Eesti keel (originaaljuhend) 7
Русскийязык (Перевод соригиналаинструкции) 17
2
Page 3
1
2
4
5
6
7
8
10 9
11
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
3
12
13
3
Page 4
22
24
22
24
8
21
27
28
29
30
31
32
32
33
33
12
34
4
Page 5
25
1
35
36
26
14
16
5
Page 6
24
26
37
38
39
40
Q
SR
41
42
43
44
6
Page 7
EESTI KEEL
Sihtotstarbeline kasutamine
Вlack & Deckeri libistatav liitlõike saag on ette
nähtud ainult puidu, plastiku ja mitteraudmetalli
saagimiseks.
Ohutuseeskirjad
Üldised hoiatused elektritööriistade kasutamisel
Hoiatus. Lugege kõik hoiatused ja
ohutusjuhised läbi. Kõigi juhiste täpne
järgimine aitab vältida elektrilöögi, tulekahju
ja/või raske kehavigastuse ohtu.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised tuleviku tarvis
alles.
Kõigis järgmistes hoiatustes toodud väljend „elektritööriist“ viitab võrgutoitega (juhtmega) või akutoitega
(juhtmeta) elektritööriistale.
1. Tööpiirkonna ohutus
a. Veenduge, et tööala on puhas ja piisava
valgustusega. Korrast ära ja pimedad tööalad
võivad põhjustada õnnetusi.
b. Ärge kasutage elektritööriistu plahvatus-
ohtlikus keskkonnas, näiteks tuleohtlike
vedelike, gaaside või tolmu läheduses.
Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad
süüdata tolmu või aurud.
c. Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud elektri-
tööriistaga töötamise ajal eemal. Tähelepanu
hajumisel võite kaotada kontrolli tööriista üle.
2. Elektriohutus
a. Elektritööriista pistikud peavad vastama
vooluvõrgule. Ärge kunagi muutke pistikut
mis tahes moel. Ärge kasutage maandatud
elektritööriistade puhul adapter-pistikut.
Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi ohtu.
b. Vältige maandatud pindade puudutamist (nt
torud, radiaatorid, pliidid ja külmkapid). Kui
olete on maandatud, suureneb elektrilöögi oht.
c. Elektritööriistad ei tohi sattuda vihma ega
niiskuse kätte. Elektritööriista sattunud vesi
suurendab elektrilöögi ohtu.
d. Ärge kahjustage toitejuhet. Ärge kunagi ka-
sutage seadme toitejuhet selle kandmiseks,
tõmbamiseks või pistiku eemaldamiseks
seinakontaktist. Kaitske juhet kuumuse,
õli, teravate nurkade ja liikuvate osade eest.
Kahjustatud või sassis juhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
e.
Kui töötate elektritööriistaga välitingimustes,
kasutage õues kasutamiseks sobivat pikendusjuhet. Välitingimustesse sobiva pikendus-
juhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f. Kui elektritööriista niisketes tingimustes
kasutamine on vältimatu, kasutage lekkevoolukaitset. Rikkevoolukaitsme kasutamine
vähendab elektrilöögi ohtu.
3. Isiklik ohutus
a. Säilitage valvsus, jälgige mida teete ja
kasutage elektritööriista mõistlikult. Ärge
kasutage elektritööriista väsimuse korral või
alkoholi, narkootikumide või arstimite mõju
all olles. Kui elektritööriistaga töötamise ajal
tähelepanu kas või hetkeks hajub, võite saada
raskeid kehavigastusi.
b. Kandke isikukaitsevahendeid. Kandke
alati kaitseprille. Isikukaitsevahendid, nagu
tolmumask, libisemiskindlad jalanõud, kiiver
või kõrvakaitsevahendid, vähendavad õigetes
tingimustes kasutades isikuvigastusi.
c. Vältige seadme ootamatut käivitumist.
Veenduge, et enne tööriista vooluvõrku ja/
või aku külge ühendamist on käivituslüliti
väljalülitatud asendis. Kandes tööriista sõrm
lülitil või ühendades vooluvõrku tööriista mille
lüliti on tööasendis kutsub esile õnnetusi.
d. Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist reguleerimis- ja mutrivõtmed. Tööriista
pöörleva osa külge jäetud mutrivõti või mõni
muu võti võib tekitada kehavigastusi.
e. Ärge küünitage. Seiske kogu aeg kindlas
asendis ja säilitage tasakaal. See tagab
parema kontrolli tööriista üle ettearvamatutes
situatsioonides.
f. Kandke nõuetekohast riietust. Ärge kand-
ke lotendavaid rõivaid ega ehteid. Hoidke
juuksed, riided ja kindad eemal liikuvatest
osadest. Laiad riided, ehted või pikad juuksed
võivad jääda liikuvate osade vahele.
g. Kui seadmetega on kaasas tolmueraldus-
liidesed ja kogumisseadmed, veenduge, et
need on ühendatud ja õigesti kasutatavad.
Nende seadmete kasutamine vähendab tolmuga seotud ohtusid.
4. Elektritööriista kasutamine ja hooldus
a . Ärg e ko or make el ek tr it öö ri is ta ül e. Ka sut ag e
konkreetseks otstarbeks sobivat elektritööriista. Elektritööriist töötab paremini ja ohutu-
malt võimsusel, mis on tööks ette nähtud.
b. Ärge kasutage elektritööriista, kui seda ei
saa lülitist sisse ja välja lülitada. Elektritöö-
rii st, mi da ei s aa juh tida l ülit ist, on ohtli k ja v ajab
remonti.
c. Enne seadme reguleerimist, tarvikute va-
hetamist või ladustamist ühendage elektritööriist vooluvõrgust välja ja/või eemaldage
7
Page 8
EESTI KEEL
aku. Selline toimimine vähendab masina ette-
nägematu käivitumise ohtu.
d. Hoidke elektritööriistu kasutusvälisel ajal
väljaspool laste käeulatust ning ärge lubage
elektritööriistaga töötada kõrvalistel isikutel, kes pole elektritööriista ja käesoleva juhendiga tutvunud. Oskamatutes kätes võivad
elektritööriistad olla väga ohtlikud.
e. Elektritööriistu tuleb hoida heas seisukor-
ras. Kontrollige, et liikuvad osad sobivad
kokku ja ei kiilu kinni, osad oleksid terved
ja kõiki muid tööriista tööd mõjutada võivaid
tingimusi. Kahjustuste korral laske tööriista
enne edasist kasutamist remontida. Paljud
õnnetused on põhjustatud halvasti hooldatud
tööriista tõttu.
f.Hoidke lõiketerad teravate ja puhastena. Õi-
gesti hooldatud, teravate servadega lõikeriistad
kii luvad väik sema t õenäos usega k inni j a neid o n
lihtsam juhtida.
g. Kasutage elektritööriista, tarvikuid ja otsi-
kuid vastavalt juhistele, arvestades töötingimusi ja teostatava töö iseloomu. Kasutades
tööriista mitte sihtotstarbeliselt võib lõppeda
raskete tagajärgedega.
5. Hooldus
a. Laske tööriista regulaarselt hooldada kva-
lifi tseeritud remonditöökojas ja kasutage
ainult originaalvaruosi. Nii tagate tööriista
♦ Ärge kasutage kettaid, mille läbimõõt on soovita-
tust väiksem või suurem. Õige ketta leidmiseks
vaadake tehnilisi andmeid. Kasutage ainult
käesolevas kasutusjuhendis märgitud kettaid,
mis vastavad standardile EN 847-1.
♦ Ärge kasutage väga kiireid terasest (HSS) sae-
kettaid.
♦ Saekettaid ja töötlemata materjali käsitsedes
kandke kindaid (võimalusel peavad saekettad
kandmisel olema hoidikutes).
♦ Puidu saagimisel kasutage komplekti kuuluvat
tolmukotti.
Hoiatus. Kokkupuude lihvimisel tekkiva tolmuga
või selle sissehingamine võib ohustada seadme
kasutajat ja võimalikke kõrvalseisjaid. Kandke tol-
8
mumaski, mi s on mõeldud kaitseks t olm u ja aurude
eest; veenduge, et tööalale sisenevad isikud oleks
samuti kaitstud.
♦ Kaaluge spetsiaalselt disainitud müravähendus-
ketta kasutamist.
♦ Valige lõigatava materjali jaoks õige ketas.
♦ See pendelsaag on ette nähtud ainult puidu,
plastiku ja mitteraudmetalli saagimiseks.
♦ Ärge kasutage seadet, kui kaitse ei ole kohale
paigaldatud. Ärge kasutage seadet, kui kaitse
ei tööta või on nõuetekohaselt hooldamata.
♦ Veenduge, et käepide on kindlalt kinnitatud, kui
teete kaldlõikeid.
♦ Hoidke seadme ümber olev ava hästi hooldatud
ja lahtiste materjalideta, st lõikelaastude ja mahalõigeteta.
♦ Veenduge, et seade ja tööala on varustatud
piisava üldise või lokaliseeritud valgustusega.
♦ Ärge lubage väljaõppeta inimestel seadet käi-
tada.
♦ Veenduge enne kasutamist, et ketas on nõue-
tekohaselt paigaldatud. Veenduge, et ketas
pöörleb õiges suunas. Hoidke lõiketera terav.
♦ Järgige saekettale märgitud maksimaalset
pöörlemiskiirust.
♦ Paigaldatud laserit ei tohi kunagi vahetada välja
teist tüüpi laseri vastu. Laseriga seotud remonttöid tohivad teha ainult volitatud remonditöötajad
või Вlack & Deckeri teeninduspersonal.
♦ Ühendage masin vooluvõrgust lahti enne hool-
dustööde läbiviimist või terade vahetamist.
♦ Ärge kunagi puhastage, hooldage ega eemal-
dage mahalõikeid või teisi osasid töödetaililt
lõikamisalast sel ajal, kui masin veel töötab ning
saepea ei ole puhkeasendis.
♦ Võimalusel kinnitage masin alati pingi külge.
♦ Kinnitage töödetail. Kinnitusseadme või kruus-
tagide vahel on tööriist alati kindlamalt kinni kui
käes hoituna.
♦ Kinnitage töödeldav töödetail alati kindlalt
kohale. Ärge töötage töödetailidega, mis on
kinnitamiseks liiga väikesed, sest vastasel korral
on käte ja pöörleva saeketta vaheline kaugus
liiga väike. Pikki töödetaile saagides kasutage
alati täiendavat tuge.
♦ Veenduge enne mis tahes töö alustamist, et kõik
lukustavad nupud ning käepidemed on kindlalt
kinnitatud.
♦ Ärge kunagi kasutage oma laua sisestusdetailita
saagi.
♦ Ärge kunagi asetage kätt kettaalasse, kui saag
on ühendatud vooluvõrku.
♦ Ärge kunagi püüdke liikuvat masinat kiiresti
peatada, pannes selleks tööriista või muu vahendi vastu tera. See võib tahtmatult põhjustada
Page 9
EESTI KEEL
raskeid õnnetusi.
♦ Enne mis tahes lisaseadme kasutamist lugege
kasutusjuhendit. Lisaseadme sobimatu kasutamine võib põhjustada kahjustuse.
tõstke ketas eemale tööriistas olevast laua
sisestusdetailist.
♦ Ärge kiiluge midagi ventilaatorisse, et hoida
mootori võlli kinni.
♦ Sael olev kettakaitse tõuseb õla alla laskmisel
automaatselt üles. Kui õlg üles tõstetakse,
langeb kaitse tagasi ketta kohale. Kaitset saab
tõsta käsitsi, paigaldades või eemaldades saete ra võ i sae k ont rollim iseks . Ärge k unagi tõst ke
kettakaitset käsitsi, kui masin pole välja lülitatud.
♦ Veenduge korrapäraselt, et mootori õhuavad on
puhtad ja laastuvabad.
♦ Ärge töötage asbesti sisaldava materjaliga.Asbest on kantserogeenne.
♦ Ärge kunagi muutke loetamatuks elektritööriistal
olevaid ohusümboleid.
♦ Ärge kunagi seiske elektritööriistal. Elektritöö-
riista ümber kukkumine või kokkupuude saekettaga võib tuua kaasa rakseid kehavigastusi.
♦ Pärast töötamist ärge võtke saekettast kinni
enne, kui see on maha jahtunud. Saeketas
muutub töötamise ajal väga kuumaks.
♦ Lükake saeketas vastu töödetaili ainult siis, kui
ketas on sisse lülitatud. Vastasel korral tekib tagasilöögioht saeketta ja töödetaili kokkupuutel.
♦ Sihtotstarve on kirjeldatud käesolevas kasutus-
juhendis. Tarvikute või lisaseadmete kasutamine muul o tstar be l ku i on e tte nä htud k äesole vas
kasutusjuhendis võib põhjustada vigastusi või
vara kahjustamist.
♦ Ärge kunagi pange lõikealasse. Hoidke käed
väljaspool kätevaba piirkonda, mis hõlmab kogu
lauda ja on märgistatud sümbolitega „Käed
eemale“.
♦ Et vältida eemale heidetavatest materjalidest
tulenevaid vigastusi, eemaldage saag tahtmatu
käivitamise välistamiseks vooluvõrgust ja seejärel eemaldage väikesed materjalid.
♦ Enne kasutamist ja pärast mis tahes hooldust
tuleb kettakaitset kontrollida nõuetekohase
toimimise suhtes. Selle testi tegemiseks peab
saag olema välja lülitatud ja vooluvõrgust lahti
ühendatud. Õlg tuleb üles tõsta ja alla lasta,
veendumaks, et kaitse katab ketta ära ja ketas ja puutu vastu kaitset. Kui kaitse ei toimi
nõuetekohaselt, peab volitatud remonditöötaja
elektritööriista parandama. Lähima remonditöötaja leidmiseks helistage Вlack & Deckeri
klienditeenindusse.
Muud riskid
Käsiketassaagide kasutamisega kaasnevad järgmised riskid.
♦ Pöörlevate osade puudutamisest tekitatud
vigastused.
Isegi asjakohaste ohutusnõuete järgimisel ja ohutusseadmete kasutamisel ei õnnestu teatavaid riske
vältida. Need on järgmised.
♦ Kuulmiskahjustus.
♦ Pöörleva saeketta katmata osadest põhjustatud
õnnetuste oht.
♦ Vigastuseoht ketta vahetamisel.
♦ Sõrmede muljumise oht kaitsepiirete avamisel.
♦ Puidu, eriti tamme, pöögi ja vaik-kiudplaadi
saagimisel tekkiva tolmu sissehingamisest
põhjustatud terviseohud.
Laserite täiendavad ohutusjuhised
♦ See laser vastab klassi 1M nõuetele vastavalt
standardile IEC 60825-1:2007. Ärge asendage
laserdioodi teist tüüpi dioodiga. Vigastuse korral
laske laser parandada volitatud parandajal.
♦ Ärge kasutage laserit muul eesmärgil kui laser-
joonte projitseerimiseks.
♦ Ärge kunagi vaadake tahtlikult otse laserisse.
♦ Ärge kasutage laserkiire vaatamiseks optilisi
vahendeid.
♦ Ärge seadke tööriista kunagi nii, et laserkiir
jookseb läbi inimese pea kõrguse.
♦ Ärge lubage lastel tulla laseri lähedusse.
Hoiatus. Vältige otsest kokkupuudet silmadega. Kui
laserijuhik lülitatakse sisse, siis laser kiirgab. Vältige
otsest kokkupuudet silmadega. Enne mis tahes seadistamist ühendage pendelsaag vooluvõrgust lahti.
♦ Lasernool ei ole mänguasi ega tohi sattuda laste
kätte. Selle seadme väärkasutus võib põhjustada ravimatuid silmavigastusi.
♦ Laservõimsuse tugevamaks seadistamine on
keelatud.
Nende ohutusjuhiste eiramisest põhjustatud
kahjustuste eest ei võeta ühtegi vastutust.
♦ Lasernoole kasutamisel ärge suunake laserkiirt
inimeste ja/või peegeldavate pindade poole.
Isegi väiksema intensiivsusega laserkiir võib
põhjustada silmakahjustuse. Ärge vaadake otse
laserkiire sisse.
♦ Lasernooles ei ole hooldust vajavaid osi. Ärge
avage korpust. See tühistab garantii.
Kõrvaliste isikute ohutus
♦
See tööriist pole mõeldud kasutamiseks isikutele
(k.a lapsed), kellel on vähenenud füüsiline, sensoorne või vaimne võimekus, kellel puuduvad
vastavad teadmised ja kogemused, v.a juhul,
kui nende ohutuse eest vastutav isik on andnud
9
Page 10
EESTI KEEL
neile seadme ohutuks kasutamiseks juhiseid ja
teostab järelevalvet.
♦ Lapsi tuleb jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
Vibratsioon
Tehnilistes andmetes ja vastavusdeklaratsioonis
märgitud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud
kooskõlas standardi 61029 näidatud standardse
katsemeetodiga ja seda võib kasutada ühe tööriista
võrdlemiseks teisega. Deklareeritud vibratsioonitase me vää rt ust v õib k asutad a ko kk upu ute e sm ase ks
hinnanguks.
Hoiatus. Vibratsioonitaseme väärtus võib elektritööriista tegelikul kasutamisel olenevalt viisist
erineda deklareeritud väärtusest. Vibratsioonitase
võib tõusta kõrgemale näidatud tasemest.
Vibratsioonitaseme hindamisel ohutusmeetmete määramiseks, mis on sätestatud standardis
2002/44/EÜ isikute kaitsmiseks, kes töötavad
pidevalt elektritööriistadega, peab arvesse võtma
kasutamise tingimusi ja tööriista kasutamise viisi,
k.a arvestama töötsükli kõikide osadega, nt aeg,
mi llal t ööriist on vä lja l ülitat ud ja tühij ooksu aeg ko os
käivitamisega.
Tööriistal olevad sildid
Hoiatus. Vigastusohu vähendamiseks
lugege kasutusjuhendit tähelepanelikult.
Kandke kaitseprille.
Kandke kõrvakaitsmeid.
Kandke tolmumaski.
Seda toodet ei tohi alla 16-aastased
lapsed.
Hoidke sõrmed ja käsivarred eemal
pöörlevatest saeketastest.
Saeketaste käsitsemisel kandke kaitse-
kindaid.
Laserkiirgus.
Ärge vaadake laserkiire sisse.
Laserkiire vaatamiseks ärge kasutage
optilisi seadmeid.
10
Elektriohutus
See tööriist on topeltisolatsiooniga, seetõttu
pole maandusjuhe vajalik. Veenduge alati,
et akupinge vastab andmesildile märgitud
väärtusele.
♦ Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb lasta
see ohutuse tagamiseks tootjal või volitatud
Вlack & Deckeri hoolduskeskusel välja vahetada.
Pingelang
Löökvool põhjustab lühiajalist pingelangu. Kui
voolutingimused on halvad, võib teiste seadmete
töö olla häiritud.
Kui süsteemi toiteallika näivtakistus on Zmax <0,34,
on häirete tekkimine ebatõenäoline.
Pikendusjuhtme kasutamine
◆ Kasutage alati heakskiidetud pikendusjuhet, mis
sobib selle tööriista sisendvõimsusega (vaadake
tehnilist informatsiooni). Enne pikendusjuhtme
kasutamist veenduge, et sellel ei ole kahjustusi
ega kulumise ja amortiseerumise märke. Kui
pikendusjuhe on saanud kahjustada või on
vigane, asendage see. Kasutades kaablirulli,
kerige see alati täielikult lahti. Pikendusjuhtme
kasutamine, mis ei vasta tööriista sisendvõimsusele, on saanud kahjustada või on vigane,
võib põhjustada tule- ja elektrilöögiohtu.
Osad
1. Laseri sisse/välja lülitamise lüliti
2. Põhikäepide
3. Mootori korpus
4. Liigutatav alumine kaitse
5. Pingi kinnitusaugud
6. Saelõike plaat
7. Lõikenurg a lu k u s t u s n upp
8. Lõikenurga fi ksaatorkang
9. Lõikenurga asendi osuti
10. Lõikenurga skaala
11. Laud
12. Vasakpoolne piire
13. Laser
14. Kelgu lukustusnupp
15. Tagumine kandepide
16. Kelk
17. Saagimistolmu väljalaskeava
18. Ülemine metallkaitse
19. Eemaldatav harja kork
20. Kaldserva skaala
21. Kaldserva skaala nool
22. Kaldserva lukustuspide
23. Parempoolne piire
24. Saeketas
Page 11
EESTI KEEL
25. Käivituslüliti
26. Saeõla vabastamise kang
Joonised Q kuni S
41. Spindlilukk
42. Vasakpoolne kõrge liugpiire
43. Kõrge liugpiirde klamber
44. Töödetaili klamber
11
Kokkupanek
Hoiatus. Enne kokkupanekut veenduge, et tööriist
on väljalülitatud ja soklist lahti ühendatud.
Märkus. See tööriist enne tehasest välja saatmist
hoolikalt seadistatud. Kontrollige järgmiste näitajate
täpsust ja seadistage need vajadusel uuesti, et
saavutada parim töötulemus.
Laserkiir
Laserkiire joondatud on määratud tootmiskohas ja
kasutaja ei saa seda muuta.
Lõikenurga reguleerimine (joonis B)
Libistatava liitlõike sae skaalat on lihtne lugeda.
See näitab vasakult paremale lõikenurki vahemikus
0° kuni 45°.
Kõige sagedamini kasutatavatel lõikenurga seadistuslõhedel on positiivsed tõkestid, mis võimaldavad
nõutud asendi kiiret reguleerimist.
Kiireimaks ja kõige täpsemaks reguleerimiseks
järgige alltoodud toiminguid.
Lõikenurga lukustusnupp (joonis B)
Lõikenurga lukustusnupp (7) võimaldab sae seadistada konkreetsete nurkade alla, mis on muud kui eelseadistatud 0°, 15°, 22.5°, 31,6° ja 45° nurgad, mida
seadistatakse lõikenurga fi ksaatorkangi (8) abil.
Kaldserva tõkestite reguleerimine 90° ja 45° alla
(joonised C–E)
♦ Keerake kaldserva lukustuspide (22) lahti ja
liigutage lõikepea kogu ulatuses paremale ning
keerake kaldserva lukustuspide kinni.
♦ Kasutage nurgikut, et paigutada ketas laua
suhtes 90° nurga alla (joonis D).
♦ Kui on vaja reguleerida, keerake lukustusmut-
ter(29) lahti ja keerake polti (28) mutrivõtmega
nii, et ketas jääb laua suhtes 90° nurga alla.
dega tööpingi külge, et tagada masina maksimaalne
stabiilsus. Veenduge, et masin on võimalusel alati
pingi külge kinnitatud.
♦ Tehke pingil kindlaks nelja poldiaugu aukohad
ja märgistage need.
♦ Puurige pinki Ø10 mm puuripeaga.
♦ Kinnitage pendelsaag pingi külge poltide, seibi-
de ja mutritega.
Märkus. Need kinnitusvahendid ei kuulu tööriista
tarnepakendisse.
Kasutamine
♦ Ärge asetage käsi kettale lähemale kui 150 mm.
♦ Hoidke töödetaili lõigates kindlalt laua ja piirde
vastas. Hoidke käed paigal kuni lüliti on lahti
lastud ning ketas on täielikult peatunud.
♦ Enne lõigete lõpetamist tehke alati tühi töötsük-
kel (ilma toiteta), et saaksite kontrollida ketta
liikumisjoont.
♦ Ärge ristake käsi.
♦ Hoidke jalad kindlalt põrandal ning säilitage
kindel tasakaal.
♦ Kui liigutate saeõlga vasakule ja paremale,
minge sellega kaasa ja seiske saekettast natuke
eemal.
♦ Pliiatsijoone jälgimiseks vaadake läbi kaitsevõre.
Pendelsae põhilised tõmbamistoimingud
♦ Kasutage töödetaili kindlalt kohal hoidmiseks
alati töödetaili klambrit (44). Klambri jaoks on
ette nähtud kaks auku (32) (joonis G).
Hoiatus. Veenduge enne töö alustamist, et
klamber hoiab töödetaili kindlalt kohal. Kui
töödetail ei ole kinnitatud, võib tekkida raske
kehavigastus.
♦ Paigutage töödetail alati piirde vastu. Iga detail,
mis kaardub või väändub ning mida ei saa hoida
tasaselt vastu lauda või piiret, võib jääda ketta
11
Page 12
EESTI KEEL
vahele ning seda ei tohi kasutada.
Tõmbamisega lõikamine (joonised I ja J)
Hoiatus. Ärge kunagi tõmmake lõikepea koostu ja
pöörlevat ketast lõikamise ajal enda poole. Ketas
võib üritada liikuda töödetailii peale, põhjustades
lõ ikepe a ko ostu j a pöörlev a ket ta ta gasi p aiskum ist.
Ärge kunagi laske pöörlevat saeketas alla enne, kui
olete tõmmanud lõikepea sae ette.
♦ Vabastage kelk (16) lukustusnupu (14) abil ja
laske lõikepea koostul vabalt liikuda.
♦ Liigutage lõikepea vajaliku lõikenurga ja kald-
serva alla vastavalt lõikenurga ja kaldnurgaga
lõike protseduuridele.
♦ Võtke kinni põhikäepidemest (2) ja tõmmake
kelku (16) ettepoole, kuni saeketta keskosa on
töödetaili eesmise osa kohal.
♦ Kasutage sisse/välja lülitamise lülitit (25) ja vaju-
tage saeõla vabastamise kangi (26), et lõikepea
alla lasta.
♦ Kui saag saavutab täiskiiruse, suruge põhikäe-
pide (2) aeglaselt alla, lõigates läbi töödetaili
juhtiva serva.
♦ Liigutage põhikäepidet (2) aeglaselt piirde poole,
et lõige lõpuni teha.
♦ Vabastage sisse/välja lülitamise lüliti (25) ja
laske kettal peatuda enne, kui lubate lõikepeal
üles liikuda.
Järsk lõige
♦ Libistage lõikepea nii tagumisse asendisse kui
võimalik ja lukustage kelk (16) lukustusnupuga
(14).
♦ Kasutage sisse/välja lülitamise lülitit (25) ja vaju-
tage saeõla vabastamise kangi (26), et lõikepea
alla lasta.
♦ Kui saag saavutab täiskiiruse, suruge põhikäe-
pide (2) aeglaselt alla, lõigates läbi töödetaili.
♦ Vabastage sisse/välja lülitamise lüliti (25) ja
laske kettal peatuda enne, kui lubate lõikepeal
üles liikuda.
järel vajutage saeõla vabastamise kangi (26) ja
laske lõikepea alla.
12
♦ Vabastage sisse/välja lülitamise lüliti (25) ja
laske kettal peatuda enne, kui lubate lõikepeal
üles liikuda.
Kõrge liugpiirde kasutamine kõikideks kaldservaga ja liitlõikega lõikamiseks
♦ Piirde vasaku poole liigutatavat osa saab regu-
leerida töödetailile maksimaalse toe tagamiseks
ketta lähedal, lastes samal ajal sael kalduda
täielikult 47° vasakule. Libisemisulatus on mõlemas suunas piiratud tõkestitega.
Piirde reguleerimine (joonis R)
♦ Avage kõrge liugpiirde klamber (43) ja libistage
piire vasakule.
♦ Tehke proov saagi käivitamata ning kontrollige
vaba liikumisruumi.
♦ Reguleerige piire kettale nii lähedale, kui on
vajalik töödetailile maksimaalse toe tagamiseks,
segamata seejuures õla üles ja alla liikumist.
♦ Kinnitage kõrge liugpiirde klamber (43) ja fi k-
seerige piire kohale.
Hoiatus. Juhtsoon võib saepuruga ummistuda.
Kasutage pulka või väikse sur vega õhku, et juhtsoon
puhastada.
Kaldservaga lõikamine
♦ Veenduge enne kaldserva nurga reguleerimist,
et kõrge liugpiire on reguleeritud õiges suunas.
♦ Keerake kaldserva lukustuspide (22) (joonis
E) lahti ja liigutage lõikepea nõutava nurga alla.
Keerake kaldserva lukustuspide (22) kinni.
♦ Vt ülalolevat teavet selle lõike toimingute kohta.
♦ Vabastage sisse/välja lülitamise lüliti (25) ja
laske kettal peatuda enne, kui lubate lõikepeal
üles liikuda.
Aluse profi illõige
Aluse profi illõiget saab teha vertikaalselt vastu piiret
või lamedalt laua peal.
Page 13
EESTI KEEL
♦ Vt järgmist tabelit.
Vertikaalne
nurk
mise
külg
nurk
külg
asend (profi ili
tagakülg on
vastu piiret)
Vasak
Parem
külg
Vasak
Parem
45°
Põhi
vastu
lauda
Hoia
lõike
vasakut
külge
Vertikaalne
asend (profi ili
tagakülg on
vastu piiret)
Parem
Vasak
45°
Põhi
vastu
lauda
Hoia
lõike
vasakut
külge
Sätted
Kaldserva nurk0°45°
Profi ili lõikami-
se asend
Lõikenurga
Profi ili
lõika-
Sisemine
asend
nurk
Lõpe-
tatud
Sätted
Kaldserva nurk0°45°
Lõikenurga
Profi ili
lõika-
Väli-
mine
Kumer profi illõige
Kumerat profi illõiget saab selle pendelsaega teha
ainult lamedalt laual lõigates.
♦ Sellell pendelsael on spetsiaalsed lõikenurga
♦ Sellise kumera profi illõike tegemise kohta vt
mise
asend
nurk
Lõpe-
tatud
tõkestid 31,6° vasakul ja paremal ning kaldserva märgis 33,9° juures spetsiaalselt kumera
profi illõike tegemiseks, st. 52° profi ili tagakülje
ja pealmise lameda pinna vahel, mis paigutub
vastu lage; 38° profi ili tagakülje ja alumise la-
meda pinna vahel, mis paigutub vastu seina.
andmeid järgmisest tabelist.
külg
45°
Põhi
vastu
lauda
Hoia
lõike
pare-
mat
külge
45°
Põhi
vastu
lauda
Hoia
lõike
pare-
mat
külge
Horisontaalne
asend (profi ili
tagakülg on
lamedalt laual)
Vasak
Parem
külg
Ülemi-
ne pind
vastu
piiret
Hoia
lõike
sakut
külge
Horisontaalne
asend (profi ili
lamedalt laual)
Ülemi-
ne pind
vastu
piiret
Hoia
lõike
pare-
külge
külg
0°0°
Põhi
vastu
piiret
Hoia
lõike
va-
vasakut
külge
tagakülg on
0°0°
Põhi
vastu
piiret
Hoia
lõike
pare-
mat
mat
külge
SättedVasak külg Parem külg
Lõikenurga
nurk
Kaldserva
nurk
Sisemine
nurk
Välimine
nurk
Märkus. . Neid spetsiaalseid tõkesteid ei saa kasutada 45° kumera profi illõike tegemiseks.Märkus. Et enamikus ruumides ei ole täpselt 90°
nurki, on vajalik peenviimistlus. Õigete nurkade
kindlaks tegemiseks tehke alati proovilõige.
Lõikesügavuse reguleerimine (joonis L)
Ühtlaste ja korduvate madalate lõigete tegemiseks
saab eelseadistada lõike sügavuse.
♦ Reguleerige lõikepea allapoole, kuni kettaham-
♦ Liigutage spindli juhikplaat (40) algasendisse ja
keerake kinni kaks kruvi (37 ja 38).
Hoiatus. Ärge kunagi vajutage spindlilukku, kui
ketas pöörleb. Veenduge, et hoiate juhiktoendit
all ja keerate selle kruvi pärast ketta paigaldamist
kindlalt kinni.
Hoiatus. Juhiktoend tuleb viia tagasi algasendisse
ja kruvi kinni keerata enne sae käivitamist.
Selle nõude eiramisel võib kaitse puutuda vastu
pöörlevat saeketast, põhjustades sae kahjustumist
ja raskeid kehavigastusi.
Tar vikud
Tööriista jõudlus oleneb kasutatavast tarvikust.
Вlack & Deckeri ja Piranha tarvikute kavandamisel
on järgitud rangeid kvaliteedistandardeid ning need
on loodud teie tööriista jõudluse parendamiseks.
Nende tarvikute kasutamisel saate oma tööriista
maksimaalselt ära kasutada.
Hoiatus. : Ärge kandke masinat kaitsest kinni
hoides.
Hooldamine
Teie tööriist on loodud pikaajaliseks kasutamiseks
minimaalse hoolduse juures. Et tööriist teid pikka
aega korralikult teeniks, tuleb seda hooldada ja
korrapäraselt puhastada.
♦ Puhastage korrapäraselt ventilatsiooniavasid
kasutades puhast ja kuiva pintslit.
♦ Seadme puhastamiseks kasutage ainult pehme-
toimelist seepi ja niisket riidelappi. Ärge kunagi
laske vedelikel sattuda tööriista sisse; ärge
kunagi kastke tööriista või selle osi vedeliku
sisse.
Hoiatus. Vigastusohu vähendamiseks lülitage tööriist välja ja eemaldage vooluallikast enne lisasead-
Page 15
EESTI KEEL
mete paigaldamist, eemaldamist, seadistuste reguleerimist või muutmist või parandustööde tegemist.
Veenduge, et käivituslüliti on asendis OFF (väljas).
Soovimatu käivitamine võib põhjustada vigastuse.
Toitepistiku väljavahetamine (ainult Ühendkuningriik ja Iirimaa)
Kui uue toite pistiku paigaldamine on vajalik,
toimige järgmiselt.
♦ Kõrvaldage vana pistik ohutult kasutuselt.
♦ Ühendage pruun juhe uue pistiku faasiklemmi-
ga.
♦ Ühendage sinine juhe neutraalklemmiga.
Hoiatus. Maandusklemmiga ühendusi ei tehta.
Järgige kvaliteetsete pistikutega kaasasolevaid
paigaldusjuhiseid. Soovitatav kaitse: 13 A.
Keskkonnakaitse
Er aldi k ogum ine. S eda t oodet e i toh i kõ rv aldada koos olmejäätmetega.
Kui ühel päeval leiate, et teie Вlack & Deckeri toode
on muutunud kasutuks või vajab väljavahetamist,
ärge kõrvaldage seda koos olmeprügiga. Viige
toode vastavasse kogumispunkti.
Kasutatud toodete eraldi kogumine ja pakkimine aitab meil materjale taaskasutada.
Kasutatud materjalide taaskasutamine aitab
vältida keskkonna kahjustamist ja vähendab
toorainevajadusi.
Kohalikud määrused võivad nõuda koduste elektritööriistade eraldi kogumist prügilatesse või jaemüüja
juures uue toote ostmisel.
Вlack & Decker pakub võimalust Вlack & Deckeri
toodete tagasivõtmiseks ja ringlussevõtuks pärast
kasutusea lõppu. Selle teenuse kasutamiseks viige
toode tagasi volitatud hooldustöökotta, kus see meie
nimel tagasi võetakse.
Lähima volitatud hooldustöökoja leidmiseks võite
pöörduda Вlack & Deckeri kohalikku esindusse,
mille aadressi leiate käesolevast kasutusjuhendist.
Samuti on Вlack & Deckeri volitatud remonditöökodade nimekiri ja müügijärgse teeninduse üksikasjad ning kontaktid leitavad internetis aadressil:
www.2helpU.com.
Lõikamismahud
Max ristlõige × lõikesügavus 62 mm × 305 mm
Max kaldserv 45°30 mm × 305 mm
Max lõikenurk 45°62 mm × 212 mm
Max võime 33,9° × 31,6°
45 mm × 254 mm
liitlõige
Tehnilised andmed
SMS216
TÜÜP 1
PingeV vahel-
duvvool
Tar b i t av võ i msusW 150 0
Kiirus tühikäigulmin 4800
Tera läbimõõtmm 216
Ketta kaliibermm 30
Ter a paksu smm 1,8
max läbilõike võime 90°mm 305
max lõikenurk 45°mm 212
max lõikesügavus 90°mm 62
max kaldservaga lõike
sügavus
Lõikenurk (maksimaal-
sed positsioonid)
Kaldserv (maksimaalsed
positsioonid)
Kaalkg 13,5
Helirõhu tase vastavalt standardile EN60745.
Helirõhk (L
Helivõimsus (LWA) 111 d B (A), m ääramatu s (K ) 3
) 98 dB(A), määramatus (K) 3 dB(A)
pA
dB(A)
Vibratsiooni koguväärtused (kolmeteljelise vektori
summa) vastavalt standardile EN61029:
Vibratsiooni emissioonväärtus (a
ramatus (K ) 1,5 m/s
2
230
mm 30
vasak 47°
parem 47°
vasak 47°
parem 0°
) 3,32 m/s2, mää-
h
15
Page 16
EESTI KEEL
EÜ vastavusdeklaratsioon
MASINADIREKTIIV
Вlack & Decker kinnitab, et tehniliste andmetes
kirjeldatud tooted vastavad standarditele:
98/37/EÜ (kuni 28. dets 2009), 2006/42/EÜ (alates
29. dets 2009), EN61029-1, EN61029-2-9
Lisateabe saamiseks võtke ühendust Вlack & Deckeriga järgmisel aadressil või vaadake kasutusjuhendi tagaküljel olevat teavet.
Allakirjutanu on vastutav tehnilise dokumentatsiooni
kokkupaneku eest ja kinnitab seda Вlack & Deckeri
nimel.
Globaalse inseneritehnika asepresident
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
SMS216
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Ühendkuningriik
07-10-2009
Garantii
Вlack & Decker on oma toodete kvaliteedis kindel
ja pakub erilist garantiid. Käesolev garantii täiendab
ja ei piira kuidagi teie seaduslikke õigusi. Garantii
kehtib Euroopa Liidu liikmesriikide territooriumil ja
Euroopa vabakaubanduse piirkonnas.
Kui Вlack & Deckeri tootel ilmneb materjali-, tootmisdefekte või ei vasta need enam deklaratsioonile
24 kuu jooksul alates ostukuupäevast, garanteerib
Вlack & Decker, et asendab defektsed osad, parandab või asendab mõistlikus ulatuses kulunud tooted,
et põhjustada kliendile võimalikult vähe ebameeldivusi, kui tegemist pole järgmisega.
♦ Tööriista on edasi müüdud, kasutatud profes-
sionaalselt või välja renditud.
♦ Toodet on valesti kasutatud või on toode hoole-
tusse jäetud.
♦ Toode on väliste esemete, ainete või õnnetuse
tõttu kahjustada saanud.
♦ Remonti on üritanud läbi viia kolmandad isikud
peale volitatud hooldustöökoja või Вlack & Dec-
keri hooldusmeeskonna.
Garantiinõudeks tuleb teil esitada müüjale või volitatud töökojale ostuar ve. Lähima volitatud hooldustöökoja leidmiseks võite pöörduda Вlack & Deckeri
kohalikku esindusse, mille aadressi leiate käesolevast kasutusjuhendist. Samuti on Вlack & Deckeri
volitatud remonditöökodade nimekiri ja müügijärgse
teeninduse üksikasjad ning kontaktid leitavad internetis aadressil: www.2helpU.com
Külastage meie veebilehte
www.blackanddecker.co.uk, et registreerida
oma uus Вlack & Deckeri toode ja püsida kursis
viimaste uute toodete ja eripakkumistega. Lisateavet Вlack & Deckeri fi rmamärgi ja tootevaliku kohta
leiate veebilehelt www.blackanddecker.co.uk.
Ärge unustage oma toodet registreerida!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Registreerige oma toode veebis aadressil
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
või saatke oma nimi, perekonnanimi ja tootekood
oma riigi Вlack & Deckeri esindusse.
16
Page 17
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша скользящая торцовочная пила
Вlack & Decker предназначена для пиления только древесины, пластика и цветных металлов.
Инструкции по технике
безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных
ниже инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования.
Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
иобеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение рабочего места может привести
к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
В процессе работы электроинструмент
создает искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечениевниманияможет
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке.
няйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
Ни в коем случае не видоизме-
газов или пыли.
розетки уменьшает риск поражения электри-
ческим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта
с
заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинструмента. Поврежденныйилизапутанныйкабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использованиекабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьезной
травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременноеисполь-
зование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на нескольз-
17
Page 18
РУССКИЙЯЗЫК
ящей подошве, защитного шлема или
противошумных наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запу-
ска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь,
что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электро-
инструмент с нажатой кнопкой выключа-
теля и
не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. ЭтопозволитВамнепотерятькон-
троль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободнаяодежда, украшенияили
длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4.
Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструментработаетна-
дежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключения. Электроинструмент с неисправным
18
выключателем представляет опасность
и
подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от се-
тевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Та к ие меры предо-
менты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе торцовочными
пилами
Page 19
РУССКИЙ ЯЗЫК
Не используйте треснувшие, поврежденные
или деформированные диски.
Заменяйте изношенную пластину для про-
пила.
Не используйте диски меньшего или боль-
шего диаметра, чем рекомендовано. См.
скорость вращения дисков в технических
характеристиках. Используйте только указанные в данном руководстве диски, соответствующие стандарту EN 847-1.
Не используйте диски из быстрорежущей
инструментальной стали.
При переноске пильных дисков и заготовок
из грубых материалов надевайте защитные
перчатки (по возможности держите пильные
диски в футлярах).
При распиле древесины используйте входя-
щий в комплект поставки пылесборник.
Внимание! Контакт с пыльюиливдыхание
пыли, возникающей в ходе шлифовальных
работ, может представлять опасность для здоровья оператора и окружающих лиц. Надевайте
респиратор, специально разработанный для
защиты от пыли и паров, и следите, чтобы лица,
находящиеся в рабочей зоне, также были обеспечены средствами индивидуальной защиты.
Старайтесь использовать специальные
пильные диски с пониженным уровнем
шума.
Используйте пильные диски, соответствую-
щие типу разрезаемого материала.
Данная торцовочная пила предназначена
для только пиления древесины, пластика
и цветных металлов.
Не работайте пилой без установленных
защитных кожухов. Не используйте инструмент, если защитные кожухи повреждены
или не установлены должным образом.
Перед выполнениемраспила с наклоном,
убедитесь, что рычаг надежно зафиксирован.
Следите, чтобыокружающее пространство
вокруг электроинструмента всегда было
чистым, не допускайте скапливания опилок
или щепок.
Обеспечьте достаточное общее или местное
освещение рабочей зоны.
Не позволяйте неопытным пользователям
работать данным электроинструментом.
Перед использованием инструмента,
убедитесь, что пильный диск установлен
правильно. Убедитесь, что диск вращается
в правильном направлении. Следите за
остротой заточки пильного диска.
Соблюдайте максимальную скорость, ука-
занную на пильном диске.
Никогда не производите замену установлен-
ного лазера на другие типы. Ремонт лазера
должен производиться в авторизованных
сервисных центрах или сервисным персоналом Вlack & Decker.
Перед заменойдискаили выполнением
технического обслуживания отключите пилу
от источника питания.
Никогда не выполняйте чистку, техническое
обслуживание, удаление обрезков или других частей заготовки из зоны распила, когда
инструмент еще работает, а пильная головка
находится в рабочем положении.
По возможности всегда устанавливайте
инструмент на рабочий стол.
Надежно закрепляйте обрабатываемую
заготовку. Работа с заготовками, закрепленными при помощи зажимных устройств
и тисков, более безопасна, чем при ручном
удерживании.
Всегда надежно зажимайте заготовку. Ни-
когда не работайте с заготовками, размер
которых слишком мал для закрепления
в зажимном устройстве, а также в условиях, если руки приходится держать слишком
близко от вращающегося диска. При распиле длинных заготовок всегда используйте
дополнительную опору.
Перед началом работы убедитесь, что все
фиксаторы и рычаги надежно закреплены.
Запрещается использоватьпилубез пла-
стины для пропила.
Не держитерукирядом с пильнымдиском,
когда инструмент подключен к источнику
питания.
Никогда не пытайтесь быстро остановить
механизм путем прижатия какого-либо инструмента или другого предмета к пильному
диску; это может стать причиной несчастного случая с тяжкими последствиями.
Перед использованием любых принадлеж-
ностей внимательно прочтите руководство
по эксплуатации. Неправильное использование принадлежностей может стать причиной повреждения инструмента.
Не используйте абразивныедиски.
Выведите пильный диск из пластины для
пропила, прежде чем отпускать выключатель.
Не заклинивайте никакими предметами
крыльчатку вентилятора для удерживания
вала двигателя.
Защитный кожух пильногодискаавтомати-
чески поднимается при опускании рычага
19
Page 20
РУССКИЙЯЗЫК
вниз и опускается путем поднятия рычага.
Защитный кожух можно поднимать вручную
при установке или демонтаже пильных дисков, а также для осмотра пилы. Никогда не
поднимайте защитный кожух диска вручную,
если инструмент не выключен.
Периодически проверяйте чистоту вентиля-
ционных отверстий двигателя и отсутствие
в них щепок.
Не работайте с материалами, содержащи-
ми асбест. Асбест признан канцерогенным
веществом.
Всегда следите, чтобы предупреждающие
символы на инструменте оставались чита-
емыми.
Никогда не вставайте на электроинструмент.
При опрокидывании инструмента или при
контакте с пильным диском возможно получение тяжелых травм.
Не дотрагивайтесь до пильного диска сразу
по окончании работы, дайте ему остыть.
В процессе работы пильный диск сильно
нагревается.
Приближайте пильныйдиск к заготовке
только после включения инструмента.
В противном случае, при зажатии пильного
диска в заготовке существует опасность
обратного удара.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руководством
по эксплуатации, может привести к несчастному случаю и/или повреждению личного
имущества.
Никогда недержитеруки в зонераспила.
Держите руки за пределами зоны «Уберите
руки», включающую в себя весь стол и обозначенную символами «Уберите руки»
Во избежание получения травмы от отскаки-
вающих частиц обрабатываемого материала выключите инструмент, чтобы избежать
непреднамеренного пуска, и удалите мелкие
частицы.
Перед использованиеминструмента и по-
сле проведения любых операций по техническому обслуживанию убедитесь, что
втягивающий механизм защитного кожуха
функционирует исправно. Данную проверку
следует производить только когда инструмент выключен и отсоединен от источника
питания. Поднимите и опустите рабочую
рукоятк у, чтобы убедиться, что защитный
20
кожух закрывает пильный диск, а диск не
касается кожуха. Если защитный кожух не
функционирует должным образом, отнесите
Ваш электроинструмент в авторизованный
сервисный центр Вlack & Decker для проведения ремонта. Адрес ближайшего сервисного центра Вlack & Decker Вы найдете
в конце данного руководства по эксплуатации.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными при
использовании пил:
Травмы в результате касания вращающихся
частей.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью
исключить. А именно:
Риск получения травмы при сменедиска.
Риск защемления пальцев при снятии за-
щитных кожухов.
Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли от распила древесины, в особенности,
дуба, бука и ДВП.
Дополнительные правила безопасности при
работе с лазерными приборами
Данныйлазерныйприборотноситсякклассу
1М, всоответствии состандартом IEC 60825-
1:2007. Незаменяйте лазерный диод ни на какой
другой тип. В случае повреждения лазерный
прибор должен ремонтироваться
только в авторизованном сервисном центре. Используйте
лазерный прибор только для проецирования
лазерных линий.
Ни в коем случае не смотрите преднамерен-
но на лазерный луч.
Не рассматривайте лазерный луч через
оптические приборы.
Уста нав лив айте лазерныйприбор в таком
положении, чтобы лазерный луч не проходил на уровне глаз окружающих Вас людей.
Не разрешайтедетямприближаться к ла-
зерному прибору.
Внимание! Избегайте попаданиялазерного
луча в глаза. При включении лазерного указателя излучается лазерный луч. Избегайте попадания лазерного луча в глаза. Перед любой
Page 21
РУССКИЙ ЯЗЫК
операцией по настройке или регулировке всегда
отключайте торцовочную пилу от источника
питания.
Лазерный указатель – не игрушка! Не по-
зволяйте детям дотрагиваться или играть
с лазерным указателем. Неправильное
использование лазерного прибора может
привести к непоправимым повреждениям
глаз.
Запрещено любое действие по увеличению
мощности лазера. Фирма не берет на себя
ответственность за повреждения, возникшие в результате несоблюдения данных
правил безопасности.
При использовании лазерного указателя не
направляйте лазерный луч в сторону других
людей и/или отражающих поверхностей.
Лазерный луч даже низкой интенсивности
может стать причиной повреждения глаз.
Поэтому не смотрите непосредственно на
лазерный луч.
Лазерный указательвключает в себяне
обслуживаемые пользователем детали. Не
открывайте корпус устройства, в противном
случае гарантия будет недействительна.
Безопасность посторонних лиц
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также
детьми и неопытными лицами допускается
только под контролем ответственного за их
безопасность лица.
Не позволяйтедетямиграть с электроин-
струментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN
61029 и могут использоваться при сравнении
характеристик различных инструментов. Приведенные значения уровня вибрации могут
также использоваться для предварительной
оценки величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационноговоз-
действия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы
электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда он
работает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
Внимание! Полное ознакомление
с руководством по эксплуатации снизит
риск получения травмы.
Всегда используйте защитные очки
или маску.
Используйте средства защиты органов
слуха.
Надевайтереспиратор.
Не допускайте детей младше 16 лет
к работе данным электроинструментом
Держите пальцы и руки в стороне от
вращающегося пильного диска.
Беритесь за пильные диски только
в перчатках.
Лазерноеизлучение.
Не смотрите налазерныйлуч.
Не рассматривайтелазерныйлуч черезоптическиеприборы.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать
величине, обозначенной на
информационной табличке
электроинструмента.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Вlack & Decker.
21
Page 22
РУССКИЙ ЯЗЫК
Перепады напряжения
При бросках тока возникают кратковременные
перепады напряжения. Недостаточные параметры электропитания могут привести к сбоям
в работе другого оборудования.
Если полное электрическое сопротивление
системы ниже Zmax <0,34, вероятность возникновения помех крайне мала.
Использование удлинительного кабеля
Всегда используйте удлинительные кабели
установленного образца, соответствующие
входной мощности данного инструмента
(см. раздел «Техническ и е характеристики»).
Перед использованием проверьте удлинительный кабель на наличие признаков
повреждения, старения и износа. В случае
обнаружения повреждений удлинительный
кабель подлежит замене. При использовании кабельного барабана, всегда полностью
разматывайте кабель. Использование удлинительного кабеля, не подходящего для
входной мощности инструмента или имеющего повреждения или дефекты, может послужить причиной возгорания и поражения
электрическим током.
Составные части
1. Кнопкавключениялазера
2. Основнаярабочаярукоятка
3. Корпусдвигателя
4. Подвижныйнижнийзащитныйкожух
5. Монтажныеотверстиядля крепления к ра-бочемустолу
6. Пластинадляпропила
7. Поворотнаязажимнаярукояткаустановкиугласкоса
8. Фиксирующийрычагугласкоса
9. Указательположенияугласкоса
10. Гр а д у и р о в а н н а яшкалаугласкоса
11. Стол
12. Левыйнаправляющийупор
13. Лазер
14. Зажимнаярукояткаконсоли
15. Задняяручкадляпереноски
16. Консоль
17. Выпускноеотверстиепылеотвода
18. Металлическийверхнийзащитный кожух
19. Съемная крышка обоймы щеткодержателя
20. Гра д у и р о в а н н а я шкалаугланаклона
21. Указател ьшкалыугланаклона
22. Зажимнаярукоятканаклонарезака
23. Правыйнаправляющий упор
24. Пильныйдиск
25. Клавиша пускового выключателя
22
26. Спусковойрычагрезака
Рис. Q-S
41. Блокировкашпинделя
42. Левыйвысокийскользящийупор
43. Зажимвысокогоскользящего упора
44. Зажимдля
фиксацииобрабатываемойза-
готовки
Сборка
Внимание! Передначаломсборкиубедитесь,
что инструмент выключен и отсоединен от
электросети.
Примечание: Данный инструментпередпро-
дажей был точно настроен на заводе-изготовителе. Для достижения наилучших результатов
при эксплуатации, проверьте описанные ниже
параметры точности и при необходимости проведите регулировку.
Лазерный луч
Юстировка лазерного луча произведена на заводе-
изготовителе и не может регулироваться
пользователем.
Установка угла скоса (Рис. В)
На градуированной шкале Вашей скользящей
торцовочной пилы легко читаются углы скоса от
0° до 45° влево и вправо. Отверстия для наиболее использующихся установок угла скоса
оборудованы ограничительными упорами, позволяющими быструю регулировку до необходимого положения.
Для проведения наиболее быстрой
настройки следуйте приведенным ниже описаниям.
Поворотная зажимная рукоятка установки
угла скоса (Рис. В)
Поворотная зажимная рукоятка установки угла
скоса (7) позволяет при помощи фиксирующего
рычага (8) настроить пилу на определенные
углы скоса, кроме заданных 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
и 45°.
Регулировкафиксаторанаклонарезакана
90° и 45° (Рис. C - Е)
Ослабьте зажимную рукоятку наклона реза-
ка (22), переведите резак полностью вправо
и затяните зажимную рукоятк у.
Проверьте по угольнику, равен ли угол
междупильнымдискомистолом 90° (Рис.
D).
При необходимостирегулировки, ослабьте
зажимную гайку (29) и при помощи ключа отрегулируйте болт (28), чтобы угол пильного
отметки 0°.
При регулировке упора на угле 45°, убедитесь,
что левый высокий скользящий упор (42) отрегулирован таким образом, что резак может быть
переведен в положение 45° (Рис. Р).
Ослабьте зажимвысокого скользящего
упора (43) и отведите высокий скользящий
упор (42) в сторону от пильного диска.
Затяните зажим высокого скользящего упо-
ра (43).
Действуйте, какприустановкеугла 90°, но
резак переведите влево и используйте за-
жимную гайку (31) и регулировочный болт
(30).
Регулировканаправляющегоупора
(Рис. F - G)
Опустите резак и вдвиньте внутрьстопор-
ный штифт консоли (34). Убедитесь, что угол
скоса стола равен 0°.
Приставьте комбинированный угольник к на-
правляющему упору (12) и пильному диску (24)
(Рис. F).
Если пильныйдискневыровненпо всей
длине угольника, ослабьте 2 винта (33) (Рис.
G) и отрегулируйте направляющий упор.
Затяните 2 винта (33).
Закреплениеэлектропилынарабочем столе
(Рис. Н)
Примечание: Для достижениямаксимальной
устойчивости инструмента, мы настоятельно
рекомендуем привинчивать торцовочную пилу
к рабочему столу. Постоянно проверяйте надежность креплений инструмента к рабочему столу.
Отметьте на рабочем столе 4 точки для от-
верстий для крепежных болтов.
Просверлите отверстия, используя сверло
диаметром 10 мм.
Закрепите торцовочнуюпилуна рабочем
столе при помощи болтов, шайб и гаек.
Примечание: Данные крепежные элементы не
входят в комплект поставки инструмента.
Эксплуатация
Не подноситесвоируки к пильномудиску
ближе, чем на 150 мм.
Прижимайте заготовку к столу и направляю-
щему упору во время распиловки. Держите
свои руки в положении, как во время работы,
пока выключатель не будет отпущен и пильный диск окончательно не остановится.
Всегда сначала выполняйте пробные разре-
зы (при выключенном инструменте), перед
тем как делать окончательный разрез, чтобы
проверить ход диска.
Не допускайте перекрещивания рук во время
работы с инструментом.
Твёрдо упирайтесь обеими ногами в пол,
чтобы сохранять надлежащий баланс.
По мереперемещенияпилы влево или
вправо, следуйте за ней, держась в стороне
от пильного диска.
Работая вдоль размеченной линии, следите
за ней сквозь жалюзийные отверстия на защитном кожухе.
Основные операции по протяженному распилу торцовочной пилой
Внимание! Перед работой убедитесь, что за-
готовка надежно закреплена на месте зажимом.
При работе с не закрепленной заготовкой возможно получение телесной травмы.
Всегда располагайте заготовку вплотную
к направляющему упору. Любая искривленная или деформированная заготовка,
которая не может быть расположена ровно
на столе или вплотную к направляющему
упору, может повлиять на работу пильного
диска и не должна быть использована.
Протяженный распил (Рис. I и J)
Внимание! Никогда не тяните резак на себя и не
поворачивайте
пильный диск в свою сторону при
выполнении распила. Вращающийся диск может
задеть за верхнюю часть заготовки и стать причиной обратного удара резака и вращающегося
пильного диска. Никогда не опускайте вниз
вращающийся пильный диск, не переведя резак
в положение перед пилой.
Разблокируйте консоль (16) припомощи за-
жимной рукоятки (14), что позволит резаку
свободно двигаться.
Уста нов ите резак на необходимый угол скоса
или наклона в соответствии с выполняемой
операцией.
Удер ж ива я основную рабочую рукоятку (2),
двигайте консоль (16) вперед до тех пор,
пока центр пильного диска не окажется над
заготовкой.
Чтобы перевести резак в нижнее положение,
23
Page 24
РУССКИЙЯЗЫК
нажмитена клавишу пускового выключателя
(25) и на спусковой рычаг резака (26).
Когда пиланаберетполнуюскорость, мед-
ленно опустите вниз основную рабочую
рукоятк у (2), делая разрез в переднем крае
заготовки.
Для завершения пропила медленно переведите
основную рабочую рукоятку (2) в сторону на-
правляющего упора.
Прежде чемвернутьрезак в верхнее по-
ложение, отпустите клавишу пускового
выключателя (25) и дождитесь остановки
пильного диска.
Рубящий распил
Переведите резак в максимально заднее положении и заблокируйте консоль (16) при помощи
зажимной рукоятки (14).
Чтобы перевести резак в нижнее положение,
нажмите на клавишу пускового выключателя
(25) и на спусковой рычаг резака (26).
Когда пила наберет полную скорость, мед-
ленно опустите вниз основную рабочую
рукоятк у (2), разрезая заготовку.
Прежде чемвернутьрезак в верхнее по-
ложение, отпустите клавишу пускового
выключателя (25) и дождитесь остановки
пильного диска.
Пиление со скосом
Включите лазер, нажав на кнопку включения
(1).
Ослабьте поворотнуюзажимнуюрукоятку
установки угла скоса (7) и переведите стол
на нужный угол. Существуют заранее за-
данные стопоры на углах 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
и 45°. Затяните поворотную зажимную руко-
ятку установки угла скоса (7).
Для установки любого другого угла скоса
используйте поворотную зажимную рукоятку
установки угла скоса (Рис. B).
Нажмите на клавишу пускового выключа-
теля (25) и переведите резак в нижнее по-
ложение, нажав на спусковой рычаг резака
(26).
Прежде чемвернутьрезак в верхнее по-
ложение, отпустите клавишу пускового
выключателя (25) и дождитесь остановки
пильного диска.
Использование высокого скользящего упора
для всех операций по пилению с наклоном
и комбинированному пилению со скосом
Подвижная левая часть направляющего
упора может регулироваться, обеспечивая
максимальную поддержку заготовки вблизи
24
от пильного диска и позволяя наклон пилы
в полные 47° влево. Расстояние скольжения
в обоих направлениях ограничено стопорами.
Регулировка направляющего упора (Рис. R)
Ослабьте зажим высокого скользящего упо-
ра (43), и передвиньте направляющий упор
влево.
Не включая электропилу, проверьте зазор
между пильным диском и направляющим
упором.
Отрегулируйте направляющий упор таким
образом, чтобы он располагался наиболее
близко к пильному диску, обеспечивая
максимальную поддержку заготовки и не
препятствуя движению рукоятки вверх или
вниз.
Затяните зажим высокого направляющего
упора (43), фиксируя направялющий упор
на месте.
Внимание! Направляющий паз может засо-
риться опилками. Для чистки используйте
деревянную палочку или сжатый воздух под
низким давлением.
Пиление с наклоном
Перед установкой угла наклона убедитесь,
что высокий скользящий упор отрегулирован в правильном положении.
Ослабьте зажимную рукоятку наклона
резака (22) (Рис. Е) и переведите резак на
нужный угол наклона. Затяните зажимную
рукоятк у наклона резака (22).
Нажмите на клавишу пускового выключа-
теля (25) и переведите резак в нижнее положение, нажав на спусковой рычаг резака
Плинтуса можно распиливать вертикально, расположив их вплотную к направляющему упору,
или горизонтально, расположив их плашмя на
столе.
См. приведенную ниже таблицу:
Вертикальное поло-
Угол
скоса
Положение
плинтуса
Обрабо-
танная
сторона
Угол
скоса
Положение
плинтуса
Обрабо-
танная
сторона
жение (задняя часть
плинтуса прижата
к упору)
Левая
сторона
Нижняя
часть на
Сохрани-
те левую
сторону
профиля
Вертикальное поло-
жение (задняя часть
Нижняя
часть на
Сохрани-
те левую
сторону
профиля
Правая
сторона
45°
влево
вправо
Нижняя
часть на
столе
плинтуса прижата
вправо
столе
45°
профиля
к упору)
профиля
столе
храните
правую
сторону
влево
Нижняя
часть на
столе
храните
правую
сторону
Устано вк и
Угол наклона0°45°
Положение плин-
туса
Внутренний угол
Устано вк и
Угол наклона0°45°
Наруж-
ный угол
45°
Со-
45°
Со-
вплотную
Сохрани-
вплотную
Гориз о н т а л ь н о е
положение (задняя
часть плинтуса
лежит на столе)
Левая
сторона
Верхняя
те левую
сторону
профиля
положение (задняя
Верхняя
храните
сторону
профиля
Правая
сторона
0°0°
Нижняя
часть
к упору
часть
к упору
правую
часть
вплотную
к упору
Сохрани-
те левую
сторону
профиля
Гориз о н т а л ь н о е
часть плинтуса
лежит на столе)
0°0°
Нижняя
часть
вплотную
к упору
Со-
Со-
храните
правую
сторону
профиля
Пиление багетов и карнизов
Багеты и карнизы могут распиливаться данной
торцовочной пилой только горизонтально, будучи расположенными плашмя на столе.
Для пиления багетов и карнизов нестан-
дартной формы данная торцовочная пила
оборудована специальными стопорами угла
скоса 31,6° влево и вправо и указателем угла
наклона 33,9°. Пример: угол между задней
стороной карниза и верхней частью плоской
поверхности, прилегающей к потолку, равен
52°; угол между задней стороной карниза
и нижней частью плоской поверхности, при-
легающей
Для выполнения распила багетов и карнизов
к потолку, равен 38°.
см. приведенную ниже таблицу:
Устано вк иЛев ая сторона
Внутренний
угол
Угол наклона33,9°33,9°
Наружный
угол
Угол наклона33,9°33,9°
Угол скоса31,6° вправо31,6° влево
Положение
профиля
Обработанная
сторона
Угол скоса31,6° вправо31,6° влево
Положение
профиля
Обработанная
сторона
Верхняя часть
вплотную
к упору
Сохраните
левую сторону
профиля
Нижняя часть
вплотную
к упору
Сохраните
правую сторо-
ну профиля
Правая сто-
рона
Нижняя часть
вплотную
к упору
Сохраните
левую сторону
профиля
Верхняя часть
вплотную
к упору
Сохраните
правую сторо-
ну профиля
Примечание: Данные стопорынемогутис-
пользоваться при пилении багетов и карнизов
с углом 45°.
Примечание: Поскольку большинство помеще-
ний не обладают углами ровно 90°, требуется
точная настройка. Всегда делайте пробный распил для определения правильного угла.
Настройка глубины пропила (Рис. L)
Гл у б и н а пропила может устанавливаться как
для ровных резов, так и для многократных
не-
глубоких разрезов.
Опускайте резак вниз, пока зубья пильного
диска не окажутся на нужной глубине про-
пила.
Удер ж ива я верхнююрукоятк у в нужномпо-
ложении, поворачивайте стопорную рукоят-
ку (35), пока она не коснется ограничителя
(36).
Проверьте глубинупильногодиска, пере-
мещая резак вдоль контрольной рукоятки
спереди назад, повторяя движение при
выполнении типового разреза.
Переноска инструмента (Рис. М)
Ослабьте поворотную зажимную рукоятку
установки угла скоса (7) и поверните стол
полностью вправо. Заблокируйте стол на
25
Page 26
РУССКИЙЯЗЫК
угле скоса 45°.
Переведите резак в переднее положение
перед пилой и заблокируйте консоль при
помощи зажимной рукоятки (14).
Опустите резак и вдвиньте внутрьстопор-
ный штифт (34) (Рис. G).
Переносите инструментзаосновную рабо-
чую рукоятку (2) и заднюю ручки для переноски (15).
Тип пильного диска и зубьев
Ваша торцовочная пила поставляется с пильным диском с отрицательным передним углом.
При замене пильных диcков рекомендуется использование пильных дисков с отрицательным
передним углом.
МатериалТипзубьев600 ~ 100T24 ~100T
TCGATB
Древесина
Фанера**
ДВП**
ДСП**
ПластикПВХ*
ABS*
Акрил*
PC*
PS*
Цветной
металл
Медь*
Тип TCG – Для пиления алюминиевых
Пиломате-
риал
Алюминий*
**
листов, труб и прочих цветных металлов,
таких как медь и латунь. При пилении цветных металлов всегда используйте пильные
диски с отрицательным передним углом.
Тип АТВ - Для пиления и обрезки древесины,
фанеры, обработки в размер прессшпана,
ДВП и ДСП, для чего требуется чистый разрез.
Смена пильных дисков (Рис. N - Р)
Внимание! Чтобы избежать непреднамеренно-
го пуска, перед сменой пильного диска всегда
вынимайте вилку кабеля из розетки электросети. Используйте правильно заточенные пильные диски. Всегда
учитывайте максимальную
скорость и тип зубьев, указанные на пильном
26
диске. Используйте только пильные диски,
рекомендованные Вlack & Decker.
Для смены пильного диска (24), следуйте указаниям ниже:
Используя отвертку, ослабьте, но не выни-
майте винт (37). Не вынимайте полностью
винт, т.к. это затруднит последующую сбор-
ку.
Используя отвертку, ослабьте, но не выни-
майте винт (38). Не вынимайте полностью
винт, т.к. это затруднит последующую сбор-
ку.
Нажмите на спусковой рычаг резака (26)
и поверните подвижный нижний защитный
кожух (4) в направлении против часовой
стрелки, открывая пильный диск. Одной ру-
кой удерживайте защитный кожух на месте
(Рис. О).
Сдвиньте защитнуюпластинушпинделя
(40) в сторону против часовойстрелки (Рис.
О), открывая доступ к болту шпинделя (39),
который закрепляет пильный диск на торцо-
вочной пиле.
Нажмите кнопкублокировкишпинделя
(41), расположеннуюнакорпусеэлектро-
двигателя, для блокировки пильного диска
и предотвращения его вращения.
Используя входящий в комплектпоставки
ключ для установки пильного диска, повер-
ните болт шпинделя (39) в направлении по
часовой стрелке, затем выньте болт и снимите
пильный диск (24).
Уста нов ите новый пильный диск, убедив-
шись, что зубья направлены вниз, а направ-
ление, указанное на пильном диске, соот-
ветствует направлению защитного кожуха
торцовочной пилы (по часовой стрелке)
(Рис. О).
Вручную неплотно затяните болт шпинделя
(39) (против часовой стрелки).
Нажмите кнопкублокировкишпинделя
(41), расположеннуюнакорпусеэлектро-
двигателя, для блокировки пильного диска
и предотвращения его вращения.
Используя ключ для установки диска, затя-
ните болт шпинделя (39), закрепляя пильный
диск.
Позвольте подвижному нижнему защитному
кожуху (4) вернуться в его исходное положе-
ние, закрывая пильный диск.
Переведите защитнуюпластинушпинделя
(40) в ее исходное положение и затяните оба
винта (37 и 38).
Page 27
РУССКИЙ ЯЗЫК
Внимание! Ни в коем случае не нажимайте
кнопку блокировки шпинделя при вращающемся
пильном диске! После установки пильного диска убедитесь, что кронштейн защитного кожуха
находится в нижнем положении, а его винт надежно затянут.
Внимание! Перед запускомпилыкронштейн
защитного кожуха должен быть возвращен
в исходное положение и затянут винтом. В
тивном случае защитный кожух может коснуться
быстро вращающегося пильного диска, что приведет к повреждению инструмента и получению
тяжелой телесной травмы.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента напрямую зависит от используемых принадлежностей. Принадлежности Вlack & Decker
и Piranha изготовлены в соответствии с самыми
высокими стандартами качества и способны
увеличить производительность Вашего элек
троинструмента. Используя эти принадлежности, Вы достигнете наилучших результатов
в работе.
Внимание! Не переноситеинструментзаза-
щитный кожух.
про-
Техническое обслуживание
Ваш инструмент рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке. Регулярно
чистите вентиляционные прорези чистой сухой
малярной кистью. Для чистки инструмента используйте только слабый мыльный раствор
и влажную ткань. Не допускайте попадания
какой-либо жидкости внутрь инструмента и никогда не погружайте в воду какую-либо из его
частей.
Внимание! Во избежание травмы, выключите
инструмент и отсоедините его от источника
электропитания, прежде чем устанавливать
и демонтировать принадлежности, выполнять
или изменять настройки, а так же перед проведением ремонта. Убедитесь, что курковый
переключатель находится в положении ВЫКЛ.
Непреднамеренный запуск инструмента может
привести к получению травмы.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Вlack & Decker или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование
переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от
загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
-
Фирма Вlack & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Вlack & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра,
Вlack & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Вlack & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Режущаяспособность
Макс. поперечный разрез
х Гл у б и н а пропила
Макс. угол скоса 45° 30 мм x 305 мм
Макс. угол наклона 45° 62 мм x 212 мм
Макс. режущая
способность
при комбинированном
разрезе
33,9° x 31,6° 45 мм x 254 мм
обратившись в Ваш местный офис
62 мм х 305 мм
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
27
Page 28
РУССКИЙ ЯЗЫК
Технические характеристики
SMS216
(SMS400)
ТИП 1
Напряжение питания В перем.
Потребляемая
мощность
Число оборотов без
нагрузки
Диаметр пильного
диска
Диаметр посадочного
отверстия
Толщ и н а пильного
диска
Макс. ширина
поперечного распила
под углом 90°
Макс. ширина распила
со скосом 45°
Макс. глубина
поперечного распила
под углом 90°
Макс. глубина
поперечного
Угол скоса (макс.) влево 47°
вправо 47°
Угол наклона (макс.) влево 47°
вправо 0°
Вес кг 13,5
распила
об/мин 4800
230
тока
Вт 1500
мм 216
мм 30
мм 1,8
мм 305
мм 212
мм 62
мм 30
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
Вlack & Decker заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Те х н и ч е с к и е характеристики»,
полностью соответствуют стандартам: 98/37/ЕС
(до 28 декабря 2009 г.), 20 0 6/42/ЕС (с 29 декабря
2009 г.), EN61029-1, EN61029-2-9
За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
заявление от имени фирмы Вlack & Decker.
это
Вице-президент отдела мирового проектиро-
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
ОБОРУДОВАНИЮ
SMS216
КевинХьюитт
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
(Kevin Hewitt)
вания
07-10-2009
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 61029:
Звуковое давление (LpA) 98 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (LWA) 111 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов
по трем осям), измеренных в соответствии со
стандартом EN 61029:
Вибрационное воздействие
грешность (K) 1,5 м/с2
28
(ah) 3,32 м/с2, по-
Page 29
EESTI KEEL
Page 30
LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
Rīga, 1021
Tel.: +371 67556949
Fax: +371 67555140
Page 31
TYP.
www.2helpU.com
04 - 08 - 09
E15714
1
SMS216
95
101
96
83
80
97
60
59
94
93
114
98
110
99
120
131
134
122
30
121
57
117
29
154
132
38
130
143
82
119
81
118
51
141
116
119
157
140
139
138
137
142
84
85
12
11
10
14
15
17
87
90
35
161
124
123
125
128
144
127
126
143
160
26
57
88
27
71
60
159
64
73
65
18
75
74
72
76
89
77
16
78
79
63
62
59
50
30
22
18
33
54
29
45
29
51
29
43
40
48
100
43
23
28
19
20
21
42
32
52
53
57
24
44
58
25
56
8
7
6
5
4
27
35
38
9
91
92
36
37
55
1
34
47
102
103
115
113
39
31
61
109
108
104
105
70
87
69
172
173
174
175
176
177
178
180
179
181
182
183
184
185
186
187
188
189
204
209
203
207
205
208
201
206
200
202
195
2
111
112
49
Page 32
www.blackanddecker.eu
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.