Black & Decker Xt1820, Xt1800, Xt1600 Instruction Manual [it]

www.blackanddecker.com
123
456
13
78
12
9 10 11
English 3 Italiano 6 Español 11 Português 15 ∂ППЛУИО· 19
1
A
7
2
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker iron has been designed for ironing garments made of linen, cotton, silk, wool and synthetic materials. This product is intended for household use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered appliances, basic
safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read all of this manual carefully before using the appliance.
The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
Retain this manual for future reference.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
Do not use the appliance outdoors.
Do not operate the appliance if your hands are wet.
Do not operate the appliance if you are barefoot.
Guide the power supply cord neatly so it does not hang
over the edge of a worktop and cannot be caught accidentally or tripped over.
Never pull the power supply cord to disconnect the plug
from the socket. Keep the power supply cord away from heat, oil and sharp edges.
If the power supply cord is damaged during use,
disconnect the appliance from the power supply immediately. Do not touch the power supply cord before disconnecting from the power supply.
Disconnect the appliance from the power supply when not
in use and before cleaning.
Safety of others
Do not allow children or any person unfamiliar with these
instructions to use the appliance.
Do not allow children or animals to come near the work
area or to touch the appliance or power supply cord. Close supervision is necessary when the appliance is used near children.
After use
Switch off, remove the plug from the socket and let the
appliance cool down before leaving it unattended and before changing, cleaning or inspecting any parts of the appliance.
When not in use, the appliance should be stored in a dry
place. Children should not have access to stored appliances.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
Do not use the appliance if any part is damaged or defective.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorised repair agent.
Before use, check the power supply cord for signs of
damage, ageing and wear.
Do not use the appliance if the power supply cord or
mains plug is damaged or defective.
If the power supply cord or mains plug is damaged or
defective it must be repaired by an authorised repair agent in order to avoid a hazard. Do not cut the power supply cord and do not attempt to repair it yourself.
Never attempt to remove or replace any parts other than
those specified in this manual.
Electrical safety
Always check that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
This product must be earthed.
Do not immerse the appliance, power supply cord
or plug in water or other liquid.
If it is necessary to use an extension cable,
use an approved 3-core cable suitable for the power input of this product (see rating plate).
Additional safety instructions for irons
Always route the cord carefully to avoid a tripping hazerd.
Do not use the appliance near water.
Do not place the appliance near heat sources or directly
under cabinets. Do not use the appliance in the presence of explosive or flammable materials.
The filling apperture must not be opened during use.
Steam may escape from the soleplate.
Surfaces may be hot during use and during the cooldown
period.
Set the temperature control dial to the min position
before plugging in or out.
Let the appliance cool down before leaving it unattended
and before cleaning or inspecting any parts of the appliance.
The power supply cord should not touch the hot soleplate
during use or during the cool down period.
Do not touch the soleplate until it has cooled down.
Wait until the appliance has cooled down before
emptying the water tank as the water may still be hot.
Always diconnect the appliance from the supply before
filling, emptying, cleaning, or carying out any maintenance on the appliance.
3
ENGLISH
Features
1. Temperature control dial
2. Heating light
3. Self-clean button
4. Steam control dial
5. Steam burst button
6. Spray button
7. Water tank cover
8. Spray nozzle
9. Soleplate
10. Water tank
11. Maximum filling level indicator
12. Cord storage
13. Heel rest
Before first use
Cleaning the soleplate
Make sure that the appliance is unplugged.
Fill the appliance with water as described below.
Use the self-clean system as described below.
When finished, wipe the soleplate and steam vents with
a cloth. Some parts of the appliance have been lightly greased and as a result the appliance may smoke slightly when switched on for the first time. This will cease after a short while.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the appliance is
switched off and unplugged.
Filling the water tank (fig. A)
In order to be able to use the steam function or the spray feature, you will first need to fill the water tank with water.
Make sure that the appliance is unplugged.
Open the water tank cover (7).
Hold the appliance at an angle as shown.
Fill the appliance with water using the beaker provided.
Close the water tank cover.
Adjust the temperature control dial (1) to the required
setting:
Synthetic
● ● Silk, wool
● ● ● Cotton, linen
If you are unsure of the fibre content of a garment, start with a low temperature setting and test on a small area (seam or inside hem). If wrinkles remain, gradually increase the heat setting until you find the optimum setting.
Using as a dry iron
Stand the appliance on its heel rest (13).
Plug the appliance in and switch on.
Set the steam control dial (4) to the ’O’ position.
Adjust the temperature control dial (1) to the required
setting. The heating light (2) will switch off when the appliance has reached the required temperature.
Using as a steam iron
Fill the water tank as described above.
Stand the appliance on its heel rest (13).
Plug the appliance in and switch on.
Adjust the temperature control dial (1) to the required
steam setting. The heating light (2) will switch on. When the heating light switches off, the iron will be ready for use as a steam iron. The heating light will regularly switch on and off whilst ironing.
To create steam, set the steam control dial (4) to the
required steam position.
Using the steam burst button
The steam burst feature can only be used whilst ironing on a high temperature setting.
Make sure that there is water in the tank and the temperature
control dial (1) is set to the required steam position.
Lift the appliance and press the steam burst button (5).
You may need to press a few times to activate the pump.
Warning! Never fill above the maximum filling level (11). Normal tap water can be used, but if you live in a hard water area the use of distilled water is recommended. Do not use chemically descaled water.
Use
Warning! Do not leave the appliance unattended while it is connected to the power supply and during the cool down period.
Temperature setting
The required temperature setting depends on the garment fabric.
4
XT1820 - Vertical steaming
The appliance can also be held vertically to remove creases from hanging clothes, curtains etc.
Using the spray button
The spray feature can be used at any temperature setting when either steam or dry ironing.
Make sure that there is water in the tank.
Press the button (6) several times to activate the pump
while you are ironing.
ENGLISH
Using the self-clean button
The self-clean function must be used before using the appliance for the first time and then regularly to remove scale.
Fill the tank (10) to the maximum filling level (11).
Set the temperature control dial (1) to the max position.
Plug the appliance in and switch on.
Allow the appliance to heat up until the heating light (2)
switches off and then on again.
Unplug the appliance and hold it horizontally over the sink.
Press the self-clean button (3).
Hot water and steam will come out of the vents. Impurities and scale will be washed away.
Move the iron backwards and forwards while this is
happening.
Release the self-clean button.
Stand the appliance upright on its heel.
Plug the appliance in and switch on.
Iron an old cloth or towel to dry the soleplate.
XT1820 - Anti-drip feature
The anti-drip feature ensures that the appliance will not drip water at low temperatures after steaming. Steaming will restart as soon as a suitable steam ironing temperature has been selected.
Hints for optimum use
Sort the articles to be ironed according to the fabric. Start
ironing with the fabrics requiring the lowest heat setting.
The appliance can be used as a dry iron even if there is
water in the tank. Do not fill the tank with water if the appliance is to be used as a dry iron for an extended period.
Avoid ironing over zippers, rivets on jeans etc. as they will
scratch the soleplate.
Cleaning and storage
Warning! Before cleaning and storing, unplug the appliance
and allow it to cool down.
Pour out any remaining water after each use by tilting the
appliance forward.
Clean the body with a soft damp cloth.
Wipe scale and other residues off the soleplate with a
damp cloth.
Store in an upright position. The cord can be wound
around the cord storage (12).
Protecting the environment
Black & Decker provides a facility for recycling Black & Decker products once they have reached the end of their working life. This service is provided free of charge. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
XT1600 XT1800
XT1820
Voltage VAC230 230 Power input W 1,600 1,800
EC declaration of conformity
XT1600 / XT1800 / XT1820 Black & Decker declares that these products conform to: 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014, EN 61000, EN 60335
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-11-2004
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
5
ENGLISH
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please register at our website www.blackanddecker.com to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.com
6
ITALIANO
Uso previsto
Il ferro da stiro Black & Decker è stato ideato per stirare capi di abbigliamento in lino, cotone, seta, lana e fibre sintetiche. Questo prodotto é destinato esclusivamente all’uso domestico.
Precauzioni di sicurezza
Attenzione! Quando si utilizzano elettrodomestici
collegati alla rete domestica, per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e infortunio alle persone è sempre necessario seguire alcune fondamentali precauzioni di sicurezza, incluso le seguenti:
Prima di adoperare l’elettrodomestico, leggere
attentamente le istruzioni fornite nel presente manuale.
L’utilizzo previsto è quello descritto in questo manuale.
L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’uso di questo elettrodomestico per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale comportano il rischio di infortuni.
Conservare questo manuale di istruzioni per successive
consultazioni.
Uso dell’elettrodomestico
Fare sempre attenzione durante l’utilizzo dell’elettrodomestico.
Evitare di utilizzare l’elettrodomestico in ambienti esterni.
Non utilizzare l’elettrodomestico con le mani umide.
Non utilizzare l’elettrodomestico a piedi nudi.
Disporre il cavo di alimentazione in modo che non penda
dal bordo di un piano e che non sia possibile inciamparvi o restarvi impigliati accidentalmente.
Non tirare mai il cavo di alimentazione per disinserire
la spina dalla presa. Mantenere il cavo lontano da fonti di calore, da olio e bordi taglienti.
Se il cavo di alimentazione si danneggia durante l’uso,
disinserire immediatamente la spina dell’elettrodomestico dalla presa di corrente. Non toccare il cavo di alimentazione se non dopo aver disinserito la spina dalla presa di corrente.
Estrarre sempre la spina dalla presa di corrente quando
l’elettrodomestico non è in uso e prima delle operazioni di pulizia.
Dopo l’uso
Spegnere, estrarre la spina dalla presa di corrente e fare
raffreddare l’elettrodomestico prima di lasciarlo incustodito e prima di cambiare, pulire o ispezionare qualsiasi sua parte.
Quando non è in funzione, l’elettrodomestico deve essere
conservato in un luogo asciutto. I bambini non devono avere accesso agli elettrodomestici riposti.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso, verificare che non vi siano componenti
danneggiati o difettosi. Verificare anche che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi sia nulla che comprometta il funzionamento.
Non usare l’elettrodomestico se vi sono componenti
danneggiati o difettosi.
Eventuali elementi difettosi o danneggiati devono essere
sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato.
Prima dell’uso, controllare che il cavo di alimentazione
non presenti segni di danni, invecchiamento e usura.
Non usare l’elettrodomestico se il cavo di alimentazione
o la spina sono danneggiati o difettosi.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati o
difettosi devono essere riparati da un tecnico autorizzato, onde evitare situazioni pericolose. Non tagliare il cavo di alimentazione e non tentare di ripararlo personalmente.
Non tentare mai di smontare o sostituire componenti
diversi da quelli indicati nel presente manuale.
Sicurezza elettrica
Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda
a quella indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
Questo prodotto deve essere collegato a terra.
Non immergere l’elettrodomestico, la spina o il
cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Se è necessaria una prolunga, usare un cavo
omologato a tre conduttori, idoneo alla potenza assorbita da questo prodotto (vedere targhetta dei valori nominali).
Sicurezza altrui
Vietare l’uso dell’elettrodomestico ai bambini e agli adulti
che non abbiano letto il presente manuale d’istruzioni.
Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area in
cui si usa l’elettrodomestico, di toccare l’elettrodomestico o il cavo di alimentazione. E’ necessaria un’attenta supervisione quando l’elettrodomestico viene utilizzato vicino a bambini.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per ferri da stiro
Dirigere sempre il cavo elettrico con cautela per evitare
che rimanga impigliato.
Non utilizzare l’elettrodomestico in prossimità dell’acqua.
Non collocare l’elettrodomestico in prossimità di fonti di
calore o al di sotto dei mobili. Non usare l’elettrodomestico in presenza di materiali esplosivi o infiammabili.
L’apertura di rabbocco non deve restare aperta durante l’uso.
Il vapore può fuoriuscire dalla piastra.
Le superfici possono essere molto calde durante l’uso
e durante la fase di raffreddamento.
7
ITALIANO
Regolare la ghiera di controllo della temperatura sulla
posizione minima (min) prima di inserire o disinserire la spina.
Attendere il raffreddamento dell’elettromestico prima di
lasciarlo incustodito e prima di cambiare, pulire o ispezionare qualsiasi sua parte.
Il cavo di alimentazione non deve toccare la piastra
rovente durante l’uso o durante il periodo di raffreddamento.
Non toccare la piastra finché non si è raffreddata.
Attendere il raffreddamento dell’elettromestico prima di
svuotare il serbatoio dell’acqua, perché l’acqua potrebbe essere ancora molto calda.
Scollegare sempre l’elettromestico dalla rete di alimentazione
prima di ogni operazione di rabbocco, svuotamento e pulizia e prima di ogni intervento di manutenzione.
Caratteristiche
1. Quadrante di regolazione della temperatura
2. Spia del riscaldamento
3. Pulsante per la pulitura automatica
4. Ghiera di regolazione del vapore
5. Pulsante del getto di vapore
6. Pulsante di nebulizzazione
7. Coperchio del serbatoio dell’acqua
8. Ugello di nebulizzazione
9. Piastra
10. Serbatoio dell’acqua
11. Indicatore del massimo livello
12. Alloggiamento del cavo di alimentazione
13. Supporto posteriore
Prima di usare l’elettrodomestico per la prima volta
Pulizia della piastra
Assicurarsi che la spina dell’elettrodomestico sia disinserita.
Riempire l’elettrodomestico con acqua come descritto più
avanti.
Utilizzare il sistema di pulitura automatica come descritto
più avanti. Al termine, asciugare la piastra e i fori per il
vapore con un panno. Su alcune parti dell’elettrodomestico è stato applicato un leggero velo di grasso e di conseguenza, alla prima accensione, potrebbe svilupparsi un po’ di fumo. Questo inconveniente cesserà dopo poco.
Montaggio
Attenzione! Prima del montaggio, verificare che l’elettrodomestico
sia spento e che la spina sia disinserita dalla presa.
Riempimento del serbatoio dell’acqua (fig. A)
Per poter utilizzare le funzioni del getto di vapore e di nebulizzazione d’acqua (spray), è necessario per prima cosa riempire con acqua l’apposito serbatoio.
Assicurarsi che la spina dell’elettrodomestico sia
disinserita.
Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua (7).
Sostenere l’elettrodomestico in posizione inclinata, come
illustrato.
Riempire l’elettrodomestico con acqua usando il misurino
in dotazione.
Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
Attenzione! Non riempire mai oltre l’indicatore di massimo livello (11). È possibile utilizzare acqua di rubinetto. Tuttavia, se questa risulta particolarmente dura, si consiglia l’uso di acqua distillata. Non usare acqua trattata chimicamente per eliminare le incrostazioni.
Uso
Attenzione! Non lasciare incustodito l’apparecchio quando
è collegato alla rete di alimentazione o durante il periodo di raffreddamento.
Regolazione della temperatura
La temperatura ottimale dipende dal tipo di tessuto.
Impostare il quadrante di regolazione della temperatura (1)
nella posizione desiderata.
Fibre sintetiche
● ● Seta, lana
● ● ● Cotone, lino
Se non si è sicuri circa il contenuto di fibre di un dato tessuto, cominciare con una temperatura bassa e provare a stirare una piccola zona (cucitura oppure orlo interno). Se rimangono delle grinze, aumentare gradualmente la temperatura fino a trovare quella ideale.
Utilizzo come ferro da stiro a secco
Collocare l’elettrodomestico in verticale appoggiato sul
supporto posteriore (13).
Inserire la spina nella presa e accendere
l’elettrodomestico.
Posizionare su “O” il quadrante di controllo del vapore (4).
Impostare il quadrante di regolazione della temperatura (1)
nella posizione desiderata. La spia del riscaldamento (2) si spegne quando l’elettrodomestico ha raggiunto la temperatura desiderata.
8
ITALIANO
Utilizzo come ferro da stiro a vapore
Riempire il serbatoio dell’acqua come descritto sopra.
Collocare l’elettrodomestico in verticale appoggiato sul
supporto posteriore (13).
Inserire la spina nella presa e accendere
l’elettrodomestico.
Impostare il quadrante di regolazione della temperatura
(1) sulla posizione di vapore desiderata. Si accende la spia di riscaldamento (2). Quando la spia di riscaldamento si spegne significa che il ferro è pronto per essere utilizzato come ferro da stiro a vapore. La spia di riscaldamento si accenderà e spegnerà regolarmente durante la stiratura.
Per produrre vapore, regolare il quadrante di controllo del
vapore (4) nella posizione di vapore desiderata.
Utilizzo del pulsante per il getto di vapore
La funzione del getto di vapore può essere utilizzata solo durante la stiratura ad elevata temperatura.
Assicurarsi che il serbatoio contenga sufficiente acqua
e che il quadrante di regolazione della temperatura (1) sia
nella posizione di vapore desiderata.
Sollevare l’elettrodomestico e premere il pulsante del
getto di vapore (5). Può essere necessario premere più
volte per attivare la pompa.
XT1820 - Emissione del vapore in verticale
L’elettromestico può anche essere mantenuto in posizione verticale per rimuovere pieghe da vestiti appesi, tende, ecc.
Acqua bollente e vapore fuoriusciranno dalle aperture. Impurità ed incrostazioni verranno sciacquate via.
Mentre fuoriescono acqua e vapore, scuotere il ferro
avanti e indietro.
Rilasciare il pulsante di pulitura automatica.
Collocare l’elettrodomestico in verticale appoggiato sul
supporto posteriore.
Inserire la spina nella presa e accendere
l’elettrodomestico.
Per asciugare la piastra, stirare un vecchio panno o una
vecchia tovaglia.
XT1820 - Funzione anti-gocciolamento
La funzione di blocco del gocciolamento assicura che l’elettrodomestico non goccioli alle basse temperature, dopo aver emesso del vapore. L’emissione di vapore riprenderà non appena si seleziona una temperatura adatta alla stiratura a vapore.
Consigli per un’ottima utilizzazione
Raggruppare i vestiti da stirare a seconda del tipo di tessuto.
Cominciare la stiratura con il tessuto che richiede la temperatura più bassa.
L’elettrodomestico può essere usato a secco anche se
il serbatoio contiene acqua. Non riempire il serbatoio con acqua se l’elettrodomestico deve essere usato come ferro da stiro a secco per lunghi periodi di tempo.
Evitare di stirare su cerniere, rivetti dei jeans, ecc. perché
potrebbero graffiare la piastra.
Utilizzo del pulsante di nebulizzazione
La funzione di nebulizzazione può essere utilizzata a qualsiasi temperatura, sia durante la stiratura a secco che durante la stiratura a vapore.
Assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
Premere più volte il pulsante (6) per attivare la pompa
durante la stiratura.
Utilizzo del pulsante di pulitura automatica
La funzione di pulitura automatica deve essere utilizzata prima di adoperare l’elettrodomestico per la prima volta e in seguito regolarmente, per rimuovere le incrostazioni.
Riempire il serbatoio (10) fino al livello massimo (11).
Impostare sulla posizione massima (max) il quadrante
di regolazione della temperatura (1).
Inserire la spina nella presa e accendere l’elettrodomestico.
Attendere il riscaldamento dell’elettrodomestico finché
la spia di riscaldamento (2) non si spegne e quindi non si
accende nuovamente.
Disinserire la spina e mantenere l’elettrodomestico in
orizzontale sopra il lavello.
Premere il pulsante di pulitura automatica (3).
Pulizia e conservazione
Attenzione! Spegnere l’elettrodomestico e disinserirne
la spina dalla presa, prima di pulirlo o di riporlo.
Dopo l’uso, inclinare l’elettrodomestico in avanti per
scaricare l’acqua residua.
Pulire il corpo del ferro con un panno morbido inumidito.
Usare un panno umido per eliminare incrostazioni e altri
residui dalla piastra.
Riporre il ferro da stiro in posizione verticale. Il cavo di
alimentazione può essere avvolto nell’apposito scomparto (12).
Protezione dell’ambiente
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Il servizio viene offerto gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
9
ITALIANO
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com
Dati tecnici
XT1600 XT1800
XT1820
Tensione VAC230 230 Potenza assorbita W 1.600 1.800
Dichiarazione CE di conformità
XT1600 / XT1800 / XT1820
Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti
in conformità a:
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 61000, EN 60335
Kevin Hewitt
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-11-2004
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com
Chi desidera essere aggiornato sui nuovi prodotti e le offerte speciali può registrarsi presso il sito Web www.blackanddecker.com. Ulteriori informazioni sul marchio Black & Decker e la nostra gamma di prodotti sono disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.com
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio
o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
10
ESPAÑOL
Finalidad
Su plancha Black & Decker ha sido diseñada para planchar prendas de lino, algodón, seda, lana y materiales sintéticos. Este producto está pensado para su uso doméstico únicamente.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Cuando use aparatos eléctricos, debe
seguir siempre las precauciones de seguridad básicas,
incluidas las siguientes, a fin de reducir el riesgo de
incendios, electrocución y lesiones personales.
Lea completamente este manual antes de utilizar el aparato.
En este manual se explica el uso previsto para este aparato.
El uso de otros accesorios o adaptadores, o la propia
utilización de este aparato en cualquier forma diferente
de las recomendadas en este manual de instrucciones,
puede constituir un riesgo de lesiones a las personas.
Conserve este manual a mano para consultas posteriores.
Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado cuando utilice este aparato.
No utilice este aparato en el exterior.
No utilice el aparato con las manos mojadas. No utilice
el aparato estando descalzo.
Guíe el cable eléctrico con cuidado para que no cuelgue
por encima del borde de la superficie de trabajo y pueda
engancharse accidentalmente o tropezarse con él.
Nunca tire del cable eléctrico para desconectarlo del
enchufe. Mantenga el cable eléctrico alejado del calor,
el aceite y los bordes afilados.
Si el cable eléctrico se dañara durante el uso, desconecte
inmediatamente el aparato de la red. No toque el cable
eléctrico antes de desconectar el aparato de la red.
Desconecte el aparato de la red cuando no lo utilice
y antes de limpiarlo.
Seguridad de otras personas
No deje que el aparato sea utilizado por niños o por
personas que no estén familiarizadas con estas
instrucciones de uso.
No permita que niños, otras personas o animales se
acerquen al área de trabajo ni toquen el aparato o el
cable eléctrico. Es necesario estar muy atento cuando se
utiliza el aparato cerca de niños.
Cuando acabe de utilizar el aparato
Apague el aparato, desenchúfelo de la toma de corriente
y deje que se enfríe si va a dejarlo desatendido y antes
de cambiar, limpiar o inspeccionar piezas del aparato.
Cuando no se use, el aparato debe guardarse en un lugar
seco. Los niños no deben tener acceso a los aparatos
guardados.
Inspección y reparaciones
Antes de utilizarlo, revise el aparato para ver si está
dañado o tiene piezas defectuosas. Compruebe si hay alguna pieza rota, algún interruptor dañado o cualquier cosa que pudiera afectar a su funcionamiento.
No utilice el aparato si hay alguna pieza dañada o
defectuosa.
Encargue al servicio técnico autorizado que repare
o sustituya las piezas defectuosas o averiadas.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el cable
eléctrico no presente señales de daños, envejecimiento o desgaste.
No utilice el aparato si el cable eléctrico o el enchufe
estuvieran dañados o defectuosos.
Si el cable eléctrico o el enchufe estuvieran estropeados
o defectuosos, hay que sustituirlos en un servicio técnico autorizado con el fin de evitar cualquier peligro. No corte el cable eléctrico y no trate de repararlo usted mismo.
No intente nunca extraer o sustituir ninguna de las piezas
que no sean las especificadas en este manual.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda
al valor indicado en la placa de características.
Se requiere conexión a tierra.
No sumerja el aparato, el cable eléctrico ni el
enchufe en agua u otro tipo de líquido.
Si es necesario utilizar un cable alargador, use
un cable trifilar autorizado adecuado para la entrada de corriente de este producto (consulte la placa de características).
Instrucciones de seguridad adicionales para planchas
Guíe el cable con cuidado para evitar tropezar.
No utilice este aparato cerca de agua.
No coloque el aparato cerca de fuentes de calor ni
directamente debajo de armarios. No utilice el aparato en presencia de explosivos o materiales inflamables.
La abertura de llenado no debe abrirse durante el uso.
Puede escapar vapor por la suela.
Las superficies pueden estar calientes durante el uso y el
periodo de enfriamiento.
Antes de enchufar o desenchufar la plancha, coloque el
dial de control de temperatura en la posición mín.
Deje que se enfríe el aparato si va a dejarlo desatendido y
antes de cambiar, limpiar o inspeccionar piezas del mismo.
El cable eléctrico no debe tocar la suela durante
la utilización de la plancha ni durante el periodo de enfriamiento.
No toque la suela hasta que no se haya enfriado por
completo.
11
ESPAÑOL
Espere hasta que el aparato se haya enfriado antes de
vaciar el depósito de agua ya que ésta podría estar aún
caliente.
Desconecte siempre el aparato de la red antes de llenar,
vaciar, limpiar o realizar trabajos de mantenimiento en
el mismo.
Características
1. Dial de control de temperatura
2. Luz de calentamiento
3. Botón de autolimpieza
4. Dial de control de vapor
5. Botón de ráfaga de vapor
6. Botón de rociado
7. Tapa del depósito de agua
8. Boquilla rociadora
9. Suela
10. Depósito de agua
11. Indicador de nivel de llenado máximo
12. Espacio para enrollar el cable
13. Soporte de talón
Antes de usarlo por primera vez
Limpieza de la suela
Asegúrese de que el aparato esté desenchufado.
Llene el aparato de agua tal como se describe
a continuación.
Use el sistema de autolimpieza tal como se explica a
continuación. Cuando acabe, limpie la suela y los orificios
de vapor con un paño. Algunas piezas del aparato han sido engrasadas ligeramente por lo que éste podría humear ligeramente cuando se encienda por primera vez. Este humo cesará tras un corto periodo de tiempo.
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que
el aparato esté apagado y desenchufado.
Llenado del depósito de agua (fig. A)
Para poder utilizar la función de vapor o de rociado, deberá llenar previamente el depósito de agua.
Asegúrese de que el aparato esté desenchufado.
Abra la tapa del depósito de agua (7).
Sujete el aparato al ángulo que se muestra.
Llene el aparato de agua con el vaso suministrado.
Cierre la tapa del depósito de agua.
¡Advertencia! Nunca llene por encima del nivel de llenado máximo (11). Se puede usar agua del grifo pero si usted vive en zonas de aguas duras, se recomienda utilizar agua destilada. No use agua tratada con productos químicos contra la cal.
Uso
¡Advertencia! No deje desatendido el aparato mientras esté
conectado a la red ni durante el periodo de enfriamiento.
Ajuste de la temperatura
El ajuste de temperatura dependerá del tejido de la prenda a planchar.
Ponga el dial de control de temperatura (1) en la posición
deseada:
Fibra sintética
● ● Seda, lana
● ● ● Algodón, lino
Si no está seguro de la composición de la fibra de una prenda, comience a baja temperatura y haga la prueba con una zona pequeña (costura o interior del dobladillo). Si las arrugas no se quitan, aumente gradualmente la temperatura hasta encontrar el nivel óptimo.
Uso como plancha en seco
Coloque el aparato sobre su soporte de talón (13).
Enchufe el aparato y enciéndalo.
Sitúe el dial de control de vapor (4) en la posición ’O’.
Ponga el dial de control de temperatura (1) al ajuste
deseado. La luz de calentamiento (2) se apagará cuando el aparato haya alcanzado la temperatura deseada.
Uso como plancha de vapor
Llene el depósito de agua tal como se explica anteriormente.
Coloque el aparato sobre su soporte de talón (13).
Enchufe el aparato y enciéndalo.
Ponga el dial de control de temperatura (1) al ajuste de
vapor deseado. La luz de calentamiento (2) se encenderá. Cuando la luz de calentamiento se apague, la plancha estará lista para usarse como plancha de vapor. Mientras se plancha, la luz de calentamiento se enciende y apaga regularmente.
Para producir vapor, ponga el dial de control de vapor (4)
en la posición de vapor deseada.
Utilización del botón de ráfaga de vapor
La función de ráfaga de vapor solo se puede usar mientras se esté planchando a alta temperatura.
12
ESPAÑOL
Asegúrese de que haya agua en el depósito y de que
el dial de control de temperatura (1) esté puesto en la posición de vapor deseada.
Levante el aparato y pulse el botón de ráfaga de vapor (5).
Puede que necesite presionar unas cuantas veces para activar la bomba.
XT1820 - Vaporización en vertical
El aparato se puede sujetar verticalmente para eliminar arrugas de ropa o cortinas colgadas, etc.
Uso del botón de rociado
La función de rociado se puede usar con cualquier ajuste de temperatura mientras se esté planchando en seco o con vapor.
Asegúrese de que haya agua en el depósito.
Presione el botón (6) varias veces para activar la bomba
mientras esté planchando.
Utilización del botón de autolimpieza
La función de autolimpieza debe utilizarse antes de utilizar el aparato por primera vez y posteriormente de forma periódica para eliminar las incrustaciones.
Llene el depósito (10) hasta el nivel de llenado máximo (11).
Ponga el dial de control de temperatura (1) en la posición
máx.
Enchufe el aparato y enciéndalo.
Deje que se caliente el aparato hasta que la luz de
calentamiento (2) se apague y después se vuelva a encender.
Desenchufe el aparato y manténgalo horizontalmente
sobre el fregadero.
Pulse el botón de autolimpieza (3).
Saldrá agua caliente y vapor por los orificios. Las impurezas y las incrustaciones se eliminarán.
Mientras esto sucede, mueva la plancha hacia adelante
y hacia atrás.
Suelte el botón de autolimpieza
Coloque el aparato en vertical sobre su talón.
Enchufe el aparato y enciéndalo.
Planche un paño o una toalla vieja para secar la suela.
XT1820 - Función antigoteo
La función antigoteo asegura que el aparato no goteará agua a bajas temperaturas después de la vaporización. La vaporización comenzará tan pronto como se haya seleccionado una temperatura adecuada para planchar con vapor.
El aparato se puede usar en seco incluso con agua en el
depósito. No llene el depósito de agua cuando se vaya a
usar el aparato en seco durante un periodo prolongado.
Evite planchar cremalleras, remaches de vaqueros, etc.,
puesto que arañarán la suela.
Limpieza y almacenamiento
¡Advertencia! Antes de su limpieza y almacenamiento,
desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
Incline el aparato hacia delante para verter el agua que
quede en el depósito después de su uso.
Limpie el cuerpo con un paño suave humedecido.
Limpie las incrustaciones y residuos de cualquier tipo de
la suela con un paño humedecido.
Guarde el aparato en posición vertical. El cable se puede
enrollar alrededor del espacio destinado a ello (12).
Protección del medio ambiente
Black & Decker proporciona facilidades para el reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Este servicio se proporciona de forma gratuita. Para poderlo utilizar, le rogamos entregue el producto en cualquier servicio técnico autorizado quien se hará carga del mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com
Características técnicas
XT1600 XT1800
XT1820
Voltaje VAC230 230 Potencia absorbida W 1.600 1.800
Consejos para un uso óptimo
Clasifique las prendas que vaya a planchar en función de
los tejidos. Comience a planchar los tejidos que requieran el nivel de calor más bajo.
13
ESPAÑOL
Declaración CE de conformidad
Black & Decker certifica que estas herramientas han sido
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 61000, EN 60335
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker;
XT1600 / XT1800 / XT1820
construidas de acuerdo a las normas siguientes:
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-11-2004
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com
Regístrese en nuestro sitio Web www.blackanddecker.com para mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.com
14
PORTUGUÊS
Utilização
O seu ferro de engomar Black & Decker foi concebido para engomar peças de linho, algodão, seda, lã e materiais sintéticos. Este produto destina-se exclusivamente ao uso doméstico.
Instruções de segurança
Advertência! Ao utilizar aparelhos eléctricos, siga
sempre as precauções básicas de segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir os riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos pessoais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar o aparelho.
Neste manual indicam-se as utilizações previstas para
o aparelho. O uso de qualquer acessório, extensão ou do próprio aparelho em situações diferentes das recomendadas neste manual de instruções pode dar origem a riscos de ferimentos pessoais.
Guarde este manual para futura consulta.
Utilização do aparelho
Utilize-o sempre com cautela.
Não utilize o aparelho em ambientes externos.
Não utilize o aparelho com as mãos húmidas. Não utilize
o aparelho caso esteja descalço.
Guie o cabo de alimentação de forma ordenada para que
não se prenda na extremidade de uma bancada e não possa ser acidentalmente apanhado ou para que não tropecem no mesmo.
Nunca puxe o cabo de alimentação para desligá-lo da
tomada. Mantenha o cabo de alimentação afastado de calor, de óleo e de arestas afiadas.
Se o cabo de alimentação ficar danificado durante a
utilização, desligue imediatamente o aparelho da fonte de alimentação. Não toque no cabo de alimentação antes de desligá-lo da fonte de alimentação.
Desligue o aparelho da fonte de alimentação sempre que
não estiver a ser utilizado e antes de proceder à respectiva limpeza.
Segurança de outras pessoas
Não permita que crianças ou qualquer pessoa que não
esteja familiarizada com estas instruções utilizem o aparelho.
Não permita que crianças ou animais cheguem perto da
área de trabalho ou toquem no aparelho ou no cabo de alimentação. A supervisão deve ser cautelosa quando o aparelho estiver a ser utilizado perto de crianças.
Após a utilização
Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada e deixe
o aparelho arrefecer antes de o abandonar ou antes de trocar, limpar ou inspeccionar qualquer peça.
Sempre que não estiver a ser utilizado, o aparelho deve
ser guardado num local seco. Mantenha o aparelho fora
do alcance das crianças.
Inspecção e reparação
Antes de utilizar o aparelho, verifique a existência de
danos ou defeitos nas peças. Verifique se existem peças
partidas, interruptores danificados ou quaisquer outros
problemas que possam afectar o funcionamento do aparelho.
Não utilize o aparelho se houver alguma peça defeituosa
ou danificada.
Qualquer peça defeituosa ou danificada deverá ser
reparada ou substituída por um técnico autorizado.
Antes de iniciar a utilização, verifique se o cabo de
alimentação apresenta sinais de danos, envelhecimento
e desgaste.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a
tomada estiverem defeituosos ou danificados.
Para evitar situações de risco, o cabo de alimentação ou a
tomada danificada deverão ser reparados por um técnico
autorizado. Não corte o cabo de alimentação e não tente
repará-lo por conta própria.
Nunca tente remover nem trocar peças por outras que não
as especificadas neste manual.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a tensão eléctrica corresponde
à indicada na placa de especificação eléctrica.
Este produto deve ser ligado a uma tomada com
ligação à terra.
Não mergulhe o aparelho, o cabo de alimentação
nem a ficha em água ou em qualquer outra substância líquida.
Se for necessária a utilização de um cabo de
extensão, utilize um cabo aprovado de 3 condutores, adequado à potência deste produto (consulte a placa de especificação eléctrica).
Instruções de segurança adicionais para ferros de engomar
Passe sempre o cabo cuidadosamente para evitar tropeçar
nele.
Não utilize o aparelho próximo de água.
Não coloque o aparelho junto de fontes de calor ou
directamente por baixo de armários. Não utilize o produto
na presença de materiais explosivos e/ou inflamáveis.
A abertura para enchimento não deve ser aberta durante
a utilização.
Poderá sair vapor da base do ferro.
As superfícies poderão estar quentes durante a utilização
e durante o período de arrefecimento.
15
PORTUGUÊS
Coloque o botão de controlo da temperatura na posição
min antes de ligar ou desligar o aparelho.
Deixe o aparelho arrefecer antes de o abandonar ou antes
de limpar ou inspeccionar quaisquer partes do mesmo.
O fio de alimentação eléctrica não deve tocar na base
quente durante a utilização ou durante o período de arrefecimento.
Não toque na base do ferro sem que tenha arrefecido
completamente.
Aguarde até que o aparelho tenha arrefecido para esvaziar
a água do depósito, uma vez que a água ainda poderá estar quente.
Desligue sempre o aparelho na tomada, antes de encher,
esvaziar, limpar ou realizar qualquer procedimento de manutenção no aparelho.
Características
1. Botão de controlo da temperatura
2. Luz de aquecimento
3. Botão de auto-limpeza
4. Botão de controlo do vapor
5. Botão de descarga de vapor
6. Botão de borrifador
7. Tampa do depósito de água
8. Bocal borrifador
9. Base
10. Depósito de água
11. Indicador de nível de enchimento máximo
12. Compartimento de armazenamento do cabo
13. Apoio
Antes da primeira utilização
Limpeza da base
Certifique-se de que a ficha do aparelho está desligada.
Encha o aparelho com água, tal como é descrito a seguir.
Utilize o sistema de auto-limpeza, tal como é descrito a
seguir. Depois de concluir, limpe a base do ferro e as
ranhuras de ventilação com um pano. Algumas peças do aparelho foram levemente lubrificadas, o que poderá dar origem a que o aparelho produza um pouco de fumo ao ser ligado pela primeira vez. Isto deixará de acontecer passado pouco tempo.
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que
o aparelho está desligado e desconectado da rede eléctrica.
Enchimento do depósito de água (fig. A)
De modo a utilizar a função de vapor ou de borrifar terá, em primeiro lugar, de encher o depósito do ferro com água.
Certifique-se de que a ficha do aparelho está desligada.
Abra a tampa do depósito da água (7).
Mantenha o aparelho inclinado, tal como ilustrado.
Encha o depósito do aparelho com água, utilizando a
medida fornecida.
Feche a tampa do depósito da água.
Advertência! Nunca encha acima do nível de enchimento máximo (11). Pode utilizar água da torneira, mas se viver numa área em que a água seja dura, recomendamos a utilização de água destilada. Não utilize água com agentes químicos.
Utilização
Advertência! Não abandone o aparelho sem supervisão
quando ainda estiver ligado à corrente eléctrica e durante o período de arrefecimento.
Temperatura
A temperatura adequada depende do tecido a engomar.
Regule o botão de controlo da temperatura (1) para
a temperatura pretendida:
Sintéticos
● ● Seda, lã
● ● ● Algodão, linho
Se não tiver a certeza acerca da quantidade de fibra de uma peça de roupa, comece com uma temperatura baixa e faça o teste numa pequena área (uma costura ou uma parte interior). Se a peça permanecer amarrotada, aumente gradualmente a temperatura até obter o resultado ideal.
Utilização como ferro a seco
Coloque o aparelho no respectivo apoio (13).
Insira a ficha do aparelho na tomada e ligue-o.
Regule o botão de controlo do vapor (4) para a posição ’O’.
Regule o botão de controlo da temperatura (1) para a
temperatura pretendida. A luz de aquecimento (2) desligar-se-á assim que o aparelho atingir a temperatura necessária.
Utilização como ferro a vapor
Encha o depósito com água, tal como descrito
anteriormente.
Coloque o aparelho no respectivo apoio (13).
Insira a ficha do aparelho na tomada e ligue-o.
Regule o botão de controlo da temperatura (1) para a
posição de vapor pretendida. A luz de aquecimento (2) acende-se. Quando a luz de aquecimento se desligar, o ferro está pronto a utilizar como ferro a vapor. A luz de aquecimento liga-se e desliga-se regularmente durante a utilização.
16
PORTUGUÊS
Para produzir vapor, coloque o botão de controlo do vapor
(4) numa das posições de vapor pretendida.
Utilização do botão de descarga de vapor
A função de descarga de vapor só pode ser utilizada quando estiver a engomar a altas temperaturas.
Certifique-se de que existe água no depósito e de que
o botão de controlo da temperatura (1) está na posição de vapor pretendida.
Levante o aparelho e pressione o botão de descarga
de vapor (5). Poderá ter de pressionar várias vezes para activar a bomba.
XT1820 - Produção de vapor na vertical
Poderá também segurar o aparelho na vertical para remover vincos de roupas penduradas, cortinas, etc.
Utilização do botão de borrifador
A função de borrifador pode ser utilizada com qualquer temperatura, ao engomar a seco ou a vapor.
Certifique-se de que há água no depósito.
Pressione o botão (6) várias vezes para activar a bomba
enquanto está a engomar.
Utilização do botão de auto-limpeza
A função de auto-limpeza deve ser utilizada antes de usar o aparelho pela primeira vez e depois regularmente para remover o calcário.
Encha o depósito (10) até ao nível de enchimento máximo
(11).
Regule o botão de controlo da temperatura (1) para
a posição max.
Insira a ficha do aparelho na tomada e ligue-o.
Deixe o aparelho aquecer até a luz de aquecimento (2) se
desligar e ligar novamente.
Retire a ficha do aparelho da tomada e mantenho-o na
horizontal sobre o lava-loiça.
Pressione o botão de auto-limpeza (3).
Sairá água a ferver e vapor das ranhuras de ventilação. As impurezas e calcário serão eliminados na água.
Desloque o ferro de engomar para a frente e para trás
enquanto isto acontece.
Solte o botão de auto-limpeza.
Coloque o aparelho de pé, no respectivo apoio.
Insira a ficha do aparelho na tomada e ligue-o.
Engome uma toalha ou um pano velho para secar a base.
Sugestões para uma melhor utilização
Organize as peças a engomar de acordo com o tipo de
tecido. Comece por engomar os tecidos que necessitam
de uma temperatura mais baixa.
O aparelho pode ser utilizado como ferro a seco se existir
água no depósito. Não encha o depósito com água se
pretender utilizar o aparelho como ferro a seco durante
um longo período de tempo.
Evite engomar fechos de correr, rebites nas calças de
ganga, etc., uma vez que riscam a base do ferro.
Limpeza e armazenamento
Advertência! Antes de proceder à limpeza e armazenamento,
desligue a ficha do aparelho e deixe-o arrefecer.
Deite fora a água que tiver ficado no depósito água após
cada utilização, inclinando o aparelho para a frente.
Limpe o corpo do ferro com um pano humedecido macio.
Limpe o calcário e outros resíduos da base do ferro com
um pano humedecido.
Guarde-o na posição vertical. O fio pode ser enrolado no
compartimento de armazenamento do cabo (12).
Protecção do meio ambiente
A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem de produtos Black & Decker uma vez que os mesmos tenham alcançado o final de suas vidas úteis. Este serviço é fornecido sem encargos. Para utilizá-lo, devolva o seu produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
XT1600 XT1800
XT1820
Voltagem VAC230 230 Potência W 1.600 1.800
XT1820 - Função anti-pingo
A função anti-pingo evita que o aparelho deixe cair gotas de água a baixas temperaturas após a produção de vapor. A produção de vapor será retomada assim que for seleccionada uma temperatura adequada para engomar a vapor.
17
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade
A Black & Decker declara que estas ferramentas foram
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 61000, EN 60335
XT 1600 / XT 1800 / XT1820
concebidas em conformidade com:
Engenheiro Responsável
Kevin Hewitt
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-11-2004
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
Registe-se na nossa página da Internet em www.blackanddecker.com para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.com
18
∂§§∏¡π∫∞
EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi Ы·˜ Ы›‰ВЪФ Black & Decker Ы¯В‰И¿ЫЩЛОВ БИ· ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· ПИУТУ, ‚·М‚·ОВЪТУ, МВЩ·НˆЩТУ, М¿ППИУˆУ О·И Ы˘УıВЩИОТУ ˘К·ЫМ¿ЩˆУ. ∞˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И МfiУФ БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ! ∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЩФ‡УЩ·И МВ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·, ı· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· П·М‚¿УФУЩ·И ФИ ‚·ЫИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ЩФУ ВЪИФЪИЫМfi ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЫˆМ·ЩИОТУ ‚П·‚ТУ.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ФПfiОПЛЪФ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ.
∏ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ФФИФ˘‰‹ФЩВ ·НВЫФ˘¿Ъ ‹ ЪФЫı‹ОЛ˜ ‹ Л ·fi‰ФЫЛ ФФИ·Ы‰‹ФЩВ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ
·˘Щ‹ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ВОЩfi˜ ·˘ЩТУ Ф˘ ЪФЩВ›УФУЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ, ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ Û ·˘Ùfi ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ.
ÃÚ‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ ¿УЩ· fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У В›У·И ‚ЪВБМ¤У· Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·У В›ЫЩВ Н˘fiПЛЩФИ.
¶ЪФЫ¤НЩВ ТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ У· МЛУ ОЪ¤МВЩ·И ¿Уˆ ·fi ЩЛУ ¿ОЪЛ О¿ФИ·˜ ВИК¿УВИ·˜ ВЪБ·Ы›·˜ ТЫЩВ У· МЛУ МФЪВ› У· И·ЫЩВ› О·Щ¿ П¿ıФ˜ О·И У· МЛ ЫОФУЩ¿КЩВЩВ ЫВ ·˘Щfi.
ªЛУ ЩЪ·‚‹НВЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ БИ· У· ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ ·fi ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, П¿‰И· О·И ·fi ·И¯МЛЪ¿ ¿ОЪ·.
E¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·Щ·ЫЩЪ·КВ› О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ,
·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·М¤Ыˆ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪИУ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· fiЩ·У ‰ВУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И ЪИУ ЩФ О·ı·ЪИЫМfi.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÚ›ÙˆÓ
ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ МИОЪ¿ ·И‰И¿ ‹ ЫВ ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ‰И·‚¿ЫВИ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫФ˘У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ ‹ ˙Т· У· ПЛЫИ¿˙Ф˘У ЫЩФ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜ ‹ У· ·ББ›˙Ф˘У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩЛ˜. √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОФУЩ¿ ЫВ ·И‰И¿, Ъ¤ВИ У· Щ· ВИЩЛЪВ›ЩВ ЫЩВУ¿.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
™‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ¯ˆÚ›˜
ÂÈÙ‹ÚËÛË Î·È ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÈıˆڋÛÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Ù̷̋ٿ Ù˘.
√Щ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ı· Ъ¤ВИ У·
·ÔıË·ÂÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ. ∆· ·È‰È¿ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙȘ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜ Û˘Û΢¤˜.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ÂÈÛ΢¤˜
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Êı·Ṳ́ӷ ‹
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. EϤÁÍÙ ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
Èı·ÓfiÓ Ó· ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· ‰È·ÎfiÙ˜ Ô˘ Èı·ÓfiÓ Ó·
¤¯Ф˘У ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ О·И БВУИО¿ О¿ıВ В›‰Ф˘˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ Ф˘ ı·
МФЪФ‡Ы·У ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ В¿У О¿ФИФ ВН¿ЪЩЛМ¿ ЩЛ˜
¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.
∑ЛЩ‹ЫЩВ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф Ы¤Ъ‚И˜ ЩЛУ
ÂÈÛ΢‹ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ Êı·ÚÌ¤ÓˆÓ ‹
ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ.
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВП¤БНЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· ЫЛМ¿‰И· ˙ЛМИ¿˜, ·П·›ˆЫЛ˜ О·И КıФЪ¿˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
Ù˘ ‹ ÙÔ ÊȘ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.
E¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ЩФ КИ˜ В›У·И
О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УФ ‹ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОfi, Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ›
·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф Ы¤Ъ‚И˜ ТЫЩВ У· МЛУ
ЪФО‡„ВИ О›У‰˘УФ˜. ªЛУ Оfi‚ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
Î·È ÌËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ÙÔ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜.
ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂÎÙfi˜ ·˘ÙÒÓ Ô˘
ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∞ЫК·П‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜
EП¤Б¯ВЩВ ¿УЩ· ·У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ
·˘Щ‹У Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОТУ.
∞˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И ЫВ ЩЪФКФ‰ФЫ›· МВ БВ›ˆЫЛ.
ªЛ ‚˘ı›˙ВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹, ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ЩФ КИ˜ ЫВ УВЪfi ‹ ¿ППФ ˘БЪfi.
E¿У В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВБОВОЪИМ¤УФ ЩЪИФПИОfi О·ПТ‰ИФ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ФУФМ·ЫЩИО‹ ИЫ¯‡ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ (‰В›ЩВ ЩЛУ ИУ·О›‰· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОТУ).
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Û›‰ÂÚ·
∞ПТЫЩВ ¿УЩ· ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· У· МЛУ
ЫОФУЩ¿„ЩВ.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОФУЩ¿ ЫВ УВЪfi.
19
∂§§∏¡π∫∞
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОФУЩ¿ ЫВ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ‹ ·ОЪИ‚Т˜ О¿Щˆ ·fi УЩФ˘П¿И·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВОЪЛОЩИО¿ ‹ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
∆Ф ¿УФИБМ· Б¤МИЫЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ·УФИ¯ЩВ› О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
√ ·ÙÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ÍÂʇÁÂÈ ·fi ÙË Ͽη ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
√È ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ˙¤ÛÙ˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô „‡Í˘.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ВЪИЫЩЪФКИОfi ‰И·ОfiЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ min (ВП¿¯ИЫЩЛ) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ‹ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
∞Ê‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ¯ˆÚ›˜ Â›‚ÏÂ„Ë Î·È ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ Ë ÂϤÁÍÙ οÔÈÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∆Ф О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ·ОФ˘М¿ВИ ЩЛУ ˙ВЫЩ‹ П¿О· О·Щ¿ ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ ЪИУ МВИˆıВ› Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ Ͽη ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÒÙ·.
°È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÚÒÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ·ÊÔ‡ ÙÔ ÓÂÚfi ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
·ÎfiÌ· η˘Ùfi.
¶¿ÓÙ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙË ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ ÙË Á¤ÌÈÛË, ¿‰ÂÈ·ÛÌ·, ηı·ÚÈÛÌfi ‹ ηٿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И fiЩИ ЩФ КИ˜ ЩЛ˜ ‰ВУ В›У·И ЫЩЛУ Ъ›˙·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ. ∞)
°И· У· МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩМФ‡ ‹ ЩФ „ВО·ЫМfi, Ъ¤ВИ ЪТЩ· У· БВМ›ЫВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ МВ УВЪfi.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ (7).
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÁˆÓ›· fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÙ·È.
°ВМ›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ УВЪfi ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ВИ‰ИОfi
Û·Ԙ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ФЩ¤ МЛУ ЪФЫı¤ЩВЩВ УВЪfi ¿Уˆ ·fi ЩЛ М¤БИЫЩЛ ЫЩ¿ıМЛ УВЪФ‡ (11). ªФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·УФУИОfi УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜, ·ПП¿ ·У ЩФ УВЪfi ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ Ы·˜ В›У·И ЫОПЛЪfi Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ·ВЫЩ·БМ¤УФ˘ УВЪФ‡. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯ЛМИО¿ ·К·П·ЩˆМ¤УФ УВЪfi.
ÃÚ‹ÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË
ÂÓÒ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÓÒ „‡¯ÂÙ·È.
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
1. ¶ВЪИЫЩЪФКИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
2. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
3. ∫Ф˘М› ·˘ЩfiМ·ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡
4. ¶ВЪИЫЩЪФКИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ЩМФ‡
5. ∫Ô˘Ì› ÚÈ‹˜ ·ÙÌÔ‡
6. ∫Ô˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡
7. ∫·¿ÎÈ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
8. æÂηÛÙ‹Ú·˜
9. ¶Ï¿Î·
10. ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
11. EУ‰ВИНЛ М¤БИЫЩЛ˜ ЫЩ¿ıМЛ˜ УВЪФ‡
12. ÃÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
13. µ¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ͽη˜
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
°ВМ›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ УВЪfi fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·˘ЩfiМ·ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ. √Щ·У ЩВПВИТЫВИ Л ‰И·‰ИО·Ы›·,
ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ Ͽη Î·È ÙȘ ÂÍfi‰Ô˘˜ ·ÙÌÔ‡ Ì ¤Ó· ·Ó›. √ÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯Ô˘Ó ÏÈ·Óı› ÂÏ·ÊÚ¿ ηÈ, ÁÈ· ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÏfiÁÔ, Ë Û˘Û΢‹ ›Ûˆ˜ Ó· ηÓ›ÛÂÈ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ÙÔ ·Ó¿„ÂÙÂ. ∆Ô Î¿ÓÈÛÌ· ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi Ï›ÁÔ.
20
ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
∏ О·Щ¿ППЛПЛ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФУ Щ‡Ф ЩФ˘ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ВЪИЫЩЪФКИОfi ‰И·ОfiЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (1) ЫЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ:
™˘ÓıÂÙÈο
● ● ªÂٷ͈ٿ, Ì¿ÏÏÈÓ·
● ● ● µ·Ì‚·ÎÂÚ¿, ÏÈÓ¿
E¿У ‰ВУ В›ЫЩВ ‚¤‚·ИФИ БИ· ЩФУ Щ‡Ф ЩФ˘ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜, НВОИУ‹ЫЩВ МВ ¯·МЛП‹ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ‰ФОИМ¿ЫЩВ В¿Уˆ ЫВ МИ· МИОЪ‹ ВИК¿УВИ· (ЫВ Ъ·К‹ ‹ ЫЩЛУ ·У¿Ф‰Л fi„Л). E¿У ‰ВУ К‡БФ˘У ФИ ˙¿ЪВ˜, ·˘Н‹ЫЩВ ЫЩ·‰И·О¿ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· М¤¯ЪИ У· ‚ЪВ›ЩВ ЩЛ ‚¤ПЩИЫЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ.
ГЪ‹ЫЛ ˆ˜ О·УФУИОfi Ы›‰ВЪФ
™ЛОТЫЩВ fiЪıИ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЫЩ‹ЪИН‹˜ ЩЛ˜ (13).
µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó¿„Ù ÙËÓ.
°˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ВЪИЫЩЪФКИОfi ‰И·ОfiЩЛ ·ЩМФ‡ (4) ЫЩЛ ı¤ЫЛ ’O’.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ВЪИЫЩЪФКИОfi ‰И·ОfiЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (1)
ЫЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ. ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ (2) ı· Ы‚‹ЫВИ fiЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ КЩ¿ЫВИ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
∂§§∏¡π∫∞
ÃÚ‹ÛË ˆ˜ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ
°ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·¿Уˆ.
™ЛОТЫЩВ fiЪıИ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЫЩ‹ЪИН‹˜ ЩЛ˜ (13).
µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó¿„Ù ÙËÓ.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ВЪИЫЩЪФКИОfi ‰И·ОfiЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (1)
ЫЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ Ъ‡ıМИЫЛ ·ЩМФ‡. ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ (2) ı· ·У¿„ВИ. √Щ·У Л КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ Ы‚‹ЫВИ, ЩФ Ы›‰ВЪФ ı· В›У·И ¤ЩФИМФ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ˆ˜ ·ЩМФЫ›‰ВЪФ. ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ı·
·У¿‚ВИ О·И ı· Ы‚‹УВИ О¿ıВ ЩfiЫФ ВУТ ЫИ‰ВЪТУВЩВ.
°И· У· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ·ЩМfi, ‚¿ПЩВ ЩФ ВЪИЫЩЪФКИОfi
‰И·ОfiЩЛ ·ЩМФ‡ ЫЩЛ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ ·ЩМФ‡.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Ú›„˘ ·ÙÌÔ‡
∏ Ъ›„Л ·ЩМФ‡ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МfiУФ fiЩ·У ЫИ‰ВЪТУВЩВ ЫВ ˘„ЛП‹ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ÎÈ fiÙÈ Ô
ВЪИЫЩЪФКИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (1) ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ
О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ ·ЩМФ‡.
∞У·ЫЛОТЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ЪИ‹˜
·ЩМФ‡ (5). πЫˆ˜ ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· ЩФ ·Щ‹ЫВЩВ МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜,
БИ· У· ВУВЪБФФИЛıВ› Л ·УЩП›·.
Ã∆1820 - ∫¿ıÂÙÔ˜ ·ÙÌfi˜
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И fiЪıИ·, БИ· У·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ˙¿Ú˜ ·fi ÎÚÂÌ·Ṳ̂ӷ ÚÔ‡¯·, ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ Î.Ï. ‹ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ „ÂηÛÌÔ‡
√ „ВО·ЫМfi˜ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫВ ФФИ·‰‹ФЩВ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ˆ˜
·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ ‹ ˆ˜ ·Ïfi Û›‰ÂÚÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› (6) МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ БИ· У·
ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·УЩП›· ВУТ ЫИ‰ВЪТУВЩВ.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÂÌÚfi˜-›Ûˆ fiÙ·Ó Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ·˘Ùfi.
∞К‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ·˘ЩfiМ·ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡.
™ЛОТЫЩВ fiЪıИ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЫЩ‹ЪИН‹˜ ЩЛ˜.
µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó¿„Ù ÙËÓ.
™И‰ВЪТЫЩВ ¤У· ·ПИfi ·У› ‹ ВЩЫ¤Щ· БИ· У· ЫЩВБУТЫЩВ ЩЛУ П¿О·.
Ã∆1820 - §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔÊ˘Á‹˜ ÚÔ‹˜.
∏ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·ФК˘Б‹˜ ЪФ‹˜ ВН·ЫК·П›˙ВИ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi ЫЩИ˜ ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ МВЩ¿ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· МВ
·ЩМfi. ∏ ·Ъ·БˆБ‹ ·ЩМФ‡ Н·У·НВОИУ¿ МfiПИ˜ ВИПВБВ› Л О·Щ¿ППЛПЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЫИ‰¤ЪˆМ· МВ ·ЩМfi.
™˘М‚Ф˘П¤˜ БИ· ¿ЪИЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ
НВ¯ˆЪ›ЫЩВ Щ· ЪФ‡¯· Ф˘ ı· ЫИ‰ВЪˆıФ‡У ·У¿ПФБ· МВ ЩФУ Щ‡Ф ЩФ˘ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜. НВОИУ‹ЫЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· МВ Щ· ЪФ‡¯· Ф˘ ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И ЩЛ МИОЪfiЩВЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ˆ˜ О·УФУИОfi Ы›‰ВЪФ
·ОfiМ· ОИ ·У ˘¿Ъ¯ВИ УВЪfi ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф. ªЛ БВМ›˙ВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф МВ УВЪfi ·У ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˆ˜ О·УФУИОfi Ы›‰ВЪФ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
∞ФКВ‡БВЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· В¿Уˆ ЫВ КВЪМФ˘¿Ъ, МВЩ·ППИО¿ ОФ˘МИ¿ О·И ЪИЩЫ›УИ· ЫВ Щ˙ИУ О.П., БИ·Щ› ¤ЩЫИ ı· Б‰·ЪıВ› Л П¿О·.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
Г‡ЫЩВ fiЫФ УВЪfi ВЪИЫЫВ‡ВИ МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ¯Ъ‹ЫЛ, Б¤ЪУФУЩ·˜ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ˘ÁÚfi ·Ó›.
™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ ¿Ï·Ù· Î·È Ù· ¿ÏÏ· ηٿÏÔÈ· ·fi ÙËÓ Ͽη ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË. ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· Ù˘ÏȯÙ› Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ (13).
ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ОФ˘МИФ‡ ·˘ЩfiМ·ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ·ОЩИО¿ БИ· У· ·К·ИЪВ›ЩВ Щ· ¿П·Щ·.
°ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ (13) ˆ˜ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ЫЩ¿ıМЛ (11).
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ВЪИЫЩЪФКИОfi ‰И·ОfiЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (1)
ЫЩЛ ı¤ЫЛ max (М¤БИЫЩЛ).
µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó¿„Ù ÙËÓ.
∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ıÂÚÌ·Óı› ̤¯ÚÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (2) Ó· Û‚‹ÛÂÈ Î·È ÌÂÙ¿ Ó· Í·Ó·Ó¿„ÂÈ.
µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË.
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ·˘ЩfiМ·ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡ (3). ∞fi ЩИ˜ ВНfi‰Ф˘˜ ·ЩМФ‡ ı· ‚БВИ ˙ВЫЩfi УВЪfi О·И ·О·ı·ЪЫ›В˜. £· ·Ъ·Ы˘ЪıФ‡У fiПВ˜ ФИ ·О·ı·ЪЫ›В˜ О·И Щ· ¿П·Щ·.
¶ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
∏ Black & Decker ‰›УВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У Ы˘МПЛЪТЫВИ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘˜. ∏ ˘ЛЪВЫ›· ·˘Щ‹ В›У·И ‰ˆЪВ¿У. ∞У ı¤ПВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВУ ПfiБˆ ˘ЛЪВЫ›·, ВИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ Ы·˜ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ, fiФ˘ ı· ЩФ ·Ъ·П¿‚Ф˘У ВО М¤ЪФ˘˜ Ы·˜.
21
∂§§∏¡π∫∞
EУЛМВЪˆıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜, ВИОФИУˆУТУЩ·˜ МВ Щ· БЪ·КВ›· ЩЛ˜ Black & Decker ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. E›ЫЛ˜, БИ· У· ПЛЪФКФЪЛıВ›ЩВ БИ· Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ Black & Decker, ЩИ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ О·И ЩФ˘˜
·ЪМfi‰ИФ˘˜ ЩˆУ ˘ЛЪВЫИТУ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВЩ¿ ЩЛУ ТПЛЫЛ, МФЪВ›ЩВ У· ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ¢И·‰›ОЩ˘Ф ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ:
www.2helpU.com
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
XT1600 XT1800
XT1820
∆¿ÛË VAC230 230 πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 1.600 1.800
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
XT1600 / XT 1800 / XT 1820
Black & Decker ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·
ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 55014, EN 61000, EN 60335
Kevin Hewitt
¢ИВ˘ı˘УЩ‹˜ МЛ¯·УФПФБ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-11-2004
EÁÁ˘ËÛË
∏ Black & Decker В›У·И Ы›БФ˘ЪЛ БИ· ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·И ·Ъ¤¯ВИ ЫЛМ·УЩИО‹ ВББ‡ЛЫЛ. ∏ ·ЪФ‡Ы· БЪ·Щ‹ ВББ‡ЛЫЛ ·ФЩВПВ› ЪfiЫıВЩФ ‰ИО·›ˆМ¿ Ы·˜ О·И ‰ВУ ˙ЛМИТУВИ Щ· Ы˘УЩ·БМ·ЩИО¿ Ы·˜ ‰ИО·ИТМ·Щ·. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ВИОЪ¿ЩВИ·˜ ЩˆУ ∫Ъ·ЩТУ ªВПТУ ЩЛ˜ E˘Ъˆ·˚О‹˜ EУˆЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ E˘Ъˆ·˚О‹˜ ∑ТУЛ˜ EПВ˘ı¤ЪˆУ ™˘У·ПП·БТУ.
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·БФЪ¿˜ ЫЩФУ ˆПЛЩ‹ ‹ ЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ. EУЛМВЪˆıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜, ВИОФИУˆУТУЩ·˜ МВ Щ· БЪ·КВ›· ЩЛ˜ Black & Decker ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. E›ЫЛ˜, БИ· У· ПЛЪФКФЪЛıВ›ЩВ Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ Black & Decker О·И ЩИ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ О·И ЩФ˘˜ ·ЪМfi‰ИФ˘˜ ЩˆУ ˘ЛЪВЫИТУ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВЩ¿ ЩЛУ ТПЛЫЛ, МФЪВ›ЩВ У· ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ¢И·‰›ОЩ˘Ф ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ:
www.2helpU.com
¶·Ú·Î·ÏÒ ÂÁÁڷʛ٠ÛÙÔ website Ì·˜, www.blackanddecker.com, БИ· У· ВУЛМВЪТУВЫЩВ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ· У¤· М·˜ ЪФ˚fiУЩ· О·И ЩИ˜ ВИ‰ИО¤˜ ЪФЫКФЪ¤˜ М·˜. ¶ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ М¿ЪО· Black & Decker О·И ЩЛ ЫВИЪ¿ ЪФ˚fiУЩˆУ М·˜ ı· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ www.blackanddecker.com
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О¿ФИФ ЪФ˚fiУ ЩЛ˜ Black & Decker ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ ‚П¿‚Л ВН·ИЩ›·˜ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ˘ПИОТУ, ФИfiЩЛЩ·˜ ВЪБ·Ы›·˜ ‹ ¤ППВИ„Л˜ Ы˘МКˆУ›·˜ МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ВУЩfi˜ 24 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜, Л Black & Decker ВББ˘¿Щ·И ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ЩМЛМ¿ЩˆУ, ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ЪФ˚fiУЩˆУ Ф˘ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› В‡ПФБЛ КıФЪ¿ ПfiБˆ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ‹ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВН·ЫК·П›ЫВИ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ВУfi¯ПЛЫЛ ЫЩФ˘˜ ВП¿ЩВ˜ ЩЛ˜, ВОЩfi˜ ·У:
∆Ф ЪФ˚fiУ ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫВ ВЪБ·ЫИ·Оfi,
В·ББВПМ·ЩИОfi ВЪИ‚¿ППФУ ‹ ·У ¤¯ВИ ВУФИОИ·ЫЩВ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
∆Ф ЪФ˚fiУ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ·fi ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
22
23
EÏÏ¿‰· Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E. ∆ËÏ. 210 8981616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 ∆ËÏ. 210 8982630 166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· º·Í Service 210 8983285
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax 934 797 419 Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594 20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173 Fax 214667575 S. João do Estoril 2766-651 Estoril
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155 Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
24
477718-00
11/04
Loading...