BLACK+DECKER ST182320-QW User manual

1 32
5
10
6
7
8
9
www.blackanddecker.eu
ST182320
A
A
C
C
11
11
14
11
14
12 14
12 14
10
13
13
B
B
11
11
8
8
D
D
E
2
5
F
G
5O-10
O
G1
G2
H
610mm
G3
I
3
16
15
J
L1
L2
17
15
K
L M
18 19
20
21
N
4
L2
O
22
23
P
Q
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER ST182320 trimmer has been
designed for trimming and nishing lawn edges and to cut grass in conned spaces. This appliance is intended for consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of re, electric shock, personal injury and material damage. Warning! When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use.
uRead all of this manual carefully before
operating the appliance.
u
The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
uRetain this manual for future refer-
ence.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
Always use safety glasses or goggles.
u
u
Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
6
Never operate the machine while
u
people, especially children, or pets are nearby. Do not allow children or animals to
u
come near the work area or to touch the appliance. Close supervision is necessary when
u
the appliance is used near children. This appliance is not intended for use
u
by young or inrm persons without supervision. This appliance is not to be used as a
u
toy.
u
Only use the appliance in daylight or good articial light. Use in a dry location only. Do not allow
u
the appliance to become wet. Avoid using the appliance in bad
u
weather conditions, especially when there is a risk of lightning. Do not immerse the appliance in water.
u
Do not open the body casing. There
u
are not user-serviceable parts inside. Do not operate the appliance in
u
explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. The appliance is only to be used with
u
the power supply unit provided with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided.
(Original instructions)
ENGLISH
These include:
Injuries caused by touching any rotat-
u
ing/moving parts. Injuries caused when changing any
u
parts, blades or accessories. Injuries caused by prolonged use
u
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. Impairment of hearing.
u
u
Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, espe­cially oak, beech and MDF.)
After use
uWhen not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place out of reach of children.
uChildren should not have access to
stored appliances.
uWhen the appliance is stored or trans-
ported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
u
damaged or defective parts. Check for breakage of parts and any other condi­tions that may affect its operation.
u
Do not use the appliance if any part is damaged or defective. Have any damaged or defective parts
u
repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt to remove or replace
u
any parts other than those specied in this manual.
Safety of others
u
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
uChildren shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN50636 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
7
ENGLISH
(Original instructions)
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Additional safety instruc­tions for grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
u
Be familiar with the controls and the proper use of the appliance. Always remove the battery from the
u
appliance whenever the appliance is unattended, before clearing a block­age, before cleaning and maintenance, after striking a foreign object. Or whenever the appliance starts vibrating abnormally.
u
Wear stout shoes or boots to protect your feet. Wear long trousers to protect your
u
legs.
uBefore using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles.
uOnly use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position. Move slowly when using the appliance.
u
Be aware that freshly cut grass is damp and slippery. Do not work on steep slopes. Work
u
across the face of slopes, not up and down. Never cross gravel paths or roads
u
while the appliance is running. Never touch the cutting line while the
u
appliance is running. Do not put the appliance down until the
u
cutting line has come to a complete standstill.
Use only the appropriate type of cut-
u
ting line. Never use metal cutting line or shing line. Be careful not to touch the line trim-
u
ming blade. Keep hands and feet away from the
u
cutting line at all times, especially when switching on the motor. Before using the appliance and after
u
any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. Never operate the appliance with
u
damaged guards or without guards in place. Take care against injury from any de-
u
vice tted for trimming the lament line length. After extending new cutter line always return the machine to its nor­mal operating position before switching on. Always ensure that the ventilation slots
u
are kept clear of debris.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
u
Do not expose the battery to water.
u
u
Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. Charge only at ambient temperatures
u
between 10 °C and 40 °C. Charge only using the charger pro-
u
vided with the tool. When disposing of batteries, follow
u
the instructions given in the section "Protecting the environment".
8
(Original instructions)
ENGLISH
Chargers
u
Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other bat­teries could burst, causing personal injury and damage. Never attempt to charge non-recharge-
u
able batteries.
uHave defective cords replaced immedi-
ately.
u
Do not expose the charger to water.
uDo not open the charger.
Do not probe the charger.
u
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insu­lated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must
u
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Labels on appliance
The following pictograms are shown on the tool along with the date code:
Read the manual prior to operation.
Wear suitable ear protectors when operating this appliance.
Always remove the battery from the appliance before performing any cleaning or maintenance.
Beware of ying objects. Keep bystanders away from the cutting area.
Do not expose the appliance to rain or high humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger
2. Lock off button
3. Handle
4. Auxiliary handle
5. Height adjust collar
6. Trimmer head
7. Edge guide
8. Guard
9. Spool housing
10. Battery
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem­perature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell tempera­ture is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u
Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u
Insert the battery pack into the charger.
Wear safety glasses or goggles when operating this appliance.
The green LED will ash indicating that the battery is being charged.
9
ENGLISH
(Original instructions)
The completion of charge is indicated by the green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The red LED ashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service centre or a collection site for recycling
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack delay, suspending charging until the battery has normalised. After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red LED ashes in the pattern indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is detected.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indenitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer
If the battery pack does not charge properly:
u
Check current at receptacle by plugging in a lamp or
u
other appliance
10
u
Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u
Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u
If charging problems persist, take the appliance, battery
pack and charger to your local service center.
u
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
u
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
u
Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid. Warning! Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Installing and removing the battery pack from the appliance
Warning! Make certain the lock-off button is not engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
Insert battery (10) into appliance until an audible click is heard (Figure B). Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position.
To remove battery pack
Depress the battery release button (11) as shown in Figure C and pull battery pack out of appliance.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Assembly tools required (not supplied):
Phillips Screwdriver.
Fitting the guard (Fig. D, E)
Warning! Remove the battery from the appliance before
attempting to attach the guard, edge guide or handle. Never operate appliance without guard rmly in place. The guard must always be on the appliance to protect the user.
Remove the screw from the guard.
u
Turn the trimmer upside down so that you are looking
u
down at the spool cap (16).
u Turn the guard (8) upside down and slide it fully onto the
motor housing (12). Make sure the tabs (13) on the guard
slip into the holes (14) of the motor housing as shown in
Figure D.
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap” into
place.
(Original instructions)
ENGLISH
u
Using a phillips screwdriver, insert the guard screw and
tighten securely as shown in Figure E to complete the guard assembly.
u
Once the guard is installed, remove the covering from the
line cut-off blade, located on the edge of the guard. Warning! Never use the tool unless the guard is properly tted.
Height adjustment (Fig. F, G–G3)
Warning! Adjust the length of the trimmer to obtain proper
working positions shown in Figures G - G3.
u
The overall height of the trimmer can be adjusted by
loosening the height-adjust collar (5) and rotating it in the
direction of the arrow shown in Figure F.
u
Move the upper housing straight up or down. When the
desired height is achieved, tighten the collar by rotating it
opposite of the direction shown in Figure F.
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing.
Operation
Warning! Always use proper eye protection. Warning! Before you begin trimming, only use the appropriate
type of cutting line. Note: Inspect area to be trimmed and remove any wire, cord, or string-like objects which could become entangled in the rotating line or spool. Be particularly careful to avoid any wire which might be bent outwardly into the path of the appliance, such as barbs at the base of a chain link fence.
Switching on and off
To switch the appliance on, push the lock-off button (2),
u
and squeeze the trigger (1).
To switch the appliance off, release the trigger.
u
Operating the trimmer (Fig. F, G–G3)
With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
u
side to side as shown in Figure G.
Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in Figure
u
G1. Do not exceed 10° (Figure G2). Cut with the tip of the
line. To keep distance from hard surfaces use edge guide
(7).
Maintain a minimum distance of 600mm between the
u
guard and your feet as shown in Figure G3. To acheive
this distance adjust the overall height of the trimmer as
shown in Figure F.
Convert to edging mode (Fig. H, I)
Warning! When being used as an Edger, stones, pieces of
metal and other objects can be thrown out at high speed by the line. The trimmer and guard are designed to reduce the danger. However, MAKE SURE that other persons and pets are at least 30 m away. Optimum cutting results are achieved on edges deeper than 50 mm.
Remove the battery from the trimmer.
u
To operate as a maintenance edger, turn the collar (5) as
u
shown in part 1 of Figure H.
u
Hold the metal shaft and rotate the lower housing 180° as
shown in part 2.
u
Turn the collar until tight.
u
Lift the edge guide (7) into the edging position as shown in
Figure I.
u
Position the trimmer above the surface as shown in
Figure J.
u
Return to the trimming position by loosening the lock collar
and rotating the lower housing back 180°. Turn the collar until tight.
Helpful cutting tips
u
Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass. Use edge guide along such things as fences, houses and ower beds for best prac­tices.
u
Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear string rapidly.
u
Do not allow spool cap to drag on ground or other sur-
faces.
u
In long growth cut from the top down and do not exceed
300 mm high.
u
Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting area. u The trimmer cuts when passing the unit from the right to left. This will avoid throwing debris at the operator.
u
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the string.
Cutting line / line feeding
Your trimmer uses 1.65 mm diameter, Round nylon line. During use, the tips of the nylon lines will become frayed and worn and the special self feeding spool will automatically feed and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and require more feeding if the cutting or edging is done along sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are being cut. The advanced automatic line feeding mechanism senses when more cutting line is needed and feeds and trims the cor­rect length of line whenever it’s required. Do not bump unit on ground in attempt to feed line or for any other purposes.
Clearing jams and tangled line (Fig. K, L, M)
Warning! Remove the battery from the trimmer before making
any assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance accidentally. From time to time, especially when cut­ting thick or stalky weeds, the line feeding hub may become clogged with sap or other material and the line will become jammed as a result. To clear the jam, follow the steps listed below.
Remove the battery from the trimmer.
u
Press the release tabs (15) on the line spool cap (16),
u
as shown in Figure K and remove the cap by pulling it straight off.
Pull the nylon line spool out and clear any broken line or
u
cutting debris from the spool area.
Place spool and line into spool cap with line “parked” in
u
slots provided as shown in Figure L1.
11
ENGLISH
(Original instructions)
u
Insert the line end through the appropriate hole in the
spool housing. Pull slack line through until it pulls out of
the holding slots as shown in Figure L2.
u
Press the spool down gently and rotate it until you feel it
drop into place and then push to snap into place. (When
in place, the spool will turn a few degrees left and right
freely).
u
Take care to keep the line from becoming trapped under
the spool.
u
Align the spool cap tabs with the slots on the spool hous-
ing.
u
Snap the spool cap back on as shown in Figure M by
depressing lugs and pressing into spool housing. Note: Make sure that cover is fully positioned, listen for two audible clicks to ensure both lugs are correctly located. Power the appliance on. In a few seconds or less you’ll hear the nylon line being cut automatically to the proper length. Warning! To avoid appliance damage, if the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just reaches the blade. Note: Other replacement parts (guards, spool caps, etc.) are available through BLACK+DECKER service centers. To nd your local service location visit www.blackanddecker.com. Warning! The use of any accessory not recommended by BLACK+DECKER for use with this appliance could be hazard­ous.
Replacing the spool (Fig. K, L, M, N)
u
Remove battery from appliance.
u
Depress the tabs (15) and remove the spool cap (16) from
the spool housing (17) (Figure K).
u
Grasp empty spool with one hand and spool housing with
other hand and pull spool out.
u
If lever (18) (Figure N) in base of housing becomes
dislodged, replace in correct position before inserting new
spool into housing.
u
Remove any dirt and grass from the spool and housing.
u
Unfasten the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (L2) Figure L.
u
Take the new spool and push it onto the boss (19)
(Figure N) in the housing. Rotate the spool slightly until it
is seated. The line should protrude approximately 136 mm
from the housing.
u
Align the tabs on the spool cap with the slots in the hous-
ing (Figure M).
u
Push the cap onto the housing until it snaps securely into
place.
u
Remove any remaining cutting line from the spool.
u
Make a fold at the end of the cutting line at about 19 mm
(20). Feed the cutting line into one of the line anchoring slots (21) as shown in Figure O.
u
Insert the 19 mm end of the bulk line into the hole (22) in
the spool adjacent to the slot as shown in Figure P. Make sure the line is pulled tight against the spool as shown in Figure P.
u
Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly and in layers. Do not crisscross (Figure Q).
u
When the wound cutting line reaches the recesses (23),
cut the line (Figure P).
u
Fit the spool onto the appliance as described in “Replac-
ing the spool”.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory opera­tion depends upon proper tool/appliance care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools:
u
Switch off and unplug the appliance/tool.
u
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u
Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u
Regularly clean the cutting line and spool using a soft brush or dry cloth.
u
Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Rewinding spool from bulk line (Fig. O, P, Q)
Bulk line is also available for purchase from your local retailer. Note: Hand wound spools from bulk line are likely to become tangled more frequently than BLACK+DECKER factory wound spools. For best results, factory wound spools are recom­mended. To install bulk line, follow the steps below:
u Remove battery from appliance. u Remove the empty spool from the appliance as described
in “Replacing the spool.”
12
(Original instructions)
ENGLISH
Troubleshooting
Problem
Appliance runs slowly. Remove battery from trimmer.
Automatic line feed does not feed line.
Overfeeding Ensure you are cutting with the tip of
Line unravels when cap or spool is removed
Solution
Check that the spool housing can rotate freely. Carefully clean it if necessary.
Check that the cutting line does not pro­trude more than approximately 122 mm from the spool. If it does, cut it off so that it just reaches the line trimming blade
More line is fed when the line shortens to approximately 76 mm. To determine if the line is not feeding, let line wear past this point.
Keep the tabs depressed and remove the spoolcap with the spool from the spool housing in the trimmer head.
Ensure that the line is not crisscrossed on the spool as detailed in (Fig. Q). If it is unwind the cutting line and rewind it neatly.
Inspect tracks at the bottom of spool for damage. If damaged, replace spool.
Pull the cutting line until it protrudes approximately 122 mm from the spool. If insufcient cutting line is left on the spool, install a new spool of cutting line. Align the tabs on the spool cap with the cut outs in the housing. Push the spool cap onto the housing until it snaps securely into place. If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just reaches the blade. If the automatic line feed still does not work or the spool is jammed, try the following suggestions: Carefully clean the spool and housing. Make sure you are using correct line size and diameter (2.00 mm) - smaller and larger line sizes will affect the functional­ity of the auto feed system. Remove the spool and check if the lever in the spool housing can move freely. Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it on neatly again. Replace the spool into the housing.
the line 177 mm from the spool. Use the edge guide if needed to ensure proper space is maintained. Ensure you are not exceeding a 10º angle as shown in (Fig. G1).
Make sure to park the lines in holding slots (Fig. L1) before removing.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries accord­ing to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
ST182320
Input Voltage
No-Load Speed
Weight
Battery
Voltage V
Capacity Ah
Type Li-Ion
Charger
Input Voltage V
Output Voltage V
Current mA
V
DC
-1
min
kg 2.05
DC
AC
DC
18
9000
BL2018
18
2.0
905902** (typ. 1)
230
18
400
Hand/arm weighted vibration value according to
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s
2
, uncertainty (K) = 1.5 m/s2.
(sound pressure) 76 dB(A)
L
PA
uncertainty (K) = 2.6
dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
ST182320 Cordless String Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 88 dB(A)
uncertainty (K) = 2.6 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
13
ENGLISH
(Original instructions)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
16/11/2016
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer ST182320 wurde für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. Warnung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe bendlicher Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
u
und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Der vorgesehene Verwendungszweck
u
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser An­leitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anlei­tung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
u
u
Lassen Sie diese Maschine niemals
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf diese Anweisungen bedienen; örtliche Bestimmungen können das Alter des Benutzers einschränken.
u
Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren eingehalten werden. Achten Sie darauf, dass sich im
u
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät berühren. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
u
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden. Das Gerät ist nicht für die unbeaufsi-
u
chtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen. Das Gerät ist kein Spielzeug.
u
u
Betreiben Sie das Gerät nur bei Tages­licht oder bei ausreichender Beleuch­tung.
u
Verwenden Sie das Gerät nur in trock­ener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
u
Vermeiden Sie, das Gerät bei schlech­tem Wetter zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von Blitzen besteht.
u
Tauchen Sie das Gerät nicht in Was­ser.
u
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren benden sich keine zu wartenden Teile.
u
Betreiben Sie das Gerät nicht in ex­plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub benden.
u
Das Gerät darf nur mit dem im Liefer­umfang enthaltenen Netzteil betrieben werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren
u
von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. Verletzungen, die durch das Aus-
u
tauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden. Verletzungen, die durch längeren
u
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Ge­brauch regelmäßige Pausen ein. Beeinträchtigung des Gehörs.
u
u
Gesundheitsrisiken durch das Einat­men von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbe­iten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei
u
Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Re­ichweite von Kindern auf. Kinder sollten keinen Zugang zu auf-
u
bewahrten Geräten haben.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
u
transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewe­gung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
uPrüfen Sie das Gerät vor der Verwend-
ung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt
sind oder andere Bedingungen vor-
liegen, die die Funktion beeinträchti­gen können.
uBetreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt repari­eren oder austauschen.
u
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung en­thalten ist.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Kindern ab
u
8 Jahren und Personen mit einge­schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwend­ung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgefüh­rt werden.
16
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
u
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN50636 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Zusätzliche Sicherheitshin­weise für Rasentrimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige Sekunden lang weiter.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Machen Sie sich mit den Bedienel-
u
ementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut. Entfernen Sie den Akku aus dem
u
Gerät, wenn das Gerät unbeaufsi­chtigt ist, bevor eine Blockierung, vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten, nachdem ein Fremdkörper oder wenn das Gerät startet abnormal vibriert. Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
u
um Ihre Füße zu schützen. Tragen Sie lange Hosen, um Ihre
u
Beine zu schützen.
u
Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts, dass die zu beschnei­dende Fläche frei von Ästen, Steinen, Draht und anderen Objekten ist. Verwenden Sie das Gerät auss-
u
chließlich in aufrechter Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe. Schalten Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein.
u
Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame Bewegungen. Bedenken Sie, dass frisch gemähtes Gras feucht und rutschig sein kann. Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.
u
Schieben Sie das Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter. Schalten Sie das Gerät vor dem Über-
u
queren von Kieswegen und Straßen aus.
u
Berühren Sie niemals den Sch­neidfaden, während sich das Gerät in Betrieb bendet.
u
Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
Verwenden Sie ausschließlich gee-
u
ignete Schneidfäden. Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus Metall oder Angelschnur.
u
Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemesser. Halten Sie Hände und Füße stets vom
u
Schneidfaden fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts. Überprüfen Sie das Gerät vor Ge-
u
brauch und nach Stößen auf Be­schädigungen und Verschleiß, und veranlassen Sie notwendige Repara­turmaßnahmen. Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,
u
wenn die Schutzvorrichtungen be­schädigt oder nicht ordnungsgemäß angebracht sind. Schützen Sie sich vor Verletzungen
u
beim Verwenden von Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens. Bringen Sie nach Herausziehen des neuen Schneidfadens das Gerät vor dem Einschalten in die normale Betriebspo­sition.
u
Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsschlitze frei von Verschmut­zungen sind.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu
u
öffnen. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
u
mit Wasser in Berührung kommt. Nicht bei Temperaturen über 40 °C
u
lagern. Laden Sie den Akku nur bei Umge-
u
bungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie ausschließlich das
u
mitgelieferte Ladegerät. Beachten Sie zur Entsorgung von
u
Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
u
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u
Versuchen Sie keinesfalls, nicht au­adbare Batterien zu laden.
u
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzka-
u
bels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertrag-
swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Warnsymbole am Gerät
Die folgenden Warnsymbole sind am Gerät inkl. Datumscode angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere Personen von der Schneidzone
fern
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Abzug
2. Einschaltsperre
3. Griff
4. Zusatzgriff
5. Stellring für die Höhenanpassung
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
6. Trimmerkopf
7. Schnittführung
8. Schutzhaube
9. Spulengehäuse
10. Akku
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung ! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebung­stemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Lade­gerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u
Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
u
Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch an­gezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Warnung ! Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebens­dauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das
auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für
einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht
weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum
oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine "Verzögerung heißer/kalter Akku", bis sich der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn die"Verzögerung heißer/kalter Akku" erkannt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Auaden
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erh-
u
alten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku.
Das Ladegerät und der Akku können sich während des
u
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metalls­chuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen
Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u
Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
u
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
u
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
u
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
u
Gerät, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
u
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden, ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahl-
u
wolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen. Warnung! Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertrag­swerkstatt.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schal­ters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus
Setzen Sie den Akku (10) in das Gerät ein, bis ein Klicken zu hören ist (Abbildung B). Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (11) wie in Abbildung C gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):
Kreuzschlitzschraubendreher.
Montage der Schutzvorrichtung (Abb. F, G–G3)
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie die Schutzvorrichtung, die Schnittführung oder den Griff anbringen. Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Zum Schutz des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer am Gerät angebracht sein.
Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
u
Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf den Spulen-
u
deckel (16) schauen.
Drehen Sie die Schutzvorrichtung (8) mit der Oberseite
u
nach unten und schieben Sie sie vollständig auf das Mo-
torgehäuse (12). Die Laschen (13) an der Schutzeinrich-
tung müssen wie in Abbildung D gezeigt in die Löcher (14)
des Motorgehäuses eingeführt werden.
Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis die Ver-
u
riegelungslasche hörbar einrastet.
Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der Schutzvor-
u
richtung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher wieder
wie in Abbildung E gezeigt an und ziehen Sie sie fest.
Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die
u
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden,
dass sich am Rand der Schutzvorrichtung bendet. Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
Höheneinstellung (Abb. F, G–G3)
Warnung! Stellen Sie die Länge des Trimmers so ein, dass
die ordnungsgemäße Arbeitsposition erreicht wird, siehe Abbildung G - G3.
u
Die Gesamthöhe des Trimmers kann durch Lösen des
Stellrings für die Höhenanpassung (5) und Drehen in die Pfeilrichtung gemäß Abbildung F eingestellt werden.
u
Bewegen Sie das obere Gehäuse gerade nach oben oder
unten. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, ziehen Sie den Stellring durch Drehen in die entgegengesetzte Richtung, die in Abbildung F gezeigt wird, fest.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband am Spulengehäuse befestigt.
u
Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse befestigt ist.
Betrieb
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Augenschutz. Warnung! Verwenden Sie ausschließlich den geeigneten
Schneidfadentyp. Hinweis: Inspizieren Sie den Bereich, der getrimmt werden soll, und entfernen Sie Drähte, Schnüre oder andere bandar­tige Gegenstände, die sich in dem drehenden Schneidfaden oder in der Spule verfangen könnten. Achten Sie besonders darauf, bei der Arbeit keinen Draht zu berühren, der in den Arbeitsweg des Geräts reichen, zum Beispiel nach außen gebogene Spitzen eines Maschendrahtzauns.
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie die Einschaltsperre (2) und drücken Sie den
u
Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser
u
wieder los.
Betreiben des Trimmers (Abb. F, G–G3)
Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
u
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer Seite zur anderen (s. Abbildung G).
Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein (s.
u
Abbildung G1. Der Winkel darf nicht spitzer als 10° sein (s. Abbildung G2). Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens. Halten Sie mithilfe des Schnittführung­srads (7) Abstand von harten Oberächen.
Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzvor-
u
richtung einen Mindestabstand von 600mm ein (s. Abbil­dung G3). Richten Sie die Gesamthöhe des Trimmers wie in Abbildung F dargestellt so ein, dass Sie diesen Abstand einhalten können.
Umbau zum Kantenschneiden (Abb. H, I)
Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine, Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Trimmer und Schutzvorrichtung wurden zur Minimierung dieser Gefahr entwickelt. Sie müssen jedoch UNBEDINGT darauf achten, dass andere Personen und Haustiere einen Mindestabstand von 30 m einhalten. Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als 50 mm sind.
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer. u Für die Pege von Rasenkanten stellen Sie den Stell-
ring (5), wie in Teil 1 von Abbildung H gezeigt ein.
u Halten Sie den Metallschaft fest und drehen Sie das
untere Gehäuse wie in Teil 2 gezeigt um 180°.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u
Drehen Sie den Stellring, bis er fest sitzt.
u
Bringen Sie die Schnittführung (7) wie in Abbildung I
gezeigt in die Position zum Kantenschneiden.
u
Positionieren Sie den Trimmer wie in Abbildung J gezeigt
über der Oberäche.
u
Stellen Sie das Gerät in die Trimmposition zurück, indem
Sie den Stellring lockern und das untere Gehäuse um
180° zurückdrehen. Drehen Sie den Stellring, bis er fest
sitzt.
Nützliche Tipps
u
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch unge-
schnittenen Rasen. Verwenden Sie entlang von Zäunen,
Gebäuden und Blumenbeete am besten die Schnittfüh-
rung.
u
Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens.
An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzächen
kann der Faden schnell verschleißen.
u
Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andere Oberächen.
u
Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm.
u
Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu
schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den
besten Schneidbereich.
u
Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von rechts
nach links schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das
Schnittgut den Bediener trifft.
u
Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können
durch den Faden schnell beschädigt werden.
Schneidfaden / Fadenzuführung
Der Trimmer verwendet einen runden Nylonfaden mit 1,65 mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn entsprechend ab. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss häuger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten oder Kantenschneiden entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird. Die erweiterte automatische Fadenzufüh­rung erkennt, wenn mehr Schneidfaden benötigt wird, und führt bei Bedarf mehr Faden zu und schneidet ihn entsprech­end ab. Drücken Sie das Gerät nicht auf den Boden, um zu versuchen, mehr Faden zuzuführen, oder für andere Zwecke.
Vorgehen bei einem steckengebliebenen und verhedderten Schneidfaden (Abb. K, L, M)
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Trimmer, bevor Sie etwas montieren, Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile austauschen. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts. Von Zeit zu Zeit, insbeson­dere beim Schneiden von dickem oder stängeligem Unkraut, kann die Nabe der Fadenzuführung durch Panzenreste oder anderes Material verstopft werden, wodurch der Schneidfaden steckenbleiben kann. Zum Beseitigen der Behinderung gehen Sie wie unten beschrieben vor.
u
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
u
Drücken Sie wie in Abbildung K dargestellt auf die
Freigabelaschen (15) am Spulendeckel der Fadenzufüh­rung (16) und entfernen Sie den Deckel, indem Sie ihn gerade abziehen.
u
Ziehen Sie die Spule mit dem Nylonfaden heraus und
entfernen Sie abgebrochene Fadenstücke oder Schnei­dabfall aus dem Spulenbereich.
u
Setzen Sie Spule und Faden so in den Spulendeckel
ein, dass der Faden wie in Abbildung L1 gezeigt in den Schlitzen „geparkt“ wird.
u
Führen Sie das Fadenende durch das entsprechende
Loch in das Spulengehäuse ein. Ziehen Sie den lockeren Faden durch, bis er wie in Abbildung L2 gezeigt aus den Halteschlitzen herauskommt.
u
Drücken Sie die Spule vorsichtig nach unten, drehen
Sie sie so lange, bis sie spürbar an der richtigen Stelle sitzt, und drücken Sie sie dann herunter, bis sie einrastet. (Wenn sie richtig sitzt, lässt sich die Spule frei um ein paar Grad nach links und rechts drehen.)
u
Achten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der
Spule eingeklemmt wird.
u
Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Schlitzen des Spulengehäuses aus.
u
Bringen Sie den Spulendeckel wie in Abbildung M gezeigt
wieder an, indem Sie die Laschen hereindrücken und in
das Spulengehäuse schieben. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig aufgesetzt ist: wenn Sie es zweimal klicken hören, sitzen beide Laschen an der richtigen Stelle. Schalten Sie das Gerät ein. Nach höchstens ein paar Sekunden hören Sie, wie der Nylonfaden automatisch auf die richtige Länge geschnitten wird. Warnung! Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden. Hinweis: Weitere Austauschteile (Schutzvorrichtungen, Spu­lendeckel usw.) sind über BLACK+DECKER Vertragswerkstät­ten erhältlich. Eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe nden Sie auf www.blackanddecker.com. Warnung! Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von BLACK+DECKER für den Gebrauch mit diesem Gerät emp­fohlen werden, kann gefährlich sein.
Ersetzen der Spule (Abb. K, L, M, N)
u
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u
Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (15) den
Spulendeckel (16) vom Spulengehäuse (17) ab (Abb. K).
u
Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das Spu-
lengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie die
Spule heraus.
u
Wenn sich die Klinke (18) (Abbildung N) in der Gehäuse-
basis löst, bringen Sie diese wieder in der richtigen Posi-
tion an, bevor Sie die neue Spule ins Gehäuse einsetzen.
u
Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
u
Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (L2) (Abbildung L).
u
Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (19) im
Gehäuse (s. Abbildung N). Drehen Sie die Spule leicht,
bis sich diese in der richtigen Position bendet. Der Faden
sollte etwa 135 mm aus dem Gehäuse herausragen.
21
DEUTSCH
u
Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Löchern des Gehäuses aus (Abbildung M).
u
Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden (Abb. O, P, Q)
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem Händler. Hinweis: Bei handgewickelten Spulen besteht im Gegensatz zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER eine höhere Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden verhed­dert. Für beste Ergebnisse wird daher empfohlen, vorgewick­elte Spulen zu verwenden. Befolgen Sie diese Schritte, um Meterware-Faden aufzuwickeln:
u
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u
Entnehmen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrie-
ben, die leere Spule aus dem Gerät.
u
Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
u
Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
um (Abb. 20). Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der Halteschlitze (21) ein, wie in Abbildung O dargestellt.
u
Führen Sie wie in Abbildung P gezeigt etwa 19 mm vom
Ende des Meterware-Fadens in das Loch (22) in der Spule, das sich neben dem Schlitz bendet. Achten Sie darauf, dass der Faden wie in Abbildung P gezeigt dicht an der Spule anliegt.
u
Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Wickeln Sie den Schneidfaden nicht kreuz und quer auf (Abbildung Q).
u
Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (23) erreicht (Abbildung P).
u
Bringen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrieben,
die Spule wieder am Gerät an.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung voraus. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u
Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
u
Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Fehlerbehebung
Problem Lösung
Das Gerät läuft langsam.
Die automatische Zuführung funktioniert nicht.
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als etwa. 122 mm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser reicht.
Es wird mehr Faden zugeführt, sobald der Faden sich auf ca. 76 mm verkürzt hat. Um festzustellen, ob kein Faden mehr zugeführt wird, lassen Sie ihn über diesen Punkt hinweg abnutzen.
Halten Sie die Laschen hereingedrückt und entfernen Sie den Spulendeckel samt Spule aus dem Spulengehäuse im Trimmerkopf.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht kreuz und quer auf die Spule gewickelt wurde, wie in (Abb. Q) gezeigt. Wenn das der Fall ist, wickeln Sie den Schneidfaden ab und wickeln ihn ordentlich wieder auf.
Untersuchen Sie die Führungen an der Unterseite der Spule auf Beschädigungen. Falls beschädigt, ersetzen Sie die Spule.
Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser etwa 122 mm aus der Spule herausragt. Bringen Sie eine neue Spule mit Schneidfaden an, wenn der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht. Richten Sie die Laschen am Spulendeckel an den Löchern des Gehäuses aus. Drücken Sie den Spulendeckel auf das Gehäuse, bis dieser sicher einrastet. Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht. Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn die automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder die Spule klemmt: Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse. Stellen Sie sicher, dass Sie einen Schneidfaden mit der richtigen Größe und dem richtigen Durchmesser (2,00 mm) verwenden ­kleinere und größere Fadengrößen beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit der automatischen Fadenzuführung. Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der Hebel im Spulengehäuse frei bewegen lässt. Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den Schneidfaden ab und anschließend sorgfältig wieder auf. Setzen Sie die Spule wieder in das Gehäuse ein.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Problem Lösung
Zu viel Fadenzuführung
Faden wickelt sich beim Entfernen von Deckel oder Spule ab
Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Spitze des Schneidfadens schneiden, die ab der Spule etwa 177 mm lang ist. Verwenden Sie eventuell die Schnittführung, damit genügend Abstand eingehalten wird. Stellen Sie sicher, dass Sie einen Winkel von 10º nicht überschreiten, siehe (Abb. G1).
Stellen Sie sicher, den Schneidfaden vor dem Entfernen dieser Teile in den Halteschlitzen zu parken (Abb. L1).
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen.
Technische Daten
ST182320
Eingangsspannung
Leerlaufdrehzahl
Gewicht
Akku
Spannung V
Kapazität Ah
Typ Li-Ionen
Ladegerät
Eingangsspannung V
Ausgangsspannung V
Stromstärke mA
V
DC
-1
min
kg 2.05
DC
AC
DC
18
9000
BL2018
18
2.0
905902** (Typ. 1)
230
18
400
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2.
LPA (Schalldruck) 76 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,6
dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
ST182320 Rasentrimmer
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
L
(gemessene Schallleistung) 88 dB(A)
WA
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,6 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
15/11/2016
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt in­nerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäis­chen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnach­weis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre coupe-bordure BLACK+DECKER ST182320 a été conçu pour la taille et la nition des bordures de pelouse et pour couper l’herbe dans les espaces connés. Cet appareil est prévu pour un usage domestique uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! L’utilisation d’appareils
alimentés sur secteur implique le respect de certaines précautions de sécurité élémentaires, dont celles qui suivent, an de réduire les risques d’incendie, de choc électrique, de blessures et de dégâts matériels. Avertissement ! Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant l’utilisation. Pour votre propre sécurité ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez ces instructions avant d’utiliser la machine. Veuillez conserver les instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
Lisez attentivement l’intégralité de ce
u
manuel avant d’utiliser l’appareil.
L’utilisation prévue de cette ma-
u
chine est décrite dans ce manuel. L’utilisation d’un accessoire ou de cet appareil à d’autres ns que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut présenter un risque de blessures.
Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
u
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous utilisez l’appareil.
u
Portez toujours des lunettes de protec-
tion.
Ne laissez jamais les enfants, les
u
personnes aux capacités physiques
sensorielles ou mentales décientes
ou manquant d’expérience ou de
connaissances ou les personnes non
familiarisées avec ces instructions,
utiliser la machine. La réglementation
locale peut limiter l’age de l’utilisateur.
Ne laissez personne, surtout les en-
u
fants ou les animaux, s’approcher de
l’outil pendant son utilisation.
Ne laissez pas les enfants ou les ani-
u
maux s’approcher de la zone de travail
ou toucher l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés
u
avec attention s’ils se trouvent près de
l’appareil pendant l’utilisation.
Cet appareil n’est pas destiné à être
u
utilisé par des personnes jeunes ou
décientes sans surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
u
comme jouet.
u
N’utilisez cet appareil que de jour ou
avec un éclairage articiel approprié.
Ne l’utilisez que des endroits secs. Ne
u
laissez pas l’appareil être mouillé.
Évitez d’utiliser l’appareil si les condi-
u
tions climatiques sont mauvaises, tout
particulièrement lorsqu’il y a un risque
de foudre.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u
u
N’ouvrez pas le corps de l’appareil.
Il n’y aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
u
N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des risques
d’explosion, ni en présence de liq-
uides, gaz ou poussières inamma-
bles.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec
u
l’alimentation électrique fournie.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc... Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité , certains risques résiduels ne peuvent pas être évités., Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec
u
une pièce rotative/mobile.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces, lames ou accessoires.
u
Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
Perte de l’ouïe.
u
u
Les risques sanitaires dus à
l’inhalation de poussières émises pen­dant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Après utilisation
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
u
être rangé dans un endroit sec, suf­samment aéré et hors de portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas avoir accès
u
aux appareils rangés.
Quand l’appareil est rangé ou trans-
u
porté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé an d’éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Vérication et réparations
u
Avant utilisation, vériez que les
pièces de l’appareil sont en bon état.
Contrôlez l’absence de pièces cassées
ou toutes autres anomalies suscepti-
bles de nuire au bon fonctionnement
de l’appareil.
u
N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces
u
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
u
placer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
Sécurité des personnes
Cet appareil peut être utilisé par des
u
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aux person-
nes ayant reçu les instructions appro-
priées d’utilisation able et ayant con-
naissance des dangers existants. An
d’éviter que les enfants jouent avec
cet appareil, ne les laissez pas sans
surveillance. Les enfants ne peuvent
en aucun cas assurer le nettoyage et
la maintenance sans surveillance.
Ne laissez jamais les enfants sans
u
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent
avec cet outil.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vibration
Les valeurs d'émission de vibration déclarées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN50636 et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Consignes de sécurité sup­plémentaires relatives aux coupe-bordures
Avertissement ! Les organes de coupe
continuent à tourner après l’extinction du moteur.
u
Familiarisez-vous avec les com-
mandes et la manière appropriée d’utiliser l’appareil.
Retirez toujours la batterie de
u
l’appareil lorsqu’il est laissé sans
surveillance, avant de supprimer un
bourrage, de procéder au nettoyage
et à l’entretien, après avoir heurté un
corps étranger ou si l’appareil se met à
vibrer de façon anormale.
u
Portez des chaussures solides ou des
boots pour protéger vos pieds.
Portez un pantalon pour protéger vos
u
jambes.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez
u
que la zone de passage de l’appareil
est exempte de bâtons, cailloux, ls ou
de tout autre obstacle.
N’utilisez l’appareil qu’à la verticale, le
u
l de coup près du sol. Ne démarrez
jamais l’appareil dans aucune autre
position.
u
Déplacez-vous lentement pendant
l’utilisation de l’appareil. N’oubliez pas
que l’herbe fraîchement coupée est
humide et glissante.
Ne travaillez pas sur des pentes trop
u
raides. Ne faites jamais face à la
pente, ne travaillez jamais de haut en
bas.
Ne traversez jamais de passages
u
gravillonnés alors que l’appareil est en
marche.
Ne touchez jamais le l de coupe
u
quand l’appareil est en marche.
Ne posez pas l’appreil avant l’arrêt
u
complet du l de coupe.
u
N’utilisez que le type de l de coupe
approprié. N’utilisez jamais un l de
coupe en métal ou du l de pêche.
u
Prenez garde à ne pas toucher la lame
de taille du l.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Gardez toujours les pieds et les mains
u
éloignés du l de coupe et particulière­ment au moment du démarrage du moteur.
u
Avant d’utiliser l’appareil et après un
choc, contrôlez l’absence de signes d’usure ou de dommages et procédez aux réparations nécessaires.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil
u
si les dispositifs de protection sont endommagés ou sans que ces derni­ers soient en place.
Prenez garde à éviter de vous blesser
u
avec les dispositifs installés pour découper le l de coupe en longueur. Une fois un nouveau l de coupe tiré, replacez toujours la machine dans sa position de fonctionnement normale avant de la remettre en marche.
u
Assurez-vous que les fentes d’aération
restent exemptes de tout débris.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries/piles et aux chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais sous aucun prétexte
u
de les ouvrir.
u
Ne mettez pas la batterie/pile en con-
tact avec l’eau.
Ne les stockez pas dans des endroits
u
où la température peut dépasser 40 °C.
Ne les rechargez qu’à une tempéra-
u
ture ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
Ne les rechargez qu’à l’aide du
u
chargeur fourni avec l’outil.
Pour la mise au rebut des batteries/
u
piles, respectez les instructions men-
tionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur
u
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provo-
quer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des bat-
teries non rechargeables.
u
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u
u
N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez toujours que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension du secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
u
Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fab-
ricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter
tout accident.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code date :
Lisez le manuel avant de l’utiliser.
Portez toujours des lunettes de protection pour utiliser cet appareil.
Portez toujours des protections auditives appropriées pour utiliser cet appareil.
Retirez toujours la batterie de l’appareil avant toute opération de nettoyage ou de maintenance.
Faites attention aux projections d’objets. Éloignez toute personne de la zone de coupe.
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/ CE.
Rechargement de la batterie (Fig. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une tempé­rature ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à 40° C. La température recommandée est d’environ 24° C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou supérieure à 40° C. La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automa­tiquement la charge quand la température de la cellule aug­mente ou diminue.
Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
u
d’insérer le bloc-batterie.
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
u
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en charge.
La n de la charge est indiquée par le voyant rouge restant xe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Gâchette
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée
4. Poignée auxiliaire
5. Collier de réglage de hauteur
6. Tête de coupe
7. Guide-bordure
8. Dispositif de protection
9. Compartiment bobine
10. Batterie
28
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endom-
magée. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur
l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez
ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de
collecte pour recyclage
Délai Bloc chaud/froid
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe au­tomatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en permanence avec la LED allumée en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge
u
Une durée de vie plus longue et des meilleures perfor-
mances peuvent être obtenues si le bloc batterie est re­chargé à une température ambiante comprise entre 18°et 24° C (65° à 75° F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à une température ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est important et évite de graves dommages au bloc-batterie.
u
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. An de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée.
u
Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u
Vériez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u
Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint l’éclairage.
u
Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C et 24° C (65°F - 75°F).
u
Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local.
u
Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également charger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie.
u
Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
u
l’eau ou dans tout autre liquide. Avertissement ! Risque de choc. Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc­batterie pour quelque raison que ce soit.
Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se ssure, retournez-le à un centre d’assistance pour qu’il soit recyclé.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de déverrouillage n’est pas enclenché an d’empêcher activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie
Insérez la batterie (10) dans l’appareil jusqu’à entendre un clic (Figure B). Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (11) comme illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l’appareil.
Assemblage Avertissement !
l’outil est éteint et que la batterie a été retirée.
Avant l’assemblage, assurez-vous que
L’assemblage de l’outil nécessite (non fourni) :
Un tournevis cruciforme.
Installation du dispositif de protection (Fig. D, E)
Avertissement ! Retirez la batterie de l’appareil avant d’y
xer la protection, le guide-bordure ou la poignée. Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans que le dispositif de protec­tion soit parfaitement en place. La protection doit toujours être présente sur l’appareil pour protéger l’utilisateur.
Retirez la vis du dispositif de protection.
u
Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le
u
cache-bobine (16).
Retournez la protection (8) et glissez-la à fond sur le
u
carter moteur (12). Assurez-vous que les onglets (13) de la protection glissent dans les trous (14) du carter moteur comme illustré sur la gure D.
Continuez à glisser la protection jusqu’à ce qu’un déclic
u
indique qu’elle est en place.
À l’aide d’un tournevis cruciforme, insérez la vis de la
u
protection et serrez-la fermement comme illustré par la gure E pour conclure l’assemblage de la protection.
Une fois la protection installée, retirez le cache de la lame
u
du l de coupe, situé sur le bord de la protection. Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil lorsque la protection n’est pas correctement installée.
Réglage de la hauteur (Fig. F, G–G3)
Avertissement ! Réglez la longueur du coupe-bordure an
d’avoir une bonne position de travail comme illustré par les gures G -G3.
u
La hauteur totale du coupe-bordure peut être réglée en
dévissant le collier de réglage de hauteur (5) et en le
tournant dans le sens de la èche comme illustré par la
gure F.
Déplacez la partie haute vers le haut ou le bas. Une fois
u
la bonne hauteur atteinte, serrez le collier en le tournant
dans le sens inverse à la èche comme illustré par la
gure F.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Libération du l de coupe
Pendant le transport, le l de coupe est scotché sur le com­partiment bobine.
u
Retirez le scotch xant le l de coupe au compartiment
bobine.
Fonctionnement
Avertissement ! Portez toujours un dispositif de protection
oculaire. Avertissement ! Avant de commencer à tailler, veillez à n’utiliser que le type de l de coupe approprié. Remarque : inspectez la zone de coupe et retirez les éventuels ls, câbles, et autres objets longs qui pourraient s’emmêler avec le l ou la bobine en mouvement. Soyez par­ticulièrement vigilant à éviter tous les ls qui pourraient être tordus vers l’extérieur sur le passage de l’appareil, comme les ébarbures à la base d’une clôture à mailles métalliques par exemple.
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez le bouton de
déverrouillage (2) et appuyez sur la gâchette (1).
u Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette.
Utilisation du coupe-bordure (Fig. F, G–G3)
u
Quand l’appareil est en marche, inclinez-le et balancez-le
lentement d’un côté à l’autre comme illustré par la gure I.
u
Maintenez un angle de coupe de 5° à 10° comme illustré
par la gure G1. Ne dépassez pas 10° (gure G2). Coupez avec l’extrémité du l. Pour rester à une certaine distance des surfaces dures, utilisez le guide-bordure (7).
u
Gardez une distance minimum de 600 mm entre la
protection et vos pieds, comme illustré par la gure G3. Pour y parvenir, réglez la hauteur totale du coupe-bordure comme illustré par la gure F.
Passage en mode Déligneuse (Fig. H, I)
Avertissement ! Lorsque l’outil est utilisé comme déligneuse,
des morceaux de métal et autres objets peuvent être projetés par le l à grande vitesse. Le coupe-bordure et la protection sont conçus pour réduire les risques. Malgré tout, ASSUREZ- VOUS qu’aucune personne et qu’aucun animal domestique ne se trouvent à moins de 30 m. Pour atteindre un résultat de coupe optimal, les bordures doivent avoir une profondeur de plus de 50 mm.
Retirez la batterie du coupe-bordure.
u
Pour utiliser l’appareil comme une déligneuse , tournez le
u
collier (5) comme illustré par la partie 1 de la gure H.
Maintenez l’arbre métallique et tournez le carter inférieur
u
de 180° comme illustré dans la partie 2.
Tournez le collier jusqu’à ce qu’il soit bien refermé.
u
Soulevez le guide-bordure (7) à la position de taille
u
comme illustré par la gure I.
Placez le coupe-bordure au dessus de la surface comme
u
illustré parla gure J.
Revenez en mode Taille en dévissant le collier de verrouil-
u
lage et en retournant le carter inférieur de 180°. Tournez le collier pour le serrer fermement.
Conseils utiles pour la taille
u
Utilisez l’extrémité du l pour effectuer la taille ; n’enfoncez
pas la tête de coupe dans l’herbe. Utilisez le guide-bor-
dure le long des clôtures, bâtiments et massifs de eurs
pour de meilleurs résultats.
Les clôtures à mailles et les palissades augmentent
u
l’usure du l et peuvent même le rompre. Les murs en
pierres et en briques, les margelles et le bois usent le l
prématurément.
Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
u
d’autres surfaces.
Si vous taillez de l’herbe haute, taillez de haut en bas et
u
ne taillez pas à moins de 300 mm.
Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
u
c’est la meilleure position de coupe.
Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l’appareil
u
de droite à gauche. Ceci permet d’éviter la projection de
débris vers l’utilisateur.
Évitez les arbres et les buissons. L’écorce des arbres, les
u
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en
bois peuvent facilement être endommagés par le l.
Fil de coupe / Alimentation du l
Votre coupe-bordure utilise un l nylon rond de 1,65 mm. Pendant l’utilisation, les pointes des ls en nylon s’eflochent et s’usent et le système spécial d’approvisionnement du l s’occupe de fournir automatiquement une nouvelle longueur de l. Le l de coupe s’use plus rapidement et doit être renouvelé plus souvent si la coupe est effectuée le long de trottoirs ou d’autres surfaces abrasives et si ce sont de plus grosses mauvaises herbes qui sont coupées. Le mécanisme d’alimentation automatique du l détecte lorsqu’il y a besoin de plus de l de coupe et il approvisionne et coupe la bonne longueur de l quand c’est nécessaire. Ne le heurtez pas contre le sol pour tenter de faire venir plus de l ou pour toute autre raison.
Élimination des bourrages et des emmêlements de
l (Fig. K, L, M)
Avertissement ! Retirez la batterie du coupe-bordure avant d’effectuer toute opération de montage, réglage ou de changer un accessoire. Cette mesure de précaution permet d’éviter une mise en marche involontaire. De temps en temps, et tout particulièrement si les herbes sont épaisses, le moyeu d’alimentation du l est saturé de sève et d’autres substances et le l se coince. Pour éliminer le bourrage, suivez les étapes listées ci-dessous.
u Retirez la batterie du coupe-bordure. u Appuyez sur les onglets de libération (15) sur le cache-
bobine (16) comme illustré par la gure K et retirez le
cache et le tirant droit.
u Sortez la bobine de l en nylon et retirez tout l cassé ou
débris de coupe de la bobine.
u Replacez la bobine et le l dans la cache-bobine de façon
que le l soit “pris” dans les fentes comme illustré par la
gure L1.
Insérez l’extrémité du l dans le trou correspondant
u
du compartiment bobine. Tirez le mou du l jusqu’à ce
qu’il sorte des fentes de retenue comme illustré par la
gure L2.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u
Enfoncez doucement la bobine et tournez-la jusqu’à sentir
qu’elle glisse en place puis poussez-la complètement en place. (Une fois positionnée, la bobine peut pivoter libre­ment de quelques degrés vers la gauche et la droite).
u
Prenez soin de ne pas coincer le l sous la bobine.
u
Alignez les onglets du cache-bobine avec les fentes du
compartiment bobine.
u
Refermez le cache-bobine comme illustré par la gure M
en enfonçant les ergots et en les poussant dans le com-
partiment bobine. Remarque : Assurez-vous que le cache est parfaitement en place, deux clics garantissent que les deux ergots sont bien positionnés. Allumez l’appareil. En quelques secondes ou moins, vous pouvez entendre le l nylon être coupé automa­tiquement à la bonne longueur. Avertissement ! An d’éviter d’endommager l’appareil, si le l de coupe dépasse de la lame de coupe, coupez-le de façon à ce qu’il atteigne tout juste la lame. Remarque : D’autres pièces de rechange (protections, caches-bobines, etc.) sont disponibles dans les centres d’assistance BLACK+DECKER. Pour connaître l’adresse de votre centre d’assistance local, consultez le site www. blackanddecker.com. Avertissement ! L’utilisation d’accessoires non recommandés par BLACK+DECKER pour cet appareil peut être dangereuse.
Remplacement de la bobine (Fig. K, L, M, N)
u
Retirez la batterie de l’appareil.
u
Appuyez sur les ergots (15) et retirez le cache-bobine (16)
du compartiment bobine (17) (Figure K).
u
Saisissez la bobine vide d’une main et le compartiment
bobine de l’autre, puis extrayez la bobine.
u
Si le levier (18) (Figure N) situé dans la base du comparti-
ment se déloge, réinstallez-le dans la bonne position
avant d’insérer une bobine neuve dans le compartiment.
u
Éliminez la poussière et l’herbe de la bobine et du com-
partiment.
u
Détachez l’extrémité du l de coupe et guidez-la à travers
l’œillet (L2) Figure L.
u
Prenez la bobine neuve et poussez-la sur le moyeu (19)
(gure N) dans le compartiment. Tournez légèrement la
bobine jusqu’à ce qu’elle soit installée. Le l doit dépasser
d’environ 136 mm du compartiment.
u
Alignez les ergots du cache-bobine avec les fentes du
compartiment (Figure M).
u
Poussez le cache dans le compartiment jusqu’à ce qu’il se
bloque fermement en place.
Rembobinage de la bobine avec du l en vrac (Fig. O, P, Q)
Vous pouvez aussi acheter du l en vrac auprès de votre rev­endeur local. Remarque : Les bobines de l en vrac enroulées à la main risquent de s’entremêler plus fréquemment que les bobines enroulées en usine par BLACK+DECKER. Pour un résultat optimal, nous recommandons d’utiliser des bobines enroulées en usine. Pour installer du l en vrac, procédez comme suit :
u Retirez la batterie de l’appareil. u Retirez la bobine vide de l’appareil comme décrit à la sec-
tion « Remplacement de la bobine ».
u Retirez tout reste de l de coupe de la bobine.
u
Pliez l’extrémité du l de coupe d’environ 19 mm (20).
Faites passer le l de coupe dans l’une des fentes de xation (21) comme illustré par la gure O.
u
Insérez l’extrémité de 19 mm du l en vrac dans le trou
(22) de la bobine à côté de la fente comme illustré par la gure P. Assurez-vous que le l est bien tiré étroitement contre la bobine comme illustré par la gure P.
u
Enroulez le l de coupe sur la bobine dans le sens
de la èche apposée sur la bobine. Assurez-vous de soigneusement enrouler le l en couches. Ne faites pas s’entrecroiser le l (Figure Q).
u
Quand le l de coupe enroulé atteint les encoches (23),
coupez-le (Figure P).
u
Installez la bobine sur l’appareil comme décrit à la section
« Remplacement de la bobine ».
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de son entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur des outils électriques avec ou sans l :
u
Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
u
Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u
Ou, déchargez complètement la batterie si elle est in-
tégrée, puis éteignez l’appareil.
u
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
u
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de l’appareil
et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
u
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
u
Nettoyez régulièrement le l de coupe et la bobine à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
u
Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les
saletés sous le dispositif de protection.
Dépannage
Problème Solution
L’appareil fonctionne au ralenti.
Retirez la batterie du coupe-bordure.
Vériez que le compartiment bobine tourne librement. Nettoyez-le, le cas échéant.
Vériez que le l de coupe ne dépasse pas de plus de 122 mm du compartiment bobine. Si c‘est le cas, coupez-le pour qu‘il soit juste au niveau de la lame
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Problème Solution
L’approvisionnement
automatique en l ne
se fait pas.
Sur­approvisionnement
Le l se défait lorsque
le cache ou la bobine sont retirés
L’approvisionnement s’effectue quand le l est raccourci à environ 76 mm. Pour déterminer si l’approvisionnement se fait effectivement en non, laissez le l atteindre ce niveau d’usure.
Maintenez les onglets enfoncés et retirez le cache-bobine avec la bobine du compartiment bobine sur la tête de coupe.
Assurez-vous que le l n’est pas entrecroisé dans la bobine comme détaillé sur la gure Q. Si c’est le cas, déroulez le l de coupe et rembobinez-le soigneusement.
Contrôlez l’absence de dommage sur les rails au bas de la bobine. En cas de dommage, remplacez la bobine.
Tirez sur le l de coupe jusqu’à ce qu’il dépasse d’environ 122 mm du compartiment. S’il n’y a plus assez de l dans la bobine, installez une bobine neuve. Alignez les onglets du cache-bobine avec les fentes du compartiment. Poussez le cache-bobine dans le compartiment jusqu’à ce qu’il se bloque fermement en place. Si le l de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu’il soit juste au niveau de la lame. Si l’approvisionnement automatique du l ne fonctionne toujours pas ou si la bobine se coince, essayez ce qui suit : Nettoyez soigneusement le cache-bobine et le compartiment. Assurez-vous d’utiliser un l de taille et de diamètre corrects (2,00 mm) - des ls plus petits ou plus gros altèrent le fonctionnement du système d’approvisionnement automatique. Retirez la bobine et vériez que le levier à l’intérieur du compartiment bobine peut bouger librement. Retirez la bobine et déroulez le l de coupe avant de le rembobiner soigneusement. Replacez la bobine dans le compartiment.
Assurez-vous que vous utilisez bien l’extrémité du l à 177 mm de la bobine pour effectuer la taille. Utilisez le guide-bordure si nécessaire pour vous assurer de conserver la bonne distance. Assurez-vous de ne pas dépasser un angle de 10° comme illustré par la gure G1.
Assurez-vous de bien maintenir le l dans les fentes de retenue (Figure L1) avant le retrait.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Données techniques
ST182320
Tension d’entrée
Régime à vide
Poids
Batterie
Tension V
Capacité Ah
Type Li-Ion
Chargeur
Tension d’entrée V
Tension de sortie V
Courant mA
V
CA
-1
min
kg 2.05
CC
CA
CC
18
9000
BL2018
18
2.0
905902** (type. 1)
230
18
400
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s
2
, incertitude (K) = 1,5 m/s2.
L
(pression acoustique) 76 dB(A)
PA
incertitude (K) = 2,6 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES DIRECTIVE RELATIVE AUX
NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez con-
tacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter
Coupe-bordure sans l ST182320
“Données techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
N° ID corps : 0344
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 88 dB(A)
Incertitude (K) = 2,6 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
au dos du manuel.
32
FRANÇAIS
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Europée­nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
(Traduction des instructions initiales)
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
15/11/2016
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Questo tagliabordi BLACK+DECKER ST182320 è proget­tato per rinire i bordi dei prati e per tagliare l‘erba in spazi limitati. Questo elettroutensile è stato progettato solo per uso individuale.
ITALIANO
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettrodomestici alimentati elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali. Avvertenza! Osservare i regolamenti di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Per la propria incolumità e quella degli osservatori, leggere queste istruzioni prima di usare l’elettroutensile. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per utilizzo futuro.
u
Leggere attentamente il presente man-
uale prima di usare l’elettroutensile.
L’uso previsto è descritto nel presente
u
manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d’uso, si potrebbero vericare lesioni personali.
Conservare il presente manuale per
u
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si usa l’elettroutensile.
u
Indossare sempre occhiali di sicurez-
za.
u
Non permettere mai a bambini, persone con capacità siche, senso­riali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e di conoscenze o persone che non sono a conoscenza delle istruzioni di utilizzare la macchina, le
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
normative locali possono limitare l’età
dell’operatore.
Non usare mai la macchina se vi sono
u
astanti, in modo particolare bambini, o
animali domestici, nelle vicinanze.
Vietare a bambini o ad animali di av-
u
vicinarsi all’area di lavoro o di toccare
l’elettroutensile o il lo di alimentazi-
one.
Prestare la massima attenzione
u
quando si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
Questo elettroutensile non è destinato
u
all’uso da parte di ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
Questo elettroutensile non deve es-
u
sere usato come un giocattolo.
Usare l’elettrodomestico solo alla
u
luce del giorno o con una buona luce
articiale.
Usare esclusivamente in un luogo
u
asciutto. Evitare che l’elettroutensile si
bagni.
Evitare di utilizzare l’apparecchio in
u
caso di maltempo, soprattutto quando
vi è il rischio di fulmini.
Non immergere l’elettroutensile in
u
acqua.
u
Non aprire il corpo dell’elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
u
Evitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
u
Questo elettrodomestico deve es-
sere utilizzato solo con l’alimentatore
fornito.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u
Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolun-
u
gato di un utensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive.
Rischi per la salute causati
u
dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia o faggio o l’MDF.)
Dopo l’impiego
Quando non viene usato,
u
l’elettroutensile deve essere conserva­to in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini.
u
Gli elettroutensili riposti.non devono
essere accessibili ai bambini.
u
Se conservato o trasportato in un
veicolo, l’elettroutensile deve essere riposto nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di cambia­mento repentino della velocità o della direzione di marcia.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ispezione e riparazioni
u
Prima dell’uso, vericare che
l’elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte o altre con-
dizioni che potrebbero avere ripercus-
sioni sulle prestazioni.
u Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u
Far riparare o sostituire le parti dan-
neggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u
Non tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Sicurezza altrui
u
Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o op-
portunamente istruite sull'uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti.
I bambini non devono giocare con
l'elettrodomestico. Gli interventi di
pulizia e di manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
u
Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN50636 e possono essere
usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Altre precauzioni di sicurez­za per i decespugliatori tagliabordi
Avvertenza! I li da taglio continuano a
girare dopo lo spegnimento del motore.
Imparare bene i comandi e
u
come usare in modo appropriato l’elettroutensile.
Rimuovere sempre la batteria
u
dall’apparecchio quando l’apparecchio è incustodito, prima di liberare un’ostruzione, prima della pulizia e manutenzione, dopo aver colpito un
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
oggetto estraneo o quando la macchi-
na inizia a vibrare in modo anomalo.
Indossare scarpe o stivali robusti per
u
proteggere i piedi.
u
Indossare calzoni lunghi per proteg-
gere le gambe.
Prima di iniziare a usare
u
l’elettroutensile, controllare che lungo
il percorso in cui si deve lavorare, non
vi siano bastoncini, pietre, li elettrici e
altri ostacoli.
Usare l’elettroutensile solo in po-
u
sizione verticale e con il lo da taglio
vicino a terra. Non spegnere mai
l’elettroutensile in qualsiasi altra po-
sizione.
u
Spostarsi lentamente quando si usa
l’elettroutensile. Ricordare che l’erba
appena tagliata è umida e sdrucciolev-
ole.
Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare
u
trasversalmente su di un pendio e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù.
Non attraversare mai strade o sentieri
u
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
acceso.
Non toccare mai il lo da taglio quando
u
l’elettroutensile è acceso.
Non appoggiare a terra l’elettroutensile
u
no a quando il lo da taglio non si è
completamente fermato .
Usare solo il corretto tipo di lo da
u
taglio. Non usare mai lo da taglio in
metallo o una lenza.
u
Prestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del lo.
u
Tenere sempre mani e piedi lontani
dal lo da taglio, in modo particolare
quando si accende il motore.
Prima di usare l’elettroutensile e dopo
u
ogni impatto, controllare che non vi siano segni di usura o danni e riparare come richiesto.
u
Non far mai funzionare l’elettroutensile
con le protezioni danneggiate o smon­tate.
u
Proteggersi da eventuali lesioni che
potrebbero essere causate dai dis­positivi montati per la tranciatura di una lunghezza di lo da taglio. Dopo aver srotolato una nuova lunghezza di lo da taglio, riportare sempre l’elettroutensile nella normale po­sizione di funzionamento prima di accenderlo.
u
Vericare sempre che le fessure di
ventilazione siano mantenute pulite e prive di impurità.
Istruzioni di sicurezza aggi­untive per batterie e caricab­atterie
Batterie
u
Non tentare mai di aprire le batterie
per qualsiasi motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
u
u
Non riporre in luoghi dove la tempera-
tura potrebbe superare 40°C.
Caricare solo a temperature ambiente
u
comprese tra 10°C e 40°C.
Caricare solo usando il caricabatterie
u
fornito con l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie,
u
seguire le istruzioni riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caricabatterie
u
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero scop-
piare causando lesioni alle persone e
danni alle cose.
u
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i li di
u
alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u
Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
L’alimentatore può solo essere usato all’interno
Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superuo il cavo di messa a terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatteria con una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del cavo
u
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare even-
tuali pericoli.
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli, insieme al codice data:
Leggere il manuale prima dell’utilizzo.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee quando si usa l’elettroutensile.
Rimuovere sempre la batteria dall’apparecchio prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva 2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore
2. Pulsante di sicurezza
3. Impugnatura
4. Leva ausiliaria
5. Manico regolabile in altezza
6. Testa del tagliabordi
7. Guida per bordo
8. Riparo
9. Alloggiamento bobina
10. Batteria
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature am­bientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura di ricarica consigliata è di circa 24°C. Nota: il caricabatterie non ricarica una batteria se la tempera­tura della cella è inferiore a 10°C o superiore a 40°C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che inco­mincerà a caricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u
Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria.
u
Inserire il pacco batteria nel caricatore.
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde che rimane continuamente acceso. Il pacco è completa­mente carico e può essere utilizzato in questo momento o
lasciato nel caricabatterie. Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire notevolmente.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatteria è progettato per rilevare alcuni problemi che possono sorgere con i pacchi batteria o la fonte di alimen­tazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema
indicato sull’etichetta. Se compare questo schema di
batteria guasta, non continuare a caricare la batteria.
Restituirla presso un centro di servizio o un sito di raccolta
per il riciclaggio
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di
ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento
nché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale.
In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla
modalità Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la
massima durata della batteria. Il LED rosso lampeggia
secondo lo schema indicato sull’etichetta quando viene
rilevato un ritardo pacco caldo/freddo.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti sul caricamento
u
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ot-
timali se la batteria viene caricata quando la temperatura dell’aria è compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco batteria a una temperatura dell’aria al di sotto di +40°F (+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C ). Questo è importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco batteria.
u
Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
u
Se il battery pack non si ricarica correttamente:
u
Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
u
Vericare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
u
Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° ­24 °C).
u
Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza.
u
Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufcienza per lavorazioni che prima venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sulla batteria.
u
Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplicativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabat­terie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
u
Non immergere nessuna parte dell’elettrodomestico in
acqua o in altre sostanze liquide. Avvertenza! rischio di scossa elettrica. Non far penetrare al­cun liquido dentro al caricabatterie. Non cercare mai di aprire il battery pack per alcun motivo. Se l’alloggiamento in plastica del battery pack si rompe o si crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per il riciclag­gio.
Inserimento e rimozione del battery pack dall’apparecchio
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio non sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per installare il battery pack
Inserire la batteria (10) nell’apparecchio nché non si sente un clic (Figura B). Assicurarsi che il battery pack sia insediato a fondo e completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack
Premere il pulsante di rilascio della batteria (11) come indicato in Figura C ed estrarre la batteria dall’utensile.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di procedere al montaggio, accertarsi che
l’elettroutensile sia spento e che la batteria non sia inserita.
Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):
Cacciavite Phillips.
Montaggio della protezione (Fig. D, E)
Avvertenza! Rimuovere la batteria prima di tentare di montare
la protezione, la guida per bordi o l‘impugnatura. Non utiliz­zare mai l‘apparecchio senza la protezione saldamente in po­sizione. La protezione deve trovarsi sempre sull‘apparecchio per proteggere l‘utente.
u
Svitare la vite dalla protezione.
u
Capovolgere il tagliabordi in modo da guardare dall‘alto
verso il coperchio della bobina (16).
u
Capovolgere la protezione (8) e farla scorrere all‘interno
dell‘alloggiamento del motore (12). Assicurarsi che le linguette (13) sulla protezione si inseriscano nei fori (14) dell‘alloggiamento del motore come mostrato in Figura D.
u
Continuare a spingere la protezione no a quando scatta
in sede.
u
Con un cacciavite a stella, guidare la vite e serrare
saldamente come mostrato nella Figura E per completare il montaggio della protezione.
u
Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura
dalla lama del lo di taglio situata sull‘estremità della
protezione. Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezi­one montata correttamente.
Regolazione altezza (Fig. F, G–G3)
Avvertenza! Regolare la lunghezza del tagliabordi per ot-
tenere le posizioni di lavoro corrette illustrate nelle Figure G - G3.
L‘altezza complessiva del tagliabordi può essere regolata
u
allentando il collare regolabile (5) e ruotandolo nella
direzione della freccia mostrata in Figura F.
Muovere l‘alloggiamento superiore in su o in giù. Quando
u
si raggiunge l‘altezza desiderata, serrare il collare ruotan-
dolo nella direzione opposta indicata nella Figura F.
Rilascio del lo da taglio
Durante il trasporto, il lo da taglio è ssato sull’alloggiamento della bobina con del nastro adesivo.
Staccare il nastro adesivo che ssa il lo da taglio
u
sull’alloggiamento della bobina .
Funzionamento
Avvertenza! Utilizzare sempre protezioni oculari adeguate. Avvertenza! Prima di iniziare a tagliare, procurarsi il corretto
tipo di lo da taglio.
Nota: ispezionare la zona di taglio e rimuovere qualsiasi lo, cavo, od oggetto lamentoso, che potrebbe impigliarsi nella linea di rotazione o nella bobina. Prestare particolare attenzione ad evitare qualsiasi lo che potrebbe piegarsi verso l’esterno nel percorso della macchina, come ad esempio li spinati alla base di una recinzione.
Accensione e spegnimento
u
Per accendere l’elettroutensile, premere il pulsante di
sicurezza (2) e quindi premere il grilletto (1).
u
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore a
grilletto.
Funzionamento del tagliabordi (Fig. F, G–G3)
u Accendere l‘elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da
un lato all‘altro come mostrato nella Figura G.
u Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato
nella Figura G1. Non inclinare l‘elettroutensile più di 10° (Figura G2). Tagliare con l‘estremità del lo. Per mante­nere la distanza dalle supercie dure servirsi della guida per bordi (7).
u Mantenere una distanza minima di 600mm tra la
protezione e i piedi, come mostrato nella Figura G3. Per ottenere questa distanza, regolare l‘altezza complessiva del tagliabordi come mostrato nella Figura F.
Conversione alla modalità bordatura (Fig. H, I)
Avvertenza! Quando il tagliabordi è utilizzato in modalità bor-
datura, il lo può colpire pietre, pezzi di metallo e altri oggetti lanciandoli in aria ad alta velocità. Il tagliabordi e la protezione sono progettati per ridurre i rischi. Tuttavia, ACCERTARSI che persone e animali domestici rimangano ad almeno 30 metri di distanza. Si otterranno i migliori risultati quando si tagliano bordi con erba alta più di 50 mm.
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u
Per il funzionamento in modalità bordatura, ruotare il col-
u
lare (5) come mostrato in parte1 della Figura H.
Tenere l‘albero di metallo e ruotare l‘alloggiamento inferi-
u
ore a 180°, come illustrato nella parte 2.
Ruotare il collare no a stringerlo.
u
Sollevare la guida per bordi (7) nella posizione bordatura
u
come mostrato in Figura I.
Posizionare il tagliabordi sopra la superficie come
u
mostrato in Figura J.
Tornare alla posizione di tranciatura allentando il collare di
u
blocco e ruotando l‘alloggiamento inferiore nuovamente di 180°. Ruotare il collare no a stringerlo.
Suggerimenti utili per il taglio
Utilizzare la punta del lo per fare il taglio; non forzare la
u
testa del lo nell‘erba non tagliata. Utilizzare la guida per bordi lungo oggetti come recinzioni, case e aiuole per le applicazioni ottimali.
I recinti di lo spinato e le staccionate causano un‘ulteriore
u
usura del lo, e persino la rottura. I muri di pietra e mattoni, i marciapiedi e il legno possono causare l‘usura rapida del lo.
u
Non lasciare che il coperchio della bobina si trascini per
terra o su altre superci.
u
Nella crescita lunga tagliare dall‘alto verso il basso e non
superare i 300 mm di altezza.
39
ITALIANO
u
Mantenere il tagliabordi inclinato verso l‘area da tagliare;
(Traduzione del testo originale)
questa è la zona di taglio ottimale.
u
Il tagliabordi taglia quando l‘unità passa da destra a
sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano
scagliati contro l‘operatore.
u
Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le
modanature in legno, i rivestimenti, e i pali di recinzione
possono essere facilmente danneggiati dal lo.
Filo da taglio / Alimentazione del lo
Il tagliabordi utilizza un lo in nylon rotondo di 1,65 mm di diametro. Durante l’uso, le punte dei li di nylon si consumano e logorano e la speciale bobina di autoalimentazione si alimenterà automaticamente e taglierà una nuova lunghezza di lo. Il lo da taglio si usura più rapidamente e deve essere alimentato più di frequente se la tosatura o bordatura è es­eguita lungo marciapiedi o altre superci abrasive oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Il meccanismo automatico avanzato di alimentazione del lo avverte quando è neces­sario più lo e alimenta e rila la lunghezza corretta del taglio ogni volta che è necessario. Non urtare l’unità in terra nel tentativo di alimentare il lo o per qualsiasi altro scopo.
Eliminazione degli inceppi e del lo aggrovigliato
(Fig. K, L, M)
Avvertenza! Rimuovere la batteria dal tagliabordi prima di
eseguire qualsiasi di montaggio, regolazione o sostituzione di accessori. Queste precauzioni riducono la possibilità che l’elettrodomestico venga messo in funzione accidentalmente. Di volta in volta, soprattutto durante il taglio erbacce spesse o alte, il mozzo di alimentazione del lo potrebbe rimanere ostruito con linfa o altro materiale e il lo si incepperà di conseguenza. Per eliminare l‘inceppamento, procedere come segue.
u Estrarre la batteria dal tagliabordi. u Premere le linguette di rilascia (15) sul coperchio della
bobina del lo (16), come mostrato nella Figura K e
rimuovere il coperchio tirandolo via.
u Rimuovere la bobina del lo di nyolon ed eliminare
qualsiasi lo spezzato o detrito di taglio dalla zona della
bobina.
u Posizionare la bobina e il lo nel coperchio della bobina
con il lo „parcheggiato“ negli spazi previsti come mostrato
in Figura L1.
u Inserire l‘estremità del lo attraverso il foro appropriato
nell‘alloggiamento della bobina. Tirare il lo allentato
nché non fuoriesce dalle fessure di tenuta come mostrato
in Figura L2.
u Premere delicatamente la bobina verso il basso e
ruotarla nché non la si sente cadere in posizione e quindi
spingerla per farla scattare in posizione. (Quando è in
posizione, la bobina ruoterà liberamente di qualche grado
a sinistra e a destra).
u Prestare attenzione a evitare che il lo non resti intrap-
polato sotto la bobina.
u Allineare le linguette del coperchio della bobina alle
scanalature sull‘alloggiamento della bobina.
u Far scattare nuovamente il coperchio della bobina come
mostrato in Figura M premendo le alette e facendo pres-
sione nell‘alloggiamento della bobina.
Nota: Assicurarsi che il coperchio sia completamente posizionato, sentire due scatti per assicurarsi che entrambe le alette sia correttamente posizionate. Accendere l‘apparecchio. Nel giro di pochi secondi si sentirà il lo di nylon mentre viene tagliato automaticamente alla lunghezza adeguata. Avvertenza! Per evitare danni all‘apparecchio, se il lo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Nota: Altre parti di ricambio (protezione, coperchi della bobina, ecc.) sono disponibili i centri di assistenza BLACK+DECKER. Per trovare il proprio centro di assistenza di zona visitare www.blackanddecker.com. Avvertenza! Utilizzare accessori non raccomandati da BLACK+DECKER per l‘impiego con questo apparecchio potrebbe essere pericoloso.
Sostituzione della bobina (Fig. K, L, M, N)
u
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u
Tenere premute le linguette (15) e staccare il coperchio
della bobina (16) dall’alloggiamento (17) nella testa del tagliabordi (Figura K).
u
Afferrare la bobina vuota con una mano e l‘alloggiamento
della bobina con l‘altra ed estrarre la bobina.
u
Se la leva (18) (Figura N) alla base dell‘alloggiamento
esce di sede, riposizionarla correttamente prima di inserire la nuova bobina nell‘alloggiamento.
u
Eliminare l‘eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e
dall’alloggiamento.
u
Svolgere l’estremità del lo da taglio e inlarla
nell‘occhiello (L2) Figura L.
u
Prendere la nuova bobina e premerla sul tronchetto (19)
(Figura N) nell’alloggiamento. Ruotare leggermente la bobina no a quando è installata. Il lo dovrebbe sporgere di circa 136 mm circa dall‘alloggiamento.
u
Allineare le linguette sul coperchio della bobina ai fori
nell’alloggiamento (Figura M).
u
Premere il coperchio sull’alloggiamento no a quando si
aggancia saldamente in sede.
Riavvolgimento della bobina dal lo in matassa
(Fig. O, P, Q)
Anche il lo in matassa è acquistabile presso i rivenditori locali. Nota: le bobine avvolte a mano da un lo in matassa tendono a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in fabbrica da BLACK+DECKER. Per prestazioni migliori si rac­comanda di usare sempre le bobine avvolte in fabbrica. Per inserire il lo in matassa, procedere nel modo seguente:
u Estrarre la batteria dall‘apparecchio. u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
nella sezione „Sostituzione della bobina“
u Rimuovere il lo da taglio rimanente dalla bobina u Fare un cappio all‘estremità del lo da taglio a circa
19 mm (20). Inlare il lo da taglio in uno degli intagli di ancoraggio nella bobina (21) come illustrato nella Figura O.
u Inserire l‘estremità da 19 mm del lo in matassa nel foro
(22) nella bobina adiacente al foro come mostrato nella Figura P. Assicurarsi che il lo sia teso contro la bobina come mostrato in Figura P.
40
u
Avvolgere il lo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia sulla bobina. Accertarsi che il lo sia avvolto in
modo accurato e a strati. Non incrociare (Figura Q).
u
Quando il lo da taglio avvolto raggiunge le gole (23),
tagliarlo (Figura P).
u
Inserire la bobina nell‘apparecchio come descritto nella
sezione „Sostituzione della bobina“
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzi­one minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare pulitura. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di seguito.
u
Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di cor-
rente.
u
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u
Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
u
Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare
pulitura.
u
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u
Pulire regolarmente il lo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
u
Usare regolarmente un raschietto non aflato per elimin-
are erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.
Ricerca guasti
Problema Soluzione
L’elettroutensile funziona lentamente.
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario.
Controllare che il lo da taglio non sporga più di circa 122 mm dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama di tranciatura del lo da taglio.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Problema Soluzione
Se l’alimentazione
automatica del lo
non funziona.
Sovralimentazione Assicurarsi di tagliare con la punta del lo a 177mm dalla
Il lo si svolge
quandi viene rimosso il coperchio o la bobina
Viene alimentato più lo se il lo si accorcia a circa 76 mm. Per determinare se il lo non viene alimentato, lasciare che il lo si usuri oltre questo punto.
Tenere premute le linguette e rimuovere il coperchio della bobina con la bobina dall’alloggiamento della bobina nella testina del tagliabordi.
Assicurarsi che il lo non si incroci sulla bobina come dettagliato in (Fig. Q). Se sì, svolgere il lo di taglio e riavvolgerlo in modo ordinato.
Ispezionare le guide al fondo della bobina per la presenza di danni. Se danneggiate, sostituire la bobina.
Tirare il lo da taglio no a quando sporge di circa 122 mm dall’alloggiamento. Se sulla bobina è rimasta una quantità insufciente di lo da taglio, montarne una nuova come descritto in precedenza. Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle snestrature nell’alloggiamento. Premere il coperchio sull’alloggiamento no a quando si aggancia saldamente in sede. Se il lo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Se l’alimentazione automatica del lo continua a non funzionare, oppure se la bobina è inceppata, provare uno dei seguenti suggerimenti: Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della bobina. Assicurarsi di utilizzare un lo della dimensione e diametro corretti (2,00 mm) - i li di dimensioni più piccole e più grandi inuenzeranno la funzionalità del sistema di alimentazione automatica. Rimuovere la bobina e controllare che la leva nell‘alloggiamento dlla bobina possa muoversi liberamente. Rimuovere la bobina, srotolare il lo da taglio e quindi riavvolgerlo in modo ordinato. Riposizionare la bobina nell‘alloggiamento.
bobina. Utilizzare la guida per bordi se necessario per garantire che venga mantenuto uno spazio adeguato. Assicurarsi di non superare un angolo di 10º come mostrato in (Fig.G1).
Assicurarsi di sistemare i li nei fori di tenuta (Figura L1) prima di rimuoverli.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali.
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dati tecnici
ST182320
Tensione in ingresso
Velocità a vuoto
Peso
Batteria
Tensione V
Capacità A/h
Tipo Li-Ion
Caricabatteria
Tensione in ingresso V
Tensione erogata V
Corrente mA
V
AC
-1
min
kg 2.05
DC
AC
DC
18
9000
BL2018
18
2.0
905902** (tipo 1)
230
18
400
Valore medio quadratico ponderato dell‘accelerazione
secondo la normativa EN50636-2-91:
2
= < 3.6 m/s
, incertezza (K) = 1,5 m/s2.
L
(pressione sonora) 76 dB(A)
PA
incertezza (K) = 2,6 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
DIRETTIVA MACCHINE
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
15/11/2016
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o con­tattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
Tagliabordi a lo cordless ST182320
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm, Al-
legato VI
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Paesi Bassi
ID ente noticato n.: 0344
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
LWA (pressione sonora misurata) 88 dB(A)
incertezza (K) = 2,6 dB(A)
L
(pressione sonora garantita) 96 dB(A)
WA
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER trimmer, type ST182320, is ontworpen voor het maaien en afwerken van gazonranden en voor het maaien van gras in beperkte ruimten. Deze machine is uitslui­tend bedoeld voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken. Waarschuwing! De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u de machine gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies voordat u de machine gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik.
u
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
u
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van andere handelingen dan
in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van per-
soonlijk letsel geven.
Bewaar deze handleiding zodat u deze
u
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk.
u
Gebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
Laat nooit kinderen, personen met
u
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis of mensen die niet bekend zijn met deze instructies, de machine gebruiken, ter plaatse geldende bepalingen zullen mogelijk een minimale leeftijd van de gebruiker voorschrijven. Werk nooit met de machine als er
u
mensen, en vooral kinderen, of huis­dieren dicht bij u in de buurt zijn.
Laat kinderen of dieren niet in de buurt
u
van de werkomgeving komen, en laat ze het apparaat niet aanraken.
Let extra goed op wanneer u het appa-
u
raat in de buurt van kinderen gebruikt.
Dit apparaat mag niet zonder super-
u
visie door jonge of lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet als speelgoed
u
worden gebruikt.
u
Gebruik het apparaat alleen bij dagli-
cht of goed kunstlicht.
Gebruik de machine alleen op een
u
droge locatie. De machine mag niet nat worden.
Gebruik het apparaat niet onder
u
slechte weersomstandigheden, vooral niet wanneer er een risico van bliksem is.
u
Dompel het apparaat niet onder in
water.
u
Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
u
Gebruik het apparaat niet in een om-
geving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het apparaat mag alleen worden
u
gebruikt met de bij het apparaat ge-
leverde voedingseenheid.
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/be-
wegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen, zaa-
gbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereed-
schap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het
beste regelmatig een pauze nemen.
u
Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het inade-
men van stof dat vrijkomt bij gebruik
van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en
MDF.)
Na gebruik
Bewaar het apparaat na gebruik op
u
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
Houd de machine buiten het bereik
u
van kinderen, ook wanneer deze is opgeborgen.
Wanneer het apparaat in de auto ligt,
u
moet u het apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting.
Inspectie en reparaties
u
Controleer de machine vóór gebruik op
beschadiging en defecten. Controleer het vooral op gebroken onderdelen en andere omstandigheden die de werk­ing ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet als één of
u
meer onderdelen beschadigd is of defect.
Laat beschadigde of defecte onderdel-
u
en door een geautoriseerd servicecen­trum repareren of vervangen.
Probeer nooit andere onderdelen te
u
verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag worden gebruikt
u
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat heb­ben, mits deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het apparaat schoonmaken of onderhouden.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Houd toezicht op kinderen om ervoor
u
te zorgen dat zij niet met het apparaat
gaan spelen.
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN50636 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau. Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Aanvullende veiligheidsin­structies voor grastrimmers
Waarschuwing! Maai-elementen blijven
nog even draaien nadat de motor is
uitgeschakeld.
u Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de bedieningselementen en met het juiste gebruik van het apparaat.
u Neem altijd de accu uit het apparaat
wanneer u het onbeheerd achterlaat, voordat u een blokkering gaat verhe­lpen, voordat u reinigings- en onder­houdswerkzaamheden gaat uitvoeren, nadat u een voorwerp hebt geraakt of wanneer het apparaat ongewoon begint te trillen.
u
Draag stevig schoeisel ter bescherm-
ing van uw voeten.
Draag een lange broek ter bescherm-
u
ing van uw benen.
u Controleer, voordat u het apparaat
gaat gebruiken, dat het terrein dat u gaat maaien vrij is van stokken, stenen, draad en andere obstakels.
Gebruik het apparaat alleen rechtop,
u
met de snijdraad dicht bij de grond. Schakel het apparaat nooit in een andere stand in.
u
Beweeg langzaam wanneer u het
apparaat gebruikt. Let erop dat gemaaid gras vochtig en glad is.
Werk niet op steile hellingen. Werk
u
dwars over het vlak van een helling, niet omhoog en omlaag.
Steek nooit grindpaden of wegen over
u
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
vers
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Raak nooit de nooit de snijdraad aan
u
terwijl het apparaat in werking is.
Leg het apparaat niet weg voordat
u
de snijdraad
helemaal tot stilstand is
gekomen.
Gebruik alleen het juiste type sni-
u
jdraad. Gebruik nooit metalen sni-
jdraad of visdraad.
Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet
u
aanraakt.
u
Houd uw handen en voeten te allen
tijde weg bij de snijdraad, vooral wan-
neer u de motor inschakelt.
u
Controleer het apparaat op tekenen
van slijtage of schade, en repareer
deze indien nodig, voordat u het ap-
paraat gebruikt en nadat het apparaat
ergens tegenaan is gestoten.
Gebruik het apparaat nooit met be-
u
schadigde beschermkappen of zonder
beschermkappen.
Ga voorzichtig te werk zodat u geen
u
verwondingen oploopt door een toestel
waarmee de snijlijn op lengte wordt
gesneden. Nadat u een nieuwe snijlijn
hebt uitgetrokken, moet u het appa-
raat terugbrengen naar de normale
gebruikspositie voordat u het apparaat
inschakelt.
Bewaar de accu niet op locaties waar
u
de temperatuur kan stijgen tot boven 40 °C.
Laad de accu’s alleen op bij een om-
u
gevingstemperatuur van 10 °C en 40 °C.
Laad de accu alleen op in de lader die
u
bij het gereedschap wordt geleverd.
Gooi lege accu’s weg volgens de
u
instructies in het gedeelte “Het milieu beschermen”.
Laders
u
Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere accu’s kun­nen barsten, met letsel en materiële schade tot gevolg.
u
Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
Laat defecte snoeren direct vervan-
u
gen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
Maak de lader niet open.
u
u
Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleuven niet verstopt raken. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook
u
de accu open te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
u
46
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet
nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u
Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Labels op het apparaat
Behalve de datumcode vindt u op de machine de volgende symbolen:
Lees de handleiding voordat u met het apparaat gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit apparaat gebruikt.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Onderdelen
Deze machine heeft enkele van de volgende functies of allemaal.
1. Trekker
2. Vergrendelingsknop Uit-stand
3. Handgreep
4. Hulphandgreep
5. Kraag voor hoogteaanpassing
6. Trimmerkop
7. Kantengeleider
8. Beschermkap
9. Spoelbehuizing
10. Accu
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevings­temperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste tempe­ratuur heeft.
Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
u
accu plaatst.
Plaats de accu in de lader.
u
Maak gebruik van goede gehoorbescherming wanneer u dit apparaat gebruikt.
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt van het maaigebied.
Stel de machine niet bloot
aan regen of een hoge
luchtvochtigheid.
Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene lampje ononderbroken branden. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader
blijven zitten. Waarschuwing! Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening, kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid door middel van een LED die in verschillende patronen knip­pert.
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of beschad­igd. De rode LED knippert in een patroon dat op het label wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu terug naar het service Cen­trum of naar een inzamellocatie waar de accu kan worden gerecycled.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay ge­start en wordt het laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch over op de stand Pack Charging Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. De rode LED knippert in het patroon dat wordt aangeduid op het label wanneer een Hot/Cold Pack Delay wordt gedetecteerd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Belangrijke opmerkingen over opladen
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer de luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu voorkomen.
u De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm
aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet­geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen,
u Als de accu niet goed oplaadt:
u Controleer dat er spanning op het stopcontact staat
door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.
u Controleer of het stopcontact misschien wordt
onderbroken door een schakelaar, die het licht uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt.
u Verplaats de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C ligt.
Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
u
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum bij u in de buurt.
u
De accu moet opnieuw worden opgeladen wanneer deze
niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeel­telijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
u
Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
u
Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of een andere vloeistof. Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng de accu dan naar het servicecentrum waar deze kan worden gerecycled.
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand niet is ingeschakeld ter voorkoming van inscha­keling, voordat u de accu uitneemt of plaatst..
De accu plaatsen
Steek de accu (10) in het apparaat en duw tot u een klik hoort (Afbeelding B). Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is vergrendeld.
De accu uitnemen
Druk op de accuvrijgaveknop (11) zoals wordt getoond in Afbeelding C, en trek de accu uit het apparaat.
Montage
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage vooral
het gereedschap uit en verwijder de accu.
Gereedschap voor montage (niet bijgeleverd):
Kruiskopschroevendraaier.
De beschermkap monteren (Afb. D, E)
Waarschuwing! Bevestig de beschermkap, de kantgeleider
en de handgreep pas wanneer u de accu uit de machine hebt gehaald. Werk nooit met de machine zonder dat de bescher­mkap stevig is geplaatst. De beschermkap moet altijd op de machine zijn gemonteerd ter bescherming van de gebruiker.
Draai de schroef uit de beschermkap.
u
Draai de trimmer ondersteboven, zodat u op de spoelkap
u
(16) kijkt.
Draai de beschermkap (8) ondersteboven en schuif deze
u
volledig op de motorbehuizing (12). Controleer dat de
nokken (13) op de beschermkap in de gaten (14) van de
motorbehuizing glijden, zoals wordt getoond in Afbeeld-
ing D.
u Schuif de beschermkap verder door tot u de kap op zijn
plaats hoort klikken.
48
u
Voltooi de montage van de beschermkap door de
beschermkapschroef met een kruiskopschroevendraaier in te draaien en stevig vast te zetten, zoals in Afbeelding E wordt getoond.
u
Verwijder, wanneer de beschermkap is geïnstalleerd, de
afdekking van het draadsnijvlak, die zich op de rand van
de beschermkap bevindt. Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de beschermkap niet op juiste wijze is bevestigd.
Hoogte instellen (Afb. F, G–G3)
Waarschuwing! Pas de lengte van de trimmer aan voor een
geschikte werkpositie, zoals wordt getoond in afbeeldingen G - G3.
u
De totale hoogte van de trimmer kan worden aangepast
door de kraag voor de hoogte-afstelling (5) los te draaien
en in de richting van de pijl te draaien, zoals wordt
getoond in Afbeelding F.
u
Verplaats de bovenste behuizing recht omhoog of omlaag.
Zet, wanneer de gewenste hoogte is bereikt, de kraag
vast door deze in de richting te draaien die tegengesteld is
aan de richting die in Afbeelding F wordt getoond.
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing bevestigd met tape.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de spoelbe-
huizing vast zit.
Bediening
Waarschuwing! Draag altijd de juiste oogbescherming. Waarschuwing! Gebruik voor het maaien alleen het juiste
type snijdraad. Opmerking: inspecteer het gebied dat u wilt trimmen en verwijder draad, snoer en touw die verstrikt zouden raken in de draaiende draad of spoel. Let er vooral goed op dat u uit de buurt blijft van draad dat naar buiten kan zijn gebogen naar het apparaat toe, zoals losse stukken draad aan de onderzijde van een afrastering.
In- en uitschakelen
U schakelt het apparaat in door op de vergrendelingsknop
u
Uit-stand (2) te duwen, en de Aan/Uit-schakelaar (1) in te
knijpen.
U schakelt het apparaat uit door de Aan/Uit-schakelaar los
u
te laten.
De trimmer gebruiken (Afb. F, G–G3)
Beweeg terwijl de trimmer is ingeschakeld, de machine
u
onder een hoek met een zwaaibeweging heen en weer,
zoals wordt getoond in afbeelding G.
Houd een maaihoek van 5° tot 10° aan, zoals wordt
u
getoond in Afbeelding G1. Werk niet onder een hoek van
meer dan 10° (Afbeelding G2). Maai met het uiteinde van
de draad. Bewaar met behulp van de kantengeleider (7)
afstand tot harde oppervlakken.
u Neem een afstand van minimaal 600 mm in acht tussen
de beschermkap en uw voeten, zoals in Afbeelding G3
wordt getoond. Stel de totale hoogte van de trimmer af op
deze afstand, zoals wordt getoond in Afbeelding F.
(Vertaling van de originele instructies)
Omschakelen naar kanten trimmen (Afb. H, I)
Waarschuwing! Wanneer de machine wordt gebruikt als
NEDERLANDS
kantentrimmer, kunnen stenen, stukken metaal en andere voorwerpen door de draad met hoge snelheid worden weg­geslingerd. De trimmer en beschermkap zijn ontworpen met het oog op het verminderen van het gevaar. Maar ZIE EROP TOE dat andere personen en huisdieren zich op een afstand van ten minste 30 m bevinden. De beste maairesultaten worden verkregen op randen die dieper dan 50 mm zijn.
Neem de accu uit de trimmer.
u
Draai voor onderhoud van de gazonkanten de kraag (5)
u
zoals wordt getoond in deel 1 van Afbeelding H.
Houd de metalen as vast en draai de onderste behuizing
u
180°, zoals in deel 2 wordt getoond.
Draai de kraag totdat deze vastzit.
u
Til de kantengeleider (7) in de stand voor het trimmen van
u
gazonkanten, zoals wordt getoond in Afbeelding I.
Plaats de trimmer boven het oppervlak zoals wordt
u
getoond in Afbeelding J.
Keer terug naar de trimstand door de vergrendelingskraag
u
los te draaien en de onderste behuizing 180° terug te draaien. Draai de kraag totdat deze vastzit
Nuttige tips voor het maaien
u
Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop
in ongemaaid gras. Gebruik voor het beste resultaat de kantengeleider langs schuttingen, gevels en bloembed­den.
u
Op schuttingen van draad en van paaltjes kan de draad
extra slijten, en zelfs breken. Op gemetselde muurtjes en muurtjes van natuursteen, op trottoirs en op hout kan de snaar snel slijten.
u
Laat de spoelkap niet over de grond of over andere op-
pervlakken slepen.
u
Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan
300 mm in één keer.
u
Houd de trimmer gekanteld in de richting van het ge-
maaide gebied; daar werkt de trimmer het best.
u
De trimmer maait wanneer u de machine van rechts naar
links beweegt. Er wordt dan geen vuil in de richting van de gebruiker geslingerd.
u
Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,
houtstructuren, houten planken en schuttingpalen kunnen gemakkelijk door de draad worden beschadigd.
Maailijn / lijnaanvoer
Uw trimmer gebruikt ronde nylon lijn met een diameter van 1,65 mm. Tijdens gebruik rafelen de punten van de nylon lijn en slijten weg en de speciale zelf-werkende spoel voert automatisch lijn aan zodat de lijn op lengte blijft. De snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden wanneer u vaak langs stoepen of andere schurende oppervlakken maait, of wanneer u zwaardere begroeiing maait. Het geavanceerde automatische lijnaanvoermechanisme merkt wanneer meer snijdraad wordt gevraagd en brengt de lijn op de juiste lengte, wanneer dat maar nodig is. Stoot de machine niet op de grond, ook niet met het doel lijn aan te voeren.
49
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Blokkeringen verhelpen en lijn ontwarren (Afbeeld­ingen K, L, M)
Waarschuwing! Neem de accu uit de trimmer, voordat u
iets monteert of aanpast of voordat u accessoires wisselt. Deze voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van de machine te voorkomen. Van tijd tot tijd, vooral wanneer u dikke of stugge begroeiing maait, kan de aanvoer van de lijn verstopt raken met sappen of andere materialen en als gevolg daarvan loopt de lijn vast. Volg onderstaande stappen voor het verhelpen van de verstopping.
Neem de accu uit de trimmer.
u
Druk op de vrijgavenokken (15) op de lijnspoelkap (16),
u
zoals wordt getoond in Afbeelding K en trek de kap in een
rechte lijn los.
Trek de spoel van de nylon lijn naar buiten en verwijder
u
eventuele gebroken lijn of snijd vuil bij de spoel weg.
Plaats de spoel en de lijn in de spoelkap met de lijn „ge-
u
parkeerd“ in de aanwezige sleuven, zoals wordt getoond
in Afbeelding L1.
Steek het uiteinde van de lijn door het juiste gat in de
u
spoelbehuizing. Trek losse lijn door totdat de lijn uit de
vasthoudsleuven komt, zoals wordt getoond in Afbeeld-
ing L2.
Druk de spoel voorzichtig omlaag, draai de spoel tot u
u
voelt dat deze op zijn plaats valt en klik de spoel vervol-
gens vast. (Wanneer de spoel op z‘n plaats zit, kunt u de
spoel gemakkelijk een paar graden naar links en naar
rechts draaien).
Let erop dat de lijn niet vast komt te zitten onder de spoel.
u
Houd de nokken van de spoelkap tegenover de sleuven
u
op de spoelbehuizing.
Klik de spoelkap weer op de spoel, zoals wordt getoond in
u
Afbeelding M, door op de uitsparingen te drukken en deze
in de spoelbehuizing te drukken. Opmerking: Controleer dat de afdekking geheel is geplaatst, luister dat u twee klikken hoort zodat u zeker weet dat de beide uitsparingen goed zijn geplaatst. Zet de machine aan. In een paar seconden of minder hoort u dat de nylon lijn automatisch op de juiste lengte wordt afgeknipt. Waarschuwing! Als de snijdraad verder uitsteekt dan het trimblad, moet u de draad afsnijden zodat deze niet voorbij het blad uitsteekt en beschadiging van de trimmer wordt voorkomen. Opmerking: Andere reserveonderdelen (beschermkappen, spoelkappen, enz.) zijn verkrijgbaar bij BLACK+DECKER­servicecentra. Kijk waar het servicecentrum bij u in de buurt is gevestigd op www.blackanddecker.com. Waarschuwing! Gebruikt u hulpstukken die niet door BLACK+DECKER worden aanbevolen voor deze trimmer, kan dat leiden tot gevaarlijke situaties.
De spoel vervangen (Afb. K, L, M, N)
u
Neem de accu uit de machine.
u
Houd de nokken (15) ingedrukt en verwijder de spoelkap
(16) van de behuizing (17) (Afbeelding. K).
Pak de lege spoel met één hand vast en de spoelbehu-
u
izing met de andere hand en trek de spoel naar buiten.
Als de hendel (18) (Afbeelding N) onderin de behuizing
u
van zijn plaats raakt, zet u deze terug op zijn plaats en
plaatst u daarna de nieuwe spoel in de behuizing.
u Verwijder alle vuil en gras van de spoel en de behuizing.
u
Maak het uiteinde van de snijdraad los en leid de draad
door het oogje (L2) Afbeelding L.
u
Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (19)
(Afbeelding N) in de behuizing. Draai de spoel wat tot op z‘n plaats valt. De draad moet ongeveer 136 mm uit de behuizing steken.
u
Houd de nokken op de spoelkap tegenover de sleuven in
de behuizing (Afbeelding. M).
u
Druk de kap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt.
De spoel vullen van een draadklos (Afb. O, P, Q)
Draad op een draadklos is ook verkrijgbaar bij uw plaatselijke detailhandelaar. Opmerking: Met de hand van een draadklos gewikkelde spoelen zullen waarschijnlijk vaker in de war raken dan in de fabriek gewikkelde spoelen van BLACK+DECKER. Voor een optimaal resultaat wordt het gebruik van in de fab­riek gewikkelde spoelen aanbevolen. Volg de onderstaande stappen als u de draad van de draadklos gebruiken:
u
Neem de accu uit de machine.
u
Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals wordt
beschreven in „De spoel vervangen“.
u
Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel.
u
Vouw de snijdraad op ongeveer 19 mm (20) van het
einde. Voer de snijdraad in een van de draadveranker­ingssleuven (21), zoals wordt getoond in Afbeelding O.
u
Steek de 19 mm van het einde van de draadklos in het
gat (22) in de spoel naast de sleuf, zoals wordt getoond in Afbeelding P. Controleer dat de lijn strak tegen de spoel is getrokken, zoals wordt getoond in Afbeelding P.
u
Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de
pijl op de spoel. Let erop u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel de draad niet kriskras over de spoel (Afbeelding Q).
u
Wanneer de gewikkelde snijdraad bij de uitsparingen (23)
komt, moet u de draad afsnijden (Afbeelding P).
u
Plaats de spoel op de trimmer, zoals wordt beschreven in
„De spoel vervangen“.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met nets­noer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap/de machine naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het/haar regelmatig schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onder­houd.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onder­houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apaparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
u Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal on-
derdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat vervolgens uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Behalve regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
50
u
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat en de lader met een zachte borstel of een
droge doek.
u
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak-
middel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
u
Reinig de snijdraad en de spoel regelmatig met een
zachte borstel of een droge doek.
u
Haal regelmatig met een botte krabber gras en vuil van
onder de beschermkap.
Problemen oplossen
Probleem
De machine draait langzaam
De automatische draadaanvoer werkt niet
Oplossing
Neem de accu uit de trimmer.
Controleer dat de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
Controleer dat de snijdraad niet meer dan ongeveer 122 mm uit de spoel steekt. Als de snijdraad meer uitsteekt, moet u de draad afsnijden zodat deze niet verder dan het snijdraadblad reikt.
Er wordt meer draad aangevoerd wanneer de draad ongeveer 76 mm lang wordt. U kunt vaststellen of de draad niet wordt aangevoerd door te wachten tot de draad is afgesleten tot dit punt.
Houd de nokken ingedrukt en neem de spoelkap met de spoel uit de spoelbehuizing in de trimmerkop.
Let erop dat de draad niet kriskras over de spoel loopt, zoals wordt uiteengezet in (Afb. Q). Als de snijdraad los is geraakt, wind de draad dan weer netjes op.
Inspecteer de sporen op de onderzijde van de spoel op beschadigingen. Vervang de spoel als er beschadigingen zijn
Trek aan de snijdraad tot deze ongeveer 122 mm uit de spoel steekt. Als er niet meer voldoende snijdraad op de spoel zit, plaats dan een nieuwe spoel met snijdraad. Houd de nokken op de spoelkap tegenover de uitsparingen in de behuizing. Duw de kap op de behuizing tot deze stevig vastklikt. Als de snijdraad buiten de snijdraadkap steekt, moet u de draad afsnijden tot aan het blad. Als de automatische toevoer nu nog niet werkt, of wanneer de spoel is vastgelopen, probeer dan de volgende suggesties: Reinig de spoel en de behuizing zorgvuldig. Controleer dat u de juiste draadafmeting en diameter (2,00 mm) gebruikt - het gebruik van kleinere en grotere afmetingen heeft gevolgen voor het functioneren van het automatische aanvoersysteem. Verwijder de spoel en controleer of de hendel in de spoelbehuizing vrij kan bewegen. Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af en wikkel de draad vervolgens netjes weer op. Zet de spoel weer in de behuizing.
(Vertaling van de originele instructies)
Probleem
Te veel aanvoer Let erop dat u de draad afsnijdt met de punt van de draad op
Draad komt los wanneer de kap of de spoel wordt uitgenomen
Oplossing
177 mm van de spoel. Zorg er eventueel met de kantengeleiding voor dat de juiste afstand wordt aangehouden. Let erop dat u niet werkt onder een hoek van meer dan 10º, zoals wordt getoond in (Afb. G1).
Denk eraan de draden vast te zetten in de vasthoudsleuven (Afbeelding L1), voordat u de kap of de spoel uitneemt.
NEDERLANDS
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstof­fen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Technische gegevens
ST182320
Ingangsspanning
Onbelaste snelheid
Gewicht
Accu
Spanning V
Capaciteit Ah
Type Li-Ion
Lader
Ingangsspanning V
Uitgangsspanning V
Laadstroom mA
V
AC
1
min-
kg 2.05
DC
AC
DC
18
9000
BL2018
18
2.0
905902** (typ. 1)
230
18
400
Gewogen waarde van hand-arm-trilling
volgens EN50636-2-91:
2
= < 3.6 m/s
, onzekerheid (K) = 1,5 m/s2.
(geluidsdruk) 76 dB(A)
L
PA
onzekerheid (K) = 2,6 dB(A)
EG-conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
ST182320 Snoerloze Draadtrimmer
51
NEDERLANDS
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie­aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geauto­riseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbie­dingen.
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EC
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met Black & Decker op het volgende adres of
(Artikel 12, Bijlage III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 88 dB(A)
onzekerheid (K) = 2.6 dB(A)
L
(gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
WA
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
(Vertaling van de originele instructies)
EN50636-2-91:2014
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
15/11/2016
(Traducción de las instrucciones
Uso previsto
La cortadora BLACK+DECKER ST182320 se ha diseñado para cortar y acabar bordes de césped y para cortar césped en zonas difíciles. Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico.
originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Al utilizar aparatos
eléctricos, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, electrocución, lesiones y daños materiales. ¡Advertencia! Cuando utilice el aparato se deben seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro.
Lea todo el manual detenidamente
u
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
u
previsto del aparato. La utilización de accesorios o la realización de opera­ciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de le­siones.
Conserve este manual para futuras
u
consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el aparato.
u
Utilice siempre gafas protectoras.
u
Nunca permita que los niños ni las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas;
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
que carezcan de experiencia y cono-
cimientos, o que no estén familiariza-
das con estas instrucciones utilicen la
máquina. Las normas locales pueden
restringir la edad del operador.
Nunca utilice la máquina si otras per-
u
sonas, especialmente niños o masco-
tas se encuentran cerca.
Evite que los niños y animales se ac-
u
erquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato.
Procure tener cuidado si utiliza el
u
aparato cerca de niños.
u
Este aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión corre-
spondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerza
necesaria.
Este aparato no es un juguete.
u
u
Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada.
u
Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
Evite usar el aparato cuando hace mal
u
tiempo, sobre todo si hay riesgo de
rayos.
No sumerja el aparato en agua.
u
u
No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
u
No utilice el aparato en un entorno con
peligro de explosión, en el que se en-
cuentren líquidos, gases o materiales
en polvo inamables.
u
El aparato debe utilizarse solo con la
unidad de alimentación suministrada
con el aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Esto incluye:
u
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar
u
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una her-
ramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasia­do prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos
u
al respirar el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Después de la utilización
Cuando el aparato no esté en uso,
u
deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños.
u
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Cuando se guarde o transporte el
u
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la veloci-
dad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
u
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas
ni defectuosas. Compruebe que no
hay piezas rotas u otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
u
No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico
u
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
Nunca intente extraer ni sustituir nin-
u
guna pieza que no esté especicada
en este manual.
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluidos los niños a
u
partir de 8 años de edad) con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de expe-
riencia y conocimientos, debe utilizar
este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenda los peligros
que entraña. Los niños no deben jugar
con el aparato. Ningún niño deberá
realizar las tareas de limpieza y man-
tenimiento, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
Los niños deben vigilarse en todo mo-
u
mento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN50636 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especicado también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/ CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales para cortadoras de césped
¡Advertencia! Una vez apagado el
motor, los elementos que se están cortando continuarán girando.
Familiarícese con los controles y el
u
uso correcto del aparato.
u Siempre debe extraer la batería
del aparato si este va a quedar sin
supervisión, antes de eliminar un
bloqueo, antes de limpiar y realizar el
mantenimiento del aparato, después
de golpear un objeto extraño o siem-
pre que el aparato empiece a vibrar de
forma anómala.
u
Utilice calzado resistente para prote-
ger los pies.
Vista pantalones largos para proteger
u
las piernas.
u Antes de utilizar el aparato, com-
pruebe que la zona que vaya a cortar
no tenga ramas, piedras, alambres o
ningún otro obstáculo.
Utilice el aparato solamente en
u
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
u
Mueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
u No trabaje en pendientes pronuncia-
das. Trabaje en sentido transversal a
la pendiente, no hacia arriba o abajo.
Nunca cruce caminos de grava ni
u
carreteras mientras el aparato está en
funcionamiento.
ESPAÑOL
Nunca toque la línea de corte mientras
u
el aparato está en funcionamiento.
No deposite el aparato hasta que la
u
línea de corte se detenga por com­pleto.
Utilice únicamente el tipo de línea de
u
corte apropiado. Nunca utilice líneas de corte o sedales de metal.
Tenga cuidado de no tocar la cuchilla
u
de la línea de corte.
u
Mantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo momento, especialmente al encender el motor.
Antes de utilizar el aparato y después
u
de cualquier impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños y repárelos si fuera necesario.
Nunca utilice el aparato con protec-
u
tores dañados o que no estén coloca­dos en su lugar.
Tome precauciones contra las lesiones
u
causadas por cualquier dispositivo colocado para cortar la línea de la­mentos. Después de prolongar una nueva línea de corte, coloque de nuevo el aparato en su posición normal de funcionami­ento antes de encenderlo.
Asegúrese siempre de que las ranuras
u
de ventilación no tengan restos.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por
u
ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
u
55
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No guarde la batería en lugares en los
u
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
Realice la carga únicamente a una
u
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador sum-
u
inistrado con la herramienta para
realizar la carga.
Para desechar las pilas o las baterías,
u
siga las instrucciones facilitadas en la
sección “Protección del medio ambi-
ente”.
Cargadores
Solo debe utilizar el cargador
u
BLACK+DECKER para cargar la
batería en la herramienta con la que
se suministró. Otras baterías pueden
explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
Nunca intente cargar baterías no
u
recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inme-
diatamente.
u
No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para
u
medir la resistencia del cargador.
Este adaptador está pensado únicamente para utilizarse en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el
u
fabricante o un centro de servicio téc­nico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
Lea el manual antes de utilizar el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas protectoras.
Cuando maneje el aparato, utilice protectores para los oídos adecuados.
Siempre debe extraer la batería del aparato antes de limpiar y realizar su mantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte.
No exponga el aparato a la lluvia ni a una humedad elevada.
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís­ticas.
1. Gatillo
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura
4. Empuñadura auxiliar
5. Collarín de ajuste de altura
6. Cabeza de la cortadora
7. Guía de corte
8. Barra de protección
9. Compartimento para la bobina
10. Batería
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que note que no dispone de suciente potencia para tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no denota ningún problema. ¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambi­ente es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería au­mente o disminuya.
Conecte el cargador a la toma adecuada antes de intro-
u
ducir el paquete de baterías.
Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
u
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica que se está cargando la batería.
Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED verde permanecerá encendida de manera continua. La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador. ¡Advertencia! Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea posible después del uso, de lo contrario se reducirá la vida útil de la batería.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos prob­lemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o la fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de un LED parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está débil o dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se normalice. Después de esto, el cargador cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la etiqueta cuando detecta el retardo de batería fría/caliente.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja tempera­tura y completamente cargada.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a +40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es impor­tante y prevendrá daños serios en la batería.
u El cargador y el paquete de baterías puede calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento.
u Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente de la toma.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
u
el paquete de baterías y el cargador a su servicio técnico local.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u
El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suciente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas con­diciones. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para la batería.
u
Los materiales conductores extraños como, a título enun-
ciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
u
No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos. ¡Advertencia! Peligro de descarga. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa de plástico del paquete de baterías se rompe o se agrieta, llévela a un servicio técnico para reciclarla.
Instalación y extracción del paquete de batería de la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo no
esté bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de sacar o colocar la batería.
Colocación del paquete de baterías
Inserte la batería (10) en el aparato hasta que escuche un clic (gura B). Asegúrese de que el paquete de baterías quede bien colocado y enganchado en su posición.
Extracción del paquete de baterías
Presione el botón de liberación de la batería (11) como se muestra en la gura C y extraiga la batería del aparato.
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas):
Destornillador de estrella.
Colocación del protector (Fig. D, E)
¡Advertencia! Extraiga la batería del aparato antes de inten-
tar colocar el protector, la guía para setos o la empuñadura. Nunca debe utilizar el aparato sin el protector colocado correctamente. El protector siempre debe estar colocado en el aparato para proteger al usuario.
Retire el tornillo del protector.
u
Gire la cortadora al revés de manera que, mirando hacia
u
abajo, vea la tapa de la bobina (16).
Gire el protector (8) del revés y deslícelo completamente
u
sobre la carcasa del motor (12). Asegúrese de que las pestañas (13) del protector se deslicen dentro de los oricios (14) de la carcasa del motor, tal como se indica en la gura D.
u Deslice el protector hasta que oiga cómo encaja en su
sitio.
u Con un destornillador de estrella, inserte el tornillo del
protector y apriételo bien, tal como se muestra en la gura E, para completar el montaje del protector.
u Una vez montado el protector, retire la tapa de la hoja de
corte de la línea, situada en el borde del protector.
58
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta a menos que el protector esté colocado correctamente.
Ajuste de la altura (Fig. F, G–G3)
¡Advertencia! Ajuste la longitud de la cortadora para con-
seguir las posiciones correctas de trabajo que se muestran en las guras G - G3.
u
La altura total de la cortadora se puede ajustar aojando
el collarín de ajuste de altura (5) y haciéndolo girar en el sentido que indica la echa de la gura F.
u
Suba o baje la carcasa superior. Cuando llegue a la altura
deseada, apriete el collarín haciéndolo girar en el sentido contrario al indicado en la gura F.
Extracción de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta con una cinta al compartimento para la bobina.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al comparti-
mento para la bobina.
Funcionamiento
¡Advertencia! Utilice siempre protección ocular. ¡Advertencia! Antes de empezar a cortar, utilice únicamente
el tipo de línea de corte apropiado. Nota: Inspeccione el área que vaya a cortar y retire cualquier cable, cuerda u objetos en forma de cuerda que puedan enredarse con la línea giratoria o la bobina. Preste mucha atención a evitar cualquier cable que pueda estar doblado hacia fuera, en el camino del aparato, como las púas que se encuentran en la base de una alambrada.
Encendido y apagado
Para encender el aparato, pulse el botón de bloqueo (2) y
u
apriete el gatillo (1).
Para apagar el aparato, suelte el gatillo.
u
Uso de la cortadora (Fig. F, G–G3)
Una vez encendida la unidad, inclínela y haga oscilar len-
u
tamente la cortadora de lado a lado, tal como se muestra en la gura G.
Mantenga un ángulo de corte de 5° a 10°, tal como se
u
muestra en la gura G1. No permita que se superen los 10° (gura G2). Corte con la punta de la línea. Para mantener la distancia con las supercies duras utilice la guía de corte (7).
Mantenga una distancia mínima de 600 mm entre el
u
protector y sus pies, tal como se muestra en la gura G3. Para alcanzar esa distancia, ajuste la altura general de la cortadora, tal como se muestra en la gura F.
Conversión a modo de corte de setos
¡Advertencia! Al utilizar la unidad como cortadora de setos, la línea puede expulsar trozos de metal y otros objetos a una gran velocidad. La cortadora y el protector están dis­eñados para reducir el peligro. Sin embargo, ASEGÚRESE de que esté como mínimo a 30 m de distancia de otras personas y mascotas. Los mejores resultados de corte se obtienen en los bordes de más de 50 mm de profundidad.
Extraiga la batería de la cortadora.
u
(Fig. H, I)
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u
Para que funcione como cortadora de setos de manten-
imiento, gire el collarín (5) como se muestra en la parte 1 de la gura H.
u
Sujete el eje de metal y gire la carcasa inferior 180°, como
se muestra en la parte 2.
u
Haga girar el collarín hasta que quede apretado.
u
Levante la guía para setos (7) hasta la posición de corte
de setos, como se muestra en la gura I.
u
Coloque la cortadora por encima de la supercie, como se
muestra en la gura J.
u
Vuelva a la posición de corte aojando el collarín de blo-
queo y haciendo girar la carcasa inferior de nuevo 180°. Haga girar el collarín hasta que quede apretado.
Consejos útiles para el corte
u
Use la punta de la cuerda para hacer el corte; no fuerce
el cabezal de la cuerda para introducirlo en el césped sin cortar. Lo mejor es usar la guía para setos a lo largo de objetos como vallas, casas y parterres.
u
Las vallas de alambre y las cercas provocan un desgaste
extra de la cuerda e incluso llegan a romperla. Las pare­des de piedra y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar la cuerda rápidamente.
u
No permita que la tapa de la bobina se arrastre por el
suelo u otras supercies.
u
Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia
abajo y no supere los 300 mm de altura.
u
Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está
cortando; es la mejor área de corte.
u
La cortadora corta al pasar la unidad de derecha a izqui-
erda. Esto evitará que los desechos salgan despedidos hacia el operador.
u
Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las
molduras de madera y los postes de las cercas pueden resultar dañados fácilmente por la cuerda.
Línea de corte / alimentación de la línea
La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm de diámetro. Mientras se está usando, las puntas de las líneas de nylon se raen y desgastan, y la bobina especial de autoalimentación irá suministrando automáticamente y cortan­do un nuevo trozo de línea. La línea de corte se desgastará con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte o el corte de setos se realiza junto a pavimentos u otras super­cies abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. El avanzado mecanismo de alimentación automática de línea nota que se necesita más línea de corte y alimenta y corta el trozo de línea correcto siempre que resulta necesario. No golpee la unidad en el suelo para conseguir más línea o con cualquier otro n.
Eliminación de atascos y enredos de línea
(g. K, L, M)
¡Advertencia! Extraiga la batería de la cortadora antes de re­alizar cualquier montaje, ajuste o cambio de accesorios. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de conectar el aparato accidentalmente. De vez en cuando, y en particular cuando corte hierbas gruesas o de tallo alto, es posible que el buje de alimentación de la línea se llene de savia u otro material, lo que provocará un atasco de la línea. Para eliminar el atasco, siga los pasos que se indican a continuación.
Extraiga la batería de la cortadora.
u
u
Presione las lengüetas (15) de la tapa de la bobina de
línea (16), tal como se muestra en la gura K, y extraiga la tapa tirando de ella directamente.
u
Tire de la bobina de la línea de nylon y retire los trozos de
línea rota o los restos de corte del área de la bobina.
u
Coloque la bobina y la línea en la tapa de la bobina, con
la línea colocada en las ranuras, tal como se muestra en la gura L1.
u
Introduzca el extremo de la línea en el oricio correspon-
diente del compartimento de la bobina. Tense la línea hasta que se salga de las ranuras de sujeción, como se muestra en la gura L2.
u
Presione suavemente la bobina y hágala girar hasta
que note que queda colocada; a continuación, presione para que se introduzca en su sitio. (Una vez colocada, la bobina girará libremente unos grados a la izquierda y a la derecha).
u
Asegúrese de evitar que la línea quede atrapada debajo
de la bobina.
u
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento de la bobina.
u
Vuelva a colocar la tapa de la bobina, como se muestra
en la gura M, bajando las argollas y presionando para
introducirla en el compartimento de la bobina. Nota: Asegúrese de que la tapa esté bien colocada; debe escuchar dos clics para asegurarse de que las dos argollas estén bien ubicadas. Encienda el aparato. En unos segundos o menos, oirá cómo la línea de nylon se corta automática­mente hasta llegar a la longitud adecuada. ¡Advertencia! Para evitar que se dañe el aparato, si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte, córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja. Nota: Otras piezas de repuesto (protectores, tapones de bobina, etc.) están disponibles en los centros de servicio BLACK+DECKER. Para encontrar su centro de servicio local, visite www.blackanddecker.com. ¡Advertencia! El uso de este aparato con cualquier accesorio no recomendado por BLACK+DECKER podría resultar peligroso.
Sustitución de la bobina (Fig. K, L, M, N)
u
Extraiga la batería del aparato.
u
Presione las lengüetas (15) y extraiga la tapa de la bobina
(16) de su compartimento (17) (gura K).
u
Agarre la bobina vacía con una mano y el compartimento
de la bobina con la otra y tire de la bobina hacia fuera.
u
Si la palanca (18) (gura N) de la base del compartimento
se desplaza, vuelva a colocarla en la posición correcta
antes de introducir la nueva bobina en el compartimento.
u
Elimine la suciedad y los restos de césped de la bobina y
el compartimento.
u
Suelte el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior de la abertura (L2), como se muestra en la
gura L.
u
Tome la nueva bobina y empújela para introducirla en el
eje central (19) (gura N) situado en el compartimento.
Gire ligeramente la bobina hasta que quede perfecta-
mente encajada. La línea debe sobresalir aproximada-
mente 136 mm del compartimento.
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
u
ranuras del compartimento (gura M).
59
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u
Empuje la tapa hacia el compartimento, hasta que quede
colocada correctamente.
Rebobinado con la línea de paquete (Fig. O, P, Q)
También puede comprar líneas de paquete a su proveedor local. Nota: Las bobinas enrolladas manualmente desde la línea de paquete tienden a liarse con más frecuencia que las enrolladas de fábrica de BLACK+DECKER. Para obtener los mejores resultados, se recomienda utilizar siempre bobinas enrolladas de fábrica. Para instalar la línea de paquete, siga estos pasos:
u
Extraiga la batería del aparato.
u
Retire la bobina vacía de la cortadora tal como se
describe en “Sustitución de la bobina”.
u
Extraiga la línea de corte restante de la bobina.
u
Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm
(20). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras de sujeción de la línea (21), tal como se muestra en la gura O.
u
Introduzca el extremo de 19 mm de la línea de paquete
en el oricio (22) de la bobina que se encuentra junto a la ranura, como se muestra en la gura P. Asegúrese de que la línea quede ajustada contra la bobina, como se muestra en la gura P.
u
Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la echa de la bobina. Asegúrese de enrollar la línea de manera que no cuelgue y quede por capas. No entrecruce la línea (gura Q).
u
Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las hendi-
duras (23), córtela (gura P).
u
Ajuste la bobina sobre el aparato, tal como se describe en
“Sustitución de la bobina”.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herrami­entas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni disol­ventes.
u
Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
u
Utilice periódicamente un raspador sin lo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Resolución de problemas
Problema
El aparato funciona lentamente.
La alimentación automática de la línea no funciona.
Exceso de línea Asegúrese de cortar la punta de la línea a 177 mm de la bobina.
La línea se desenrolla al extraer la tapa o la bobina
Solución
Extraiga la batería de la cortadora.
Compruebe que el compartimento para la bobina puede girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera necesario.
Compruebe que la línea de corte no sobresalga más de 122 mm de la bobina. Si sobresale, córtela de modo que solo llegue hasta la altura de la hoja de la línea de corte.
Se suministra más línea cuando esta se recorta aproximadamente a 76 mm. Para determinar si la alimentación de línea no funciona, deje que la línea pase de este punto.
Mantenga presionadas las lengüetas y extraiga la tapa de la bobina de la carcasa, junto con la bobina, del cabezal de la cortadora.
Asegúrese de que la línea no se entrecruce en la bobina, tal como se detalla en la gura Q. Si se cruza, desenrolle la línea de corte y vuelva a enrollarla correctamente.
Inspeccione los rieles de la parte inferior de la bobina para comprobar si están dañados. Si lo están, cambie la bobina.
Tire de la línea de corte hasta que sobresalga 122 mm de la bobina. Si no se deja suciente línea de corte en la bobina, instale una nueva bobina de línea de corte. Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las ranuras del compartimento. Empuje la tapa de la bobina hacia el compartimento hasta que se coloque en su lugar correctamente. Si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte, córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja. Si la alimentación automática de la línea no funciona o la bobina está atascada, pruebe a hacer lo siguiente: Limpie con cuidado la bobina y su compartimento. Asegúrese de estar utilizando el tamaño de línea y el diámetro correctos (2,00 mm). Los tamaños de línea menores y mayores afectarán al funcionamiento del sistema de alimentación automática. Extraiga la bobina y compruebe si la palanca del compartimento puede moverse libremente. Extraiga la bobina y desenrolle la línea de corte y, a continuación, vuelva a enrollarla correctamente. Vuelva a colocar la bobina en el compartimento.
Si es necesario, utilice la guía para setos para asegurarse de mantener la separación correcta. Asegúrese de no superar un ángulo de 10°, tal como se muestra en la gura G1.
Asegúrese de colocar las líneas en las ranuras de sujeción (gura L1) antes de realizar la extracción.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local.
Datos técnicos
ST182320
Voltaje de entrada
Velocidad sin carga
Peso
Batería
Tensión V
Capacidad Ah
Tipo Litio-ión
Cargador
Voltaje de entrada V
Voltaje de salida V
Corriente mA
V
CA
mín.-1 9000
kg 2.05
CC
CA
CC
18
BL2018
18
2.0
905902** (tipo 1)
230
18
400
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s
2
, incertidumbre (K) = 1,5 m/s2.
(presión acústica) 76 dB(A)
L
PA
incertidumbre (K) = 2,6
dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la Directiva
2000/14/CE
(artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 88 dB(A)
incertidumbre (K) = 2,6 dB(A)
L
(potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
WA
Estos productos también cumplen las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
15/11/2016
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o ponién­dose en contacto con su ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Cortadora de línea sin cable ST182320
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Bajos
N.º de ID del departamento noticado: 0344
61
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O seu cortador BLACK+DECKER ST182320 foi concebido para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos,
deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos. Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de seguir as regras de segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções em local seguro para futuras consultas.
u
Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
A utilização prevista para este
u
aparelho está descrita neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de feri­mentos pessoais.
Conserve este manual para referência
u
futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar este aparelho.
Utilize sempre óculos ou viseiras de
u
protecção.
u
Não permita que crianças, pessoas com capacidade físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência ou conhecimentos ou não familiarizadas com estas instruções utilizem a máquina. Os regulamentos
62
locais podem restringir a idade do
operador.
Nunca utilize a máquina enquanto
u
estiverem pessoas, em especial crian-
ças, ou animais nas proximidades.
Não deixe crianças ou animais
u
aproximarem-se da área de trabalho
ou tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
É necessária uma supervisão atenta
u
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado
u
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
Este aparelho não deve ser utilizado
u
como um brinquedo.
Utilize apenas o aparelho à luz do dia
u
ou com uma boa luz articial.
u
Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
Evite utilizar o aparelho em condições
u
meteorológicas adversas, especial-
mente se houver risco de relâmpagos.
Não mergulhe o aparelho em água.
u
u
Não abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manipulação pelo
utilizador no interior.
u
Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
O aparelho só pode ser utilizado com
u
a fonte de alimentação fornecida com
o mesmo.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u
Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca
u
de peças, lâminas ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização
u
prolongada de uma ferramenta. Quan­do utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certique-se de que faz pausas regularmente.
u
Danos auditivos. Problemas de saúde causados pela
u
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Após a utilização
u Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, fora do alcance das crianças.
As crianças não devem ter acesso a
u
aparelhos armazenados.
u Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou direcção.
Inspecção e reparações
Antes da utilização verique o aparel-
u
ho quanto a peças danicadas ou
avariadas. Verique se existem peças
partidas e quaisquer outras situações
que possam afectar o bom funciona-
mento.
u
Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danicada ou
avariada.
u
Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u
Nunca tente retirar ou substituir quais-
quer peças que não as especicadas
neste manual.
Segurança de terceiros
u
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade de 8 anos
e superior e por pessoas que apre-
sentem capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem vigi-
adas e instruídas acerca da utilização
do aparelho de uma forma segura e
entenderem os perigos envolvidos.
As crianças não deverão mexer no
aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
u
As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN50636 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
63
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Instruções de segurança adicionais para cortadores de relva
Atenção! Os elementos de corte
continuarão a rodar após o motor ter sido desligado.
u
Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
Retire sempre a bateria do aparelho
u
sempre que não o utilizar, antes de eliminar um bloqueio, efectuar a limpeza e a manutenção, depois de bater num objecto estranho ou se o aparelho começar a vibrar de maneira anormal.
Use botas ou sapatos reforçados para
u
proteger os pés.
Use calças compridas para proteger
u
as pernas.
u
Antes de utilizar o aparelho, verique
se o percurso de corte não tem paus, pedras, cabos e outros obstáculos.
u
Utilize sempre o aparelho na posição
vertical, com a linha de corte junto ao chão. Nunca ligue o aparelho noutra posição.
Ao utilizar o aparelho, desloque-se
u
lentamente. A relva acabada de cortar está molhada e escorregadia.
Não trabalhe em declives. Trabalhe
u
ao longo dos declives, e nunca em sentido ascendente ou descendente.
Nunca atravesse caminhos de gravilha
u
ou estradas com o aparelho em fun­cionamento.
Nunca toque na linha de corte com o
u
aparelho em funcionamento.
Não pouse o aparelho até a linha de
u
corte parar completamente.
u
Utilize sempre o tipo adequado de
linha de corte. Nunca utilize linhas de corte metálicas nem linha de pesca.
u
Tenha cuidado para não tocar na
lâmina da linha de corte.
Mantenha sempre as mãos e os pés
u
afastados da linha de corte, especial­mente ao ligar o motor.
u
Antes de utilizar o aparelho e depois
de qualquer impacto, procure sinais de desgaste ou peças danicadas e repare-as conforme necessário.
u
Nunca utilize o aparelho com pro-
tecções danicadas ou sem pro­tecções.
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Tenha cuidado para que nenhum dis-
u
positivo montado no aparelho corte o lamento da linha. Depois de estender uma nova linha de corte, volte sempre a colocar a máquina na posição nor­mal de funcionamento antes de a ligar.
Certique-se sempre de que as
u
ranhuras de ventilação se encontram livres de detritos.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual
u
for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
u
Não armazene em locais onde a tem-
u
peratura possa exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas
u
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u
Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as
u
instruções da secção “Protecção do ambiente”.
Carregadores
u
Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para car­regar a bateria da ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u
Substitua os cabos defeituosos ime-
diatamente.
u
Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
Não abra o carregador.
u
O adaptador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especicações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u
Se o cabo de alimentação estiver dani-
cado, terá de ser substituído pelo fab-
ricante ou por um Centro de Assistên-
cia autorizado BLACK+DECKER, de
modo a evitar situações de perigo.
Rótulos do aparelho
Os seguintes símbolos de aviso apresentam os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data:
Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar este aparelho.
Utilize protecções auditivas adequadas ao utilizar o aparelho.
65
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Retire sempre a bateria do aparelho antes de efectuar qualquer processo de limpeza ou manutenção.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte.
Não exponha o aparelho à chuva ou humidade elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/CE.
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes caracte­rísticas.
1. Gatilho
2. Botão de desbloqueio
3. Punho
4. Pega auxiliar
5. Botão de ajuste da altura
6. Cabeça do cortador
7. Guia de régua
8. Protecção
9. Compartimento do cilindro
10. Bateria
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utiliza­ção e sempre que não conseguir produzir energia suciente em trabalhos anteriormente feitos sem diculdade. A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatu­ra das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
u
inserir a bateria.
Insira a bateria no carregador.
u
O LED verde cará a piscar, indicando que a bateria está a ser carregada.
66
A conclusão do processo de carregamento é LED verde, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria ca totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador. Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou dani-
cada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado na
etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de proble-
mas na bateria, interrompa o carregamento da bateria.
Entregue-a a um centro de assistência ou num local de
recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está dema-
siado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação
de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a
bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda auto-
maticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função
assegura a duração máxima da bateria. O LED vermelho
pisca no padrão indicado na etiqueta quando a retardação
de calor/frio é detectada.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
u
É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se situar entre 65°F e 75°F (18°- 24°C). NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na bateria.
O carregador e a bateria podem car demasiado quentes
u
durante o carregamento. Isto é normal e não representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria, evite colocar o carregador ou a bateria num local quente, como num barracão metálico ou num reboque não isola­do.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u
Se a bateria não carregar correctamente:
u
Verique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho
u
Verique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
u
Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente 18 ° 24 °C.
u
Se os problemas de carregamento persistirem, leve o
aparelho, a bateria e o carregador para um centro de assistência local.
u
A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u
Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desli­gue o carregador antes de proceder à limpeza.
u
Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos. Atenção! Perigo de choque. Não permita a entrada de líqui­dos no carregador. Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Inserir e retirar a bateria do aparelho
Atenção! Certique-se de que o botão de desbloqueio não
está na posição correcta para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria
Insira a bateria (10) no aparelho até ouvir um som de encaixe (Figura B). Certique-se de que a bateria está totalmente encaixada na posição.
Retirar a bateria
Prima o botão de libertação da bateria (11), como indicado na Figura C e retire a bateria do aparelho.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a ferra-
menta está desligada e a bateria foi retirada.
Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas):
Chave de fendas Phillips.
Instalar a protecção (Fig. D, E)
Atenção! Retire a bateria do aparelho antes de instalar a pro-
tecção, a guia de régua ou o punho. Nunca utilize o aparelho sem a protecção devidamente instalada. A protecção deve estar sempre instalada no aparelho para proteger o utilizador.
u Remova o parafuso da protecção.
u
Volte o cortador ao contrário de modo a olhar para baixo e
ver o tampão do cilindro (16).
u
Volte a protecção (8) ao contrário e faça-a deslizar
completamente para o compartimento do motor (12). Certique-se de que as patilhas (13) na protecção encaixam nos orifícios (14) do compartimento do motor, como indicado na Figura D.
u
Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de
encaixe.
u
Com uma chave de fendas Phillips, insira o parafuso da
protecção e aperte-o com rmeza, como indicado na gura E para completar a montagem da protecção.
u
Após a instalação da protecção, remova a cobertura da
lâmina da linha de corte, que se encontra na extremidade
da protecção. Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se encontre montada correctamente.
Ajuste de altura (Fig. F, G–G3)
Atenção! Ajuste o comprimento do cortador para obter as
posições de trabalho adequadas, como indicado nas Figuras G - G3.
u
A altura geral do cortador pode ser ajustada afrouxando o
botão de ajuste da altura (5) e rodando-o na direcção da
seta, como indicado na Figura F.
u
Mova a estrutura superior para cima ou para baixo.
Quando for atingida a altura pretendida, aperte o botão,
rodando-o na direcção oposta à indicada na Figura F.
Soltar a linha de corte
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com ta adesiva ao compartimento do cilindro.
u Remova a ta adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro.
Funcionamento
Atenção! Utilize sempre protecção ocular adequada. Atenção! Utilize apenas o tipo de linha de corte adequado
antes de iniciar a poda. Nota: inspeccione a área que pretende cortar e retire quais­quer os, cabos ou objectos semelhantes a os que possam car presos na linha de rotação ou no cilindro. Tenha especial cuidado para evitar que qualquer o que dobrado para fora na direcção do aparelho, como rebarbas na base de uma rede metálica simples.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desbloqueio
u
(2) e aperte o gatilho (1).
Para desligar o aparelho, solte o gatilho.
u
Utilizar o cortador (Fig. F, G–G3)
Com a unidade ligada, ajuste o ângulo e faça oscilar o
u
cortador de um lado para o outro como demonstrado na
Figura G.
u Mantenha um ângulo de corte de 5 a 10 º como demon-
strado na Figura G1. Não ultrapasse os 10 º (Figura G2).
Corte com a ponta da linha. Use a guia de régua (7) para
manter a distância em relação a superfícies duras.
67
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u
Mantenha uma distância mínima de 600 mm entre a
protecção e os seus pés, conforme demonstrado na Figura G3. Para obter esta distância, ajuste a altura geral do cortador conforme demonstrado na Figura F.
Converter para o modo de aparagem (Fig. H, I)
Atenção! Ao ser utilizado como aparador, a linha pode
projectar pedras, pedaços de metal e outros objectos a alta velocidade. O cortador e a protecção foram concebidos para reduzir o perigo. No entanto, CERTIFIQUE-SE de que não ex­istem pessoas ou animais a uma distância inferior a 30 m. Os melhores resultados de corte são obtidos em extremidades com mais de 50 mm.
u
Remova a bateria do cortador.
u
Para utilizar a ferramenta como aparador de manutenção,
rode o botão (5) como indicado na parte 1 da Figura H.
u
Segure no eixo de metal e rode a estrutura inferior num
ângulo de 180°, como indicado na parte 2.
u
Rode o botão até car apertado.
u
Levante a guia de régua (7) para a posição de aparagem,
como indicado na Figura I.
u
Posicione o aparador acima da superfície, como indicado
na Figura J.
u
Volte para a posição de corte, afrouxando o botão de
bloqueio e rodando a estrutura inferior de novo para um ângulo de 180°. Rode o botão até car apertado.
Ajuda para cortar pontas
u Utilize a ponta do o para fazer o corte. Não force a parte
superior do o na direcção da relva que pretende cortar. Utilize a guia de régua ao longo de objectos como vedações, casas e canteiros para obter os melhores resultados.
u Os arames e as vedações causam um desgaste adicional
do o, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e de tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o o rapidamente.
u Não permita que a tampa do cilindro arraste no chão ou
noutras superfícies.
u Se o material que pretende cortar for comprido, faça
o corte de cima para baixo e não o faça a uma altura superior a 300 mm.
u Mantenha o aparador inclinado para a área que pretende
cortar. Esta é a melhor área de corte.
u O aparador corta quando atravessa a unidade da direita
para a esquerda. Deste modo, não são projectadas aparas para o utilizador.
u Evite cortar árvores e arbustos. O o pode danicar
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras, revestimentos exteriores e postes de cercas.
Linha de corte/linha de alimentação
O aparador utiliza um o de nylon redondo, com 1,65 mm de diâmetro. Durante a utilização, as pontas dos os de nylon começam a desar e cam gastos, e o cilindro de alimentação automática especial é inserido automaticamente e corta um novo comprimento de o. A linha de corte apresentará um desgaste mais rápido e necessitará de ser substituída se o corte ou a aparagem forem efectuados ao longo de passeios ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas mais
resistentes. O avançado mecanismo de alimentação da linha automático detecta quando é necessária mais de uma linha de corte e introduz e apara o comprimento correcto da linha sempre que for necessário. Não bata com a unidade no chão para tentar introduzir a linha ou para qualquer outra nalidade.
Remover encravamentos e linha emaranhada ( Fig. K, L, M)
Atenção! Retire a bateria do aparador antes de efectuar
qualquer montagem, ajuste ou substituir acessórios. Estas medidas de segurança reduzem o risco de o aparelho ser ligado acidentalmente. Ocasionalmente, em especial quando cortar ervas grossas ou com talos compridos, o cubo de alimentação da linha pode car obstruído com seiva ou outro material, e a linha pode car encravada como resultado. Para resolver o encravamento, siga os passos indicados abaixo.
u
Remova a bateria do cortador.
u
Prima as patilhas de libertação (15) na tampa do cilindro
da linha (16), como indicado na Figura K e retire a tampa
puxando-a para fora.
u
Puxe o cilindro do o de nylon para fora e retire qualquer
linha partida ou resíduos de corte da área do cilindro.
u
Coloque o cilindro e a linha na tampa do cilindro com a
linha xada nas ranhuras, como indicado na Figura L1.
u
Insira a ponta da linha através do orifício adequado no
compartimento do cilindro. Puxe a linha solta até car de
fora das ranhuras de xação, como indicado na Figura L2.
u
Prima o cilindro com cuidado para baixo e rode-o até
sentir que encaixou no local adequado e depois empurre-
o para encaixar no ponto pretendido. (Quando está
colocado no respectivo local, é possível rodar o cilindro
alguns graus para a esquerda e para a direita).
u
Não permita que a linha que presa debaixo do cilindro.
u
Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com as ranhuras
no compartimento do cilindro.
u
Encaixe a tampa do cilindro de novo, como indicado na
Figura M, premindo as alhetas e pressionando o comparti-
mento do cilindro. Nota: Certique-se de que a tampa está totalmente posicio­nada, irá ouvir dois cliques a garantir que ambas as alhetas estão localizadas correctamente. Ligue o aparelho. Num espaço de poucos segundos ou menos irá ouvir o o de nylon a ser cortado automaticamente de acordo com o comprimento adequado. Atenção! Para evitar danos no aparelho se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue apenas até à lâmina. Nota: Outras peças sobresselentes (protecções, tampões de cilindro, etc.) estão disponíveis através dos centros de assistência da BLACK+DECKER. Para encontrar o seu centro de assistência local, visite www.blackanddecker.com. Atenção! A utilização de qualquer acessório não recomenda­do pela BLACK+DECKER para a utilização com este aparelho poderá ser perigosa.
Substituição do cilindro (Fig. K, L, M, N)
u Remova a bateria do aparelho. u Mantenha as patilhas (15) premidas e remova o tampão
do cilindro (16) do compartimento (17) (Figura K).
u Segure no cilindro vazio com uma mão e no comparti-
mento com a outra, e puxe o cilindro para fora.
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u
Se a alavanca (18) (Figura N) na base do compartimento
sair do lugar, volte a colocá-la na posição correcta antes de inserir o novo cilindro no compartimento.
u
Remova a erva e poeiras do cilindro e do compartimento.
u
Desaperte a extremidade da linha de corte e coloque a
linha no ilhó (L2) Figura L.
u
Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento (19)
(Figura N) no compartimento. Rode ligeiramente o cilindro até encaixar. A linha deverá sair aproximadamente 136 mm do compartimento.
u
Alinhe as patilhas do tampão do cilindro com as ranhuras
(20) do compartimento (Figura M).
u
Empurre o tampão em direcção ao compartimento até
encaixar de forma rme na posição respectiva.
Rebobinar o cilindro da linha vendida por atacado (Fig. O, P, Q)
A linha vendida por atacado também está disponível no seu revendedor local. Nota: Os cilindros com linha comprada por atacado rebobinada à mão têm maior probabilidade de car­em emaranhados do que os cilindros da BLACK+DECKER. Recomendamos a utilização de cilindros já bobinados para obter melhores resultados. Para instalar a linha comprada por atacado, siga os passos abaixo:
u
Remova a bateria do aparelho.
u
Remova o cilindro vazio do aparelho, conforme descrito
em „Substituir o cilindro“.
u
Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
u
Dobre a extremidade da linha de corte aos 19 mm (20).
Carregue a linha de corte num dos encaixes de linha (21) conforme demonstrado na Figura O.
u
Insira a extremidade da linha vendida por atacado de
19 mm no orifício (22) no cilindro adjacente à ranhura, como indicado na Figura P. Certique-se de que a linha é puxada com rmeza contra o cilindro, como indicado na Figura P.
u
Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta
visível no mesmo. Certique-se de que enrola a linha de forma ordenada, por camadas. Não cruze as linhas (Figura Q).
u
Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (23),
corte a linha (Figura P).
u
Encaixe o cilindro no cortador conforme descrito em
„Substituir o cilindro“.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem os BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satis­fatório depende de uma manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manuten­ção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferra-
menta/aparelho e do carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u
Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
u
Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Resolução de problemas
Problema
A ferramenta está lenta.
A alimentação automática da linha não introduz a linha.
Solução
Remova a bateria do cortador.
Verique se o compartimento do cilindro pode rodar livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente.
Certique-se de que não saem do compartimento do cilindro mais do que aproximadamente 122 mm do cilindro. Caso contrário, corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha de corte
É introduzida mais linha quando o comprimento da linha é inferior em cerca de 76 mm. Para determinar se a linha não é inserida, deixe que a linha passe após este ponto.
Mantenha as patilhas premidas e retire a tampa do cilindro com o compartimento do cilindro na cabeça do aparador.
Certique-se de que a linha não ca cruzada no cilindro, como indicado na (Fig. Q). Se estiver desenrolada, desenrole a linha de corte e volte a enrolá-la correctamente.
Inspeccione se os rastos na parte inferior do cilindro apresentam danos. Se estiverem danicados, substitua o cilindro.
Puxe a linha de corte até que saia cerca de 122 mm do cilindro. Se a linha de corte restante no cilindro for insuciente, instale um novo cilindro de linha de corte. Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do compartimento. Empurre a tampa do cilindro na direcção do compartimento até encaixar de forma rme na posição respectiva. Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação automática de linha continuar a não funcionar ou o cilindro estiver encravado, experimente as seguintes sugestões: Limpe cuidadosamente o cilindro e o compartimento. Certique-se de que utiliza uma linha com um tamanho e um diâmetro correctos (2,00 mm) - linhas com tamanho inferior e superior afectam o funcionamento do sistema de alimentação automática. Remova o cilindro e verique se a alavanca no cilindro se pode movimentar sem restrições. Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em seguida volte a enrolá-la de forma ordenada. Volte a colocar o cilindro no compartimento.
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Problema
Alimentação excessiva
A linha desenrola-se quando a tampa ou o cilindro são removidos
Solução
Certique-se de que corta com a ponta da linha a uma distância de 177 mm do cilindro. Utilize a guia de régua se necessário para assegurar uma distância adequada. Certique-se de que não excede um ângulo de 10º como indicado em (Fig. G1).
Certique-se de que encaixa as linhas nas ranhuras de xação (Figura L1) antes de retirar.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domés-
ticos normais. Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais.
Dados técnicos
ST182320
Voltagem de Entrada
Velocidade sem carga
Peso
Bateria
Tensão V
Capacidade Ah
Tipo Iões de lítio
Carregador
Voltagem de Entrada V
Voltagem de Saída V
Corrente mA
Valor ponderado da vibração da mão/braço, de acordo com
= < 3.6 m/s
70
V
AC
.-1
mín
kg 2.05
CC
AC
CC
18
9000
BL2018
18
2.0
905902** (tipo 1)
230
18
400
a norma
EN50636-2-91:
2
, imprecisão (K) = 1,5 m/s2.
(pressão acústica) 76 dB(A)
L
PA
imprecisão (K) = 2,6 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
2000/14/EC, Cortador de relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VI
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black & De­cker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para regis­tar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Cortador de os sem o ST182320
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
Certicação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Baixos
N.º de ID do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potência acústica medida) 88 dB(A)
imprecisão (K) = 2,6 dB(A)
L
(potência sonora garantida) 96 dB(A)
WA
ou consulte o verso do manual.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
15/11/2016
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER ST182320 trimmer är avsedd för trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs på begränsade områden. Denna apparat är endast avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av
nätdrivna apparater ska allmänna säkerhetsåtgärder, inklusive följande, alltid vidtas. Detta för att förhindra brand, elstötar, person- och materialskador. Varning! Vid användning av maskinen ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk.
Läs hela den här bruksanvisningen
u
noga innan du börjar använda appa­raten.
Avsedd användning beskrivs i denna
u
bruksanvisning. Använd inte apparaten med andra tillbehör än de som rekom­menderas i den här bruksanvisningen och inte heller till andra användning­sområden eftersom det kan leda till personskador.
Spara den här bruksanvisningen för
u
framtida referens.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder apparaten.
u
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
u
Låt aldrig barn, personer med reduc­erad sensorisk eller mental kapacitet eller utan erfarenhet eller kunskap elelr personer som är obekant med dessa instruktioner använda maskinen, lokala
bestämmelser kan begränsa åldern hos operatören.
Använd inte maskinen i närheten av
u
andra människor (främst barn) eller husdjur.
Låt inte barn eller djur komma i när-
u
heten av arbetsområdet eller röra vid apparaten.
Om det nns barn i närheten när du
u
använder redskapet ska du övervaka dem noga.
Denna apparat är inte avsedd att
u
användas av unga eller oerfarna per­soner utan övervakning.
Denna apparat ska inte användas som
u
leksak.
u
Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
Använd den endast på en torr plats.
u
Skydda apparaten från väta.
Undvik att använda apparaten under
u
dåliga väderförhållanden, särskilt när det är risk för åska.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
u
Öppna inte höljet. Det nns inga ser-
u
vicebara delar inuti.
För att undvika explosionsrisk bör du
u
inte använda apparaten i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
Apparaten får bara användas med den
u
strömförsörjningsenhet som levereras med apparaten.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
71
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u
Skador orsakade av att roterande/rör-
liga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar,
u
blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
u
användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u
Hörselnedsättning. Hälsorisker orsakade av inandning av
u
damm när redskapet används (exem­pel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.)
Efter användning
u
När den inte används bör apparaten
förvaras utom räckhåll för barn på en torr plats med god ventilation.
u
Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
När apparaten förvaras eller trans-
u
porteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte rör sig vid plötsliga ändrin­gar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten är hel och
u
att inga delar är skadade innan du an­vänder den. Kontrollera att inga delar är trasiga och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktion.
Använd inte apparaten om någon del
u
har skadats eller gått sönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera
u
eller byta ut skadade eller trasiga delar.
Försök aldrig avlägsna eller byta ut
u
andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
Säkerhet för andra
u
Apparaten kan användas av barn från åtta år och personer med ned­satt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de får lämplig vägledning och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
u
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data och EG­deklaration om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN50636 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma vilka
72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Ytterligare säkerhetsanvisn­ingar för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera efter att motorn stängts av.
u
Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur apparaten ska användas.
Ta alltid bort batteriet från apparaten
u
när den inte är under uppsikt, in­nan borttagning av blockering, innan rengöring och underhåll, efter att träffat ett främmande föremål eller närhelst apparaten börja vibrera onormalt.
Bär kraftiga skor eller stövlar för att
u
skydda dina fötter.
u Bär långbyxor för att skydda dina ben.
Innan du använder apparaten ska du
u
se till att det område som ska trimmas är fritt från grenar, stenar, ledningar och andra hinder.
u
Använd endast apparaten i upprätt po-
sition med timmertråden nära marken. Slå aldrig på apparaten i någon annan position.
Rör dig långsamt när du använder
u
apparaten. Tänk på att nyklippt gräs är fuktigt och halt.
Arbeta inte i branta sluttningar. Arbeta
u
tvärs över sluttningar, inte upp och ner.
Korsa inte grusgångar eller vägar
u
medan apparaten är i drift.
Vidrör aldrig trimmertråden när appa-
u
raten körs.
u
Sätt inte ner apparaten förrän trimmer-
tråden helt står stilla.
Använd endast rätt sorts trimmertråd.
u
Använd aldrig trimmertråd i metall eller skelina.
Var noga med att aldrig röra vid trim-
u
merbladet.
Håll alltid händer och fötter borta från
u
trimmertråden, särskilt då motorn startas.
Innan du använder apparaten och efter
u
alla sorters stötar, bör du undersöka den efter tecken på slitage eller skada och reparera om så behövs.
Använd inte apparaten med skadade
u
skydd eller utan skydden på plats.
Var försiktig så att du inte skadas av
u
anordningar för justering av berlinans längd. Efter att ha dragit ut ny trimmer­tråd ska du alltid placera maskinen i normalt driftläge innan den startas.
u
Kontrollera alltid att ventilationsöppnin-
garna hålls fria från skräp.
Ytterligare säkerhetsinstruk­tioner för batterier och lad­dare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
u
Utsätt inte batteriet för vatten.
u
Förvara inte apparaten på platser där
u
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan
u
10 °C och 40 °C.
73
SVENSKA
Ladda endast med hjälp av laddaren
u
(Översättning av originalanvisningarna)
som medföljer verktyget.
Följ instruktionerna som anges i
u
avsnittet ”skydda miljön” när du kastar batterierna”.
Laddare
u
Använd endast laddaren från
BLACK+DECKER för att ladda bat­teriet i det apparat som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Byt defekta sladdar omgående.
u
u
Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
u
Laddaren är endast avsedd för användning inomhus
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
u
Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller ett auktor­iserat BLACK+DECKER servicecenter för att undvika fara.
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler nns på redskapet, tillsammans med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder denna apparat.
Bär lämpliga hörselskydd när du använder redskapet.
Ta alltid bort batteriet från apparaten innan någon rengöring eller underhåll utförs.
Se upp för ygande föremål. Håll andra personer borta från arbetsområdet.
Utsätt inte apparaten för regn eller hög luftfuktighet.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner:
1. Avtryckare
2. Låsknapp
3. Handtag
4. Hjälphandtag
5. Höjdinställningshylsa
6. Trimmerhuvud
7. Kantguide
8. Skydd
9. Spolhölje
10. Batteri
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
74
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade ladd­ningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit.
u
Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
u
Sätt i batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED kommer att blinka, vilket visar att batteriet laddas.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen.
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar lad­daren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Den röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten när den heta/kalla paket­fördröjningen upptäcks.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara an­sluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u
Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om bat-
teripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under +4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
u
Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte nå­got problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn
u
Om batteripaketet inte laddas korrekt:
u
Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat
u
Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du tänder lamporna.
u
Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.
u
Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u
Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan pro-
ducera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
u
Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte nns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
u
Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska. Varning! Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i lad­daren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anled­ning. Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett servicecenter för återvinning.
Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar slå på verktyget av misstag.
Installera batteripaketet
Sätt in batteriet (10) i apparaten tills ett ljudligt klick hörs (bild B). Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i positionen.
Ta bort batteripaketet
Tryck ned batterilåsknappen (11) såsom det visas i bild C och dra ut batteripaketet ur apparaten.
75
SVENSKA
Montering
Varning! Innan montering se till att verktyget är avstängt och
(Översättning av originalanvisningarna)
att batteriet har tagits ur.
Monteringsverktyg krävs (medföljer inte):
Stjärnskruvmejsel.
Fästa skyddet (bild D, E)
Varning! Ta bort batteriet från apparaten innan skyddet,
kantguiden eller handtaget sätts fast. Använd aldrig apparaten utan att skyddet sitter fast på plats. Skyddet måste alltid sitta på apparaten för att skydda användaren.
Ta bort skruven från skyddet.
u
Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på spol-
u
locket (16).
Vänd skyddet (8) upp och ned och skjut på det helt på
u
motorhöljet (12). Se till att ikarna (13) på skyddet glider in i hålen (14) på motorhöljet såsom visas i bild D.
Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”knäppa” fast.
u
Slutför monteringen av skyddet genom att med en stjärn-
u
skruvmejsel skruva dit skyddets fästskruv enligt (bild E).
När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet
u
som skär av linan vid kanten på skyddet. Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är ordentligt monterat.
Justering av klipphöjd (bild F, G–G3)
Varning! Ställ in längden på trimmern för att få en korrekt
arbetsställning såsom visas i bild G - G3.
Den generella höjden på trimmern klan ställas in genom
u
att lossa höjdinställningshylsan (5) och vrida den i pilens
riktning såsom visas i bild F.
Flytta det övre höljet rakt upp. När önskad höjd uppnåtts,
u
dra åt hylsan genom att vrida den i motsatt riktning såsom
visas i bild F.
Lossa trimmertråden
Under transport är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet.
u
Lossa på tejpen över trimmertråden på spolhöljet .
Drift
Varning! Använd alltid ögonskydd. Varning! Använd alltid rätt sorts trimmertråd när du ska
trimma. Notera: inspektera området som skall trimmas och ta bort alla ledningar, sladdar eller trådaktiga föremål som kan trassla in sig i den roterande tråden eller spolen. Var särskilt noga med att undvika ledningar som kan böjas utåt i apparatens väg, såsom hullingar på basen av ett taggtrådsstängsel.
Slå på och av
u
Starta apparaten genom att trycka på låsknappen (2) och
sedan på avtryckaren (1).
u
Stäng av apparaten genom att släppa upp avtryckaren.
Använda trimmern (bild F, G–G3)
Med enheten påslagen vinklar och svänger du trimmern
u
från sida till sida såsom visas i bild G.
u
Se till att du har en trimningsvinkel på 5° till 10° såsom
visas i bild G1. Överskrid inte 10° (bild G2). Skär med spetsen på linan. Använd kantguiden (7) för att hålla avståndet till hårda ytor.
u
Se till att du har ett minsta avstånd på 600 mm mellan
skyddet och dina fötter såsom visas i G3. Du uppnår detta avstånd genom att justera den totala trimmerhöjden enligt bild F.
Konvertera till kantningsläge (bild H, I)
Varning! När den används för kantning kan linan kasta ut
stenar, metallbitar och andra föremål med hög hastighet. Trimmern och skyddet är utformade för att minska faran. SE DOCK TILL att andra människor och husdjur benner sig minst 30 m bort. Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50 mm.
u
Ta bort batteriet från trimmern.
u
För att använda den som en underhållskanttrimmer, vrid
på hylsan (5) såsom visas i del 1 av bild H.
u
Håll metallskaftet och vrid på det nedre höljet 180° såsom
visas i del 2.
u
Vrid hylsan tills den sitter fast.
u
Lyft på kantguiden (7) i kanttrimningsposition såsom visas
i9 bild I.
u
Placera trimmern ovanför ytan såsom visas i bild J.
u
Vrid tillbaka till trimningsposition genom att lossa låshylsan
och vrida det nedre höljet tillbaka 180°. Vrid hylsan tills den sitter fast.
Hjälpsamma klipptips
u Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte tråd-
huvudet in i oklippt gräs. Använd kantguiden längs med staket, husfasader och blomrabatter för bästa praxis.
u Tråd.- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och gör
även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten och trä kan slita på tråden mycket snabbt.
u Låt inte spolllocket dras på marken eller andra ytor. u Vid trimning av höga växter klipp ovanifrån och ned men
överstig inte 300 mm i höjd.
u Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta
är bästa klippområdet.
u Trimmer klipper ner enheten passerar från höger till
vänster. Detta kommer att undvika att skräp kastas på operatören.
u Undvik träd och buskar. Träbark, trämull, fasader och
staketstolpar kan lätt skada tråden.
Trimmertråd/trådmatning
Din trimmer använder rund nylontråd med 1,65 mm i diameter. Under användningen kommer spetsen på nylontråden att nötas och sliten och den särskilda matarspolen kommer automatiskt att mata ut och trimma en ny längd på linan. Trimmertråden slits snabbare och kräver mer utmatning om klippning och trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Den avancerade automatiska trådmatningsmekanismen känner av när med klipptråd behövs och matar och trimmar den i korrekt längd när så behövs. Studsa inte med enheten på marken i försök att får den att mata ut tråd eller för något annat syfte.
76
Rengöring av tråd som fastnat eller trasslar sig (bild K, L, M)
Varning! Ta bort batteriet från trimmern innan något montage, någon inställning eller byte av tillbehör sker. Därmed undviker du risken för oavsiktlig start av apparaten. Emellanåt, särskilt vid klippning av tjocka och stjälkliknande ogräs kan trådutmat­ningshubben bli igensatt med sav eller annat material vilket resulterar i att tråden fastnar. För borttagning av tråden som fastnat följ stegen nedan.
Ta bort batteriet från trimmern.
u
Tryck på låsikarna (15) på trådspolelocket (16), såsom
u
visas i bild K och ta bort locket genom att dra det rakt bort.
Dra ut nylontrådspolen och rensa bort trasig tråd eller
u
klippskräp från spolområdet.
Placera spolen och tråden i spollocket med tråden
u
“parkerad” i öppningen såsom visas i bild L1.
För in tråden genom lämpligt hål i spolhöljet. Dra den lösa
u
tråden till den dras ut genom öppningen såsom visas i
bild L2.
Tryck ned spolen försiktigt och vrid den tills du känner att
u
den droppar på plats och skjut sedan för att snäppa den
på plats. (När den är på plats spolen komme ratt vridas
fritt några få grader åt vänster eller höger).
Se till att tråden inte fastnar under spolen.
u
Rikta in spolens ikar mot spolhöljet.
u
Snäpp tillbaka spollocket såsom visas i bild M genom att
u
trycka ned ikarna och trycka spolen in i spolhöljet. Notera: Se till att locket sitter korrekt placerad, lyssna efter två ljudliga klick för att vara säker på att båda ikarna är korrekt placerade. Slå på apparaten. Inom några sekunder eller mindre så hör du att nylontråden klipps av automatiskt till korrekt längd. Varning! För att undvika skador på trimmern klipper du av trimmertråden om den sticker ut längre än skärbladet så att den bara når till bladet. Notera: Övriga ersättningsdelar (skydd, spollock, osv.) nns hos BLACK+DECKER servicecenter. För att hitta ditt lokala servicecenter www.blackanddecker.com. Varning! Användning av tillbehör som inte rekommenderas av BLACK+DECKER för användning med den här apparaten kan vara farligt.
Sätta tillbaka spolen (bild K, L, M, N)
u
Ta bort batteriet från apparaten.
u
Tryck ned ikarna (15) ta bort spollocket (16) från spol-
höljet (bild K).
u
Håll i den tomma spolen med en hand och spolhöljet med
den andra handen och dra ut spolen.
u
Om spaken (18) (bild N) på höljets undersida rubbas ur
läge återställer du läget innan du sätter i en ny spole i
höljet.
u
Avlägsna smuts och gräs från spolen och höljet.
u
Lossa änden på trimmertråden och styr in tråden genom
öppningen (L2) bild L.
Ta den nya spolen och tryck fast den på höljets mittdel
u
(19) (bild N). Vrid spolen lätt tills den sitter fast. Tråden bör
sticka ut ungefär 136 mm från höljet.
Placera ikarna på spollocket i linje med öppningarna i
u
spolhöljet (bild M).
(Översättning av originalanvisningarna)
u
Tryck fast locket på höljet tills det klickar på plats orden-
SVENSKA
tligt.
Linda om spolen med bulktråd (bild O, P, Q)
Hoprullad tråd nns också att köpa från dina lokala återförsäljare. Notera: Handlindade spolar från bulktråd har lättare för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från BLACK+DECKER. För bästa resultat rekommenderar vi fabrikslindade spolar. Följ anvisningarna nedan för att rulla på tråd:
u
Ta bort batteriet från apparaten.
u
Ta loss den tomma spolen från trimmern enligt beskrivnin-
gen i ”Byta spolen”.
u
Ta bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen.
u
Böj trimmertråden ungefär 2 cm längst ut (20). Mata in
trimmertråden i en av linans förankringsöppningar (21) såsom visas i bild O.
u
Sätt in den 2 cm änden av bulktråden i hålet (22) i spolen
vid öppningen såsom visas i bild P. Se till att tråden dras rakt emot spolen såsom visas i bild P.
u
Linda trimmertråden på spolen i pilens riktning. Se till att
linda på tråden slätt och i lager. Korsa inte (bild Q).
u
När den utdragna trimmertråden når fördjupningarna (23)
klipper du av tråden (bild P).
u
Sätt på spolen på trimmern enligt beskrivningen i ”Byta
spolen”.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget/apparaten sin funktion. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/ sladdlösa elverktyg:
uStäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten. uDu kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
uDra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
uRengör regelbundet verktyget/apparaten luftintag med en
mjuk borste eller torr trasa.
uRengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slip­medel.
uRengör regelbundet trimmertråden och spolen med en
mjuk borste eller torr trasa.
uTa med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyd-
dets undersida med en slö skrapa.
77
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Felsökning
Problem
Trimmern går långsamt.
Om den automatiska trådmataren inte matar tråden.
Övermatning Se till att du klipper av med spetsen på tråden 177 mm från spolen.
Tråden trasslar ut sig när locket eller spolen är borttagen
Lösning
Ta bort batteriet från trimmern.
Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med försiktighet om nödvändigt.
Kontrollera att trimmertråden inte sticker ut mer än 122 mm från spolen. Om den gör det, klipp av den så att den precis när trådtrimningsbladet
Mer tråd matas när tråden kortas till ungefär 76 mm. För att avgöra om tråden inte matas, låt tråden slitas förbi denna punkt.
Håll ikarna nedtryckta och ta bort spollocket med spolen från spolhöljet i trimmerhuvudet.
Se till att tråden inte korsas på spolen såsom anges i (bild Q). Om den är det, linda upp tråden och linda om den slätt.
Inspektera om undersidan av spolen har några skador. Om den är skadad, byt spole.
Dra ut trimmertråden tills den sticker ut 122 mm från spolen. Om spolen inte innehåller tillräckligt lång tråd, installera en ny spole trimmertråd. Placera låsspärrarna på spollocket i linje med hålen i höljet. Tryck fast spollocket på höljet tills det snäpper på plats ordentligt. Om trimmertråden sticker ut längre än skärbladet klipper du av den så att den bara når till bladet. Om den automatiska trådmataren fortfarande inte fungerar eller spolen sitter fast, prova följande: Rengör spolen och höljet noggrant. Se till att du använder korrekt trådstorlek och diameter (2,00 mm)
- mindre och större storlekar kan påverka funktionen i det automatiska matningssystemet. Avlägsna spolen och kontrollera att spaken i spolhöljet kan röra sig fritt. Ta loss spolen och linda upp trimmertråden. Linda sedan på den slätt igen. Sätt tillbaka spolen i höljet.
Använd kantguiden om så behövs så att korrekt avstånd bibehålls. Se till att du inte överstiger en vinkel på 10º såsom visas i (bild G1).
Se till att placera tråden i fasthållningsöppningarna (bild L1) innan borttagning.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan­vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmate­rial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser.
Tekniska data
ST182320
Spänning
Obelastad hastighet
Vikt
Batteri
Spänning V
Kapacitet Ah
Typ Li-jon
Laddare
Spänning V
Utspänning V
Strömstyrka mA
V
AC
min-1 9000
kg 2.05
DC
AC
DC
18
BL2018
18
2.0
905902** (typ. 1)
230
18
400
Vibrationsvärdet på hand/arm enligt
EN50636-2-91:
2
= < 3.6 m/s
, osäkerhet (K) = 1,5 m/s2.
(ljudtryck) 76 dB(A)
L
PA
osäkerhet (K) = 2,6
dB(A)
EG Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex
Dessa produkter överensstämmer också med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
Black & Decker på följande address eller titta i slutet av
ST182320 sladdlös trådtrimmer
under ”tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50cm, Anex VI
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederländerna
Anmält organ, id-nr: 0344
III, L ≤ 50 cm):
LWA (uppmätt ljudeffekt) 88 dB(A)
osäkerhet (K) = 2,6 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
att kontakta
bruksanvisningen.
78
SVENSKA
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkan­det vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kom­mer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvis­ning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
(Översättning av originalanvis­ningarna)
R. Laverick
Director of Engineering
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
07/07/2016
(Oversettelse av de opprinnelige
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER ST182320 trimmeren er konstruert for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange steder. Apparatet er beregnet bare for privat bruk.
instruksjonene)
NORSK
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker apparater
som drives med strøm fra nettet, må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, inkludert punktene som er beskrevet under, alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell. Advarsel! Når du bruker maskinen, må du følge sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Les hele denne håndboken nøye før
u
du bruker apparatet.
u
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
a vare på denne håndboken for fremti-
u
dig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
u
Bruk alltid vernebriller.
u
La aldri barn eller personer med redu­serte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller med manglende erfar­ing eller kunnskap, eller personer som ikke kjenner bruksanvisningen bruke denne maskinen. Lokale lover og
79
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
regler kan gi begrensninger for bruker-
ens alder.
Ikke bruk maskinen hvis det er person-
u
er, spesielt barn, eller dyr i nærheten.
u
Pass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører apparatet.
u
Pass ekstra godt på når apparatet
brukes i nærheten av barn.
Det er ikke meningen at denne maski-
u
nen skal brukes av unge eller svake-
lige personer uten tilsyn.
Dette verktøyet skal ikke brukes som
u
leketøy.
Bruk apparatet bare i dagslys eller
u
godt kunstig lys.
u
Skal bare brukes på tørre steder. Ikke
la apparatet bli vått.
Unngå å bruke apparatet i dårlig vær,
u
spesielt dersom det er fare for lyn og
torden.
Ikke senk apparatet ned i vann.
u
u
Ikke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
u
Ikke arbeid med produktet i eksplos-
jonsfarlige omgivelser, som for eksem-
pel der det benner seg brennbare
væsker, gass eller støv.
Apparatet må bare brukes med strøm-
u
forsyningsenheten som fulgte med
apparatet.
Andre risikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av
u
berøring av en roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en
u
del, et blad eller tilbehør endres.
u
Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
u
Helsefarer som forårsakes av innånd-
u
ing av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Etter bruk
u
Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn.
u
Barn skal ikke ha tilgang til apparater som oppbevares.
u
Når apparatet oppbevares eller trans­porteres i et kjøretøy, bør det plasse­res i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke beveger seg når kjøretøyet brått endrer hastighet eller retning.
Kontroll og reparasjon
u
Kontroller at produktet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. Ikke bruk produktet hvis noen del er
u
skadet eller defekt.
80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Overlat reparasjon eller utskifting av
u
skadde eller defekte deler til et autori-
sert serviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
u
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Andre personers sikkerhet
u
Dette apparatet kan brukes av barn
på 8 år eller mer og personer som
har reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har
tilsyn eller har fått veiledning i bruk av
apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger. Barn skal ikke
leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
u
Barn skal være under oppsyn så du er
sikker på at de ikke leker med produk-
tet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN50636, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Ytterligere sikkerhetsinstruk­sjoner gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
u Gjør deg kjent med betjeningen og
riktig bruk av produktet.
u
Ta alltid batteriet ut av apparatet når
apparatet er uten tilsyn, før rengjøring og vedlikehold, etter å ha slått mot et fremmedlegeme eller dersom appara­tet begynner å vibrere unormalt.
Bruk solide sko eller støvler for å
u
beskytte føttene.
u Bruk lange bukser for å beskytte bena.
Før du bruker verktøyet, må du kon-
u
trollere at det ikke er pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander i skjære­banen.
u
Bruk apparatet bare i opprett stiling
med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annen stilling.
Beveg deg sakte når du bruker verk-
u
tøyet. Husk at nyklipt gress er vått og glatt.
Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
u
på langs av skråninger, ikke opp og ned.
81
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Kryss aldri stier med grus mens verk-
u
tøyet går.
Berør aldri skjæretråden mens verk-
u
tøyet er i gang.
u
Ikke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.
Bruk bare riktig type skjæretråd.
u
Bruk aldri skjæretråd av metall eller
skesnøre.
Pass på at du ikke berører trådtrimme-
u
bladet.
Hold alltid hender og føtter borte fra
u
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
Før du bruker verktøyet, og etter et
u
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
Bruk aldri verktøyet med skadet vern
u
eller uten vern på plass.
Vær varsom så du unngår person-
u
skade på grunn av utstyr som er mon-
tert for å trimme lengden på lament-
tråden. Når ny skjæretråd er matet ut,
må du alltid sette verktøyet tilbake i
normal bruksstilling før du slår det på.
Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
u
er fri for rusk.
Ytterligere sikkerhetsinstruk­sjoner for batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u
Ikke utsett batteriet for vann.
u
Ikke oppbevar det på steder hvor
u
temperaturen kan komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom
u
10°C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med
u
verktøyet.
Følg instruksjonene i avsnittet
u
”Miljøvern” når du skal kaste batterier.
Ladere
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
u
til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til per­sonskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare bat-
terier.
u
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
u
u
Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk. Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u
Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-service­senter for å unngå fare.
82
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Produktmerking
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
Les håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt passende hørselvern når du bruker dette produktet.
Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar rengjøring eller vedlikehold.
Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold personer i nærheten borte fra klippeområdet.
Ikke utsett maskinen for regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EF.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløser
2. Låsebryter
3. Håndtak
4. Ekstrahåndtak
5. Høydejusteringshylse
6. Trimmerhode
7. Kantskinne
8. Beskyttelse
9. Spolehus
10. Batteri
Lading av batteriet (Fig. A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u
Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken.
u
Sett batteripakken inn i laderen.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet lades.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen.
Advarsel! Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Proble­mer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-ly­set blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen. Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesen­ter eller et oppsamlingssted for resirkulering
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Etter at dette har skjedd vil laderen automatisk skifte til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset blinker i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald pakkeforsinkelse er oppdaget.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
83
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Viktige merknader om lading
u
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°­24°C). KKE lade batteripakken med lufttemperatur under +40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
u
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en uisolert trailer
Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u
Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
u
lampe eller et annet apparat
Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
u
slår av strømmen når du slår av lyset.
Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
u
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°­24°C).
Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
u
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
u
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg la­deprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
u
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansam­ling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
Ikke sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
u
Advarsel! Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får sprek­ker, send den til et servicesenter for avhending.
Sette inn og ta av batteripakke på apparatet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri.
Installere batteripakken
Sett batteriet (10) inn i apparatet til du hører et klikk når det går i lås (gur B). Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass.
Ta ut batteripakken
Trykk på batteriutløserknappen (11) som vist på gur C og dra batteripakken ut av verktøyet.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Nødvendige verktøy for montering (ikke del av leveran­sen):
Phillips-skrutrekker.
Sette på beskyttelsen (Fig. D, E)
Advarsel! Ta batteriet ut av apparatet før du setter på beskyt-
telsen, kantstyringen eller håndtaket. Bruk aldri apparatet uten at beskyttelsen er på plass. Beskyttelsen skal alltid være montert på apparatet for å beskytte brukeren.
u
Fjern skruen fra vernet. Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten
u
(16).
Snu beskyttelsen (8) opp-ned, og skyv det helt inn på mo-
u
torhuset (12). Pass på at knastene (13) på beskyttelsen går inn i hullene (14) på motorhuset som vist i gur D.
Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på
u
plass med et klikk.
Bruk en phillips-skrutrekker til å skru fast skruen på vernet
u
som vist i gur E for å fullføre monteringen av beskyt­telsen.
Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra
u
trådkuttebladet, som er plassert på kanten av vernet.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert beskyttelse.
Høydejustering (Fig. F, G–G3)
Advarsel! Juster lengden av trimmeren for å få korrekt
arbeidsposisjon som vist på gurene G - G3.
u
Total høyde av trimmeren kan justeres ved å løsne på
høydejusteringshylsen (5) og rotere den i retning som vist med pilen i gur F.
u
Beveg overdelen på huset rett opp eller ned. Når du har
ønsket høyde, stram til hylsen ved å rotere den i motsatt retning, som vist på gur F.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med tape.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset .
Bruk
Advarsel! Bruk alltid vernebriller. Advarsel! Før du starter trimmingen, må du passe på at du
bare bruker riktig type skjæretråd. Merk: Inspiser området som skal trimmes og fjern tråder, tau, ledninger og lignende objekter som kan vikle seg inn i tråden eller spolen. Vær spesielt forsiktig for å unngå tråder som kan endes utover i maskinens bane, så som løse metalltråder nederst på nettinggjerder.
Slå av og på
For å slå på maskinen, skyv på låseknappen (2) og trykk
u
inn avtrekkeren (1).
For å slå av maskinen, slipp avtrekkeren.
u
Bruke trimmeren (Fig. F, G–G3)
Slå på enheten, nn en god vinkel og sving trimmeren fra
u
side til side som vist i gur I.
Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i
u
gur G1. Vinkelen må ikke overskride 10° (gur G2). Skjær med tuppen av tråden. Bruk kantskinnen (7) til å holde avstand fra harde overater.
84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u
Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom
beskyttelsen og føttene dine, som vist i gur G3. For å oppnå denne avstanden må du justere den generelle høyden på trimmeren, som vist i gur F.
Skifte til kant-modus (Fig. H, I)
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan
steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Du oppnår best mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm.
u
Fjern batteriet fra trimmeren.
u
For bruk som vedlikeholds-kantklipper, vri hylsen (5) som
vist i del 1 av gur H.
u
Hold metallskaftet og roter nedre del av huset 180° som
vist i del 2.
u
Vri hylsen til den er stram.
u
Løft kantstyringen (7) til kantposisjon som vist på gur I.
u
Plasser trimmeren over aten som vist på gur J.
u
Skift tilbake til trimmeposisjon ved å løsne låsehylsen og
rotere nedre del av huset tilbake 180°. Vri hylsen til den er stram.
Nyttige klippe-tips
u Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn i gresset. Bruk kantstyringen langs gjerder, husvegger og blomsterbed for best resultat.
u Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje på
tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger, fortaus­kanter og trær kan raskt slite ut tråden.
u Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre over-
ater.
u Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 300 mm.
u Hold trimmeren vippet mot området som klipper, dette er
beste klippeområde.
u Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til
venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.
u Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og gjerdes-
tolper kan bli skadet av tråden.
Skjæretråd / trådmating
Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylon­tråd. Ved bruk vil tuppen av nylontråden ises opp og den selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overater eller kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av noen annen grunn.
Fjerne forkilinger og sammenviklet tråd (Fig. K, L, M)
Advarsel! Ta ut batteriet av trimmeren før du foretar montering, justeringer eller skifter tilbehør. Disse forebyggende sikkerhet­stiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av apparatet. Fra tid til annen, spesielt dersom du klipper i tykt gress eller kraftig ugress, kan navet på trådmatingen kile seg fast på
grunn av sevje eller andre stoffer, det vil også kile fast tråden. For å fjerne forkilingen, følg trinnene nedenfor.
u
Fjern batteriet fra trimmeren.
u
Trykk inn låseknastene (15) på trådmatingsnavet (16) som
vist på gur K og ta av hetten ved å trekke den rett av.
u
Trekk ut spolen med nylontråd og fjern avslitt tråd eller
avfall og smuss fra spoleområdet.
u
Sett spolen og tråden i spolehetten med tråden “parkert” i
sporene som vist på gur L1.
u
Sett enden av tråden inn i passende hull i spolehuset.
Trekk den slakke tråden gjennom til den kommer ut av festesporene som vist på gur L2.
u
Trykk ned spolen forsiktig og vri den til du føler at den
faller på plass, og trykk for å låse den på plass. (Når den er på plass kan spolen vris fritt noen få grader til høyre eller venstre).
u
Pass på å holde tråden fra å bli låst fast under spolen.
u
Rett inn spolehettens knaster med sporene i spolehuset.
u
Klikk på plass spolehetten som vist på gur M ved å trykke
inn knastene og presse inn i spolehuset. Merk: Pas på at dekselet er hekt på plass, du skal høre to klikk når de to knastene går i lås. Slå på apparatet. Etter noen sekunder vil du høre at nylontråden automatisk kappes til korrekt lengde. Advarsel! For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når bladet. Merk: Andre reservedeler (beskyttelse, spolehetter osv.) er tilgjengelige via BLACK+DECKER-servicesentre. Se på www. blackanddecker.com for å nne ditt lokale servicesenter. Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne trimmeren.
Utskifting av spolen (Fig. K, L, M, N)
u
Fjern batteriet fra trimmeren.
u
Trykk ned klaffene (15), og ta av spolehetten (16) fra
spolehuset (17) i trimmerhodet (gur K).
u
Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.
u
Hvis hendelen (18) (figur N) nederst i huset kommer ut av
stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye
spolen i huset.
u
Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.
u
Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet
(19) (gur L).
u
Trykk den nye spolen inn på tappen (19) (gur N) i huset.
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke
ut omtrent 136 mm fra huset.
u
Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i
huset (gur M).
u
Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.
Fylle spolen med løs tråd (Fig. O, P, Q)
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Merk: Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har en større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp på fabrikken anbefales for best resultat. Følg fremgangsmåten nedenfor for å installere løs tråd:
85
NORSK
Fjern batteriet fra trimmeren.
u
Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
u
“Utskifting av spolen.”
Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
u
Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
u
(20). Før skjæretråden inn i et av festehullene (21) som
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
vist i gur O.
u
Sett inn enden på 19 mm av den løse tråden i hullet (22) i
spolen ved siden av sporet som vist på gur P. Pass på at tråden trekkes stramt mot spolen som vist i gur P.
u
Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss den (gur Q).
u
Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(23), kutter du tråden (gur P).
u
Sett spolen på trimmeren som beskrevet i “Utskifting av
spolen”.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av ved­likehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batte­ridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
uRengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Feilsøking
Problem
Verktøyet går langsomt.
Løsning
Fjern batteriet fra trimmeren.
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det omhyggelig etter behov.
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn omtrent 122 mm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden
Problem
Automatisk mating av tråd virker ikke.
For mye fremmating
Tråden vikles ut når hetten eller spolen tas av
Løsning
Mer tråd mates frem når tråden kortes ned til omtrent 76 mm. For å se om tråden mates eller ikke, avkort tråden forbi denne verdien.
Hold knastene inntrykket og ta av spolehetten med spolen fra spolehuset i trimmerhodet.
Forsikre deg om at tråden ikke er krysset på spolen som vist (g. Q). Dersom skjæretråden er det, vikle den ut og vikle den nøyaktig på igjen.
Inspiser sporene nederst på spolen for å se om det er skader. Dersom det er skader, må spolen skiftes ut.
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 122 mm fra spolen. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en ny spole med skjæretråd. Plasser tappene på spoledekselet mot hullene i huset. Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass. Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag: Rengjør spolen og spolehuset godt. Pass på at du bruker tråd av korrekt diameter (2,00 mm) - større eller mindre tråddiameter vil påvirke funksjonen av systemet for automatisk fremføring. Ta ut spolen, og kontroller at hendelen i spolehuset kan bevege seg fritt. Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på ordentlig igjen. Sett spolen inn i huset igjen.
Pass på at du klipper med tuppen av tråden 177 mm fra spolen. Bruk kantstyringen dersom den trengs for å holde korrekt avstand. Pass på at du ikke overstiger 10º vinkel som vist på gur G1.
Pass på at tråden er på plass i festesporene (g. L1) før du tar av.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbru­kes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmateri­aler. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler.
Tekniske data
ST182320
Inngangsspenning
Hastighet uten
belastning
Vekt
V
AC
-1
min
kg 2.05
18
9000
86
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Batteri
Spenning V
Kapasitet Ah
Type Li-Ion
Lader
Inngangsspenning V
Utgangsspenning V
Strøm mA
DC
AC
DC
BL2018
18
2.0
905902** (type 1)
230
18
400
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm i samsvar med
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s
2
, usikkerhet (K) = 1,5 m/s2.
(lydtrykk) 76 dB(A)
L
PA
usikkerhet (K) = 2,6
dB(A)
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
ST182320 batteridrevet trådtrimmer
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskre-
vet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
Nivået for akustisk effekt er i samsvar med 2000/14/EU
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon,
kan du kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller
EN50636-2-91:2014
6802 ED Arnhem, Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L
(målt lydeffekt) 88 dB(A)
WA
usikkerhet (K) = 2,6 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A)
se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
15/11/2016
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garanti­erklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbe­tingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis­trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
87
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER ST182320 trimmer er beregnet til klipn­ing af plænekanter og græsslåning på trange steder. Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Ved brug af apparater, der
strømforsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og tingskade. Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen, af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem vejledningen til senere brug.
Læs hele vejledningen omhyggeligt,
u
før du bruger apparatet.
u
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af ek­straudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledn­ing, kan udgøre en risiko for person­skade.
Opbevar denne vejledning til senere
u
brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet.
u
Bær altid sikkerhedsbriller eller beskyt-
telsesbriller.
Lad aldrig børn, personer med ned-
u
satte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og
viden, eller folk der ikke kender disse
instruktioner bruge maskinen, lokale
regler kan begrænse operatørens
alder.
u
Brug aldrig maskinen, mens der er
andre i nærheden, især børn eller
kæledyr.
u
Lad ikke børn eller dyr komme i nær-
heden af arbejdsområdet eller røre ved
apparatet.
u
Vær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
Dette apparat må ikke bruges af børn
u
eller svagelige personer uden opsyn.
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u
Brug kun apparatet i dagslys eller ved
u
god kunstig belysning.
Apparatet må kun bruges på tørre
u
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
u
Undgå at bruge apparatet under dår-
lige vejrforhold, især når der er risiko
for lynnedslag.
u
Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
u
dele inde i kabinettet, som kan service-
res af brugeren.
Brug ikke apparatet i eksplosive
u
omgivelser, f.eks. hvor der er brænd-
bare væsker, gasser eller støv.
Apparatet må kun bruges med den
u
medfølgende strømforsyningsenhed.
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u
Tilskadekomst forårsaget af udskift-
ning af dele, klinger eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig
u
brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.
u
Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånd-
ing af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt
u
ventileret sted uden for børns rækkevi­dde, når det ikke er i brug.
Børn må ikke have adgang til opbevar-
u
ede apparater.
u
Når apparatet opbevares eller trans-
porteres i et køretøj, skal det anbring­es i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning.
Eftersyn og reparationer
u
Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele og eventuelle andre
forhold, der kan påvirke apparatets
funktion.
u
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
Få beskadigede eller defekte dele re-
u
pareret eller udskiftet på et autoriseret
værksted.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
u
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Andres sikkerhed
Dette apparat kan bruges af børn i en
u
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og brugervedligehold-
else må ikke foretages af børn uden
opsyn.
Børn skal holdes under opsyn, så det
u
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN50636 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet.
89
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med startperioderne.
Yderligere sikkerhedsvejled­ning for græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter
med at rotere, efter at motoren er stoppet.
Sæt dig ind i betjeningsknapperne og
u
korrekt brug af apparatet.
u
ATag altid batteriet ud af apparatet,
når apparatet er uden opsyn, før du fjerner en blokering, før rengøring og vedligeholdelse, efter at have ramt af et fremmedlegeme, eller når apparatet begynder at vibrere unormalt.
Bær solide sko eller støvler for at
u
beskytte dine fødder.
Bær lange bukser for at beskytte dine
u
ben.
u
Kontroller, at området er ryddet
for grene, sten, ståltråd og andre
forhindringer, før du bruger apparatet.
u
Brug kun apparatet i lodret stilling med
skæretråden i nærheden af jorden.
Tænd ikke for apparatet i nogen anden
position.
u
Bevæg dig langsomt, når du bruger
apparatet. Husk at nyslået græs er
fugtigt og glat.
u
Undgå at arbejde på stejle skråninger.
Arbejd på tværs af skråningen, ikke op
og ned.
u
Passer ikke grusstier eller veje, mens
apparatet kører.
Rør aldrig skæretråden, mens appara-
u
tet kører.
u
Læg ikke apparatet ned, før
skæretråden står helt stille.
u
Brug altid den rigtige type skæretråd.
Brug aldrig metaltråd eller skesnøre.
Pas på ikke at røre trådkniven.
u
u
Hold altid hænder og fødder væk
fra skæretråden, især når motoren
startes.
u
Kontroller apparatet før brug eller efter
et evt. slag for tegn på slid eller beska-
digelse, og reparer efter behov.
u
Brug aldrig apparatet med beskadi-
gede skærme eller uden skærme.
Pas på ikke at komme til skade med
u
enheden, der er monteret til afskæring
af trådlængden. Når du har trukket
ny skæretråd ud, skal du altid sætte
maskinen tilbage i normal arbejdsstill-
ing, før den startes.
u
Hold altid ventilationsåbningerne fri for
snavs.
90
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Yderligere sikkerhedsvejled­ninger for batterier og ladere
Batterier
u
Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
u
u
Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
Oplad kun ved omgivelsestempera-
u
turer på mellem 10° C og 40° C.
u
Oplad kun ved hjælp af den medføl-
gende lader.
u
Følg vejledningen i afsnittet
”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier.
Opladere
Brug kun din BLACK+DECKER-lader
u
til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskader og materielle skader.
u
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopl-
adelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
u
u
Opladeren må ikke udsættes for vand. Opladeren må ikke åbnes.
u
Opladeren må ikke undersøges.
u
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
u
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værkst-
ed, så farlige situationer undgås.
Mærkater på apparatet
Følgende advarselssymboler ndes på apparatet sammen med datokoden:
Læs vejledningen inden brug.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du bruger dette apparat.
Bær egnet høreværn, når du bruger dette apparat.
Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
Pas på yvende genstande. Hold omkringstående på afstand af klippeområdet.
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj fugtighed.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
91
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1 Startknap 2 Låseknap 3 Håndtag 4 Hjælpehåndtag 5 Højdejusteringskrave 6 Trimmerhoved 7 Kantstyr 8 Beskyttelsesskærm 9 Spolehus
10 Batteri
Opladning af batteriet (Fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladnings­temperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets tempe­ratur er under ca. 10° C eller over 40° C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begyn­der opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripak-
u
ken indsættes.
Indsæt batteripakken i opladeren.
u
Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt op­ladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Advarsel! Genoplad aadede batterier så hurtigt som muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formindsket.
Fejlnding af opladeren
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne angives med et LED blink i forskellige mønstre.
92
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller beskadiget batteri. Det røde LED blinker i det mønstre, der er angivet på mær­katen. Hvis du ser dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade batteriet. Returnér det til et servicecen­ter eller til et indsamlingssted til genbrug
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt eller alt for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet er blevet normaliseret. Efter dette er sket, skifter opladeren automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Det røde LED blinker i det mønstre, der er angivet på mærkaten, når varm/kold pak­keforsinkelsen registreres.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lys­diode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
u Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
18°- 24°C (65 - 75°F). Oplad IKKE batteripakken i en
lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over +40,5°C
(+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadi-
gelse af batteripakken.
u Opladeren og batteripakken kan blive for varme at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer
u Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
u Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat
u Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for lysene.
u Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º - 24ºC (65ºF ­75ºF).
u Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag apparatet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstræk-
u
kelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.
Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en
delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ
indydelse på batteripakken.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
u
Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker. Advarsel! Risiko for chok. Lad ikke nogen ydende væsker komme ind i opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til et servicecenter til genbrug.
Isætning og afmontering af batteripakken fra ap­paratet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen ikke er aktiveret, for at
forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmonte­ring eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken
Indsæt batteriet (10) i apparatet, indtil der høres et klik (gur B). Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i position.
Sådan udtages batteripakken
Tryk batteriets udløserknap (11) ned som vist i gur C og træk batteripakken ud af apparatet.
Samling
Advarsel! Før montering kontroller, at værktøjet er slået fra,
og at batteriet er fjernet.
Nødvendige monteringsværktøjer (ikke leveret):
Stjerneskruetrækker.
Montering af skærm (Fig. D, E)
Advarsel! Fjern batteriet fra apparatet, før du forsøger at
fastgøre skærmen, hjørnestyr eller håndtag. Arbejd aldrig med apparatet, uden at skærmen er på plads. Skærmen skal sidde på apparatet for at beskytte brugeren.
Fjern skruen fra skærmen.
u
Vend bagsiden af trimmeren opad, så du kan se
u
spoledækslet (16).
Vend bagsiden af skærmen (8) opad, og skub den helt
u
op på motorhuset (12). Kontroller at tappene (13) på
skærmen glider ind i hullerne (14) på motorhuset som vist
i gur D.
Fortsæt med at skubbe skærmen på, indtil du hører, at
u
den “klikker” på plads.
Indsæt ved hjælp af en stjerneskruetrækker skærmskruen
u
og stram den som vist på gur E for at afslutte skærmen-
heden.
Når skærmen er monteret, fjernes afdækningen fra
u
trådkniven på kanten af skærmen. Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret skærm.
Højdejustering (Fig. F, G–G3)
Advarsel! Juster længden på trimmeren for at opnå de kor-
rekte arbejdspositioner vist i gurerne G - G3.
Trimmerens samlede højde kan justeres ved at løsne
u
højdejusteringskrave (5) og dreje den i retning af pilen vist
i gur F.
u
Flyt det øverste hus lige op eller ned. Når den ønskede
højde er opnået, stram kraven ved at dreje den modsat af retningen vist i gur F.
Frigørelse af skæretråd
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset.
u
Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset.
Funktion
Advarsel! Bær altid korrekte beskyttelsesbriller. Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd, før du påbe-
gynder klipningen. Bemærk: inspicer det område, der skal trimmes og fjern alle kabler, ledninger eller strenglignende genstande, som kan blive viklet ind i den roterende linje eller spole. Vær særlig omhyggelig med at undgå alle kabler, som kan bøjes udad ind i apparatets sti, som f.eks. modhager i bunden af et kæ­deledhegn.
Tænd og sluk
Du tænder for apparatet ved at skubbe til startspærre-
u
knappen (2) og trykke på udløseren (1).
Du slukker for apparatet ved at slippe udløseren.
u
Betjening af trimmeren (Fig. F, G–G3)
Når enheden er tændt, sættes den ned i en vinkel og
u
svinges langsomt fra side til side som vist i g. G.
Oprethold en skærevinkel på 5° til 10° som vist i g. G1.
u
Vinklen må ikke være større end 10° (g G2). Skær med styrekanten af tråden. Brug kantstyret (7) for at holde afstand til hårde overader.
Oprethold en afstand på mindst 600mm mellem skærmen
u
og dine fødder som vist i g. G3. Denne afstand opnås ved at indstille trimmerens samlede højde som vist i g. F.
Konverter til kantfunktion (Fig. H, I)
Advarsel! Når trimmeren anvendes til kantklipning, kan det
forekomme, at tråden kaster metalstykker og andre genstande ud ved høj hastighed. Trimmeren og skærmen er konstrueret til at mindske risikoen herved. Men SØRG FOR at andre personer og kæledyr opholder sig i mindst 30m afstand. Det bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end 50 mm.
Fjern batteriet fra trimmeren.
u
Til at fungere som en vedligeholdelseskantskærer, drej
u
kraven (5) som vist i del 1 i gur H.
Hold ved metalakslen og drej det nederste hus 180° som
u
vist i del 2.
Drej kraven indtil den er stram.
u
Løft kantstyret (7) ind i kantpositionen som vist i gur I.
u
Anbring trimmeren over overaden som vist i
u
gur J.
Vend tilbage til trimmingspositionen ved at løsne
u
låsekraven og dreje det nederste hus tilbage til 180°. Drej kraven indtil den er stram.
Nyttige skæretip
Brug spidsen på strengen til at udføre skæringen, tving
u
ikke strenghovedet ind i uklippet græs. Brug kantstyr langs sådanne ting som hegn, huse og blomsterbede for bedste udnyttelse.
93
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Ledninger og stakitter forårsager ekstra strengslitage og
u
endog brud. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan
hurtigt slide strengen.
Lad ikke spolehætte at trække på jorden eller andre
u
overader.
u
Overstig ikke en højde på 300 mm i lange vækstsnit fra
toppen og ned.
u
Hold trimmeren vippet imod det område, der skal klippes,
dette er det bedste skæreområde.
u
Trimmeren skærernår den passerer enheden fra højre
til venstre. På denne måde kastes der ikke snavs på
operatøren.
u
Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædninger og
hegnspæle kan nemt blive beskadiget af strengen.
Skærelinje / linjefremføring
Din trimmer bruger en rund nylontråd med 1,65 mm diameter. Under brug vil spidserne på nylontråden blive ossede og slidte, og den specielle fremføringsspole vil automatisk fremføre og trimme et frisk stykke af tråden. Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres frem, hvis der udføres trimning eller kantskæring langs fortove eller andre slidende overader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt. Den avancerede automatiske trådfremføringsmekanisme registrerer, når der er behov for mere skæretråd og fremfører og trimmer den korrekte længde tråd, når det er påkrævet. Undgå at støde enheden på jorden i forsøg på at fremføre tråden eller af andre årsager.
Afhjælpning af blokeringer og sammenltret tråd
(Fig. K, L, M)
Advarsel! Fjern batteriet fra trimmeren før montering, juster-
inger eller ændring af tilbehør. Disse sikkerhedsforanstaltnin­ger reducerer risikoen for utilsigtet start af apparatet. Fra tid til anden, især når der skæres ukrudt med tykke stængler, kan trådens fremføringsnav blive tilstoppet med plantesaft eller andet materiale, og som resultat bliver tråden blokeret. Du udreder blokeringen ved at følge trinene nedenfor.
Fjern batteriet fra trimmeren.
u
Tryk på udløsningstappene (15) på trådens spolehætte
u
(16), som vist i gur K og fjern hætten ved at trække den
lige ud.
Træk nylontrådens spole ud og fjern alle knækkede tråde
u
eller skær partikelrester væk spoleområdet.
Placér spolen og tråden i spolehætten med tråden “park-
u
eret” i de medfølgende riller vist i gur L1.
Indsæt trådenden gennem det passende hul i spolehuset.
u
Træk slæktråden igennem, indtil den trækkes ud af holder-
illerne som vist i gur L2.
Tryk forsigtigt spolen ned og drej den, indtil du føler, at
u
den falder på plads og skub den, til den klikker på plads.
(Når den er plads, vil spolen dreje nogle få grader frit til
venstre og højre).
Pas på at tråden ikke bliver fanget under spolen.
u
Ret spolens hættetappe ind efter rillerne på spolehuset.
u
Klik spolehætten på igen som vist i gur M ved at trykke
u
øsknerne ned og trykke dem ind i spolehuset. Bemærk: Sørg for, at dækslet er korrekt anbragt, lyt efter to hørbare klik for at sikre, at begge øskner er korrekt placeret. Tænd for apparatet. I løbet af nogle få sekunder eller mindre vil du høre, at nylontråden automatisk skøres til den korrekte længde.
94
Advarsel! For at undgå beskadigelse af apparatet, hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven, skal den klippes af, så den lige netop når kniven. Bemærk: Andre udskiftningsdele (skærme, spoledæksler osv.) fås hos BLACK+DECKER servicecentre. Du nder placeringen af dit lokale servicecenter på www.blackand­decker.com. Advarsel! Brugen af tilbehør, som ikke anbefales af BLACK+DECKER til brug sammen med dette apparat, kan være farlig.
Udskiftning af spolen (Fig. K, L, M, N)
u
Fjern batteriet fra apparatet.
u
Tryk tappene (15) ned og fjern spolehætten (16) fra
spolehuset (17) (g. K).
u
Tag fat i den tomme spole med den ene hånd og spole-
huset med den anden hånd, og træk spolen ud.
u
Hvis grebet (18) (gur N) i bunden af huset bliver løs,
skal den udskiftes og placeres i korrekt position, før der indsættes en ny spole i huset.
u
Fjern snavs og græs fra spolen og huset.
u
Frigør enden af skæretråden, og før tråden gennem øjet
(L2) gur L.
u
Tag den nye spole, og skub den op på navet (19) (g. N)
i huset. Drej spolen let, indtil den er på plads. Tråden skal hænge ca.136 mm ud fra huset.
u
Ret tappene på spolehætten ind efter rillerne i huset
(gur M).
u
Tryk hætten på huset, indtil den låses på plads.
Tilbagespoling fra volumentråd (Fig. O, P, Q)
Skæretråd i løst parti kan også købes hos din lokale forhan­dler. Bemærk: Løs tråd, der er viklet manuelt op på spolen, er mere tilbøjelig til at ltre sammen end det er tilfældet ved færdige BLACK+DECKER-spoler fra fabrik. Det anbefales at bruge færdige spoler fra fabrikken for at opnå det bedste resultat. Følg nedenstående trin for opvinding af løs tråd:
u Fjern batteriet fra apparatet. u Tag den tomme spole ud af apparatet som beskrevet i
“Udskiftning af spole.n”
u Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen. u Bøj enden af skæretråden om ved ca. 19 mm (20). Før
skæretråden ind i en af fastgørelsesåbningerne (21) som vist i gur O.
u Indsæt 19 mm enden af volumentråden ind i hullet (22) i
spolen, der støder op til rillen som vist i gur P. Kontroller at tråden trækkes stramt imod spolen som vist i gur P.
u Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke (gur Q).
u Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (23),
skæres den over (gur P).
u Sæt spolen på apparatet som beskrevet i “Udskiftning af
spolen”.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af ved­ligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning:
u
Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u
Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u
Rens jævnligt værktøjets/apparatets og laderens ventilati-
onshuller med en blød børste eller en tør klud.
u
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmid-
ler.
u
Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
u
Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
Problemløsning
Problem
Apparatet kører langsomt.
Automatisk trådføring fremfører ikke tråd.
Løsning
Fjern batteriet fra trimmeren.
Kontrollér, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det forsigtigt om nødvendigt.
Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end ca. 122 mm ud af spolen. Hvis den gør, skal den klippes af så den lige netop når trådkniven
Der indføres mere tråd, når tråden afkortes til ca. 76 mm. For at afgøre om tråden ikke fremføres, lad tråden glide forbi dette punkt.
Hold tapperne nedtrykket og fjern spolehætten med spolen fra spolehuset i trimmerhovedet.
Kontroller at tråden ikke er blevet krydset på spolen som vist i (g. Q). Hvis den er, vind skæretråden op og spol den pænt tilbage.
Inspicér sporene på bunden af spolen for beskadigelse. Hvis beskadiget, udskift spolen.
Træk i skæretråden, indtil den hænger ca. 122 mm ud fra spolen. Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen. Ret tappene på spolehætten ind efter udskæringerne i huset. Tryk spolehætten på huset, indtil den låses på plads. Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven, klippes den af, så den lige netop når kniven. Prøv nedenstående forslag, hvis metoden med at slå enheden mod jorden stadig ikke virker, eller tråden er ltret: Rengør forsigtigt spolehætten og huset. Kontroller at du bruger den korrekte trådstørrelse og -diameter (2,00 mm) – mindre og større trådstørrelser vil påvirke det automatiske fremføringssystems funktionalitet. Fjern spolen og kontroller, om armen i spolehuset kan bevæge sig frit. Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter ensartet på igen. Udskift spolen i huset.
Problem
Overfremføring Kontroller at du skærer med trådens spids 177mm fra spolen.
Tråden udredes når hætten eller spolen fjernes
Løsning
Brug kantstyret om nødvendigt til at sikre, at korrekt mellemrum opretholdes. Kontroller at du ikke overskrider en vinkel på 10º som vist i (g G1).
Sørg for at parkere trådene i holderillerne (g. L1) før udtagning.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær­ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgs­len efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Tekniske data
ST182320
Indgangsspænding
Ubelastet hastighed
Vægt
Batteri
Spænding V
Kapacitet Ah
Type Li-Ion
Oplader
Indgangsspænding V
Udgangsspænding V
Strømstyrke mA
V
AC
-1
min
kg 2.05
DC
AC
DC
18
9000
BL2018
18
2.0
905902** (typ. 1)
230
18
400
Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til
EN50636-2-91:
2
, usikkerhed (K) = 1,5 m/s2.
= 3.6 m/s
L
(lydtryk) 76 dB(A)
PA
usikkerhed (K) = 2,6
dB(A)
EF-overensstemmelseserklæring
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
MASKINDIREKTIV
UDENDØRS BRUG
ST182320 ledningsfri græstrimmer
95
DANSK
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Holland
Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EC
(artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L
WA
usikkerhed (K) = 2,6 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlems­staterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihan­delsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kon­takte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EN50636-2-91:2014
(målt lydeffekt) 88 dB(A)
at få ere oplysninger.
Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
15/11/2016
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER ST182320 -trimmeri on
suunniteltu nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. Varoitus! Laitetta käytettäessä on noudatettava turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
u
laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
u
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin op­paassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
u
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
u
Käytä aina suojalaseja. Lapset, fyysisesti, aistillisesti tai henk-
u
isesti puutteelliset tai kokemattomat ja kouluttamattomat henkilöt, jotka eivät tunne näitä ohjeita, eivät saa koskaan käyttää konetta. Paikalliset määräykset voivat asettaa käyttäjän ikärajoituksia.
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Älä koskaan käytä laitetta muiden hen-
u
kilöiden (erityisesti lapsien) tai eläinten
läheisyydessä.
Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
u
työskentelyaluetta tai koskea laittee-
seen.
Jos laitetta käytetään lasten
u
läheisyydessä, on oltava tarkkaavain-
en.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
u
tai lihasvoimaltaan heikkojen hen-
kilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Laitetta ei tule käyttää leluna.
u
u
Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
Soveltuu vain kuivaan käyt-
u
töympäristöön. Älä anna laitteen
kastua.
Vältä käyttämästä laitetta epäsuotui-
u
sissa sääolosuhteissa, varsinkin, kun
olemassa on salamoinnin vaara.
Älä upota laitetta veteen.
u
u
Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
u
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nest-
että, kaasua tai pölyä.
u
Laitteen kanssa tulee käyttää ain-
oastaan sen mukana toimitettua
virtalähdettä.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien kosket-
u
tamisen aiheuttamat vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdet-
u
taessa aiheutuneet vahingot.
u
Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
u
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
u
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
u
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u
u
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
u
laitteessa ole vahingoittuneita tai vial­lisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
u
vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
u
vialliset osat valtuutetussa huoltoliik­keessä.
97
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
u
tässä käyttöohjeessa erikseen määrit-
eltyjä osia.
Muiden turvallisuus
u
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä valvo-
taan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opas-
tusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
saa jättää lapsille ilman valvontaa.
u
Lapsia on valvottava ja heitä on es-
tettävä leikkimästä laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN50636 testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/ EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Ruohotrimmereiden lisäturv­aohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen
jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on sammutettu.
u Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele
laitteen oikea käyttö.
u
Irrota akku aina laitteesta kun se
jätetään ilman valvontaa, ennen tukok­sen poistamista, ennen puhdistusta ja huoltoa, vieraan esineen iskeytyessä siihen tai kun laite tärisee poikkeavasti.
Suojaa jalat laitteen käytön aikana
u
käyttämällä tukevia jalkineita.
u Suojaa sääret käyttämällä pitkiä hou-
suja.
u
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä, metallilankaa tai muita esteitä.
u
Käytä laitetta vain pystyasennossa,
leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä maata. Älä koskaan käynnistä laitetta missään muussa asennossa.
Liiku hitaasti, kun käytät laitetta.
u
Muista, että juuri leikattu ruoho on kosteaa ja liukasta.
98
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Älä työskentele jyrkissä rinteissä.
u
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
u
Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
Älä koskaan kosketa leikkuulankaa
u
laitteen ollessa käynnissä.
Älä laita laitetta maahan, ennen kuin
u
leikkuulanka on täysin
u
Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leik-
pysähtynyt.
kuulankaa. Älä koskaan käytä metal-
lista leikkuulankaa tai ongensiimaa.
u
Älä koske langan leikkuuterään. Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulan-
u
gan tieltä etenkin, kun moottori käyn-
nistetään.
Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden
u
varalta ennen työn aloittamista ja
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin
u
suoja on vaurioitunut tai ei ole pai-
kallaan.
Varo vahingoittamasta itseäsi leik-
u
kuulangan lyhentämiseen varustetulla
laitteella. Kun olet pidentänyt uutta
leikkuulankaa, aseta laite aina takai-
sin normaaliin käyttöasentoon ennen
käynnistämistä.
Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot
u
ovat puhtaita.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään
u
syystä.
u
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa
u
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpö-
u
tila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mu-
u
kana toimitetulla laturilla.
u
Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä ohjeita.
Laturit
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
u
laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai ain­eellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u
Vaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
u
u
Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
99
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
u
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkit:
Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät laitetta.
Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdistusta tai huoltoa.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa leikkausalueelta.
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa.
Akun lataaminen (Kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi.
Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
u
siihen akun.
Aseta akku laturiin.
u
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi.
Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.
Varoitus! Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuk­sista.
1. Liipaisin
2. Lukituspainike
3. Kahva
4. Apukahva
5. Korkeudensäätörengas
6. Trimmauspää
7. Reunaohjain
8. Suojus
9. Kelakotelo
10. Akku
100
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun. Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavut­tanut oikean lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla, kun kuuma-/kylmäviive on havaittu.
Loading...