BLACK+DECKER ST182320-QW User manual

1 32
5
10
6
7
8
9
www.blackanddecker.eu
ST182320
A
A
C
C
11
11
14
11
14
12 14
12 14
10
13
13
B
B
11
11
8
8
D
D
E
2
5
F
G
5O-10
O
G1
G2
H
610mm
G3
I
3
16
15
J
L1
L2
17
15
K
L M
18 19
20
21
N
4
L2
O
22
23
P
Q
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER ST182320 trimmer has been
designed for trimming and nishing lawn edges and to cut grass in conned spaces. This appliance is intended for consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of re, electric shock, personal injury and material damage. Warning! When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use.
uRead all of this manual carefully before
operating the appliance.
u
The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
uRetain this manual for future refer-
ence.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
Always use safety glasses or goggles.
u
u
Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
6
Never operate the machine while
u
people, especially children, or pets are nearby. Do not allow children or animals to
u
come near the work area or to touch the appliance. Close supervision is necessary when
u
the appliance is used near children. This appliance is not intended for use
u
by young or inrm persons without supervision. This appliance is not to be used as a
u
toy.
u
Only use the appliance in daylight or good articial light. Use in a dry location only. Do not allow
u
the appliance to become wet. Avoid using the appliance in bad
u
weather conditions, especially when there is a risk of lightning. Do not immerse the appliance in water.
u
Do not open the body casing. There
u
are not user-serviceable parts inside. Do not operate the appliance in
u
explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. The appliance is only to be used with
u
the power supply unit provided with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided.
(Original instructions)
ENGLISH
These include:
Injuries caused by touching any rotat-
u
ing/moving parts. Injuries caused when changing any
u
parts, blades or accessories. Injuries caused by prolonged use
u
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. Impairment of hearing.
u
u
Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, espe­cially oak, beech and MDF.)
After use
uWhen not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place out of reach of children.
uChildren should not have access to
stored appliances.
uWhen the appliance is stored or trans-
ported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
u
damaged or defective parts. Check for breakage of parts and any other condi­tions that may affect its operation.
u
Do not use the appliance if any part is damaged or defective. Have any damaged or defective parts
u
repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt to remove or replace
u
any parts other than those specied in this manual.
Safety of others
u
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
uChildren shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN50636 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
7
ENGLISH
(Original instructions)
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Additional safety instruc­tions for grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
u
Be familiar with the controls and the proper use of the appliance. Always remove the battery from the
u
appliance whenever the appliance is unattended, before clearing a block­age, before cleaning and maintenance, after striking a foreign object. Or whenever the appliance starts vibrating abnormally.
u
Wear stout shoes or boots to protect your feet. Wear long trousers to protect your
u
legs.
uBefore using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles.
uOnly use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position. Move slowly when using the appliance.
u
Be aware that freshly cut grass is damp and slippery. Do not work on steep slopes. Work
u
across the face of slopes, not up and down. Never cross gravel paths or roads
u
while the appliance is running. Never touch the cutting line while the
u
appliance is running. Do not put the appliance down until the
u
cutting line has come to a complete standstill.
Use only the appropriate type of cut-
u
ting line. Never use metal cutting line or shing line. Be careful not to touch the line trim-
u
ming blade. Keep hands and feet away from the
u
cutting line at all times, especially when switching on the motor. Before using the appliance and after
u
any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. Never operate the appliance with
u
damaged guards or without guards in place. Take care against injury from any de-
u
vice tted for trimming the lament line length. After extending new cutter line always return the machine to its nor­mal operating position before switching on. Always ensure that the ventilation slots
u
are kept clear of debris.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
u
Do not expose the battery to water.
u
u
Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. Charge only at ambient temperatures
u
between 10 °C and 40 °C. Charge only using the charger pro-
u
vided with the tool. When disposing of batteries, follow
u
the instructions given in the section "Protecting the environment".
8
(Original instructions)
ENGLISH
Chargers
u
Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other bat­teries could burst, causing personal injury and damage. Never attempt to charge non-recharge-
u
able batteries.
uHave defective cords replaced immedi-
ately.
u
Do not expose the charger to water.
uDo not open the charger.
Do not probe the charger.
u
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insu­lated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must
u
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Labels on appliance
The following pictograms are shown on the tool along with the date code:
Read the manual prior to operation.
Wear suitable ear protectors when operating this appliance.
Always remove the battery from the appliance before performing any cleaning or maintenance.
Beware of ying objects. Keep bystanders away from the cutting area.
Do not expose the appliance to rain or high humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger
2. Lock off button
3. Handle
4. Auxiliary handle
5. Height adjust collar
6. Trimmer head
7. Edge guide
8. Guard
9. Spool housing
10. Battery
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem­perature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell tempera­ture is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u
Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u
Insert the battery pack into the charger.
Wear safety glasses or goggles when operating this appliance.
The green LED will ash indicating that the battery is being charged.
9
ENGLISH
(Original instructions)
The completion of charge is indicated by the green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The red LED ashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service centre or a collection site for recycling
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack delay, suspending charging until the battery has normalised. After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red LED ashes in the pattern indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is detected.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indenitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer
If the battery pack does not charge properly:
u
Check current at receptacle by plugging in a lamp or
u
other appliance
10
u
Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u
Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u
If charging problems persist, take the appliance, battery
pack and charger to your local service center.
u
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
u
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
u
Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid. Warning! Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Installing and removing the battery pack from the appliance
Warning! Make certain the lock-off button is not engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
Insert battery (10) into appliance until an audible click is heard (Figure B). Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position.
To remove battery pack
Depress the battery release button (11) as shown in Figure C and pull battery pack out of appliance.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Assembly tools required (not supplied):
Phillips Screwdriver.
Fitting the guard (Fig. D, E)
Warning! Remove the battery from the appliance before
attempting to attach the guard, edge guide or handle. Never operate appliance without guard rmly in place. The guard must always be on the appliance to protect the user.
Remove the screw from the guard.
u
Turn the trimmer upside down so that you are looking
u
down at the spool cap (16).
u Turn the guard (8) upside down and slide it fully onto the
motor housing (12). Make sure the tabs (13) on the guard
slip into the holes (14) of the motor housing as shown in
Figure D.
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap” into
place.
(Original instructions)
ENGLISH
u
Using a phillips screwdriver, insert the guard screw and
tighten securely as shown in Figure E to complete the guard assembly.
u
Once the guard is installed, remove the covering from the
line cut-off blade, located on the edge of the guard. Warning! Never use the tool unless the guard is properly tted.
Height adjustment (Fig. F, G–G3)
Warning! Adjust the length of the trimmer to obtain proper
working positions shown in Figures G - G3.
u
The overall height of the trimmer can be adjusted by
loosening the height-adjust collar (5) and rotating it in the
direction of the arrow shown in Figure F.
u
Move the upper housing straight up or down. When the
desired height is achieved, tighten the collar by rotating it
opposite of the direction shown in Figure F.
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing.
Operation
Warning! Always use proper eye protection. Warning! Before you begin trimming, only use the appropriate
type of cutting line. Note: Inspect area to be trimmed and remove any wire, cord, or string-like objects which could become entangled in the rotating line or spool. Be particularly careful to avoid any wire which might be bent outwardly into the path of the appliance, such as barbs at the base of a chain link fence.
Switching on and off
To switch the appliance on, push the lock-off button (2),
u
and squeeze the trigger (1).
To switch the appliance off, release the trigger.
u
Operating the trimmer (Fig. F, G–G3)
With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
u
side to side as shown in Figure G.
Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in Figure
u
G1. Do not exceed 10° (Figure G2). Cut with the tip of the
line. To keep distance from hard surfaces use edge guide
(7).
Maintain a minimum distance of 600mm between the
u
guard and your feet as shown in Figure G3. To acheive
this distance adjust the overall height of the trimmer as
shown in Figure F.
Convert to edging mode (Fig. H, I)
Warning! When being used as an Edger, stones, pieces of
metal and other objects can be thrown out at high speed by the line. The trimmer and guard are designed to reduce the danger. However, MAKE SURE that other persons and pets are at least 30 m away. Optimum cutting results are achieved on edges deeper than 50 mm.
Remove the battery from the trimmer.
u
To operate as a maintenance edger, turn the collar (5) as
u
shown in part 1 of Figure H.
u
Hold the metal shaft and rotate the lower housing 180° as
shown in part 2.
u
Turn the collar until tight.
u
Lift the edge guide (7) into the edging position as shown in
Figure I.
u
Position the trimmer above the surface as shown in
Figure J.
u
Return to the trimming position by loosening the lock collar
and rotating the lower housing back 180°. Turn the collar until tight.
Helpful cutting tips
u
Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass. Use edge guide along such things as fences, houses and ower beds for best prac­tices.
u
Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear string rapidly.
u
Do not allow spool cap to drag on ground or other sur-
faces.
u
In long growth cut from the top down and do not exceed
300 mm high.
u
Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting area. u The trimmer cuts when passing the unit from the right to left. This will avoid throwing debris at the operator.
u
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the string.
Cutting line / line feeding
Your trimmer uses 1.65 mm diameter, Round nylon line. During use, the tips of the nylon lines will become frayed and worn and the special self feeding spool will automatically feed and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and require more feeding if the cutting or edging is done along sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are being cut. The advanced automatic line feeding mechanism senses when more cutting line is needed and feeds and trims the cor­rect length of line whenever it’s required. Do not bump unit on ground in attempt to feed line or for any other purposes.
Clearing jams and tangled line (Fig. K, L, M)
Warning! Remove the battery from the trimmer before making
any assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance accidentally. From time to time, especially when cut­ting thick or stalky weeds, the line feeding hub may become clogged with sap or other material and the line will become jammed as a result. To clear the jam, follow the steps listed below.
Remove the battery from the trimmer.
u
Press the release tabs (15) on the line spool cap (16),
u
as shown in Figure K and remove the cap by pulling it straight off.
Pull the nylon line spool out and clear any broken line or
u
cutting debris from the spool area.
Place spool and line into spool cap with line “parked” in
u
slots provided as shown in Figure L1.
11
ENGLISH
(Original instructions)
u
Insert the line end through the appropriate hole in the
spool housing. Pull slack line through until it pulls out of
the holding slots as shown in Figure L2.
u
Press the spool down gently and rotate it until you feel it
drop into place and then push to snap into place. (When
in place, the spool will turn a few degrees left and right
freely).
u
Take care to keep the line from becoming trapped under
the spool.
u
Align the spool cap tabs with the slots on the spool hous-
ing.
u
Snap the spool cap back on as shown in Figure M by
depressing lugs and pressing into spool housing. Note: Make sure that cover is fully positioned, listen for two audible clicks to ensure both lugs are correctly located. Power the appliance on. In a few seconds or less you’ll hear the nylon line being cut automatically to the proper length. Warning! To avoid appliance damage, if the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just reaches the blade. Note: Other replacement parts (guards, spool caps, etc.) are available through BLACK+DECKER service centers. To nd your local service location visit www.blackanddecker.com. Warning! The use of any accessory not recommended by BLACK+DECKER for use with this appliance could be hazard­ous.
Replacing the spool (Fig. K, L, M, N)
u
Remove battery from appliance.
u
Depress the tabs (15) and remove the spool cap (16) from
the spool housing (17) (Figure K).
u
Grasp empty spool with one hand and spool housing with
other hand and pull spool out.
u
If lever (18) (Figure N) in base of housing becomes
dislodged, replace in correct position before inserting new
spool into housing.
u
Remove any dirt and grass from the spool and housing.
u
Unfasten the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (L2) Figure L.
u
Take the new spool and push it onto the boss (19)
(Figure N) in the housing. Rotate the spool slightly until it
is seated. The line should protrude approximately 136 mm
from the housing.
u
Align the tabs on the spool cap with the slots in the hous-
ing (Figure M).
u
Push the cap onto the housing until it snaps securely into
place.
u
Remove any remaining cutting line from the spool.
u
Make a fold at the end of the cutting line at about 19 mm
(20). Feed the cutting line into one of the line anchoring slots (21) as shown in Figure O.
u
Insert the 19 mm end of the bulk line into the hole (22) in
the spool adjacent to the slot as shown in Figure P. Make sure the line is pulled tight against the spool as shown in Figure P.
u
Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly and in layers. Do not crisscross (Figure Q).
u
When the wound cutting line reaches the recesses (23),
cut the line (Figure P).
u
Fit the spool onto the appliance as described in “Replac-
ing the spool”.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory opera­tion depends upon proper tool/appliance care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools:
u
Switch off and unplug the appliance/tool.
u
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u
Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u
Regularly clean the cutting line and spool using a soft brush or dry cloth.
u
Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Rewinding spool from bulk line (Fig. O, P, Q)
Bulk line is also available for purchase from your local retailer. Note: Hand wound spools from bulk line are likely to become tangled more frequently than BLACK+DECKER factory wound spools. For best results, factory wound spools are recom­mended. To install bulk line, follow the steps below:
u Remove battery from appliance. u Remove the empty spool from the appliance as described
in “Replacing the spool.”
12
(Original instructions)
ENGLISH
Troubleshooting
Problem
Appliance runs slowly. Remove battery from trimmer.
Automatic line feed does not feed line.
Overfeeding Ensure you are cutting with the tip of
Line unravels when cap or spool is removed
Solution
Check that the spool housing can rotate freely. Carefully clean it if necessary.
Check that the cutting line does not pro­trude more than approximately 122 mm from the spool. If it does, cut it off so that it just reaches the line trimming blade
More line is fed when the line shortens to approximately 76 mm. To determine if the line is not feeding, let line wear past this point.
Keep the tabs depressed and remove the spoolcap with the spool from the spool housing in the trimmer head.
Ensure that the line is not crisscrossed on the spool as detailed in (Fig. Q). If it is unwind the cutting line and rewind it neatly.
Inspect tracks at the bottom of spool for damage. If damaged, replace spool.
Pull the cutting line until it protrudes approximately 122 mm from the spool. If insufcient cutting line is left on the spool, install a new spool of cutting line. Align the tabs on the spool cap with the cut outs in the housing. Push the spool cap onto the housing until it snaps securely into place. If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just reaches the blade. If the automatic line feed still does not work or the spool is jammed, try the following suggestions: Carefully clean the spool and housing. Make sure you are using correct line size and diameter (2.00 mm) - smaller and larger line sizes will affect the functional­ity of the auto feed system. Remove the spool and check if the lever in the spool housing can move freely. Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it on neatly again. Replace the spool into the housing.
the line 177 mm from the spool. Use the edge guide if needed to ensure proper space is maintained. Ensure you are not exceeding a 10º angle as shown in (Fig. G1).
Make sure to park the lines in holding slots (Fig. L1) before removing.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries accord­ing to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
ST182320
Input Voltage
No-Load Speed
Weight
Battery
Voltage V
Capacity Ah
Type Li-Ion
Charger
Input Voltage V
Output Voltage V
Current mA
V
DC
-1
min
kg 2.05
DC
AC
DC
18
9000
BL2018
18
2.0
905902** (typ. 1)
230
18
400
Hand/arm weighted vibration value according to
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s
2
, uncertainty (K) = 1.5 m/s2.
(sound pressure) 76 dB(A)
L
PA
uncertainty (K) = 2.6
dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
ST182320 Cordless String Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 88 dB(A)
uncertainty (K) = 2.6 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
13
ENGLISH
(Original instructions)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
16/11/2016
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer ST182320 wurde für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. Warnung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe bendlicher Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
u
und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Der vorgesehene Verwendungszweck
u
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser An­leitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anlei­tung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
u
u
Lassen Sie diese Maschine niemals
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf diese Anweisungen bedienen; örtliche Bestimmungen können das Alter des Benutzers einschränken.
u
Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren eingehalten werden. Achten Sie darauf, dass sich im
u
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät berühren. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
u
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden. Das Gerät ist nicht für die unbeaufsi-
u
chtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen. Das Gerät ist kein Spielzeug.
u
u
Betreiben Sie das Gerät nur bei Tages­licht oder bei ausreichender Beleuch­tung.
u
Verwenden Sie das Gerät nur in trock­ener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
u
Vermeiden Sie, das Gerät bei schlech­tem Wetter zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von Blitzen besteht.
u
Tauchen Sie das Gerät nicht in Was­ser.
u
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren benden sich keine zu wartenden Teile.
u
Betreiben Sie das Gerät nicht in ex­plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub benden.
u
Das Gerät darf nur mit dem im Liefer­umfang enthaltenen Netzteil betrieben werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren
u
von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. Verletzungen, die durch das Aus-
u
tauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden. Verletzungen, die durch längeren
u
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Ge­brauch regelmäßige Pausen ein. Beeinträchtigung des Gehörs.
u
u
Gesundheitsrisiken durch das Einat­men von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbe­iten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei
u
Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Re­ichweite von Kindern auf. Kinder sollten keinen Zugang zu auf-
u
bewahrten Geräten haben.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
u
transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewe­gung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
uPrüfen Sie das Gerät vor der Verwend-
ung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt
sind oder andere Bedingungen vor-
liegen, die die Funktion beeinträchti­gen können.
uBetreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt repari­eren oder austauschen.
u
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung en­thalten ist.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Kindern ab
u
8 Jahren und Personen mit einge­schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwend­ung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgefüh­rt werden.
16
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
u
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN50636 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Zusätzliche Sicherheitshin­weise für Rasentrimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige Sekunden lang weiter.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Machen Sie sich mit den Bedienel-
u
ementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut. Entfernen Sie den Akku aus dem
u
Gerät, wenn das Gerät unbeaufsi­chtigt ist, bevor eine Blockierung, vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten, nachdem ein Fremdkörper oder wenn das Gerät startet abnormal vibriert. Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
u
um Ihre Füße zu schützen. Tragen Sie lange Hosen, um Ihre
u
Beine zu schützen.
u
Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts, dass die zu beschnei­dende Fläche frei von Ästen, Steinen, Draht und anderen Objekten ist. Verwenden Sie das Gerät auss-
u
chließlich in aufrechter Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe. Schalten Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein.
u
Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame Bewegungen. Bedenken Sie, dass frisch gemähtes Gras feucht und rutschig sein kann. Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.
u
Schieben Sie das Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter. Schalten Sie das Gerät vor dem Über-
u
queren von Kieswegen und Straßen aus.
u
Berühren Sie niemals den Sch­neidfaden, während sich das Gerät in Betrieb bendet.
u
Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
Verwenden Sie ausschließlich gee-
u
ignete Schneidfäden. Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus Metall oder Angelschnur.
u
Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemesser. Halten Sie Hände und Füße stets vom
u
Schneidfaden fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts. Überprüfen Sie das Gerät vor Ge-
u
brauch und nach Stößen auf Be­schädigungen und Verschleiß, und veranlassen Sie notwendige Repara­turmaßnahmen. Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,
u
wenn die Schutzvorrichtungen be­schädigt oder nicht ordnungsgemäß angebracht sind. Schützen Sie sich vor Verletzungen
u
beim Verwenden von Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens. Bringen Sie nach Herausziehen des neuen Schneidfadens das Gerät vor dem Einschalten in die normale Betriebspo­sition.
u
Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsschlitze frei von Verschmut­zungen sind.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu
u
öffnen. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
u
mit Wasser in Berührung kommt. Nicht bei Temperaturen über 40 °C
u
lagern. Laden Sie den Akku nur bei Umge-
u
bungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie ausschließlich das
u
mitgelieferte Ladegerät. Beachten Sie zur Entsorgung von
u
Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
u
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u
Versuchen Sie keinesfalls, nicht au­adbare Batterien zu laden.
u
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzka-
u
bels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertrag-
swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Warnsymbole am Gerät
Die folgenden Warnsymbole sind am Gerät inkl. Datumscode angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere Personen von der Schneidzone
fern
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Abzug
2. Einschaltsperre
3. Griff
4. Zusatzgriff
5. Stellring für die Höhenanpassung
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
6. Trimmerkopf
7. Schnittführung
8. Schutzhaube
9. Spulengehäuse
10. Akku
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung ! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebung­stemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Lade­gerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u
Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
u
Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch an­gezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Warnung ! Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebens­dauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das
auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für
einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht
weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum
oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine "Verzögerung heißer/kalter Akku", bis sich der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn die"Verzögerung heißer/kalter Akku" erkannt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Auaden
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erh-
u
alten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku.
Das Ladegerät und der Akku können sich während des
u
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metalls­chuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen
Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u
Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
u
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
u
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
u
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
u
Gerät, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
u
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden, ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahl-
u
wolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen. Warnung! Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertrag­swerkstatt.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schal­ters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus
Setzen Sie den Akku (10) in das Gerät ein, bis ein Klicken zu hören ist (Abbildung B). Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (11) wie in Abbildung C gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):
Kreuzschlitzschraubendreher.
Montage der Schutzvorrichtung (Abb. F, G–G3)
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie die Schutzvorrichtung, die Schnittführung oder den Griff anbringen. Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Zum Schutz des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer am Gerät angebracht sein.
Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
u
Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf den Spulen-
u
deckel (16) schauen.
Drehen Sie die Schutzvorrichtung (8) mit der Oberseite
u
nach unten und schieben Sie sie vollständig auf das Mo-
torgehäuse (12). Die Laschen (13) an der Schutzeinrich-
tung müssen wie in Abbildung D gezeigt in die Löcher (14)
des Motorgehäuses eingeführt werden.
Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis die Ver-
u
riegelungslasche hörbar einrastet.
Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der Schutzvor-
u
richtung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher wieder
wie in Abbildung E gezeigt an und ziehen Sie sie fest.
Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die
u
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden,
dass sich am Rand der Schutzvorrichtung bendet. Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
Höheneinstellung (Abb. F, G–G3)
Warnung! Stellen Sie die Länge des Trimmers so ein, dass
die ordnungsgemäße Arbeitsposition erreicht wird, siehe Abbildung G - G3.
u
Die Gesamthöhe des Trimmers kann durch Lösen des
Stellrings für die Höhenanpassung (5) und Drehen in die Pfeilrichtung gemäß Abbildung F eingestellt werden.
u
Bewegen Sie das obere Gehäuse gerade nach oben oder
unten. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, ziehen Sie den Stellring durch Drehen in die entgegengesetzte Richtung, die in Abbildung F gezeigt wird, fest.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband am Spulengehäuse befestigt.
u
Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse befestigt ist.
Betrieb
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Augenschutz. Warnung! Verwenden Sie ausschließlich den geeigneten
Schneidfadentyp. Hinweis: Inspizieren Sie den Bereich, der getrimmt werden soll, und entfernen Sie Drähte, Schnüre oder andere bandar­tige Gegenstände, die sich in dem drehenden Schneidfaden oder in der Spule verfangen könnten. Achten Sie besonders darauf, bei der Arbeit keinen Draht zu berühren, der in den Arbeitsweg des Geräts reichen, zum Beispiel nach außen gebogene Spitzen eines Maschendrahtzauns.
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie die Einschaltsperre (2) und drücken Sie den
u
Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser
u
wieder los.
Betreiben des Trimmers (Abb. F, G–G3)
Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
u
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer Seite zur anderen (s. Abbildung G).
Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein (s.
u
Abbildung G1. Der Winkel darf nicht spitzer als 10° sein (s. Abbildung G2). Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens. Halten Sie mithilfe des Schnittführung­srads (7) Abstand von harten Oberächen.
Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzvor-
u
richtung einen Mindestabstand von 600mm ein (s. Abbil­dung G3). Richten Sie die Gesamthöhe des Trimmers wie in Abbildung F dargestellt so ein, dass Sie diesen Abstand einhalten können.
Umbau zum Kantenschneiden (Abb. H, I)
Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine, Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Trimmer und Schutzvorrichtung wurden zur Minimierung dieser Gefahr entwickelt. Sie müssen jedoch UNBEDINGT darauf achten, dass andere Personen und Haustiere einen Mindestabstand von 30 m einhalten. Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als 50 mm sind.
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer. u Für die Pege von Rasenkanten stellen Sie den Stell-
ring (5), wie in Teil 1 von Abbildung H gezeigt ein.
u Halten Sie den Metallschaft fest und drehen Sie das
untere Gehäuse wie in Teil 2 gezeigt um 180°.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u
Drehen Sie den Stellring, bis er fest sitzt.
u
Bringen Sie die Schnittführung (7) wie in Abbildung I
gezeigt in die Position zum Kantenschneiden.
u
Positionieren Sie den Trimmer wie in Abbildung J gezeigt
über der Oberäche.
u
Stellen Sie das Gerät in die Trimmposition zurück, indem
Sie den Stellring lockern und das untere Gehäuse um
180° zurückdrehen. Drehen Sie den Stellring, bis er fest
sitzt.
Nützliche Tipps
u
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch unge-
schnittenen Rasen. Verwenden Sie entlang von Zäunen,
Gebäuden und Blumenbeete am besten die Schnittfüh-
rung.
u
Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens.
An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzächen
kann der Faden schnell verschleißen.
u
Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andere Oberächen.
u
Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm.
u
Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu
schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den
besten Schneidbereich.
u
Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von rechts
nach links schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das
Schnittgut den Bediener trifft.
u
Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können
durch den Faden schnell beschädigt werden.
Schneidfaden / Fadenzuführung
Der Trimmer verwendet einen runden Nylonfaden mit 1,65 mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn entsprechend ab. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss häuger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten oder Kantenschneiden entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird. Die erweiterte automatische Fadenzufüh­rung erkennt, wenn mehr Schneidfaden benötigt wird, und führt bei Bedarf mehr Faden zu und schneidet ihn entsprech­end ab. Drücken Sie das Gerät nicht auf den Boden, um zu versuchen, mehr Faden zuzuführen, oder für andere Zwecke.
Vorgehen bei einem steckengebliebenen und verhedderten Schneidfaden (Abb. K, L, M)
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Trimmer, bevor Sie etwas montieren, Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile austauschen. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts. Von Zeit zu Zeit, insbeson­dere beim Schneiden von dickem oder stängeligem Unkraut, kann die Nabe der Fadenzuführung durch Panzenreste oder anderes Material verstopft werden, wodurch der Schneidfaden steckenbleiben kann. Zum Beseitigen der Behinderung gehen Sie wie unten beschrieben vor.
u
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
u
Drücken Sie wie in Abbildung K dargestellt auf die
Freigabelaschen (15) am Spulendeckel der Fadenzufüh­rung (16) und entfernen Sie den Deckel, indem Sie ihn gerade abziehen.
u
Ziehen Sie die Spule mit dem Nylonfaden heraus und
entfernen Sie abgebrochene Fadenstücke oder Schnei­dabfall aus dem Spulenbereich.
u
Setzen Sie Spule und Faden so in den Spulendeckel
ein, dass der Faden wie in Abbildung L1 gezeigt in den Schlitzen „geparkt“ wird.
u
Führen Sie das Fadenende durch das entsprechende
Loch in das Spulengehäuse ein. Ziehen Sie den lockeren Faden durch, bis er wie in Abbildung L2 gezeigt aus den Halteschlitzen herauskommt.
u
Drücken Sie die Spule vorsichtig nach unten, drehen
Sie sie so lange, bis sie spürbar an der richtigen Stelle sitzt, und drücken Sie sie dann herunter, bis sie einrastet. (Wenn sie richtig sitzt, lässt sich die Spule frei um ein paar Grad nach links und rechts drehen.)
u
Achten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der
Spule eingeklemmt wird.
u
Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Schlitzen des Spulengehäuses aus.
u
Bringen Sie den Spulendeckel wie in Abbildung M gezeigt
wieder an, indem Sie die Laschen hereindrücken und in
das Spulengehäuse schieben. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig aufgesetzt ist: wenn Sie es zweimal klicken hören, sitzen beide Laschen an der richtigen Stelle. Schalten Sie das Gerät ein. Nach höchstens ein paar Sekunden hören Sie, wie der Nylonfaden automatisch auf die richtige Länge geschnitten wird. Warnung! Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden. Hinweis: Weitere Austauschteile (Schutzvorrichtungen, Spu­lendeckel usw.) sind über BLACK+DECKER Vertragswerkstät­ten erhältlich. Eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe nden Sie auf www.blackanddecker.com. Warnung! Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von BLACK+DECKER für den Gebrauch mit diesem Gerät emp­fohlen werden, kann gefährlich sein.
Ersetzen der Spule (Abb. K, L, M, N)
u
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u
Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (15) den
Spulendeckel (16) vom Spulengehäuse (17) ab (Abb. K).
u
Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das Spu-
lengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie die
Spule heraus.
u
Wenn sich die Klinke (18) (Abbildung N) in der Gehäuse-
basis löst, bringen Sie diese wieder in der richtigen Posi-
tion an, bevor Sie die neue Spule ins Gehäuse einsetzen.
u
Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
u
Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (L2) (Abbildung L).
u
Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (19) im
Gehäuse (s. Abbildung N). Drehen Sie die Spule leicht,
bis sich diese in der richtigen Position bendet. Der Faden
sollte etwa 135 mm aus dem Gehäuse herausragen.
21
DEUTSCH
u
Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Löchern des Gehäuses aus (Abbildung M).
u
Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden (Abb. O, P, Q)
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem Händler. Hinweis: Bei handgewickelten Spulen besteht im Gegensatz zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER eine höhere Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden verhed­dert. Für beste Ergebnisse wird daher empfohlen, vorgewick­elte Spulen zu verwenden. Befolgen Sie diese Schritte, um Meterware-Faden aufzuwickeln:
u
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u
Entnehmen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrie-
ben, die leere Spule aus dem Gerät.
u
Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
u
Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
um (Abb. 20). Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der Halteschlitze (21) ein, wie in Abbildung O dargestellt.
u
Führen Sie wie in Abbildung P gezeigt etwa 19 mm vom
Ende des Meterware-Fadens in das Loch (22) in der Spule, das sich neben dem Schlitz bendet. Achten Sie darauf, dass der Faden wie in Abbildung P gezeigt dicht an der Spule anliegt.
u
Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Wickeln Sie den Schneidfaden nicht kreuz und quer auf (Abbildung Q).
u
Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (23) erreicht (Abbildung P).
u
Bringen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrieben,
die Spule wieder am Gerät an.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung voraus. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u
Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
u
Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Fehlerbehebung
Problem Lösung
Das Gerät läuft langsam.
Die automatische Zuführung funktioniert nicht.
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als etwa. 122 mm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser reicht.
Es wird mehr Faden zugeführt, sobald der Faden sich auf ca. 76 mm verkürzt hat. Um festzustellen, ob kein Faden mehr zugeführt wird, lassen Sie ihn über diesen Punkt hinweg abnutzen.
Halten Sie die Laschen hereingedrückt und entfernen Sie den Spulendeckel samt Spule aus dem Spulengehäuse im Trimmerkopf.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht kreuz und quer auf die Spule gewickelt wurde, wie in (Abb. Q) gezeigt. Wenn das der Fall ist, wickeln Sie den Schneidfaden ab und wickeln ihn ordentlich wieder auf.
Untersuchen Sie die Führungen an der Unterseite der Spule auf Beschädigungen. Falls beschädigt, ersetzen Sie die Spule.
Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser etwa 122 mm aus der Spule herausragt. Bringen Sie eine neue Spule mit Schneidfaden an, wenn der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht. Richten Sie die Laschen am Spulendeckel an den Löchern des Gehäuses aus. Drücken Sie den Spulendeckel auf das Gehäuse, bis dieser sicher einrastet. Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht. Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn die automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder die Spule klemmt: Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse. Stellen Sie sicher, dass Sie einen Schneidfaden mit der richtigen Größe und dem richtigen Durchmesser (2,00 mm) verwenden ­kleinere und größere Fadengrößen beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit der automatischen Fadenzuführung. Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der Hebel im Spulengehäuse frei bewegen lässt. Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den Schneidfaden ab und anschließend sorgfältig wieder auf. Setzen Sie die Spule wieder in das Gehäuse ein.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Problem Lösung
Zu viel Fadenzuführung
Faden wickelt sich beim Entfernen von Deckel oder Spule ab
Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Spitze des Schneidfadens schneiden, die ab der Spule etwa 177 mm lang ist. Verwenden Sie eventuell die Schnittführung, damit genügend Abstand eingehalten wird. Stellen Sie sicher, dass Sie einen Winkel von 10º nicht überschreiten, siehe (Abb. G1).
Stellen Sie sicher, den Schneidfaden vor dem Entfernen dieser Teile in den Halteschlitzen zu parken (Abb. L1).
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen.
Technische Daten
ST182320
Eingangsspannung
Leerlaufdrehzahl
Gewicht
Akku
Spannung V
Kapazität Ah
Typ Li-Ionen
Ladegerät
Eingangsspannung V
Ausgangsspannung V
Stromstärke mA
V
DC
-1
min
kg 2.05
DC
AC
DC
18
9000
BL2018
18
2.0
905902** (Typ. 1)
230
18
400
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2.
LPA (Schalldruck) 76 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,6
dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
ST182320 Rasentrimmer
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
L
(gemessene Schallleistung) 88 dB(A)
WA
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,6 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
15/11/2016
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt in­nerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäis­chen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnach­weis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre coupe-bordure BLACK+DECKER ST182320 a été conçu pour la taille et la nition des bordures de pelouse et pour couper l’herbe dans les espaces connés. Cet appareil est prévu pour un usage domestique uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! L’utilisation d’appareils
alimentés sur secteur implique le respect de certaines précautions de sécurité élémentaires, dont celles qui suivent, an de réduire les risques d’incendie, de choc électrique, de blessures et de dégâts matériels. Avertissement ! Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant l’utilisation. Pour votre propre sécurité ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez ces instructions avant d’utiliser la machine. Veuillez conserver les instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
Lisez attentivement l’intégralité de ce
u
manuel avant d’utiliser l’appareil.
L’utilisation prévue de cette ma-
u
chine est décrite dans ce manuel. L’utilisation d’un accessoire ou de cet appareil à d’autres ns que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut présenter un risque de blessures.
Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
u
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous utilisez l’appareil.
u
Portez toujours des lunettes de protec-
tion.
Ne laissez jamais les enfants, les
u
personnes aux capacités physiques
sensorielles ou mentales décientes
ou manquant d’expérience ou de
connaissances ou les personnes non
familiarisées avec ces instructions,
utiliser la machine. La réglementation
locale peut limiter l’age de l’utilisateur.
Ne laissez personne, surtout les en-
u
fants ou les animaux, s’approcher de
l’outil pendant son utilisation.
Ne laissez pas les enfants ou les ani-
u
maux s’approcher de la zone de travail
ou toucher l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés
u
avec attention s’ils se trouvent près de
l’appareil pendant l’utilisation.
Cet appareil n’est pas destiné à être
u
utilisé par des personnes jeunes ou
décientes sans surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
u
comme jouet.
u
N’utilisez cet appareil que de jour ou
avec un éclairage articiel approprié.
Ne l’utilisez que des endroits secs. Ne
u
laissez pas l’appareil être mouillé.
Évitez d’utiliser l’appareil si les condi-
u
tions climatiques sont mauvaises, tout
particulièrement lorsqu’il y a un risque
de foudre.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u
u
N’ouvrez pas le corps de l’appareil.
Il n’y aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
u
N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des risques
d’explosion, ni en présence de liq-
uides, gaz ou poussières inamma-
bles.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec
u
l’alimentation électrique fournie.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc... Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité , certains risques résiduels ne peuvent pas être évités., Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec
u
une pièce rotative/mobile.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces, lames ou accessoires.
u
Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
Perte de l’ouïe.
u
u
Les risques sanitaires dus à
l’inhalation de poussières émises pen­dant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Après utilisation
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
u
être rangé dans un endroit sec, suf­samment aéré et hors de portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas avoir accès
u
aux appareils rangés.
Quand l’appareil est rangé ou trans-
u
porté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé an d’éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Vérication et réparations
u
Avant utilisation, vériez que les
pièces de l’appareil sont en bon état.
Contrôlez l’absence de pièces cassées
ou toutes autres anomalies suscepti-
bles de nuire au bon fonctionnement
de l’appareil.
u
N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces
u
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
u
placer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
Sécurité des personnes
Cet appareil peut être utilisé par des
u
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aux person-
nes ayant reçu les instructions appro-
priées d’utilisation able et ayant con-
naissance des dangers existants. An
d’éviter que les enfants jouent avec
cet appareil, ne les laissez pas sans
surveillance. Les enfants ne peuvent
en aucun cas assurer le nettoyage et
la maintenance sans surveillance.
Ne laissez jamais les enfants sans
u
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent
avec cet outil.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vibration
Les valeurs d'émission de vibration déclarées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN50636 et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Consignes de sécurité sup­plémentaires relatives aux coupe-bordures
Avertissement ! Les organes de coupe
continuent à tourner après l’extinction du moteur.
u
Familiarisez-vous avec les com-
mandes et la manière appropriée d’utiliser l’appareil.
Retirez toujours la batterie de
u
l’appareil lorsqu’il est laissé sans
surveillance, avant de supprimer un
bourrage, de procéder au nettoyage
et à l’entretien, après avoir heurté un
corps étranger ou si l’appareil se met à
vibrer de façon anormale.
u
Portez des chaussures solides ou des
boots pour protéger vos pieds.
Portez un pantalon pour protéger vos
u
jambes.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez
u
que la zone de passage de l’appareil
est exempte de bâtons, cailloux, ls ou
de tout autre obstacle.
N’utilisez l’appareil qu’à la verticale, le
u
l de coup près du sol. Ne démarrez
jamais l’appareil dans aucune autre
position.
u
Déplacez-vous lentement pendant
l’utilisation de l’appareil. N’oubliez pas
que l’herbe fraîchement coupée est
humide et glissante.
Ne travaillez pas sur des pentes trop
u
raides. Ne faites jamais face à la
pente, ne travaillez jamais de haut en
bas.
Ne traversez jamais de passages
u
gravillonnés alors que l’appareil est en
marche.
Ne touchez jamais le l de coupe
u
quand l’appareil est en marche.
Ne posez pas l’appreil avant l’arrêt
u
complet du l de coupe.
u
N’utilisez que le type de l de coupe
approprié. N’utilisez jamais un l de
coupe en métal ou du l de pêche.
u
Prenez garde à ne pas toucher la lame
de taille du l.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Gardez toujours les pieds et les mains
u
éloignés du l de coupe et particulière­ment au moment du démarrage du moteur.
u
Avant d’utiliser l’appareil et après un
choc, contrôlez l’absence de signes d’usure ou de dommages et procédez aux réparations nécessaires.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil
u
si les dispositifs de protection sont endommagés ou sans que ces derni­ers soient en place.
Prenez garde à éviter de vous blesser
u
avec les dispositifs installés pour découper le l de coupe en longueur. Une fois un nouveau l de coupe tiré, replacez toujours la machine dans sa position de fonctionnement normale avant de la remettre en marche.
u
Assurez-vous que les fentes d’aération
restent exemptes de tout débris.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries/piles et aux chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais sous aucun prétexte
u
de les ouvrir.
u
Ne mettez pas la batterie/pile en con-
tact avec l’eau.
Ne les stockez pas dans des endroits
u
où la température peut dépasser 40 °C.
Ne les rechargez qu’à une tempéra-
u
ture ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
Ne les rechargez qu’à l’aide du
u
chargeur fourni avec l’outil.
Pour la mise au rebut des batteries/
u
piles, respectez les instructions men-
tionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur
u
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provo-
quer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des bat-
teries non rechargeables.
u
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u
u
N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez toujours que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension du secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
u
Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fab-
ricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter
tout accident.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code date :
Lisez le manuel avant de l’utiliser.
Portez toujours des lunettes de protection pour utiliser cet appareil.
Portez toujours des protections auditives appropriées pour utiliser cet appareil.
Retirez toujours la batterie de l’appareil avant toute opération de nettoyage ou de maintenance.
Faites attention aux projections d’objets. Éloignez toute personne de la zone de coupe.
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/ CE.
Rechargement de la batterie (Fig. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une tempé­rature ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à 40° C. La température recommandée est d’environ 24° C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou supérieure à 40° C. La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automa­tiquement la charge quand la température de la cellule aug­mente ou diminue.
Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
u
d’insérer le bloc-batterie.
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
u
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en charge.
La n de la charge est indiquée par le voyant rouge restant xe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Gâchette
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée
4. Poignée auxiliaire
5. Collier de réglage de hauteur
6. Tête de coupe
7. Guide-bordure
8. Dispositif de protection
9. Compartiment bobine
10. Batterie
28
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endom-
magée. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur
l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez
ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de
collecte pour recyclage
Délai Bloc chaud/froid
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe au­tomatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en permanence avec la LED allumée en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge
u
Une durée de vie plus longue et des meilleures perfor-
mances peuvent être obtenues si le bloc batterie est re­chargé à une température ambiante comprise entre 18°et 24° C (65° à 75° F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à une température ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est important et évite de graves dommages au bloc-batterie.
u
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. An de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée.
u
Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u
Vériez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u
Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint l’éclairage.
u
Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C et 24° C (65°F - 75°F).
u
Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local.
u
Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également charger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie.
u
Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
u
l’eau ou dans tout autre liquide. Avertissement ! Risque de choc. Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc­batterie pour quelque raison que ce soit.
Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se ssure, retournez-le à un centre d’assistance pour qu’il soit recyclé.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de déverrouillage n’est pas enclenché an d’empêcher activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie
Insérez la batterie (10) dans l’appareil jusqu’à entendre un clic (Figure B). Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (11) comme illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l’appareil.
Assemblage Avertissement !
l’outil est éteint et que la batterie a été retirée.
Avant l’assemblage, assurez-vous que
L’assemblage de l’outil nécessite (non fourni) :
Un tournevis cruciforme.
Installation du dispositif de protection (Fig. D, E)
Avertissement ! Retirez la batterie de l’appareil avant d’y
xer la protection, le guide-bordure ou la poignée. Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans que le dispositif de protec­tion soit parfaitement en place. La protection doit toujours être présente sur l’appareil pour protéger l’utilisateur.
Retirez la vis du dispositif de protection.
u
Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le
u
cache-bobine (16).
Retournez la protection (8) et glissez-la à fond sur le
u
carter moteur (12). Assurez-vous que les onglets (13) de la protection glissent dans les trous (14) du carter moteur comme illustré sur la gure D.
Continuez à glisser la protection jusqu’à ce qu’un déclic
u
indique qu’elle est en place.
À l’aide d’un tournevis cruciforme, insérez la vis de la
u
protection et serrez-la fermement comme illustré par la gure E pour conclure l’assemblage de la protection.
Une fois la protection installée, retirez le cache de la lame
u
du l de coupe, situé sur le bord de la protection. Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil lorsque la protection n’est pas correctement installée.
Réglage de la hauteur (Fig. F, G–G3)
Avertissement ! Réglez la longueur du coupe-bordure an
d’avoir une bonne position de travail comme illustré par les gures G -G3.
u
La hauteur totale du coupe-bordure peut être réglée en
dévissant le collier de réglage de hauteur (5) et en le
tournant dans le sens de la èche comme illustré par la
gure F.
Déplacez la partie haute vers le haut ou le bas. Une fois
u
la bonne hauteur atteinte, serrez le collier en le tournant
dans le sens inverse à la èche comme illustré par la
gure F.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Libération du l de coupe
Pendant le transport, le l de coupe est scotché sur le com­partiment bobine.
u
Retirez le scotch xant le l de coupe au compartiment
bobine.
Fonctionnement
Avertissement ! Portez toujours un dispositif de protection
oculaire. Avertissement ! Avant de commencer à tailler, veillez à n’utiliser que le type de l de coupe approprié. Remarque : inspectez la zone de coupe et retirez les éventuels ls, câbles, et autres objets longs qui pourraient s’emmêler avec le l ou la bobine en mouvement. Soyez par­ticulièrement vigilant à éviter tous les ls qui pourraient être tordus vers l’extérieur sur le passage de l’appareil, comme les ébarbures à la base d’une clôture à mailles métalliques par exemple.
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez le bouton de
déverrouillage (2) et appuyez sur la gâchette (1).
u Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette.
Utilisation du coupe-bordure (Fig. F, G–G3)
u
Quand l’appareil est en marche, inclinez-le et balancez-le
lentement d’un côté à l’autre comme illustré par la gure I.
u
Maintenez un angle de coupe de 5° à 10° comme illustré
par la gure G1. Ne dépassez pas 10° (gure G2). Coupez avec l’extrémité du l. Pour rester à une certaine distance des surfaces dures, utilisez le guide-bordure (7).
u
Gardez une distance minimum de 600 mm entre la
protection et vos pieds, comme illustré par la gure G3. Pour y parvenir, réglez la hauteur totale du coupe-bordure comme illustré par la gure F.
Passage en mode Déligneuse (Fig. H, I)
Avertissement ! Lorsque l’outil est utilisé comme déligneuse,
des morceaux de métal et autres objets peuvent être projetés par le l à grande vitesse. Le coupe-bordure et la protection sont conçus pour réduire les risques. Malgré tout, ASSUREZ- VOUS qu’aucune personne et qu’aucun animal domestique ne se trouvent à moins de 30 m. Pour atteindre un résultat de coupe optimal, les bordures doivent avoir une profondeur de plus de 50 mm.
Retirez la batterie du coupe-bordure.
u
Pour utiliser l’appareil comme une déligneuse , tournez le
u
collier (5) comme illustré par la partie 1 de la gure H.
Maintenez l’arbre métallique et tournez le carter inférieur
u
de 180° comme illustré dans la partie 2.
Tournez le collier jusqu’à ce qu’il soit bien refermé.
u
Soulevez le guide-bordure (7) à la position de taille
u
comme illustré par la gure I.
Placez le coupe-bordure au dessus de la surface comme
u
illustré parla gure J.
Revenez en mode Taille en dévissant le collier de verrouil-
u
lage et en retournant le carter inférieur de 180°. Tournez le collier pour le serrer fermement.
Conseils utiles pour la taille
u
Utilisez l’extrémité du l pour effectuer la taille ; n’enfoncez
pas la tête de coupe dans l’herbe. Utilisez le guide-bor-
dure le long des clôtures, bâtiments et massifs de eurs
pour de meilleurs résultats.
Les clôtures à mailles et les palissades augmentent
u
l’usure du l et peuvent même le rompre. Les murs en
pierres et en briques, les margelles et le bois usent le l
prématurément.
Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
u
d’autres surfaces.
Si vous taillez de l’herbe haute, taillez de haut en bas et
u
ne taillez pas à moins de 300 mm.
Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
u
c’est la meilleure position de coupe.
Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l’appareil
u
de droite à gauche. Ceci permet d’éviter la projection de
débris vers l’utilisateur.
Évitez les arbres et les buissons. L’écorce des arbres, les
u
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en
bois peuvent facilement être endommagés par le l.
Fil de coupe / Alimentation du l
Votre coupe-bordure utilise un l nylon rond de 1,65 mm. Pendant l’utilisation, les pointes des ls en nylon s’eflochent et s’usent et le système spécial d’approvisionnement du l s’occupe de fournir automatiquement une nouvelle longueur de l. Le l de coupe s’use plus rapidement et doit être renouvelé plus souvent si la coupe est effectuée le long de trottoirs ou d’autres surfaces abrasives et si ce sont de plus grosses mauvaises herbes qui sont coupées. Le mécanisme d’alimentation automatique du l détecte lorsqu’il y a besoin de plus de l de coupe et il approvisionne et coupe la bonne longueur de l quand c’est nécessaire. Ne le heurtez pas contre le sol pour tenter de faire venir plus de l ou pour toute autre raison.
Élimination des bourrages et des emmêlements de
l (Fig. K, L, M)
Avertissement ! Retirez la batterie du coupe-bordure avant d’effectuer toute opération de montage, réglage ou de changer un accessoire. Cette mesure de précaution permet d’éviter une mise en marche involontaire. De temps en temps, et tout particulièrement si les herbes sont épaisses, le moyeu d’alimentation du l est saturé de sève et d’autres substances et le l se coince. Pour éliminer le bourrage, suivez les étapes listées ci-dessous.
u Retirez la batterie du coupe-bordure. u Appuyez sur les onglets de libération (15) sur le cache-
bobine (16) comme illustré par la gure K et retirez le
cache et le tirant droit.
u Sortez la bobine de l en nylon et retirez tout l cassé ou
débris de coupe de la bobine.
u Replacez la bobine et le l dans la cache-bobine de façon
que le l soit “pris” dans les fentes comme illustré par la
gure L1.
Insérez l’extrémité du l dans le trou correspondant
u
du compartiment bobine. Tirez le mou du l jusqu’à ce
qu’il sorte des fentes de retenue comme illustré par la
gure L2.
30
Loading...
+ 86 hidden pages