Black & Decker STB3620L User manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
6798 3 2
1 4
5
1210 13 11
STB3620L
Page 2
A
A1A2
B
11
D1D3 D2 D5D4
C
E
2
D
F1
F2
F
Page 3
H1
7
G
I
G2 G1
9
H
9
10
J
3
K
10
1
L
3
Page 4
5˚-10˚
M
M2
M1
60cm
M3
N
4
O
Page 5
P1
P2
R1
Q
S
R
S2
S3
S4
S1
S5
T
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER STB3620L trimmer has been
designed for trimming and nishing lawn edges and to cut grass in conned spaces. This appliance is intended for consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of re, electric shock, personal injury and material dam­age. Warning! When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future refer-
ence.
Using your appliance
Always take care when using the appli­ance.
u Always use safety glasses or goggles. u Never allow children or people unfa-
miliar with the instructions to use the appliance.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or to touch the appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
u This appliance is not intended for use
by young or inrm persons without supervision.
6
u This appliance is not to be used as a
toy.
u Only use the appliance in daylight or
good articial light.
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
u Avoid using the appliance in bad
weather conditions, especially when there is a risk of lightning.
u Do not immerse the appliance in water. u Do not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
u To reduce the risk of damage to plugs
or cords, never pull the cable to re­move the plug from a socket.
u The appliance is only to be used with
the power supply unit provided with the appliance.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
u Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings.
Page 7
ENGLISH
(Original instructions)
These risks can arise from misuse, pro­longed use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa-
tion of safety
devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotat-
ing/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, espe­cially oak, beech and MDF.)
After use
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place out of reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or trans-
ported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for breakage of parts and any other condi­tions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in this manual.
Additional safety instructions for grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
u Be familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
u Before use, check the power supply
cord and extension cord for signs of damage, ageing and wear. If a cord becomes damaged during use, discon­nect the cord from the mains supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY.
u Always remove the battery from the
appliance whenever the appliance is unattended, before clearing a block­age, before cleaning and maintenance, after striking a foreign object or when­ever the appliance starts vibrating abnormally.
u Do not use the appliance if the cords
are damaged or worn.
u Wear stout shoes or boots to protect
your feet.
u Wear long trousers to protect your
legs.
u Before using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles.
u Only use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position.
u Move slowly when using the appliance.
Be aware that damp and slippery.
freshly cut grass is
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and down.
u Never cross gravel paths or roads
while the appliance is running.
u Never touch the cutting line while the
appliance is running.
u Do not put the appliance down until the
cutting line
has come to a complete
standstill.
u Use only the appropriate type of cut-
ting line. Never use metal cutting line or shing line.
u Be careful not to touch the line trim-
ming blade.
u Take care to keep the mains cable
away from the cutting line. Always be aware of the position of the cable.
u Keep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially when switching on the motor.
u Before using the appliance and after
any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary.
u Never operate the appliance with
damaged guards or without guards in place.
u Take care against injury from any de-
vice tted for trimming the lament line length. After extending new cutter line always return the machine to its nor­mal operating position before switching on.
u Always ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
u Do not use the lawn trimmer (edge
trimmer), if the cords are damaged or worn.
u Keep extension cords away from cut-
ting elements.
8
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger pro-
vided with the tool.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section "Protecting the environment".
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other bat­teries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-recharge-
able batteries.
u Have defective cords replaced immedi-
ately.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
The charger is intended for
$
indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insu­lated; therefore no earth wire is
#
required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Page 9
ENGLISH
(Original instructions)
u If the supply cord is damaged, it must
96
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Labels on appliance
The following warning symbols are found on the appliance along with the date code:
Read the manual prior to operation.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Fitting the guard (Fig. D & E)
u Remove the screw (E1) from the Guard u Keeping the Guard square to the trimmer head slide it fully
into place until the retaining tab clicks. Ensure that the guide rails (D1) on the Guard (11) are correctly aligned with the guide rails (D2) on the trimmer head (D3) (Figure D). The locking tab (D4) should be snapped into the hous­ing slot (D5).
u Secure the guard with the screw (E1) (Figure E).
Warning! Never use the tool unless the guard is properly tted.
Wear safety glasses or goggles when operating this appliance.
N
K
Wear suitable ear protectors when operating this appliance.
Always remove the battery from the appliance before performing any cleaning or maintenance .
Beware of ying objects. Keep bystanders away from the cutting area.
Do not expose the appliance to rain or high humidity.
R
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Variable speed trigger
2. Handle
3. Lock off button
4. Battery
5. Charge indicator
6. Auxiliary handle
7. Height adjust locking clamp
8. Trimmer head
9. Head rotate button
10. Edge guide
11. Guard
12. Spool housing
13. Spool cap
Attaching the auxiliary handle (Fig. F&G)
u Push the Auxiliary handle (F1) onto the tube (F2). u Slide the bolt (G1) into the hex-shaped hole in the handle
and through to the opposite side.
u Tighten the knob (G2) onto the bolt by turning it clockwise.
Warning! Ensure that central rib is located into slot in tube.
Adjusting the position of the auxiliary handle (Fig.G)
The auxiliary handle (6) can be adjusted to provide optimum balance and comfort.
u Loosen the knob (G2) on the bolt (G1) by turning it
counter-clockwise.
u Gently slide the auxiliary handle up or down the tube (F2)
to the desired height for comfort.
u Tighten the knob (G2) onto the bolt by (G1) turning it
clockwise.
Adjusting the height of the tool (Fig.H)
Adjust the length of the trimmer to obtain proper working posi­tion as shown in Figure M. This tool has a telescopic mechanism, allowing you to set it to a comfortable height. To adjust the height setting, proceed as follows:
u Release the height adjust locking clamp (7). u Gently pull the tube (H1) up or down to the desired height. u Close the height adjust locking clamp (7).
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing. Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing (12).
Fitting and removing the battery (Fig.B,C)
u To t the battery (4), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button while at
the same time pulling the battery out of the receptacle.
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery
The battery needs to be charged before rst use and whenev­er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem­perature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell tempera­ture is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger.
The green LED will ash indicating that the battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as pos-
sible after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad Battery
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack delay, suspending charging until the battery has normalised. After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red LED ashes in the pattern indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is detected.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indenitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
State of Charge Indicator
The battery is equipped with a state of charge indicator. This can be used to display the current level of charge in the battery while in the trimmer and during charging. It does not indicate appliance functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end user application.
Checking State of Charge during use
u Press the state of charge indicator (A1). u The four LEDs (A2) will illuminate indicating the percent of
charge in the battery (Fig.A.)
u If LED light does not illuminate, charge battery.
Switching on and off
u To switch the trimmer on, press in and hold the lock off
button (3).
u Depress the variable speed trigger (1). The trimmer's
speed, power and runtime depend on how far you press the trigger. Lightly depressing the trigger will result in lower speed and power, but longer runtime. Fully depress­ing the trigger will result in maximum speed and power, but shorter runtime.
u To switch the trimmer off, release both the trigger and the
lock off button.
Warning! Never attempt to lock the on/off button in the on
position.
The charger can detect a weak or damaged battery. The red LED ashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service centre or a collection site for recycling
10
Operating the trimmer
u With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
side to side as shown in (Fig.M).
u Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in gure
M1. Do not exceed 10° (Fig.M2). Cut with the tip of the line. To keep distance from hard surfaces use edge guide (10). Pull the guide out until it snaps securely into place
u Maintain a minimum distance of 60cm between the guard
and your feet as shown in (Fig.M3). To achieve this distance adjust the overall height of the trimmer as shown in (Fig.H).
Page 11
ENGLISH
(Original instructions)
Setting Trimming or Edging Mode (Fig.I, J and K)
u The trimmer can be used in trimming mode as shown in
(Fig.I) or in edging mode to trim overhanging grass along lawn edges and ower beds as shown in (Fig.K).
Trimming Mode (Fig.I and J)
For trimming mode, the trimmer head should be in the position shown in gure I. If it is not:
u Remove the battery from the trimmer. u Press and hold the head release button (9). u While holding the auxiliary handle (6), rotate the head (8)
clockwise.
u Release the head release button. u Lift the edge guide (10) into the closed position.
Edging Mode (Fig.K)
Warning! When being used as an edger, stones, pieces of
metal and other objects can be thrown out at high speed by the line. The trimmer and guard are designed to reduce the danger, however make sure that other persons and pets are at least 30 metres away. For edging, the trimmer head should be in the position shown in (Fig.K). If it is not:
u Remove the battery from the trimmer. u Press and hold the head-release button (9) as shown in
(Fig. K).
u While holding the auxiliary handle (6), rotate the head (8)
counterclockwise.
u Release the head-release button. u Drop the edge guide (10) in to the open position. Ensure
that the guide is all the way down, an audible click will be heard.
Note: The head will only rotate in one direction.
Warning!Do not use the trimmer to create edges or trenches.
u Guide the trimmer as shown in (Fig.N). u To make a closer cut, slightly tilt the trimmer.
Hints for optimum use
uUse the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
u Wire and wooden fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, kerbs and wood will wear string rapidly. Take care to reduce contact with hard surfaces.
u Do not allow spool cap to drag on ground or other sur-
faces.
uIn long growth cut from the top down and do not exceed
30cm in height.
uKeep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting angle
uThe trimmer cuts when passing the unit from the right to
the left. This will avoid throwing debris at the operator.
uAvoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings, siding
and fence posts can easily be damaged by the string.
Clearing Jams and Tangled Line Fig.O, P, Q
Warning! Remove the battery from the trimmer before making
any assembly adjustments or changing accessories. Such preventive safety measurements reduce the risk of starting the appliance accidentally. From time to time, especially when cut­ting thick or stalky weeds, the line feeding hub may become clogged with sap or other material and the line will become jammed as a result. To clear the jam follow the steps below.
uPress the release tabs on the line spool cap as shown in
(Fig.O) and remove the cap by pulling it straight off.
uPull the nylon line spool out and clear any broken line or
debris from the spool area.
uPlace spool and line into spool cap with line "parked" in
slots provided as shown in (Fig.P1).
uInsert the line end through the appropriate hole in the
spool cap. Pull slack line through until it pulls out of the holding slots as shown in (Fig.P2).
uPress the spool down gently and rotate it until you feel it
drop into place. When in place the spool will turn a few degrees left and right freely.
uTake care to keep the line from becoming trapped under
the spool
uAlign the spool caps tabs with the slots on the spool hous-
ing (Fig.P).
uSnap the spool cap back on ensuring the lugs snap into
spool housing. Note: The line should protrude approximately 122mm from the housing.
Replacing the Spool Fig.O, P, Q and R
uRemove battery from trimmer. uDepress the tabs and remove the spool cap from the
spool housing on the trimmer head (Fig.O).
uGrasp empty spool with one hand and spool cap with
other hand and pull spool out.
uReplace spool with BLACK+DECKER model A6482-XJ. uRemove any dirt and grass from the spool and spool cap. uIf lever (R1) in base of spool cap becomes dislodged,
replace in correct position before inserting a new spool as
shown in (Fig.R).
uUnfasten the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (P2).
uPress the spool gently into the spool cap and rotate it until
you feel it drop into place. Then push to snap into place.
When in place the spool will turn a few degrees left and
right freely.
uTake care to ensure that the line does not become trapped
under the spool.
uAlign the spool cap tabs with the slots on the spool hous-
ing (g Q).
uSnap the spool cap back on ensuring the lugs snap into
spool housing. Note: The line should protrude approximately 122mm from the housing.
Rewinding spool from bulk line (use only 2.0mm ROUND diameter line) (Fig.S)
Bulk line is also available for purchase from your local retailer. To install bulk line, follow the steps below:
uRemove battery from trimmer.
11
Page 12
ENGLISH
(Original instructions)
u Remove the empty spool from the trimmer as described in
“Replacing the spool”.
uRemove any remaining cutting line from the spool. uMake a fold at the end of the cutting line at about 19mm
(S1). Feed the cutting line into one of the line anchoring slots (S3).
uMake sure the line is pulled tight against the spool and
begin to wind the cutting line onto the spool in the direc­tion of the arrow on the spool
uMake sure to wind the line on neatly and in layers. Do not
crisscross (Fig.T).
uWhen the wound cutting line reaches the recesses (S4),
the spool is full.
uLocate line into 'parked' slot provided (Fig.P1). Cut line
from bulk reel.
uFit the spool onto the trimmer as described in “Replac-
ing the spool” gures O,P,Q and R. NOTE: Hand wound spools from bulk line are likely to become tangled more frequently than BLACK+DECKER factory wound spools. For best results, factory wound spools are recommended. Replacement spools: #A6486-XJ (3pcs SA spool and line) #A6482-XJ (1pcs SA spool and line)
Auto Feed System (AFS)
The string trimmer is tted with AFS spool, which will detect when the string breaks and re-feed automatically. Do not bump or pull the string. If the AFS is not feeding properly, remove spool and check the wire is wound correctly and re-insert into tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory opera­tion depends upon proper tool/appliance care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Troubleshooting
Problem
Appliance runs slowly.
Automatic line feed does not feed line.
Overfeeding
Line unravels when cap or spool is removed
Solution
Fully depress the variable speed trigger. The level of trigger depression affects speed.
Remove battery from trimmer
Check that the spool housing can rotate freely. Carefully clean it if necessary.
Check that the cutting line does not pro­trude more than approximately 122mm from the spool. If it does, trim it so that it just reaches the line trimming blade.
More line is fed when the line shortens to approximately 76mm. To determine if the line is not feeding, let line wear past this point.
Keep the tabs depressed and remove the spoolcap with the spool from the spool housing in the trimmer head.
Ensure that the line is not crisscrossed on the spool as detailed in (Fig.T). If it is unwind the cutting line and rewind it neatly.
Inspect tracks at the bottom of spool for damage. If damageed, replace spool.
Pull the cutting line until it protrudes approximately 122mm from the spool. If insufcient cutting line is left on the spool, install a new spool of cutting line. Align the tabs on the spool cap with the cut outs in the housing. Push the spool cap onto the housing until it snaps securely into place. If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just reaches the blade. If the automatic line feed still does not work or the spool is jammed, try the following suggestions: Carefully clean the spool and housing. Make sure you are using correct line size and diameter (2.00 mm) - smaller and larger line sizes will affect the functional­ity of the auto feed system. Remove the spool and check if the lever in the spool housing can move freely. Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it on neatly again. Replace the spool into the housing.
Ensure you are cutting with the tip of the line 177mm from the spool. Use the edge guide if needed to ensure proper space is maintained. Ensure you are not axceeding a 10º an­gle as shown in (Fig.M). Avoid contact of the line with hard surfaces such as brick, concrete, wood etc. This will prevent excessive wear and/or overfeed of line. Cut with the tip of the line
Make sure to park the lines in holding slots (gure P) before removing.
12
Page 13
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Z
Should you nd one day that your BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product avail­able for separate collection.
Separate collection of used products and packag­ing allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent
z
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of elec­trical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and re­cycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER ofce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of author­ised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
STB3620L
H 1
V
Input Voltage
No-Load Speed
Weight
Battery BL2036
Voltage
Capacity
Type
Charger LCS36 Type 1
Input Voltage
Output Voltage
Current
AC
-1
min
kg
V
dc
Ah
V
AC
V
DC
mA A
36V
0 - 7200/min
36V
2.0Ah
Li-Ion
220 - 240V
36V
Input: 600mA Output: 1,3A
Batteries
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
Z
u Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
u NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Place
the battery(s) in a suitable packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station.
u Do not short-circuit the battery terminals. u Do not dispose of the battery(s) in a re as this may result
in a risk of personal injury or an Explosion.
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, uncertainty (K) = 1,5 m/s2.
L
(sound pressure) 75 dB(A)
PA
uncertainty (K) = 1.5 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
STB3620L Cordless String Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of acoustic power according to 2000/14/EC
13
Page 14
ENGLISH
(Original instructions)
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 95 dB(A)
uncertainty (K) = 1.5 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/108/EC (until
19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/08/2015
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guar­antees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after­sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is avail­able at www.blackanddecker.co.uk
14
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer wurde für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. Warnung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe bendlicher Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
u Der Verwendungszweck ist in
dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
u Tragen Sie stets eine Schutzbrille. u Das Gerät darf nicht von Kindern
und Personen genutzt werden, die die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen haben.
u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät oder das Netzkabel berühren.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden.
u Das Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug. u Betreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung.
u Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
u Verwenden Sie das Gerät nicht unter
schlechten Wetterbedingungen, insbesondere wenn ein Blitzschlagrisiko besteht.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse
zu öffnen. u Im Inneren benden sich keine zu wartenden Teile.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub benden.
u Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker könnten sonst beschädigt werden.
u Das Gerät darf nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Netzteil betrieben werden.
15
Page 16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden.
drehenden/bewegenden
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Nach dem Gebrauch
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits­oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen können.
u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder fehlerhaft sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
16
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige Sekunden lang weiter.
u Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut.
u Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Netz- und Verlängerungskabel auf Beschädigungen und Verschleiß. Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz, wenn ein Kabel während des Betriebs beschädigt wird. BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT, SOLANGE DER STECKER NOCH IN DER NETZSTECKDOSE STECKT.
u Nehmen Sie den Akku immer aus dem
Gerät, wenn dieses unbeaufsichtigt ist, bevor Sie versuchen, eine Blockade zu beheben, vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten, wenn Sie ein Fremdobjekt getroffen haben oder wenn das Gerät anfängt, abnormal zu vibrieren.
u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Kabel beschädigt oder abgenutzt sind.
u Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
u Tragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
u Vergewissern Sie sich vor
Verwenden des Geräts, dass die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen, Draht und anderen Objekten ist.
u Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich in aufrechter Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe. Schalten Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein.
u Achten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen. Bedenken Sie, dass
frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
u Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter.
u Schalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen und Straßen aus.
u Berühren Sie niemals den
Schneidfaden, während sich das Gerät in Betrieb bendet.
u Warten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
u Verwenden Sie ausschließlich
geeignete Schneidfäden. Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus Metall oder Angelschnur.
u Berühren Sie auf keinen Fall das
Fadenschneidemesser.
u Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht in die Nähe des Schneidfadens gerät. Achten Sie stets auf die Lage des Stromkabels.
u Halten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts.
u Überprüfen Sie das Gerät vor
Gebrauch und nach Stößen auf Beschädigungen und Verschleiß, und veranlassen Sie notwendige Reparaturmaßnahmen.
u Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht ordnungsgemäß angebracht sind.
u Schützen Sie sich vor Verletzungen
beim Verwenden von Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens.
17
Page 18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bringen Sie nach Herausziehen des neuen Schneidfadens das Gerät vor dem Einschalten in die normale Betriebsposition.
u Stellen Sie stets sicher, dass
die Lüftungsschlitze frei von Verschmutzungen sind.
u Verwenden Sie den Rasentrimmer
(Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel beschädigt oder abgenutzt sind.
u Halten Sie Verlängerungskabel von
der Schneidevorrichtung fern.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im
$
Innenbereich verwendet werden.
Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung
#
erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
N
.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
18
Page 19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Nehmen Sie den Akku immer aus dem Gerät,
96
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
beginnen.
u Ziehen Sie den Knopf (12) am Bolzen im Uhrzeigersinn
fest. Warnung! Vergewissern Sie sich, dass sich die mittlere Rippe im Schlitz des Rohrs bendet.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
K
Personen vom Arbeitsbereich fern.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
R
Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Schalter mit variabler Geschwindigkeitsverstellung
2. Griff
3. Einschaltsperre
4. Batterie
5. Ladeanzeige
6. Zusatzgriff
7. Sicherungsklemme der Höheneinstellung
8. Trimmerkopf
9. Kopfdrehtaste
10. Schnittführung
11. Schutzvorrichtung
12. Spulengehäuse
13. Spulendeckel
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. D und E)
u Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung. u Halten Sie die Schutzvorrichtung senkrecht zum
Schneidkopf und schieben Sie sie ganz auf, bis die Haltelasche klickt. Vergewissern Sie sich, dass die Führungsschienen (D1) an der Schutzvorrichtung (11) korrekt mit den Führungsschienen (D2) am Schneidkopf (D3) ausgerichtet sind (Abbildung D). Die Sicherungslasche (D4) muss im Schlitz des Gehäuses (D5) eingerastet sein.
u Sichern Sie die Schutzvorrichtung mit der Schraube (E1)
(Abbildung E). Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. F)
u Drücken Sie den Zusatzgriff (3) auf die Stange (10). u Schieben Sie den Bolzen (11) in das Sechskantloch im
Griff, bis er an der gegenüberliegenden Seite austritt.
Einstellen der Position des Zusatzgriffs (Abb. G)
Der Zusatzgriff (3) lässt sich einstellen, um eine optimale Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
u Lösen Sie den Knopf (12) am Bolzen (11), indem Sie
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
u Schieben Sie den Zusatzgriff vorsichtig an der Stange (10)
nach oben bzw. nach unten, bis er sich auf der gewünschten Höhe bendet.
u Ziehen Sie den Knopf (12) am Bolzen im Uhrzeigersinn
fest.
Einstellen der Höhe des Geräts (Abb. H)
Stellen Sie die Länge des Trimmers so ein, dass Sie eine gute Arbeitsposition wie in Abbildung M erreichen. Dieses Gerät lässt sich mithilfe eines Teleskopauszugs auf eine bequeme Höhe einstellen. So stellen Sie die Höhe ein:
u Lösen Sie die Sicherungsklemme (16) der
Höheneinstellung.
u Schieben Sie das Rohr (7) vorsichtig nach oben bzw. nach
unten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
u Schließen Sie die Sicherungsklemme (16) der
Höheneinstellung.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband am Spulengehäuse befestigt. Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem Gerät.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse (12) befestigt ist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Um den Akku (4) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste , und schieben Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu entfernen.
Gebrauch Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen.
19
Page 20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
u Setzen Sie den Akku (8) in das Ladegerät ein.
Die grüne LED-Leuchte (9) beginnt zu blinken und zeigt an, dass der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das grüne Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so schnell wie
möglich nach Gebrauch wieder auf. Andernfalls kann sich die Lebensdauer der Akkus deutlich verringern.
Diagnose des Ladegeräts
Dieses Ladegerät ist so konzipiert, dass es gewisse Probleme erkennt, die sich mit den Akkupacks oder der Spannungsversorgung ergeben können. Probleme werden durch eine LED angezeigt, die in unterschiedlichen Mustern blinkt.
Schlechter Akku
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Ladestandanzeige
Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser Anzeige kann während der Verwendung und während des Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden. Sie zeigt nicht die Funktionalität des Gerätes an. Je nach Komponenten des Produkts, Temperatur und Anwendung des Endnutzers können sich Variationen ergeben.
Prüfung der Akkuladung beim Gebrauch:
u Drücken Sie die Taste der Ladestatusanzeige (A1). u Die vier LEDs (A2) leuchten, um den Ladezustand des
Akkus in Prozent anzuzeigen(Abb. A.)
u Falls die LED nicht aueuchtet, laden Sie den Akku auf.
Ein- und Ausschalten
u Um den Trimmer einzuschalten, drücken und halten Sie
die Einschaltsperre (3).
u Drücken Sie den Schalter mit variabler
Geschwindigkeitsverstellung nach unten (1). Geschwindigkeit, Leistung und Laufzeit des Trimmers hängen davon ab, wie weit Sie den Schalter drücken. Leichtes Drücken des Schalters resultiert in geringerer Geschwindigkeit und Leistung, aber die Laufzeit erhöht sich. Wenn Sie den Schalter ganz durchdrücken, ergibt sich die maximale Geschwindigkeit und Leistung, aber die Laufzeit verkürzt sich.
u Um den Trimmer auszuschalten, lassen Sie die
Einschaltsperre los.
Warnung! Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in
der Einschaltstellung zu arretieren.
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten Akku erkennen. Die rote LED blinkt in den auf dem Etikett angegebenen Mustern. Setzen Sie das Laden eines Akkus nicht fort, wenn Sie dieses Blinkmuster für einen schlechten Akku erkennen. Bringen Sie den Akku zu einem Kundendienstzentrum oder zu einer Sammelstelle für Recycling.
Verzögerung heißer/kalter Akku.
Wenn das Ladegerät einen Akku erkennt, der übermäßig heiß oder kalt ist, startet es automatische eine Verzögerung für heiße/kalte Akkus und setzt den Ladevorgang aus, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat Nachdem dies erfolgt ist, schaltet das Ladegerät automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet maximale Akkulebensdauer. Die rote LED blinkt im auf dem Etikett angezeigten Muster, wenn die Verzögerung für heiße/kalte Akkus erkannt wird.
20
Betreiben des Trimmers
u Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer Seite zur anderen (s. Abbildung I).
u Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein
(s. Abbildung I1). Der Winkel darf nicht spitzer als 10° sein (s. Abbildung I2). Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens. Halten Sie mithilfe des Schnittführungsrads (7) Abstand von harten Oberächen. Ziehen Sie die Führung heraus, bis sie sicher in ihrer Position einrastet.
u Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der
Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 60 cm ein (Abbildung M3). Richten Sie die Gesamthöhe des Trimmers wie in Abbildung H dargestellt so ein, dass Sie diesen Abstand einhalten können.
Einstellen des Trimm- oder Kantenmodus (Abb.I, J und K)
u Das Gerät verfügt über einen Trimm- (Abb. I) und
einen Kantenmodus (Abb. J) zum Schneiden von überhängenden Gräsern an Rasenkanten und Blumenbeeten.
Page 21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Trimm-Modus (Abb.I und J)
Zum Trimmen muss sich der Kopf des Trimmers in der in Abb. I dargestellten Position benden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer. u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste gedrückt. u Halten Sie den Zusatzgriff (3) fest und drehen Sie den
Kopf (6) entgegen dem Uhrzeigersinn.
u Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste los. u Ziehen Sie die Schnittführung in die geschlossene
Position.
Kantenmodus (Abb. J)
Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine,
Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Der Trimmer und die Schutzvorrichtung sind so konzipiert, dass die Gefahr reduziert wird. Stellen Sie dennoch sicher, dass andere Personen und Tiere mindestens 30 Meter entfernt sind. Zum Arbeiten im Kantenmodus muss sich der Kopf des Trimmers in der in Abbildung K dargestellten Position benden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer. u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste (14) gedrückt (s.
Abbildung J).
u Halten Sie den Zusatzgriff (3) fest und drehen Sie den
Kopf (6) entgegen dem Uhrzeigersinn.
u Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste los. u Ziehen Sie die Schnittführung in die geöffnete Position.
Die Schnittführung rastet hörbar ein, sobald sie sich in
der richtigen Position bendet.
Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine
Richtung drehen.
Warnung!Verwenden Sie den Trimmer nicht, um
Kanten oder Furchen zu erstellen.
u Führen Sie den Trimmer wie in (Abb.N) gezeigt. u Neigen Sie den Trimmer leicht, um einen kürzeren
Beschnitt zu erzielen.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
uSchneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens. drücken
Sie den Schneidkopf nicht in ungeschnittenes Gras.
uDraht- und Holzzäune verursachen erhöhten Verschleiß
des Schneidfadens, der Schneidfaden kann sogar
brechen. Stein- und Ziegelwände, Randsteine und Holz
nutzen den Schneidfaden sehr schnell ab. Achten Sie
darauf, den Kontakt mit harten Oberächen zu reduzieren.
uLassen Sie die Spulenabdeckung nicht auf den Boden
oder gegen andere harte Oberächen ziehen.
uSchneiden Sie bei hohem Gras von oben nach unten und
schneiden Sie nicht mehr als 30 cm.
uHalten Sie den Trimmer in Richtung der zu schneidenden
Fläche geneigt. Die ist der beste Schnittwinkel.
uDer Trimmer schneidet, wenn das Gerät von rechts nach
links bewegt wird. So wird vermieden, dass Schmutz in
Richtung des Bedieners geschleudert wird.
uVermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzprolleisten, Wandverkleidungen und Zaunpfosten können vom Schneidfaden leicht beschädigt werden.
Beheben eines blockierten oder verwickelten Schneidfadens Abb. O, P, Q
Warnung! Entnehmen Sie den Akku aus dem Trimmer, bevor
Sie Einstellungen am Trimmer vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts. Von Zeit zu Zeit, insbesondere beim Schneiden von starkem oder holzigem Unkraut, kann die Schneidfadenzuführung mit Panzensaft oder anderem Material verstopft werden und in der Folge kann der Schneidfaden blockieren. Befolgen Sie diese Schritte, um einen blockierten Faden zu lösen:
uDrücken Sie die Freigabelaschen an der
Spulenabdeckung, wie in (Abb.O) gezeigt, und nehmen Sie die Kappe ab, indem Sie sie gerade abziehen.
uZiehen Sie die Nylonspule heraus und entfernen Sie
gerissenen Schneidfaden oder Verschmutzungen aus dem Spulenbereich.
uSetzen Sie Spule und Schneidfaden so in die
Spulenabdeckung ein, dass sich der Schneidfaden in den dafür vorgesehenen Schlitzen bendet (siehe Abb. P1).
uFühren Sie das Ende des Schneidfadens durch das
entsprechende Loch in der Spulenabdeckung. Ziehen Sie lockeren Schneidfaden durch, bis er aus den Halteschlitzen heraus kommt (siehe Abb. P2).
u Drücken Sie die Spule leicht nach unten und drehen
Sie sie, bis Sie spüren, dass sie einrastet. Wenn sie eingerastet ist, lässt sich die Spule frei etwas nach links und rechts drehen.
uAchten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der
Spule eingeklemmt wird.
uRichten Sie die Laschen der Spulenabdeckungen mit den
Schlitzen am Spulengehäuse aus (Abb.P).
uLassen Sie die Spulenabdeckung wieder einrasten, um
sicherzustellen, dass die Laschen im Spulengehäuse
einrasten. Hinweis: Der Schneidfaden sollte ungefähr 122 mm aus dem Gehäuse heraus ragen.
Austauschen der Spule Abb.O, P, Q und R
uEntfernen Sie den Akku aus dem Trimmer. uNehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (15)
den Spulendeckel (9) vom Spulengehäuse (16) im
Trimmerkopf ab (Abb. M).
uHalten Sie die leere Spule mit einer Hand und das
Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie
die Spule heraus.
uErsetzen Sie die Spule mit BLACK+DECKER Modell
A6482-XJ.
uEntfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
uWenn der Hebel (R1) unten an der Spulenabdeckung
verdrängt wird, setzen Sie ihn wieder in die richtige
Position, bevor Sie eine neue Spule einsetzen (siehe
Abb. R).
uLösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (19) (Abb. O).
21
Page 22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uDrücken Sie die Spule leicht in die Spulenabdeckung und
drehen Sie sie, bis Sie spüren, dass sie einrastet. Ziehen Sie anschließend, damit die Spule einrastet. Wenn sie eingerastet ist, lässt sich die Spule frei etwas nach links und rechts drehen.
uAchten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der
Spule eingeklemmt wird.
uRichten Sie die Laschen der Spulenabdeckungen mit den
Schlitzen am Spulengehäuse aus (Abb. Q).
uLassen Sie die Spulenabdeckung wieder einrasten, um
sicherzustellen, dass die Laschen im Spulengehäuse
einrasten. Hinweis: Der Schneidfaden sollte ungefähr 122 mm aus dem Gehäuse heraus ragen.
Neuaufwickeln der Spule mit Meterware (Verwenden Sie ausschließlich RUNDE Fäden mit
2.0 mm Durchmesser.) (Abb. S)
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem Händler. Befolgen Sie diese Schritte, um Meterware-Faden aufzuwickeln:
uEntfernen Sie den Akku aus dem Trimmer. uEntnehmen Sie, wie unter "Ersetzen der Spule"
beschrieben, die leere Spule aus dem Trimmer.
uEntfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule. uKnicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
um (Abb. S1). Führen Sie den Schneidfaden in einen der
Fadenhalteschlitze (S3).
uVergewissern Sie sich, dass der Schneidfaden fest
gegen die Spule gezogen ist und beginnen Sie, den
Schneidfaden in der Richtung des Pfeils auf der Spule
aufzuwickeln.
uAchten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleichmäßigen
Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den Faden zu
überkreuzen (Abb. R).
uSchneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (24) erreicht
uSetzen Sie den Schneidfaden in den dafür vorgesehenen
„Park“-Schlitz ein (Abb. P1). Schneiden Sie den
Schneidfaden von der großen Rolle ab.
uBringen Sie, wie unter "Ersetzen der Spule" beschrieben,
die Spule wieder am Trimmer an. HINWEIS: Bei handgewickelten Spulen besteht im Gegensatz zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER eine höhere Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden verheddert. Gewickelte Spulen. Für beste Ergebnisse wird daher empfohlen, vorgewickelte Spulen zu verwenden. Austausch-Spulen: Nr. A6486-XJ (3 Teile SA Spule und Schneidfaden) Nr. A6482-XJ (1 Teil SA Spule und Schneidfaden)
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung voraus. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
uSchalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
uWenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
uWenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
uZiehen Sie den Stecker des Ladegeräts, bevor Sie es
reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
uReinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
uReinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
uReinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines trockenen Tuchs.
uEntfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Problembehebung
Problem
Das Gerät läuft langsam Drücken Sie den Schalter mit variabler
Lösung
Geschwindigkeitsverstellung nach unten. Die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief Sie den Schalter drücken.
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
Überprüfen Sie, dass der Schneidfaden nicht mehr als ungefähr 122 mm aus der Spule heraus steht. Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser reicht.
Auto-Zuführungssystem (AFS)
Der Schneidfaden-Trimmer ist mit einer AFS-Spule ausgestattet, die automatisch erkennt, wenn der Schneidfaden bricht und führt ihn automatisch erneut zu. Den Schneidfaden nicht stoßen oder ziehen. Wenn das AFS den Schneidfaden nicht richtig zuführt, entnehmen Sie die Spule, überprüfen Sie, dass der Schneidfaden richtig aufgewickelt ist und setzen Sie die Spule wieder in das Werkzeug ein.
22
Page 23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die automatische Zuführung führt den Schneidfaden nicht zu.
Erhöhte Zuführung Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Spitze
Schneidfaden wickelt sich ab, wenn die Abdeckung oder die Spule abgenommen wird.
Wenn der Schneidfaden auf ungefähr 76 mm gekürzt ist, wird mehr Schneidfaden zugeführt. Um festzustellen, dass der Schneidfaden nicht zugeführt wird, lassen Sie den Schneidfaden bis über diesen Punkt hinaus abnutzen.
Halten Sie die Laschen gedrückt und entnehmen Sie die Spulenabdeckung mit der Spule aus dem Spulengehäuse im Schneidkopf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schneidfaden nicht über Kreuz auf die Spule gewickelt ist (siehe Abb. T). Falls dies der Fall ist, wickeln Sie den Schneidfaden ab und wickeln Sie ihn wieder richtig auf.
Untersuchen Sie die Spuren am Boden der Spule auf Beschädigungen. Sollten Beschädigungen vorhanden sein, ersetzen Sie die Spule.
Ziehen Sie am Schneidfaden, bis er ungefähr 122 mm aus der Spule heraus steht. Bringen Sie eine neue Spule mit Schneidfaden wie oben angegeben an, wenn der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht. Richten Sie die Laschen der Spule an den Löchern des Gehäuses aus. Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser sicher einrastet. Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht. Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn die automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder die Spule klemmt: Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse. Stellen Sie sicher, dass Sie einen Schneidfaden mit richtiger Größe und richtigem Durchmesser (2,00 mm) verwenden – kleinere und größere Schneidfaden wirken sich auf die Funktionalität des Auto­Zuführungssystems aus. Entnehmen Sie die Spule und überprüfen Sie, dass sich der Hebel im Spulengehäuse frei bewegen lässt. Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den Schneidfaden ab und wickeln Sie ihn anschließend wieder richtig auf. Setzen Sie die Spule wieder in das Gehäuse ein.
des Schneidfadens mit einem Abstand von 177 mm von der Spule schneiden. Falls erforderlich, verwenden Sie die Kantenführung, um sicherzustellen, dass der richtige Abstand eingehalten wird. Vergewissern Sie sich, dass Sie einen Winkel von º nicht überschreiten (Abb. M). Vermeiden Sie Kontakt des Schneidfadens mit harten Oberächen wie zum Beispiel Stein, Beton, Holz usw. So können Sie übermäßigen Verschleiß und erhöhte Zuführung des Schneidfadens vermeiden. Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens.
Stellen Sie sicher, dass Sie den Schneidfaden in den Halteschlitzen parken (Abbildung P), bevor Sie ihn entnehmen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Z
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
z
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf. Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Akkus
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten Akkus an unsere Umwelt.
Z
uEntladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
uNiCd-, NiMH- und Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar.
Verpacken Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter, sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
uAchten Sie darauf, dass die Kontakte nicht
kurzgeschlossen werden.
uWerfen Sie die Akkus nicht ins Feuer, da dies
Verletzungen oder eine Explosion zur Folge haben kann.
23
Page 24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
STB3620L
H 1
Eingangsspannung
Leerlaufdrehzahl
Gewicht
Batterie BL2036
Spannung V
Kapazität Ah 2,0 Ah
Typ Lithium-Ionen
Ladegerät LCS36 Typ 1
Eingangsspannung V
Ausgangsspannung V
Stromstärke
V
AC
-1
min
kg
DC
AC
DC
mA A
36 V 0 - 7.200 U/min
3,4 kg
36 V
220 - 240
36 V
Eingang: 600mA Ausgang: 1,3A
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 50144:
= < 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2.
L
(Schalldruck) 75 dB(A)
PA
Unsicherheitsfaktor (K) = 1.5 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
STB3620L Kabelloser Rasentrimmer
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L ≤
24
EN 50636-2-91:2014
6802 ED Arnhem, Niederlande
Gemeldet unter ID Nr.: 0344
50 cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 95 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1.5 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016) und
2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
06/08/2015
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten abgesehen von normalem Verschleiß sowie den Austausch mangelhafter Geräte mit minimalen Unannehmlichkeiten für den Kunden, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker. de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte nden Sie unter www. blackanddecker.de.
Page 25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre coupe-bordures BLACK+DECKER STB3620L est conçu pour la coupe et la nition des bordures de pelouse ainsi que pour couper l'herbe dans les espaces restreints. Elle est destinée à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement! L'utilisation d'appareils alimentés sur secteur implique le respect de certaines précautions de sécurité élémentaires, y compris les suivantes, an de réduire les risques d'incendie, d'électrocution, de blessures corporelles et de dégâts matériels. Avertissement! Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez ces instructions avant d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les instructions pour un usage ultérieur.
u Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans son intégralité.
u L'utilisation prévue est décrite dans ce
manuel d'instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que celles recommandées dans ce manuel d’instruction peut présenter un risque de blessures.
u Gardez ce manuel pour référence
ultérieure.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions nécessaires pour utiliser l'appareil.
u Portez toujours des lunettes de
sécurité ou de protection.
u Interdisez l'utilisation de l'appareil
aux enfants et autres personnes non familiarisées avec les instructions.
u Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s'approcher de la zone de travail ou toucher l'appareil ou le l électrique.
u L'utilisation de l'appareil à proximité
d'enfants nécessite une étroite surveillance.
u Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou décientes sans surveillance.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
u Utilisez cet appareil uniquement
dans la journée ou avec un éclairage articiel approprié.
u Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs. ne doit être mouillé en aucun cas.
u N'utilisez pas l'appareil dans des
conditions climatiques défavorables, en particulier s'il y a un risque d'éclairs.
u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. u N'ouvrez pas le boîtier. Les pièces à
l'intérieur ne sont pas réparables par l'utilisateur.
u N'utilisez pas l'appareil dans un
environnement présentant des risques d'explosion, notamment en présence de liquides, gaz ou poussières inammables.
u Pour limiter le risque
d'endommagement des prises ou des ls électriques, ne débranchez jamais l'appareil en tirant sur le câble.
u Cet appareil doit exclusivement être
utilisé avec l'alimentation fournie d'origine.
Sécurité d'autrui
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes ayant des déciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aux personnes ayant reçu les instructions appropriées d'utilisation able et ayant connaissance des dangers existants.
25
Page 26
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Les enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et la maintenance sans surveillance.
u Surveillez les enfants an d'éviter
qu'ils jouent avec cet appareil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs
de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
u Les blessures causées en changeant
des pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.
u Décience auditive. u Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Après l'utilisation
u Quand il n'est pas utilisé, l'appareil
doit être rangé dans un endroit sufsamment aéré, sec et hors de portée des enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour éviter les mouvements dus aux changements de direction ou de vitesse.
Vérication et réparations
u Avant l'utilisation, vériez si l'appareil
est en bon état et si aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces cassées et d'autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
u N'utilisez pas l'appareil s'il comporte
une pièce endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le taille­bordures
Avertissement! Les éléments de coupe
continuent hors tension du moteur.
u Familiarisez-vous avec les
commandes et la manière appropriée d'utiliser l'appareil.
u Avant l'utilisation, vériez l'état du
cordon d'alimentation électrique et de la rallonge (dommage, usure et vieillissement). Si un câble est endommagé pendant l'utilisation, débranchez immédiatement l'appareil de l'alimentation secteur. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT DE L'AVOIR DÉBRANCHÉ.
de tourner juste après la mise
26
Page 27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Retirez toujours la batterie de l'appareil
lorsqu'il n'est pas utilisé, lorsque vous dégagez une obstruction, avant de le nettoyer ou de l'entretenir, après avoir frappé un objet étranger ou dès que l'appareil commence à vibrer de façon anormale.
u N'utilisez pas l'appareil lorsque
les câbles sont endommagés ou défectueux.
u Portez des chaussures épaisses pour
protéger vos pieds.
u Portez un pantalon pour protéger vos
jambes.
u Avant de commencer, retirez les
bâtons, cailloux, câbles et autres corps étrangers de la zone à couper.
u Utilisez l'appareil exclusivement en
position verticale, en positionnant le l de coupe à proximité du sol. Ne démarrez jamais l'appareil dans une autre position.
u Déplacez-vous lentement pendant
l'utilisation de l'appareil. N'oubliez pas
l'herbe fraîchement coupée est
que glissante.
u Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne travaillez jamais de haut en bas.
u Ne traversez jamais des passages
recouvert de gravier quand l'appareil fonctionne.
u Ne touchez jamais le l de coupe
quand l'appareil fonctionne.
u Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt
complet
u Utilisez exclusivement le type de l
du l de coupe.
de coupe approprié. N'utilisez jamais un l de coupe en métal ou un l de pêche.
u Prenez les précautions nécessaires
pour ne pas toucher la lame.
u Veillez à maintenir le câble
d'alimentation électrique à l'écart du l de coupe. Vériez toujours la position du câble.
u Gardez toujours les pieds et les
mains éloignés du l de coupe particulièrement au démarrage du moteur.
u Avant d'utiliser l'appareil et après un
choc, recherchez des signes d'usure ou de dommages et réparez, le cas échéant.
u Ne faites jamais fonctionner l'appareil
avec des protections endommagées ou sans protection.
u Prenez les précautions nécessaires
pour éviter de vous blesser avec les dispositifs de réglage du l. Une fois le nouveau l de coupe tiré, avant de remettre l'appareil en marche, replacez-le en position normale de fonctionnement.
u Aucun débris ne doit se trouver sur les
aérations.
u N'utilisez pas le taille-bordures lorsque
les câbles sont endommagés ou défectueux.
u Éloignez les rallonges des éléments
de coupe.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les
batteries/piles et les chargeurs Batteries
u N'essayez jamais de les ouvrir pour
une raison quelconque.
u Ne mettez pas la batterie/pile en
contact avec l'eau.
u Ne rangez pas l'appareil dans des
endroits où la température peut dépasser 40 °C.
27
Page 28
FRANÇAIS
96
(Traduction des instructions initiales)
u Ne chargez qu'à la température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec
l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries/
piles, respectez les instructions mentionnées à la section « Protection de l'environnement ».
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Remplacez immédiatement les
cordons électriques endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être
$
utilisé exclusivement à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser l'outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé et ne nécessite donc aucun
#
câble de terre. Vériez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension secteur. N'essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout accident.
Étiquettes apposées sur l'appareil
Outre le code de date, les symboles d'avertissement suivants sont apposés sur l'appareil :
Lisez le manuel avant la mise en marche.
Portez des lunettes de sécurité ou de protection lorsque vous utilisez l'appareil.
Portez des protections auditives appropriées
n
K r
Fonctionnalités
Cet appareil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes.
1. Gâchette à variateur de vitesse
2. Manche
3. Bouton de déverrouillage
4. Batterie
5. Témoin de charge
6. Poignée auxiliaire
7. Pince de blocage d'ajustement de la hauteur
8. Bloc de l'outil
9. Bouton de rotation
10. Guide-bordure
11. Protection
12. Boîtier de bobine
13. Cache de la bobine
lorsque vous utilisez l'appareil.
Retirez toujours la batterie de l'appareil avant tout nettoyage ou entretien.
Faites attention aux projections. Éloignez toute personne de la zone de coupe.
N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à l'humidité.
Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE.
28
Page 29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Assemblage
Avertissement! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil
est hors tension et que la batterie a été retirée.
Fixation de la protection (gures D et E)
u Retirez la vis (E1) de la protection u En maintenant la protection alignée au bloc, faites-la
glisser en place jusqu'à entendre le clic des pattes de retenue. Assurez-vous que les rails de guidage (D1) sur la protection (11) sont correctement alignés avec les rails de guidage (D2) sur le bloc (D3) (Figure D). La patte de blocage (D4) doit être encliquetée dans la fente du boîtier (D5).
u Maintenez la protection en place avec la vis (E1) (Figure
E). Avertissement! N'utilisez jamais l'outil lorsque la protection n'est pas correctement installée.
Fixation de la poignée auxiliaire (gures F et G)
u Poussez la poignée auxiliaire (F1) sur le tube (F2). u Glissez le boulon (G1) dans le trou hexagonal de la
poignée et à travers le côté opposé.
u Serrez le bouton (G2) sur le boulon en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre. Avertissement! Assurez-vous que la nervure centrale se trouve à l'intérieur de la fente dans le tube.
Réglage de la position de la poignée auxiliaire
(gure G)
La poignée auxiliaire (6) peut être réglée pour offrir un maximum de confort et d'équilibre.
u Desserrez le bouton (G2) sur le boulon (G1) en le faisant
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
u Glissez délicatement la poignée auxiliaire vers le haut
et le bas du tube (F2) sur la hauteur offrant le plus de
confort.
u Serrez le bouton (G2) sur le boulon en (G1) le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Installation et retrait de la batterie (gures B et C)
u Pour installer la batterie (4), alignez-la sur le boîtier de
l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
tout en tirant la batterie hors du boîtier.
Utilisation Avertissement! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle semble faible. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : 24 °C. Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si la température de l'élément est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge quand la température de l'élément se réchauffe ou se refroidit.
u Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batteries.
u Insérez le bloc-batteries dans le chargeur.
La DEL verte clignotera indiquant que la batterie est en cours de chargement.
Réglage de la hauteur de l'outil (gure H)
Ajustez la longueur du coupe-bordures pour obtenir une position de travail appropriée comme indiqué à la gure M. Cet outil est doté d'un mécanisme télescopique qui permet de le régler sur une hauteur confortable. Pour régler la hauteur, procédez comme suit :
u Relâchez la pince de verrouillage de réglage de hauteur
(7)..
u Tirez le tube (H1) doucement vers le haut ou vers le bas
et sans forcer pour atteindre la hauteur désirée.
u Fermez la pince de verrouillage de réglage de hauteur (7).
Dégagement du l de coupe
Pendant le transport, le l de coupe est maintenu sur le boîtier de la bobine avec de l'adhésif. Avertissement! Avant l'assemblage, retirez la batterie de l'outil.
u Retirez le scotch xant le l de coupe sur le boîtier de la
bobine (12).
Une fois la charge terminée, la DEL demeure xe. La batterie est alors complètement chargée et peut être soit utilisée, soit laissée dans le chargeur
Avertissement! Rechargez les batteries déchargées
dès que possible après utilisation ou leur durée de vie risque d'être grandement réduite.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes pouvant survenir avec les blocs-batteries ou l'alimentation. Les problèmes sont indiqués par une DEL clignotant de différentes manières.
29
Page 30
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Mauvaise batterie
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. La DEL rouge clignote de la manière indiquée sur l'étiquette. Si vous voyez ce clignotement indiquant une mauvaise batterie, arrêtez de charger la batterie. Rapportez-la à un centre de réparation ou à un centre de tri pour la faire recycler
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est excessivement chaude ou froide, il suspend automatiquement la charge jusqu’à ce que la batterie retrouve une température normale. Ensuite, le chargeur repassera automatiquement en mode de charge du bloc. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximale de la batterie. La DEL rouge clignote de la manière indiquée sur l'étiquette quand le délai Bloc chaud/froid est détecté.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Témoin du niveau de charge
Un témoin de charge est présent sur la batterie. Il permet d'afcher le niveau de charge actuel de la batterie pendant son utilisation dans le coupe-bordures et pendant le chargement. Il n'indique pas la fonctionnalité de l'appareil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l'application de l'utilisateur nal.
u Pour éteindre le coupe-bordures, relâchez à la fois la
gâchette et le bouton de verrouillage.
Avertissement! N'essayez jamais de bloquer le bouton
d'allumage en position marche.
Utilisation du taille-bordures
u Quand l'outil est sous tension, inclinez-le et balancez-le
lentement d'un côté à l'autre comme illustré à la (gure M).
u Maintenez un angle de coupe de 5° à 10° comme illustré
à la gure M1. Ne dépassez pas 10° (gure M2). Coupez avec l'extrémité du l. Pour maintenir une certaine distance à partir des surfaces dures, utilisez le guide­bordure (10). Tirez le guide jusqu'à ce qu'il se bloque en place et que vous entendiez un clic
u Maintenez une distance minimum de 60 cm entre la
protection et vos pieds, comme illustré à la (gure M3). Pour obtenir cette distance, réglez la hauteur globale de l'outil comme illustré à la (gure H).
Sélectionner le mode taille ou bordure (gures I, J
et K)
u Le coupe-bordures peut être utilisé en mode taille, comme
indiqué à la (gure I) ou en mode bordure pour égaliser l'herbe qui dépasse le long des pelouses et des parterres de eurs, comme indiqué à la (gure J).
Mode taille (gures I et J)
Pour tailler, le bloc doit être dans la position indiquée à la gure I. Si ce n'est pas le cas :
u Retirez la batterie de l'outil. u Appuyez de manière prolongée sur le bouton de
dégagement du bloc (9).
u Pendant que vous maintenez la poignée auxiliaire (6),
faites tourner le bloc (8) dans le sens des aiguilles d'une montre.
u Relâchez le bouton de dégagement du bloc. u Glissez le guide-bordure (10) en position fermée.
Vérication de la charge pendant l'utilisation
u Appuyez sur le témoin de charge (A1). u Les quatre DEL (A2) s'allument, indiquant le pourcentage
de charge de la batterie (Fig.A)
u Si la DEL ne s'allume pas, chargez la batterie.
Mise en marche et arrêt
u Pour allumer le coupe-bordures, enfoncez et maintenez le
bouton de verrouillage (3).
u Appuyez sur la gâchette à variateur de vitesse (1). La
vitesse, la puissance et la durée de fonctionnement
du coupe-bordures dépendent de la façon dont vous
enfoncez la gâchette. En l'enfonçant légèrement, vous
obtiendrez une vitesse et une puissance plus faibles, mais
une durée de fonctionnement allongée. En l'enfonçant
entièrement, vous obtiendrez une vitesse et une
puissance maximales, mais une durée de fonctionnement
réduite.
30
Mode bordure (gure K)
Avertissement! Lorsque l'outil est utilisé pour tailler des bordures, des cailloux, morceaux de métal et autres objets peuvent être projetés à grande vitesse par le l. Le coupe­bordures et la protection sont conçus pour réduire le danger, assurez-vous cependant de maintenir les autres personnes et les animaux à au moins 30 mètres. Pour les bordures, le bloc doit être dans la position indiquée à la (gure K). Si ce n'est pas le cas :
u Retirez la batterie de l'outil. u Appuyez longuement sur le bouton de dégagement du
bloc (9) comme illustré à la (gure K).
u Pendant que vous maintenez la poignée auxiliaire (6),
faites tourner le bloc (8) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
u Relâchez le bouton de dégagement du bloc. u Mettez le guide-bordure (10) en position ouverte. Le
guide-bordure doit être entièrement vers le bas. Vériez si le clic se produit.
Remarque: le bloc ne tourne que dans un sens.
Page 31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement! N'utilisez pas le coupe-bordures pour créer des bordures ou des tranchées.
u Guidez le coupe-bordures comme indiqué à la (gure N). u Pour effectuer une coupe précise, inclinez légèrement
l'outil.
Conseils pour une utilisation optimale
uUtilisez le bout du l pour couper ; ne forcez pas la tête de
l dans l'herbe non coupée.
uLes clôtures grillagées ou en bois augmentent l'usure du
l et peuvent le rompre. Les murs en pierre ou en brique,
les bordures et le bois provoquent une usure rapide du
l. Prenez soin de réduire tout contact avec les surfaces
dures.
uNe laissez pas le cache de la bobine traîner sur le sol ou
sur d'autres surfaces.
uPour les pousses longues, coupez de haut en bas et ne
dépassez pas 30 cm de hauteur.
uMaintenez le coupe-bordures penché vers la zone à
couper ; c'est le meilleur angle de coupe
uLe coupe-bordures coupe lorsque vous passez l'appareil
de droite à gauche. Cela permet d'éviter les projections de
débris vers l'utilisateur.
uNe coupez pas les arbres et les arbustes. Le l peut
facilement endommager l'écorce, les moulures en bois,
les revêtements et les piquets de clôtures.
Dégager les obstructions et démêler le l, gures
O, P, Q
Avertissement! Retirez la batterie du coupe-bordures avant
d'effectuer tout réglage ou changement d'accessoires. Cette mesure de précaution permet d’éviter une mise en marche involontaire. De temps en temps, surtout lorsque vous coupez des herbes épaisses ou à pédoncules, de la sève ou d'autres matières peuvent obstruer le noyau d'alimentation du l, provoquant un grippage du l. Pour dégripper le l, procédez comme suit.
uAppuyez sur les pattes de libération sur le cache de la
bobine comme indiqué à la (gure O) et retirez le cache
en le tirant d'un coup.
uRetirez la bobine de l en nylon et dégagez tout débris ou
l cassé de la zone de la bobine.
uPosez la bobine et le l dans le cache de la bobine avec
le l en place dans les fentes fournies comme indiqué à la
(gure P1).
uInsérez l'extrémité du l à travers le trou approprié dans
le cache de la bobine. Tirez le l relâché à travers jusqu'à
ce qu'il sorte des fentes de maintien comme indiqué sur la
(gure P2).
uAppuyez doucement la bobine vers le bas et tournez-la
jusqu'à ce que vous la sentiez se mettre en place. Une
fois en place, la bobine tourne librement de quelques
degrés vers la gauche ou la droite.
uFaites attention de ne pas coincer le l sous la bobine uAlignez les pattes du cache de la bobine avec les fentes
sur le boîtier de la bobine (gure P).
uRemettez le cache de la bobine en vous assurant
d'entendre les ergots s'encliqueter dans le boîtier de la
bobine.
Remarque : Le l doit dépasser d'environ 122 mm du boîtier.
Remplacer la bobine, gures O, P, Q et R
uRetirez la batterie de l'outil. uAppuyez sur les ergots et retirez le cache de la bobine du
boîtier de bobine sur le bloc de l'outil (gure O).
uSaisissez la bobine vide d'une main et le cache de la
bobine de l'autre main, puis extrayez la bobine.
uRemplacez la bobine avec un modèle A6482-XJ de
BLACK+DECKER.
uÉliminez la poussière et l'herbe de la bobine et du cache. uSi le levier (R1) à la base du cache de la bobine se
déloge, remettez-le dans sa bonne position avant d'insérer une nouvelle bobine comme indiqué à la (gure R).
uDétachez l'extrémité du l de coupe et guidez-le dans
l'œillet (P2).
uAppuyez doucement la bobine dans le cache et tournez-la
jusqu'à ce que vous la sentiez se mettre en place. Puis poussez pour l'encliqueter. Une fois en place, la bobine tourne librement de quelques degrés vers la gauche ou la droite.
uAssurez-vous de ne pas bloquer le l sous la bobine. uAlignez les pattes du cache avec les fentes sur le boîtier
de la bobine (gure Q).
uRemettez le cache de la bobine en vous assurant
d'entendre les ergots s'encliqueter dans le boîtier de la bobine.
Remarque : Le l doit dépasser d'environ 122 mm du boîtier.
Rembobiner la bobine à partir de l en vrac (n'utilisez que du l ROND de 2,0 mm de diamètre) (gure S)
Vous pouvez aussi acheter du l en vrac auprès de votre revendeur local. Pour installer du l en vrac, procédez comme suit :
uRetirez la batterie de l'outil. uRetirez la bobine vide de l'outil comme décrit à la section
« Remplacement de la bobine ».
uRetirez le reste de l de coupe de la bobine. uPliez la n du l de coupe à environ 19 mm (S1). Faites
passer le l de coupe dans l'une des fentes d'ancrage du l (S3).
uAssurez-vous que le l est tendu contre la bobine et
commencez à enrouler le l de coupe sur la bobine en direction de la èche sur la bobine
uEnroulez correctement le l et de manière progressive. Ne
faites pas de chevauchements (gure T).
uQuand le l de coupe usé atteint les renfoncements (S4),
la bobine est pleine.
uTrouvez le l dans la fente de « garage » fournie (gure
P1). Coupez le l du rouleau de vrac.
uInstallez la bobine sur l'outil comme décrit à la section
« Remplacement de la bobine » aux gures O, P, Q et R. REMARQUE : les bobines de l en vrac enroulées à la main risquent de s'entremêler plus fréquemment que les bobines enroulées en usine BLACK+DECKER. Pour un résultat optimal, nous recommandons d'utiliser des bobines enroulées en usine. Bobines de rechange:
31
Page 32
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
A6486-XJ (bobine et l SA 3 pièces) A6482-XJ (bobine et l SA 1 pièce)
Système d'alimentation automatique (AFS)
Le coupe-bordures à l est équipé d'une bobine AFS, qui détecte la rupture du l et le réalimente automatiquement. Ne cognez pas et ne tirez pas sur le l. Si l'AFS n'alimente pas correctement, retirez la bobine et vériez que le l est correctement enroulé et remettez-la dans l'outil.
Entretien
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'appareil/outil. Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement! À ne pas oublier avant l'entretien des appareils électriques sans l/avec l :
uArrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le. uOu, arrêtez l'appareil et retirez la batterie de l'appareil/outil
si celui-ci est muni d'un bloc-batterie séparé.
uOu bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l'appareil (position Off).
uDébranchez le chargeur avant de le nettoyer. Le chargeur
ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier.
uNettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
uNettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
uNettoyez régulièrement le l de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
uUtilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les
saletés sous le dessous de la protection.
Dépannage
Problème
Fonctionnement lent. Enfoncez entièrement la gâchette à
L'alimentation automatique
n'alimente pas en l.
Solution
variateur de vitesse. Le niveau de pression de la gâchette affecte la vitesse.
Retirez la batterie de l'outil
Vériez le mouvement de rotation du boîtier de bobine. Nettoyez-le, le cas échéant.
Vériez que le l de coupe ne dépasse pas de plus d'environ 122 mm de la bobine. Si c'est le cas, coupez-le pour qu'il soit au niveau de la lame.
L'alimentation en l augmente quand le l atteint environ 76 mm. Pour déterminer si l'alimentation en l ne fonctionne pas, laissez le l s'user au-delà de ce point.
Maintenez les ergots appuyés et retirez le cache de la bobine avec la bobine du boîtier de bobine dans le bloc de l'outil.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de chevauchement de l sur la bobine comme détaillé à la (gure T). Si c'est le cas, déroulez le l de coupe et enroulez­le correctement.
Vériez que les rails au bas de la bobine ne sont pas endommagés. Si c'est le cas, changez la bobine.
Tirez le l de coupe jusqu'à ce qu'il dépasse de la bobine d'environ 122 mm. S'il n'y a pas assez de l dans la bobine, installez une nouvelle bobine de l. Alignez les pattes sur le cache de la bobine avec les trous sur le boîtier. Poussez le cache dans le boîtier jusqu'à ce qu'il se bloque fermement en place. Si le l de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu'il soit au niveau de la lame. Si le déroulement automatique du l ne fonctionne pas ou si la bobine est emmêlée, effectuez ce qui suit : Nettoyez avec précaution la bobine et le boîtier. Assurez-vous d'utiliser la taille et le diamètre de l appropriés (2 mm) - des ls plus petits ou plus larges affecteront le fonctionnement du système d'alimentation automatique. Retirez la bobine et vériez que le levier dans le boîtier de la bobine peut bouger librement. Retirez la bobine et déroulez le l de coupe, puis enroulez-le de nouveau correctement. Remettez la bobine dans le boîtier.
Suralimentation Assurez-vous de couper avec l'extrémité
Le l s'efle lorsque le cache
ou la bobine est retiré
du l à 177 mm de la bobine. Utilisez le guide-bordure si nécessaire pour vous assurer de maintenir un espacement correct. Assurez-vous de ne pas dépasser un angle de 10º comme indiqué à la (gure M). Ne mettez pas le l en contact avec des surfaces dures comme la brique, le béton, le bois, etc. Ceci an de prévenir une usure excessive et/ou une suralimentation de l. Coupez avec l'extrémité du l
Assurez-vous de mettre les ls en place dans les fentes de maintien (gure P) avant de retirer.
32
Page 33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Z
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux.
z
La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande
de matières premières. Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Batteries
Quand elles sont hors d'usage, jetez-les en respectant les normes de protection de l'environnement.
Z
Données techniques
STB3620L
H 1
Tension d'entrée
Vitesse à vide
Poids
Batterie BL2036
Tension V
Capacité Ah 2.0Ah
Type Li-Ion
Chargeur LCS36 Type 1
Tension d'entrée V
Tension de sortie V
Courant
V
CA
-1
min
kg
CC
CA
CC
mA A
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 50636-
2
= 2,5 m/s
, incertitude (K) = 1,5 m/s2.
L
(pression sonore) 75 dB(A)
PA
incertitude (K) = 1.5 dB(A)
36V
0 - 7200/min
3,4 kg
36V
220 - 240 V
36V
Entrée : 600mA Sortie : 1,3A
2-91 :
uDéchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l'outil.
uLes batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Placez la ou les batteries dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les chez un technicien d'entretien agréé ou dans un centre de recyclage local.
uNe court-circuitez pas les bornes des piles. uNe jetez pas les batteries au feu, car elles pourraient
exploser ou provoquer des blessures corporelles.
33
Page 34
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
STB3620L coupe-bordures à l sans cordon
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Taille-bordures, L ≤ 50 cm, Annexe VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
N° ID corps : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 95 dB(A)
incertitude (K) = 1.5 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits respectent également les Directives 2014/108/
CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20.04.2016) et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
06/08/2015
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que des produits de qualité. Ce certicat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer aux droits accordés par la loi. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère décient en raison de matériaux défectueux, d'une contrefaçon ou d'un manque de conformité, dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits sujets à l'usure normale ou le remplacement de ces produits en veillant à minimiser les inconvénients pour le client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ; u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, visitez notre site www. blackanddecker.fr
34
Page 35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il tagliabordi STB3620L BLACK+DECKER è progettato per rinire i bordi dei prati e per tagliare l'erba in spazi limitati. Questo elettroutensile è stato progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano elettroutensili alimentati elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali. Avvertenza! Osservare i regolamenti di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Per la propria incolumità e quella degli osservatori, leggere queste istruzioni prima di usare l’elettroutensile. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per utilizzo futuro.
u Leggere attentamente il
presente manuale prima di usare l'elettroutensile.
u L’utilizzo previsto è indicato nel
presente manuale. Se questo elettrodomestico viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si potrebbero vericare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell'apparecchio
Prestare sempre attenzione quando si usa l'apparecchio.
u Indossare sempre occhiali di
sicurezza.
u Vietare l’uso dell’elettroutensile a
bambini e ad adulti che non abbiano letto il presente manuale.
u Vietare a bambini o ad animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare l’elettroutensile o il lo di alimentazione.
u Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile vicino ai bambini.
u L'utilizzo di questo elettroutensile
non è destinato a ragazzi o persone inferme senza supervisione.
u Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
u Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce articiale.
u Usare solo in un luogo asciutto.
Evitare che l’elettroutensile si bagni.
u Evitare di utilizzare l’apparecchio
quando il tempo è brutto, specialmente se c'è il rischio di fulmini.
u Non immergere l'elettroutensile in
acqua.
u Non aprire il corpo dell'elettroutensile.
dato che al suo interno non vi sono componenti riparabili.
u Evitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
u Per ridurre il rischio di danni a spine o
li, non tirare mai il lo per scollegare la spina da una presa.
u Questo elettrodomestico deve essere
utilizzato solo con l'alimentatore fornito.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente istruite sull'uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l'elettrodomestico.
35
Page 36
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Gli interventi di pulizia e di
manutenzione da parte dell'utente non
devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
u Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del
contatto
u Lesioni causate o subite durante la
con parti rotanti/in movimento.
sostituzione di parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego
prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettrodomestico (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Dopo l'impiego
u Quando non viene usato,
l’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini.
u Gli elettrodomestici non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
u Se viene conservato o trasportato
in un veicolo, l’apparecchio deve essere messo nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell'impiego, controllare che
l'apparecchio non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte o altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.
u Non usare l’apparato se presenta
elementi danneggiati o difettosi.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle specicate nel presente manuale.
Altre precauzioni di sicurezza per i decespugliatori tagliabordi
Avvertenza! I li da taglio continuano a
girare dopo lo spegnimento del motore.
u Imparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato l’elettroutensile.
u Prima dell’uso, controllare che il
lo di alimentazione e il cavo di prolunga non presentino segni di danni, invecchiamento e usura. Se il lo di alimentazione subisce danni durante l’uso, scollegarlo immediatamente dalla presa di corrente. NON TOCCARE IL FILO DI ALIMENTAZIONE PRIMA DI AVERLO SCOLLEGATO DALLA PRESA DI CORRENTE.
36
Page 37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Rimuovere sempre la batteria quando
l’apparecchio è incustodito, prima di eliminare un blocco, prima della pulizia e della manutenzione, dopo aver colpito un corpo estraneo o se la macchina inizia a vibrare in modo anormale.
u Non usare l’elettroutensile se i li di
alimentazione sono danneggiati o usurati.
u Indossare scarpe o stivali robusti per
proteggere i piedi.
u Indossare calzoni lunghi per
proteggere le gambe.
u Prima di iniziare a usare
l’elettroutensile, controllare che lungo il percorso in cui si deve lavorare, non vi siano bastoncini, pietre, li elettrici e altri ostacoli.
u Usare l’elettroutensile solo in
posizione verticale e con il lo da taglio vicino a terra. Non spegnere mai l’elettroutensile in qualsiasi altra posizione.
u Spostarsi lentamente quando si
usa l’elettroutensile. Ricordare che
appena tagliata è umida e
l’erba sdrucciolevole.
u Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai procedendo verticalmente in su e in giù.
u Non attraversare mai strade o sentieri
coperti di ghiaia con l’elettroutensile acceso.
u Non toccare mai il lo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
u Non appoggiare a terra l’elettroutensile
no a quando il lo da taglio
non si è
completamente fermato.
u Usare solo il corretto tipo di lo da
taglio. Non usare mai lo da taglio in metallo o una lenza.
u Prestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del lo.
u Prestare attenzione a tenere sempre
lontano il lo di alimentazione da quello da taglio. Essere sempre consapevoli di dove si trova il lo di alimentazione.
u Tenere sempre mani e piedi lontani
dal lo da taglio, in modo particolare quando si accende il motore.
u Prima di usare l’elettroutensile e dopo
ogni impatto, controllare che non vi siano segni di usura o danni e riparare come richiesto.
u Non far mai funzionare l’elettroutensile
con le protezioni danneggiate o smontate.
u Proteggersi da eventuali lesioni
che potrebbero essere causate dai dispositivi montati per la tranciatura di una lunghezza di lo da taglio. Dopo aver srotolato una nuova lunghezza di lo da taglio, riportare sempre l’elettroutensile nella normale posizione di funzionamento prima di accenderlo.
u Vericare sempre che le fessure di
ventilazione siano mantenute pulite e prive di impurità.
u Non usare il decespugliatore
(tagliabordi) se i li di alimentazione sono danneggiati o usurati.
u Tenere i cavi di prolunga lontano dagli
elementi da taglio.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare di aprirle per alcuna
ragione.
u Non lasciare che le batterie si bagnino. u Non riporre in luoghi dove la
temperatura potrebbe superare 40 °C.
37
Page 38
ITALIANO
96
(Traduzione del testo originale)
u Caricare solo a temperature ambiente
tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatteria
fornito con l'elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie,
seguire le istruzioni fornite alla sezione "Protezione dell'ambiente".
Caricabatterie
u Usare il caricabatteria
BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i li di
alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si
bagni.
u Non aprire il caricabatteria. u Non introdurre oggetti nel
caricabatteria.
u In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Etichette sull'apparecchio
I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull’apparecchio assieme al codice della data:
Leggere il manuale prima dell’utilizzo.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee quando si usa
N
K
l’elettroutensile.
Rimuovere sempre la batteria dall’apparecchio prima di effettuare la pulizia o la manutenzione.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio.
L'adattatore deve essere usato
$
solo in interni.
Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatteria
#
rende superuo il lo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatteria con una normale spina elettrica.
38
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
R
un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva 2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Impugnatura
3. Pulsante di sicurezza
4. Batteria
5. Indicatore di carica
6. Impugnatura ausiliaria
7. Morsetto di serraggio per la regolazione dell'altezza
8. Testa del tagliabordi
9. Pulsante di rotazione testa
10. Guida per bordo
11. Protezione
12. Alloggiamento bobina
13. Coperchio bobina
Page 39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio
Avvertenza! Prima di procedere al montaggio, accertarsi che
l'elettroutensile sia spento e che la batteria non sia inserita.
Montaggio della protezione (Fig. D ed E)
u Svitare la vite (E1) dalla protezione u Mantenendo la protezione ad angolo retto rispetto alla
testa del tagliabordi farla scorrere completamente in posizione nché la linguetta di ssaggio non scatta. Assicurarsi che le guide di scorrimento (D1) sulla protezione (11) siano correttamente allineate alle guide di scorrimento (D2) sulla testa del tagliabordi (D3) (Figura D). La linguetta di bloccaggio (D4) dovrà scattare all’interno della scanalatura di alloggiamento (D5).
u Fissare la protezione con la vite (E1) (Figura E).
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione montata correttamente.
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria (Fig. F e G)
u Spingere l'impugnatura ausiliaria (F1) sul tubo (F2). u Inlare il bullone (G1) nel foro esagonale dell'impugnatura
e farlo scorrere no al lato opposto.
u Serrare il pomello (G2) sul bullone ruotandolo in senso
orario. Avvertenza! Assicurarsi che la nervatura centrale sia ubicata all’interno della scanalatura nel tubo.
Regolazione della posizione dell'impugnatura ausiliaria (Fig. G)
L'impugnatura ausiliaria (6) può essere regolata per fornire l'equilibrio ottimale e il massimo comfort.
u Allentare il pomello (G2) sul bullone (G1) ruotandolo in
senso antiorario.
u Far scorrere con attenzione l’impugnatura ausiliaria in
su o in giù lungo il tubo (F2), no a ottenere l’altezza
desiderata.
u Serrare il pomello (G2) sul bullone (G1) ruotandolo in
senso orario.
Montaggio e rimozione della batteria (Fig. B, C)
u Per montare la batteria (4), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Inlare la batteria nell'apposito vano e premerla no a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio
estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano.
Utilizzo Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Ricarica della batteria
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata: circa 24 °C. Nota: il caricabatteria non carica una batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria, che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Collegare il caricabatterie a una presa adatta prima di
inserirvi la batteria.
u Inserire il gruppo batteria nel caricatore.
Il LED verde lampeggerà a indicare che la batteria si sta ricaricando.
Regolazione dell’altezza dell’elettroutensile (Fig. H)
Regolare la lunghezza del tagliabordi per ottenere la corretta posizione di lavoro come mostrato nella Figura M. Questo elettroutensile è dotato di meccanismo telescopico che ne consente la regolazione all’altezza più idonea. Per regolare l’altezza, procedere nel modo seguente:
u Rilasciare il morsetto di serraggio per la regolazione
dell'altezza (7).
u Far scorrere con attenzione il tubo (H1) in su o in giù, no
a ottenere l’altezza desiderata.
u Chiudere il morsetto di serraggio per la regolazione
dell'altezza (7).
Rilascio del lo da taglio
Durante il trasporto, il lo da taglio è ssato sull'alloggiamento della bobina con del nastro adesivo. Avvertenza! Prima dell'assemblaggio, estrarre la batteria dall'elettroutensile.
u Staccare il nastro adesivo che ssa il lo da taglio
sull’alloggiamento della bobina (12).
Il completamento della ricarica sarà indicato dal LED verde che rimane sempre acceso. La batteria è completamente carica e può essere utilizzata subito o lasciata nel caricabatterie
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche appena
possibile dopo l’utilizzo, altrimenti la durata della batteria potrebbe ridursi notevolmente.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatterie è progettato per rilevare determinati problemi che possono vericarsi con i gruppi batteria o con la presa di corrente. I problemi sono indicati da una spia LED che lampeggia in diversi modi.
39
Page 40
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Batteria guasta
Il caricabatterie può rilevare una batteria debole o danneggiata. Il LED rosso lampeggia nel modo indicato sull’etichetta. Se si nota questo motivo lampeggiante di batteria guasta, non continuare a caricare la batteria. Restituirla a un centro di assistenza o a un punto di raccolta per il riciclaggio
Ritardo dovuto a batteria calda/fredda
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo gruppo caldo/freddo, sospendendo il caricamento nché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale. Una volta raggiunta tale condizione, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità di ricarica gruppo. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Il LED rosso lampeggia nel modo indicato sull'etichetta quando viene rilevato un ritardo gruppo caldo/freddo.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatteria manterrà il battery pack come nuovo e completamente carico.
Indicatore dello stato di carica
La batteria è dotata di indicatore dello stato di carica. Può essere usato per indicare il livello attuale di carica della batteria quando è nel tagliabordi e durante la ricarica. Non indica la funzionalità dell’apparecchio ed è soggetto a variazioni in base ai componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utente nale.
Controllo dello stato di carica durante l’utilizzo
u Premere l'indicatore dello stato di carica (A1). u I quattro LED (A2) si illuminano indicando la percentuale
di carica della batteria (Fig. A).
u Se la spia LED non si accende, ricaricare la batteria.
Accensione e spegnimento
u Per accendere il tagliabordi premere e tenere premuto il
pulsante di sblocco (3).
u Tenere premuto l’interruttore a velocità variabile (1). La
velocità, la potenza e il tempo di lavoro del tagliabordi
dipendono dalla pressione esercitata sull'interruttore.
Premendo leggermente l’interruttore si avranno potenza e
velocità basse, ma maggiore tempo di lavoro. Premendo
completamente l’interruttore si avranno potenza e velocità
massime, ma minore tempo di lavoro.
u Per spegnere il tagliabordi rilasciare l’interruttore e il
pulsante di spegnimento.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare il pulsante di
accensione/spegnimento su acceso.
Funzionamento del tagliabordi
u Accendere l'elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da
un lato all'altro come mostrato nella (Fig. M).
u Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato
nella gura M1. Non inclinare l'elettroutensile più di 10° (Fig. M2). Tagliare con l'estremità del lo. Per mantenere la distanza dalle superci dure servirsi della guida per bordi (10). Estrarre la guida nché non scatta saldamente in posizione
u Mantenere una distanza minima di 60 cm tra la protezione
e i piedi, come illustrato nella (Fig. M3). Per ottenere questa distanza, regolare l'altezza complessiva del tagliabordi come mostrato nella (Fig. H).
Impostazione della modalità di taglio o bordatura (Fig. I, J e K)
u Il tagliabordi può essere usato nella modalità di taglio,
come illustrato nella (Fig. I), o in quella di bordatura, per tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato o delle aiuole, come illustrato nella (g. K).
Modalità di taglio (Fig. I e J)
Per la modalità di taglio, la testa del tagliabordi deve trovarsi nella posizione illustrata nella gura I. In caso contrario:
u Estrarre la batteria dal tagliabordi. u Tenere premuto il pulsante di rilascio della testa (9). u Tenendo ferma l'impugnatura ausiliaria (6), ruotare la testa
(8) in senso orario.
u Rilasciare il pulsante di rilascio della testa. u Sollevare la guida per bordi (10) nella posizione di
chiusura.
Modalità di bordatura (Fig. K)
Avvertenza! Quando il tagliabordi è utilizzato in modalità
bordatura, il lo può colpire pietre, pezzi di metallo e altri oggetti lanciandoli in aria ad alta velocità. Il tagliabordi e la protezione sono progettati per ridurre il pericolo, tuttavia assicurarsi che eventuali persone e animali restino a una distanza minima di 30 metri. Per eseguire il taglio dei bordi, la testa del tagliabordi deve trovarsi nella posizione illustrata nella (Fig. K). In caso contrario:
u Estrarre la batteria dal tagliabordi. u Tenere premuto il pulsante di rilascio (9) come mostrato
nella (Fig. K).
u Tenendo ferma l'impugnatura ausiliaria (6), ruotare la testa
(8) in senso antiorario.
u Rilasciare il pulsante di rilascio della testa. u Abbassare la guida per bordi (10) nella posizione di
apertura. Accertarsi che la guida sia completamente abbassata, il fatto è confermato da uno scatto.
Nota: la testa può ruotare solo in una
direzione.
Avvertenza!Non utilizzare il tagliabordi per creare bordi o
argini.
u Guidare il tagliabordi come mostrato nella (Fig. N).
40
Page 41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare
leggermente il tagliabordi.
Consigli per un utilizzo ottimale
uUtilizzare l’estremità del lo per eseguire il taglio; non
forzare la testina del lo nell’erba non tagliata.
uLe recinzioni in lo spinato e le staccionate causano
un’usura supplementare del lo e possono provocarne
anche la rottura. I muri in pietra o mattoni, i cordoli e il
legno usurano rapidamente il lo. Prestare attenzione a
ridurre il contatto con superci rigide.
uNon trascinare il coperchio della bobina sul terreno o su
altre superci.
uSe l’erba è molto alta, tagliare dall’alto verso il basso e
non superare un’altezza di 30 cm.
uPer disporre del migliore angolo di taglio mantenere il
tagliabordi inclinato verso l’area da tagliare
uIl tagliabordi effettua il taglio quando si muove l’unità
da destra a sinistra. In questo modo si evita che i detriti
vengano scagliati verso l’operatore.
uEvitare alberi e arbusti. La corteccia d’albero, le
modanature in legno, i rivestimenti e i pali delle recinzioni
possono essere facilmente danneggiati dal lo.
Risoluzione di inceppamenti e impigliamenti del lo
Fig. O, P, Q
Avvertenza! Rimuovere la batteria dal tagliabordi prima di
effettuare regolazioni del gruppo o di cambiare gli accessori. Queste precauzioni riducono la possibilità che l’apparato venga messo in funzione accidentalmente. Di volta in volta, in particolare quando si tagliano erbacce spesse o lunghe, il fulcro di alimentazione del lo potrebbe ostruirsi di linfa o altro materiale comportando l’inceppamento del lo. Per risolvere l’inceppamento seguire la procedura indicata sotto.
uPremere le linguette di rilascio sul coperchio della bobina
del lo (Fig. O) e rimuovere il coperchio tirandolo.
uEstrarre la bobina del lo in nylon e rimuovere eventuale
lo rotto o detrito dall'area della bobina.
uPosizionare bobina e lo nel coperchio della bobina con il
lo posizionato nelle scanalature presenti come mostrato
nella (Fig. P1).
uInserire l’estremità del lo nel foro appropriato del
coperchio della bobina. Tirare il lo lento nché non esce
dalle scanalature di fermo come mostrato nella (Fig. P2).
u Premere delicatamente la bobina verso il basso e ruotarla
fino a farla entrare in posizione. Quando si trova in
posizione la bobina ruoterà liberamente di pochi gradi a
sinistra e a destra.
uPrestare attenzione a evitare che il lo resti intrappolato
sotto la bobina
uAllineare le linguette dei coperchi della bobina alle
scanalature sull’alloggiamento della bobina (Fig. P).
uFar scattare il coperchio della bobina, assicurandosi che
le linguette scattino nell’alloggiamento della bobina. Nota: Il lo dovrà sporgere di circa 122 mm dall’alloggiamento.
Sostituzione della bobina Fig. O, P, Q ed R
uEstrarre la batteria dal tagliabordi. uPremere le linguette e rimuovere il coperchio della bobina
dall’alloggiamento sulla testa del tagliabordi (Fig. O).
uAfferrare la bobina vuota con una mano e il coperchio
della bobina con l'altra ed estrarre la bobina.
uSostituire la bobina con il modello A6482-XJ
BLACK+DECKER.
uEliminare l'eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e dal
suo coperchio.
uSe la leva (R1) alla base del coperchio della bobina esce
di sede, riposizionarla nella posizione corretta prima di inserire una nuova bobina come mostrato nella (Fig. R).
uSvolgere l’estremità del lo da taglio e inlarla
nell'occhiello (P2).
uPremere delicatamente la bobina nel coperchio e ruotarla
no a farla entrare in posizione. Quindi premere per farla scattare in posizione. Quando si trova in posizione la bobina ruoterà liberamente di pochi gradi a sinistra e a destra.
uPrestare attenzione ad assicurarsi che il lo non resti
intrappolato sotto la bobina.
uAllineare le linguette dei coperchi della bobina alle
scanalature sull'alloggiamento della bobina (Fig. Q).
uFar scattare il coperchio della bobina, assicurandosi che
le linguette scattino nell’alloggiamento della bobina. Nota: Il lo dovrà sporgere di circa 122 mm dall’alloggiamento.
Riavvolgere il lo da una matassa (usare solo lo
ROTONDO di 2,0 mm di diametro) (Fig. S)
Anche il lo in matassa è acquistabile presso i rivenditori locali. Per inserire il lo in matassa, procedere nel modo seguente:
uEstrarre la batteria dal tagliabordi. uEstrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
nella sezione "Sostituzione della bobina".
uRimuovere il lo da taglio rimanente dalla bobina. uFare un cappio all'estremità del lo da taglio a circa 19
mm (S1). Inlare il lo da taglio in una delle scanalature di
ancoraggio del lo (S3).
uAccertarsi che il lo sia ben tirato contro la bobina e
iniziare ad avvolgere il lo da taglio sulla bobina in
direzione della freccia sulla bobina stessa
uAccertarsi che il lo sia avvolto in modo accurato e a
strati. Non incrociarlo (Fig. T).
uQuando il lo da taglio avvolto raggiunge le gole (S4), la
bobina è piena.
uPosizionare il lo nella scanalatura presente (Fig. P1).
Tagliare il lo dalla matassa.
uInserire la bobina nel tagliabordi come descritto nelle
gure O, P, Q ed R di "Sostituzione della bobina". NOTA: Le bobine avvolte a mano da un lo in matassa tendono a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in fabbrica da BLACK+DECKER bobine avvolte. Per prestazioni migliori si raccomanda di usare sempre le bobine avvolte in fabbrica. Bobine di ricambio: #A6486-XJ (3 pezzi SA bobina e lo) #A6482-XJ (1 pezzo SA bobina e lo)
Sistema di alimentazione automatica (Auto Feed System, AFS)
Il tagliabordi è dotato di bobina con AFS, che rileva quando il lo si rompe e lo ri-alimenta automaticamente.
41
Page 42
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Non spostare né tirare il lo. Se l’AFS non funziona adeguatamente, rimuovere la bobina e controllare che il lo sia avvolto correttamente, quindi reinserirla nello strumento.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'apparecchio/apparecchio e sottoporlo a pulizia periodica. Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza lo, procedere come descritto di seguito.
uSpegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
uOppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
uOppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
uScollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatteria
non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
uPulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
uPulire regolarmente l’alloggiamento del motore con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
uPulire regolarmente il lo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
uUsare regolarmente un raschietto non aflato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.
Soluzione dei problemi
Problema
L’elettroutensile funziona lentamente.
Soluzione
Premere completamente l’interruttore a velocità variabile. Il livello di pressione dell’interruttore inuisce sulla velocità.
Estrarre la batteria dal tagliabordi
Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario.
Controllare che il lo da taglio non sporga oltre 122 mm circa dalla bobina. In caso affermativo, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama di tranciatura del lo da taglio.
L’alimentazione automatica del
lo non funziona.
Alimentazione eccessiva Assicurarsi di tagliare con l’estremità del
Slacci del lo quando viene
rimosso il coperchio o la bobina
Quando il lo si accorcia no a circa 76 mm viene alimentato altro lo. Per stabilire se il lo non viene alimentato, lasciarlo usurare no a questo punto.
Tenere premute le linguette e rimuovere il coperchio della bobina con la bobina dall’alloggiamento nella testa del tagliabordi.
Assicurarsi che il lo non sia incrociato sulla bobina come indicato nella (Fig. T). Se risulta incrociato, srotolare il lo da taglio e riavvolgerlo in modo ordinato.
Controllare che i binari nella parte inferiore della bobina non siano danneggiati. Se risultano danneggiati, sostituirli.
Tirare il lo da taglio nché non sporge di 122 mm circa dalla bobina. Se sulla bobina è rimasta una quantità insufciente di lo da taglio, montarne una nuova. Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle snestrature nell’alloggiamento. Premere il coperchio sull’alloggiamento no a quando si aggancia saldamente in sede. Se il lo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Se l’alimentazione automatica del lo continua a non funzionare, oppure se la bobina è inceppata, provare uno dei seguenti suggerimenti: Pulire con attenzione la bobina e l’alloggiamento. Assicurarsi di utilizzare un lo di dimensione e diametro (2,00 mm) corretti; i li di dimensione maggiore o minore compromettono la funzionalità del sistema di alimentazione automatica. Rimuovere la bobina e controllare che la leva all’interno dell’alloggiamento della bobina possa muoversi liberamente. Rimuovere la bobina e srotolare il lo da taglio, quindi riavvolgerlo in modo ordinato. Riposizionare la bobina nell'alloggiamento.
lo a 177 mm dalla bobina. Per garantire che sia mantenuto lo spazio corretto utilizzare la guida per bordi. Assicurarsi di non superare un angolo di 10º come mostrato nella (Fig. M). Evitare il contatto del lo con superci rigide come mattoni, cemento, legno ecc. Ciò impedisce usura e/o alimentazione eccessiva del lo. Tagliare con l'estremità del lo
Assicurarsi di collocare i li nelle scanalature di fermo (gura P) prima della rimozione.
42
Page 43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali riuti domestici.
Z
Nel caso in cui l'elettroutensile BLACK+DECKER debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo.
z
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime. Attenersi alle disposizioni locali per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici, che possono prevedere punti di raccolta o la consegna dell'apparecchio al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all'indirizzo: www.2helpU.com
Batterie
Alla ne della loro vita utile, smaltire le batterie in conformità alle norme ambientali.
Z
uScaricare completamente la batteria e toglierla
dall'elettroutensile.
uLe batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili.
Imballare la batteria o le batterie in modo idoneo per evitare che i terminali possano essere cortocircuitati. Portarle presso un tecnico autorizzato o il centro di riciclaggio di zona.
uNon cortocircuitare i terminali della batteria. uNon smaltire le batterie bruciandole: si potrebbero causare
lesioni personali o un’esplosione.
Dati tecnici
STB3620L
H 1
Tensione in ingresso
Regime a vuoto
Peso
Batteria BL2036
Tensione V
Capacità A/h 2,0 Ah
Tipo Ioni di litio
Caricabatteria LCS36 Tipo 1
Tensione in ingresso V
Tensione erogata V
Corrente
V
CA
-1
min
kg
cc
CA
CC
mA A
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione
secondo la normativa EN 50636-2-91: = < 2,5 m/s
2
, variazione (K) = 1,5 m/s2.
L
(pressione sonora) 75 dB(A)
PA
Variazione (K) = 1.5 dB(A)
36 V 0 - 7200/min.
3,4 kg
36 V
220 - 240 V
36 V
Ingresso: 600 mA Uscita: 1,3 A
43
Page 44
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
STB3620L Tagliabordi senza lo
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato
VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Paesi Bassi
ID ente noticato n.: 0344
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE (Articolo 12,
Allegato III, L ≤ 50 cm):
LWA (pressione sonora misurata) 95 dB(A)
Variazione (K) = 1.5 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono conformi anche alle Direttive 2014/108/
CE (no al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e
2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
06/08/2015
44
Page 45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER STB3620L trimmer is ontworpen voor het maaien en afwerken van gazonranden en om gras te maaien in beperkte ruimten. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op de netspanning moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken. Waarschuwing! De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u het apparaat gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
u Het bedoeld gebruik wordt
beschreven in deze handleiding. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen.
Gebruik van uw apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk.
u Gebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
u Laat het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die onbekend zijn met de instructies voor het apparaat.
u Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen, en evenmin het apparaat of netsnoer aanraken.
u Let extra goed op wanneer u het
apparaat in de buurt van kinderen gebruikt.
u Dit apparaat mag niet zonder
supervisie door jonge of lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt.
u Dit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
u Gebruik het apparaat alleen op een
droge locatie. Het apparaat mag niet nat worden.
u Gebruik het apparaat niet tijdens
slechte weersomstandigheden, in het bijzonder bij bliksem.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
u Gebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
u Haal de stekker nooit uit het
stopcontact door aan de kabel te trekken. Zo voorkomt u beschadiging aan de stekker of de kabel.
u Het apparaat mag alleen worden
gebruikt met de meegeleverde voedingseenheid.
45
Page 46
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het apparaat schoonmaken of onderhouden.
u Er moet toezicht worden gehouden op
kinderen om ervoor te zorgen dat deze niet met het gereedschap spelen.
Overige risico's.
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken bewegende onderdelen
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het gereedschap.
van draaiende of
Als u langere periodes met het
gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Na gebruik
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
u Houd het apparaat buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer het is opgeborgen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting.
Inspectie en reparaties
u Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadiging en defecten. Controleer het vooral op gebroken onderdelen en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als er een
onderdeel beschadigd of defect is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
46
Page 47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies voor grastrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor
hebt uitgeschakeld elementen draaien.
u Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de knoppen en met het juiste gebruik van het apparaat.
u Controleer het netsnoer en het
verlengsnoer vóór gebruik op tekenen van beschadiging, veroudering en slijtage. Als het netsnoer tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. RAAK HET NETSNOER IN DAT GEVAL PAS AAN
WANNEER DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT IS.
u Haal altijd de accu uit het apparaat
wanneer het apparaat zonder toezicht wordt achtergelaten, vóór het verwijderen van een verstopping, vóór reiniging en onderhoud, na het raken van een vreemd voorwerp of telkens het apparaat abnormaal trilt.
u Gebruik het apparaat niet wanneer het
netsnoer beschadigd of versleten is.
u Draag stevige schoenen of laarzen om
uw voeten te beschermen.
u Draag een lange broek om uw benen
te beschermen.
u Voordat u het apparaat gaat
gebruiken, controleert u of het terrein dat u gaat maaien vrij van stokken, stenen, draad en andere obstakels is.
u Gebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in een andere stand in.
u Beweeg langzaam wanneer u het
apparaat gebruikt. Let op: gemaaid gras is vochtig en glad.
, blijven de maai-
vers
u Werk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling, niet omhoog en omlaag.
u Steek nooit grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
u Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad
aanraakt terwijl het apparaat in werking is.
u Leg het apparaat niet weg voordat
de snijdraad
helemaal tot stilstand is
gekomen.
u Gebruik alleen het juiste type
snijdraad. Gebruik nooit metalen snijdraad of visdraad.
u Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet
aanraakt.
u Zorg ervoor dat het netsnoer uit de
buurt van de snijdraad blijft. Zorg ervoor dat u altijd weet waar het snoer zich bevindt.
u Zorg ervoor dat u altijd uw handen en
voeten uit de buurt van het snijdraad houdt, vooral wanneer u de motor inschakelt.
u Controleer het apparaat op tekenen
van slijtage of schade en repareer deze indien nodig, voordat u het apparaat gebruikt en nadat het apparaat ergens tegenaan is gestoten.
u Gebruik het apparaat nooit met
beschadigde beschermkappen of zonder beschermkappen.
u Zorg ervoor dat u geen verwondingen
oploopt door apparaten die worden gebruikt om de snijlijn op lengte te snijden. Nadat u een nieuwe snijlijn hebt uitgetrokken, moet u het apparaat terugbrengen naar de normale gebruikspositie voordat u het apparaat inschakelt.
u Zorg er altijd voor dat de
ventilatiesleuven niet verstopt raken.
47
Page 48
NEDERLANDS
96
(Vertaling van de originele instructies)
u Gebruik de gazontrimmer
(randtrimmer) niet wanneer de snoeren beschadigd of versleten zijn.
u Houd verlengsnoeren uit de buurt van
maai-elementen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
accu's en laders Accu's
u Probeer niet om accu's te openen, om
welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar deze niet op locaties waar de
temperatuur boven 40 °C kan stijgen.
u Laad de accu's alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het
apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte Het milieu beschermen.
Laders
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden
vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet
#
nodig is. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER­servicecentrum om gevaar te voorkomen
Labels op het apparaat
Naast de datumcode is het apparaat voorzien van de volgende waarschuwingssymbolen:
N
K R
.
Lees de handleiding voordat u met het apparaat gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit apparaat gebruikt.
Maak gebruik van goede gehoorbescherming wanneer u dit apparaat gebruikt.
Haal altijd de accu uit het apparaat voordat u reiniging of onderhoud uitvoert.
Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt van het snijgebied.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een hoge luchtvochtigheid.
$
48
De adapter is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Page 49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Onderdelen
Dit apparaat kan een of meer van de volgende onderdelen bevatten.
1. Variabele snelheidstrekker
2. Draaggreep
3. Ontgrendelingsknop
4. Accu
5. Oplaadindicator
6. Hulphandgreep
7. Vergrendelinghendel voor hoogteafstelling
8. Trimmerkop
9. Koprotatieknop
10. Randgeleider
11. Beschermkap
12. Spoelbehuizing
13. Spoelkap
Monteren
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage het
gereedschap uit en verwijder de accu.
Aanbrengen van de beschermkap (Afb. D & E)
u Verwijder de schroef (E1) van de beschermkap. u Houd de beschermkap recht ten opzichte van de
trimmerkop en schuif het volledig in totdat het vatszetlipje klikt. Zorg dat de geleiderails (D1) op de beschermkap (11) juist met de geleiderails (D2) op de trimmerkop (D3) zijn uitgelijnd (Afbeelding D). Het vergrendelingslipje (D4) moet in de sleuf van de behuizing (D5) klikken.
u Zet de beschermkap met de schroef (E1) vast (Afbeelding
E). Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de beschermkap niet juist is bevestigd.
De hulpgreep vastmaken (Afb. F&G)
u Druk de hulpgreep (F1) op de buis (F2). u Schuif de bout (G1) door de zeskantige opening in de
greep en door de tegenoverliggende zijde.
u Draai de knop (G2) rechtsom vast op de bout.
Waarschuwing! Zorg dat de centrale rib zich in de gleuf van de buis bevindt.
u Open de vergrendelinghendel voor hoogteafstelling (7). u Schuif de buis (H1) voorzichtig in en uit tot deze de
gewenste lengte heeft.
u Sluit de vergrendelinghendel voor hoogteafstelling (7).
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing bevestigd met tape. Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u met de montage begint.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing (12) is bevestigd.
De accu plaatsen en verwijderen (Afb. B,C)
u U plaatst de accu (4) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop en trekt u tegelijkertijd de accu uit het contragedeelte.
Gebruik van het apparaat Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken. Niet overbelasten.
De accu opladen
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10°C of boven 40°C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
u Steek de stekker van de lader in een gepast stopcontact
voordat u de accu installeert.
u Plaats de accu in de lader.
De stand van de hulpgreep aanpassen (Afb. G)
De hulpgreep (6) kan worden aangepast voor de beste balans en gebruiksgemak.
u Draai de knop (G2) linksom los van de bout (G1). u Schuif de hulpgreep voorzichtig omhoog of omlaag over
de buis (F2) tot deze zich op de gewenste hoogte bevindt.
u Draai de knop (G2) rechtsom vast op de bout (G1).
De hoogte van het gereedschap instellen (Afb. H)
Pas de lengte van de trimmer aan om een juiste werkpositie te krijgen, zoals weergegeven in Afbeelding M. Dit gereedschap heeft een telescopisch mechanisme waarmee u het kunt instellen op een comfortabele werkhoogte. Stel als volgt de hoogte in:
Het groene ledlampje zal knipperen om aan te duiden dat de accu opgeladen wordt.
De accu is volledig opgeladen als het groene ledlampje constant aan blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader blijven zitten.
49
Page 50
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Laad een ontladen accu zo snel mogelijk
na gebruik op of de levensduur van de accu kan aanzienlijk afnemen.
Problemen met de accu
Deze accu is ontworpen om bepaalde problemen te detecteren die zich bij accu’s of de voedingsbron kunnen voordoen. De problemen worden aangegeven door één ledlampje dat in verschillende patronen knippert.
Slechte accu
De lader kan een zwakke of beschadigde accu detecteren. De rode led knippert in het patroon zoals aangegeven op het label. Als u dit knipperpatroon van een slechte accu ziet, stop dan met het opladen van de accu. Breng de accu naar een servicecentrum of een inzamelpunt voor recycling.
Warme/koude accuvertraging
Wanneer de lader detecteert dat een accu aanzienlijk warm of koud is, wordt de warme/koude accuvertraging automatisch gestart en wordt het opladen onderbroken totdat de accu opnieuw op normale temperatuur is. De lader schakelt vervolgens automatisch naar de acculaadmodus. Deze functie zorgt voor een maximale levensduur van de accu. De rode led knippert in het patroon zoals aangegeven op het label wanneer de warme/ koude accuvertraging wordt gedetecteerd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Laadniveau-indicator
De accu is uitgerust met een laadniveau-indicator. Deze kan worden gebruikt voor het weergeven van het huidige laadniveau tijdens het gebruik en tijdens het opladen. Het geeft de juiste werking van het apparaat niet aan en is onderhevig aan afwijking door de onderdelen van het product, de temperatuur en de toepassing van de eindgebruiker.
Het laadniveau tijdens het gebruik controleren
u Druk op de knop van de laadniveau-indicator (A1). u De vier leds (A2) branden om het huidige laadpercentage
in de accu aan te geven (Afb. A).
u Indien het ledlampje niet brandt, moet u de accu opladen.
In- en uitschakelen
u Om de trimmer in te schakelen, drukt en houdt u de
ontgrendelingsknop (3) ingedrukt.
u Druk de variabele snelheidstrekker (1) in. De snelheid,
vermogen en looptijd van de trimmer is afhankelijk van hoe ver u de trekker indrukt. De trekker lichtjes indrukken resulteert in een lagere snelheid en vermogen, maar een langere looptijd. De trekker volledig indrukken resulteert in een maximale snelheid en vermogen, maar een kortere looptijd.
u Om de trimmer uit te schakelen, laat u zowel de trekker
als de ontgrendelingsknop los.
Waarschuwing! Probeer nooit om de aan/uit-knop in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
De trimmer gebruiken
u Beweeg terwijl de eenheid is ingeschakeld de trimmer
onder een hoek met een schommelbeweging van zij naar zij, zoals is weergegeven in (Afb. M).
u Handhaaf een snijhoek van 5° tot 10°, zoals is
weergegeven in Afbeelding M1. Voorkom een hoek van meer dan 10° (Afb. M2). Maai met het uiteinde van de draad. Bewaar afstand ten opzichte van harde oppervlakken met behulp van de randgeleider (10). Trek de geleider uit totdat deze stevig in positie klikt.
u Neem een afstand van minstens 60 cm in acht tussen de
beschermkap en uw voeten, zoals is weergegeven in (Afb. M3). Stel de algehele hoogte van de trimmer af om deze afstand te bereiken, zoals is weergegeven in (Afb. H).
Het apparaat op maaien of randafwerking instellen (Afb. I, J en K)
u Het gereedschap kan worden gebruikt voor maaien,
zoals weergegeven in (Afb. I), of voor randafwerking om overhangend gras te maaien langs gazonranden en bloemperken, zoals weergegeven in (Afb. K).
Maaimodus (Afb. I en J)
Voor het maaien moet de trimmerkop zich bevinden in de stand die wordt weergegeven in Afb. I. Doe het volgende wanneer dit niet het geval is:
u Verwijder de accu uit de trimmer. u Houd de ontgrendelingsknop van de kop (9) ingedrukt. u Houd de hulpgreep (6) vast en draai de kop (8) linksom. u Laat de ontgrendelknop van de kop los. u Plaats de randgeleider (10) in de vergrendelde stand.
Randafwerking (Afb. K)
Waarschuwing! Wanneer het apparaat wordt gebruikt voor
randafwerking, kunnen stenen, stukken metaal en andere voorwerpen door de draad met hoge snelheid worden weggeslingerd. De trimmer en beschermkap zijn speciek ontworpen om het gevaar te beperken. Zorg er echter voor dat andere personen en huisdieren zich op minstens 30 meter bevinden. Voor randafwerking moet de trimmerkop zich bevinden in de stand die is weergegeven in (Afb. K). Wanneer dit niet het geval is:
u Verwijder de accu uit de trimmer. u Houd de ontgrendelingsknop van de kop (9) ingedrukt,
zoals is weergegeven in (Afb. K).
u Houd de hulpgreep (6) vast en draai de kop (8) linksom. u Laat de ontgrendelknop van de kop los. u Plaats de randgeleider (10) in de ontgrendelde stand.
50
Page 51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Zorg dat de randafwerkingsgeleider tot het uiterste punt
omlaag is geduwd. U zult een hoorbare klik horen.
Opmerking: De kop draait slechts in één
richting.
Waarschuwing!Gebruik de trimmer niet om randen
of geulen te maken.
u Leid de trimmer zoals weergegeven in (Afb. N). u Hef de trimmer een beetje omhoog om korter te maaien.
Tips voor optimaal gebruik
uGebruik het uiteinde van de draad om te snijden; duw de
draadkop niet in het ongemaaide gras.
uOmheiningen van draad en palen kunnen tot extra slijtage
en breuk van de snijdraad leiden. Muren van stenen en
baksteen, stoepranden en hout kunnen voor vroegtijdige
slijtage van de snijdraad zorgen. Vermijd zo veel mogelijk
het contact met harde oppervlakken.
uZorg dat de spoelkap niet over de grond of een ander
oppervlak sleept.
uIn lang gras, maait u van boven naar onder en niet meer
dan 30 cm in hoogte.
uHoud de trimmer scheef ten opzichte van het te maaien
gras; dit is de beste snijhoek.
uDe trimmer snijdt tijdens een beweging van rechts naar
links. Dit vermijdt dat het grasafval naar de gebruiker toe
wordt geslingerd.
uBlijf uit de buurt van bomen en heesters. Boomschors,
houten lijstwerk, gevelbeplating en palen van een
omheining kunnen door de snijdraad makkelijk schade
oplopen.
Vastzittende lijndraad losmaken Afb. O, P, Q
Waarschuwing! Haal de accu uit de trimmer voordat u
aanpassingen aan het apparaat uitvoert of accessoires vervangt. Deze voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van het apparaat te voorkomen. Nu en dan, voornamelijk tijdens het maaien van dik of sprietig gras, is het mogelijk dat de draadtoevoernaaf verstopt raakt door sap of een ander materiaal zodat de draad vast komt te zitten. Om de draad opnieuw los te maken, voert u de volgende stappen uit:
uDruk op de ontgrendelingslipjes op de draadspoelkap
zoals weergegeven in (Afb. O) en verwijder de kop door
deze omhoog af te trekken.
uTrek de nylon draadspoel uit en verwijder eventueel
gebroken draad of vuil uit de spoelzone.
uPlaats de spoel en draad in de spoelkap met de draad
'geparkeerd' in de voorziene gleuven, zoals weergegeven
in (Afb. P1).
uBreng het draaduiteinde door het gepaste gat in de
spoelkap. Trek de slappe draad verder totdat het uit de
vastzetgleuven komt, zoals weergegeven in (Afb. P2).
uDuw de spoel voorzichtig omlaag en draai het totdat het
op zijn plaats komt vast te zitten. Eenmaal op zijn plaats
zal de spoel enkele graden ongehinderd naar links en
rechts draaien.
uLet op dat de draad niet onder de spoel gekneld raakt. uBreng de spoelkaplipjes op één lijn met de gleuven op de
spoelbehuizing (Afb. P).
uPlaats de spoelkap terug op het apparaat zodat de lipjes
in de spoelbehuizing klikken. Opmerking: de draad moet circa 122 mm uit de behuizing steken.
De spoel vervangen Afb. O, P, Q en R
uVerwijder de accu uit de trimmer. uHoud de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap van de
behuizing op de trimmerkop (Afb. O).
uPak de lege spoel met één hand vast en de
spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar
buiten.
uVervang de spoel door een BLACK+DECKER model
A6482-XJ.
uVerwijder alle vuil en gras van de spoel en de spoelkap. uAls de hendel (R1) in de voet van de spoelkap loskomt,
plaatst u deze opnieuw in de juiste positie voordat u een
nieuwe spoel inbrengt, zoals weergegeven in (Afb. R.).
uMaak het uiteinde van de snijdraad los en geleid de draad
door het oogje (P2).
uDruk de spoel voorzichtig in de spoelkap en draai deze
totdat het in de juiste plaats valt. Duw vervolgens op de
spoel totdat deze op zijn plaats klikt. Eenmaal op zijn
plaats zal de spoel enkele graden ongehinderd naar links
en rechts draaien.
uZorg dat de draad hierbij niet onder de spoel gekneld
raakt.
uBreng de spoelkaplipjes op één lijn met de gleuven op de
spoelbehuizing (Afb. Q).
uPlaats de spoelkap terug op het apparaat zodat de lipjes
in de spoelbehuizing klikken. Opmerking: de draad moet circa 122 mm uit de behuizing steken.
Draad op de spoel wikkelen vanaf een draadklos (gebruik alleen RONDE draad met een diameter van 2,0 mm) (Afb. S)
Draad op een draadklos is eveneens verkrijgbaar bij uw plaatselijke detailhandelaar. Volg de onderstaande stappen om de draad van de draadklos te plaatsen:
uVerwijder de accu uit de trimmer. uVerwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals is
beschreven in 'De spoel vervangen'.
uVerwijder overgebleven snijdraad van de spoel. uVouw het einde van de snijdraad op een afstand van
ongeveer 19 mm (S1). Breng de snijdraad in een van de
draadverankeringsgleuven (S3).
uZorg dat de draad strak tegen de spoel is getrokken en
begin met het opwinden van de snijdraad op de spoel in
de richting van de pijl die op de spoel is aangegeven.
uZorg dat u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel
de draad niet kruislings (Afb. T).
uWanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen
(S4) reikt, moet u de draad afsnijden.
uPlaats de draad in de voorziene ‘geparkeerde’ sleuf (Afb.
P1). Knip de draad vanaf de spoelklos door.
uPlaats de spoel op de trimmer, zoals is beschreven in 'De
spoel vervangen', Afbeeldingen O, P, Q en R.
51
Page 52
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
OPMERKING: Met de hand opgewikkelde spoelen vanaf een draadklos zullen waarschijnlijk vaker vast komen te zitten dan in de fabriek opgewikkelde spoelen van BLACK+DECKER. Met het oog op optimale resultaten wordt het gebruik van in de fabriek opgewikkelde spoelen aanbevolen. Reservespoelen: #A6486-XJ (3 stuks SA spoel en draad) #A6482-XJ (1 stuk SA spoel en draad)
Automatisch toevoersysteem (ATS)
De draadtrimmer is voorzien van een ATS-spoel die detecteert wanneer de draad breekt en vervolgens automatisch nieuwe draad toevoert. Tik niet op of trek niet aan de draad. Als de ATS de draad niet juist toevoert, verwijdert u de spoel en controleert u of de draad juist is opgewonden. Breng de spoel vervolgens opnieuw in het gereedschap.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap/apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het regelmatig schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
uSchakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
uAls het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit.
uAls de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
uNeem de lader uit het stopcontact voordat u het
gereedschap schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
uReinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of droge doek.
uReinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
uReinig de snijdraad en spoel regelmatig met een zachte
borstel of een droge doek.
uGebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van
onder de beschermkap te verwijderen.
52
Problemen oplossen
Probleem
Het apparaat werkt langzaam. Duw de variabele snelheidstrekker
De automatische draadtoevoer brengt geen draad aan.
Overmatige toevoer Zorg dat u maait met het uiteinde van
De draad ontrafelt wanneer de kap of spoel wordt verwijderd.
Oplossing
volledig in. Het indrukniveau van de trekker heeft een invloed op de snelheid.
Verwijder de accu uit de trimmer.
Controleer of de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
Controleer of de snijdraad niet meer dan circa 122 mm uit de spoel steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt, moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de snijdraadkap reikt.
Er wordt meer draad toegevoerd wanneer de draad nog slechts circa 76 mm lang is. Om na te gaan of de draad niet wordt toegevoerd, laat u de draad voorbij dit punt verslijten.
Houd de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap met de spoel van de spoelbehuizing in de trimmerkop.
Zorg dat de draad op de spoel niet kruislings is opgewonden, zoals aangegeven in (Afb. T). Als de draadlijn is afgewonden, windt u deze opnieuw netjes op.
Inspecteer de sporen aan de onderkant van de spoel op schade. Vervang de spoel indien schade wordt waargenomen.
Trek aan de snijdraad totdat deze circa 122 mm uit de spoel steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen. Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de uitsparingen in de behuizing. Druk de spoelkap op de behuizing, totdat deze stevig vastklikt. Als de snijdraad verder uitsteekt dan de snijdraadkap, moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de kap reikt. Als het automatisch verlengen niet werkt of wanneer de spoel is geblokkeerd, kunt u de volgende suggesties proberen: Reinig de spoel en de behuizing voorzichtig. Zorg dat u de juiste grootte en diameter (2,00 mm) van draad gebruikt - dunnere of dikkere draden hebben een negatieve invloed op de werking van het automatisch toevoersysteem. Verwijder de spoel en controleer of de hendel in de spoelbehuizing ongehinderd kan bewegen. Verwijder de spoel en wind de snijdraad af, wind vervolgens opnieuw netjes op. Plaats de spoel opnieuw in de behuizing.
de draad 177 mm uit de spoel. Indien nodig, gebruikt u de randgeleider om een handhaving van de juiste ruimte te garanderen. Zorg dat u niet maait tegen een hoek groter dan 10º, zoals weergegeven in (Afb. M). Zorg dat de draad geen harde oppervlakken aanraakt, zoals baksteen, beton, hout, etc. Dit vermijdt overmatige slijtage en/of toevoer van de draad. Maai met het uiteinde van de draad.
Zorg dat de draden in de vastzetsleuven worden ‘geparkeerd’ (Afbeelding P) alvorens te verwijderen.
Page 53
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het milieu beschermen
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKER­product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
z
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug. Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen en hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als deze aan het einde van hun levensduur zijn gekomen. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer vinden door contact op te nemen met het BLACK+DECKER­kantoor op het adres dat in deze handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst van geautoriseerde BLACK+DECKER-dealers en de complete gegevens van onze after-sales service op internet beschikbaar bij:
www.2helpU.com
Technische gegevens
STB3620L
H 1
Ingangsspanning
Onbelaste snelheid
Gewicht
Accu BL2036
Spanning V
Capaciteit Ah 2,0Ah
Type Li-Ion
Lader LCS36 Type 1
Ingangsspanning V
Uitgangsspanning V
Stroom
V
AC
-1
min
kg
dc
AC
DC
mA A
Gewogen waarde van hand-armtrilling, gemeten volgens
EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) = 1,5 m/s2.
L
(geluidsdruk) 75 dB(A)
PA
onzekerheid (K) = 1.5 dB(A)
36 V
0-7200/min
3,4 kg
36 V
220-240 V
36 V
Invoer: 600 mA Uitvoer: 1,3 A
Accu's
Gooi afgedankte accu´s op verantwoorde wijze weg:
Z
uOntlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens
uit het gereedschap.
uNiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden
hergebruikt. Plaats de accu(’s) in een geschikte verpakking om te voorkomen dat de polen worden kortgesloten. Breng deze naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.
uVoorkom dat de polen van de batterij worden kortgesloten. uGooi de accu's nooit in het vuur. Dit kan letsel of een
explosie tot gevolg hebben.
53
Page 54
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
STB3620L Accutrimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
12, bijlage III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 95 dB(A)
onzekerheid (K) = 1.5 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/108/EG (tot
19/04/2016), 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens Black
& Decker.
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. Deze garantie is geldig binnen het territoriaal gebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal­of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt. u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Voor een garantie-aanspraak moet u een bewijs van aankoop overhandigen aan de verkoper of aan een geautoriseerde dealer. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om uw nieuwe BLACK+DECKER-product te registreren en om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www. blackanddecker.nl.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
06/08/2015
54
Page 55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso especíco
La cortadora BLACK+DECKER STB3620L se ha diseñado para cortar y acabar bordes de césped y para cortar césped en zonas difíciles. Este aparato se ha diseñado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Si utiliza aparatos
conectados a la red eléctrica, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones y daños materiales. ¡Advertencia! Cuando utilice el aparato se deben seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u El uso previsto se describe en este
manual. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato.
u Utilice siempre gafas protectoras. u Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen el aparato.
u Evite que los niños y animales se
acerquen a la zona de trabajo y toquen el aparato o el cable de alimentación.
u Procure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
u Este aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión correspondiente en el caso de menores o personas que no cuentan con la fuerza necesaria.
u Este aparato no es un juguete. u Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación articial adecuada.
u Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
u Evite usar el aparato en condiciones
climáticas adversas, en especial cuando haya riesgo de relámpagos.
u No sumerja el aparato en agua. u No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o materiales en polvo inamables.
u Para evitar dañar las clavijas o
los cables, no tire nunca del cable para extraer la clavija de la toma de corriente.
u El aparato solo debe utilizarse con la
unidad de alimentación que se entrega con el aparato.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluidos los niños
a partir de 8 años de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenda los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato.
55
Page 56
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Ningún niño deberá realizar las tareas
de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión.
u Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de
seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos
al respirar el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Después de la utilización
u Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos por cambios repentinos en la velocidad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas u otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si alguna de sus
piezas está dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad adicionales para cortadoras de césped
¡Advertencia! Una vez apagado
el motor, los elementos de corte continuarán
u Familiarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
u Antes de utilizar el cable de
alimentación y el cable de extensión, compruebe que no están dañados, gastados o deteriorados. Si se daña un cable mientras utiliza el producto, desconecte el cable de la red eléctrica inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE SIN HABERLO DESCONECTADO PREVIAMENTE DE LA RED ELÉCTRICA.
girando.
56
Page 57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Siempre quite la batería del aparato
cuando esté desatendido, antes de eliminar una obstrucción, antes de limpiarlo o realizar un servicio de mantenimiento, luego de que golpee contra un objeto extraño o toda vez que el aparato comience a vibrar de forma inusual.
u No utilice el aparato si los cables están
dañados o desgastados.
u Utilice calzado resistente para
proteger los pies.
u Vista pantalones largos para proteger
las piernas.
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que la zona que vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o ningún otro obstáculo.
u Utilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte cerca del suelo. No conecte nunca el aparato en otra posición.
u Mueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el césped
recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
u No trabaje en pendientes
pronunciadas. Trabaje en sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o abajo.
u Nunca cruce caminos de grava ni
carreteras mientras el aparato está en funcionamiento.
u Nunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
u No deposite el aparato hasta que
la línea de corte
se detenga por
completo.
u Utilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas de corte o sedales de metal.
u Tenga cuidado de no tocar la hoja de
la línea de corte.
u Tenga sumo cuidado en mantener
el cable de alimentación lejos de la línea de corte. Tenga cuidado con la posición del cable en todo momento.
u Mantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo momento, especialmente al encender el motor.
u Antes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños y repárelos si fuera necesario.
u Nunca utilice el aparato con
protectores dañados o que no estén colocados en su lugar.
u Tome precauciones contra las lesiones
causadas por cualquier dispositivo colocado para cortar la línea de lamentos. Después de prolongar una nueva línea de corte, coloque de nuevo el aparato en su posición normal de funcionamiento antes de encenderlo.
u Asegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.
u No utilice el cortacésped (cortasetos)
si los cables están dañados o desgastados.
u Mantenga los cables de extensión
alejados de los elementos de corte.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún
concepto.
u No exponga la batería al agua. u No las almacene en lugares en los
que la temperatura pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C.
57
Page 58
ESPAÑOL
96
u Utilice únicamente el cargador
(Traducción de las instrucciones originales)
suministrado con la herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las pilas o las baterías,
siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
u
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes símbolos de advertencia:
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER para cargar la herramienta con la que se suministró. Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Sustituya los cables defectuosos
inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
Este adaptador está pensado
$
únicamente para utilizarse en un lugar interior.
Antes de su uso, lea el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto,
#.°
no se requiere conexión a tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Lea el manual antes de utilizar el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas protectoras.
N
K R
Cuando maneje el aparato, utilice protectores adecuados para los oídos.
Siempre extraiga la batería del aparato antes de realizarle una limpieza o servicio de mantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte.
No exponga el aparato a la lluvia ni a una humedad elevada.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Gatillo de velocidad variable
2. Mango
3. Botón de desbloqueo
4. Batería
5. Indicador de carga
6. Empuñadura auxiliar
7. Palanca de bloqueo de ajuste de altura
8. Cabeza de la cortadora
9. Botón de rotación de la cabeza
10. Guía de corte
11. Protector
12. Compartimento para la bobina
13. Tapón de la bobina
58
Page 59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Ajuste del protector (Figs. D y E)
u Extracción del tornillo (E1) del protector u Con el protector en forma recta a la cabeza de la
cortadora, deslícelo por completo en su lugar hasta que la lengüeta de retención haga un chasquido. Asegúrese de que los rieles de guía (D1) del protector (11) estén correctamente alineados con los rieles de guía (D2) de la cabeza de la cortadora (D3) (Figura D). La lengüeta de bloqueo (D4) debe sujetarse a presión en la ranura de la carcasa (D5).
u Asegure el protector con el tornillo (E1) (Figura E).
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta a menos que el protector esté colocado correctamente.
Sujeción de la empuñadura auxiliar (Figs. F y G)
u Empuje la empuñadura auxiliar (F1) sobre el tubo (F2). u Deslice el perno (G1) hacia el interior del oricio de forma
hexagonal de la empuñadura y a través del lado opuesto.
u Apriete el selector (G2) sobre el perno girándolo en el
sentido de las agujas del reloj. ¡Advertencia! Asegúrese de que el reborde central se encuentre ubicado en la ranura del tubo.
Ajuste de la posición de la empuñadura auxiliar (Fig. G)
Puede ajustar la empuñadura auxiliar (6) para obtener el máximo equilibro y comodidad.
u Aoje el selector (G2) del perno (G1) girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
u Deslice suavemente el mango secundario hacia arriba y
hacia abajo por el tubo (F2) hasta situarlo a la altura que
resulte más cómoda.
u Apriete el selector (G2) al perno (G1) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Inserción y extracción de la batería (Figs. B y C)
u Para insertar la batería (4), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, presione el botón de liberación a
la vez que tira de la batería para extraerla del receptáculo.
Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue.
Carga de la batería
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que perciba que no dispone de suciente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería a temperaturas ambiente inferiores a los 10 °C o superiores a los 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C. Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya.
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías.
u Inserte el paquete de batería en el cargador.
El LED verde parpadeará para indicar que la batería se está cargando.
Ajuste de la altura de la herramienta (Fig. H)
Ajuste la longitud de la cortadora para obtener una posición de trabajo apropiada como se muestra en la Figura M. Esta herramienta dispone de un mecanismo telescópico que permite regular la altura para su comodidad. Para ajustar la altura, siga los pasos siguientes:
u Suelte la palanca de bloqueo de ajuste de altura (7). u Deslice suavemente el tubo (H1) hacia arriba o hacia
abajo hasta que quede a la altura deseada.
u Cierre la palanca de bloqueo de ajuste de altura (7).
Extracción de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta con una cinta al compartimento para la bobina. ¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería de la herramienta.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al
compartimento para la bobina (12).
Se indicará la nalización de la carga por medio del LED verde que permanece encendido de forma continua. La batería está cargada por completo y puede usarse en este momento o dejarse en el cargador
¡Advertencia! Recargue las baterías descargadas lo más
pronto posible luego de usarla. De lo contrario, la vida útil de la batería puede quedar ampliamente disminuida.
Diagnóstico del cargador
Este cargador está diseñado para detectar determinados problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o con la fuente de alimentación. Los problemas son indicados por el parpadeo de uno de los LED con diferentes patrones.
59
Page 60
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Batería deciente
El cargador puede detectar una batería dañada o deciente. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la etiqueta. Si ve este patrón de parpadeo de batería deciente, interrumpa la carga de la batería. Llévela a un Centro técnico o a un sitio de recolección de reciclados
retardo por batería fría/caliente
Cuando el cargador detecta una batería excesivamente caliente o fría, inicia un retardo de la recarga del paquete por calor/frío y suspende la carga hasta que la batería se ha normalizado. Luego de ello, el cargador automáticamente pasa al modo de Carga paquete. Esta función garantiza una máxima vida útil de la batería. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la etiqueta cuando se detecta un retardo de la carga del paquete por frío/calor.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Indicador del estado de la carga
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de la batería durante el uso y durante la carga. No indica la funcionalidad de la herramienta y está sujeto a variaciones, de acuerdo con los componentes del producto, la temperatura y la aplicación del usuario nal.
Comprobación del estado de la carga de la batería durante el uso
u Pulse el botón del indicador de estado de la carga (A1). u Los cuatro LED (A2) se encenderán para indicar el
porcentaje de carga en la batería (Fig. A).
u Si la luz LED no se ilumina, cargue la batería.
Encendido y apagado
u Para encender la cortadora, presione y sostenga el botón
de bloqueo (3).
u Oprima el gatillo de velocidad variable (1). La velocidad
de la cortadora, la potencia y el tiempo de ejecución
dependen de cuán profundo oprima el gatillo. Si lo oprime
ligeramente, el gatillo proporcionará una menor velocidad
y potencia, pero un mayor tiempo de ejecución. Si lo
oprime por completo, obtendrá una velocidad y potencia
máximas, pero un menor tiempo de ejecución.
u Para apagar la cortadora, suelte tanto el gatillo como el
botón de bloqueo. ¡Advertencia! No intente nunca trabar el botón de encendido/
apagado en la posición de encendido.
60
Uso de la cortadora
u Una vez encendida la unidad, inclínela y balancee
lentamente la cortadora de lado a lado tal como se muestra en la (Fig. M).
u Mantenga un ángulo de corte de entre 5° y 10°, tal como
se muestra en la gura M1. No permita que se superen los 10° (Fig. M2). Corte con la punta de la línea. Para mantener la distancia con las supercies duras, utilice la guía de corte (10). Tire de la guía hacia afuera hasta que se sujete a presión con rmeza en su lugar
u Mantenga una distancia mínima de 60 cm entre el
protector y sus pies tal como se muestra en la (Fig. M3). Para alcanzar esa distancia, ajuste la altura general de la cortadora tal como se muestra en la (Fig. H).
Ajuste del corte o modo de orillado (Fig. I, J y K)
u La cortadora puede utilizarse en modo de corte como se
muestra en la (Fig. I) o en modo de orillado, para cortar la hierba que sobresale por encima de los bordes del césped y los parterres como se muestra en la (Fig. K).
Modo de corte (Figs. I y J)
Para cortar, la cabeza de la cortadora debería estar en la posición que se muestra en la Fig. I. Si no es así:
u Extraiga la batería de la cortadora. u Pulse y mantenga pulsado el botón de liberación de la
cabeza (9).
u Mientras sujeta la empuñadura auxiliar (6), gire la cabeza
(8) en el sentido de las agujas del reloj.
u Suelte el botón de liberación de la cabeza. u Eleve la guía de orillado (10) hacia la posición cerrada.
Modo de orillado (Fig. K)
¡Advertencia! Al utilizar la unidad como cortadora de bordes,
la línea puede expulsar trozos de metal y otros objetos a una gran velocidad. La cortadora y el protector están diseñados para reducir el peligro. No obstante, asegúrese de que otras personas y mascotas estén, al menos, a 30 metros de distancia. Para orillar, la cabeza de la cortadora debería estar en la posición que se muestra en la (Fig. K). Si no es así:
u Extraiga la batería de la cortadora. u Pulse y mantenga pulsado el botón de liberación de la
cabeza (9) tal como se muestra en la (Fig. K).
u Mientras sujeta la empuñadura auxiliar (6), gire la cabeza
(8) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
u Suelte el botón de liberación de la cabeza. u Descienda la guía de corte (10) en la posición abierta.
Asegúrese de que la guía de corte esté completamente colocada hacia abajo; se oirá un chasquido sonoro.
Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
¡Advertencia! No utilice la cortadora para crear orillas o
zanjas.
u Guíe la cortadora como se muestra en la (Fig. N). u Para realizar un corte más a ras, incline ligeramente la
cortadora.
Page 61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Consejos para un uso óptimo
uUtilice la punta de la línea para realizar el corte; no fuerce
la cabeza de la cuerda en el pasto largo.
uLos cercos de alambre y madera generan un desgaste
extra de la línea, e incluso la quiebran. Las paredes de
ladrillo y piedras, cordones y madera desgastarán la
línea rápidamente. Tome precauciones para disminuir su
contacto con las supercies duras.
uNo permita que el tapón de la bobina se arrastre por el
suelo u otras supercies.
uEn pastizales muy crecidos, corte desde arriba hacia
abajo y no supere los 30 cm de altura.
uMantenga inclinada la cortadora hacia el área de corte;
este es el mejor ángulo de corte
uLa cortadora corta al pasar la unidad de derecha a
izquierda. Esto evitará que le caigan residuos al operador.
uEvite los árboles y los arbustos. Los troncos de árboles,
la madera moldeada, el revestimiento y los postes de los
cercos pueden dañarse fácilmente con la línea.
Eliminación de obstrucciones y línea enredada (Figs. O, P y Q)
¡Advertencia! Extraiga la batería de la cortadora antes de
realizar ajustes en la unidad o cambiarle accesorios. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de conectar el aparato accidentalmente. De vez en cuando, en especial al cortar pastizales gruesos o con tallos, el centro de alimentación de la línea puede obstruirse con savia u otro material y, así, la línea se atascará. Para eliminar la obstrucción, siga los pasos siguientes.
uPresione las lengüetas de liberación del tapón de la
bobina de línea como se muestra en la (Fig. O) y extraiga
el tapón tirándolo directamente hacia afuera.
uExtraiga la bobina de línea de nailon y limpie los pedazos
de línea rota o los residuos del área de la bobina.
uColoque la bobina y la línea en el tapón de la bobina
con la línea "detenida" en las ranuras incluidas como se
muestra en la (Fig. P1).
uInserte el extremo de la línea a través del oricio
correspondiente en el tapón de la bobina. Tire de la línea
oja hasta que salga de las ranuras de retención como se
muestra en la (Fig. P2).
uPresione la bobina con cuidado y gírela hasta que sienta
que cae en su lugar. Una vez colocada en su lugar, la
bobina girará unos cuantos grados a izquierda y derecha
libremente.
uTenga cuidado de mantener la línea sin que se atasque
en la bobina
uAlinee las lengüetas del tapón de la bobina con las
ranuras en la carcasa (Fig. P).
uVuelva a sujetar a presión el tapón de la bobina,
asegurándose de que las orejas se sujeten a presión
sobre la carcasa de la bobina. Nota: La línea debería sobresalir aproximadamente 122 mm de la carcasa.
Reemplazo de la bobina (Figs. O, P, Q y R)
uExtraiga la batería de la cortadora. uPresione las lengüetas y extraiga el tapón de la bobina de
la carcasa de la bobina en la cabeza de la cortadora (Fig.
O).
uAgarre la bobina vacía con una mano, el tapón de la
bobina con la otra y tire de la bobina hacia fuera.
uReemplace la bobina con una BLACK+DECKER modelo
A6482-XJ.
uElimine la suciedad y los restos de césped de la bobina y
de su tapón.
uSi se desengancha la palanca (R1) en la base del tapón
de la bobina, vuelva a colocarla en posición correcta antes de insertar una nueva bobina como se muestra en la (Fig. R).
uLibere el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior de la abertura (P2).
uPresione la bobina con cuidado dentro de su tapón y
gírela hasta que sienta que cae en su lugar. Luego, empújela a presión en su lugar. Cuando esté en su lugar, la bobina girará unos cuantos grados a izquierda y derecha libremente.
uTenga cuidado de mantener la línea sin que se atasque
debajo de la bobina.
uAlinee las lengüetas del tapón de la bobina con las
ranuras en su carcasa (Fig. Q).
uVuelva a sujetar a presión el tapón de la bobina,
asegurándose de que las orejas se sujeten a presión
sobre la carcasa de la bobina. Nota: La línea debería sobresalir aproximadamente 122 mm de la carcasa.
Recogida de la bobina desde la línea de paquete (solo con líneas de diámetro REDONDO de 2.0 mm).(Fig. S)
También puede comprar líneas de paquete a su proveedor local. Para instalar la línea de paquete, siga estos pasos:
uExtraiga la batería de la cortadora. uRetire la bobina vacía de la cortadora tal como se
describe en "Sustitución de la bobina".
uRetire cualquier línea de corte restante de la bobina. uPliegue el extremo de la línea de corte en,
aproximadamente, 19 mm (S1). Pase la línea de corte
hacia el interior de una de las ranuras de anclaje de la
línea (S3).
uAsegúrese de que la línea quede rme contra la bobina y
comience a desenrollar la línea de corte en la bobina, en
la dirección de la echa sobre aquella
uAsegúrese de enrollar la línea de manera que no cuelgue
y por capas. No la enrolle entrecruzada (Fig. T).
uCuando la línea de corte enrollada llegue hasta las
hendiduras (S4), signica que la bobina está llena.
uUbique la línea en la ranura "de detención" incluida (Fig.
P1). Corte la línea del carretel.
uAjuste la bobina sobre la cortadora tal como se describe
en "Sustitución de la bobina" (Figuras O, P, Q y R). NOTA: Las bobinas enrolladas manualmente desde el carretel de línea tienden a liarse con más frecuencia que las enrolladas de fábrica de BLACK+DECKER. Para obtener los mejores resultados, se recomienda utilizar siempre bobinas enrolladas de fábrica. Bobinas de reemplazo: N.° A6486-XJ (Bobina SA de 3 piezas y línea) N.° A6482-XJ (1 bobina SA y línea)
61
Page 62
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Sistema de alimentación automática (AFS)
La cortadora de línea viene equipada con una bobina con sistema AFS, que detecta cuando la línea se rompe y vuelve a introducirla automáticamente. No golpee la línea ni tire de ella. Si el sistema AFS no introduce la línea correctamente, extraiga la bobina, verique que el cable esté correctamente enrollado, y vuelva a insertarla en la herramienta.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
uApague y desenchufe el aparato o herramienta. uO bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada.
uO bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
uDesenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica.
uLimpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un paño seco.
uLimpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes.
uLimpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
uUtilice periódicamente un raspador sin lo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del protector.
Solución de problemas
Problema
El aparato funciona lentamente. Oprima por completo el gatillo de
Solución
velocidad variable. El nivel de opresión del gatillo afecta la velocidad.
Extraiga la batería de la cortadora
Compruebe que el compartimento para la bobina puede girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera necesario.
Verique que la línea de corte no sobresalga más de, aproximadamente, 122 mm de la bobina. Si sobresale, córtela de modo que solo llegue hasta la hoja de la línea de corte.
El alimentador automático de línea no alimenta la línea.
Sobrealimentación Asegúrese de estar cortando con
La línea se desenreda cuando se extraen el tapón o la bobina
Se alimenta más línea cuando la línea se acorta a aproximadamente 76 mm. Para establecer si la línea no está siendo alimentada, deje que la línea pase de este punto.
Mantenga oprimidas las lengüetas y extraiga el tapón de la bobina desde su carcasa en la cabeza de la cortadora.
Asegúrese de que la línea no esté cruzada en la bobina como se detalla en la (Fig. T). De ser así, desenrolle la línea de corte y vuelva a enrollarla prolijamente.
Revise los rieles en la base de la bobina para ver que no estén dañados. Si lo están, reemplace la bobina.
Tire de la línea de corte hasta que sobresalga en, aproximadamente, 122 mm de la bobina. Si se deja una línea de corte insuciente en la bobina, instale una nueva bobina de línea de corte. Alinee las lengüetas del tapón de la bobina con los cortes de la carcasa. Empuje el tapón de la bobina en la carcasa hasta que se coloque en su lugar correctamente. Si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte, córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja. Si la alimentación automática de la línea no funciona o la bobina está atascada, pruebe hacer lo siguiente: Limpie con cuidado la bobina y su carcasa. Asegúrese de estar usando el tamaño y diámetro correctos de la línea (2.00 mm). Los tamaños de línea más grandes o más pequeños afectarán la funcionalidad del sistema de alimentación automática. Extraiga la bobina y verique que la palanca en su carcasa pueda moverse libremente. Extraiga la bobina y desenrolle la línea de corte. Luego, enróllela otra vez con prolijidad. Vuelva a colocar la bobina en la carcasa.
la punta de la línea a 177 mm de la bobina. De ser necesario, utilice la guía de orillado para garantizar un espacio adecuado. Asegúrese de no estar superando un ángulo de 10º como se muestra en la (Fig. M). Evite que la línea toque supercies duras, como ladrillos, concreto, madera, etc. Esto evitará la sobrealimentación de la línea o su desgaste excesivo. Corte con la punta de la línea
Asegúrese de apoyar las líneas en las ranuras de retención (Figura P) antes de extraerla.
62
Page 63
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Z
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización.
z
La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas. Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en puntos municipales previstos para tal n o a través del distribuidor cuando adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico más cercano, póngase en contacto con la ocina local de BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este manual. Por otro lado, encontrará una lista de los talleres de reparación autorizados de BLACK+DECKER y todos los detalles de nuestro servicio de posventa y los contactos disponibles en Internet, en: www.2helpU.com
Baterías
Cuando las baterías lleguen al nal de su vida útil, deséchelas respetando el medio ambiente:
Z
uDeje que la batería se agote por completo y, a
continuación, extráigala de la herramienta.
uLas baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables. Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo que los terminales no entren en contacto y provoquen un cortocircuito. Llévelas al agente autorizado más cercano o a un centro de reciclaje local.
uProcure no provocar un cortocircuito entre los terminales
de la batería.
uNo arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
daños personales o una explosión.
Datos técnicos
STB3620L
H 1
Voltaje de entrada
Velocidad sin carga
Peso
Batería BL2036
Voltaje V
Capacidad Ah 2,0 Ah
Tipo Iones de litio
Cargador LCS36 Tipo 1
Voltaje de entrada V
Voltaje de salida V
Corriente
V
mín.
kg
mA A
ca
-1
cc
ca
CC
Valor de vibración ponderada mano/brazo, según EN
50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, incertidumbre (K) = 1,5 m/s2.
L
(presión acústica) 75 dB(A)
PA
incertidumbre (K) = 1.5 dB(A)
36 V
0 - 7200/min
3,4 kg
36 V
220-240 V
36 V
Entrada: 600 mA Salida: 1,3 A
63
Page 64
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN
EXTERIORES
%
Cortadora de línea inalámbrica STB3620L
Black & Decker declara que los productos descritos en "datos
técnicos" cumplen las normas:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Bajos
N.º de ID del departamento noticado: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 95 dB(A)
incertidumbre (K) = 1.5 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas
2014/108/CE (hasta el 19.04.2016), 2014/30/UE (desde el
20.04.2016) y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
El abajo rmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
06/08/2015
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses siguientes a la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Para consultar la dirección del agente de servicio técnico más cercano, póngase en contacto con la ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día de los nuevos productos y las ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es
64
Page 65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização a que se destina
O seu cortador BLACK+DECKER STB3620L foi concebido para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos. Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de seguir as regras de segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções em local seguro para futuras consultas.
u Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
u A utilização adequada é descrita neste
manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utiliza este aparelho.
u Utilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
u Nunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas instruções utilizar este aparelho.
u Não deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho ou tocarem no aparelho ou no cabo de alimentação.
u É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado próximo de crianças.
u Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem supervisão.
u Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
u Utilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz articial.
u Apenas utilize num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
u Evite a utilização do aparelho em
condições meteorológicas adversas, principalmente quando existe o risco de trovoada.
u Não mergulhe o aparelho em água. u Não abra a caixa do corpo. Não
existem peças para manipulação pelo utilizador no interior.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
u Para reduzir o risco de danos nas
chas e cabos, nunca puxe o cabo para remover a cha de uma tomada.
u O aparelho só pode ser utilizado com
a fonte de alimentação fornecida com o mesmo.
Segurança dos outros
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão.
65
Page 66
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Esteja atento às crianças para que
não brinquem com o aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de
dispositivos de
segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u diminuição da audição. u problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Após a utilização
u Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, fora do alcance das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
u Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou direcção.
66
Inspecção e reparações
u Antes da utilização, verique o
aparelho quanto a peças danicadas ou avariadas. Verique se existem peças partidas e quaisquer outras situações que possam afectar o bom funcionamento.
u Não utilize o aparelho se alguma peça
estiver danicada ou defeituosa.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as especicadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais para cortadores de relva
Atenção! Os elementos de corte
continuarão desligado.
u Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
u Antes de utilizar, verique se o
cabo de alimentação e a extensão estão danicados, velhos ou gastos. Se um cabo se danicar durante a utilização, desligue de imediato o aparelho da fonte de alimentação eléctrica. NÃO TOQUE NO CABO DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE DESLIGAR A FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA.
u Remova sempre a bateria do
aparelho quando o mesmo não estiver supervisionado, antes de resolver um bloqueio, antes de efectuar a limpeza e manutenção, após bater num objecto estranho ou quando o aparelho começar a vibrar anormalmente.
a rodar após o motor ter sido
Page 67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não utilize o aparelho se os cabos
se encontrarem danicados ou apresentarem desgaste.
u Use botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
u Use calças compridas para proteger
as pernas.
u Antes de utilizar o aparelho, verique
se o percurso de corte não tem paus, pedras, cabos e outros obstáculos.
u Apenas utilize o aparelho na vertical
com a linha de corte junto ao solo. Nunca ligue o aparelho noutra posição.
u Desloque-se lentamente quando
utilizar o aparelho. Tenha em atenção
relva acabada de cortar está
que a húmida e é escorregadia.
u Não trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em sentido ascendente ou descendente.
u Nunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o aparelho em funcionamento.
u Nunca toque na linha de corte com o
aparelho em funcionamento.
u Não pouse o aparelho até a linha de
parar completamente.
corte
u Apenas utilize o tipo de linha de corte
adequado. Nunca utilize linhas de corte metálicas nem linha de pesca.
u Tenha cuidado para não tocar na
lâmina da linha de corte.
u Tome cuidado para manter o cabo
de alimentação afastado da linha de corte. Tenha sempre presente a posição do cabo.
u Mantenha sempre as mãos e os
pés afastados da linha de corte, especialmente ao ligar o motor.
u Antes de utilizar o aparelho e depois
de qualquer impacto, procure sinais de desgaste ou peças danicadas e repare-as conforme necessário.
u Nunca utilize o aparelho com
protecções danicadas ou sem protecções.
u Tome cuidado contra os ferimentos a
partir de qualquer dispositivo instalado para a aparagem do comprimento da linha de os. Depois de estender uma nova linha de corte, volte sempre a colocar a máquina na posição normal de funcionamento antes de a ligar.
u Certique-se sempre de que as
ranhuras de ventilação se encontram livres de detritos.
u Não utilize o cortador de relvados
(cortador de extremidades) se os cabos se encontrarem danicados ou apresentarem sinais de desgaste.
u Mantenha os cabos de extensão
afastados dos elementos de corte.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores Baterias
u Nunca tente abrir as baterias por
motivo algum.
u Não exponha a bateria à água. u Não as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do ambiente".
67
Page 68
PORTUGUÊS
96
(Tradução das instruções originais)
Carregadores
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando lesões pessoais e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos
imediatamente.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador.
O adaptador deverá ser utilizado
$
apenas em espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
#
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especicações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
u
Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar lesões.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data:
Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
N
K R
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Punho
3. Botão de desbloqueio
4. Bateria
5. Indicador de carga
6. Punho auxiliar
7. Grampo de bloqueio de ajuste de altura
8. Cabeça do cortador
9. Botão de rotação da cabeça
10. Guia de régua
11. Protecção
12. Compartimento do cilindro
13. Tampão do cilindro
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada.
Fixação da protecção (Fig. D e E)
u Remova o parafuso (E1) da protecção. u Ao manter a protecção esquadrada com a cabeça
do cortador, deslize a mesma completamente para o respectivo sítio até a aba de retenção encaixar. Certique­se de que os trilhos de guia (D1) na protecção (11) estão correctamente alinhados com os trilhos de guia (D2) na cabeça do cortador (D3) (Figura D). A aba de bloqueio (D4) deve ser encaixada na ranhura da estrutura (D5).
u Prenda a protecção com o parafuso (E1) (Figura E).
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se encontre montada correctamente.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar este aparelho.
Utilize protecções auditivas adequadas ao utilizar o aparelho.
Remova sempre a bateria do aparelho antes de efectuar qualquer limpeza ou manutenção.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas que se encontram nas proximidades afastadas da área de corte.
Não exponha o aparelho à chuva ou humidade elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/ CE.
68
Page 69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Fixar o manípulo auxiliar (g. F e G)
u Encaixe o manípulo auxiliar (F1) no tubo (F2). u Faça o parafuso (G1) atravessar o orifício hexagonal do
manípulo até ao lado oposto.
u Aperte o botão (G2) ao parafuso, rodando-o no sentido
dos ponteiros do relógio. Atenção! Certique-se de que o reforço central se encontra na ranhura do tubo.
Ajustar a posição do manípulo auxiliar (Fig. G)
O manípulo auxiliar (6) pode ser ajustado para fornecer maior equilíbrio e conforto.
u Desaperte o botão (G2) do parafuso (G1), rodando-o no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
u Faça deslizar suavemente o manípulo auxiliar para cima
ou para baixo no tubo (F2) para obter a altura pretendida.
u Aperte o botão (G2) ao parafuso (G1), rodando-o no
sentido dos ponteiros do relógio.
Ajuste da altura da ferramenta (Fig. H)
Ajuste o comprimento do cortador para obter a posição de trabalho adequada, conforme ilustrado na Figura M. Esta ferramenta possui um mecanismo telescópico que permite o ajustamento para uma altura confortável. Para ajustar a denição de altura, proceda da seguinte forma:
u Solte o grampo de bloqueio de ajuste de altura (7). u Puxe suavemente o tubo (H1) para cima ou para baixo
até à altura pretendida.
u Feche o grampo de bloqueio de ajuste de altura (7).
Soltar a linha de corte
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com ta adesiva ao compartimento do cilindro. Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
u Remova a ta adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro (12).
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
u Coloque a bateria no carregador.
O LED verde irá piscar para indicar que a bateria está a ser carregada.
A carga completa é indicada pelo LED verde continuamente ligado. A bateria ca totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Recarregue as baterias descarregadas assim
Atenção!
que possível após a utilização ou a vida da bateria pode ser enormemente reduzida.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados problemas que podem resultar na bateria ou na fonte de alimentação. Os problemas são indicados por um LED a piscar em diferentes padrões.
Bateria Danicada
Instalar e retirar a bateria (Fig. B, C)
u Para colocar a bateria (4), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
empurre-a até que se encaixe devidamente.
u Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
receptáculo.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade. A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a uma temperatura ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
O carregador pode detectar uma bateria danicada ou fraca. O LED vermelho pisca no padrão indicado na etiqueta. Se visualizar este padrão cintilante de bateria danicada, não continue a carregar a bateria. Envie-a para um centro de assistência ou um local de recolha para reciclagem.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a bateria se normalizar. Após isto ocorrer, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. O LED vermelho pisca no padrão indicado na etiqueta quando é detectada a retardação de calor/frio.
69
Page 70
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada.
Indicador do estado de carga
A bateria está equipada com um indicador do estado de carga. Este pode ser utilizado para apresentar o nível de carga actual da bateria enquanto estiver no cortador e durante a carga. Não indica o funcionamento do aparelho e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador nal.
Vericar o estado de carga durante a utilização
u Prima o indicador do estado de carga (A1). u Os quatro LEDs (A2) acender-se-ão ao indicar a
percentagem de carga da bateria (Fig. A).
u Se a luz LED não acender, carregue a bateria.
Ligar e desligar
u Para ligar o cortador, prima e mantenha premido o botão
de desbloqueio (3).
u Accione o gatilho de velocidade variável (1). A velocidade,
potência e tempo de execução do cortador dependem
de quanto pressiona o gatilho. Ao accionar ligeiramente
o gatilho, a velocidade e a potência serão inferiores,
mas o tempo de execução será superior. Ao accionar
completamente o gatilho, a velocidade e a potência
estarão no máximo, mas o tempo de execução será
inferior.
u Para desligar o gatilho, liberte o gatilho e o botão de
desbloqueio.
Atenção! Nunca tente bloquear o botão de ligar/desligar na
posição de ligado.
Utilizar o cortador
u Com a unidade ligada, ajuste o ângulo e faça oscilar o
cortador de um lado para o outro como demonstrado na
Fig. M.
u Mantenha um ângulo de corte de 5 a 10 º como
demonstrado na gura M1. Não ultrapasse os 10° (Fig.
M2). Corte com a ponta da linha. Use a guia de régua (10)
para manter a distância em relação a superfícies duras.
Puxe a guia para fora até encaixar com segurança no
respectivo sítio.
u Mantenha uma distância mínima de 60 cm entre a
protecção e os seus pés conforme ilustrado na (Fig. M3).
Para obter esta distância, ajuste a altura geral do cortador
conforme demonstrado na (Fig. H).
Denir o Modo de Poda ou Aparagem (Fig. I, J e K)
u A ferramenta pode ser utilizada para podar, como
mostrado na g. I, ou para aparar as extremidades dos
relvados ou dos canteiros, como mostrado na (Fig. K).
Modo de Poda (Fig. I e J)
Para podar, a cabeça do cortador deve estar na posição indicada na gura I. Se não estiver:
u Remova a bateria do cortador. u Mantenha premido o botão de desbloqueio da cabeça (9).
70
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo auxiliar (6),
rode a cabeça (8) no sentido dos ponteiros do relógio.
u Solte o botão de desbloqueio da cabeça. u Levante a guia de régua (10) para a posição fechada.
Modo de Aparagem (Fig. K)
Atenção! Ao ser utilizado como aparador, a linha pode
projectar pedras, pedaços de metal e outros objectos a alta velocidade. O cortador e a protecção foram concebidos para reduzir o perigo, no entanto, certique-se de que outras pessoas e animais de estimação se encontram a, pelo menos, 30 metros de distância. Para aparar, a cabeça do cortador deve estar na posição indicada na (Fig. K). Se não estiver:
u Remova a bateria do cortador. u Mantenha premido o botão de desbloqueio da cabeça (9)
conforme demonstrado na (Fig. K).
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo auxiliar (6),
rode a cabeça (8) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
u Solte o botão de desbloqueio da cabeça. u Baixe a guia de régua (10) para a posição aberta.
Certique-se de que a guia está completamente para baixo, irá ouvir um clique sonoro.
Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
Atenção!Não utilize o cortador para criar bordas
ou valas.
u Oriente o cortador conforme apresentado na (Fig. N). u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente o cortador.
Sugestões para uma utilização ideal
uUtilize a ponta do o para realizar o corte; não force a
cabeça do o na relva não cortada.
uOs obstáculos de madeira e os resultam num desgaste
adicional do o, mesmo em fractura. As paredes de pedra e tijolo, as bermas e a madeira podem resultar no rápido desgaste do o. Tome cuidado para reduzir o contacto com superfícies rígidas.
uNão permita que a tampa do cilindro se arraste pelo solo
ou outras superfícies.
uEm ervas de forte crescimento, corte de cima para baixo e
não exceda os 30 cm de altura.
uMantenha o cortador inclinado na direcção da área que
será cortada; este é o melhor ângulo de corte.
uO cortador corta ao passar a unidade desde o lado direito
para o lado esquerdo. Isto evitará que sejam lançados detritos para o operador.
uEvite árvores e arbustos. A casca de árvore, os moldes
de madeira, os tapumes e postes da cerca podem ser facilmente danicados pelo o.
Eliminar bloqueios e linha emaranhada Fig. O, P, Q
Atenção! Remova a bateria do cortador antes de efectuar
quaisquer ajustes do conjunto ou substituir acessórios. Estas medidas de segurança reduzem o risco de o aparelho ser ligado acidentalmente. Periodicamente, sobretudo quando cortar ervas espessas ou com caule, o cubo de alimentação da linha pode car obstruído com seiva ou outros materiais e a linha cará bloqueada como resultado. Para eliminar o bloqueio, siga os passos abaixo.
Page 71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uPressione as abas de libertação na tampa do cilindro da
linha, conforme ilustrado na (Fig. O), e remova a tampa
ao puxar a mesma directamente para fora.
uRetire o cilindro da linha de nylon e elimine qualquer linha
quebrada ou detritos da área do cilindro.
uColoque o cilindro e a linha na tampa do cilindro com a
linha "estacionada" nas ranhuras fornecidas, conforme
ilustrado na (Fig. P1).
uIntroduza a extremidade da linha pelo orifício adequado
na tampa do cilindro. Puxe a linha frouxa até sair das
ranhuras de xação, conforme ilustrado na (Fig. P2).
uPressione ligeiramente o cilindro e rode até sentir que se
encaixou no respectivo sítio. Quando estiver no respectivo
sítio, o cilindro irá rodar livremente alguns graus para a
esquerda e direita.
uTome cuidado para que a linha não que presa sob o
cilindro.
uAlinhe as abas das tampas do cilindro com as ranhuras
do compartimento do cilindro (Fig. P).
uVolte a encaixar a tampa do cilindro ao garantir que as
argolas se encaixam no compartimento do cilindro. Nota: A linha deve sobressair aproximadamente 122 mm do compartimento.
Substituir o Cilindro Fig. O, P, Q e R
uRemova a bateria do cortador. uMantenha as abas premidas e remova a tampa do cilindro
do compartimento na cabeça do cortador (Fig. O).
uSegure no cilindro vazio com uma mão e na tampa com a
outra, e puxe o cilindro para fora.
uSubstitua o cilindro pelo modelo A6482-XJ da
BLACK+DECKER.
uRemova a erva e poeiras do cilindro e da tampa do
cilindro.
uSe a alavanca (R1) na base da tampa do cilindro car
desalojado, substitua na posição correcta antes de
introduzir um cilindro novo, conforme ilustrado na (Fig. R).
uDesaperte a extremidade da linha de corte e coloque a
linha no ilhó (P2).
uPressione ligeiramente o cilindro na tampa do cilindro
e rode até sentir que se encaixou no respectivo sítio.
Em seguida, empurre para encaixar no respectivo sítio.
Quando estiver no respectivo sítio, o cilindro irá rodar
livremente alguns graus para a esquerda e direita.
uTome cuidado para garantir que a linha não ca presa sob
o cilindro.
uAlinhe as abas da tampa do cilindro com as ranhuras do
compartimento do cilindro (g. Q).
uVolte a encaixar a tampa do cilindro ao garantir que as
argolas se encaixam no compartimento do cilindro. Nota: A linha deve sobressair aproximadamente 122 mm do compartimento.
Rebobinar o cilindro com linha comprada por atacado (utilize apenas linha com diâmetro CIRCULAR de 2,0 mm) (Fig. S)
A linha vendida por atacado também está disponível no seu revendedor local. Para instalar a linha comprada por atacado, siga os passos abaixo:
uRemova a bateria do cortador.
uRemova o cilindro vazio do cortador, conforme descrito
em "Substituir o cilindro".
uRemova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
uDobre a extremidade da linha de corte em cerca de 19
mm (S1). Alimente a linha de corte numa das ranhuras de xação da linha (S3).
uCertique-se de que a linha é puxada com rmeza contra
o cilindro e comece a enrolar a linha de corte no cilindro na direcção da seta do cilindro.
uCertique-se de que enrola a linha de forma ordenada,
por camadas. Não cruze a linha (Fig. T).
uQuando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (S4),
o cilindro está cheio.
uColoque a linha na ranhura "estacionada" fornecida (Fig.
P1). Corte a linha da bobina em volume.
uEncaixe o cilindro no cortador conforme descrito em
"Substituir o cilindro", guras O, P, Q e R. NOTA: Os cilindros com linha comprada por atacado rebobinada à mão têm maior probabilidade de carem emaranhados do que os cilindros da BLACK+DECKER. Recomendamos a utilização de cilindros já bobinados para obter melhores resultados. Cilindros de substituição: #A6486-XJ (3 peças, linha e cilindro SA) #A6482-XJ (1 peça, linha e cilindro SA)
Sistema de Alimentação Automática (AFS)
O cortador de o está equipado com cilindro AFS, que irá detectar quando o o se rompe e voltar a alimentar automaticamente. Não bata ou puxe o o. Caso o AFS não esteja a alimentar de forma adequada, remova o cilindro e verique se o o está enrolado correctamente e volte a introduzir na ferramenta.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem os BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com/sem os:
uDesligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
uOu desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
uOu deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
uDesligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
uLimpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova
suave ou um pano seco.
uLimpe regularmente a caixa do motor com um pano
húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à
base de solvente.
71
Page 72
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
uLimpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
uUtilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Resolução de problemas
Problema
O aparelho está lento. Accione completamente o gatilho de
A alimentação de linha automática não alimenta a linha.
Solução
velocidade variável. O nível de accionamento do gatilho afecta a velocidade.
Remova a bateria do cortador.
Verique se o compartimento do cilindro pode rodar livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente.
Verique se a linha de corte não sobressai mais do que cerca de 122 mm do cilindro. Caso contrário, corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha de corte.
É alimentada mais linha quando a linha é reduzida para cerca de 76 mm. Para determinar se a linha não está a ser alimentada, permita que a linha se desgaste após este ponto.
Mantenha as abas premidas e remova a tampa do cilindro com o cilindro a partir do compartimento na cabeça do cortador.
Certique-se de que a linha não está cruzada no cilindro, conforme detalhado na (Fig. T). Se for o caso, desenrole a linha de corte e enrole-a de forma adequada.
Inspeccione os rastos na parte inferior do cilindro quanto a danos. Se estiverem danicados, substitua o cilindro.
Puxe a linha de corte até sobressair aproximadamente 122 mm do cilindro. Se a linha de corte restante no cilindro for insuciente, instale um novo cilindro de linha de corte. Alinhe as abas da tampa do cilindro com os recortes do compartimento. Empurre a tampa do cilindro em direcção ao compartimento até encaixar de forma rme na respectiva posição. Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação automática de linha continuar a não funcionar ou o cilindro estiver encravado, experimente as seguintes sugestões: Limpe cuidadosamente o cilindro e o compartimento. Certique-se de que utiliza o tamanho e diâmetro (2,00 mm) de linha correcto - os tamanhos de linha inferiores e superiores irão afectar o funcionamento do sistema de alimentação automática. Remova o cilindro e verique se a alavanca no compartimento do cilindro se pode mover livremente. Remova o cilindro e desenrole a linha de corte e, em seguida, volte a enrolar a mesma de forma adequada. Substitua o cilindro no compartimento.
Alimentação excessiva Certique-se de que está a cortar com
A linha desembaraça-se quando a tampa ou o cilindro são removidos.
a ponta da linha a 177 mm do cilindro. Utilize a guia de régua, se necessário, para garantir que é mantido o espaço adequado. Certique-se de que não excede um ângulo de 10º conforme ilustrado na (Fig. M). Evite o contacto da linha com superfícies rígidas, tais como tijolos, cimento, madeira, etc. Isto irá impedir o desgaste excessivo e/ou alimentação excessiva da linha. Corte com a ponta da linha.
Certique-se de que coloca as linhas nas ranhuras de xação (gura P) antes de remover.
Protecção do ambiente
Separe os resíduos. Este produto não deverá ser eliminado com o lixo doméstico.
Z
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente.
z
A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas. A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes atingem o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Em alternativa, encontra-se disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER, bem como os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, em: www.2helpU.com
Baterias
Quando as baterias chegarem ao m da sua vida útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
Z
uDeixe a bateria descarregar completamente e, em
seguida, remova-a da ferramenta.
uAs baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são
recicláveis. Coloque as pilhas numa embalagem adequada, certicando-se de que os terminais não entram em curto-circuito. Leve as baterias ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma estação de reciclagem local.
72
Page 73
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uNão coloque os terminais da pilha em curto-circuito. uNão elimine a(s) bateria(s) queimando-a(s), pois existe o
risco de ferimentos pessoais ou de explosão.
Dados técnicos
STB3620L
H 1
Tensão de entrada
Velocidade sem carga
Peso
Bateria BL2036
Tensão V
Capacidade Ah 2,0Ah
Tipo Iões de lítio
Carregador LCS36 Tipo 1
Tensão de entrada V
Tensão de saída V
Corrente
V
AC
-1
min
kg
cc
AC
CC
mA A
Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a EN
50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, imprecisão (K) = 1,5 m/s2.
36V
0 - 7200/min
36V
220 - 240V
36V
Entrada: 600mA Saída: 1,3A
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
STB3620L Cortador de Fio Sem Fios
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortador de Relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
Certicação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Baixos
N.º de ID do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/
CE (Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potência acústica calculada) 95 dB(A)
imprecisão (K) = 1.5 dB(A)
LWA (potência acústica garantida) 96 dB(A)
Estes produtos também estão em conformidade com a
Directiva 2014/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir
de 20/04/2016) e 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black &
Decker.
L
(pressão sonora) 75 dB(A)
PA
imprecisão (K) = 1.5 dB(A)
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
06/08/2015
73
Page 74
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia ímpar. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais,
prossionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou
substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode vericar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista de agentes de manutenção autorizados Black & Decker, bem como os detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o website www.blackanddecker.pt para registar o seu novo produto BLACK+DECKER e para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis informações adicionais sobre a marca BLACK+DECKER e a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.co.uk
74
Page 75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Din BLACK+DECKER STB3620L trimmer är avsedd för trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs på begränsade områden. Apparaten är endast avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsföreskrifter
Varning! Vid användning av nätdrivna redskap ska grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter, alltid följas. Detta för att förhindra brand, stötar, personskador och materialskador. Varning! Vid användning av maskinen ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda redskapet.
u Avsedd användning beskrivs i
denna bruksanvisning. Använd inte apparaten med andra tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen och inte heller till andra användningsområden eftersom det kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
u Om det nns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka dem noga.
u Redskapet är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan övervakning.
u Detta redskap ska inte användas som
leksak.
u Använd endast redskapet i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
u Använd endast på torra områden.
Skydda redskapet från väta.
u Undvik att använda redskapet vid
dåligt väder, i synnerhet när det nns risk för blixtnedslag.
u Doppa aldrig redskapet i vatten. u Öppna inte höljet. Det nns inga delar
inuti som kan repareras.
u För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda redskapet i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
u Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att minska risken för skador på kontakter och sladdar.
u Apparaten får bara användas med
den strömkälla som levereras med apparaten.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder apparaten.
u Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
u Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda redskapet.
u Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem inte heller röra vid redskapet eller elsladden.
Andras säkerhet
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de får lämplig vägledning och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
u Barn måste hållas under uppsikt så att
de inte leker med redskapet.
75
Page 76
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Dolda risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar
används kan
vissa dolda risker inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador som orsakas av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln. u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
Efter användning
u När det inte används bör redskapet
förvaras utom räckhåll för barn på en torr plats med god ventilation.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u När redskapet förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
u Kontrollera att apparaten är hel och att
inte har några skadade delar innan du använder den.
Kontrollera att inga delar är trasiga
och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad verkstad.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera efter att du har stängt av motorn.
u Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur redskapet ska användas.
u Före användning ska du kontrollera om
strömsladden och förlängningssladden visar tecken på skador, åldrande eller slitage. Om en sladd skadas när du använder redskapet kopplar du omedelbart bort sladden från elnätet. RÖR INTE VID SLADDEN INNAN DU DRAGIT UT DEN UR UTTAGET.
u Ta alltid ur batteriet från redskapet när
apparaten är oövervakad, innan en igensättning rensas, före rengöring och underhåll, vid ett slag mot ett främmande föremål eller om redskapet börjar vibrera onormalt.
u Använd inte redskapet om sladdarna
är skadade eller utslitna.
u Bär kraftiga skor eller stövlar för att
skydda dina fötter.
u Bär långbyxor för att skydda dina ben. u Innan du använder redskapet ska du
se till att det område som ska trimmas är fritt från grenar, stenar, ledningar och andra hinder.
76
Page 77
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Använd endast redskapet i upprätt
läge med skärlinan nära marken. Slå aldrig på redskapets strömbrytare i något annat läge.
u Rör dig långsamt när du använder
redskapet. Tänk på att
nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
u Använd inte redskapet på branta
sluttningar. Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner.
u Korsa inte grusgångar eller vägar
medan redskapet är i drift.
u Vidrör aldrig skärlinan när redskapet
används.
u Sätt inte ner redskapet förrän skärlinan
har slutat rotera helt.
u Använd endast rätt sorts skärlina.
Använd aldrig skärlina i metall eller skelina.
u Var noggrann med att aldrig röra vid
skärbladet.
u Var noga med att hålla sladden borta
från skärlinan. Håll hela tiden reda på var sladden benner sig.
u Håll alltid händer och fötter borta från
skärlinan, särskilt då motorn startas.
u Innan du använder redskapet,
och efter alla sorters stötar, bör du undersöka den efter tecken på slitage eller skada och reparera på lämpligt vis.
u Använd inte redskapet med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
u Var försiktig så att du inte skadas av
anordningar för justering av berlinans längd. Efter att ha dragit ut ny skärlina ska du alltid placera maskinen i normalt driftsläge innan den startas.
u Kontrollera alltid att
ventilationsöppningarna hålls fria från skräp.
u Använd inte grästrimmern
(kanttrimmern) om sladdarna är skadade eller utslitna.
u Håll förlängningssladdar borta från
skärande delar.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö”
när du gör dig av med batterier.
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får
bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren.
Adaptern är endast avsedd för
$
användning inomhus.
Läs den här bruksanvisningen före användning.
77
Page 78
SVENSKA
96
(Översättning av originalanvisningarna)
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen
#
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
u
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER­verkstad för att undvika fara.
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler nns på redskapet, tillsammans med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan du använder redskapet.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder redskapet.
N
K R
Funktioner
Den här apparaten har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare för variabel hastighet
2. Handtag
3. Låsknapp
4. Batteri
5. Laddningsindikator
6. Extrahandtag
78
Bär lämpliga hörselskydd när du använder redskapet.
Ta alltid ur batteriet från redskapet innan någon typ av rengöring eller underhåll utförs.
Se upp för ygande föremål. Håll andra personer borta från arbetsområdet.
Undvik att förvara eller använda redskapet i regn eller på platser där luftfuktigheten är hög.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
7. Låsklämma för höjdjustering
8. Trimmerhuvud
9. Vridknapp
10. Kantguide
11. Skydd
12. Spolhölje
13. Spollock
Montering
Varning! Se till att redskapet är avstängt och att batteriet har
tagits ur.
Montera skyddet (Fig. D och E)
u Ta bort skruven (E1) från skyddet. u Håll skyddsplattan rakt i förhållande till trimmerhuvudet
och skjut den helt på plats tills spärrarna klickar fast. Se till att guideskenorna (D1) på skyddet (11) är korrekt i linje med guideskenorna (D2) på trimmerhuvudet (D3) (Figur D). Spärren (D4) ska snäppas in i höljets slits (D5).
u Fäst skyddet med skruven (E1) (Figur E).
Varning! Använd aldrig redskapet om inte skyddet är ordentligt monterat.
Sätta fast extrahandtaget (Fig. F och G)
u Tryck fast extrahandtaget (F1) på skaftet (F2). u Skjut in bulten (G1) i det sexkantiga hålet på handtaget
och igenom till andra sidan.
u Dra åt vredet (G2) på bulten genom att vrida det medurs.
Varning! Se till att den centrala ribban sitter i skaftets spår.
Justera extrahandtagets läge (Fig. G)
Extrahandtaget (6) kan justeras för att ge optimal balans och komfort.
u Lossa vredet (G2) på bulten (G1) genom att vrida det
moturs.
u Dra försiktigt extrahandtaget uppåt eller nedåt längs
skaftet (F2) till önskad höjd för bästa komfort.
u Dra åt vredet (G2) på bulten (G1) genom att vrida det
medurs.
Justera höjden på redskapet (Fig. H)
Justera trimmerns längd för ett bekvämt arbetsställning som visas i Figur M. Redskapet har ett teleskopskaft som gör att du kan justera det till komfortabel arbetshöjd. Gör så här för att ställa in höjden:
u Lossa låsklämman för höjdjusteringen (7). u Dra försiktigt skaftet (H1) uppåt eller nedåt till önskad
höjd.
u Stäng låsklämman för höjdjusteringen (7).
Lossa skärlinan
Under transport är skärlinan fäst vid spolhuset. Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
u Lossa på tejpen över skärlinan på spolhöljet (12).
Page 79
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Montera och ta bort batteriet (Fig. B och C)
u Sätt i batteriet (4) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på lösgörningsknappen
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte verktyget.
Ladda batteriet
Batteriet måste laddas innan det används för första gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om omgivningstemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C. Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit.
u Anslut laddaren till ett lämpligt uttag innan du sätter i
batteripaketet.
u Sätt batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED-lampan blinkar när batteriet laddas.
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den röda LED-lampan blinkar enligt beskrivningen på etiketten. Om LED-lampan blinkar för dåligt batteri ska laddningen av batteriet avbrytas. Lämna in batteriet till en serviceverkstad eller en insamlingsplats för återvinning
Fördröjning paket varmt/kallt
När laddaren upptäcker ett batteri som är alltför varmt eller kallt, avbryts laddningen automatiskt på grund av varmt/kallt batteri tills batteriets temperatur har normaliserats. Sedan växlar laddaren automatisk över till batteriladdningsläget. Den här funktionen garanterar maximal livslängd för batteriet. Den röda LED-lampan blinkar enligt beskrivningen på etiketten när laddningen avbryts på grund av varmt/kallt batteri.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddningsstatusindikator
Batteriet är utrustat med en laddningsindikator. Den visar laddningsnivå när batteriet sitter i trimmern och under laddning. Den indikerar inte redskapets funktion och är föremål för variationer beroende på produktens komponenter, temperatur och slutanvändarens användningsområde.
Kontrollera batteriets laddning under användning
u Tryck på laddningsindikatorknappen (A1). u De fyra LED-lamporna (A2) tänds för att indikera
procentsatsen för batteriets laddning (Fig. A).
u Om LED-lampan inte lyser måste batteriet laddas.
När laddningen är klar lyser den gröna LED-lampan med ett fast sken. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batteritiden minskas kraftigt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är konstruerad för att upptäcka vissa problem som kan uppstå hos batteripaketen eller strömkällan. Problemen indikeras med en LED-lampa som blinkar på olika sätt beroende på typen av fel.
Dåligt batteri
Slå på och av
u Slå på trimmern genom att hålla låsknappen (3) intryckt. u Tryck ner strömbrytaren för variabel hastighet (1).
Trimmerns hastighet, effekt och drifttid beror på hur långt du trycker in strömbrytaren. Vid lätt nedtryckning av strömbrytaren blir hastigheten och effekten lägre, men drifttiden längre. Vid full nedtryckning av strömbrytaren blir hastigheten och effekten maximal, men drifttiden kortare.
u Stäng av trimmern genom att släppa upp både
strömbrytaren och låsknappen.
Varning! Försök aldrig låsa på/av-knappen i påslaget läge.
Använda trimmern
u Med enheten påslagen vinklar och svänger du trimmern
från sida till sida som visas i (Fig. M).
u Se till att du har en skärvinkel på 5° till 10° enligt gur M1.
Överskrid inte 10° (Fig. M2). Skär med spetsen på linan. Använd kantguiden (10) för att hålla avståndet till hårda ytor. Dra ut guiden tills den klickar på plats ordentligt.
79
Page 80
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Se till att du har ett minsta avstånd på 60 cm mellan
skyddet och dina fötter enligt (Fig. M3). Du uppnår detta avstånd genom att justera den totala trimmerhöjden enligt (Fig. H).
Ställa in Trimnings- eller Kantningsläge (Fig. I, J och K)
u Trimmern kan användas i trimningsläge enligt (Fig. I) eller
i kantningsläge när du behöver trimma gräs som hänger över gräsmattans kanter och rabatter enligt (Fig. K).
Trimningsläge (Fig. I och J)
I trimningsläge bör trimmerhuvudet vara i läget enligt g. I. Om det inte är det:
u Ta bort batteriet från trimmern. u Tryck och håll ned frigöringsknappen (9). u Medan du håller i extrahandtaget (6) roterar du huvudet
(8) medurs.
u Släpp frigöringsknappen. u Lyft kantguiden (10) till stängt läge.
Kantningsläge (Fig. K)
Varning! När verktyget används för kantning kan linan kasta
ut stenar, metallbitar och andra föremål med hög hastighet. Trimmern och skyddet är konstruerade för att minska alla risker, men se till att andra personer och husdjur benner sig minst 30 meter bort. För kantning ska trimmerhuvudet vara i det läge som visas i (Fig. K). Om det inte är det:
u Ta bort batteriet från trimmern. u Tryck och håll ned spärren (9) enligt (Fig. K). u Medan du håller i extrahandtaget (6) roterar du huvudet
(8) moturs.
u Släpp frigöringsknappen. u Släpp ned kantguiden (10) till öppet läge. Se till att guiden
är helt nere. Ett klick hörs.
Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
Varning! Använd inte trimmern för att skapa jordkanter eller
diken.
u Kör trimmern som visas i (Fig. N). u Om du vill ha kortare gräs lutar du trimmern lite.
Tips för optimal användning
uAnvänd linans spets vid klippningen. Forcera inte
linhuvudet i oklippt gräs.
uInhägnader av metalltråd och trä sliter extra mycket
på linan och den kan gå av. Sten- och tegelväggar, kantstenar och träd sliter snabbt på linan. Försök att minska kontakten med hårda ytor så mycket som möjligt.
uDra inte spollocket på marken eller andra ytor. uVid långväxt gräs ska inte klipplängden överskrida 30 cm i
höjd.
uLuta trimmern mot området som ska klippas. Detta är den
bästa klippvinkeln
uTrimmern klipper när redskapet förs från höger till vänster.
På detta sätt undviks att skräp kastas på operatören.
uUndvik träd och buskar. Trädbark, trälister, ytterväggar och
stängselstolpar kan lätt skadas av linan.
Reda ut trasslig lina Fig. O, P, Q
Varning! Ta ut batteriet ur trimmern innan du gör några
justeringar på redskapet eller byter tillbehör. Därmed undviker du risken för oavsiktlig igångsättning av apparaten. Ibland kan linmatarnavet sättas igen med växtsaft eller annat material och tråden kan trassla sig, i synnerhet vid klippning av tjockt eller stjälkigt gräs. Följ anvisningarna nedan för att reda ut trasslet.
uTryck på frigöringsspärrarna på linspolens lock som visas i
(Fig. O) och ta bort locket genom att dra det rakt ut.
uDra ut spolen med nylonlina och ta bort eventuella
avbrutna lindelar eller skräp från spolen.
uPlacera spolen och linan i spollocket. Linan ska ligga i
slitsarna som visas i (Fig. P1).
uStick in linänden genom det avsedda hålet i spollocket.
Dra den slaka linan genom spollocket så att den sticker ut genom slitsarna som visas i (Fig. P2).
uTryck ned spolen försiktigt och vrid den tills du känner att
den hamnar på plats. När spolen sitter på plats ska den kunna vridas fritt några grader åt vänster och höger.
uVar noga med att linan inte fastnar under spolen. uRikta in spollockets spärrar med slitsarna på spolhuset
(Fig. P).
uSnäpp tillbaka spollocket och se till att hakarna fäster i
spolhuset.
Obs! Linan ska sticka ut ca 122 mm från huset.
Byte av spole Fig. O, P, Q och R
uTa bort batteriet från trimmern. uHåll spärrarna intryckta och ta bort spollocket från
spolhuset i trimmerhuvudet (Fig. O).
uHåll i den tomma spolen med en hand och spollocket med
den andra handen och dra ut spolen.
uByt spole med BLACK+DECKER modell A6482-XJ. uAvlägsna smuts och gräs från spolen och spollocket. uOm spaken (R1) i botten av spollocket hamnar snett, sätt
tillbaka den i korrekt läge innan en ny spole sätts in som visas i (Fig. R).
uLossa änden på skärlinan och styr in linan genom
öppningen (P2).
uTryck ned spolen försiktigt i spollocket och vrid den tills du
känner att den hamnar på plats. Tryck sedan så att den snäpper på plats. När spolen sitter på plats ska den kunna vridas fritt några grader åt vänster och höger.
uVar noga med att linan inte fastnar under spolen. uRikta in spollockets spärrar med slitsarna på spolhuset
(Fig. Q).
uSnäpp tillbaka spollocket och se till att hakarna fäster i
spolhuset.
Obs! Linan ska sticka ut ca 122 mm från huset.
Linda upp linan på spolen från bulkrullen (använd endast RUND lina med diameter 2,0 mm) (Fig. S)
Hoprullad lina nns också att köpa från dina lokala återförsäljare. Följ anvisningarna nedan för att rulla på lina:
uTa bort batteriet från trimmern. uTa loss den tomma spolen från trimmern enligt
beskrivningen i ”Byte av spole”.
80
Page 81
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uTa bort eventuell kvarvarande skärlina från spolen. uBöj skärlinan ungefär 19 mm längst ut (S1). Dra in
skärlinan i en av linans fästslitsar (S3).
uSe till att linan dras tätt mot spolen och börja linda upp
skärlinan på spolen i den riktning som anges på spolen
uVar noga med att linda på linan slätt och i lager. Linda inte
i sicksack (Fig. T).
uNär den upplindade skärlinan når nedsänkningarna (S4)
är spolen full.
uPlacera linan i den märkta slitsen (Fig. P1). Skär av linan
från bulkrullen.
uSätt spolen på trimmern enligt beskrivningen i ”Byte av
spole”, gurerna O, P, Q och R. OBS! Handlindade spolar från bulklina har lättare för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från
BLACK+DECKER
För bästa resultat rekommenderar vi fabrikslindade spolar. Ersättningsspolar: #A6486-XJ (3 st. SA spole och lina) # A6482-XJ (1 st. SA spole och lina)
Automatiskt matningssystem (Auto Feed System, AFS)
Grästrimmern är utrustad med AFS-spole som känner av när linan går av och matar automatiskt ut ny lina. Tryck inte in eller dra i linan. Om AFS inte matar ordentligt, ta bort spolen och kontrollera att linan är korrekt upplindad och sätt tillbaka den i redskapet.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget/apparaten sin funktion. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap med eller utan sladd:
uStäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten. uDu kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
uKoppla ur laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
uRengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
uRengör regelbundet motorkåpan med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
uRengör regelbundet skärlinan och spolen med en mjuk
borste eller torr trasa.
uTa med jämna mellanrum bort gräs och smuts från
skyddets undersida med en trubbig skrapa.
Felsökning
Problem
Trimmern går långsamt. Tryck ner strömbrytaren för variabel
Den automatiska linmatningen matar ingen lina.
Övermatning Se till att du klipper med linans ände
Linan rullas ut när locket eller spolen tas bort.
Lösning
hastighet fullständigt. Hastigheten ändras beroende på hur mycket strömbrytaren trycks ned.
Ta bort batteriet från trimmern.
Kontrollera att spolhuset kan rotera fritt. Rengör det med försiktighet om nödvändigt.
Kontrollera att skärlinan inte sticker ut mer än ca 122 mm från spolen. Om den gör det skär du av den så att den bara når till skärbladet.
Mer lina matas när linan klipps av till cirka 76 mm. För att kontrollera om linan matas ut, slit ut linan så att den är kortare än denna längd.
Håll spärrarna intryckta och ta bort spollocket med spolen från spolhuset i trimmerhuvudet.
Se till att linan inte är i sicksack på spolen, som visas i (Fig. T). Om linan är i sicksack ska den rullas om på ett prydligt sätt.
Kontrollera spåren på spolens botten för att se om det förekommer skador. Byt ut spolen om den är skadad.
Dra ut skärlinan tills den sticker ut cirka 122 mm från spolen. Om spolen inte innehåller tillräckligt lång lina, installera en ny spole skärlina. Placera låsspärrarna på spollocket i linje med hålen i höljet. Tryck fast spollocket på huset tills det klickar på plats ordentligt. Om skärlinan sticker ut längre än skärbladet klipper du av den så att den bara når till bladet. Om den automatiska linmataren fortfarande inte fungerar eller spolen sitter fast, prova följande: Rengör spolen och huset noggrant. Se till att du använder rätt linstorlek och
-diameter (2,00 mm). Mindre eller grövre linstorlekar försämrar funktionen hos det automatiska matningssystemet. Ta bort spolen och kontrollera om spaken i spolhuset kan röra sig fritt. Ta bort spolen och rulla om skärlinan på ett prydligt sätt. Sätt tillbaka spolen i huset.
177 mm från spolen. Använd kantguiden om det behövs för att se till att tillräckligt utrymme upprätthålls. Se till att du inte överskrider en vinkel på 10º som visas i (Fig. M). Undvik att linan kommer i kontakt med hårda ytor såsom tegel, betong, trä o.s.v. för att förhindra onödigt slitage och/eller övermatning av linan. Skär med spetsen på linan.
Se till att lägga linorna i slitsarna (gur P) innan locket eller spolen tas bort.
81
Page 82
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Skydda miljön
Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Z
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKER­produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
z
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial. Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade BLACK+DECKER-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Batterier
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de är förbrukade:
Z
uLåt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur
verktyget.
uBatterier av typerna nickelkadmium (NiCd),
nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas. Packa in batterierna så att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
uUndvik att kortsluta batteripolerna. uBränn aldrig batterier eftersom det kan leda till
personskador eller orsaka en explosion.
Tekniska data
STB3620L
H 1
Spänning
Tomgångshastighet
Vikt
Batteri BL2036
Spänning V
Kapacitet Ah 2,0 Ah
Typ Litiumjon
Laddare LCS36 Typ 1
Spänning V
Utspänning V
Strömstyrka
V
AC
–1
min
kg
dc
AC
DC
mA A
Det vägda geometriska medelvärdet av
vibrationsfrekvensen enligt EN 50636-2-91: = < 2,5 m/sek
2
, osäkerhet (K) = 1,5 m/sek 2.
L
(ljudtryck) 75 dB(A)
PA
osäkerhet (K) = 1.5 dB(A)
36V
0 - 7 200 varv/min
3,4 kg
36V
220 - 240 V
36V
Inspänning: 600mA Utspänning: 1,3A
82
Page 83
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
STB3620L Sladdlös grästrimmer
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederländerna
Anmält organ, ID-nr: 0344
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex
III, L ≤ 50 cm):
LWA (uppmätt ljudnivå) 95 dB(A)
osäkerhet (K) = 1.5 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/108/EG (till 2016-04-19) 2014/30/EU (från 2016-04-20)
och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material­och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel. u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket BLACK+DECKER och vårt produktsortiment nns på www.blackanddecker.se
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
06/08/2015
83
Page 84
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER STB3620L-trimmeren er konstruert for å trimme og kutte plenkanter og slå gress på trange steder. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker apparater som drives med strøm fra nettet, må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell. Advarsel! Når du bruker maskinen, må du følge sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
u Bruksområdet er beskrevet i denne
bruksanvisning. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke apparatet
Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
u Bruk alltid vernebriller. u La aldri barn eller personer som
ikke kjenner instruksjonene, bruke apparatet.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer
i nærheten av arbeidsområdet eller kommer i berøring med apparatet eller strømledningen.
u Pass godt på, og vær forsiktig når
apparatet brukes i nærheten av barn.
u Det er ikke meningen at denne
maskinen skal brukes av unge eller svakelige personer uten tilsyn.
u Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
u Bruk apparatet bare i dagslys eller god
kunstig belysning.
u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
u Unngå å bruke apparatet i dårlige
værforhold, spesielt når det er fare for lynnedslag.
u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke åpne huset på apparatet. Det
er ingen deler inni som brukere skal håndtere.
u Ikke bruk apparatet i omgivelser
med eksplosjonsfare, for eksempel på steder der det nnes brennbare væsker, gasser eller støv.
u Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed reduserer du risikoen for skade på støpsel og kabel.
u Apparatet må bare brukes med
strømforsyningsenheten som fulgte med apparatet.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
u Hold barn under oppsyn for å passe på
at de ikke leker med apparatet.
84
Page 85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetsutstyr blir brukt, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av
berøring
av roterende/bevegelige
deler.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel. u Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etter bruk
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke beveger seg når kjøretøyet brått endrer hastighet eller retning.
Kontroll og reparasjon
u Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Kontroller om noen av delene er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet dersom noen deler
er skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt i denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
u Gjør deg kjent med hvordan man
betjener og bruker apparatet på riktig måte.
u Før bruk må du kontrollere at
strømledning og skjøteledning ikke viser tegn på skader, aldring eller slitasje. Hvis en ledning blir skadet under bruk, må du øyeblikkelig trekke ut støpselet fra stikkontakten. IKKE TA PÅ STRØMLEDNINGEN FØR DEN ER KOBLET FRA STIKKONTAKTEN.
u Fjern alltid batteriet fra apparatet; når
apparatet er uten tilsyn, før fjerning av blokkeringer, før rengjøring og vedlikehold, etter å ha truffet et fremmedlegeme eller når apparatet begynner å vibrere unormalt.
u Ikke bruk apparatet hvis ledninger er
skadet eller slitte.
u Bruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
u Bruk lange bukser for å beskytte bena. u Før du bruker verktøyet, må du
kontrollere at det ikke er pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander i skjærebanen.
85
Page 86
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Bruk apparatet bare i opprett stiling
med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annen stilling.
u Beveg deg sakte når du bruker
apparatet. Husk at
nyklipt gress er
fuktig og glatt.
u Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og ned.
u Kryss aldri stier med grus mens
verktøyet går.
u Berør aldri skjæretråden mens
verktøyet er i gang.
u Ikke sett verktøyet ned før
skjæretråden
u Bruk bare riktig type skjæretråd.
har stanset helt.
Bruk aldri skjæretråd av metall eller skesnøre.
u Pass på st du ikke berører
trådtrimmebladet.
u Pass på å holde strømledningen unna
skjæretråden. Vær alltid oppmerksom på hvor ledningen er.
u Hold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på motoren.
u Før du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn på slitasje eller skade og få verktøyet reparert etter behov.
u Bruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
u Vær forsiktig så du unngår
personskader på grunn av utstyr som er montert for å trimme lengden på lamenttråden. Når ny skjæretråd er matet ut, må du alltid sette verktøyet tilbake i normal bruksstilling før du slår det på.
u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
u Ikke bruk plentrimmeren
(kanttrimmeren) hvis ledningene er skadet eller slitt.
u Hold skjøteledninger unna
skjæreelementer.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere Batterier
u Ikke forsøk å åpne uansett hvilket
formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann. u Oppbevar ikke på steder der
temperaturen kan overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med
verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet
"Miljøvern" når du skal kaste batterier.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i
laderen.
Adapteren er bare beregnet for
$
bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
86
Page 87
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
96
NORSK
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke
#
nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER­servicesenter for å unngå fare.
6. Hjelpehåndtak
7. Høydejusterbar låseklemme
8. Trimmerhode
9. Hoderotasjonsknapp
10. Kantskinne
11. Beskyttelsesskjerm
12. Spolehus
13. Spolehette
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Feste beskyttelsesskjermen (g. D og E)
u Fjern skruen (E1) fra beskyttelsesskjermen u Hold beskyttelsesskjermen vinkelrett mot trimmerhodet og
Produktmerking
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
u Sikre beskyttelsesskjermen med skruen (E1) (gur E).
Les håndboken før bruk.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert vern.
Feste hjelpehåndtaket (g. F og G)
u Skyv hjelpehåndtaket (F1) inn på stangen (F2). u Skyv bolten (G1) inn i det sekskantede hullet på håndtaket
u Skru til knotten (G2) på bolten ved å dreie den med
Advarsel! Påse at den midterste rillen er plassert i sporet i stangen.
N
Bruk vernebriller når du bruker dette apparatet.
Bruk passende hørselvern når du bruker dette apparatet.
Justere stillingen til ekstrahåndtaket (g. G)
Fjern alltid batteriet fra apparatet før rengjøring eller vedlikehold.
Vær oppmerksom på ygende gjenstander. Hold
K R
personer i nærheten borte fra klippeområdet.
Ikke utsett apparatet for regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/ EF.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Variabel hastighetsbryter
2. Håndtak
3. Låsebryter
4. Batteri
5. Ladeindikator
Ekstrahåndtaket (6) kan justeres for å gi best mulig balanse og komfort.
u Løsne knotten (G2) på bolten (G1) ved å dreie den mot
u Skyv ekstrahåndtaket forsiktig opp eller ned langs stangen
u Skru til knotten (G2) på bolten (G1) ved å dreie den med
Justere høyden til verktøyet (g. H)
Juster lengden på trimmeren for å oppnå riktig arbeidsstilling som vist i Figur M. Dette apparatet har en teleskopmekanisme, slik at du kan stille inn en komfortabel høyde. Slik stiller du inn høyden:
u Løsne låseklemmen for høydejustering (7). u Trekk stangen (H1) forsiktig opp eller ned til ønsket høyde. u Lukk låseklemmen for høydejustering (7).
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med tape.
skyv det inn på plass til låseknotten klikker på plass. Påse at styreskinnene (D1) på beskyttelsesskjermen (11) er på linje med styreskinnene (D2) på trimmerhodet (D3) (gur D). Låseknotten (D4) skal klikke på plass i sporet i huset (D5).
og gjennom til motsatt side.
klokken.
klokken.
(F2) til ønsket høyde.
klokken.
87
Page 88
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset (12)..
Sette inn og ta ut batteriet (g. B, C)
u Når du skal sette inn batteriet (4), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det må ikke overbelastes.
Lading av batteriet
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter i
batteripakken.
u Sett batteripakken inn i laderen.
Det grønne LED-lyset vil blinke, noe som viser at batteriet lader.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller skadet batteri. Den røde LED-en blinker i et mønster som er angitt på etiketten. Hvis du ser blinkemønsteret for et dårlig batteri må du ikke fortsette ladningen av batteriet. Returner batteriet til et servicesenter eller til et mottakssenter for resirkulering
Ladeforsinkelse for varm/kald batteripakke
Når laderen registrerer et batteri som er ekstremt varmt eller ekstremt kaldt starter den automatisk en forsinkelse for varm/kald batteripakke, og utsetter ladningen til batteriet er normalisert. Når det skjer vil laderen automatisk skifte til lademodus for batteripakke. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriet. Den røde LED-en blinker i et mønster som er angitt på etiketten når varm/kald batteripakke er registrert.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Ladeindikator
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator. Denne kan brukes til å vise batteriets ladenivå under bruk og under ladning. Den indikerer ikke apparatets funksjonalitet og er underlagt variasjoner basert på produktkomponenter, temperatur og bruksområder.
Sjekke batterikapasitet under bruk
u Trykk på ladningsindikatorknappen (A1). u De re LED-ene (A2) vil lyse og indikere prosent av
ladning i batteriet (Fig.A.)
u Hvis LED-lyset ikke lyser, lad batteriet.
Fullført lading vises ved at det grønne LED-lyset lyser konstant. Pakken er fullt oppladet og kan nå brukes eller bli værende i laderen
Advarsel! Lad opp utladete batterier så snart som mulig etter bruk. Hvis ikke kan batteriets levetid bli kraftig redusert.
Laderdiagnose
Denne batteriladeren er laget for å registrere bestemte problemer som kan oppstå med batteripakkene eller strømkilden. Problemene indikeres med en LED som blinker i ulike mønstre.
88
Slå av og på
u For å slå på trimmeren trykker du inn og holder inne
låseknappen (3).
u Trykk inn den variable hastighetsbryteren (1). Trimmerens
hastighet og kjøretid avhenger av hvor langt inn du trykker knappen. Lettere trykk på knappen vil føre til an lavere hastighet og mindre kraft, men lengre kjøretid. Å trukke knappen helt inn vil føre til maksimal hastighet og kraft, men kortere kjøretid.
u For å slå av trimmeren slipper du både hastighetsbryteren
og låseknappen.
Advarsel! Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling.
Bruke trimmeren
u Slå på enheten, nn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist i (g. M).
Page 89
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i figur
M1. Vinkelen må ikke overskride 10° (g. M2). Skjær med tuppen av tråden. Bruk kantskinnen (10) til å holde avstand fra harde overater. Trekk skinnen ut til den klikker sikkert på plass
u Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom
beskyttelsesskjermen og føttene dine, som vist i (g. M3). For å oppnå denne avstanden må du justere den generelle høyden på trimmeren, som vist i (g. H).
Innstilling av trimme- og kantmodus (g. I, J og K)
u Verktøyet kan brukes i trimmingsmodus som vist i gur I,
eller i kantskjæringsmodus for å trimme gress som henger over kanten av en plen eller et blomsterbed, som vist i (Fig.K).
Trimmemodus (g. I og J)
Ved trimming skal trimmehodet være i stillingen som er vist i gur I. Hvis ikke, gjør du følgende:
u Fjern batteriet fra trimmeren. u Trykk inn og hold nede, hodeutløserknappen (9). u Hold ekstrahåndtaket (6), og drei hodet (8) med klokken. u Slipp hodeutløserknappen. u Løft kantskinnen (10) til lukket stilling.
Kantmodus (g. K)
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet av tråden. Trimmeren og beskyttelsesskjermen er utformet for å redusere faren, men du må likevel påse at andre personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Ved kantklipping skal trimmehodet være i den stillingen som er vist i (g. K). Hvis ikke:
u Fjern batteriet fra trimmeren. u Trykk på og hold hodeutløserknappen (9) som vist i (g.
K).
u Hold ekstrahåndtaket (6), og drei hodet (8) mot klokken. u Slipp hodeutløserknappen. u Slipp kantskinnen (10) til åpen stilling. Pass på at
kantskinnen er helt nede. Du hører et tydelig klikk.
Merk: Hodet kan bare dreies i én retning.
Advarsel!Ikke bruk trimmeren til å lage kanter
eller grøfter.
u Før trimmeren som vist i (g. N). u Hold trimmeren litt på skrå for å skjære tettere.
Råd for optimal bruk
uBruk anden av tråden til å gjøre klippingen; ikke press
trådtrommelen inn i høyt gress.
uNetting- og tregjerder forårsaker ekstra slitasje på tråden,
til og med brudd. Stein- og murvegger, kantsteiner og tre vil slite tråden raskt. Prøv å redusere kontakten med harde overater.
uIkke la spolehetten slepe mot bakken eller andre
overater.
uI høyt gress klipper du ovenfra og ned, og ikke overgå 30
cm i høyde.
uHold trimmeren bikket framover mot området som klippes;
dette gir den beste klippevinkelen
uTrimmeren klipper når du fører den fra høyre mot venstre.
Dette for å unngå at partikler kastes mot operatøren.
uUnngå trær og busker. Bark, listverk, ytterkledning og
gjerdestolper kan lett skades av tråden.
Fjerning av blokkeringer og oket tråd g. O, P og
Q
Advarsel! Fjern batteriet fra trimmeren før du foretar
noen som helst justering eller endring av tilbehør. Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av apparatet. Fra tid til annen, spesielt ved klipping av tykt eller stilket ugress kan trådspolen bli blokkert av sevje eller andre materialer og dette vil føre til at tråden sitter fast. Følg trinnene nedenfor for å fjerne blokkering.
uTrykk på utløsningsknappen på trådspolens hette som vist
i (g. O) og fjern spolehetten ved å dra den rett ut.
uTrekk nylontrådspolen ut og fjern ødelagt tråd og rusk fra
spolen.
uSett spolen og tråden inn i spolehetten med tråden
«plassert» i spor som vist i (g. P1).
uTre trådenden gjennom det angitte hullet i spolehetten.
Trekk ut slakk tråd til den trekkes ut av holdesporene som vist i (g. P2).
uTrykk spolen forsiktig ned og vri den rundt til du merker
at den faller på plass. Når den er på plass kan spolen fritt vris noen grader mot venstre og høyre.
uPåse at tråden ikke blir klemt fast under spolen uRett inn spolehettens knotter med sporene i spolehuset
(g. P).
uTrykk spolehetten tilbake på plass og se til at ørene klikker
fast på spolehuset.
Merk: Tråden skal stikke ut omtrent 122 mm fra huset.
Utskifting av spolen g. O, P, Q og R
uFjern batteriet fra trimmeren. uTrykk ned klaffene, og ta av spolehetten fra spolehuset i
trimmerhodet (g. O).
uGrip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehetten med den andre, og dra ut spolen.
uErstatt spolen med BLACK+DECKER modell A6482-XJ. uFjern eventuelt smuss og gress fra spolen og spolehetten. uHvis hendel (R1) på bunnen av spolehetten blir løs må
den settes tilbake i riktig posisjon før du setter inn en ny spole som vist i (g. R).
uLøsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet
(P2).
uTrykk spolen forsiktig inn i spolehetten og vri den rundt
til du merker at den faller på plass. Trykk deretter til den klikker på plass. Når den er på plass kan spolen fritt vris noen grader mot venstre og høyre.
uPåse at tråden ikke blir klemt fast under spolen. uRett inn spolehettens knotter med sporene i spolehuset
(g. Q).
uTrykk spolehetten tilbake på plass og se til at ørene klikker
fast på spolehuset.
Merk: Tråden skal stikke ut omtrent 122 mm fra huset.
89
Page 90
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rulle inn en løs tråd på spolen (bruk bare en RUND
tråd med en diameter på 2,0 mm) (g. S)
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Følg fremgangsmåten nedenfor for å installere løs tråd:
uFjern batteriet fra trimmeren. uTa ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
«Utskifting av spolen».
uFjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen. uBøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
(S1). Før skjæretråden inn i en av festesporene for tråden (S3).
uPass på at tråden er dratt stramt mot spolen og begynn
å vikle skjæretråden på spolen i den retning som pilen på spolen viser
uPass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke la
tråden gå i kryss (Fig.T).
uNår skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(S4), er spolen full.
uPlasser tråden i festesporet som vist (Fig.P1). Klipp av
tråden fra snellen.
uSett spolen på trimmeren som beskrevet i «Utskifting av
spolen» gur O,P,Q og R. MERK: Spoler som er kveilet opp manuelt fra løs tråd, har en større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Lorem ipsum Spoler kveilet opp på fabrikken anbefales for best resultat. Reservespoler: #A6486-XJ (3 stk. SA spoler og tråd) #A6482-XJ (1 stk. SA spole og tråd)
Automatisk matesystem (AMS)
Trådtrimmeren er utstyrt med en AFS-spole som vil registrere når tråden ryker og automatisk føre ut ny. Ikke napp eller dra i tråden. Dersom AMS ikke mater skikkelig fjerner du spolen og kontrollerer om tråden er viklet riktig for så å sette den tilbake på verktøyet.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/ batteridrevet elektroverktøy:
uSlå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. uEller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
uEller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
uTrekk ut laderen før du rengjør den. Laderen krever ikke
annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
uRengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
uRengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
uRengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
uBruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Feilsøking
Problem
Verktøyet går langsomt. Trykk ned den variable
Automatisk trådmater mater ikke tråd.
Overmating Påse at du klipper med enden av tråden
Tråden oker seg når hetten
eller spolen fjernes
Løsning
hastighetsbryteren helt. Hvor langt knappen er trykket inn bestemmer hastigheten.
Fjern batteriet fra trimmeren
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det omhyggelig etter behov.
Påse at skjæretråden ikke stikker ut mer enn ca 122 mm fra spolen. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden.
Mer tråd mates når tråden slites ned til ca. 76 mm. For å fastslå om tråden ikke mates, la tråden slites forbi dette punktet.
Hold klaffene trykket ned og fjern spolehetten med spolen fra spolehuset i trimmerhodet.
Påse at tråden ikke er krysset på spolen, som vist i (g. T). Hvis den er vikler du skjæretråden av og vikler den jevnt tilbake.
Kontroller sporene på bunnen av spolen for skader. Hvis de er skadet må spolen skiftes ut.
Dra i skjæretråden til den stikker ut omtrent 122 mm fra spolen. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en ny spole med skjæretråd som forklart ovenfor. Rett inn tappene på spolehetten med hullene i huset. Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass. Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag: Rengjør spolen og spolehuset godt. Påse at du bruker riktig trådstørrelse og diameter (2,00 mm) – mindre eller større trådstørrelser vil påvirke funksjonaliteten av det automatiske trådmatesystemet. Fjern spolen og se om spaken i spolehuset kan bevege seg fritt. Fjern spolen og vikle av skjæretråden og vikle den deretter jevnt tilbake igjen. Sett spolen tilbake i huset.
ca 177 mm fra spolen. Bruk kantskinnen om nødvendig for å sikre at riktig avstand blir holdt. Påse at du ikke overskrider en 10º vinkel som vist i (g. M). Unngå at tråden kommer i kontakt med harde overater som murstein, betong, tre osv. Dette vil forebygge overdreven slitasje og/eller overmating av tråd. Skjær med tuppen av tråden
Påse at tråden plasseres i holdesporene (gur P) før fjerning.
90
Page 91
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Z
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
z
redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
råmaterialer. Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Batterier
Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal kaste dem.
Z
uLa batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet. uNiCd-, NiMH- og litiumionebatterier kan gjenvinnes. Legg
batteriet i egnet emballasje for å sikre at terminalene ikke kortslutter. Ta med batteriene til et autorisert serviceverksted eller til en lokal spesialavfallsstasjon.
uIkke kortslutt batteriterminalene. uIkke kast batterier på åpen ild. Det kan føre til
personskade eller eksplosjon.
Tekniske data
STB3620L
H 1
Inngangsspenning
Hastighet uten belastning
Vekt
Batteri BL2036
Spenning V
Kapasitet Ah 2,0 Ah
Type Li-ion
Lader LCS36 type 1
Inngangsspenning V
Utgangsspenning V
Strøm
V
AC
-1
min
kg
dc
AC
DC
mA A
Den veide hånd-/armvibrasjonsverdien ifølge EN 50636-
= < 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) = 1,5 m/s2.
L
(lydtrykk) 75 dB(A)
PA
usikkerhet (K) = 1.5 dB(A)
36 V
0 - 7200/min
3,4 kg
36 V
220–240 V
36 V
Inngangsspenning: 600 mA Utgangseffekt: 1,3 A
2-91:
91
Page 92
NORSK
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
STB3620L Ledningsfri trådtrimmer
Lorem ipsum
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50636-2-91:2014
2000/14/EF, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
Nivå for akustisk effekt i henhold til 2000/14/EF (artikkel 12,
vedlegg III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydstyrke) 95 dB(A)
usikkerhet (K) = 1.5 dB(A)
LWA (garantert lydstyrke) 96 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/108/EF
(til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA­medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å bytte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner mer informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
06/08/2015
92
92
Page 93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din STB3620L trimmer fra BLACK+DECKER er beregnet
til klipning af plænekanter og græsslåning på trange steder. Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Ved brug af apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og materiel skade. Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen, af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem vejledningen til senere brug.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet
i denne betjeningsvejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet.
u Bær altid sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller.
u Lad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte apparatet.
u Lad ikke børn eller dyr komme
i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved apparatet eller strømforsyningsledningen.
u Vær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
u Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
u Apparatet må ikke bruges som legetøj. u Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
u Apparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
u Undgå at bruge apparatet under
dårlige vejrforhold, især når der er risiko for lynnedslag.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Kabinettet må ikke åbnes. Der er
ingen dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren.
u Brug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
u For at reducere risikoen for
beskadigelse af stik eller ledninger må du aldrig trække i ledningen for at tage stikket ud af en stikkontakt.
u Apparatet må kun bruges med den
medfølgende strømforsyningsenhed.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med apparatet.
Yderligere risici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
93
Page 94
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse yderligere risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, blade eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.
u Høreskader. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især eg, bøg og MDF).
Efter brug
u Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
u Når apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning.
Eftersyn og reparationer
u Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter knækkede dele og eventuelle andre forhold, der kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet, hvis nogen del er
beskadiget eller defekt.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.
94
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledning for græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter
med at rotere, efter at motoren er stoppet.
u Sæt dig ind i betjeningsknapperne og
korrekt brug af apparatet.
u Kontroller strømforsyningsledningen
og forlængerledningen for tegn på skade, ældning og slid før brug. Hvis strømforsyningsledningen bliver beskadiget under brug, skal du omgående tage den ud af stikkontakten. RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR DU HAR TAGET DEN UD AF STIKKONTAKTEN.
u Fjern altid batteriet fra apparatet, når
apparatet er efterladt uden opsyn, inden fjernelse af en blokering, inden rengøring og vedligeholdelse, efter at have ramt et fremmedlegeme, eller hver gang apparatet starter med at vibrere på en unormal måde.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller slidte ledninger.
u Bær solide sko eller støvler for at
beskytte dine fødder.
u Bær lange bukser for at beskytte dine
ben.
u Kontroller, at området er ryddet
for grene, sten, ståltråd og andre forhindringer, før du bruger apparatet.
u Brug kun apparatet i lodret stilling med
skæretråden i nærheden af jorden. Tænd ikke for apparatet i nogen anden position.
u Bevæg dig langsomt, når du bruger
apparatet. Husk, at fugtigt og glat.
nyslået græs er
Page 95
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Undgå at arbejde på stejle skråninger.
Arbejd på tværs af skråningen, ikke op og ned.
u Passer ikke grusstier eller veje, mens
apparatet kører.
u Rør aldrig skæretråden, mens
apparatet kører.
u Læg ikke apparatet ned, før
skæretråden
u Brug altid den rigtige type skæretråd.
står helt stille.
Brug aldrig metaltråd eller skesnøre.
u Pas på ikke at røre trådkniven. u Pas på, at ledningen ikke kommer i
nærheden af skæretråden. Vær altid opmærksom på ledningens position.
u Hold altid hænder og fødder væk
fra skæretråden, især når motoren startes.
u Kontroller apparatet før brug eller
efter et evt. slag for tegn på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov.
u Brug aldrig apparatet med
beskadigede skærme eller uden skærme.
u Pas på ikke at komme til skade
med enheden, der er monteret til afskæring af trådlængden. Når du har trukket ny skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i normal arbejdsstilling, før den startes.
u Hold altid ventilationsåbningerne fri for
snavs.
u Brug ikke plæneklipperen
(kanttrimmeren) med beskadigede eller slidte ledninger.
u Hold forlængerledninger væk fra
skæreelementer.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt. u Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40° C.
u Oplad kun ved
omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den
medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet
"Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier.
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger. u Laderen må ikke udsættes for fugt. u Laderen må ikke åbnes. u Undersøg ikke laderen.
Adapteren er kun beregnet til
$
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke
#
nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
u
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER­værksted, så farlige situationer undgås.
95
Page 96
DANSK
96
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden:
Læs vejledningen inden brug.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du bruger dette apparat.
Bær egnet høreværn, når du bruger dette
N
K R
apparat.
Fjern altid batteriet fra apparatet, inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
Pas på yvende genstande. Hold omkringstående på afstand af klippeområdet.
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj fugtighed.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Komponenter
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1. Trigger til variabel hastighed
2. Håndtag
3. Låseknap
4. Batteri
5. Ladeindikator
6. Ekstra håndtag
7. Låsebøjle til højdejustering
8. Trimmerhoved
9. Knap til hovedrotation
10. Kantstyr
11. Skærm
12. Spolehus
13. Spoledæksel
Samling
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er
slukket, og at batteriet er fjernet.
Sørg for, at skinner til styret (D1) på skærmen (11) ugter korrekt med skinnerne til styret (D2) på trimmerhovedet (D3) (gur D). Låsetappen (D4) skal være sat i sprækken (D5) på huset.
u Fastgør skærmen med skruen (E1) (Figur E).
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret skærm.
Montering af ekstrahåndtag (g. F og G)
u Skub ekstrahåndtaget (F1) op på røret (F2). u Skub bolten (G1) ind i det sekskantede hul i håndtaget og
ud på den modstående side.
u Sæt drejeknappen (G2) på bolten, og spænd den ved at
dreje den med uret. Advarsel! Sørg for, at den centrale stiver er sat i spalten i røret.
Justering af ekstrahåndtagets stilling (g. G)
Ekstrahåndtaget (6) kan justeres, så der opnås optimal balance og komfort.
u Løsn drejeknappen (G2) på bolten (G1) ved at dreje den
mod uret.
u Lad forsigtigt ekstrahåndtaget glide op eller ned ad røret
(F2) til den ønskede komforthøjde.
u Sæt drejeknappen (G2) på bolten (G1), og spænd den
ved at dreje den med uret.
Justering af værktøjets højde (g. H)
Juster trimmerens længde for at opnå den korrekte arbejdsstilling som vist på gur M. Dette værktøj har en teleskopmekanisme, så du kan indstille en behagelig højde. Højden indstilles som følger:
u Frigør låsebøjlen til højdejustering (7). u Skub forsigtigt røret (H1) op eller ned til den ønskede
højde.
u Luk låsebøjlen til højdejustering (7).
Frigørelse af skæretråd
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset. Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
u Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset
(12).
Isætning og fjernelse af batteriet (g. B, C)
u Anbring batteriet (4) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen , og træk samtidigt batteriet ud af
fatningen for at fjerne batteriet.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Montering af skærm (g. D og E)
u Fjern skruen (E1)fra skærmen. u Mens skærmen holdes lige med trimmerhovedet, skal det
skubbes helt på plads, til låsetappene klikker på plads.
96
Opladning af batteriet
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer.
Page 97
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C. Bemærk! Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
u Sæt opladeren i en passende stikkontakt, inden
batteripakken isættes.
u Sæt batteripakken i opladeren.
Den grønne LED blinker for at angive, at batteriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne LED-lampe, som lyser konstant. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Advarsel! Genoplad aadede batterier så hurtigt som
muligt efter brug, ellers kan batteriets levetid blive væsentligt reduceret.
Fejlnding ved laderen
Denne oplader er beregnet til at registrere visse problemer, som kan opstå med batteripakkerne eller strømkilden. Problemer angives af én LED, som blinker med forskellige mønstre.
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller beskadiget batteri. Den røde LED blinker i et mønster, der er angivet på mærkaten. Hvis du ser dette blinkmønster for dårligt batteri, må du ikke fortsætte med at oplade batteriet. Returner det til et servicecenter eller indsamlingssted for genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Indikator for opladningstilstand
Batteriet er udstyret med en indikator for opladningstilstand. Den kan bruges til at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug og under opladning. Den angiver ikke apparatets funktionalitet og kan være udsat for variation baseret på produktets komponenter, temperatur og slutbrugerens anvendelse.
Sådan kontrolleres opladningstilstanden under brug
u Tryk på indikatoren for opladningstilstand (A1). u De re LED'er (A2) lyser for at angive
opladningsprocenten i batteriet (Fig. A).
u Hvis LED-lampen ikke lyser, skal batteriet oplades.
Tænd og sluk
u Tryk og hold låseknappen (3) nede for at tænde for
trimmeren.
u Tryk på triggeren til variabel hastighed (1). Trimmerens
hastighed, kraft og køretid afhænger af, hvor langt i bund
du trykker på aftrækkeren. Ved at trykke let på triggeren
opnås lavere hastighed og kraft, men længere køretid.
Ved at trykke triggeren helt i bund opnås maksimal
hastighed og kraft, men kortere køretid.
u Slip både trigger og låseknap for at slukke for trimmeren.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse udløserarmen i tændt position.
Betjening af trimmeren
u Når enheden er tændt, sættes den ned i en vinkel og
svinges langsomt fra side til side som vist i (g. M).
u Hold en skærevinkel på 5° til 10° som vist i g. M1.
Vinklen må ikke overstige 10° (g. M2). Skær med
styrekanten af tråden. Brug kantstyret (10) for at holde
afstand til hårde overader. Træk styret ud, til det klikker
forsvarligt på plads
u Hold en afstand på mindst 60 cm mellem skærmen og
dine fødder som vist i (g. M3). Denne afstand opnås ved
at indstille trimmerens samlede højde som vist i (g. H).
Indstilling til trimning og kantklipning (g. I, J og K)
u Trimmeren kan indstilles til trimning som vist i (g. I)
eller kantklipning til fjernelse af udhængende græs langs
plænekanter og blomsterbede som vist i (g. K).
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt eller alt for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse, som suspenderer opladning, til batteriet har normaliseret sig. Når dette sker, skifter opladeren automatisk til Pakkeopladningstilstanden. Denne funktion sikrer maksimal levetid for batteriet. Den røde LED blinker i et mønster, der er angivet på mærkaten, når varm/kold pakkeforsinkelse registreres.
Trimning (g. I og J)
Til trimning skal skærehovedet stilles som vist i gur I. Hvis det ikke står i den stilling:
u Fjern batteriet fra trimmeren. u Tryk og hold hovedudløserknappen (9) nede. u Hold fat i ekstrahåndtaget (6), og drej samtidigt
trimmerhovedet (8) med uret.
u Slip hovedudløserknappen. u Løft kantstyret (10) ind i lukket stilling.
97
Page 98
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kantklipning (g. K)
Advarsel! Når trimmeren anvendes til kantklipning, kan det forekomme, at tråden kaster sten, metalstykker og andre genstande ud ved høj hastighed. Trimmeren og skærmen er designet, så de reducerer faren, men sørg for, at andre personer og kæledyr er mindst 30 meter væk. Til kantklipning skal trimmerhovedet stilles som vist i (g. K). Hvis det ikke står i den stilling:
u Fjern batteriet fra trimmeren. u Tryk på hovedudløserknappen (9), og hold den som vist i
(g. K).
u Hold fat i ekstrahåndtaget (6), og drej samtidigt
trimmerhovedet (8) mod uret.
u Slip hovedudløserknappen. u Lad kantstyret (10) falde ind i åben stilling. Sørg for, at
kantstyret er helt nede; der høres et tydeligt klik.
Bemærk! Trimmerhovedet roterer kun i én retning.
Advarsel! Trimmeren må ikke bruges til at lave kanter eller
grøfter.
u Styr trimmeren som vist i (g. N). u Vip trimmeren let for at skære tættere.
Gode råd til optimal brug
uBrug trådens spids til at skære; tving ikke trådhovedet ind i
uklippet græs.
uStåltråd og træstakitter forårsager ekstra trådslitage, og
kan få tråden til at knække. Sten- og murstensvægge, kantsten og træ vil hurtigt slide tråden. Vær omhyggelig med at reducere kontakt med hårde overader.
uLad ikke spoledækslet slæbe på jorden eller andre
overader.
uI langt græs skal der skæres oppefra og ned, og en højde
på 30 cm må ikke overskrides.
uHold trimmeren vippet mod det område, der klippes; dette
den bedste skærevinkel
uTrimmeren skærer, når enheden passeres fra højre
mod venstre. Dette vil undgå, at snavs smides mode operatøren.
uUndgå træer og buske. Træbark, træformer, udvendig
beklædning og stakitstolper kan nemt blive beskadiget af tråden.
Fjernelse af fastsiddende og sammenltret tråd g.
O, P, Q
Advarsel! Fjern batteriet fra trimmeren, inden der udføres
samlingsjusteringer, eller der skiftes tilbehør. Sådanne sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af apparatet. Ind imellem, især når der skæres tykt eller ranglet ukrudt, kan trådtilførselshuset blive tilstoppet med plantesaft eller andet materiale, og som følge deraf vil tråden sætte sig fast. Følg trinene herunder for at fjerne den fastsiddende tråd.
uTryk på udløsertappene på trådens spoledæksel som vist
i (g. O), og fjern dækslet ved at trække det af med en lige bevægelse.
uTræk nylontrådspolen ud, og fjern eventuelt knækket tråd
eller snavs fra spoleområdet.
uAnbring spolen og tråden i spoledækslet med tråden
"parkeret" i de dertil indrettede spalter som vist i (g. P1).
98
uFør trådenden gennem det relevante hul i spoledækslet.
Træk den løse tråd igennem, til den trækkes igennem
holdespalterne som vist i (g. P2).
uTryk forsigtigt spolen ned, og roter den, til du kan mærke,
at den falder på plads. Når den er på plads, vil spolen frit
dreje et par grader til venstre og højre.
uVær omhyggelig med at forhindre tråden i at komme i
klemme under spolen
uFå tappene på spoledækslet til at ugte med sprækkerne
på spolehuset (g. P).
uKlik spoledækslet tilbage på plads for at sikre, at apperne
klikker på plads i spolehuset. Bemærk! Tråden skal stikke ca. 122 mm ud af huset.
Udskiftning af spolen g. O, P, Q og R
uFjern batteriet fra trimmeren. uTryk tappene ned, og fjern spoledækslet fra spolehuset i
trimmerhovedet (g. O).
uTag fat i den tomme spole med den ene hånd og
spolehuset med den anden hånd, og træk spolen ud.
uUdskift spolen med BLACK+DECKER model A6482-XJ. uFjern snavs og græs fra spolen og spoledækslet. uHvis håndtag (R1) i bunden af spoledækslet løsner sig,
skal det sættes tilbage i den korrekte stilling, inden der
isættes en ny spole som vist i (g. R).
uFrigør enden af skæretråden, og før tråden gennem øjet
(P2).
uTryk forsigtigt spolen ind i spoledækslet, og roter den, til
du kan mærke den falde på plads. Skub så for at få den til
at klikke på plads. Når den er på plads, vil spolen frit dreje
et par grader til venstre og højre.
uVær omhyggelig med at sikre, at tråden ikke kommer i
klemme under spolen.
uFå spoledækslets tappe til at flugte med sprækkerne på
spolehuset (g. Q).
uKlik spoledækslet tilbage på plads for at sikre, at apperne
klikker på plads i spolehuset.
Bemærk! Tråden skal stikke ca. 122 mm ud af huset.
Opvinding af løs tråd på spolen (brug kun RUND
tråd med en diameter på 2,0 mm) (g. S)
Skæretråd i løst parti kan også købes hos din lokale forhandler. Følg nedenstående trin for opvinding af løs tråd:
uFjern batteriet fra trimmeren. uTag den tomme spole ud af trimmeren som beskrevet i
"Udskiftning af spolen".
uFjern evt. resterende skæretråd fra spolen. uBøj enden af skæretråden ved ca. 19 mm (S1). Før
skæretråden ind i en af trådens forankringssprækker (S3).
uSørg for, at tråden er trukket stramt mod spolen, og start
med at vinde skæretråden på spolen i den retning, som er
angivet med pilen på spolen
uVind tråden ensartet på og i lag. Kryds ikke tråden (g. T). uNår den opspolede skæretråd når fordybningerne (S4), er
spolen fuld.
uAnbring tråden i den dertil indrettede sprække "parkeret"
(g. P1). Skær tråden af den store spole.
uSæt spolen på trimmeren som beskrevet i "Udskiftning af
spolen", gur O, P, Q og R.
Page 99
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bemærk! Løs tråd, der er viklet manuelt op på spolen, er mere tilbøjelig til at ltre sammen end det er tilfældet ved færdige BLACK+DECKER­spoler fra fabrikken. Det anbefales at bruge færdige spoler fra fabrikken for at opnå det bedste resultat. Udskiftningsspoler: #A6486-XJ (SA-spole og -tråd, 3 dele) #A6482-XJ (SA-spole og -tråd, 1 del)
Automatisk tilførselssystem (AFS)
Trådtrimmeren er udstyret med AFS-spole, som registrerer, når tråden knækker og automatisk tilfører den igen. Stød og træk ikke i tråden. Hvis AFS ikke tilføres korrekt, skal spolen fjernes, og det skal kontrolleres, at tråden er opvundet korrekt, inden det sættes tilbage i værktøjet.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning:
uSluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. uEller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
uEller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
uAfbryd opladeren før rengøring. Laderen kræver ingen
vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
uRengør jævnligt værktøjets/apparatets og opladerens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
uRengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Brug ikke skuremidler eller opløsningsmidler.
uRengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
uBrug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
Fejlnding
Problem
Apparatet kører langsomt. Tryk triggeren til variabel hastighed
Automatisk trådtilførsel tilfører ikke tråden.
Løsning
helt ned. Hastigheden påvirkes af, hvor meget der trykkes på triggeren.
Fjern batteriet fra trimmeren
Kontrollér, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det forsigtigt om nødvendigt.
Kontroller, at skæretråden ikke stikker mere end ca. 122 mm ud af spolen. Hvis den gør, skal den klippes af, så den lige netop når trådkniven.
Der tilføres mere tråd, når tråden afkortes til ca. 76 mm. For at fastslå, om tråden ikke tilføres, skal du lade tråden blive kortere.
Tryk fortsat på tappene, og fjern spoledækslet med spolen fra spolehuset i trimmerhovedet.
Sørg for, at tråden ikke er krydset på spolen som beskrevet i (g. T). Hvis skæretråden har rullet sig ud, skal den genopvindes ordentligt.
Efterse rillerne i bunden af spolen for skade. Udskift spolen, hvis rillerne er beskadigede.
Træk i skæretråden, til den stikker ca. 122 mm ud af spolen. Isæt en ny spole med skæretråd, hvis der ikke er tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen. Ret tappene på spoledækslet ind efter udskæringerne i huset. Tryk spoledækslet på huset, til det klikker forsvarligt på plads. Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven, klippes den af, så den lige netop når kniven. Prøv nedenstående forslag, hvis den automatiske trådtilførsel stadig ikke virker, eller hvis tråden sidder fast: Rengør forsigtigt spoledækslet og -huset. Sørg for, at du bruger en tråd med korrekt størrelse og diameter (2,00 mm) - mindre og større trådstørrelse vil påvirke det automatiske tilførselssystems funktionalitet. Fjern spolen, og kontroller, om håndtaget i spolehuset kan bevæges frit. Fjern spolen, og rul skæretråden ud, inden den atter opvindes ordentligt. Udskift spolen i huset.
For stor tilførsel Sørg for, at du skærer med trådens spids
Tråden optrevles, når dækslet eller spolen fjernes
177 mm fra spolen. Brug kantstyret efter behov for at sikre, at der opretholdes korrekt plads. Sørg for, at du ikke overstiger en vinkel på 10° som vist i (g. M). Undgå, at tråden kommer i kontakt med hårde overader, såsom mursten, beton, træ etc. Dette vil forhindre overdreven slitage og/eller for stor tilførsel af tråden. Skær med spidsen af tråden
Sørg for, at anbringe tråde i holdesprækkerne (gur P), inden dæksel eller spole fjernes.
99
Page 100
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Miljøbeskyttelse
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Z
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer.
z
Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer. Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier
Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under passende hensyntagen til miljøet:
Z
uAad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet. uNiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Anbring
batteriet/batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke kortsluttes. Aever dem på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation.
uKortslut ikke batteriterminalerne. uBatteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan
medføre personskade eller eksplosion.
Tekniske data
STB3620L
H 1
Indgangsspænding
Hastighed uden belastning
Vægt
Batteri BL2036
Spænding V
Kapacitet Ah 2,0 Ah
Type Li-Ion
Lader LCS36 Type 1
Indgangsspænding V
Udgangsspænding V
Strømstyrke
V
min.
kg
mA A
AC
-1
dc
AC
DC
Den vægtede vibrationsværdi i henhold til EN 50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, usikkerhed (K) = 1,5 m/s2.
L
(lydtryk) 75 dB(A)
PA
usikkerhed (K) = 1.5 dB(A)
36 V
0 - 7200/min
3,4 kg
36 V
220-240 V
36 V
Indgang: 600 mA Udgang: 1,3 A
100
Loading...