BLACK + DECKER SVJ520BFS-QW User Manual [nl]

www.blackanddecker.eu
SVJ520BFS
1 1413
2
8a
3
4
5
5A
6
7
8
10
9
12
2
3a
1
3
A
C
B
4
3
6
6
17
D
8
8
E
3
3
8
H
F
5
6
12
G
109
I
J
4
7
K L
13
M
14
N
5
14
O
6
10
P
16
Q
6
R
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster® hand-held vacuum cleaners have been designed for vacuum cleaning purposes. These appliances are intended for household use only.
Read all of this manual carefully before operating the appliance.
Safety instructions
Warning! Read all safety
@
warnings and all instructions
Failure to follow the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
.
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
Additional safety instructions After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appliance with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
#
corresponds to the voltage on the rating plate.
Short circuit proof safety isolating transformer. The
mains supply is electrically separated from the
w
transformer output.
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. As a consequence
x
the charger will be inoperable. The charging base must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair.
The charging base is intended for indoor use only.
$
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the date code
Read all of this manual carefully before
+
S010Q 23
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Nozzle
3. Pull out crevice tool
4. Push in brush
5. Handle On/off power switch
5A. Brush control
6. Handle
7. Charging base
8. Chassis 8a. Chassis release button
Use
Switching on and off (Fig. A)
u To switch on, press the on/off switch (1) located on the
handle of the Dustbuster®, or alternatively on the chassis handle (5).
u Press the button again (1 or 5), and the unit goes to a
BOOST mode.
u To switch off, press the on/off switch (1) or (5).
using the appliance
Only use with charger S010Q 23
8
ENGLISH
(Original instructions)
Using the pull out crevice tool (Fig. B,C)
u Extend the crevice tool (3) as shown in gure C, until
it clicks in place. The push in brush (4) can be tted if
required for dusting and upholstery cleaning.
u To retract the crevice tool (3) press the crevice tool release
button (3a) allowing it to return to its normal position (Fig. B).
Fitting the handle to the main chassis (Fig. D, E)
u Slide the handle (6) into the main chassis (8) as shown in
gure D.
u Secure with retaining screw (17) as shown in gure E.
Fitting the Dustbuster® to the Chassis (Fig. F, G, H)
u Slide the Dustbuster
until an audible ‘click’ is heard as shown in gure F.
u To release the Dustbuster
chassis release button (8a) and lift clear.
u The appliance can now be operated via the on/off button
(5) on the handle (6) along with the ‘BOOST’ mode as
shown in gure H. This also allows you to utilise the beater
bars via the ‘brush on’ control (5A).
®
, nozzle rst, into the chassis (8)
®
from the chassis press the
Removing and clearing the beater bars (Fig. I, J)
u To remove the beater bar unit (9) from the oor head (10)
Depress the release button (11) as shown in gure I.
u The beater bar (12) can now be removed. The end pieces
are also removable allowing you to clear the brushes from any hair or other debris that may have accumulated (Fig. J).
Charging (Fig. K, L)
u Place the appliance into the charging base (7) as shown in
gure K .
u Plug the charging port (7) into an electrical outlet. u Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator
(B) will Illuminate (Fig. L).
Multi LED Display
A
B
C
A. Filter sensor
Whenever a lter is Blocked and needs cleaning, the red
lter LED (A) in the handle will illuminate.
Clean ne dust from lter (See section on ‘cleaning lters’
in this manual).
B. LED Charging display
Battery icon (B) will illuminate when appliance requires
charging. Led display indicates state of charge (See LED pattern chart in this manual).
C. BOOST mode
Illuminates when the appliance is in BOOST mode
allowing you to operate at higher power.
LED Patterns
Charging
Battery Fault
Charger Fault
Battery Hot
9
ENGLISH
(Original instructions)
Cleaning the lters (Fig. M, N, O, P, Q,
R )
u Press the dust bowl release button (13) (Fig. M) u Eject the dust bowl (14) (Fig.N) u Lift the lter assembly (15) from the dust bowl (14) (Fig.O).
u Empty the dust bowl by lightly shaking over a dustbin
(Fig. P).
Note: The pre filter is impregnated with a fragrance allowing for a pleasing odour to be released when the appliance is in use.
u The lter (16) can now be removed from the pre lter (15)
Figure Q.
u Empty any remaining dust from the dust bowl. u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water. u Wash the lters with warm soapy water (Fig. R). u Make sure the lters are dry u Ret the lters onto the appliance. u Close the dust-bowl. Make sure the release latch (13)
clicks into place.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on the appliance, unplug the appliance.
From time to time wipe the appliance with a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not immerse the appliance in water
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of main­tenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the lters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement lters are available
from your BLACK+DECKER dealer (cat. no: VPF20). There
are also pre-scented lters available to be purchased (cat. no: VSPF10LC). These t all units.When these lters reach
the end of their lifespan they must be disposed of at a local recycling centre.
Warning!
Cotton linen fragrance.
Wash face, hands and any exposed skin thoroughly after handling. Wear protective
gloves/protective clothing/eye protection/
face protection. If in eyes: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses if present and easy to do. Continue rinsing. If skin irritation occurs: Get
medical advice/attention. Avoid release into
the environment. Do not ingest.
u Remove the old lters as described above. u Fit the new lters as described above.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical Data
SVJ520BFS
Voltage 18V Watt hours 40Wh Weight 2.8Kg
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guar­antee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Der Handstaubsauger BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster® wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung voll­ständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwen­dung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicher­weise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder län­gerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entspre­chenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte be­stehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Stellen Sie sicher, dass die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Ge­räts angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass
#
die Stromversorgung der Spannung auf dem Typen­schild entspricht.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
12
Kurzschlusssicherer Trenntrafo. Der Trafoausgang
ist elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt.
w
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
S010Q 23
Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen schaltet
sich das Ladegerät automatisch ab. Das Ladegerät
x
lässt sich danach nicht mehr in Betrieb nehmen. Es muss dann von der Netzstromversorgung getrennt und in einer Vertragswerkstatt repariert werden.
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
$
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät benden sich folgende Warnsymbole inkl. Datums­code:
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
+
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden
Nur mit Ladegerät S010Q 23 verwenden
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Düse
3. Herausziehbare Fugendüse
4. Hereinschiebbare Bürste
5. Griff mit Ein-/Aus-Schalter
5A. Bürstensteuerung
6. Griff
7. Ladestation
8. Gehäuse 8a. Entriegelungstaste für das Gehäuse
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
u Zum Einschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) am
Handgriff des Dustbuster® oder alternativ den Griff des Gehäuses (5).
u Drücken Sie die Taste (1 oder 5) erneut, um das Gerät in
den leistungsstärkeren BOOST-Modus zu schalten.
u Zum Ausschalten drücken Sie Taste (1) oder (5).
u Um die Fugendüse (3) wieder hereinzuschieben, drücken
Sie die Entriegelungstaste für die Fugendüse (3a), so dass sie in ihre normale Position zurückkehren kann (Abb. B).
Anbringen des Handgriffs am Hauptgehäuse (Abb. D, E)
u Schieben Sie den Griff (6) wie in Abbildung D gezeigt in
das Hauptgehäuse (8).
u Bringen Sie eine Sicherungsschraube (17) wie in Abbil-
dung E gezeigt an.
Anbringen des Dustbuster® am Gehäuse (Abb. F, G, H)
u Schieben Sie den Dustbuster
Gehäuse (8), bis ein deutliches „Klicken“ zu hören ist, siehe Abbildung F.
u Zum Lösen des Dustbuster
die Entriegelungstaste für das Gehäuse (8a) und heben ihn ab.
u Das Gerät kann nun über den Ein-/Ausschalter (5) am
Handgriff (6) betätigt werden, zudem kann der „BOOST“­Modus wie in Abbildung H gezeigt genutzt werden. So können Sie auch mit Hilfe der Bürstensteuerung (5A) die Schlagleisten nutzen.
®
mit der Düse zuerst in das
®
vom Gehäuse, drücken Sie
Entfernen und Säubern der Schlagleisten (Abb. I, J)
u Zum Entfernen der Schlagleisteneinheit (9) von der Par-
kettdüse (10) drücken Sie die Entriegelungstaste (11) wie in Abbildung I gezeigt.
u Die Schlagleiste (12) kann nun herausgenommen werden.
Die Endstücke sind ebenfalls abnehmbar, so dass Sie sämtliche Haare oder andere Fremdkörper von der Bürste entfernen können, die sich angesammelt haben (Abb. J).
Auaden (Abb. K, L)
u Setzen Sie das Gerät wie in Abbildung K gezeigt in die
Ladestation (7) ein.
u Stecken Sie den Ladeanschluss (7) in eine Steckdose. u Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige (B)
leuchtet auf (Abb. L).
Verwendung der herausziehbaren Fugendüse (Abb. B, C)
u Ziehen Sie die Fugendüse (3) wie in Abbildung C dar-
gestellt heraus, bis sie einrastet. Die hereinschiebbare Bürste (4) kann bei Bedarf zum Absaugen und Reinigen von Polstermöbeln verwendet werden.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Multi-LED-Display
A
B
C
A. Filtersensor Wenn ein Filter verstopft ist und gereinigt werden muss,
leuchtet die rote Filter-LED (A) im Griff.
Beseitigen Sie den Staub aus dem Filter (siehe Abschnitt
„Reinigen der Filter“ in diesem Handbuch).
B. LED-Ladeanzeige
Das Batteriesymbol (B) leuchtet auf, wenn das Gerät
geladen werden muss. Die LED zeigt den Ladezustand an (siehe Tabelle mit LED-Mustern in diesem Handbuch).
C. BOOST-Modus
Leuchtet auf, wenn sich das Gerät im leistungsstärkeren
BOOST-Modus bendet.
LED-Muster
Laden
Akku defekt
Ladegerät defekt
Akku heiß
Reinigen der Filter (Abb. M, N, O, P, Q, R)
u Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Staubbehälter
(13) (Abb. M)
u Werfen Sie den Staubbehälter (14) aus (Abb. N) u Heben Sie die Filtergruppe (15) vom Staubbehälter (14)
(Abb. O).
u Leeren Sie den Staubbehälter durch leichtes Ausschütteln
über einem Mülleimer (Abb. P).
Hinweis: Der Vorlter ist mit einem Duftstoff imprägniert, der
einen angenehmen Duft freisetzt, während das Gerät verwen­det wird.
u Der Filter (16) kann nun vom Vorlter (15) entfernt werden
(Abb. Q).
u Entfernen Sie sämtlichen restlichen Staub aus dem Staub-
behälter.
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. R). u Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind u Bringen Sie den Filter wieder am Gerät an. u Schließen Sie den Staubbehälter. Die Entriegelung (13)
muss hörbar einrasten.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufrieden-
stellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten ohne Netzkabel:
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trocke­nen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sicht­baren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel
(Katalognr. VPF20). Sie können auch Filter mit Duftimprä­gnierung bestellen (Kat-Nr.: VSPF10LC). Sie passen in alle Geräte. Diese Filter müssen am Ende ihrer Lebensdauer bei der örtlichen Recyclingstelle entsorgt werden.
Warnung!
Baumwoll-Leinen-Duft.
Nach Kontakt Gesicht, Hände und alle ex­ponierten Hautstellen gründlich abwaschen.
Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/Augen­schutz/Gesichtsschutz tragen. Bei Augen-
kontakt: Einige Minuten lang gründlich mit Wasser ausspülen. Kontaktlinsen entfernen, falls sie einfach herausgenommen werden können. Augen weiter ausspülen. Bei
Hautreizung: Ärztlichen Rat/ärztliche
Hilfe einholen. Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Nicht verschlucken.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben. u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Z
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückge­wonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Technische Daten
Spannung 18V Wattstunden 40Wh Gewicht 2.8Kg
SVJ520BFS
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main Dustbuster® BLACK+DECKER SVJ520BFS a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Ces appareils sont destinés à une utilisation exclusivement domestique.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous les
@
avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
u L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel. L’utilisation d’un accessoire ou de
cet appareil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d’instructions peut présenter un risque de blessures.
u Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matériaux qui pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l du
chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones graisseuses et de bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et la maintenance sans surveillance.
Vérication et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vériez si
aucune pièce n’est endommagée ou dé­fectueuse. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appa­reil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplé­mentaires
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la base.
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertisse­ments sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc... Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u Perte de l’ouïe. u Les risques sanitaires dus à
l’inhalation de poussières émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que
la tension indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil correspond à la ten­sion du secteur. Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise sec­teur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER
an d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pour le chargement, l’appareil/l’outil/
la batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement et entièrement le manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
#
aucun l de mise à la terre. Vériez toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Transformateur avec dispositif de protection contre
w
les courts-circuits. L’alimentation secteur est électri­quement indépendante de la sortie du transforma­teur.
Le chargeur est automatiquement mis hors service
x
si la température ambiante devient trop élevée. Il est alors impossible de l’utiliser. Débranchez la base de charge de l’alimentation secteur pour la faire réparer dans un centre agréé.
La base de charge ne peut être utilisée qu’à l’inté-
$
rieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’appareil avec le
code date :
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Lisez attentivement et entièrement le
+
S010Q 23
manuel avant d’utiliser l’appareil.
N’utilisez que le chargeur S010Q 23
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques sui­vantes.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Embout
3. Suceur rétractable
4. Brosse escamotable
5. Poignée Interrupteur Marche/Arrêt
5A. Commande de la brosse
6. Poignée
7. Base de rechargement
8. Châssis 8a. Bouton de libération du châssis
Utilisation
Mise en marche et extinction (Fig. A)
u Pour allumer l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/
Arrêt (1) situé sur la poignée du Dustbuster®, ou sur la poignée du châssis (5).
u Appuyez à nouveau sur le bouton (1 ou 5) pour que
l’appareil passe en mode BOOST.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (1) ou (5).
Installation du Dustbuster® sur le châssis (Fig. F, G, H)
u Glissez d’abord l’embout Dustbuster
jusqu’à entendre un clic, comme illustré par la gure F.
u Pour retirer le Dustbuster
bouton de libération (8a) et soulevez.
u L’appareil peut alors être utilisé grâce au bouton Marche/
Arrêt (5) sur la poignée (6) en mode ‘BOOST’, comme
illustré par la gure H. L’utilisation des barres de battage
est également possible grâce à la commande ‘Activation Brosse’ (5A).
®
®
dans le châssis (8),
du châssis, appuyez sur le
Retrait et nettoyage des barres de battage (Fig. I, J)
u Pour retirer l’ensemble barre de battage (9) de la tête pour
plancher (10), appuyez sur le bouton de libération (11)
comme illustré par la gure I.
u La barre de battage (12) peut alors être retirée. Les
extrémités peuvent également être retirées pour vous permettre d’enlever les cheveux, poils et autres débris qui peuvent s’être accumulés sur les brosses (Fig. J).
Charge (Fig. K, L)
u Placez l’appareil sur la base de rechargement (7), comme
illustré par la gure K .
u Branchez le port de charge (7) dans une prise électrique. u Alimentez la prise électrique. Le voyant de charge (B)
s’allume.
Utilisation du suceur rétractable (Fig. B, C)
u Sortez le suceur (3) comme illustré par la gure C, jusqu’à
ce qu’il se clipse en place. La brosse escamotable (4) peut être installée au besoin pour le dépoussiérage et le nettoyage des tapisseries.
u Pour rétracter le suceur (3), appuyez sur le bouton de
libération du suceur (3a) pour laisser ce dernier revenir à sa position d’origine (Fig. B).
Installation de la poignée sur le châssis prin­cipal (Fig. D, E)
u Glissez la poignée (6) dans le châssis principal (8),
comme illustré par la gure D.
u Fixez-le à l’aide de la vis de retenue (17), comme illustré
par la gure E.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Plusieurs voyants
A
B
C
A. Capteur Filtre
Si un ltre est obstrué et a besoin d’être nettoyé, le voyant
rouge Filtre (A) sur la poignée s’allume.
Supprimez les nes poussières du ltre (voir la section
«Nettoyage des ltres» dans le manuel).
B. Voyant Charge
L’icône Batterie (B) s’allume lorsque l’appareil doit être
rechargé. Le voyant indique l’état de la charge (voir le tableau des motifs des voyants dans ce manuel).
C. Mode BOOST
S’allume lorsque l’appareil est en mode BOOST pour
vous permettre une utilisation à peine puissance.
Motifs des voyants
Charge
Problème de batterie
Problème de chargeur
Batterie chaude
Nettoyage des ltres (Fig. M, N, O, P, Q, R )
u Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(13) (Fig. M)
u Retirez le bac à poussières (14) (Fig.N) u Soulevez l’ensemble ltre (15) du bac à poussières (14)
(Fig. O).
u Videz e bac à poussières en le secouant doucement au
dessus d’une poubelle (Fig. P).
Remarque : Le pré-ltre est imprégné d’une fragrance qui
permet la diffusion d’un parfum agréable quand l’appareil est en marche.
u Le ltre (16) peut alors être retiré du pré-ltre (15) (Fig. Q). u Videz autant de poussières que possible du bac à pous-
sières.
u Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savon-
neuse.
u Nettoyez les ltres à l’eau chaude savonneuse (Fig. R). u Assurez-vous que les ltres sont secs u Réinstallez les ltres dans l’appareil. u Refermez le bac à poussières. Assurez-vous que le
loquet de libération (13) est bien clipsé en place.
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée et
éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Remplacement des ltres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez
des ltres de rechange chez votre revendeur Black & Decker
(cat. n° VPF20).
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Des ltres parfumés sont également disponibles à l’achat (car
n° : VSPF10LC). Ils s’adaptent à tous les modèles. Lorsque
ces ltres atteignent la n de leur durée de vie, ils doivent être
jetés dans un centre de recyclage.
Avertissement !
Fragrance Coton Lin
Lavez vous le visage, les mains et toutes les parties de peau exposées après manipulation. Portez des gants et des vêtements de protection, une protection oculaire et faciale. En cas de contact avec les yeux : Rincez sous l‘eau pendant plu­sieurs minutes. Retirez le cas échéant vos lentilles de contact. Poursuivez le rinçage. En cas d‘irritation de la peau : Consultez un médecin. Évitez le déversement dans l‘environnement. Ne l‘ingérez pas.
u Retirez les ltres usagés comme décrit plus haut. u Installez les ltres neufs comme décrit plus haut.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Z
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Euro­péenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
Données techniques
Tension 18V Watt-heures 40Wh Poids 2,8Kg
20
SVJ520BFS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster® sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto. Questi apparati sono progettati solo per uso domestico.
Leggere attentamente il presen­te manuale prima di usare l’elet­troutensile.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Leggere
@
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata
osservanza dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni
gravi.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d’uso, si potrebbero
vericare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’apparecchio
u Non usare l’elettrodomestico per
aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.
u Non usare l’elettrodomestico vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non tirare mai il lo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
Tenere il lo dell’alimentatore lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente istruite sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’e­lettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il lo dell’alimentatore non sia
danneggiato. Sostituire l’alimentatore
se il lo è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza Dopo l’impiego
u Scollegare l’alimentatore dalla
presa di corrente prima di pulire sia l’alimentatore sia la base di carica.
u Quando non è usato,
l’elettrodomestico deve essere conservato in un luogo asciutto.
u Gli elettroutensili riposti non devono
essere accessibili ai bambini.
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comporta­re altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi posso­no sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego
prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Caricabatterie
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli
u Non lasciare che il caricabatteria si
.
bagni.
u Non aprire il caricabatterie. u Non aprire il caricabatterie. u L’apparecchio/la batteria devono
essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sull’alimentatore
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’elettrodomestico.
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettrodome-
stico rende superuo il lo di terra. La fornitura del
#
voltaggio e della corrente deve essere conforme alle
speciche indicate sulla targa.
Trasformatore di isolamento di sicurezza con prote-
zione contro i corto circuiti. L’alimentazione di rete è
w
separata elettricamente dall’uscita del trasformatore.
Il caricabatteria si spegne automaticamente se la
temperatura ambiente aumenta eccessivamente. Di
x
conseguenza il caricabatteria diventa inutilizzabile. In questi casi la base di carica deve essere scolle­gata dall’alimentazione di rete e portata presso un centro di assistenza autorizzato per le necessarie riparazioni.
La base di carica può solo essere usata all’interno.
$
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data
Leggere attentamente il presente manuale
+
prima di usare l’elettrodomestico.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
S010Q 23
Utilizzare solo con il caricabatterie S010Q 23
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Beccuccio
3. Bocchetta per fessure
4. Spazzola a pressione
5. Interruttore acceso/spento con impugnatura
5A. Controllo della spazzola
6. Impugnatura
7. Base di carica
8. Telaio 8a. Pulsante di rilascio del telaio
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig.A)
u Per accendere, premere l’interruttore acceso/spento (1)
situato sull’impugnatura di Dustbuster®, o in alternativa sull’impugnatura del telaio (5).
u Premere nuovamente il pulsante (1 o 5), l’unità
passa alla modalità BOOST
u Per spegnere, premere l’interruttore acceso/
spento
(1) o (5).
.
Utilizzo della bocchetta per fessure (Fig. B,C)
u Estendere la bocchetta per fessure (3) come mostrato
in gura C, nché non scatta in posizione. La spazzola
a pressione (4) può essere montata se necessario per rimuovere la polvere e pulire la tappezzeria.
u Per ritrarre la bocchetta per fessure (3) premere il pul-
sante della bocchetta per fessure (3a) consentendone il ritorno alla posizione normale (Fig. B).
Montaggio dell’impugnatura sul telaio princi­pale (Fig. D, E)
u Far scorrere l’impugnatura (6) nel telaio principale (8)
come mostrato in gura D.
u Fissare con la vite di ritenzione (17) come mostrato in
gura E.
Montaggio del Dustbuster® al telaio (Fig. F, G, H)
u Prima far scorrere l’ugello Dustbuster
non si sente un clic udibile come mostrato nella gura F.
u Per sganciare il Dustbuster
il rilascio del telaio (8a) e sollevare.
®
nel telaio (8) nché
®
dal telaio premere il pulsante
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Ora è possibile far funzionare l’apparecchio tramite il
pulsante acceso/spento (5) sull’impugnatura (6) insieme alla modalità ‘BOOST’ come mostrato in gura H. Inoltre,
questo consente di utilizzare le barre battitrici tramite il comando comando ‘spazzola attiva’ (5A).
Rimozione e pulizia delle barre battitrici (Fig. I, J)
u Per rimuovere l’unità della barra battitrice (9) dalla testa
del pavimento (10) Premere il pulsante di rilascio (11)
come mostrato in gura I.
u Ora è possibile rimuovere la barra battitrice (12). Anche
i terminali sono rimovibili, consentendo di rimuovere tutti i capelli o altri detriti che potrebbero essersi accumulati durante l’uso (Fig. J).
Caricamento (Fig. K, L)
u Posizionare l’apparecchio sulla base di carica (7) come
mostrato in gura K .
u Collegare la porta di carica (7) a una presa elettrica. u Accendere la presa di alimentazione. L’indicatore di carica
LED (B) si illumina (Fig. L).
Display Multi LED
A
B
C
Rimuovere la polvere ne dal ltro (Vedere la sezione
‘pulizia dei ltri’ in questo manuale).
B. Display carica LED
L’icona della batteria (B) si illumina quando l’apparecchio
necessita di essere ricaricato. Il display LED indica lo stato della carica (Vedere schema del comportamento LED in questo manuale).
C. Modalità BOOST
Si illumina quando l’apparecchio è in modalità BOOST
consentendo il funzionamento a una potenza più elevata.
Schemi LED
Carica
Batteria guasta
Alimentatore guasto
Batteria calda
Pulizia dei ltri (Fig. M, N, O, P, Q, R )
u Premere il pulsante di rilascio del contenitore raccoglipol-
vere (13) (Fig. M)
uEspellere il contenitore raccoglipolvere (14) (Fig.N) uSollevare il gruppo dei ltri (15) dal contenitore raccogli-
polvere (14) (Fig.O).
uSvuotare il contenitore raccoglipolvere scuotendolo leg-
germente su un cestino della spazzatura (Fig. P).
Nota: Il pre-ltro è impregnato di una fragranza che consente il rilascio di una gradevole fragranza quando l’apparecchio è in funzione.
uIl ltro (16) ora può essere rimosso dal preltro (15) Figura
Q.
uSvuotare l’eventuale polvere residua dal contenitore
raccoglipolvere.
uSciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone.
uLavare i ltri in acqua calda e insaponata (Fig. R). u Assicurarsi che i ltri siano asciutti uRimontare i ltri nell’apparecchio. uChiudere il contenitore raccoglipolvere. Vericare che il
dispositivo di apertura (13) si agganci in sede.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione dell’elettrodo­mestico oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa.
A. Sensore del ltro
Quando un ltro è ostruito e necessita di pulizia, il LED
ltro rosso (A) nell’impugnatura si illumina.
24
Stronare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Non immergere l’elettrodomestico in acqua.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Manutenzione
Questo elettrodomestico BLACK+DECKER cordless è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue:
u Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale
e quindi spegnerlo.
u Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparec-
chio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Sostituzione dei ltri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso
il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. VPF20). Vi sono
anche ltri pre-profumati disponibili per l’acquisto (n. cat.:
VSPF10LC). Questi si montano su tutte le unità. Quando que-
sti ltri raggiungano la ne del loro ciclo di vita devono essere
smaltiti presso un centro di riciclaggio locale.
Avvertenza!
Fragranza lino cotone.
Lavarsi con cura viso, mani e cute esposta dopo aver maneggiato il prodotto. Indossare
guanti di protezione/indumenti di protezione/ occhiali di protezione/protezioni per il viso.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare accuratamente per alcuni minuti. Rimuo­vere eventuali lenti a contatto in caso ciò sia possibile agevolmente. Continuare a sciacquare. In caso di irritazione della pelle: Rivolgersi a un medico per un consulto o per farsi curare. Non disperdere nell‘am­biente. Non ingerire.
Dati Tecnici
SVJ520BFS
Tensione 18V Watt Ore 40Wh Peso 2.8Kg
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’a­gente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
u Estrarre i vecchi ltri come descritto in precedenza. u Inserire i nuovi ltri come descritto qui sopra.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Z
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono esse­re recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com
25
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster® handstofzuigers zijn ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandach­tig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle
@
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het stopcontact wilt halen.
Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het apparaat schoonmaken of onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd is of defect.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen.
u Controleer regelmatig het snoer van
de lader op beschadiging. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen
te verwijderen of vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding worden genoemd.
Aanvullende veiligheidsinstruc­ties
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Na gebruik
u Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Houd het apparaat buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer het is opgeborgen.
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voor­doen bij het gebruik van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten veilig­heidswaarschuwingen worden beschre­ven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veilig­heidshulpmiddelen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaal­de spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere accu’s kunnen openbarsten, met letsel en materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER­servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een aarde-
aansluiting is daarom niet nodig. Controleer altijd of
#
de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Scheidingstransformator met kortsluitingsbeveili-
ging. De netvoeding is elektrisch gescheiden van de
w
transformatoruitgang.
27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
S010Q 23
De lader wordt automatisch uitgeschakeld als de
omgevingstemperatuur te ver oploopt. Hierdoor
x
zal de lader onbruikbaar worden. Trek in dat geval de stekker van het laadstation uit het stopcontact en laat de lader door een erkend servicecentrum repareren.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
$
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende pictogrammen vermeld:
Lees deze handleiding zorgvuldig door
+
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Gebruik alleen de lader van het type S010Q 23
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgen­de functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Mondstuk
3. Uittrekbaar mondstuk voor kieren
4. Induwbare borstel
5. Hendel Aan/uit-schakelaar
5A. Borstelbediening
6. Handgreep
7. Laadstation
8. Chassis 8a. Chassisontgrendeling
Het apparaat gebruiken
In- en uitschakelen (Afb. A)
u Schakel het apparaat in met de aan/uit-schakelaar (1), die
zich op de handgrepen van de Dustbuster®, of anders op de handgreep (5) van het chassis bevindt.
u Druk nogmaals op de knop (1 of 5) en de unit gaat over op
de BOOST-stand.
u Schakel de machine uit door de aan/uit-schake-
laar (1) of (5) drukken.
u U kunt het mondstuk voor kieren (3) intrekken door
op de vrijgaveknop (3a) van het mondstuk voor kieren te drukken zodat het kan terugkeren naar z’n normale positie (Afb. B).
De handgreep op het hoofdchassis monteren (Afb. D, E)
u Schuif de handgreep (6) in het hoofdchassis (8), zoals
wordt getoond in afbeelding D.
u Zet de borgschroef (17) vast, zoals wordt getoond in
afbeelding E.
De Dustbuster® op het chassis monteren (Afb. F, G, H)
u Schuif de Dustbuster
chassis (8), tot u een ‘klik’ hoort, zoals wordt getoond in afbeelding F.
u U kunt de Dustbuster
chassis-vrijgaveknop (8a) in te drukken en het apparaat op te tillen.
u U kunt het apparaat nu bedienen met de aan/uit-knop (5)
op de handgreep (6), samen met de ‘BOOST’-stand, zoals wordt getoond in afbeelding H. Zo kunt u ook de klopbor­stels gebruiken via de bedieningsfunctie ‘borstel aan’ (5A).
®
, met het mondstuk eerst, in het
®
losmaken van het chassis door de
De klopborstels uitnemen en schoonmaken (Afb. I, J)
u Verwijder de klopborstel-unit (9) van de vloerkop (10) door
de vrijgaveknop (11) in te drukken, zoals wordt getoond in afbeelding I.
u U kunt de klopborstel (12) nu uitnemen. De eindstukken
kunnen ook worden verwijderd zodat u haar en ander vuil dat zich heeft verzameld, kunt weghalen (Afb. J.).
Opladen (afb. K & L)
u Plaats het apparaat op het laadstation (7), zoals wordt
getoond in afbeelding K.
u Steek de kabel van de laadpoort (7) in een stopcontact. u Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De LED
laad-indicator (B) zal gaan branden (Afb. L).
Het uittrekbare mondstuk voor kieren (Afb. B, C) gebruiken
u Trek het mondstuk voor kieren (3) uit, zoals wordt getoond
in afbeelding C, tot het op z’n plaats klikt. De induwbare borstel (4) kan dan worden gemonteerd, als dat nodig is, voor stof afnemen of reiniging van bekleding.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Multi-LED-display
A
B
C
A. Filtersensor
Wanneer er maar een lter verstopt is en moet worden
schoongemaakt, gaat de rode lter-LED (A) in de
handgreep branden.
Haal het jne stof uit het lter (Zie hoofdstuk ‘lters
reinigen’ in deze handleiding).
B. Display-LED laden
Het accupictogram (B) gaat branden wanneer het
apparaat moet worden opgeladen. De LED laat de laadstatus zien (Zie de tabel met LED-patronen in deze handleiding).
C. BOOST-stand
Brandt wanneer het apparaat in de BOOST-stand staat,
zodat het apparaat meer vermogen levert.
LED-patronen
Bezig met opladen
Accustoring
Laderstoring
Accu heet
De lters reinigen (Afb. M, N, O, P, Q, R )
u Druk op de vrijgaveknop van het stofreservoir (13) (Afb.
M)
u Haal het stofreservoir (14) uit het apparaat (Afb. N) u Haal de lterbehuizing (15) omhoog uit het stofreservoir
(14) (Afb. O).
u Maak het stofreservoir leeg door het voorzichtig uit te
schudden boven een afvalbak (Afb. P).
Opmerking: Het pre-lter geïmpregneerd met een geur zodat
een prettige geur vrijkomt wanneer het apparaat in gebruik is.
u Het lter (16) kan nu uit het pre-lter (15) worden gehaald
Afbeelding Q.
u Haal de laatste restjes stof uit het stofreservoir. u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje. u Was de lters uit in een warm sopje (Afb. R). u Laat de lters drogen u Plaats de lters weer in het apparaat u Sluit het stofreservoir. Let er goed op dat de vrijgave/
vergrendeling (13) vastklikt.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoon­maakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel het apparaat niet onder in water.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat zonder snoer is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelma­tig schoonmaken. Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder­houds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze appa­raat uitvoert:
u Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal on-
derdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat vervolgens uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het appa-
raat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak­middel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Filters vervangen
De lters moeten om de 6 à 9 maanden of bij tussentijdse
slijtage of beschadiging worden vervangen. Vervangende
lters zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier
(cat. nr: VPF20). Er zijn ook lters die van een geur zijn voor­zien, te koop (cat. nr: VSPF10LC). Deze passen op alle units.
Wanneer de levensduur van deze lters is verstreken moeten
ze worden aangeboden bij het inzamelpunt voor recycling bij u in de buurt.
Waarschuwing!
Katoen-linnengeur
Was uw gezicht, handen en eventueel blootgestelde huid grondig na het hanteren
van de lters. Draag beschermende hand­schoenen/kleding/oogbescherming/gezicht-
bescherming. Aanraking met de ogen: Spoel gedurende een aantal minuten voorzichtig met water. Neem contactlenzen uit als u die draagt en uitnemen gemakkelijk is. Ga door met spoelen. Bij huidirritatie: Vraag medisch
advies/raadpleeg een arts. Vermijd lozing in
het milieu. Niet inslikken.
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze. u
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu‘s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen . Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaat­se geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aan­koopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wette­lijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen­stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&­Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voor­waarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Dec­ker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbie­dingen.
Technische gegevens
Spanning 18V Watt uur 40Wh Gewicht 2,8Kg
30
SVJ520BFS
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La aspiradora portátil Dustbuster® BLACK+DECKER SVJ520BFS han sido diseñada para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenida­mente antes de utilizar el apara­to.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas las
@
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes alados.
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han recibido formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenden los peligros que entraña su uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no contenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funciona­miento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no haya sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad adi­cionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede produ­cir riesgos residuales adicionales no in­cluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden ge­nerar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de segu­ridad correspondientes y el uso de dis­positivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos
al respirar el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un vol-
taje especíco. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. Advertencia. No intente sustituir el car­gador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante o en un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER, para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/
batería debe colocarse en una zona correctamente ventilada.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
#
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Transformador aislante de seguridad a prueba de
cortocircuitos. La red de suministro esta eléctrica-
w
mente separada de la salida del transformador.
Si la temperatura ambiente se eleva demasiado, el
cargador se apagará automáticamente. Como con-
x
secuencia, el cargador dejará de funcionar. Deberá desconectar la base del cargador de la toma de corriente y llevar el cargador a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
$
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes símbolos:
Lea todo el manual detenidamente antes de
+
S010Q 23
utilizar el aparato.
Use solo con el cargador S010Q 23
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac­terísticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Boquilla
3. Boquilla estrecha extraíble
4. Cepillo abatible
5. Empuñadura con interruptor de encendido/apagado
5A. Control de cepillo
6. Empuñadura
7. Base del cargador
8. Bastidor 8a. Botón de liberación del bastidor
Uso
Encendido y apagado (Fig. A)
u Para encender el aparato, pulse el interruptor de
encendido/apagado
Dustbuster®, o bien la empuñadura del bastidor (5).
u Pulse nuevamente el botón (1 o 5) y la unidad pasará a
modo BOOST.
u Para apagar la máquina, pulse el interruptor de
(1) situado en la empuñadura del
encendido/apagado (1) o (5).
Usar la boquilla estrecha extraíble (Fig. B,C)
u Extienda la boquilla estrecha (3) como se muestra en la
gura C, hasta que encaje en su posición. El cepillo
abatible
(4) puede colocarse cuando es necesario para
limpiar el polvo y la tapicería.
u Para retraer la boquilla estrecha (3) presione el
botón de liberación de la boquilla estrecha (3a) dejando que vuelva a su posición normal. (Fig. B).
u Ahora puede hacer funcionar el aparato con el
botón de encendido y apagado
(6) junto con el modo ‘BOOST’ como se muestra en la
gura H. Esto le permitirá también utilizar los sacudidores
a través del control de ‘cepillado’ (5A).
(5) de la empuñadura
Extraer y limpiar los sacudidores (Fig. I, J)
u Para extraer la unidad sacudidora (9) de la cabeza para
suelo (10), pulse el botón de liberación (11) como se
muestra en la gura I.
u Ahora puede sacar el sacudidor (12). Las piezas de
los extremos también son extraíbles y le permiten limpiar los cepillos de pelos u otros residuos que pudieran haber acumulado (Fig. J).
Carga (Fig. K, L)
u Coloque el aparato en la base del cargador (7) como se
muestra en la gura K.
u Enchufe el puerto de carga (7) en una toma de corriente. u Encienda la toma de corriente. Se iluminará el LED indica-
dor de carga (B) (Fig. L).
Display multi LED
A
B
C
Colocar la empuñadura en el bastidor princi­pal (Fig. D, E)
u Deslice la empuñadura (6) en el bastidor princi-
pal (8) como se muestra en la gura D.
u Fíjela con el tornillo de jación (17) como se mues-
tra en la gura E.
Colocar el Dustbuster® en el bastidor (Fig. F, G, H)
u Deslice el Dustbuster
dor (8) hasta que haga clic, como se muestra en la gura
F.
u Para liberar el Dustbuster
de liberación del bastidor (8a) y sáquelo.
®
, primero la boquilla, en el basti-
®
del bastidor, pulse el botón
33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
A. Sensor del ltro
Cuando el ltro esté bloqueado y es necesario limpiarlo,
se enciende el LED rojo del ltro (A) en la empuñadura.
Limpie el polvo no del ltro (consulte la sesión sobre
‘limpieza de ltros’ de este manual).
B. Display de carga de LED
El icono de la batería (B) se ilumina cuando hay que
cargar el aparato. El display de LED indica el estado de carga (consulte el capítulo de patrones de los LED en este manual).
C. Modo BOOST
Se ilumina cuando el aparato está en modo BOOST
permitiéndole utilizar el aparato a alta potencia.
Patrones de los LED
Cargando
Error de la batería
Error del cargador
Batería caliente
Limpiar los ltros (Fig. M, N, O, P, Q,
R)
u Pulse el botón de liberación del depósito de polvo (13)
(Fig. M)
u Extraiga el depósito de polvo (14) (Fig. N) u Levante el conjunto del ltro (15) del depósito de polvo
(14) (Fig. O).
u Vacíe el depósito de polvo sacudiéndolo suavemen-
te en un cubo de la basura
(Fig. P).
Nota: El preltro está impregnado con una fragancia que
emana un perfume agradable cuando se usa el aparato.
u Ahora puede extraer el ltro (16) del preltro (15)
Figura Q.
u Vacíe el polvo restante del depósito de polvo. u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón. u Lave los ltros con agua caliente y jabón (Fig.
R).
u Compruebe que los ltros estén secos. u Vuelva a colocar los ltros en el aparato. u Cierre el depósito de polvo. Asegúrese de que la pestaña
de liberación (13) encaje en la posición original.
Advertencia. Para realizar el mantenimiento o limpieza del aparato, antes debe desenchufarlo.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpie­za periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 a 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Los ltros de repuesto estarán disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de catálogo: VPF20). También están disponibles para la
venta ltros perfumados (cat. n.º: VSPF10LC). Estos ltros se adaptan a todos los modelos. Cuando los ltros llegan al nal
de su vida útil, deben ser eliminados en un centro de reciclaje local.
Advertencia.
Fragancia a lino y algodón.
Lávese bien la cara, las manos y cualquier parte de la piel expuesta después de tocar el producto. Use guantes protectores, ropa protectora, protección ocular y protección facial. Si entra en contacto con los ojos: Aclare bien con agua durante varios minutos. Si lleva lentillas quíteselas y siga aclarando. En caso de irritación cutánea: Consulte o hágase atender por un médico. Evite la dispersión en el medioambiente. No ingiera el producto.
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito anteriormen-
te.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito anterior-
mente.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales.
Z
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No sumerja el aparato en agua.
34
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
SVJ520BFS
Tensión 18V Vatios-hora 40Wh Peso 2.8Kg
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização prevista
Os aspiradores sem o Dustbuster® BLACK+DECKER
SVJ520BFS foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes aparelhos destinam-se apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
Atenção! Leia todos os avisos
@
de segurança e todas as instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
u A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
u Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.
u Não utilize este aparelho perto de
água.
u Não mergulhe o aparelho em água. u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
35
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e
extremidades aadas.
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verique a existência de peças danicadas ou avariadas no aparelho. Verique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança adicio­nais
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de se­gurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolonga­do, etc. Mesmo com o cumprimento dos regu­lamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segu­rança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados,
certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma tensão especíca.
36
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Verique sempre se a tensão de alimen­tação corresponde à tensão indicada na
placa de especicações.
Atenção! Nunca tente substituir a uni­dade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do aparelho com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não abra o carregador. u O aparelho/bateria deve ser colocado
.
numa área com boa ventilação durante o carregamento.
A base de carregamento deve ser desligada da alimentação e encaminhada para reparação num centro de serviço autorizado.
A base de carregamento destina-se exclusivamente
a uma utilização no interior.
$
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com o código de data
Leia cuidadosamente o manual completo
+
S010Q 23
antes de utilizar este aparelho
Utilize apenas com o carregador S010Q 23
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Bocal
3. Boquilha de extracção
4. Escova
5. Interruptor de alimentação para ligar/desligar na pega
5A. Controlo da escova
6. Punho
7. Base de carga
8. Chassis 8a. Botão de desbloqueio do chassis
Utilização
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
#
sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
Transformador com isolamento de segurança contra
curto-circuito. A corrente encontra-se electricamente
w
separada da saída do transformador.
Se a temperatura ambiente for demasiado elevada,
o carregador é automaticamente desligado. Conse-
x
quentemente o carregador ca inoperável.
Ligar e desligar (Fig. A)
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor para ligar/
desligar (1) na pega do aspirador Dustbuster® ou na pega do chassis (5).
u Prima o botão novamente (1 ou 5) para que a unidade
entre no modo BOOST (Impulso).
u Para desligar a máquina, prima o interruptor de ligar/desli-
gar (1) ou (5).
Utilizar a boquilha de extracção (Fig. B, C)
u Estique a boquilha (3), como indicado na Figura C, até
encaixar no respectivo local. A escova (4) pode ser insta­lada, se necessário, para a limpeza do pó e estofos.
u Para recolher a boquilha (3) prima o botão de libertação
da boquilha (3a) para que volte para a posição normal (Fig. B).
37
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Instalar a pega no chassis principal (Fig. D, E)
u Deslize a pega (6) no chassis principal (8), como
indicado na Figura D.
u Prenda com o parafuso de xação (17), como indicado na
Figura E.
Instalar o Dustbuster® no chassis (Fig. F, G, H)
u Deslize o Dustbuster
chassis (8) até ouvir um clique, como indicado na Figura F.
u Para libertar o Dustbuster
libertação do chassis (8a) e levante-o para libertá-lo.
u Em seguida, o aparelho pode ser controlado com o botão
de ligar/desligar (5) na pega (6) em conjunto com o modo
“BOOST” (Impulso), como indicado na Figura H. Isto também permite utilizar as escovas rotativas através do controlo de “escovagem” (5A).
®
, primeiro o bocal, para dentro do
®
do chassis, prima o botão de
Remover e limpar as escovas rotativas (Fig. I, J)
u Para remover a unidade das escovas rotativas (9) da
cabeça para chão (10), prima o botão de libertação (11), como indicado na Figura I.
u A escova rotativa (12) pode ser removida. Os terminais
também podem ser removidos, para que possa limpar quaisquer pêlos ou resíduos acumulados nas escovas (Fig. J).
Carregar (Fig. K, L)
u Coloque o aparelho na base de carga (7) como apresen-
tado na Figura K.
u Ligue a porta de carga (7) a uma tomada eléctrica. u Ligue a tomada eléctrica. O indicador LED de carga (B)
acende-se (Fig. L).
Visor multi LED
A
B
C
A. Sensor com ltro
Quando um ltro ca obstruído e é necessário limpá-lo, o
ltro vermelho LED (A) na pega acende-se.
Limpe a poeira na do ltro (Consulte a Secção “Limpar
os ltros” neste manual).
B. Visor de carga LED
O ícone de bateria (B) acende-se quando é necessário
carregar o aparelho. O visor LED indica o estado de
carga (Consulte o gráco de padrões do LED neste
manual).
C. Modo BOOST (Impulso)
Acende-se quando o aparelho está no modo BOOST
(Impulso), o que permite utilizar o aparelho com uma potência mais elevada.
Padrões do LED
A carregar
Anomalia da bateria
Anomalia do carregador
Bateria quente
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Limpar os ltros (Fig. M, N, O, P, Q, R )
u Prima o botão de libertação do depósito de poeiras (13)
(Fig. M)
u Ejecte o depósito de poeiras (14) (Fig. N) u Levante o conjunto de ltro (15) do depósito de poeiras
(14) (Fig. O).
u Esvazie o depósito de poeiras abanando-o com cuidado
para dentro de um caixote do lixo (Fig. P).
Nota: O pré-ltro está impregnado com uma fragrância que
permite a libertação de um aroma agradável quando o apare­lho é utilizado.
u O ltro (16) pode ser removido do pré-ltro (15), Figura Q. u Esvazie o pó restante no depósito de poeiras. u Lave o depósito de poeiras com água quente com sabão. u Lave os ltros em água morna com sabão (Fig. R). u Certique-se de que os ltros estão secos u Volte a instalar os ltros no aparelho. u Feche o depósito de poeiras. Certique-se de que a
patilha de desbloqueio (13) encaixa na posição.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou limpe­za no aparelho, desligue-o.
De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente. Não mergulhe o aparelho em água
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem o foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma ma­nutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em apa-
relhos sem o:
u Pode deixar a bateria descarregar completamente se
estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do apare-
lho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente.
Estes adaptam-se a todas as unidades. Quando estes ltros atingem o m da vida útil, devem ser eliminados num centro
de reciclagem local.
Atenção!
Fragrância de meio-linho.
Lave bem o rosto, as mãos e qualquer parte exposta da pele depois de utilizar
o equipamento. Use luvas de protecção/ vestuário de protecção/protecção ocular/
protecção facial. Se entrar em contacto com os olhos: Enxagúe com cuidado com água durante alguns minutos. Retire as lentes, se as usar e for fácil retirá-las. Continue a enxaguar. Se ocorrer irritação da pele: Consulte um médico. Evite a libertação no ambiente. Não ingerir.
u Retire os ltros usados como indicado acima. u Coloque os ltros novos como indicado acima.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo
Z
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
SVJ520BFS
Tensão 18 V Watt-horas 40 Wh Peso 2,8 Kg
Substituir os ltros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros de
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLA-
CK+DECKER (cat. n.º: VPF20). Estão também disponíveis ltros com fragrância para compra (cat. n.º: VSPF10LC).
39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
SVENSKA
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Co­mércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apre­sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de repa­ração autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para regis­tar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster® handdammsugare har designats för dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvis­ningen noggrant innan du börjar använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla
@
säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Avsedd användning beskrivs i
denna bruksanvisning. Använd inte apparaten med andra tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen och inte heller för andra användningsändamål eftersom detta kan leda till personskador.
u Spara bruksanvisningen för framtida
referens.
Använda din apparat
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Doppa inte ned apparaten i vatten. u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter.
40
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten används och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta delar. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktio­ner
Efter användning
u Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
som förvaras.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långva­rig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvis­ningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör
u Skador som orsakas av långvarig
.
användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u Nedsatt hörsel. u Hälsorisker till följd av inandning
av damm när apparaten används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen över­ensstämmer med värdet på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
u Använd din BLACK+DECKER laddare
endast för att ladda batteriet i det verktyg som den levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad
u Utsätt inte laddaren för vatten.
.
41
SVENSKA
u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Apparaten/batteriet ska placeras på en
(Översättning av originalanvisningarna)
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att spän-
#
ningen på nätet motsvarar den spänning som nns
angiven på märkplåten.
Kortslutningssäker säkerhetsisoleringstransformator.
Elnätet är elektriskt separerat från transformatorns
w
utgång.
Laddaren stängs av automatiskt om temperaturen
blir för hög. Den går då inte längre att använda.
x
Laddaren måste kopplas från eluttaget och tas till en auktoriserad verkstad för reparation.
Laddaren är endast avsedd för användning inom-
hus.
$
Etiketter på apparaten
Följande symboler nns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
Läs hela den här bruksanvisningen nog-
+
S010Q 23
grant innan du använder apparaten
Använd endast med laddare S010Q 23
Användning
Påslagning och avstängning (bild A)
u För att slå på, tryck på strömbrytaren (1) placerad på
handtaget på Dustbuster
handtag
(5).
u Tryck på knappen igen (1 eller 5) och enheten går
in i BOOST-läge
u Stäng av maskinen genom att trycka på strömbrytaren (1)
eller (5).
®
eller alternativt på höljets
.
Använda det utdragbara fogmunstycket (bild B,C)
u Dra ut fogmunstycket (3) såsom visas i bild C tills det
klickar på plats. Den inskjutbara borsten (4) kan fästas om så krävs för dammning och möbelrengöring.
u För att skjuta in fogmunstycket (3) tryck på fogmunstyck-
ets låsknapp (3a) vilket gör att det återgår till dess norma­la position (bild B).
Fästa handtaget till huvudchassit (bild D, E)
u Skjut handtaget (6) in i huvudchassit (8) såsom visas i bild
D.
u Fäst låsskruven (17) såsom visas i bild E.
Fästa Dustbuster® till chassit (bild F, G, H)
u Skjut Dustbuster
ljudligt ”klick” hörs såsom visas i bild F.
u För att lossa Dustbuster
pen (8a) och lyft bort.
u Apparaten kan nu hanteras via strömbrytaren (5)
på handtaget (6) tillsammans med ”BOOST-läget” såsom visas i bild H. Detta möjliggör också användning av den roterande borsten ”borste på” kontrollen (5A).
®
, munstycket först, in i chassit (8) tills ett
®
från chassit, tryck på låsknap-
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Munstycke
3. Dra ut fogmunstycket
4. Skjut in borsten
5. Handtagets strömbrytare
5A. Borstkontroll
6. Handtag
7. Laddningsbas
8. Chassi 8a. Låsknapp för chassi
42
Borttagning av den roterande borsten (bild I, J)
u För att ta bort den roterande borstenheten (9)
från golvmunstycket (10) tryck på låsknappen (11) såsom visas i bild I.
u Den roterande borsten (12) kan nu tas bort. Änddelen
kan också tas bort för rengöring av borstarna från hår och annat skräp som har ackumulerats (bild J).
Laddning (bild K, L)
u Placera apparaten i laddningsbasen (7) såsom visas i bild
k.
u Anslut laddningsuttaget (7) till ett elektriskt uttag.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn (B) börjar lysa
(bild L).
Multi-LED-visning
A
B
C
A. Filtersensor
När ett lter är blockerat och behöver rengöras kommer
den röda lterlysdioden (A) i handtaget att lysa.
Ta bort nt damm från ltret (se sektionen ”rengöring av
lter” i denna bruksanvisning).
B. LED-laddningsvisning
Batteriikonen (B) kommer att lysa när apparaten behöver
laddas. LED-visningen indikerar statusen på laddningen (se LED-mönstertabellen i denna bruksanvisning).
C. BOOST-läge
Lyser när apparaten är i BOOST-läge vilket gör att du kan
arbeta med högre effekt.
LED-mönster
Laddning
Batterifel
Laddarfel
Varmt batteri
Rengöring av ltren (bild M, N, O, P, Q,
R )
u Tryck på dammbehållarens låsknapp (13) (bild M) u Mata ut dammbehållaren (14) (bild N) u Lyft ltermontaget (15) från dammbehållaren (14) (bild O). u Töm dammbehållaren genom att skaka den lätt över ett
sopkärl (bild P).
Notera: Förltret är impregnerat med en doft som avger en
trevlig doft när apparaten används.
u Filtret (16) kan nu tas bort från förltret (15) bild Q. u Töm kvarvarande damm från dammbehållaren. u Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten. u Rengör ltren med varmt såpvatten (bild R). u Se till att ltren är torra u Sätt tillbaka ltren på apparaten. u Stäng dammbehållaren. Se till att låsspärren (13)
klickar på plats.
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller rengör apparaten.
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Doppa aldrig ned apparaten i vatten
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har kon­struerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Töm batteriet fullständigt om det är integrerat och stäng
sedan av maskinen.
u Dra ut laddaren från uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens ventilations-
öppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slip­medel.
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är utslitna eller trasiga. Nya lter nns att köpa hos din BLACK+­DECKER återförsäljare (kat. nr.: VPF20). Det nns också
förparfymerade lter tillgängliga att köpa (kat. nr.: VSPF10LC). Dessa passar alla enheter. När dessa lter är förbrukade
måste de kastas på en lokal återvinning.
43
(Översättning av originalan­visningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Varning!
Doftande bomullsväv.
Tvätta ansiktet, händerna och all expone­rad hud noga efter hanteringen. Använd
skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/
ansiktsskydd. Om det kommer i ögongen:
Skölj noga med vatten i era minuter. Ta
bort kontaktlinser om sådana används och lätt kan göras. Fortsätt att skölja. Om hudir-
ritation uppstår: Sök medicinsk rådgivning/
vård. Undvik utsläpp i naturen. Svälj inte.
u Ta bort de gamla ltren enligt beskrivningen ovan. u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna.
Z
Produkter och batterier innehåller material som kan återan­vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala be-
stämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SVJ520BFS
Spänning 18 V Watt-timmar 40 Wh Vikt 2,8 Kg
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från nköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksan­visning.
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster® håndholdte støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle
@
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
44
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjo­ner
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhets­advarslene. Disse risikoene kan bli forår­saket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestem­melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspennin­gen er i overensstemmelse med spennin­gen på typeskiltet. Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER­servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
45
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
#
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Kortslutningssikker sikkerhetsskilletransformator.
Nettstrømforsyningen er skilt elektrisk fra transfor-
w
matorutgangen.
Laderen slår seg av automatisk hvis temperaturen i
omgivelsene blir for høy. Som følge av dette vil ikke
x
laderen virke. Ladeenheten må kobles fra strømnet­tet og repareres på et autorisert serviceverksted.
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
$
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med dato­koden
Les hele denne håndboken nøye før du
+
S010Q 23
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Dyse
3. Uttrekkbart smalt munnstykke
4. Innskyvings-børste
5. På-/av strømbryter i håndtak
5A. Børstekontroll
6. Håndtak
7. Ladeenhet
8. Hus 8a. Utløserknapp for hus
bruker produktet
Brukes kun med laderen S010Q 23
Bruk
Slå på og av (g. A)
u For å slå på, trykk på på/av knappen (1) på håndtaket på
Dustbuster®, eller på håndtaket (5).
u Trykk på knappen (1 eller 5) en gang til for å sette enheten
i BOOST-modus.
u For å slå av, trykk på bryteren (1) eller (5).
Bruke det uttrekkbare smale munnstykket (Fig. B,C)
u Trekk ut det smale munnstykket (3) som vist i Fig. C til det
klikker på plass. Innskyvingsbørsten (4) kan settes på ved behov for støvfjerning og rengjøring av møbler.
u For å trekke tilbake det smale munnstykket (3), trykk inn
låseknappen (3a) for det smale munnstykket og trekk tilbake til normal posisjon (Fig. B).
Montere håndtaket på huset (Fig. D, E)
u Skyv håndtaket (6) inn i huset (8) som vist i Fig. D. u Sikre med festeskruen (17) som vist i Fig. E.
Feste Dustbuster® til huset (Fig. F, G, H)
u Skyv Dustbuster
hører et klikk, se Fig. F.
u For å løsne Dustbuster
(8a) og løft opp.
u Apparatet kan nå betjenes fra på/av knappen (5) på
håndtaket (6) sammen med BOOST-modus som vist i Fig. H. Dette lar deg også bruke børstehodet via ”børste på” kontrollen (5A).
®
med dysen først inn på huset (8) til du
®
fra huset, trykk på låseknappen
Ta av og rengjøre børstehodet
(Fig. I, J)
u For å ta av børstehodet (9) fra gulvmunnstykket (10), trykk
inn låseknappen (11) som vist i Fig. I.
u Børstehodet(12) kan nå tas av. Endestykkene kan også
tas av slik at du kan fjerne hår og annet rusk som har samlet seg på børsten ved bruken (Fig. J).
Lading (Fig. K, L)
u Sett apparatet i ladeenheten (7) som vist i Fig. K. u Plugg laderen (7) inn i en stikkontakt. u Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren
(B) tennes (Fig. L).
46
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Multi-LED indikator
A
B
C
A. Filtersensor
Dersom lteret er blokkert og trenger rens, tennes den
røde lter-LED (A) i håndtaket.
Fjern støvet fra lteret (se avsnittet om rengjøring av lter
i denne bruksanvisningen).
B. LED ladeindikator
Batterisymbolet (B) tennes når apparatet trenger lading.
LED-indikatoren viser ladestatusen (se oversikten over LED-mønstre i denne bruksanvisningen).
C. BOOST-modus
Tennes når apparatet er i BOOST-modus for å gi høyere
brukseffekt.
LED-mønstre
Lading
Batterifeil
Laderfeil
Batteri varmt
Rengjøre lter (Fig. M, N, O, P, Q, R )
u Trykk på låseknappen på støvbeholderen (13) (Fig. M) u Ta av støvbeholderen (14) (Fig. N) u Løft ltermodulen (15) ved hjelp av metallhåndtaket fra
støvbeholderen (14) (Fig. O).
u Tøm støvbeholderen ved å riste den lett over en søppel-
bøtte (Fig. P).
Merk: Forlteret er impregnert med en duft for å gi en behage- lig lukt når apparatet er i bruk.
u Filteret (16) kan nå tas av forlteret (15) (Fig. M). u Fjern gjenværende støv fra støvbeholderen. u Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann. u Vask ltrene i varmt såpevann (Fig. R). u Forsikre deg om at ltrene er tørre u Sett inn igjen ltrene i apparatet. u Lukk støvbeholderen. Sørg for at låseknappen (13)
klikker på plass.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring av apparatet, må du koble fra strømmen.
Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk produktet ned i vann
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedli­kehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet apparat:
u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.til 9. måned og ellers hvis de er slitt eller skadet. Reserveltre får du hos din Black & Dec­ker-forhandler (katalognummer: VPF20). Det kan også leveres
ltre med duft (katalognummer: VSPF10LC). De passer til alle enheter. Når disse ltrene har nådd slutten av levetiden skal
de leveres på en gjenbruksstasjon.
47
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel!
Bomulls-duft.
Vask ansiktet, hender og eventuelt ekspo­nert hud grundig etter håndtering. Bruk ver­nehansker/vernetøy/vernebriller/ ansiktsbe­skyttelse. Dersom du får det i øynene: Skyll
forsiktig med vann i ere minutter. Ta ut
kontaktlinser dersom du har det og dersom det kan gjøres enkelt. Fortsett skyllingen. Dersom det oppstår hudirritasjon: Søk medisinsk hjelp (lege). Unngå forurensning av miljøet. Må ikke svelges.
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet over. u Sett inn de nye ltrene som beskrevet over.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Z
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i hen-
hold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
Spenning 18V Watt-timer 40Wh Vekt 2.8Kg
SVJ520BFS
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantier­klæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen område­ne tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøps­betingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til
din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis­trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
48
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
YDin BLACK+DECKER SVJ520BFSDustbuster® håndholdte støvsugere er designet til støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug i husholdninger.
Læs hele vejledningen omhyg­geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle
@
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
u Den tilsigtede anvendelse er
beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
DANSK
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvir­ke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt laderens
ledning for skader. Udskift laderen, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejlednin­ger
Efter brug
u Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
49
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medta­ges i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Laderen er udviklet til en specik spæn­ding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte lade­renheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskader og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER­værksted, så farlige situationer undgås
u Opladeren må ikke udsættes for vand.
50
.
u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke undersøges. u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning, når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på laderen
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jord-
ledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømfor-
#
syningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Kortslutningssikker skilletransformer. Netforsyningen
er elektrisk adskilt fra transformerudgangen.
w
Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelsestempe-
raturen bliver for høj. Som følge deraf holder laderen
x
op med at fungere. Laderens basisenhed skal afbry­des fra netforsyningen og indleveres til reparation på et autoriseret værksted.
Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs
brug.
$
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden
+
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1 Afbryderknap 2 Næse 3 Træk revneværktøjet ud 4 Indskubningsbørste 5 Tænd/slukkontakt
5A. Børsteregulering
6 Håndtag 7 Laderens basisenhed 8 Chassis 8a. Chassisudløserknap
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet
Brug kun sammen med oplader S010Q 23
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes (g. A)
u Du tænder ved at trykke på tænd-/slukkontakten (1)
placeret på håndtaget på Dustbuster® eller alternativt på chassishåndtaget (5).
u Tryk igen på knappen (1 eller 5) og enheden går i en
BOOST funktion.
u For at slukke, tryk på tænd/sluk-kontakten (1) eller (5).
Anvendelse af udtrækningsrevneværktøj (g.
B,C)
u Forlæng revneværktøjet (3) som vist i gur C, indtil det
klikker på plads. Indskubningsbørste (4) kan monteres om nødvendigt for aftørring af støv og rengøring af polstring.
u For at trække revneværktøjet (3) tilbage tryk på revne-
værktøjets udløserknap (3a), der gør det muligt, at det kan vende tilbage til sin normale position
(g. B).
Fastgørelse af håndtaget til hovedchassis (g. D, E)
u Skub håndtaget (6) ind i hovedchassiset (8) som vist i
gur D.
u Fastgør med holderskrue (17) som vist i gur E.
DANSK
Flere LEDs display
A
B
C
Fastgørelse af Dustbuster® til chassiset (g. F, G, H)
u Skub Dustbuster
høres et ‘klik’ som vist i gur F.
u Du udløser Dustbuster
udløserknap (8a) på chassiset og løfte.
u Apparatet kan nu betjenes via tænd-/slukknappen (5) på
håndtaget (6) sammen med ‘BOOST’ funktionen som vist i gur H. Dette muliggør også, at du kan bruge tæppeban­kerne via ‘børste on’ regulering (5A).
®
, først dyse ind i chassiset (8), indtil der
®
fra chassiset ved at trykke på
Fjernelse og rydning af hår fra tæppebankere (g. I, J)
u Du fjerner tæppebankerenheden (9) fra gulvhovedet (10)
ved at trykke på udløserknap (11) som vist i gur I.
u Tæppebankeren (12) kan nu fjernes. Endestykkerne er
også aftagelige og giver dig mulighed for at rense bør­sterne for alt hår eller andet snavs, der kan være blevet
akkumuleret (g. J).
Opladning (g. K, L)
u Anbring apparatet i opladeren (7) som vist i gur K. u Sæt indgangsnetledningen (7) i en stikkontakt. u Tænd for stikkontakten. LED opladningsindikatoren (B) vil
lyse (g. L).
A. Filtersensor
Når et lter er blokeret og trænger til rengøring, vil det
røde lter LED (A) i håndtaget lyse.
Fjern det ne støv fra lteret (se afsnit om ‘Rengøring af
ltre i denne vejledning).
B. LED opladningsdisplay
Batterisymbolet (B) vil lyse, når apparatet skal oplades.
LED displayet angiver opladningsstatus (se LED mønsterdiagrammet i denne vejledning).
C. BOOST funktion
Lyser når apparatet står i BOOST funktion og giver
mulighed for at arbejde med højere effekt.
LED-mønstre
Oplader
Batterifejl
Opladerfejl
Varmt batteri
51
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Rengøring af ltrene (g. M, N, O, P,
Q, R )
u Tryk på støvskålens udløserknap (13) (g. M) u Skub støvskålen ud (14) (g.N) u Løft ltersamlingen (15) fra støvskålen (14) (g. O). u Tøm støvskålen ved at ryste den let over en skraldespand
(g. P).
Bemærk: Forlteret er imprægneret med en duft, der giver
mulighed for at frigive en behagelig lugt, når apparatet er i brug.
u Filteret (16) kan nu fjernes fra forlteret (15) (gur Q. u Fjern eventuelle støvrester fra støvskålen. u Vask støvskålen med varmt sæbevand. u Vask ltrene i varmt sæbevand (g.R). u Kontroller at ltrene er tørre u Sæt ltrene tilbage i apparatet. u Luk støvskålen. Kontroller, at udløserknappen (13) låser
på plads.
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke nedsænkes i vand
Vedligehold
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse eller rengøring af apparater uden ledning:
u Aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter. u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmid­ler.
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos din
BLACK+DECKER forhandler (katalognr.: VPF20). Der kan
også købes ltre med dufte (katalognr.: VSPF10LC). Disse ltre passer til alle enheder. Når disse ltre nåt slutningen af
deres levetid, skal de bortskaffes på en lokal genbrugsstation.
Advarsel!
Bomuldslinnedduft.
Vask ansigt, hænder og udsat hud grundigt
efter brug. Bær beskyttelseshandsker/ beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ansigtsbe-
skyttelse. Hvis i øjnene: Skyl omhyggeligt
med vand i ere minutter. Fjern eventuelle
kontaktlinser, hvis dette let kan gøres. Fort­sæt skylning. Hvis der opstår hudirritationer: Søg lægehjælp. Undgå udledning til miljøet. Nedsvælg ikke.
u Tag de gamle ltre ud som beskrevet ovenfor. u Sæt de nye ltre i som beskrevet ovenfor.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær­ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Z
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgs­len efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SVJ520BFS
Spænding 18V Watt timer 40Wh Vægt 2.8Kg
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for med­lemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens­stemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
52
Käyttötarkoitus
Kädessä pidettävät BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster® -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki
@
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä. u Älä upota laitetta veteen. u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mai­nitut riskit ovat mahdollisia työkalua käy­tettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
53
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaik­ka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin taval­lista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. u Lataa laite/akku paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä maa-
doitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
#
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Oikosulkusuojattu toimintavarma eristävä muuntaja.
Muuntajalähtö on eristetty sähköisesti sähköverkos-
w
ta.
Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos
ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi. Tällöin
x
laturia ei voi enää käyttää. Irrota laturi sähköver­kosta ja toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
$
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat symbolit:
+
S010Q 23
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominai­suuksista.
1. Virtakytkin
2. Suulake
3. Ulos vedettävä rakosuulake
4. Sisään painettava harja
5. Kahvan virtakytkin
5A. Harjan säädin
6. Kahva
7. Latausteline
8. Runko 8a. Rungon vapautuspainike
Käyttö
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
u Kytke laite toimintaan painamalla virtakytkintä (1), joka
sijaitsee Dustbuster® -laitteen kahvassa. Vaihtoehtoisesti voit painaa rungon kahvaa (5).
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Käytä ainoastaan laturilla S010Q 23
54
u Paina painiketta (1 tai 5) uudelleen laitteen BOOST-tilan
kytkemiseksi.
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1) tai (5).
Ulos vedettävän rakosuulakkeen käyttö (kuvat B, C)
u Pidennä rakosuulake (3) kuvan C mukaisesti, kunnes
se napsahtaa paikoilleen. Sisään painettava harja (4) voidaan tarvittaessa asentaa pölynpoistoa ja verhoilun puhdistusta varten.
u Vedä rakosuulake (3) sisään painamalla rakosuulakkeen
painiketta (3a), jolloin se palaa normaaliin käyttöasentoon (kuva B).
Kahvan asentaminen päärunkoon (kuvat D, E)
u Liu’uta kahva (6) päärunkoon (8) kuvan D mukaisesti. u Kiinnitä kiinnitysruuvi (17) kuvan E mukaisesti.
Dustbuster® -laitteen asentaminen runkoon (kuvat F, G, H)
u Liu’uta Dustbuster
kuulet napsahduksen kuvan F mukaisesti.
u Irrota Dustbuster
painiketta (8a) ja nostamalla se irti.
u Laitetta voidaan tällöin käyttää kahvassa (6) olevalla
virtakytkimellä (5) sekä ‘BOOST’-tilassa kuvan H mukai­sesti. Täten voidaan käyttää myös harjarullia ‘Harja päällä’
-säätimellä (5A).
®
suulake ensin runkoon (8), kunnes
®
rungosta painamalla rungon vapautus-
Harjarullan irrottaminen ja puhdistaminen
(kuvat I, J)
u Irrota harjarulla (9) lattiasuulakkeesta (10) painamalla
vapautuspainiketta (11) kuvan I mukaisesti.
u Harjarulla (12) voidaan nyt poistaa. Päätykappaleet
voidaan poistaa karvojen tai muiden kertyneiden jäämien poistamiseksi harjoista (kuva J).
Lataaminen (kuvat K, L)
u Aseta laite lataustelineeseen (7) kuvan K osoittamalla
tavalla.
u Kytke latausportti (7) pistorasiaan. u Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo (B)
syttyy (kuva L).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
LED-monitoiminäyttö
A
B
C
A. Suodattimen anturi Kun suodatin on tukossa ja sen puhdistus on tarpeen,
kahvan punainen täytön LED-merkkivalo (A) syttyy.
Puhdista suodatin hienosta pölystä (ks. ohjekirjan osio
‘Suodattimien puhdistus’).
B. LED-latausnäyttö
Akun merkkivalo (B) syttyy, kun laitteen lataus on tarpeen.
LED-merkkivalo ilmoittaa lataustilan (ks. tämän ohjekirjan osio ”LED-merkkivalot).
C. BOOST-tila
Syttyy, kun laite on BOOST-tilassa suurempaa tehoa
varten.
LED-merkkivalot
Lataus käynnissä
Akkuvirhe
Laturivirhe
Akku kuumentunut
55
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Suodattimien puhdistus (kuvat M, N, O, P, Q, R )
u Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (13) (kuva M) u Poista pölysäiliö (14) (kuva N) u Nosta suodatinkokoonpano (15) pölysäiliöstä (14) (kuva
O).
u Tyhjennä pölysäiliö ravistamalla sitä kevyesti roska-astian
päällä (kuva P).
Huomautus: Esisuodatin on kostutettu hajusteella niin, että sen käytön aikana vapautuu miellyttävää tuoksua.
u Suodatin (16) voidaan tällöin poistaa esisuodattimesta
(15) (kuva Q.
u Tyhjennä jäljelle jäänyt pöly pölysäiliöstä. u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä. u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuva R). u Varmista, että suodattimet ovat kuivia u Asenna suodattimet takaisin laitteeseen. u Sulje pölysäiliö. Varmista, että vapautussalpa (13) nap-
sahtaa paikalleen.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois päältä ja irti virtalähteestä.
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huol­lolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seu­raavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammu-
ta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehme-
ällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia saat BLACK+DECKER -jälleenmyyjältä (tuotenro VPF20). Saatavilla on myös esihajustettuja suodattimia (tuotenro VSPF10LC). Niitä voidaan käyttää kaikissa laitteissa. Kun kyseisten suodattimien käyttöikä on päättynyt, ne tulee hävit­tää viemällä ne paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Varoitus!
Puuvillapellavan hajuste.
Pese kasvot, kädet ja altistunut ihoalue huo­lellisesti käsittelyn jälkeen. Käytä suojakäsi­neitä/suojavaatteita/suojalaseja/suojanaa­maria. Silmät: Huuhtele huolellisesti vedellä useiden minuuttien ajan. Poista piilolinssit, jos se onnistuu helposti. Jatka huuhtelua. Ihoärsytys: Ota yhteyttä lääkäriin. Ei saa päästää ympäristöön. Ei saa niellä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo­lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Z
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu­kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SVJ520BFS
Jännite 18 V Wattituntia 40 Wh Paino 2,8 kg
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laa­dusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oi­keuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen­myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korja­uspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
56
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προοριζόμενη χρήση
Τα σκουπάκια χειρός BLACK+DECKER SVJ520BFS Dustbuster® έχουν σχεδιαστεί για σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειρι­δίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
@
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε εργασίας με αυτή τη συσκευή που δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό. u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν χαλασμένα ή ελαττωμα­τικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακό­πτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επη­ρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή η
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμε­νοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιή­σεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανο­νισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξε­ων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευ­χθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- κατά την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγ­χετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστι­κών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανο­νικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίξετε το φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το
εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
58
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
S010Q 23
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύ­ματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσε-
κτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
#
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Μονωτικός μετασχηματιστής ασφαλείας που δε
βραχυκυκλώνει. Η τροφοδοσία του δικτύου είναι
w
ηλεκτρικά διαχωρισμένη από την έξοδο του μετα­σχηματιστή.
Ο φορτιστής απενεργοποιείται αυτόματα όταν η
θερμοκρασία περιβάλλοντος ανέβει υπερβολικά.
x
Το αποτέλεσμα είναι ο φορτιστής να μην λειτουργεί κανονικά. Η βάση φόρτισης θα πρέπει να αποσυν­δεθεί από την πρίζα και να μεταφερθεί σε εξουσιο­δοτημένο κέντρο για επισκευή.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε εσωτε-
ρικούς χώρους μόνο.
$
Ετικέτες στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβο­λα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
+
Λειτουργίες
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Στόμιο
3. Τραβήξτε το εργαλείο χαραμάδων
4. Πιεζόμενη βούρτσα
5. Λαβή διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/
off)
5A. Έλεγχος βούρτσας
6. Λαβή
7. Βάση φόρτισης
8. Πλαίσιο 8a. Κουμπί απελευθέρωσης πλαισίου
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβά­στε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή
S010Q 23
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Α)
u Για να το ενεργοποιήσετε, πιέστε τον διακόπτη on/off (1)
που βρίσκεται στη λαβή του Dustbuster®, ή διαφορετικά στη λαβή του πλαισίου (5).
u Πιέστε το κουμπί ξανά (1 ή 5) και η μονάδα εισέρχεται σε
λειτουργία BOOST.
u Για την απενεργοποίηση, πιέστε προς τα κάτω το διακό-
πτη (1) ή (5).
Χρήση του πτυσσόμενου εργαλείου χαραμά­δων (Εικ. B,C)
u Επεκτείνετε το εργαλείο χαραμάδων (3) όπως εμφανίζεται
στην εικόνα C, μέχρι να κλειδώσει στη θέση του. Η πιεζό­μενη βούρτσα (4) μπορεί να τοποθετηθεί εάν χρειάζεται για ξεσκόνισμα και για καθάρισμα ταπετσαριών.
u Για να συμπτύξετε το εργαλείο χαραμάδων (3) πιέστε το
κουμπί απελευθέρωσης του εργαλείου χαραμάδων (3a) επιτρέποντας του να επιστρέψει στην κανονική του θέση (Εικ. B).
Τοποθέτηση της λαβής στο κύριο πλαίσιο (Εικ. D, E)
u Σύρετε τη λαβή (6) μέσα στο κύριο πλαίσιο (8) όπως
φαίνεται στην εικόνα D.
u Ασφαλίστε τη με τη βίδα ασφαλείας (17) όπως φαίνεται
στην εικόνα E.
Τοποθέτηση του Dustbuster® στο πλαίσιο (Εικ. F, G, H)
u Σύρετε το Dustbuster
πλαίσιο (8) μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ», όπως βλέπετε στην εικόνα F.
u Για να απελευθερώσετε το Dustbuster
πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης πλαισίου (8a) και σηκώστε το.
u Η συσκευή μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί μέσω του
κουμπιού on/off (5) σστη λαβή (6) μαζί με τη λειτουργία ‘BOOST’ όπως βλέπετε στην εικόνα H. Αυτό επίσης σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε τους δάρτες μέσω του ελέγχου «βούρτσας» (5A).
®
, με το στόμιο πρώτο, μέσα στο
®
από το πλαίσιο,
Αφαίρεση και καθαρισμός των δαρτών (Εικ. I, J)
u Για να αφαιρέσετε τη μονάδα δαρτών (9) από την κεφαλή
δαπέδου (10) απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης (11) όπως βλέπετε στην εικόνα I.
u Ο δάρτης (12) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί. Τα τελικά κομ-
μάτια μπορούν να αφαιρεθούν επίσης, επιτρέποντας σας να καθαρίσετε τις βούρτσες από τυχόν τρίχες ή σκουπίδια που ενδέχεται να έχουν μαζευτεί (Εικ. J).
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φόρτιση (εικ. K, L)
u Τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση φόρτισης (7) όπως
βλέπετε στην εικόνα K.
u Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης (7) σε μια πρίζα. u Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η LED ένδειξη φόρτισης (B) θα
φωτιστεί (Εικ. L).
Οθόνη Multi LED
A
B
C
A. Αισθητήρας φίλτρου
Όταν το φίλτρο είναι μπλοκαρισμένο και χρειάζεται
καθάρισμα, το κόκκινο LED φίλτρου (A) στη λαβή φωτίζεται.
Καθαρίστε την ψιλή σκόνη από το φίλτρο (Βλ. ενότητα
«καθαρισμός φίλτρων» σε αυτό το εγχειρίδιο).
B. Οθόνη φόρτισης LED
Το εικονίδιο φόρτισης (B) θα φωτίσει όταν η συσκευή
θα χρειάζεται φόρτιση. Η οθόνη Led υποδεικνύει την κατάσταση της φόρτισης (βλ. τον πίνακα με το μοτίβο λυχνίας LED σε αυτό το εγχειρίδιο)
C. Λειτουργία BOOST
Φωτίζει όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία BOOST,
επιτρέποντας σας να τη λειτουργήσετε με μεγαλύτερη ισχύ.
Μοτίβο λυχνίας LED
Φόρτιση
Βλάβη μπαταρίας
Βλάβη φορτιστή
Ζεστή μπαταρία
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. M, N,
O, P, Q, R )
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης
(13) (Εικ. M)
u Βγάλτε το δοχείο σκόνης (14) (Εικ.N) u Ανασηκώστε τη μονάδα φίλτρων (15) από το δοχείο
σκόνης (14) (Εικ. O).
u Αδειάστε το δοχείο σκόνης τινάζοντας το απαλά πάνω
από έναν κάδο σκουπιδιών (Εικ. P).
Σημείωση: Το προ-φίλτρο περιέχει άρωμα που έχει ως αποτέλεσμα να απελευθερώνεται μία ευχάριστη μυρωδιά όταν χρησιμοποιείται η συσκευή.
u Το φίλτρο (16) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί από το
προ-φίλτρο (15) Εικόνα Q.
u Αδειάστε την εναπομείνασα σκόνη από το δοχείο σκόνης. u Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με ζεστό νερό και σαπούνι. u Πλύνετε τα φίλτρα σε ζεστή σαπουνάδα (Εικ.R). u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι στεγνά u Επανατοποθετήστε τα φίλτρα στη συσκευή. u Κλείστε το δοχείο σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί
αποδέσμευσης (13) έχει ασφαλίσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε συ­ντήρηση ή καθαρισμό πάνω στη συσκευή, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι, ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές χωρίς καλώδιο.
u Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς,
αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιή­στε.
60
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθιστώνται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή καταστραφεί. Ανταλλακτικά φίλτρα διατίθενται από τους εμπόρους της BLACK+DECKER (κωδ. κατ.: VPF20). Διατίθενται για αγορά και φίλτρα με διάφορα αρώματα (αρ. κατ.: VSPF10LC). Ταιριάζουν σε όλες τις μο­νάδες. Όταν αυτά τα φίλτρα φτάσουν στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, πρέπει να απορριφθούν σε ένα τοπικό κέντρο ανακύκλωσης.
Προειδοποίηση!
Άρωμα Cotton linen.
Ξεπλύνετε το πρόσωπο, τα χέρια και οποιο­δήποτε εκτεθειμένο μέρος του δέρματος μετά τη χρήση. Φορέστε προστατευτικά γάντια/προστατευτικό ρουχισμό/προστατευ­τικά οφθαλμών/προστατευτικά προσώπου. Εάν πάει στα μάτια: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αφαιρέστε τους φακούς επαφής εάν φοράτε και είναι εύκολο να το κάνετε. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν παρουσιαστεί ερεθισμός του δέρματος: Ζητήστε ιατρική βοήθεια. Αποφύγετε την απόρριψη στο περιβάλλον. Αποφύγετε την κατάποση.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπά-
νω.
u Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ­πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
Z
απορρίμματα.
Τεχνικά στοιχεία
SVJ520BFS
Τάση 18V Βατώρες 40Wh Βάρος 2.8Kg
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προ­ϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώ­ματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προ­ϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊό-
ντα και τις ειδικές προσφορές.και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.
blackanddecker.gr
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισ­σότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
61
62
63
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
90633713 REV-0
12/2015
Loading...