen/Feldgeding

Dachauer Strasse 39 D- 85232 Bergkirchen/Feldgeding

Telefon 08131/ 7004-0 Telefax 081 31/70 04 35

Loading...