NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2700 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2700 PSI
BM80919
CUSTOMER SERVICE
SERVICE CLIENTELE
SERVICIO AL CLIENTE
USA/Canada: 1-800-726-5760
Mexico: 01-55-5565-1414
www.blackmaxtools.com
To register your Black Max product,
please visit: www.blackmaxtools.com
Pour enregistrer votre produit de Black Max,
s’il vous plaît la visite: www.blackmaxtools.com
Para registrar su producto de Black Max,
por favor visita: www.blackmaxtools.com
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada
de conformidad con las estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
AVERTISSEMENT :
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Pour réduire les risques de
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
ADVERTENCIA:Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
See this fold-out section for all of the figures referenced in the
operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a
las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
L
J
M
K
H
I
A
B
N
O
C
D
G
E
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
D - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa
del aceite con varilla de nivel)
E - Injection hose with filter (d’injection
transparent avec filtre, manguera de inyección
con filtro)
G - Fuel valve - (robinet de carburant, válvula de
combustible)
H - Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
I - Choke (volet de départ, anegador)
J - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
AB
ii
F
K - Nozzle storage (buses et rangement de buse,
boquillas y compartimientos para boquillas)
L - Handle (poignée, mango)
M
- Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
N - Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
O - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de
rociado)
Fig. 3
Fig. 4
A
B
Fig. 7
A
B
E
C
B
C
E
D
A - Handle (poignée, mango)
B - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
bloqueo)
C - Cogs (engrenage, engrane)
D - Unlock (déverrouillage, desbloquear)
E - Lock (verrouillage, asegurar)
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
Fig. 5
A
C
B
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
A
B
A - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
Fig. 8
B
C
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 9
A
B
C
D
A - Rear panel (panneau arrière, panel posterior)
B - Nut (écrou, tuerca)
C - Screw (vis, tornillo)
D - Trigger handle rest (support de poignée à
gâchette, soporte del mango del gatillo)
Fig. 6
B
C
A
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
iii
A
C
B
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
B - Water container (contenant d’eau, contenedor
de agua)
C - Less than 3 feet below the height of the water
intake (ne doit pas se trouver à plus de 914,4
mm (3 pi) en deçà de la hauteur de la prise
d’eau , no se debe colocar a más de 914,4
mm (3 pies) por debajo de la altura de la
entrada de agua )
Fig. 10Fig. 15
Fig. 12
A
C
A
B
B
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
B - Less than 3 feet below the height of the water
intake (ne doit pas se trouver à plus de 914,4
mm (3 pi) en deçà de la hauteur de la prise
d’eau , no se debe colocar a más de 914,4
mm (3 pies) por debajo de la altura de la
entrada de agua )
C - Fresh water source (source d’eau fraîche,
fuente de agua dulce)
réservoir, tapa del tanque de combustible)
Fig. 13
ENGINE SWITCH
COMMUTATEUR DE MOTEUR
INTERRUPTOR DEL MOTOR
A
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Choke (volet de départ, anegador)
Fig. 16
B
A
B
Fig. 11
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
A
B
A - OFF (arrêt, apagado)
B - ON (marche, encendido)
Fig. 14
C
ON
CLOSE
OPEN
B
A - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
B - OPEN (ouvrir, abra)
C - CLOSE (fermer, cerrar)
A
A
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
C
iv
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 21
A
Fig. 18
F
25
A
B
E
C
G
D
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 20
C
C
B
E
D
A - Handle (poignée, mango)
B - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
bloqueo)
C - Cogs (engrenage, engrane)
D - Unlock (déverrouillage, desbloquear)
E - Lock (verrouillage, asegurar)
Features .........................................................................................................................................................................6-7
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
Page / Página 2Page 2 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or carbon monoxide poisoning which will cause
death or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Keep guards in place and in working order. Never oper-
ate the tool with any guard or cover removed. Make sure
all guards are operating properly before each use.
Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from tool before turning it on.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Carbon monoxide, a colorless, odorless, and extremely
dangerous gas, can cause unconsciousness or death.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not
intended.
Dress properly. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
are recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Don’t overreach or stand on unstable support. Keep
proper footing and balance at all times.
Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Keep the engine free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
Keep the exhaust pipe free of foreign objects.
Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of
machine.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep tool dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use
brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any
solvents to clean tool.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when
you are tired. Do not rush.
Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the
machine.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have
defective switches replaced by an authorized service
center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
engine and make certain all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well
lit.
Never use in an explosive atmosphere. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
Do not operature while smoking or near an open
flame.
Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
tool, a
Page / Página 3Page 3 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris,
toys, outdoor furniture, or other objects that could create
a hazard.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause physical
injuries to the operator and irreversible damage to the
machine.
Always operate the machine on a level surface. If the
engine is on an incline, it could seize due to improper
lubrication (even at the maximum oil level).
WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except where specifically
recommended by the manufacturer).
Protective covers must always cover rotating parts
when the engine is running.
Keep cooling air intake (recoil starter area) and muffler
side of the engine at least 3 feet away from buildings,
obstructions, and other combustible objects.
Keep the engine away from flammables and other
hazardous materials.
Keep away from hot parts. The muffler and other engine
parts become very hot; use caution.
Do not touch the spark plug and ignition cable when
starting and operating the engine.
Check fuel hoses and joints for looseness and fuel
leakage before each use.
Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a
poorly ventilated area.
Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present,
such as hot water and space heaters, clothes dryers,
and the like.
If the fuel tank has to be drained, do this outdoors.
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
Do not smoke while handling fuel.
Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running
or when the engine is hot.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
Replace all fuel tank and container caps securely.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet away from
refueling site before starting engine.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
Before storing, allow the engine to cool.
Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from spark and/or flame-producing equipment.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
ONLY use cold water.
Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
Never spray close to the surface to be cleaned as you
can damage the surface.
Do not use the spring clip for support of human weight,
playground equipment, or athletic or overhead lifting of
a load. Holds up to 5 lbs.
Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
Page / Página 4Page 4 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOLSIGNALMEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
CAUTION:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOLNAMEEXPLANATION
Safety AlertIndicates a potential personal injury hazard.
Wet Conditions AlertDo not expose to rain or use in damp locations.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
Read Operator’s Manual
Eye Protection
Hot Surface
Risk of Injections
Risk of Explosion
Risk of Fire
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface.
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water
stream towards people or pets or place any body part in the
stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing
injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Fuel and its vapors are explosive and can cause severe burns
or death.
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire
can cause severe burns or death.
Page / Página 5Page 5 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOLNAMEEXPLANATION
Gas products emit carbon monoxide, an odorless, colorless,
Toxic Fumes
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Kickback
Electric Shock
Chemical Burns
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand
securely with both hands when the machine is on.
Failure to use in dry conditions and to observe safe practices
can result in electric shock.
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS,
ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL,
OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
Fuel Tank Capacity .................................................................................................................................... 0.29 gal (1.1 liters)
Maximum Pounds Per Square Inch Pressure* .........................................................................................................2,700 psi
Maximum Gallons Per Minute* ...................................................................................................................................2.3 gpm
Maximum Inlet Water Temperature ................................................................................................................................104˚F
*Max. rating determined by PWMA Standard 101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
ADJUSTABLE HANDLE
The position of the pressure washer handle can be adjusted
as desired for storage.
ENGINE SWITCH
The engine switch is used in combination with the recoil starter
grip to start the engine. It is also used to turn the engine off.
FUEL TANK
This fuel tank has a maximum capacity of 0.29 gal. (1.1 liters).
Use unleaded automotive gasoline in the engine.
HONDA GCV160 ENGINE
This Honda engine enables the pressure washer to achieve
2,700 psi (pounds per square inch) at a rate of 2.3 gpm
(gallons per minute). Please read the engine manual included
with this product.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the back
of the machine using the stretch strap to secure in place.
RECOIL STARTER
The recoil starter is pulled to start the machine.
SPARK ARRESTOR
This engine is not factory equipped with a spark arrestor.
In some areas it is illegal to operate an engine without a spark
arrestor. A spark arrestor is available by calling customer
service for assistance.
Page / Página 6Page 6 — English
FEATURES
THERMAL RELIEF VALVE
This pump feature will prevent water temperatures from
reaching harmful levels by releasing a small amount of water
from a cap. Once the water has drained, the thermal relief
valve will reset itself.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully cut the box down the sides then remove the
tool and any accessories from the box. Make sure that
all items listed in the packing list are included.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
The trigger handle has a gripping surface that provides
added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high
pressure cleaning. The lock out provides protection against
unauthorized use.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories
not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark plug
wire from the spark plug when assembling parts.
TOOLS NEEDED
See Figure 2.
The following tools (not included or drawn to scale) are
needed for assembly:
Phillips Screwdriver
Wrench (11 mm)
SECURING THE HANDLE
See Figure 3.
Raise the handle to the correct position for transporting
the unit.
Raise the lock levers to secure.
NOTE: The teeth of the handle cogs must be intertwined
to allow the handle to lock.
ATTACHING THE REAR PANEL
See Figure 3.
Locate the rear panel and two screws.
Remove the 2 nuts and screws securing the handle and
trigger handle rest to the pressure washer.
Page / Página 7Page 7 — English
ASSEMBLY
Align rear panel with holes in the pressure washer handle.
Reinstall two screws and nuts removed previously, along
with two additional screws and nuts. Tighten securely.
NOTE: If trigger handle rest was removed when nuts and
screws were removed earlier, reinstall trigger handle rest
before reinstalling first two screws and nuts.
ATTACHING INJECTION HOSE
See Figure 4.
Before detergent can be used with this machine, the injection
hose must be attached.
Open the cap from the detergent container.
From the top of the cap, slide the injection hose through
the hole in the cap.
Push the injection hose filter onto the end of the injec-
tion hose and pull enough hose through the cap so the
injection hose filter will rest at the bottom of the detergent
container (or detergent bottle).
Close the cap on the detergent container.
Push the open end of the clear injection hose securely
over the fitting as shown in figure 4.
ASSEMBLING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 5.
Place the threaded end of the spray wand in the connector
on the end of the trigger handle.
Turn the connector clockwise until it stops. This secures
the spray wand in place.
CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE TO
TRIGGER HANDLE
See Figure 6.
Screw the collar on the high pressure hose into the trigger
handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO
THE PUMP
See Figure 7.
After the high pressure hose has been uncoiled and attached
to the spray wand:
Align the collar on the threaded nipple on the pump.
Insert the nozzle on the end of the high pressure hose
collar into the threaded nipple.
Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
See Figures 8 - 10.
CAUTION:
Completely unwind the hose from its reel or coil and make
sure the hose is not being restricted by tires, rocks, or
any other objects that may lessen or prevent water flow
to the pressure washer.
The water supply for this unit can come from a water main,
water container or directly from a fresh water source. NEVER
use hot water. Before connecting the garden hose to the
pressure washer:
Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
Inspect the screen in the water intake.
If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To draw water directly from a water main:
Uncoil the garden hose.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted
hose between the pressure washer intake and the hose
faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).
CAUTION:
Always observe all local regulations when connecting
hoses to the water main. Some areas have restrictions
against connecting directly to public drinking water supply to prevent the feedback of chemicals into the drinking
water supply. Direct connection through a receiver tank
or back flow preventer is usually permitted.
With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by
hand.
To draw water from a water container or fresh water
source:
CAUTION:
Do not run the pressure washer pump with water supplied
from a container or fresh water source for long periods
of time, as this may decrease pump life.
Page / Página 8Page 8 — English
ASSEMBLY
Prime the pressure washer pump by tilting the unit back
and pouring water into the water intake.
Uncoil the garden hose.
NOTE: The garden hose should be no more than 3 feet
long.
Attach one end of the garden hose to the water intake.
Tighten by hand.
Pour water into the other end of the garden hose to prime
it and prepare it for use.
NOTE: The garden hose is primed when all the air in the
hose has been pushed through and replaced with water.
If you are using a water container (not provided), fill it with
water.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
Place the end of the garden hose into the water container
or fresh water source.
NOTE: The top of the water source should be less than
3 feet below the height of the water intake to allow the
pressure washer to draw water properly.
Start the pressure washer as described in the Operation
section of this manual.
NOTE: Do not connect a nozzle to the spray wand during
the first 90 seconds of use.
Pull back and hold the trigger to allow water to flow
through the spray wand. Once there is a constant water
stream, release the trigger and engage the lock out.
Connect a high or low pressure nozzle and begin cleaning
as described later in the Operation section of this manual.
ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
See Figure 11.
NOTE: This machine has been shipped with approximately
2 oz. of lubricant in the engine from testing. You must add
lubricant to the engine before starting it the first time.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device. Failure to heed this warning could
result in serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Removing dirt and mold from decks, cement patios, and
house siding
Cleaning cars, boats, motorcycles, outdoor furniture, and
grills
CAUTION:
Any attempt to start the engine without adding lubricant
will result in engine failure.
To add engine lubricant:
Place pressure washer on a flat, level surface.
Unscrew the oil cap / dipstick by turning counter-
clockwise.
Using 4-stroke engine lubricant (SAE 30 or SAE 10W30),
add engine lubricant until the fluid level rises to the upper portion of the hatched area on the dipstick (18 oz.,
4-cycle engine lubricant provided). Do not overfill.
Replace the oil cap / dipstick and securely tighten.
NOTE: This engine has a total lubricant capacity of 20 oz.
(0.6 liters).
To check engine lubricant level:
Set engine on a flat surface.
Wipe dipstick clean and re-seat in hole; do not rethread.
Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
If level is low, add engine lubricant until the fluid level rises
to the upper portion of the hatched area on the dipstick.
Replace and secure the oil cap/dipstick.
Page / Página 9Page 9 — English
OPERATION
CAUTION:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause excessive smoke and engine damage.
OXYGENATED FUELS
DO NOT USE E85 FUEL. IT WILL VOID YOUR WARRANTY.
NOTE: Fuel system damage or performance problems re-
sulting from the use of an oxygenated fuel containing more
than the percentages of oxygenates stated below are not
covered under warranty.
Ethanol. Gasoline containing up to 10% ethanol by volume
(commonly referred to as E10) is acceptable. E85 is not.
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK
See Figure 12.
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and
explosive. To prevent serious personal injury and property damage, handle gasoline with care. Keep away from
ignition sources, handle outdoors only, do not smoke
while adding fuel, and wipe up spills immediately.
When adding gas to the pressure washer, make sure the unit
is sitting on a flat, level surface. If the engine is hot, let the
pressure washer cool before adding gas. ALWAYS fill the
fuel tank outdoors with the machine turned off.
NOTE: Use unleaded gas only. DO NOT mix lubricant with gas.
Before removing the fuel cap, clean the area around it.
Remove the fuel cap.
Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly
pour gasoline into the tank. Fill tank to approximately
1-1/2 in. below the top of the tank neck (this allows for
fuel expansion).
Replace fuel cap and tighten until the cap “clicks”.
Clean up any spills before starting the engine.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
See Figures 13 - 15.
CAUTION:
Do not run the pressure washer pump without water supply connected and turned on, as this may damage the
high pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
Before starting the engine:
Connect all hoses.
Check all fluids (lubricant and gas).
Turn on the garden hose then squeeze the trigger to
relieve air pressure; hold the trigger until a steady stream
of water appears.
To start the engine:
Turn the fuel valve to the ON position.
Put the engine switch in the ON position.
Pull choke.
Grasp the recoil starter and pull slowly until resistance is
felt. Give the recoil starter a short, brisk pull to start the
engine.
NOTE: Do not allow the recoil starter to snap back after
starting; return it gently to its original place.
Let engine run for several seconds, then push choke in.
To stop the engine:
Put the engine switch in the OFF position.
Turn the fuel valve to the OFF position.
USING THE SPRAY WAND TRIGGER
See Figure 16.
For greater control and safety, keep both hands on the
trigger handle at all times.
Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
Push the lock out down and into its original position.
For the most effective cleaning, the spray nozzle should be
between 8 in. and 24 in. from the surface to be cleaned. If
the spray is too close it can damage the cleaning surface.
SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE
JOB
See Figures 17 - 18.
Each of the nozzles has a different spray pattern. Before
starting any cleaning job, determine the best nozzle for the
job. The following chart offers some general guidelines to
help you choose the best nozzle for your application.
NozzleApplication
0º RedSpot cleaning of high, hard-to-reach areas
• Removing caked-on mud from heavy construction, farm, or lawn equipment
• Cleaning tar, glue, or stubborn stains from
concrete
• Cleaning overhead areas
• Removing rust from steel and oxidation
from aluminum
Page / Página 10Page 10 — English
OPERATION
NozzleApplication
25º GreenFor general purpose or large surfaces
• General cleaning of dirt, mud, and grime
• Cleaning roofs, gutters, and downspouts
• Removing light mildew stains
• Removing algae and bacteria build-up from
pools
• Rinsing surfaces in preparation for painting
40º WhiteFor wide-angle rinsing
• Light cleaning and washing
• Washing and rinsing of painted surfaces
and boats
• Cleaning roofs, windows, patios, and
driveways
Soap
(Black)
For all detergent applications and for gentle
rinse
WARNING:
NEVER change nozzles without locking the lock out on
the trigger handle and NEVER point the wand at your
face or at others. The quick-connect feature contains
small springs that could eject the nozzle with some force.
Failure to heed this may cause personal injury.
Using the quick-connect collar, changing nozzles is easy.
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
To connect a nozzle to the trigger handle:
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Pull back the quick-connect collar.
Push the nozzle into place in the spray wand.
Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the trigger handle once the
cleaning job is complete:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place nozzle in the
nozzle storage area on the top of the machine.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
The high pressure hose features an outer covering that provides strength to the hose. If the outer covering becomes
damaged, the hose must be replaced immediately. Do not
use a high pressure hose if the outer covering is damaged.
To prevent damage to the outer covering:
Inspect the hose before every use.
Fully unwrap and straighten hose before use.
Do not allow the high pressure hose to be kinked.
Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.
Do not pull unit by high pressure hose.
Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
WASHING WITH DETERGENT
See Figure 19.
As sold, this unit is designed for use with “downstream” pressure washer detergents. To convert for use with “upstream”
detergents, contact an authorized customer service center
for more information.
Use only detergents designed for pressure washers; household detergents, acids, alkalines, bleaches, solvents, flammable material, or industrial grade solutions can damage
the pump. Many detergents may require mixing prior to use.
Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle.
Remove the cap from the detergent container and pour
detergent in the container. Replace cap on container.
NOTE: The machine setting of this unit is 1:20, which
usually allows the use of 1 gallon detergent without further
dilution. Check your detergent instructions to be sure
additional dilution is not necessary.
Install the black nozzle on the spray wand.
Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
NOTE: To use a detergent bottle, open the detergent container
cap. Next, remove the filter from the end of the injection hose
then slide the hose out of the cap. Place the injection hose
filter back on the hose and place the hose in the bottom of
the bottle.
For detergent application:
With the black nozzle installed on the spray wand and the
engine turned off, submerge the hose and black filter down
into the detergent container as far as it will go.
Before shutting off the engine:
Place the injection hose in a bucket of clean water.
Flush for 1 - 2 minutes (spray clear water through the
spray wand).
Shut off the engine.
NOTE: Shutting OFF ( O ) the engine will not relieve pressure
in the system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Page / Página 11Page 11 — English
OPERATION
Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place nozzle in the
nozzle storage area on the top of the machine.
Select the right nozzle for the job. Refer to the chart in
Using the Nozzles to determine which nozzle is correct
for your application.
Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 20.
NOTE: Never lift or carry this product using the moving
handle and never place the unit in any position other than
upright on its wheels.
Turn the pressure washer off.
Tilt the machine toward you until it balances on the wheels
then roll the machine to the desired position.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
STORING PRESSURE WASHER AFTER USE
See Figure 21.
You must pull the trigger to release water pressure before
attempting to disconnect the nozzle or high pressure hose
for storage. Shutting off engine will not relieve pressure in
the system.
To change the position of the handle for easier storage, lower
the lock levers on each side of the handle. Move the handle
to the desired storage position, then return the lock levers
to the locked position.
NOTE: The teeth of the handle cogs must be intertwined to
allow the handle to lock.
For long term storage, see Storing the Pressure Washer
in the Maintenance section of this manual.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts should
be replaced at an authorized service center.
Before running the engine, perform the following preoperation steps:
Check that all bolts, nuts, etc., are securely tightened.
Make sure the air filter is clean.
Check both the engine lubricant level and the fuel tank
level; refill as needed.
Inspect the work area for hazards.
If there is excessive noise or vibration, stop the unit
immediately.
WARNING:
Before inspecting, cleaning or servicing the machine, shut
off engine, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug wire and move it away from spark plug.
Failure to follow these instructions can result in serious
personal injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
NOZZLE MAINTENANCE
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while
squeezing the trigger) may be the result of a clogged or
dirty nozzle.
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Remove the nozzle from the spray wand.
NOTE: Never point the spray wand at your face.
To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a fine needle.
Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).
Reconnect the nozzle to the spray wand.
Turn on the water supply and start the engine.
Page / Página 12Page 12 — English
MAINTENANCE
LONG-TERM STORAGE OF THE PRESSURE
WASHER
See Figure 22.
Store the pressure washer with the gas tank empty by either
draining the tank or running the pressure washer until the
gas runs out. Allow 30 minutes of “cool down” time before
storing the machine. Store in a dry, covered area where the
weather can’t damage it.
NOTE: Make sure the water supply is connected and turned
on when allowing the pressure washer engine to run.
It is important to store this product in a frost-free area. Always
empty water from all hoses, the pump, and the detergent
bucket before storing.
NOTE: Use of a fuel stabilizer and pump saver will give you
better performance and increase the life of the machine.
Discharge Fuel:
Drain the fuel tank completely. Stored gas can go stale in
30 days.
NOTE: Make sure the water supply is connected and turned
on when allowing the pressure washer engine to run.
Engine Lubricant:
Drain the lubricant and replace with fresh, clean lubricant.
Spark Plug:
Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle
lubricant through the spark plug hole into the combustion
chamber.
Leaving the spark plug out, pull the starter cord two or
three times to coat the inside of the cylinder wall.
Inspect the spark plug and clean or replace, as necessary.
Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
Air Filter:
Clean the air filter.
Hoses and Pump:
Flush the injection hose with clean water for 1-2 minutes.
Remove all hoses. Empty the pump by pulling on the recoil
starter about 6 times. This should remove most of the liquid
from the pump.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
Pull the recoil starter grip three or four times to clean
lubricant from the combustion chamber.
Remove spark plug from the cylinder. Wipe lubricant from
the spark plug and return it to the cylinder.
Reconnect the spark plug wire.
Refuel the machine as described earlier in the operator’s
manual.
Page / Página 13Page 13 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEMCAUSESOLUTION
Engine fails to startNo fuel in tank
Spark plug shorted or fouled
Spark plug is broken (cracked porcelain
or electrodes broken)
Ignition lead wire shorted, broken, or
disconnected from spark plug
Ignition inoperative
Engine hard to startWater in gasoline
Weak spark at spark plug
Engine lacks powerDirty air filterClean or replace air filter
Detergent fails to mix with sprayDetergent injection hose is not properly
submerged
High pressure nozzle attached
Pump doesn’t produce pressureLow pressure nozzle installed
Inadequate water supply
Fill tank
Replace spark plug
Replace spark plug
Replace lead wire or attach to spark plug
Contact authorized service center
Drain entire system and refill with fresh
fuel
Contact authorized service center
Insert injection hose into detergent
container or detergent bottle
Use low pressure nozzle (black) to apply
detergent
Replace with high pressure nozzle
Provide adequate water flow
Trigger handle or spray wand leaks
Nozzle is clogged
Pump is faulty
Air in line
Machine doesn’t reach high pressureDiameter of garden hose is too small
Water supply is restricted
Not enough inlet water
Wrong nozzle is attached
Check connections and/or replace
trigger handle or spray wand
Clean nozzle
Contact authorized service center
Squeeze trigger on trigger handle to
remove air from line
Replace with 3/4 in. garden hose
Check garden hose for kinks, leaks, and
blockages
Open water source full force
Attach the high pressure nozzle
Page / Página 14Page 14 — English
WARRANTY
LIMITED NON-ENGINE WARRANTY STATEMENT
OWT Industries, Inc. warrants to the original retail purchaser of this BLACK MAX® brand pressure washer in the United
States of America, Canada or Mexico that the pressure washer is free from defect in material and workmanship, and
agrees to repair or replace, at OWT Industries, Inc.’s discretion, any defective product free of charge within this time
period from the date of purchase:
Two years if the product is used for personal, family or household use.
This warranty extends only to an original retail purchaser and commences on the date of the original retail
purchase.
Any part of this product found in the reasonable judgment of OWT Industries, Inc. to be defective in material or
workmanship will be repaired or replaced during the warranty period, without charge for parts and labor, by an
authorized service center for BLACK MAX® brand pressure washers (Authorized BLACK MAX® Service Center).
The product, including any defective part, must be returned to an Authorized BLACK MAX® Service Center within the
warranty period. The expense of delivering the product to the service center for warranty work and returning it back to
the owner after repair or replacement will be paid for by the owner. OWT Industries, Inc.’s responsibility with respect
to warranty claims is limited to making the required repairs or replacements and no claim of breach of warranty shall
be cause for cancellation or rescission of the contract of sale of any BLACK MAX® brand pressure washer.
KEEP YOUR SALES RECEIPT. Proof of purchase will be required to substantiate any warranty claim. All warranty
work must be performed by an Authorized BLACK MAX® Service Center.
This warranty does not cover any product that has been subject to misuse, neglect, negligence, accident, that is
used for rental or commercial purposes, or that has been operated in any way contrary to the operating instruction in
the operator’s manual. This warranty does not apply to any damage to the product that is the result of normal wear,
alteration, modification, improper maintenance, use of unauthorized replacement parts, or service provided by anyone
other than an Authorized BLACK MAX® Service Center.
In addition, this warranty does not cover:
A. Tune-ups – Air filters, gas filters, spark plugs
B. Engine – Your product is equipped with an engine that is covered exclusively by a separate warranty from the
engine manufacturer. Please refer to the engine manual included with the product for warranty information related
to the engine.
C. Wear items – Hoses, connector fittings, spray nozzles, wheels, spray wand, detergent bucket, detergent tank
OWT Industries, Inc. reserves the right to change or improve the design of any BLACK MAX® brand pressure washer
without assuming any obligation to modify any product previously manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ANY SUCH IMPLIED
WARRANTIES INCLUDING MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE
DISCLAIMED IN THEIR ENTIRETY TO THE GREATEST EXTENT PERMITTED UNDER APPLICABLE LAW. OWT
INDUSTRIES, INC. ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR OTHER DAMAGES
OWT INDUSTRIES, INC.’S OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY IS STRICTLY AND EXCLUSIVELY LIMITED
TO THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS AND OWT INDUSTRIES, INC. DOES NOT ASSUME
OR AUTHORIZE ANYONE TO ASSUME FOR THEM ANY OTHER OBLIGATION. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
To locate your nearest Authorized BLACK MAX® Service Center, dial 1-800-726-5760.
Page / Página 15Page 15 — English
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une
intoxication par le monoxyde de carbone, ce qui peut
causer des blessures graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des
structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement
et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se
montrer prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de
carburant et s’assurer de l’absence de fuites avant
chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant
à l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou
dans un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude,
les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant
s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur
et de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de
démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit
et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce
que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré,
à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide uniquement.
Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Ne pas utiliser le ressort de support pour soutenir le
poids humain, des éléments d’un cour de récréation ou
d’equipments athletiques, ou une charge suspendue.
Soutient jusqu’a environ 2,29 kg.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 4 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLESIGNALSIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLENOMDÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécuritéIndique un risque de blessure potentiel.
Avertissement concernant
l’humidité
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire manuel d’utilisation
Protection oculaire
Surface brûlante
Risque d’injection
Risque d’explosion
Risque d’incendie
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Page 5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLENOMDÉSIGNATION / EXPLICATION
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
Vapeurs toxiques
Rebond
Choc électrique
Brûlures chimiques
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas
respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc
électrique.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Contenance du réservoir de carburant ....................................................................................................... 1,1 litre (0,29 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* ............................................................................18 616 kPa (2 700 psi)
Débit maximum par minute* .................................................................................................................... 9,09 LPM (2,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
POIGNÉE RÉGLABLE
La position de la poignée de nettoyeur haute pression peut
être ajustée comme désiré pour l’emmagasinage.
COMMUTATEUR DE MOTEUR
Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison
avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le
moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 1,1 litre (0,29 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
HONDA GCV160 MOTEUR
Le moteur à Honda permet au nettoyeur haute pression
d’atteindre 18 616 kPa (2 700 psi) (livres par pouces carrés)
à 9,09 LPM (2,3 gpm). Lire le manuel du moteur inclus avec
ce produit.
SUPPORT DE RANGEMENT
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur
le dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour
obtenir à sa place.
LANCEUR À RAPPEL
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
Page 6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
PARE-ÉTINCELLES
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté
en usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un
moteur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible
en appeler le service après-vente.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un capuchon. Une fois l’eau écoulée, la
soupape se réarme automatiquement.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir
la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les
pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-726-5760 for assistance.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Panneau arrière
Vis (2)
Écrou (2)
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (4)
Flexible d’injection
Filtre à d’injection transparent
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Manche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 2.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader)
sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Tournevis cruciforme
Clé (11 mm)
FIXER LA POIGNÉE
Voir la figure 3.
Soulever la poignée pour corriger la position lors du
transport de l’appareil.
Soulever les leviers de verrouillage pour sécuriser.
NOTE : Les dents des engrenage de poignée doivent être
entrelacé pour permettre à la poignée pour verrouiller.
Page 7 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DU PANNEAU ARRIÈRE
Voir la figure 3.
Localiser le panneau arrière et deux vis.
Retirer les deux écrous et les vis fixation la poignée et
le support de poignée à gâchette au nettoyeur haute
pression.
Aligner le panneau arrière avec les trous dans la poignée
de nettoyeur haute pression.
Réinstaller deux vis et les écrous retiré précédemment,
avec deux vis et avec les écrous supplémentaires. Serrer
fermement.
NOTE : Si le support de poignée à gâchette a été
retiré quand les écrous et les vis ont été retiré plus tôt,
Réinstaller le support de poignée à gâchette avant de
réinstaller premièrement deux vis et les écrous.
INSTALLATION DU TUYAU D’INJECTION
Voir la figure 4.
Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir
utiliser du détergent dans la machine.
Retirer le casquette de réservoir de détergent.
Sommet de la casquette, glisser le coulisse e flexible
d’injection par le trou dans la casquette.
Poussez le filtre à d’injection transparent sur la fin de le
flexible d’injection et tirer assez de tuyau par la casquette
si le filtre à d’injection transparent se reposera au fond
du réservoir de détergent (ou bouteille détergente).
Remplacement le couchon réservoir de détergent.
Engager fermement l’extrémité libre du le flexible
d’injection transparent sur le raccord, comme illustré à
la figure 4.
ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur à fond vers la droite. Ceci assujettit
la lance de pulvérisation.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir figure 6.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée
de gâchette en le tournant vers la droite.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 7.
Une fois le flexible haute pression déroulé et connecté à la
lancette :
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Insérer la buse de l’extrémité du collier du flexible haute
pression dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir les figures 8 á 10.
ATTENTION:
Dérouler complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa
bobine et s’assurer qu’il n’est pas bloqué par des pneus,
des roches ou tout autre objet susceptible de réduire ou
d’empêcher la circulation de l’eau vers la laveuse à pression.
L’alimentation en eau de cette unité peut venir d’une conduite
principale, d’un réservoir d’eau ou directement d’une source
d’eau fraîche. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude. Avant de
connecter le tuyau d’arrosage au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour puiser l’eau directement d’une conduite principale :
Dérouler le tuyau d’arrosage.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de
tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le
robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme
un connecteur de sectionnement en « Y »).
ATTENTION:
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
Pour puiser l’eau d’un réservoir d’eau ou d’une source
d’eau fraîche :
ATTENTION:
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à
pression avec de l’eau provenant d’un réservoir ou d’une
source d’eau fraîche pendant de longues périodes, car
cela peut réduire la durée de vie utile de la pompe.
Page 8 — Français
ASSEMBLAGE
Amorcer la pompe de la laveuse à pression en inclinant
l’unité vers l’arrière et en versant de l’eau dans la prise
d’eau.
Dérouler le tuyau d’arrosage.
NOTE : Le tuyau d’arrosage ne doit pas mesurer plus de
1 m (3 pi) de longueur.
Fixer l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau.
Serrer à la main.
Verser l’eau dans l’autre extrémité du tuyau d’arrosage
afin de l’amorcer et de le préparer en vue de l’utilisation.
NOTE : Le tuyau d’arrosage est amorcé une fois que tout
l’air contenu dans le tuyau a été expulsé et remplacé par
l’eau.
Si un réservoir d’eau est utilisé (non fourni), le remplir
d’eau.
Placer l’extrémité du tuyau d’arrosage dans le réservoir
d’eau ou dans la source d’eau fraîche.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :
Enlever la saleté et les moisissures des terrasses, patios
en ciment et parements de maison
NOTE : Le sommet de la source d’eau ne doit pas se
trouver à plus de 914,4 mm (3 pi) en deçà de la hauteur
de la prise d’eau pour permettre à la laveuse à pression
de puiser l’eau de façon appropriée.
Mettre en marche la laveuse à pression tel que décrit à
la section Utilisation du présent manuel.
NOTE : Ne pas raccorder une buse à la lance d’arrosage
pendant les 90 premières secondes d’utilisation.
Tirer la gâchette vers l’arrière et la tenir enfoncée pour
permettre à l’eau de circuler dans la lance d’arrosage. Une
fois que l’utilisateur obtient un jet d’eau constant, relâcher
la gâchette et engager le dispositif de verrouillage.
Raccorder une buse haute ou basse pression et
commencer le nettoyage tel que décrit ultérieurement à
la section Utilisation du présent manuel.
Nettoyage de véhicules, bateaux, motos, meubles de
jardins et grills
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
Voir la figure 11.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de l’huile à moteur :
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faire l’appoint en remplissant lubrifiant moteur 4 temps
(SAE 30, SAE 10W30) ajouter de l’huile moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge (flacon lubrifiant moteur 4 temps
de 18 oz fourni). Ne pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de
0,6 litre (20 oz).
Pour vérifier le niveau d’huile du moteur :
Placer le moteur sur une surface plane.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Page 9 — Français
UTILISATION
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la
zone hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
ATTENTION :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-RESPECT
DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE LA
GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes
de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol
par volume (généralement désignée E10) est acceptable.
L’essence désignée E85 ne l’est pas.
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 12.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages
matériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder
à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air
uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant
et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane
et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le
nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence.
TOUJOURS faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. NE
PAS MÉLANGER lubrifiant et l’essence.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir
de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le
moteur.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figures 13 à 15.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
si l’alimentation en eau n’est pas branchée et ouverte, car
cela peut endommager les joints d’étanchéité haute pression et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine et
s’assurer qu’il n’est pas bloqué par des pneus, des roches
ou tout autre objet susceptible de réduire ou d’empêcher
la circulation de l’eau vers la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur:
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la
gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la
gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
Lancement du moteur :
Mettre le robinet de carburant en position ON (MARCHE).
Régler le commautateur de moteur en position ON
(MARCHE).
Tirer le volet de départ.
Saisir le lanceur et le tirer lentement jusqu’à ressentir une
certaine résistance. Tirer d’un coup sec sur le lanceur afin
de faire démarrer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après
le démarrage. Le remettre en douceur à sa position
d’origine.
Laisser le moteur tourner pendant plusieurs secondes,
puis fermer l’étrangleur.
Arrêt du moteur :
Régler le commautateur de moteur en position OFF
(ARRÊT).
Mettre le robinet de carburant en position OFF (ARRÊT).
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 16.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité
d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux
mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Page 10 — Français
UTILISATION
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD
RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir les figures 17 et 18.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Le tableau suivant
présente certaines lignes directrices générales pour aider
l’utilisateur à choisir la buse qui convient à l’application
désirée.
BuseApplication
Buse rouge
de 0º
Buse verte
de 25º
Buse
blanche de
40º
Buse
Détergente
(noir)
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le
dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne
jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits
ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner des blessures.
Idéal pour nettoyer les taches situées dans
les endroits en hauteur et difficiles d’accès
• Pour retirer l’accumulation de boue
sur l’équipement lourd de ferme, de
construction ou d’entretien des pelouses
• Pour enlever le goudron, la colle ou les
taches tenaces sur le béton
• Pour nettoyer les surfaces en surplomb
• Pour enlever la rouille de l’acier et l’oxydation
de l’aluminium
Pour une utilisation générale ou sur les
grandes surfaces
• Pour enlever la saleté et la boue
• Pour nettoyer les toits, les gouttières et les
tuyaux de descente pluviale
• Pour enlever les taches légères de
moisissure
• Pour retirer les algues et les bactéries
accumulées sur les parois des piscines
• Pour rincer les surfaces avant de les peindre
Pour un rinçage à large portée
• Pour un nettoyage et un lavage en douceur;
• Pour laver et rincer les surfaces peintes et
les bateaux;
• Pour nettoyer les toits, les fenêtres, les
patios et les entrées pavées.
Pour toutes les applications de détergent et
pour un rinçage délicat
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois
le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse
puis en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Ranger la buse dans le compartiment du dessus de la
machine prévu à cet effet.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur
est endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau.
Ne pas utiliser le tuyau haute pression si le revêtement
extérieur est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des
rebords tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir le figure 19.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être
utilisée avec des détergents pour laveuses à pression se
trouvant « en aval ». Pour une utilisation avec des détergents
se trouvant « en amont », veuillez communiquer avec un
centre de service à la clientèle agréé afin d’obtenir de plus
amples renseignements.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
Page 11 — Français
UTILISATION
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Enlever la capuchon du réservoir de détergent et verser
le détergent dans le réservoir. Remettre le capuchon de
réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur
20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal)
de détergent sans dilution supplémentaire. Vérifier les
directives jointes au détergent pour s’assurer qu’aucune
dilution supplémentaire n’est nécessaire.
Installer la buse de couleur noire sur la lance d’arrosage.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
NOTE : Pour utiliser une bouteille détergente, ouvrir la
casquette de la réservoir détergente. Prochain, de la fin
du flexible d’injection glisse alors le tuyau de la casquette.
Placer le filtre de flexible d’injection de retour sur le tuyau
et placer le tuyau dans le fond de la bouteille.
Pulvérisation de détergent :
Une fois la buse de couleur noire installée sur la lance
d’arrosage et le moteur éteint, submerger le tuyau et le
filtre de couleur noire le plus profondément possible dans
le réservoir de détergent.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur [commutateur en position (O)]
ne relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur
le collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le
compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
Sélectioinner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau à la section intitulée Utilisation des buses pour
déterminer quel type de buse convient à l’application
prévue.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 20.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le guidon
et ne jamais placer l’unité à une position autre que verticale
sur ses roues.
Pour arrêter le nettoyeur.
Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre
sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
ENTREPOSAGE DE LA LAVEUSE À
PRESSION APRÈS L’UTILISATION
Voir la figure 21.
Appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau avant
de tenter de débrancher la buse ou le tuyau haute pression
en vue d’entreposer le produit. Couper le moteur ne relâche
pas la pression du système.
Pour modifier le position de la poignée pour entreposage,
abaissez les leviers de serrure ssur le côté de la poignée.
Transférer la poignée à la position de entreposage désirée,
alors retourner les leviers de verrouillage à la position
verrouillage.
NOTE : Les dents des engrenage de poignée doivent être
entrelacé pour permettre à la poignée pour verrouiller.
Dans le cas d’un entreposage à long terme, consulter la
partie intitulée Entreposage de la laveuse à pression à la
section Entretien du présent manuel.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Page 12 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédiatement
la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le
visage.
Pour libérer n’importe quel obstruer de corps étranger ou
limiter le buse, éteindre ou enlever du débris avec une aiguille
fine.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
ENTREPOSAGE À LONG TERME DE LA
LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 22.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le
réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en laissant
tourner le moteur. Laisser la machine refroidir pendant environ
30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine dans un
endroit sec à l’abri des intempéries.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée et
ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la laveuse
à pression.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir de
carburant et du seau de détergent avant de remiser l’équipement.
NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et
économiseur de pompe assure une meilleure performance
et augmente la durabilité de l’équipement.
Carburant de décharge :
Vider complètement le réservoir de carburant. L’essence stockée
peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée et
ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la laveuse
à pression.
Lubrificant moteur :
Vider lubrificant et la remplacer par de lubrificant fraîche et propre.
Bougie :
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le cordon
lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Flexibles et pompe :
Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à
2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant
environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la plupart
du liquide de la pompe.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel pour
évacuer lubrificant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
Page 13 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Le moteur ne démarre pasPas de carburant dans le réservoir
Bougie encrassée ou noyée
La bougie est cassée (porcelaine
fissurée ou électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé
ou débranché
Pas d’allumage
Moteur difficile à démarrerEau dans le carburant
Étincelle de bougie faible
Le moteur manque de puissanceFiltre à air encrasséNettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas au jet
d’eau
La pompe ne produit pas de pressionBuse basse pression installée
Le flexible d’injection n’est pas
correctement immergé
Buse haute pression installée
Débit d’alimentation en eau insuffisant
Remplir le réservoir
Remplacer la bougie
Remplacer la bougie
Remplacer le fil ou le brancher sur la
bougie
Contacter un centre de réparations agréé
Vidanger l’ensemble du système et
remplir de carburant frais
Contacter un centre de réparations agréé
Plonger le flexible mélange pas au jet
dans le réservoir o bouteille de détergent
Utiliser la buse basse pression (noire)
pour appliquer le détergent
Remplacer par la buse haute pression
pression
Fournir un débit d’eau adéquat
La machine ne parvient pas à la pression
correcte de fonctionnement
La poignée de gâchette ou fuites à la
lance de pulvérisation
Buse obstruée
Pompe défectueuse
Air dans la conduite
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Buse incorrecte installée
Vérifier des connexions et/ou remplacer
la lancette
Nettoyer la buse
Contacter un centre de réparations agréé
Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
19 mm (3/4 po)
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé
ou obstrué et qu’il ne présente pas de
fuites
Ouvrir complètement le robinet d’eau
Installer la buse haute pression
Page 14 — Français
GARANTIE
DÉCLARATION DE GARANTIE LIMITÉE (MOTEUR EXCLU)
OWT Industries Inc. garantit à l’acheteur au détail original que toute laveuse à pression de marque BLACK MAX
achetée aux États Unis, au Canada ou au Mexique est exempte de tout vice de matériau ou de fabrication et s’engage
à réparer ou remplacer, à discrétion, tout produit s’avérant défectueux au cours de la période indiquée ci dessous, à
compter de la date d’achat :
Deux ans sur les produits utilisés par des particuliers.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur au détail original et entre en vigueur à la date de l’achat au détail original.
Toute pièce de ce produit jugée, après évaluation raisonnable par OWT Industries Inc., comme présentant des vices de
matériau ou de fabrication, sera réparée ou remplacée pendant la période de la garantie par un centre de réparations
agréé spécialisé dans les laveuses à pression de marque BLACK MAX® (centre de réparations agréé des produits
BLACK MAX®), sans frais de pièces ou de main d’œuvre.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra être retourné à un centre de réparations agréé des produits
BLACK MAX® avant expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au centre de réparations pour des
réparations sous garantie ainsi que ceux de retour au propriétaire du produit après réparation ou remplacement seront
assumés par le propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie, la responsabilité de OWT Industries
Inc. se limitera aux réparations ou au remplacement des pièces défectueuses et aucune réclamation au titre du non
respect de la garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’une laveuse à pression de
marque BLACK MAX® quelle qu’elle soit.
CONSERVER LES REÇUS DE VENTE. Une preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de valider
toute réclamation au titre de la garantie. Toutes les réparations sous garantie devront être effectuées par un centre de
réparations agréé des produits BLACK MAX®.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, ayant manqué d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employés à des fins commerciales ou de location ou de façon contraire aux
instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Cette garantie ne couvre pas les dommages aux produits résultant
d’une usure normale, d’une modification, d’un manque d’entretien, de l’utilisation de pièces de rechange non autorisées,
ou d’un entretien effectué par quiconque autre que le centre de réparations agréé des produits BLACK MAX®.
En outre, la présente garantie exclut :
A. Mises au point – filtres à air, filtres à essence, bougies;
B. Moteur – Ce produit comprend un moteur qui est couvert exclusivement par une garantie distincte de son fabricant.
Veuillez consulter le manuel du moteur fourni avec le produit pour trouver des renseignements sur la garantie du
moteur;
C. Éléments usés – tuyaux, raccords, buses de pulvérisation, roues, lance de pulvérisation, seau à détergent, réservoir
de détergent.
OWT Industries Inc. se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations à tout produit de marque
BLACK MAX® sans obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE GARANTIE
DÉCLARÉE. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE
OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES, DANS TOUTE LA MESURE
PERMISE PAR LA LOI. OWT INDUSTRIES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI CONCERNE LES
DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU AUTRES. LES OBLIGATIONS DE OWT INDUSTRIES INC. DANS LE CADRE
DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES
DÉFECTUEUSES ET OWT INDUSTRIES INC. N’ASSUME, NI AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER EN SON NOM,
QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT
PAS D’EXONÉRATION OU DE RÉSERVE POUR CE QUI EST DE LA COUVERTURE DES DOMMAGES DIRECTS
OU CONSÉCUTIFS ET DE LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE; IL SE PEUT DONC QUE L’EXONÉRATION
DÉCRITE PRÉCÉDEMMENT NE PUISSE S’APPLIQUER.
La présente garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et il peut bénéficier d’autres droits, qui varient
selon les états ou les provinces.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé des produits BLACK MAX® le plus proche, appeler le
1-800-726-5760.
®
Page 15 — Français
NOTES
Page 16 — Français
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones
de la máquina, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de
encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido
de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro,
inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida
de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si
funcionará correctamente y desempeñará la función a la que
está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles,
que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la
herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
Página 3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso
con el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que
las cubiertas de protección cubran las partes en
movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el
arranque ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre.
Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores
ni en áreas con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el
tanque dentro de un edificio donde haya presentes
fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores
locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible,
hágalo al aire libre.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
Reabastezca de combustible la unidad antes de
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida
o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar que se escape combustible
por la tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado
de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y
evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen
los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe
el tanque de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
No utilizor el resorte de soporte para sostener peso
humano, equipos para juegos o atlético, o una carga
suspendiad. Sostiene hasta approx. 2,29 kg.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Página 4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLOSEÑALSIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLONOMBREDENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridadIndica un peligro posible de lesiones personales.
Alerta de condiciones húmedas
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares
húmedos.
Lea manual del operador
Protección ocular
Superficie caliente
Riesgo de inyecciones
Riesgo de explosión
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Página 5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLONOMBREDENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
Riesgo de incendio
Emanaciones tóxicas
Contragolpe
Descarga eléctrica
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono
puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ..............................................................................................................................................................Honda GCV160
Capacidad del tanque de combustible ..................................................................................................... 1,1 litros (0,29 gal)
Temperatura máxima de agua de cala ............................................................................................................... 40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
MANGO AJUSTABLE
La posición del asidero de lavadora a presión puede ser
ajustada como deseado para el almacenamiento.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
CARACTERÍSTICAS
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el
mango del arrancador retráctil para arrancar del motor.
Además se utiliza para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
1,1 litros (0,29 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
MOTOR HONDA GCV160
Este motor de Honda permite a la lavadora a presión alcanzar
18 616 kPa (2 700 psi) (libras por pulg. cuadrada) a una
velocidad de 9,09 LPM (2,3 gpm). Lea el manual del motor
incluido con este producto.
Página 6 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo
en la espalda de la máquina que utiliza el estira correa para
asegurar en el lugar.
ARRANCADOR RETRÁCTIL
Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor
chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor
sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de
chispas llame al departamento de atención al consumidor
y le brindaremos asistencia.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Corte cuidadosamente los lados de la caja y después
retire la herramienta y cualesquier accesorios de la caja.
Asegúrese de que estén presentes todos los artículos
enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua
alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña
cantidad de agua por un tapa. Una vez salida el agua, la
válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
LISTA DE EMPAQUETADO (continuado)
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida (4)
Manguera de inyección
Filtro de inyección transparente
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Mango
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-726-5760, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Panel posterior
Tornillos (2)
Tuercas (2)
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
Página 7 — Español
ARMADO
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 2.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes
herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
Destornillador Phillips
Llave (11 mm)
CÓMO AJUSTAR EL MANGO
Vea la figura 3.
Eleve el mango hasta la posición correcta para transportar
la unidad.
Eleve las palancas de bloqueo para fijarlo.
NOTA: Los dientes de las engrane de mango deben ser
entrelazados para permitir el asidero para asegurar.
MONTAJE DEL PANEL POSTERIOR
Vea la figura 3.
Localice el panel trasero y dos tornillos.
Retire los dos tuercas y los tornillos que aseguran el
mango y soporte del mango del gatillo a la lavadora de
presión.
Alinee panel posterior con hoyos en el mango de la
lavadora de presión.
Réinstaller dos tornillos y las tuercas quitaron previamente,
junto con dos tornillos y tuercas adicionales. Ajuste
firmemente.
NOTA: Si soporte del mango del gatillo se haya retirado
cuando tuercas y tornillos se haya retirado antes,
réinstaller a soporte del mango del gatillo antes de volver
a réinstaller primero dos tornillos y tuercas.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
INYECCIÓN
Vea la figura 4.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar
conectada la manguera de inyección.
Desmontaje la tapa de recipiente del detergente.
Cubierta de la tapa, deslice el flexible d’injection por el
hoyo en la tapa.
Empuje el filtro de inyección transparente en el fin de
flexible d’injection y tire suficiente manga por la tapa tan
el filtro de inyección transparente descansará en el fondo
del recipiente del detergente (o botella de detergente).
Reemplazará la tapa recipiente del detergente.
Monte firmemente el extremo abierto de la manguera
transparente de inyección en el conector anillado, como
se muestra en la figura 4.
ARMADO DE MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.
Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector
del extremo el mango del gatillo.
Gire a la derecha el conector hasta que se detenga. De
esta manera se asegura en su lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 6.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello,
gire a la derecha el casquillo de la manguera.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 7.
Después de desenrollar la manguera de presión y de
conectarla al tubo rociador:
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea las figuras 8 a 10.
PRECAUCIÓN:
Desenrolle la manguera por completo de su carrete
o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
El suministro de agua para esta unidad puede provenir de un
conducto de agua, contenedor de agua o directamente de
una fuente de agua dulce. NUNCA use agua caliente. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para dirigir agua directamente de un conducto de agua:
Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Página 8 — Español
ARMADO
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas
áreas existen restricciones para la conexión directa al
suministro público de agua potable a fin de evitar la
retroalimentación de químicos al suministro de agua
potable. La conexión directa a través de un tanque
receptor o de una válvula contra reflujo suele estar
permitida.
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
Para dirigir agua de un contenedor de agua o de una
fuente de agua dulce:
PRECAUCIÓN:
No accione la bomba de la lavadora de presión con agua
extraída de un contenedor de agua o una fuente de agua
dulce durante períodos prolongados, ya que esto puede
reducir la vida útil de la bomba.
Prime the pressure washer pump by tilting the unit back
and pouring water into the water intake.
Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: La manguera de jardín no debe exceder los 1 m
(3 pi) de largo.
Conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
Vierta agua en la manguera de jardín para cebarla y
prepararla para el uso.
NOTA: La manguera de jardín está cebada cuando
todo el aire dentro de la manguera ha sido expulsado y
reemplazado por agua.
Si utiliza un contenedor de agua (no se proporciona),
llénelo con agua.
Coloque el extremo de la manguera de jardín en el
contenedor de agua o fuente de agua dulce.
NOTA: La parte superior de la fuente de agua no se
debe colocar a más de 914,4 mm (3 pies) por debajo de
la altura de la entrada de agua para que la manguera de
presión pueda dirigir el caudal adecuadamente.
Arranque la lavadora de presión tal como se describe en
la sección Funcionamiento de este manual.
NOTA: No conecte ninguna boquilla al tubo rociador
durante los primeros 90 segundos de funcionamiento.
Tire del gatillo y manténgalo así para permitir que el agua
fluya a través del tubo rociador. Una vez que el chorro de
agua sea constante, suelte el gatillo y active el bloqueo.
Conecte una boquilla de baja o alta presión y comience
a limpiar tal como se describe más adelante en la sección
Funcionamiento de este manual.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos
onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo
por primera vez.
Página 9 — Español
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Para añadir lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30 y
SAE 10W30) abastezca de aceite el motor hasta que el nivel
del fluido alcance la parte superior del área cubierta con
rayas entrecruzadas de la varilla (se suministran 18 onzas
de lubricante para motor de cuatro tiempos). No lo llene en
exceso.
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 0,6
litros (20 onzas).
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
Coloque el motor sobre una superficie plana.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta
que el nivel del fluido alcance la parte superior del área
cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrela.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 12.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos
serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de
fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume
mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier
derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de
que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada.
Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de
presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el
tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. NO mezcle con
lubricante la gasolina.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “déclic”.
Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 13 a 15.
PRECAUCIÓN:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos por
el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a
los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) es aceptable. La
E85 no lo es.
PRECAUCIÓN:
No encienda la bomba de la lavadora a presión si no hay
un suministro de agua conectado y encendido, dado que
esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la
vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo
de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no
esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
Para arrancar el motor:
Ponga la válvula de combustible en la posición ON
(MARCHA).
Ponga el interruptor del motor en la posición ON (MARCHA).
Tire anegador.
Página 10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta que
encuentre resistencia. Arranque el motor con un tirón corto
y rápido del arrancador retráctil.
NOTA: No permita que el arrancador retráctil vuelva a calzar
en su lugar una vez encendido. Colóquelo nuevamente en
su lugar original con cuidado.
Deje que el motor funcione durante varios segundos, luego
presione el anegador.
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor del motor en la posición OFF (APAGADO).
Ponga la válvula de combustible en la posición OFF
(APAGADO).
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 16.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en
el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe
estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por
limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la
superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE
CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea las figuras 17 y 18.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. El siguiente cuadro
ofrece algunas pautas generales para ayudarlo a elegir la mejor
boquilla para la aplicación.
BoquillaAplicación
0º RojoLimpieza de puntos concentrados en áreas altas
y difíciles de alcanzar
• Eliminación de tierra seca proveniente de
grandes equipos rurales, de construcción o
de jardinería
• Limpieza de alquitrán, pegamento o manchas
persistentes de concreto
• Limpieza de áreas elevadas
• Eliminación de herrumbre del acero y de óxido
del aluminio
25º VerdePara usos generales o grandes superficies
• Limpieza general de suciedad y tierra
• Limpieza de techos, canalones y bajantes
• Eliminación de manchas ligeras de moho
• Eliminación de algas y bacterias acumuladas
en piscinas
• Enjuague de superficies en preparación para
ser pintadas
BoquillaAplicación
40º BlancoPara un ángulo amplio de enjuague
Boquilla
Detergente
(negro)
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión rápida
contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla
con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones personales.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Para conectar una boquilla el mango de gatillo:
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se debe
reemplazar la manguera inmediatamente. No use la manguera
de alta presión si el revestimiento externo está dañado.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se
enrede con otros objetos.
Página 11 — Español
• Limpieza y lavado ligeros
• Lavado y enjuague de superficies pintadas y
botes
• Limpieza de techos, ventanas, patios y aceras
Para todas las aplicaciones de detergente y
para dar una enjuagada suave
FUNCIONAMIENTO
LAVADO CON DETERGENTE
Vea la figura 19.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con
detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con un centro
de servicio al cliente autorizado para obtener más información.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los
detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden
dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse
antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad
con las instrucciones de la botella correspondiente.
Quite la tapa del recipiente del detergente y vierta detergente
en el recipiente. Vuelva la tapa del recipiente.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es
1:20, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón)
de detergente sin más dilución. Consulte las instrucciones
de su detergente para asegurarse de que no sea necesario
realizar una dilución adicional.
Instale la boquilla negra en el tubo rociador.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
NOTA: Para utilizar una botella de detergente, abra la tapa de
la recipiente del detergente. Próximo, quita el filtro del fin de la
manguera de inyección entonces resbaladero la manguera fuera
de la tapa. Coloque la espalda del filtro de manguera de inyección
en la manga y coloque la manga en el fondo de la botella.
Para aplicar detergente:
Con la boquilla negra instalada en el tubo rociador y el motor
apagado, sumerja la manguera y el filtro negro dentro del
recipiente de detergente hasta que hagan tope.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor — posición ( O ) del interruptor, no
se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo para
purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del casquillo tirando de la misma.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Consulte
el cuadro que se encuentra en la sección Cómo usar las boquillas para determinar la boquilla correcta para su
aplicación.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 20.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el
mango movil y nunca coloque la unidad en una posición distinta
de la vertical, sobre sus ruedas.
Apague la lavadora de presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las
ruedas y después empújela a la posición deseada.
CÓMO ALMACENAR LA LAVADORA A
PRESIÓN DESPUÉS DEL USO
Vea la figura 21.
Debe oprimir el gatillo para liberar la presión de agua antes de
intentar desconectar la boquilla o la manguera de alta presión
para almacenarla. Apagando el motor no se purga del sistema
la presión interna.
Para cambiar la posición del mango para el almacenamiento,
baje las palancas de cerradura en el lado del asidero.Mueva
el mango a la posición deseada del almacenamiento, entonces
regresa las palancas de bloqueo a la posición asegurar.
NOTA: Los dientes de las engrane de mango deben ser
entrelazados para permitir el asidero para asegurar.
Para almacenar la unidad a largo plazo, vea Cómo almacenar la
lavadora a presión en la sección Mantenimiento de este manual.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
Página 12 — Español
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas
en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas
restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio
autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
Asegúrese de que esté limpio el filtro.
Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del
tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la
unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de
pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que
la boquilla está tapada o sucia.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la
basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia
atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior).
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
Abra el suministro de agua y arranque el motor.
MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO DE LA
LAVADORA A PRESIÓN
Vea la figura 22.
Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina vacío;
para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la máquina
hasta agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento
de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad
en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada
a la intemperie.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté conectado
y encendido cuando ponga en marcha el motor de la lavadora
a presión.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un
protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de
la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina.
Combustible:
Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina
puede echarse a perder en 30 días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté conectado
y encendido cuando ponga en marcha el motor de la lavadora
a presión.
Lubricante del motor:
Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo
limpio.
Bujía:
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior
de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos
o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
Limpie el filtro de aire.
Mangueras y bomba:
Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia
durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe
la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces
aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la
mayoría del líquido.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA
DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar
el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita
anteriormente en el manual del operador.
Página 13 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
El motor no arrancaNo hay combustible en el tanque
Falló o tiene corta la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana
o se rompieron los electrodos
El cable de ignición tiene corto, está
roto o desconectado de la bujía caso
El sistema de ignición no funciona
Cuesta trabajo arrancar el motorHay agua en la gasolina
Está débil la chispa de la bujía
Le falta potencia al motorEstá sucio el filtro de aireLimpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose en
el rocío
La bomba no genera presiónLa boquilla de baja presión es la que
La manguera de inyección del detergente
no está sumergida correctamente
La boquilla de alta presión es la que
está conectada
está instalada
Reabastezca el tanque
Reemplace la bujía
Reemplace la bujía
Reemplace el cable de ignición o
conéctelo a la bujía
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Drene todo el sistema y reabastézcalo
con combustible nuevo
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Introduzca la manguera de inyección
en el recipiente o botella del detergente
Para aplicar el detergente use la boquilla
de baja presión (la negra)
Reemplácela por la boquilla de alta
presión
El suministro de agua es inadecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador
Está tapada la boquilla
Está defectuosa la bomba
Aire en el conductor
La máquina no alcanza presión altaEstá demasiado pequeño el diámetro
de la manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
Está puesta una boquilla equivocada
Suministre un flujo de agua adecuado
Verifique las conexiones y/o tiene fugas
reemplace el mango del gatillo o tubo
de rociador
Limpie la boquilla
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Oprima el gatillo el mango del gatillo para
eliminar el aire del conductor
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg)
Revise la manguera de jardín para ver si
tiene dobleces, fugas o bloqueos
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
Instale la boquilla de alta presión
Página 14 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA SIN MOTOR
OWT Industries, Inc. garantiza al comprador inicial de esta lavadora de presión de la marca BLACK MAX® en los
Estados Unidos, Canadá o México que la lavadora de presión no presenta defectos en material ni mano de obra, y
acuerda reparar o reemplazar, a discreción de OWT Industries, Inc., todo producto defectuoso sin cargo dentro de
este período a partir de la fecha de compra:
Dos años si el producto se utiliza para fines personales, familiares o domésticos.
Esta garantía sólo es válida para un comprador inicial y entra en vigencia en el momento en que dicho comprador
adquiere el producto.
Toda pieza de este producto que, según el juicio razonable de OWT Industries, Inc., presente defectos en material
o mano de obra, será reparada o reemplazada durante el período de garantía, sin cargo por repuestos o mano de
obra, por un centro de servicio autorizado para las lavadoras de presión de la marca BLACK MAX® (Centro de servicio
autorizado de BLACK MAX®).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe ser enviado a un centro de servicio autorizado de BLACK MAX®
dentro del periodo de garantía. El propietario afrontará el gasto que implique el envío del producto al centro de
servicio para que se le realice el trabajo cubierto y el reenvío al propietario una vez que la pieza haya sido reparada
o reemplazada. La responsabilidad de OWT Industries, Inc. en relación a los reclamos de garantía está limitada a las
reparaciones o reemplazos solicitados y ningún reclamo que alegue la violación de garantía será causa de cancelación
o anulación del contrato de venta de cualquier lavadora de presión de la marca BLACK MAX®.
GUARDE LOS RECIBOS DE VENTA. Se le solicitará que presente un comprobante de compra para respaldar cualquier
reclamo de garantía. Todos los trabajos cubiertos por la garantía deberán realizarse en un centro de servicio autorizado
de BLACK MAX®.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya estado sujeto a maltratos, abusos, negligencia o accidentes, o que
se utilice a efecto de alquilarlo o de comercializarlo, o que se haya utilizado de forma contraria a las instrucciones
de funcionamiento descritas en el manual del operador. Esta garantía no se aplica a ningún daño del producto que
se produzca por el desgaste normal, por alteraciones, por modificaciones, por un mantenimiento inadecuado, por el
uso de repuestos no autorizados o por un servicio realizado por alguien que no sea del centro de servicio autorizado
de BLACK MAX®.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinados: filtros de aire, filtros de gas, bujías.
B. Motor: su producto está equipado con un motor que está cubierto exclusivamente por una garantía distinta de
la el fabricante del motor. Consulte el manual del motor incluido con el producto para obtener información de la
garantía en relación con el motor.
C. Piezas desgastables: mangueras, accesorios de conexión, boquillas rociadoras, ruedas, tubo rociador, cubo de
detergente, tanque de detergente.
OWT Industries, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier lavadora de presión de marca
BLACK MAX® sin asumir obligación alguna de modificar cualquier producto fabricado anteriormente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DEL PERIODO DE GARANTÍA
ESTABLECIDO. SE RENUNCIA A LA TOTALIDAD DE CUALQUIERA DE DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUIDA
LA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN OBJETIVO PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA
LEY APLICABLE. OWT INDUSTRIES, INC. NO ASUME RESPONSABILIDAD ALGUNA POR DAÑOS O PERJUICIOS
DERIVADOS DEL MALTRATO U OTROS DAÑOS. LA OBLIGACIÓN DE OWT INDUSTRIES, INC. SEGÚN ESTA GARANTÍA
ESTÁ LIMITADA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE PIEZAS DEFECTUOSAS Y
OWT INDUSTRIES, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN NI AUTORIZA A OTRA PARTE A QUE LO HAGA
EN SU NOMBRE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA
IMPLÍCITA O LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES; POR ESTO, ES
POSIBLE QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORMENTE MENCIONADAS NO SE APLIQUEN A SU CASO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que tenga otros derechos que varían de estado
a estado.
Para localizar su centro de servicio autorizado de BLACK MAX®, llame al 1-800-726-5760.
Página 15 — Español
NOTAS
Página 16 — Español
R
2700 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2700 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2700 PSI
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product, its exhaust, and other substances that may become airborne from
its use may contain chemicals, including
lead, known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement
qu’il dégage et les autres substances
rejetées dans l’air à la suite de son
utilisation peuvent contenir des produits
chimiques, notamment du plomb qui,
selon l’État de la Californie, peuvent
causer le cancer, des anomalies
congénitales et d’autres dommages au
système reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
SERVICE
For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service dealer nearest you, please call 1-800-726-5760.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-726-5760.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
BM80919
BM80919
BM80919
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a ser
aerotransportadas por su uso pueden
contener sustancias químicas (por
ejemplo, plomo) consideradas por el
estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otras
alteraciones reproductivas. Lávese las
manos después de utilizar el aparato.
988000-409
2-15-11 (REV:03)
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al
llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el
establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos
llamar al 1-55-5565-1414 (Mexico) o 1-800-726-5760 (USA).
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
BM80919
OWT INDUSTRIES, INC.
P.O. Box 35, Highway 8
Pickens, SC 29671 USA
1-800-726-5760
www.blackmaxtools.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.