Black + Decker WW100 operation manual

www.blackanddecker.eu
WW100
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM WW100 Window Washer has been designed for washing windows and wet vacuum cleaning purposes
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
@
u Read all of this manual carefully before using the appli-
u The intended use is described in this manual. The use of
u Retain this manual for future reference.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up ammable liquids or
u Never pull the charger lead to disconnect the charger from
u This appliance is not intended for use by young or inrm
After use
u Unplug the charger before cleaning the charger or charg-
uu When not in use, the appliance should be stored
u Children should not have access to stored appliances.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for damaged or defective
u Do not use the appliance if any part is damaged or defec-
2
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Warning! When using battery powered appli­ances, basic safety precautions, including the following should always be followed to reduce
risk of re, leaking batteries, personal injury and material damage.
ance.
any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recomended in this instruction manual may present a risk of personal
injury.
any materials that could catch re.
the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.
persons without supervision. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
ing base.
in a dry place.
parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
tive.
u Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorised repair agent.
u Regularly check the charger lead for damage. replace the
charger if the lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace any parts other than
those specied in this manual.
Additional safety instructions - batteries and charg­ers.
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not expose the battery to heat. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40˚C.
u Charge only at ambient temperatures between 10˚C and
40˚C.
u Charge only using the charger provided with the appli-
ance/tool. Using the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries. u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery uid may cause personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specic voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the appliance/tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries. uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger.
(Original instructions)
ENGLISH
u Do not probe the charger. uThe appliance/tool/battery must be placed in a well venti-
lated area when charging.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (incud-
ing children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.).
Electrical safety
Your charger has been designed for a specic voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
#
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the adapter unit with a regular mains plug.
The charging base is intended for indoor use
$
only.
Labels on appliance
Read all of this manual carefully before
+
using the appliance
Only use with charger SSA-GP-05
LED Patterns Charging
Charging
Battery Fault
LED Patterns In use
Battery low
Battery Empty
Battery diagnostics
If the appliance detects a weak battery, the charging indicator
will ash at a fast rate when the power button is activated. Proceed as follows:
u Plug in the charger. Switch on at the mains. u Leave the appliance to charge.
If the appliance detects a damaged battery, the charging
indicator will ash at a fast rate when the appliance is on charge. Proceed as follows:
u Take the appliance and the charger to be tested at an
authorised services centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Symbols on Charger
Short circuit proof safety isolating transformer.
SMPS
3
Features
1. Replaceable squeegee
blade
2. Head release button
3. Head rotate button
4. Nozzle
5. Dirty water empty port
6. Dirty water tank
7. Cleaning solution ll port
8. Reservoir
9. Vacuum On/Off
10. Micro bre pad
11. Spray trigger
12. Maximum ll
13. Charging socket
14. Charger
15. Motor unit release button
Onderdelen
1. vervangbare zuigmond
lemmet
2. Kop ontgrendelknop
3. Kop roteren knop
4. Spuitmond
5. Vuile water lege poort
6. Vuilwaterreservoir
7. Reinigingsoplossing vulpoort
8. Stuwmeer
9. Stofzuiger On / Off
10. Microvezelpad
11. de Nevel Trigger
12. Maximumvullijn
13. Oplaadaansluiting
14. Oplader
15. Motorunit ontgrendelingsknop
Funksjoner
1. Utskiftbar nal blade
2. Hode utløserknappen
3. Hode roteringsknappen
4. Dyse
5. Skittent vann tom port
6. Skittent vann tank
7. Rensemiddel påfyllingsporten
8. reservoar
9. Vakuum På / Off
10. Mikroberfôr puten
11. Spray utløse
12. For maksimalt væske
13. Ladeuttak
14. Lader
15. Motorenheten utløserknappen
Merkmale
1. Austauschbare Wischgummi
Klinge
2. Kopf Entriegelungsknopf
3. Kopf rotieren Taste
4. Düse
5. Schmutziges Wasser leer Port
6. Schmutzwasserbehälter
7. Reinigungslösung Fülltor
8. Vorratsbehälter
9. Vakuum-Ein/Aus-
10. Mikrofaser-Pad
11. Spritz-Trigger
12. Maximal ll
13. Ladebuchse
14. Ladegerät
15. Motoreinheit Auslöseknopf
Características
1. escobilla de goma reemplazable
cuchilla
2. Botón de liberación del cabezal
3. Botón de rotación Cabeza
4. Boquilla
5. Puerto vacío El agua sucia
6. Tanque de agua sucia
7. Limpieza de puerto de llenado de solución de
8. Embalse
9. Vacío On / Off
10. Almohadilla de bra Micro
11. Disparador del aerosol
12. llenado máximo
13. Toma de carga
14. Cargador
15. Botón de liberación de la unidad
de motor
Komponenter
1. Udskiftelig sugefod
klinge
2. Viskeren udløserknap
3. Rotere knap
4. Dyse
5. Skittent vann tom port
6. Skittent vann tank
7. Rengøring opløsning
påfyldningsport
8. Reservoiret
9. Vakuum On / Off
10. Mikrober pad
11. Sprøjte udløse
12. Maksimal fyld
13. Opladning socket
14. Oplader
15. Motorenhed udløserknap
Fonctionnalités
1. Racloir remplaçable lame
2. Head bouton de déverrouillage
3. Bouton de rotation Head
4. Suceur
5. L'eau sale port vide
6. Cuve pour eau usée
7. Solution de nettoyage orice de
remplissage
8. Réservoir
9. Aspirateur On / Off
10. Pad en microbre
11. Vaporisateur déclencheur
12. Remplissage maximum
13. Prise de charge
14. Chargeur
15. Motor dispositif de largage
Componentes
1. Rodo substituível lâmina
2. Botão de liberação da Cabeça
3. Botão de rotação da cabeça
4. Bocal
5. A água suja porta vazia
6. Tanque de água suja
7. Limpeza solução porta de
preenchimento
8. Reservatório
9. Vácuo On / Off
10. Pad microbra
11. Spray de gatilho
12. Preenchimento máximo
13. Tomada de carregamento
14. Carregador
15. Botão de liberação da unidade de
Motor
Yleiskuvaus
1. Vaihdettava kumilasta terä
2. Head vapautuspainiketta
3. Head kiertopainike
4. Suutin
5. Likainen vesi vielä tyhjä portti
6. Likainen vesitankki
7. Siivous ratkaisu täyttöportti
8. Tekojärvi
9. Pölynimurit On / Off
10. Mikrokuituliinaa
11. Suihke laukaista
12. Maksimi ll
13. Latausliitäntä
14. Laturi
15. Motor yksikkö vapautuspainike
Caratteristiche
1. Seccatoio sostituibile lama
2. Pulsante di rilascio testa
3. Pulsante rotazione testa
4. Ugello
5. Acqua sporca porta vuota
6. Serbatoio acqua sporca
7. Pulizia porto di riempimento
soluzione
8. Reservoir
9. Aspirapolvere On / Off
10. Pad micro bra
11. Grilletto spruzzo
12. Riempimento massimo
13. Presa di ricarica
14. Caricabatterie
15. Pulsante di rilascio Gruppo
motore
Funktioner
1. Utbytbara av skrapans bladet
2. Head frigöringsknapp
3. Head rotera knappen
4. Munstycke
5. Smutsigt vatten tom port
6. Smutsigt vattentank
7. Rengöringslösning
påfyllningsporten
8. Reservoar
9. Dammsug På / Off
10. Microber dyna
11. Sprut avtryckare
12. Maximal fyll
13. Laddningsuttag
14. Laddare
15. Motorenhet frigöringsknapp
Λειτουργίες
1. Αντικαταστάσιμα ελαστικό μάκτρο λεπίδα
2. Προϊστάμενο κουμπί απελευθέρωσης
3. Προϊστάμενο Περιστρέψτε
4. Ακροφύσιο
5. Βρώμικο νερό άδειο λιμάνι
6. Βρώμικο δεξαμενή νερού
7. Τον καθαρισμό λύση Η θύρα πλήρωσης
8. ταμιευτήρα
9. Κενό On / Off
10. Μικροΐνες pad
11. ψεκασμού με σκανδάλη
12. μέγιστη πλήρωσης
13. υποδοχή φόρτισης
14. Φορτιστής
15. Motor κουμπί απελευθέρωσης της μονάδας
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
5
14
13
ASSEMBLY MONTAGE ASSEMBLAGE MONTAGGIO MONTEREN MONTAJE
MONTAGEM MONTERING MONTERING SAMLING KOKOAMINEN ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ
2
10 2
CHARGING LADEN CHARGE CARICA LADEN CARGA
CARREGAR LADDA LADE OPLADNING LATAAMINEN ΦΌΡΤΙΣΗ
4hr
6
11
4
USE VERWENDUNG UTILISATION UTILIZZO GEBRUIK USO
UTILIZAÇÃO ANVÄNDNING BRUK ANVENDELSE KÄYTTÖ ΧΡΉΣΗ
7
Fill Füllen Remplir Riempire Vullen Rellene Preencha Fyll Fylle Udfylde Täytä γέμισμα
3
Rotate Rotieren Pivoter Ruotare Roteren Rotar Rodar Rotera Rotere Roter Kierrä Περιστρέψτε
Spray Sprühen Vaporisez Spruzzare Besproeien Rociar Spray Spraya Sprøyte Sprøjte Suihkuta Σπρέι
Wash Reinigen Nettoage Lavaggio Wassen Limpieza Lavagem Rengör Vask Skylning Pesu Πλύσιμο
7
9
3
Rotate Rotieren Pivoter Ruotare Roteren Rotar Rodar Rotera Rotere Roter Kierrä Περιστρέψτε
60°
Vacuum Vakuum l'aspiration aspirazione Aspiradora Aspiração dammsugare Støvsuger Støvsuger Roter Imurin Περιστρέψτε
Power Macht Puissance Potere Kracht Poder Poder Ström Makt Strøm Teho Ισχύς
5
Emptying Leeren Vidage Svoutamento Legen Vaciado Esvazier Tömma
Tømme Tømning Tyhjentäminen Άδειασμα
8
15
15
CLEAN REINIGEN NETTOYER MONTAGGIO PULITURA REINIGEN
MONTAGEM LIMPIEZA LIMPAR RENGOR PUHDISTUS ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
9
ENGLISH
USE ON VERWENDEN SIE AUF UTILISEZ LE UTILIZZARE SU GEBRUIK OP EL USO EN
USE EM ANVÄNDNING PÅ BRUK PÅ BRUG OM KÄYTETÄÄN ΧΡΉΣΗ ΓΙΑ
(Original instructions)
Windows Fenstern Fenêtres Finestre
Vensters Ventanas Janelas Fönstren Vinduene Vinduer Ikkunat Παράθυρα
Spillages Verschüttungen Déversements Fuoriuscite Morsingen Los derrames Derrames Spill
Søl Spild Vuodot Οι διαρροές
Showers Duschen Douches Docce Douches Duchas Chuveiros Duschar Dusjer Brusere Suihkut Καταιγίδες
100 ml Max
10
10
(Original instructions)
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product avail­able for separate collection.
Separate collection of used products and
z
Local regulations may provide for separate collection of elec­trical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and re­cycling of BLACK+DECKER products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER ofce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of author-
ised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Available Accessories
Cat No.
170mm Squeegee Head
170mm Squeegee Blade
280mm Squeegee Blade
2 x 170mm micro bre pads
2 x 280mm micro bre pads
WW100SA
WW170SB
WW280SB
WW170MPA
WW280MPA
Guarantee
BLACK+DECKER is condent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee state­ment is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European Free
Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
BLACK+DECKER brand and our range of products is avail-
able at www.blackanddecker.co.uk
Technical data
Voltage
Battery
Weight
Window Washer
3.6V
Lithium Ion
745g
WW100
11
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK + DECKERTM WW100 Window Washer ist
für Waschen Fenster und Nasssauger Reinigungszwecke
konzipiert
Sicherheitshinweise
General power tool safety warnings
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheit-
@
@
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anlei-
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von Flüs-
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am Kabel aus der
Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt.
u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen Ort auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten
haben.
12
swarnungen und Anweisungen. Die Nichtein-
haltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit ak-
kubetriebenen Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgen-
den. Dadurch verhindern Sie weitgehend das Entstehen von Bränden, das Auslaufen von Akkus sowie Sach- und Personenschäden.
durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
tung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder
werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
sigkeiten oder entzündlichen Materialien.
Inspection and repairs
u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt wurden oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen können.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt
oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in regelmäßigen
Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Lade-
gerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten
ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus. u Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern. u Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstem-
peraturen zwischen 10°C und 40°C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät
gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Über-
hitzen des Akkus führen.
u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf. u Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssig­keit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch
ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgen-
den Hinweise.
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typen-
schild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzun-
gen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. u Während das Gerät/der Akku geladen wird, muss auf
ausreichende Belüftung geachtet werden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re­strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun­gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der
Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiter­hin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werde.
u IVerletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Electrical safety
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; kein Schutzleiter ist daher erforderlich. Prüfen Sie stets, dass die
#
Netzspannung mit der Spannung auf dem Typen-
schild. Niemals versuchen, den Adapter-Einheit mit einer normalen Netzstecker auszutauschen.
Symbole auf dem Ladegerät
Kurzschlussfest Sicherheitstransformator.
SMPS
Die Ladestation ist nur für den Gebrauch in
$
Gebäuden vorgesehen.
Labels on appliance
Lesen Sie die gesamte Bedienungsanlei-
+
tung, bevor Sie das Gerät benutzen
Mit Ladegerät SSA-GP-05 Verwenden Sie
nur
LED Muster Laden
Laden
Batteriefehler
LED-Muster im Einsatz
Akku fast leer
Batterie leer
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Diagnose des Akkus
Wenn das Gerät einen schwachen Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (3) beim Drücken des Ein-/Ausschalters in schneller Folge auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie das Gerät in die Ladestation ein. u Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose an.
Schalten Sie ggf. die Netzstromversorgung ein.
u Warten Sie, bis das Gerät aufgeladen ist.
Wenn das Gerät einen beschädigten Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige in schneller Folge auf, wenn sich das Gerät in der Ladestation bendet. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Lassen Sie das Gerät und die Ladestation von einer
autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LEDAnzeige abwechselnd langsam und schnell. Die Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell. Danach wiederholt sich der Vorgang.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedi-
z
enten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltver­schmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker Niederlas­sung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer Vertragswerk­statt in Ihrer Nähe. Eine Liste der Vertragswerkstätten und
aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Lieferbar Zubehör
Cat No.
170mm Squeegee Head
170 mm Rakelkopf
280mm Kassette Wasserschieber
2 x 170mm Mikrofaser-Pads
2 x 280mm Mikrofaser-Pads
WW100SA
WW170SB
WW280SB
WW170MPA
WW280MPA
Technische Daten
WW100
Fensterputzer
Spannung
Akku
Gewicht
3.6V
Lithium Ion
745g
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungsein-
richtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden
müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleihge-
schäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch­stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk­stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
DEUTSCH
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker. de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte nden Sie unter www. blackanddecker.de.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre BLACK + DECKERTM WW100 Laveur de carreaux a été conçu pour le lavage de vitres et humides ns de nettoyage
par le vide
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité de l'outil de puissance général
Attention ! Lisez avec attention tous les
@
@
u Lisez attentivement le manuel complet avant d’utiliser
l’appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet appareil.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que celles
u Gardez ce manuel pour référence ultérieure.
Utilisation de votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer des liquides ou des
matériaux qui pourraient prendre feu.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur pour le débrancher.
Maintenez le l du chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones graisseuses et de bords tranchants.
u Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes jeunes ou décientes sans surveillance. An d’éviter que les enfants jouent avec cet appareil, ne les laissez pas sans surveillance.
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur pour le nettoyer ou pour nettoyer
la base.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans
un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils
rangés.
avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Attention! De simples précautions de sécurité
sont à prendre pour l’utilisation d’appareil
alimenté par pile. Les conseils suivants doivent toujours être appliqués, ceci an de réduire le risque d’incendie, les fuites de pile, les blessures et les dommages matériels.
recommandées dans ce manuel d’instruction peut présenter un risque de blessures.
Vérification et réparations
u Avant l’utilisation, vériez l’état de l’appareil ou des pièces.
Recherchez des pièces cassées, des boutons endomma-
gés et d'autres anomalies susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du chargeur. Si le l est
endommagé ou défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des piècesau-
tres que celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires – batteries et chargeurs
Batteries
u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil. u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau. u N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur. u Ne le rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre
10°C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil.
Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un
électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
données dans la section "Protection de l’environnement".
u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des bles-
sures et un incendie.
u Ne chargez pas les batteries endommagées. u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si
vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des bles­sures ou des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédi­atement un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur doit être utilisé avec une tension spécique. Vériez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalé­tique de l’appareil correspond à la tension de secteur. Attention! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
16
Loading...
+ 36 hidden pages