Black & Decker MFL143 User Manual [es]

Page 1
MFL143
Page 2
A
B C
D E
2
Page 3
F G
H
I J
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Your Black & Decker multi-purpose tool has been designed for a wide range of DIY applications. Using the drill/screwdriver head, this tool is intended for screwdriving applications and for drilling in wood, metal, plastics and soft masonry. Using the saw head, this tool is intended for sawing wood, metal and plastics. Using the sander head, this tool is intended for sanding wood, metal, plastics and painted surfaces. This tool is intended for consumer use only. Your Black & Decker charger has been designed for charging Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
@
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
4
Page 5
ENGLISH
(Original instructions)
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for drills
@
u Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
u Never use a chisel accessory in rotary mode. The acces-
u Use clamps or another practical way to secure and sup-
u Before drilling into walls, oors or ceilings, check for the
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
u The intended use is described in this instruction manual.
@
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
u Use clamps or another practical way to secure and
u Keep hands away from cutting area. Never reach
and impact drills
noise can cause hearing loss.
control can cause personal injury.
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock
performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
sory will bind in the material and rotate the drill.
port the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
location of wiring and pipes.
may be hot.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recom­mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Warning! Additional safety warnings for jigsaws
and reciprocating saws
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock
support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
underneath the work piece for any reason. Do not insert
ngers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the shoe.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the appropriate type of saw blade for the workpiece material and type of cut.
u When cutting pipe or conduit, make sure that they are free
from water, electrical wiring, etc.
u Do not touch the workpiece or the blade immediately after
operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
oors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
u The blade will continue to move after releasing the switch.
Always switch the tool off and wait for the saw blade to come to a complete standstill before putting the tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts
@
arising from cutting applications may endanger the health of the operator and possible bystand-
ers. Wear a dust mask specically designed for
protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recom­mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Warning! Additional safety warnings for sanders
@
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Warning! Contact with or inhalation of dusts
@
u Thoroughly remove all dust after sanding. u Take special care when sanding paint which is possibly
6
arising from sanding applications may endanger the health of the operator and possible bystand-
ers. Wear a dust mask specically designed for
protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
lead based or when sanding some woods and metal which may produce toxic dust:
t Do not let children or pregnant women enter the work
area.
t Do not eat, drink or smoke in the work area. t Dispose of dust particles and any other debris safely.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recom­mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
Page 7
ENGLISH
(Original instructions)
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
:
Electrical safety Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Head release button
4. Bit holder
5. Battery
6. Battery release buttons
7. Drill/screwdriver head
8. Torque adjustment collar
9. Chuck
Fig. A
10. Jigsaw head
11. Blade clamp
12. Saw shoe
13. Sander head
14. Sanding base
Do not attempt to charge damaged batteries.
p
Chargers
u Use your Black & Decker charger only to charge the bat-
tery in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
$ +
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (g. B)
u To t the battery (5), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (6) while at
the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing tool heads (g. C)
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
u To remove a tool head, depress the head release button
(3) and take the head off the tool.
u To t a tool head, line it up with the tool as shown and
push it onto the tool until it snaps into place.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit
The drill/screwdriver head is tted with a keyless chuck to
allow for an easy exchange of bits.
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
u Open the chuck (9) by turning the front part clockwise with
one hand while holding the rear part with the other.
u Insert the bit shaft into the chuck (9). u Firmly tighten the chuck (9) by turning the front part anti-
clockwise with one hand while holding the rear part with the other.
u To remove the screwdriver bit from the bit holder, lift the bit
from the recess.
u To store the screwdriver bit, rmly push it into the holder.
Fitting and removing a saw blade (g. D)
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
u To t a saw blade, press the lever (15) down and hold it in
this position.
u Insert the saw blade into the blade clamp (11) as shown.
Make sure that the teeth are pointing to the front.
u Release the lever. u To remove the saw blade, press the lever (15) down and
pull the saw blade from the holder.
Fitting and removing sanding sheets (g. E)
The sanding head uses pre-cut sanding sheets.
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
u Before tting a new sheet, remove the two additional
diamond tips (16).
u To t a sanding sheet, line it up with the sanding base (14)
as shown.
u Press the sheet rmly and evenly onto the sanding base,
making sure that the holes in the sheet coincide with the holes in the base.
u To remove the sheet, pull it off the sanding pad.
Warning! Never use the sanding head without a sanding sheet or accessory in place.
Replacing the diamond sanding tip (g. F)
Sanding sheets are supplied with two replacement diamond tips. The diamond tip can be reversed when worn. When both sides are worn, replace the diamond tip.
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
u To reverse the tip, remove it, turn it 180° and press it back
onto the base.
u To replace the tip, pull the old tip off the base and press a
new one onto the base.
Warning! When removing the tip from the pad, be careful not to pull the pad off the sanding base.
8
Fitting and removing the dust extraction adaptor
(g. G)
u Line up the dust extraction adaptor (17) with the sanding
head (13) as shown.
u Press the adaptor rmly and evenly in to the sanding
base.
u Connect a vacuum cleaner to the dust extraction adaptor. u To remove, pull the dust extraction adaptor (17) out of the
sanding head (13).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Charging the battery (g. H)
The battery needs to be charged before rst use and whenev­er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem­perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell tempera­ture warms up or cools down.
u To charge the battery (5), insert it into the charger (18).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (19) will ash green continuously
(slowly). The charge is complete when the charging indicator (19) lights green continuously. The charger and the battery can be
left connected indenitely with the LED illuminated. The LED will change to ashing green (charging) state as the charger
occasionally tops off the battery charge. The charging indica­tor (19) will be lit as long as the battery is connected to the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Page 9
ENGLISH
(Original instructions)
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charg-
ing indicator (19) will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (5). u If the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised services centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Selecting the torque or drill position (g. I)
This tool is tted with a collar to set the torque for tightening
screws.
u For drilling, set the collar (8) to the drilling position by
aligning the symbol with the marking (20).
u For screwdriving, set the collar to the desired setting. u If you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
t Set the collar (8) to position 1. t Tighten the rst screw. t If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws.
Sawing
u To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
u To switch the tool off, release the variable speed switch.
Sanding
u To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
u To switch the tool off, release the variable speed switch.
Hints for optimum use
Drilling
u Always apply a light pressure in a straight line with the drill
bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of the
workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
u Use spade bits when drilling large diameter holes in wood. u Use HSS drill bits when drilling in metal. u Use masonry bits when drilling in soft masonry. u Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
u Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver bit. u If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Selecting the direction of rotation (g. J)
For drilling, sawing, sanding and tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or
removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise)
rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Drilling/screwdriving
u Select forward or reverse rotation using the forward/re-
verse slider (2).
u To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
u To switch the tool off, release the variable speed switch.
Sawing
u Always use the appropriate type of saw blade for the
workpiece material and type of cut.
u If necessary, drill a hole near the starting point of the cut.
When sawing wooden workpieces, it is not necessary to drill a pilot hole:
u Mark the desired starting point. u Tilt the tool forward and place the rounded front edge of
the saw shoe on the workpiece.
u Switch the tool on and slowly feed the saw blade into the
workpiece at the desired starting point.
When cutting sheet metal:
u Clamp a piece of plywood or soft wood to the back of the
workpiece and saw through the combination in order to obtain a clear cut.
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not force the saw blade into the workpiece. Note that
cutting sheet metal will normally take more time than saw­ing thicker wooden workpieces.
u Spread a thin lm of oil along the cutting line before saw-
ing.
u To cut, switch the tool on and move it down until the saw
blade is exactly over the point of entry. Lower the rear of
the shoe towards the workpiece, maintaining a rm pivot­ing pressure on the saw shoe. With the shoe at on the
workpiece, feed the blade into the workpiece.
When cutting laminates:
u Cut thin laminates with the back surface facing up, as
splintering is most likely to occur on the side of the work­piece facing the saw shoe.
u For clean cuts, clamp a piece of plywood or hardboard to
both sides of the laminate and cut through the resulting sandwich.
Sanding
u Do not exert too much pressure on the tool. u Regularly check the condition of the sanding sheet.
Replace when necessary.
u When sanding new layers of paint before applying another
layer, use extra ne grit.
u On very uneven surfaces, or when removing layers of
paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start with
a medium grit. In both cases, gradually change to a ne grit for a smooth nish.
u Consult your retailer for more information on available ac-
cessories for sanding, polishing, stripping and scrubbing.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the perform­ance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Z
Should you nd one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product avail­able for separate collection.
Separate collection of used products and packag­ing allows materials to be recycled and used again.
z
Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of elec­trical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
10
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Page 11
ENGLISH
(Original instructions)
Batteries
Run the battery down completely, then remove it from the tool.
Z
u NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
to any authorised repair agent or a local recycling station.
Technical data
MFL143 (H1)
Voltage V
Drill / Screwdriver
No-load speed min
Max. torque Nm
Chuck capacity
Weight
Max. drilling capacity
Steel mm
Wood mm
Jigsaw
No-load speed min
Weight
Max. depth of cut
Wood mm
Steel mm
Aluminium mm
Sander
No-load speed min
Weight
Battery BL1314
Voltage V
Capacity
Type
DC
-1
mm
kg 1.3
-1
kg 1.28
-1
kg 1.12
DC
Ah 1.3
14.4
0-700
15
10
10
25
2500
50
5
10
0-8,500
14.4
Li-Ion
Charger 905531** (typ. 1)
Input voltage V
Output voltage V
Current
Approx. charge time
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (a
Screwdriving without impact (ah) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
Cutting boards (a
Cutting sheet metal (a
Sanding (ah) 3.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
AC
DC
mA 200
h 5 - 7
) 82.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 93.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, D
) 8.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, B
) 8.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, M
2
230
16.4
2
2
2
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
MFL143
Black & Decker declares that these products described under
The undersigned is responsible for compilation of the technical
_
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
EN60745-2-4, EN60745-2-11,
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/06/2011
11
Page 12
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after­sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
12
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Black & Decker Multifunktionswerkzeug wurde für zahlre­iche Heimwerkerarbeiten entwickelt. Mit dem Bohr-/Schraubkopf ist das Gerät für Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall, Plastik und weiches Mauerwerk ausgelegt. Mit dem Sägekopf ist das Gerät zum Sägen von Holz, Metall und Kunststoff ausgelegt. Mit dem Schleifkopf ist das Gerät zum Schleifen von Holz,
Metall, Kunststoff und lackierten Oberächen ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bes­timmt. Ihr Black & Decker Ladegerät dient zum Laden von Black & Decker Akkus des Typs, der im Lieferumfang dieses Geräts enthalten ist.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswar-
nungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
@
der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun­gen gut auf. Der Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetrie-
bene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem
sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
13
Page 14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
14
5. Gebrauch und Pege von batteriebetriebenen Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
@
u Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Wenn
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
u Verwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen.
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen ver­deckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten. Beim Beschädigen von stromführenden Leitun-
gen können auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom gesetzt werden und ein Stromschlag verursacht werden.
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähnlichen
Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberäche. Ein Werkstück,
das mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmit-
telbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße Verwend-
ung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
@
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
Stichsägen und Handsägen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen ver­deckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten. Beim Beschädigen von stromführenden Leitun-
gen können auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom gesetzt werden und ein Stromschlag verursacht werden.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberäche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.
u Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern.
Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des sich bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am Sägeschuh halten.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter können dazu führen, dass die Säge unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden
Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art des
Schnittes geeignetes Sägeblatt.
u Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und Ähnlichem sind.
u Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt nicht di-
rekt nach dem Gebrauch. Beides kann sehr heiß werden.
u Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn Sie
in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
u Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn Sie den
Schalter losgelassen haben. Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Achtung! Die Berührung und das Einatmen
@
von Stäuben, die beim Sägen von Materialien entstehen, können beim Bediener und bei Zuschauern gesundheitliche Schäden verur­sachen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Schutz­maske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße Verwend-
ung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
@
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
Schleifgeräte
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen ver­deckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten. Beim Beschädigen von stromführenden Leitun-
gen können auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom gesetzt werden und ein Stromschlag verursacht werden.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberäche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.
Achtung! Die beim Schleifen von bestimmten
@
Materialien entstehenden Stäube können bei Berührung oder Einatmen die Gesundheit schädigen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
u Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle Stau-
breste.
u Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise bleihaltiger
Farbe oder von bestimmten Holz- und Metallarten, die giftigen Staub bilden können, besondere Maßnahmen:
15
Page 16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
t Verhindern Sie, dass Kinder oder Schwangere den
Arbeitsplatz betreten.
t Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz. t Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle
sachgerecht.
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör­oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re­strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun­gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konform­itätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
:
Elektrische Sicherheit Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz".
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
p
16
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den
Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzun­gen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen-
$ +
det werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
#
die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Kopfentriegelungstaste
4. Einsatzhalter
5. Akku
6. Akku-Entriegelungstasten
7. Bohr-/Schraubkopf
8. Drehmomentvorwahl
9. Spannfutter
Abb. A
10. Stichsägekopf
11. Sägeblattklemme
12. Sägeschuh
13. Schleifkopf
14. Schleifplatte
Montage
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
u Richten Sie den Akku (5) an der Aufnahme am Gerät aus,
um diesen einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die Entriegelung-
staste (6), und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme.
Einsetzen und Entfernen der Geräteköpfe (Abb. C)
u Sperren Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/Zurückwahls-
chalter (2) in die mittlere Stellung bewegen.
u Um einen Gerätekopf zu entfernen, drücken Sie die Ko-
pfentriegelungstaste (3), und nehmen Sie den Kopf vom Gerät ab.
u Um einen Gerätekopf anzubringen, setzen Sie diesen wie
dargestellt entsprechend ausgerichtet an, und drücken Sie ihn auf das Gerät, bis er einrastet.
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder Schraubendrehereinsatzes
Der Bohr-/Schraubkopf verfügt über ein Schnellspannbohrfut­ter zum einfachen Wechseln der Einsätze.
u Sperren Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/Zurückwahls-
chalter (2) in die mittlere Stellung bewegen.
u Öffnen Sie das Bohrfutter (9), indem Sie den vorderen Teil
mit einer Hand im Uhrzeigersinn drehen, während Sie mit der anderen Hand den hinteren Teil festhalten.
u Setzen Sie den Einsatz in das Bohrfutter (9) ein. u Ziehen Sie das Bohrfutter (9) fest, indem Sie den vorderen
Teil mit einer Hand entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, während Sie mit der anderen Hand den hinteren Teil festhalten.
u Zum Entfernen des Schraubendrehereinsatzes aus dem
Einsatzhalter ziehen Sie diesen aus der Vertiefung.
u Drücken Sie den Schraubendrehereinsatz zur Aufbe-
wahrung fest in den Einsatzhalter.
Anbringen und Entfernen eines Sägeblatts (Abb. D)
u Sperren Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/Zurückwahls-
chalter (2) in die mittlere Stellung bewegen.
u Drücken Sie den Hebel (15) nach unten, und halten Sie
den Hebel in dieser Stellung, um ein Sägeblatt anzubrin­gen.
u Setzen Sie das Sägeblatt wie dargestellt in die Sägeblattk-
lemme (11) ein. Achten sie darauf, dass die Zähne nach vorne weisen.
u Lassen Sie den Hebel los.
17
Page 18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Drücken Sie den Hebel (15) nach unten, und ziehen Sie
das Sägeblatt aus der Halterung, um dieses zu entfernen.
Anbringen und Entfernen der Schleifblätter (Abb. E)
An den Schleifkopf werden zugeschnittene Schleifblätter angebracht.
u Sperren Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/Zurückwahls-
chalter (2) in die mittlere Stellung bewegen.
u Entfernen Sie vor dem Anbringen eines neuen
Schleifblatts die beiden zusätzlichen rautenförmigen Spitzen (16).
u Richten Sie das Schleifblatt wie dargestellt an der Schleif-
platte (14) aus, um das Schleifblatt anzubringen.
u Drücken Sie das Schleifblatt fest und gleichmäßig auf die
Schleifplatte. Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im
Schleifblatt mit den Löchern in der Schleifplatte uchten.
u Ziehen Sie das Schleifblatt zum Entfernen vom Schleif-
Pad ab.
Achtung! Verwenden Sie den Schleifkopf nur mit einem Schleifblatt oder anderem Zubehör.
Ersetzen der rautenförmigen Schleifspitze (Abb. F)
Im Lieferumfang der Schleifblätter sind zwei rautenförmige Ersatzspitzen enthalten. Die rautenförmige Spitze kann bei Verschleiß umgedreht werden. Die rautenförmige Spitze muss ersetzt werden, wenn beide Seiten abgenutzt sind.
u Sperren Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/Zurückwahls-
chalter (2) in die mittlere Stellung bewegen.
u Ziehen Sie die Spitze ab, wenn diese umgedreht werden
muss, und drehen Sie die Spitze vor dem erneuten anbrin­gen um 180 Grad.
u Ziehen Sie die Spitze von der Schleifplatte ab, wenn die
Spitze ausgewechselt werden muss, und bringen Sie eine neue Spitze an der Schleifplatte an.
Achtung! Achten Sie beim Entfernen des Schleifblatts vom Pad darauf, dass Sie das Pad nicht von der Schleifplatte abziehen.
Anbringen und Entfernen des Staubsaugeradapters (Abb. G)
u Richten Sie den Staubsaugeradapter (17) wie dargestellt
am Schleifkopf (13) aus.
u Drücken Sie den Adapter fest und gleichmäßig auf die
Schleifplatte.
u Schließen Sie einen Staubsauger am Staubsaugeradapter
an.
u Ziehen Sie den Staubsaugeradapter (17) vom Schleifko-
pf (13) ab, um den Adapter zu entfernen.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
Laden des Akkus (Abb. H)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebung­stemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Bat­teriezellen unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (5) in das Ladegerät (18) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein. Die Ladeanzeige (19) blinkt durchgängig grün (langsam). Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (19) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf unbes­timmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (19).
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (19) in schneller Folge rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
18
Page 19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Setzen Sie den Akku (5) erneut ein. u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um heraus-
zunden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt
wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
u Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie
bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Auswählen des Drehmoment- bzw. Bohreinstellung (Abb. I)
Dieses Gerät ist mit einem Einstellring zum Festlegen des Drehmoments beim Festziehen von Schrauben ausgestattet.
u Stellen Sie die Drehmomentvorwahl (8) auf die Bohrein-
stellung, indem Sie das entsprechende Symbol an der Markierung (20) ausrichten.
u Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl die gewünschte Position ein.
u Sollten Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch
nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
t Stellen Sie die Drehmomentvorwahl (8) in die
Stellung 1.
t Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste Schraube
fest.
t Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis
führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung, und fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie diese Einstellung auch für die übrigen Schrauben.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. J)
Verwenden Sie zum Bohren, Schleifen und Festziehen von Schrauben und bei Meißelarbeiten die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu sperren.
Bohren/Schrauben
u Wählen Sie mit dem Vor/Zurückwahlschalter (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Auss-
chalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die Geschwindig-
keit des Werkzeugs ist davon abhängig, wie tief Sie den
Schalter eindrücken.
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwind-
igkeitsregler los.
Sägen
u Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Auss-
chalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die Geschwindig-
keit des Werkzeugs ist davon abhängig, wie tief Sie den
Schalter eindrücken.
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwind-
igkeitsregler los.
Schleifen
u Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Auss-
chalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die Geschwindig-
keit des Werkzeugs ist davon abhängig, wie tief Sie den
Schalter eindrücken.
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwind-
igkeitsregler los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
u Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem Bohrein-
satz arbeiten.
u Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz das
Werkstück durchbricht.
u Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter Werk-
stücken, die möglicherweise splittern.
u Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher mit großem
Durchmesser in Holz bohren.
u Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum Bohren im Metall. u Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk einen gee-
igneten Bohreinsatz.
u Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie in Metall
bohren (ausgenommen Gusseisen und Messing).
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in der
Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der
Bohrung zu erhöhen.
Schraubarbeiten
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richti-
gen Art und Größe.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
19
Page 20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Sägen
u Verwenden Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und
die Art des Schnittes geeignetes Sägeblatt.
u Bohren Sie bei Bedarf ein Loch am Ausgangspunkt des
Schnitts.
Dies ist beim Sägen von Holz nicht erforderlich:
u Markieren Sie den gewünschten Startpunkt. u Neigen Sie das Gerät vorwärts, und setzen Sie die
abgerundete Vorderkante des Sägeschuhs auf das Werk­stück auf.
u Schalten Sie das Gerät ein, und beginnen Sie vorsichtig
am gewünschten Startpunkt mit der Bearbeitung des Werkstücks.
Schneiden von Blech:
u Klemmen Sie ein Stück Sperrholz oder ein anderes
weiches Holz unter das Werkstück und durchtrennen Sie
beide Teile, um eine glatte Schnittäche zu erzielen.
u Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt.
Beachten Sie, dass das Durchtrennen von Blech in der Regel länger dauert als das Durchtrennen dickerer Werk­stücke aus Holz.
u Bestreichen Sie beim Sägen von Metall die Schnittlinie
dünn mit Öl.
u Schalten Sie das Gerät zum Sägen ein, und senken Sie
das Gerät, bis sich das Sägeblatt unmittelbar über dem
Startpunkt bendet. Senken Sie den hinteren Teil des
Schuhs in Richtung des Werkstücks, und halten Sie dabei einen leichten Drehdruck auf den Sägeschuh aufrecht. Sägen Sie langsam in das Werkstück hinein, und halten
Sie den Schuh ach auf dem Werkstück.
Sägen von Laminat:
u Schneiden Sie dünne Laminate mit der Unterseite nach
oben, da Absplitterungen meist an der Seite auftreten, die in Richtung des Sägeschuhs weist.
u Legen Sie das Laminat zwischen zwei Sperrholzteile, und
durchtrennen Sie diese gemeinsam mit dem Werkstück, um einen glatten Schnitt zu erzielen.
Schleifen
u Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus. u Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Schleifblatts.
Tauschen Sie dieses bei Bedarf aus.
u Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem Auftragen
weiterer Schichten verwenden Sie sehr feines Schleif­papier.
20
u Auf sehr unebenen Oberächen sowie zum Entfernen
alter Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes
Schleifpapier. Auf anderen Oberächen verwenden Sie
zunächst mittelgrobes Schleifpapier. In beiden Fällen
wechseln Sie nach einiger Zeit zu feinem Schleifpapier,
damit Sie eine glatte Oberäche erhalten.
u Weitere Informationen über Zubehör zum Schleifen,
Polieren, Entfernen von Farbe und Scheuern erhalten Sie
bei Ihrem Händler.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Black & Decker und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker angeschlossen werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungs-
führenden Anschluss des Steckers.
Page 21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Z
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können
z
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus­müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach­handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis­tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden
Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Akkus
Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn dann aus dem Gerät.
Z
u NiCd-, NiMH- und Lithiumionenakkus sind recycelbar.
Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Technische Daten
MFL143 (H1)
Spannung V
Bohren/Schrauben
Leerlaufdrehzahl min
Max. Drehmoment Nm
Größe des Spannfutters
Gewicht
Maximale Bohrtiefe
Stahl mm
Holz mm
Stichsäge
Leerlaufdrehzahl min
Gewicht
Maximale Schnitttiefe
Holz mm
Stahl mm
Aluminium mm
Schleifen
Leerlaufdrehzahl min
Gewicht
Akku BL1314
Spannung V
Kapazität
Typ
Ladegerät 905531** (Typ 1)
Eingangsspannung V
Ausgangsspannung V
Stromstärke
Ungefähre Ladezeit
DC
-1
mm
kg 1,3
-1
kg 1,28
-1
kg 1,12
DC
Ah 1,3
AC
DC
mA 200
Std. 5 bis 7
14,4
0 bis 700
15
10
10
25
2.500
50
5
10
0 bis 8,500
14,4
Lithium-Ionen
230
16,4
21
Page 22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
Schalleistung (LWA) 93.7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Metallbohren (a
Schraubarbeiten ohne Belastung (ah) < 2.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
Schneiden von Brettern (a
Schneiden von Metallblech (a
Schleifen (ah) 3.9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
) 82.7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
) = < 2.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h, D
) 8.2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h, B
) 8.9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h, M
2
2
2
2
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
MFL143
Black & Decker erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
EN60745-2-4, EN60745-2-11,
Rückseite dieser Anleitung.
Namen von Black & Decker ab.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleihge-
schäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch­stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk­stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
_
22
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Kevin Hewitt
Großbritannien
22/06/2011
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker. de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte nden Sie unter www.
blackanddecker.de.
Page 23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre outil multi-usage Black & Decker est conçu pour une large gamme d’activités de bricolage. Avec la tête de la perceuse/visseuse, cet outil est destiné aux applications de vissage et de perçage dans le bois, le métal, le plastique et la maçonnerie. L’embout de scie a été spécialement conçu pour scier du bois, du métal et du plastique. L’embout de ponceuse a été spécialement conçu pour poncer du bois, du métal, du plastique et des surfaces peintes. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement do­mestique. Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour charger les batteries Black & Decker correspondant à cet outil.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils élec­troportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
@
non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion « d’outil électroportatif »
mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de rac-
cordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention en utilisant
l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
23
Page 24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l'outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
ns que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries
risque de provoquer des incendies s’il est utilisé avec un
bloc-batteries différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le
bloc-batterie approprié. L’utilisation d’un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
l’origine d’un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu ou de
brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de
la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu
éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de précau-
@
u Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une per-
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
u Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
u N’utilisez jamais un burin en mode rotatif. L’accessoire
u Utilisez des pinces ou autres pour xer et soutenir la pièce
tions pour les perceuses et les perceuses à percussion.
ceuse à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner
la perte de l’ouïe.
perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact
de l’accessoire de coupe avec des ls cachés. En
touchant un l sous tension, la charge électrique passe
dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y
a risque de choc électrique.
peut se tordre à l’intérieur du matériel et faire tourner le
foret.
de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre
votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en
perdre le contrôle.
24
Page 25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vériez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
xation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Attention ! Prendre encore plus de précautions
@
u Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
avec les scies sauteuses et à mouvement en va-et-vient
Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact
de l’accessoire de coupe avec des ls cachés. En
touchant un l sous tension, la charge électrique passe
dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
u Utilisez des pinces ou autres pour xer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez perdre le contrôle.
u Éloignez vos mains des zones de découpe. Ne cher-
chez jamais à atteindre la pièce par dessous. Ne passez pas vos doigts ou pouces à proximité de la xation de la
lame et de la lame en mouvement. Ne cherchez pas à stabiliser la scie en attrapant la semelle.
u Maintenez les lames aiguisées. Les lames émoussées
ou endommagées peuvent faire déraper ou bloquer la
scie pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type
approprié de lame correspondant au matériau de la pièce à couper.
u Avant de couper un tuyau ou une conduite, assurez-vous
qu’il n’y a ni eau, ni l électrique, etc. autour.
u Ne touchez pas la pièce ou la lame immédiatement après
avoir utilisé l’outil. Elles peuvent être très chaudes.
u Prenez garde aux dangers cachés. Avant de couper
des murs, des planchers ou des plafonds, vériez
l’emplacement des câblages et tuyaux.
u Le va-et-vient de la lame continue après avoir relâché le
bouton. Après avoir arrêté la scie (Off), attendez que la lame se stabilise complètement avant de poser l'outil.
Attention ! Tout contact ou inhalation de
@
poussières pendant la coupe peut représenter un danger pour la santé de l'opérateur ainsi, qu'éventuellement, des personnes autour. Portez un masque antipoussière spécialement conçu pour vous protéger des sciures et des fumées toxiques et veillez à ce que les person­nes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
u Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
xation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Attention ! Instructions de sécurité supplémen-
@
u Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
taires pour ponceuses.
Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact
de l’accessoire de coupe avec des ls cachés. En
touchant un l sous tension, la charge électrique passe
dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y
a risque de choc électrique.
u Utilisez des pinces ou autres pour xer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou
contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez
en perdre le contrôle.
Attention ! Tout contact ou inhalation de
@
poussières pendant le ponçage peut présenter un danger pour la santé de l’utilisateur ainsi que des personnes autour. Portez un masque antipoussière spécialement conçu pour vous protéger des sciures et des fumées toxiques et veillez à ce que les personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
u Enlevez soigneusement toute poussière après le ponçage. u Faites spécialement attention lorsque vous poncez de la
peinture pouvant être à base de plomb ou lorsque vous
poncez des bois et des métaux pouvant produire de la
poussière toxique :
t Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
t Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans
la zone de travail.
t Nettoyez l'outil de toutes particules de poussière et
autres débris.
25
Page 26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient en­cadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité. Ne
laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
u Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
xation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des déciences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d'expérience et de connais­sance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’outil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels sup­plémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.
u Décience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de pous-
sières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les pan­neaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter­miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estima­tion de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :
Attention ! L’utilisateur doit lire le manuel d’instructions an de limiter le risque de bles­sures.
:
Sécurité électrique
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil. u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau. u Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où la tempéra-
ture peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10
°C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil. u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
données dans la section "Protection de l’environnement".
N’essayez pas de charger des batteries endom­magées.
p
26
Page 27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour charger
la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non re-
chargeables.
u Remplacez immédiatement les ls électriques endom-
magés.
u N’approchez pas le chargeur de l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur.
$
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser l’outil.
+
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n'est néces-
#
saire. Vériez toujours si la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil correspond
à la tension de secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains ou tous les éléments suivants.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Bouton de dégagement d’embout
4. Support d’embout
5. Batterie
6. Boutons de dégagement de batterie
7. Embout de perceuse/tournevis
8. Collier de serrage
9. Mandrin
Figure A
10. Embout de scie
11. Fixation de lame
12. Semelle
13. Embout de ponceuse
14. Plateau de ponçage
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (gure B)
u Pour installer la batterie(5), alignez-la avec le boîtier sur
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
(6) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
Installation et retrait des embouts de l’outil (gure
C)
u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande
avant/arrière (2) au centre.
u Pour retirer l’embout, appuyez sur le bouton de dégage-
ment de l'embout (3) et tirez l’embout de l’outil.
u Pour xer un embout, alignez-le avec l’outil (comme
indiqué) et poussez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Mise en place et retrait d’un foret ou de l’embout du tournevis
L’embout de la perceuse/visseuse sans l est assemblé avec
un mandrin auto-serrant pour faciliter les changements de forets.
u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande
avant/arrière (2) au centre.
u Ouvrez le mandrin (9) en tournant la partie avant dans le
sens des aiguilles d’une montre avec une main tout en
maintenant la partie arrière de l’autre main.
u Insérez la tige du foret (9) dans le mandrin. u Serrez fermement le mandrin (9) en tournant la partie
avant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
avec une main tout en maintenant la partie arrière de
l’autre main.
u Pour retirer l’embout du support, soulevez l’embout de la
fente.
u Pour ranger l’embout, poussez-le fermement dans le sup-
port.
Installation et retrait d’une lame (gure D)
u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande
avant/arrière (2) au centre.
u Pour assembler la lame, appuyez sur le levier (15) et le
maintenir dans cette position.
u Insérez la lame dans la xation de la lame (11), comme
indiqué. Assurez-vous que les dents sont orientées vers
l’avant.
u Dégagez le levier. u Pour retirer la lame, appuyez sur le levier (15) et tirez la
lame du support.
27
Page 28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Installation et retrait des feuilles de ponçage (gure
E)
L’embout de ponçage utilise des feuilles précoupées.
u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande
avant/arrière (2) au centre.
u Avant d’installer une nouvelle feuille, retirez les deux
pointes supplémentaires en forme de losange (16).
u Pour installer une feuille abrasive, alignez-la avec le
plateau de ponçage (14), comme indiqué.
u Appuyez fermement et régulièrement la feuille abrasive
sur le plateau de ponçage. Les trous de la feuille doivent coïncider à ceux du plateau de ponçage.
u Pour retirer la feuille, sortez-la du tampon de ponçage.
Attention ! N'utilisez jamais l’embout de ponçage sans feuille
abrasive ou l'accessoire en place.
Remplacement de la pointe de ponçage en forme
de losange (gure F)
Les feuilles abrasives sont dotées de deux pointes en forme de losange de rechange. Vous pouvez retourner la pointe en forme de losange si usée. Si les deux côtés sont usés, la pointe doit être remplacée.
u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande
avant/arrière (2) au centre.
u Pour retourner la pointe, retirez-la, tournez-la de 180° et
appuyez-la sur le plateau.
u Pour remplacer la pointe, sortez l'ancienne pointe du
plateau et installez-en une nouvelle.
Attention ! Prenez les précautions nécessaires pour retirer
la pointe du tampon, ceci an de ne pas retirer le tampon du
plateau de ponçage.
Mise en place et retrait de l’adaptateur de pous-
sière (gure G)
u Alignez l’adaptateur de poussière (17) avec l’embout de
ponçage (13), comme indiqué.
u Enfoncez fermement et régulièrement l’adaptateur sur le
plateau de ponçage.
u Raccordez un aspirateur à l’adaptateur de poussière. u Tirez l’adaptateur de poussière (17) de l’embout de
ponçage (13).
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vériez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Charge de la batterie (gure H)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambi­ante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Tempéra­ture de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si la température de l’élément est inférieure à environ 0 °C ou supérieure à 40 °C.
Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge quand la tempéra­ture de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (5), insérez-la dans le chargeur
(18). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (19) clignote continuellement en vert (lentement). Le processus est terminé quand le témoin (19) reste allumé continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le té­moin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin de charge (19) clignote aussi longtemps que la batterie est branchée au chargeur connecté.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est dé-
chargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la bat­terie, le témoin de charge (19) clignote rapidement en rouge. Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (5). u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapide-
ment en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
28
Page 29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Sélection du couple ou la position de perçage
(gure I)
Cet outil est muni d’un collier qui permet de régler le couple des vis de serrage.
u Pour percer, réglez le collier (8) sur la position de perçage
en alignant le symbole avec le repère (20).
u Pour visser, réglez le collier dans la position désirée. u Si vous ne connaissez pas le réglage approprié, effectuez
ce qui suit :
t Réglez le collier (8) en position 1. t Serrez la première vis. t Si l’enclenchement se fait avant d’obtenir le résultat
désiré, augmentez le réglage du collier et continuez le
serrage de la vis. Recommencez jusqu’à ce que le
réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Sélection du sens de rotation (gure J)
Pour percer, scier, poncer et serrer les vis, utilisez la rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer les vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Pour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, poussez le bouton de commande avant/ arrière (2) vers la gauche.
u Pour sélectionner la rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/arrière vers la droite.
u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande
avant/arrière au centre.
Perçage/vissage
u Pour sélectionner la rotation, utilisez le bouton de com-
mande avant/arrière (2).
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le sélecteur de
vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la pression sur le bouton.
u Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse.
Scier
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le sélecteur de
vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la pression sur le bouton.
u Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse.
Ponçage
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le sélecteur de
vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la pression sur
le bouton.
u Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
u Enfoncez le foret tout droit en appuyant toujours légère-
ment.
u Juste avant que le bout du foret n'atteigne l’autre côté de
la pièce à percer, diminuez la pression sur l’outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à percer
an d’éviter les éclats.
u Utilisez des forets à trois pointes pour percer des gros
trous dans le bois.
u Utilisez les forets HSS pour percer du métal. u Utilisez des forets à tranchants pour percer dans la pierre
tendre.
u Utilisez un lubriant pour percer le métal, autre que le
laiton et la fonte.
u Marquez un point au centre du trou à percer pour plus de
précisions.
Vissage
u Choisissez toujours un embout du type et de la taille ap-
propriés.
u Si le serrage est difcile, enduisez la vis d'une petite quan-
tité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubriant.
u Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis.
Scier
u Utilisez toujours le type approprié de lame correspondant
au matériau de la pièce à couper.
u Si nécessaire, percez un trou à côté du point de démar-
rage de coupe.
Pour scier du bois, il n’est pas nécessaire de percer un trou de guidage :
u Repérez le point de départ désiré. u Inclinez l’outil vers l’avant et placez le bord avant de la
semelle sur la pièce à scier.
u Mettez l’outil en marche et insérez lentement la lame au
niveau du point de départ sur la pièce.
Pour couper du métal :
u Serrez un morceau de bois tendre ou de contreplaqué à
l’arrière de la pièce et sciez l’ensemble pour obtenir une
coupe nette.
u Ne forcez pas la lame dans la pièce. Notez que la coupe
de pièce en métal prend normalement plus de temps que
celle de pièce en bois épais.
29
Page 30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Étalez une ne couche d'huile le long de la ligne de coupe
avant de commencer.
u Pour couper, mettez l’outil en marche et déplacez-le
jusqu’à ce que la lame soit exactement sur le point de
départ. Abaissez l’arrière de la semelle vers la pièce, en maintenant une position ferme sur la semelle. Avec la semelle à plat sur la pièce, insérez lentement la lame.
Pour couper du contreplaqué :
u Coupez le contreplaqué n avec le dos de la pièce vers le
haut. Des éclats peuvent en effet se produire sur le côté du contreplaqué.
u Pour limiter les éclats, serrez un morceau de bois ou de
panneau dur des deux côtés de la pièce en contreplaqué et coupez à travers cette épaisseur.
Ponçage
u N'exercez pas trop de pression sur l'outil. u Vériez régulièrement l'état de la feuille abrasive.
Remplacez-les lorsque cela s'avère nécessaire.
u Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture
avant d'en appliquer une autre, utilisez un abrasif extra n.
u Pour les surfaces irrégulières ou lorsque vous enlevez des
couches de peinture, commencez par un abrasif à gros grains. Sur d'autres surfaces, commencez avec un abrasif moyen. Dans les deux cas, changez petit à petit de grain
et passez à un abrasif n pour une nition lisse.
u Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour con-
naître les accessoires disponibles pour le ponçage, le polissage, le décapage et le brossage.
Accessoires
La qualité de travail réalisé par votre outil dépend des acces­soires utilisés. Les accessoires Black & Decker et Piranha correspondent aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant ces accessoires, votre outil vous donnera entière satisfaction.
Entretien
Votre appareil/outil sans l/avec l Black & Decker a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant (si installé).
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise. u Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise. u Branchez le l bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.
Protection de l'environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Z
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des embal­lages usagés permet de recycler et de réutiliser
z
des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pol­lution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménag­ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans l/avec l :
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le. u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
30
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Page 31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
Déchargez complètement la batterie, puis retirez­la de l’outil.
Z
u Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Déposez-les chez un technicien d’entretien agréé ou dans un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
MFL143 (H1)
Tension V
Perceuse/Tournevis
Vitesse à vide min
Couple max. Nm
Capacité mandrin
Poids
Capacité max de perçage
Acier mm
Bois mm
Scie
Vitesse à vide min
Poids
Profondeur maximum de coupe
Bois mm
Acier mm
Aluminium mm
Ponceuse
Vitesse à vide min
Poids
DC
-1
mm
kg 1,3
-1
kg 1,28
-1
kg 1,12
14,4
0-700
15
10
10
25
2500
50
5
10
0-8 500
Batterie BL1314
Tension V
Capacité
Type
Chargeur 905531** (type 1)
Tension d’entrée V
Tension de sortie V
Courant
Charge approximative
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 82.7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Pression sonore (L
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Perçage, métal (a
Vissage sans impact (ah) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
Coupe, planches (a
Coupe métal (a
Ponçage (ah) 3.9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
DC
Ah 1,3
AC
DC
mA 200
h 5 - 7
) 93.7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h, D
) 8.2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h, B
) 8.9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h, M
14,4
Li-Ion
230
16,4
2
2
2
2
2
31
Page 32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
MFL143
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
"Données techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
_
EN60745-2-4, EN60745-2-11,
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
22/06/2011
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très large. Ce certicat de garantie est un docu­ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence; u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
32
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker. fr
Page 33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
L'elettroutensile multiuso Black & Decker è stato ideato per un'ampia gamma di applicazioni Fai da te. Con la testa dell’avvitatore/trapano può essere usato per avvitare e trapanare legno, metallo, plastica e murature non troppo dure. Con la testa di segatura è possibile segare legno, metallo e plastica. Con la testa della levigatrice è possibile levigare legno,
metallo, plastica e le superci verniciate.
L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato. L’alimentatore Black & Decker è stato progettato per caricare le batterie Black & Decker fornite con questo elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione
@
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata la zona di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modicare
la spina elettrica. Non usare adattatori con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia spento prima di
collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica
e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
33
Page 34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti aflati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un alimentatore idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Attenzione! Addizionali avvisi di sicurezza per i
@
u Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a
u Usare le impugnature ausiliarie fornite con
u Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
u Non usare mai un accessorio per scalpellatura nella
u Usare morsetti o altri metodi pratici per ssare e sorreg-
u Prima di trapanare pareti, pavimenti o softti, controllare
u Evitare di toccare la punta di una punta del trapano subito
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso. Se
trapani normali e quelli a percussione
percussione. L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio
possa venire a contatto di cavi nascosti o del lo di
alimentazione. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un
lo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore
a scosse elettriche.
modalità rotativa. L’accessorio rimarrà inceppato nel
materiale e farà ruotare il trapano.
gere il pezzo in lavorazione su una base stabile. Un pezzo
tenuto dalla mano o contro il corpo, può diventare poco
stabile e causare la perdita di controllo.
l’ubicazione di li e tubazioni.
dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero vericare lesioni personali e/o danni
alle cose.
34
Page 35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Attenzione! Avvisi di sicurezza addizionali per i
@
u Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
seghetti da traforo e le seghe alternative
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio possa venire a contatto di cavi nascosti o del lo di
alimentazione. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un
lo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per ssare e
sorreggere il pezzo in lavorazione su una base stabile.
Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può diventare poco stabile e causare la perdita di controllo.
u Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
allungare mai le mani sotto il pezzo. Non inlare le dita o
il pollice in prossimità della lama alternativa e del blocca lama. Non stabilizzare la sega afferrando la guida.
u Tenere aflate le lame. Delle lame spuntate o dan-
neggiate possono causare la deviazione o lo spegnimento del seghetto sotto sforzo. Usare sempre il corretto tipo di lama per il materiale da tagliare.
u Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
sempre che al loro interno non vi siano acqua o li elet­trici.
u Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver fatto
funzionare l’elettroutensile, dato che potrebbero essere molto caldi.
u Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli
nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti o
softti, controllare l’ubicazione di cablaggi e tubazioni.
u La lama continua a muoversi dopo aver rilasciato
l’interruttore. Prima di appoggiare l’elettroutensile, spegn­erlo e attendere che la lama si fermi completamente.
Attenzione! Il contatto o l’inalazione della
@
polvere generata dal taglio potrebbe nuocere alla salute dell’operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specica
per polveri e fumi e controllare che anche le persone presenti o in arrivo nella zona di lavoro siano adeguatamente protette.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero vericare lesioni personali e/o danni
alle cose.
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per le
@
levigatrici
u Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio
possa venire a contatto di cavi nascosti o del lo di
alimentazione. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un
lo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore
a scosse elettriche.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per ssare e sor-
reggere il pezzo in lavorazione su una base stabile. Un
pezzo tenuto in mano o contro il corpo può diventare poco
stabile e causare la perdita di controllo.
Attenzione! Il contatto o l’inalazione della polv-
@
ere generata dalla levigatura potrebbe nuocere alla salute dell’operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specica
per polveri e fumi e controllare che anche le persone presenti o in arrivo nella zona di lavoro siano adeguatamente protette.
u Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere. u Fare molta attenzione quando si levigano vernici che
probabilmente contengono il piombo come componente
di base o quando si levigano certi legni e metalli la cui
polvere può essere tossica.
t Vietare l'ingresso nell'area di lavoro a bambini o donne
in gravidanza.
t Non mangiare, bere o fumare nell'area di lavoro.
t Smaltire polvere e riuti adottando le necessarie misure
di sicurezza.
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza. Controllare che
i bambini non giochino con l'elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero vericare lesioni personali e/o danni
alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
35
Page 36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-
sile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l'utente deve leggere il manuale d'uso.
:
Sicurezza elettrica Ulteriori istruzioni di sicurezza per batterie e
alimentatori
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe super-
are 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
p
Alimentatori
u Usare l’alimentatore Black & Decker solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione difet-
tosi.
u Non lasciare che l’alimentatore si bagni. u Non aprire l’alimentatore. u Non collegare l’alimentatore a sonde.
L’alimentatore può solo essere usato all’interno.
$
Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego.
+
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superuo il lo di terra.
#
Controllare sempre che la tensione di rete cor­risponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
36
Page 37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Cursore avanti/indietro
3. Pulsante di rilascio testa
4. Portapunta
5. Batteria
6. Pulsanti di rilascio batteria
7. Testa trapano/avvitatore
8. Collare di regolazione coppia
9. Mandrino portapunta
Fig. A
10. Testa seghetto da traforo
11. Morsetto lama
12. Piedino di scorrimento lama
13. Testa levigatrice
14. Base di levigatura
Montaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione della batteria (g. B)
u Per montare la batteria(5), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Inlare la batteria nell’apposito vano e calzarla no a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (6)
estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano.
Montaggio e rimozione delle teste
dell'elettroutensile (g. C)
u Bloccare l’elettroutensile regolando il cursore avanti/indi-
etro (2) sulla posizione centrale.
u Per rimuovere una testa, premere il relativo pulsante di
rilascio (3) ed estrarre la testa dall'elettroutensile.
u Per montare una testa sull'elettroutensile, allinearla
all'elettroutensile come illustrato e premerla sullo stesso
no a quando si aggancia in sede.
Montaggio e rimozione di una punta da trapano o di cacciavite
La testa del trapano/avvitatore è dotata di mandrino senza chiave che consente di sostituire facilmente le punte.
u Bloccare l’elettroutensile regolando il cursore avanti/indi-
etro (2) sulla posizione centrale.
u Aprire il mandrino portapunta (9)ruotando in senso orario
la parte anteriore con una mano e tenendo al tempo stesso quella posteriore con l’altra.
u Inserire il codolo della punta (9) nel mandrino portapunta.
u Serrare fermamente il mandrino portapunta (9) ruotando
in senso antiorario la parte anteriore con una mano e
tenendo al tempo stesso quella posteriore con l’altra.
u Per rimuovere la punta di cacciavite dal portapunta, sol-
levarla dal vano in cui si trova.
u Per riporre la punta di cacciavite, premerla saldamente nel
portapunta.
Montaggio e smontaggio di una lama del seghetto
(g. D)
u Bloccare l’elettroutensile regolando il cursore avanti/indi-
etro (2) sulla posizione centrale.
u Per montare una lama del seghetto, premere la leva (15)
e mantenerla in questa posizione.
u Inlare la lama del seghetto nel relativo morsetto (11)
come illustrato. Accertarsi che i denti siamo rivolti in
avanti.
u Rilasciare la leva. u Per smontare una lama del seghetto, premere la leva (15)
ed estrarre la lama del seghetto dal portalama.
Montaggio e rimozione dei fogli di carta vetrata
(g. E)
La testa di levigatura utilizza fogli di carta vetrata pretagliati.
u Bloccare l’elettroutensile regolando il cursore avanti/indi-
etro (2) sulla posizione centrale.
u Prima di montare un nuovo foglio, togliere le due punte
romboidali addizionali (16).
u Per montare un foglio di carta vetrata, allinearlo alla base
di levigatura (14) come illustrato.
u Premere saldamente e in modo uniforme il foglio di carta
vetrata sulla base di levigatura, vericando che i fori
presenti sul foglio siano allineati con quelli della base.
u Per rimuovere il foglio, staccarlo dal tampone di levigatura.
Attenzione! Non utilizzare mai la testa della levigatrice senza aver prima montato un senza foglio di carta vetrata o un accessorio.
Punte di levigatura romboidali (g. F)
I fogli di carta vetrata sono forniti con due punte romboidali di ricambio. La punta romboidale può essere invertita quando è usurata. Quando entrambi i lati sono usurati, sostituire la punta romboidale.
u Bloccare l’elettroutensile regolando il cursore avanti/indi-
etro (2) sulla posizione centrale.
u Per invertire la punta, staccarla, ruotarla di 180° e pre-
merla sulla base.
u Per sostituire la punta, staccare la vecchia dalla base e, al
suo posto, premere quella nuova. Attenzione! Quando si stacca la punta dal tampone, fare at­tenzione e non staccare il tampone dalla base di levigatura.
37
Page 38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio e rimozione dell'adattatore di raccolta
della polvere (g. G)
u Allineare l'adattatore di estrazione della polvere (17) alla
testa di levigatura (13) come illustrato.
u Premere saldamente e in modo uniforme l'adattatore nella
base di levigatura.
u Collegare un aspirapolvere all’adattatore di estrazione
della polvere.
u Per staccare l'adattatore di estrazione della polvere (17),
estrarlo dalla testa di levigatura (13).
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di trapanare pareti, pavimenti o softti, controllare l’ubicazione di li e tubazioni.
Ricarica della batteria (g. H)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la tem-
peratura della cella è inferiore a 0 °C o superiore a 40 °C.
Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore che
incomincerà a ricaricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (5), inserirla nell’alimentatore
(18). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia completamente insediata nell’alimentatore.
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (19) lampeggia di continuo in verde (lentamente). La carica è completa quando l’indicatore di carica (19) rimane acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria
possono essere lasciati collegati indenitamente con il LED
acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso) quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria. L’indicatore di carica (19) si accende se la batteria è inserita nell’alimentatore collegato a una presa di corrente.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate scariche.
38
Batteria lasciata nell’alimentatore
L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati col­legati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica dell’alimentatore
Se l’alimentatore rileva che la batteria è debole o danneggia­ta, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica (19). Procedere come descritto di seguito:
u Inserire di nuovo la batteria (5). u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, signica
che quella originale è difettosa e che deve essere ris-
pedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi ri-
sultati dati da quella vecchia, portare l'alimentatore presso
un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto
a controllo.
Nota: ci possono volere anche 60 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. se il battery pack è troppo caldo
o troppo freddo, il LED lampeggia alternamente in rosso a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.
Selezione della coppia o della posizione di trapana-
tura (g. I)
Questo elettroutensile è dotato di collare esclusivo per tarare la coppia per l'avvitatura delle viti.
u Per la trapanatura, regolare il collare (8) sulla posizione di
trapanatura, allineando il simbolo rispetto al contrassegno
(20).
u Per l’avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata. u Se non si sa ancora quale taratura usare, procedere come
descritto di seguito:
t Regolare il collare (8) sulla posizione 1.
t Serrare la prima vite.
t Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare la taratura del collare e
continuare ad avvitare la vite. Ripetere no a ottenere
la taratura corretta. Usare questa taratura per le viti rimanenti.
Selezione della direzione di rotazione (g. J)
Per la trapanatura, la segatura e il serraggio delle viti, usare la rotazione in avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro (senso antiorario).
u Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
u Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro verso destra.
Page 39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Per bloccare l’elettroutensile, regolare il cursore avanti/
indietro sulla posizione centrale.
Avvitatura/trapanatura
u Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore a ve-
locità variabile (1). La velocità dell’elettroutensile dipende dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione a velocità variabile.
Segatura
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore a ve-
locità variabile (1). La velocità dell’elettroutensile dipende dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione a velocità variabile.
Levigatura
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore a
velocità variabile (1).
La velocità dell’elettroutensile dipende dal tipo di pressione
esercitata sull’interruttore.
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione a velocità variabile.
Consigli per un utilizzo ottimale
Trapanatura
u Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta con
la punta da trapano.
u Appena prima che la punta esca dal lato op-
posto del pezzo in lavorazione, diminuire la pressione sull'elettroutensile.
u Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che
potrebbero scheggiarsi.
u Usare punte a lancia quando si trapanano fori di grandi
dimensioni nel legno.
u Usare punte da trapano in acciaio super rapido (HSS)
quando si trapana il metallo.
u Usare punte da trapano per muratura quando si trapano
murature.
u Usare un lubricante quando si trapano metalli ad ec-
cezione della ghisa e dell'ottone.
u Praticare una tacca con un punteruolo al centro del foro
da trapanare per migliorare la precisione.
Avvitatura
u Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura cor-
retti.
u Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
u Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite.
Segatura
u Usare sempre il corretto tipo di lama per il materiale da
tagliare.
u Se necessario, trapanare un foro vicino al punto di inizio
del taglio.
Quando si segano pezzi in legno, non è necessario
trapanare un foro pilota:
u Segnare il punto di partenza desiderato. u Inclinare l'elettroutensile in avanti e appoggiare il bordo
anteriore arrotondato del piedino scorrimento lama sul
pezzo.
u Accendere l’elettroutensile e far penetrare lentamente la
lama del seghetto nel pezzo no al punto di inizio desid-
erato.
Taglio di un foglio di lamiera:
u Fissare un pezzo di compensato o di legno dolce sulla
parte posteriore del pezzo e segare insieme per ottenere
un taglio netto.
u Non forzare la lama del seghetto nel pezzo. Tenere pre-
sente che il taglio di un pezzo di lamiera richiede di solito
più tempo della segatura di pezzi in legno.
u Lubricare con un velo sottile di olio la linea di taglio prima
di iniziare a segare.
u Per eseguire il taglio, accendere l'elettroutensile e
abbassarlo no a quando la lama del seghetto si trova
esattamente sopra il punto di penetrazione. Abbassare
la parte posteriore della guida scorrimento lama verso il
pezzo, mantenendo una pressione ben salda sulla guida.
Con il piedino scorrimento lama appoggiato ben piatto sul
pezzo, far penetrare la lama nel pezzo.
Segatura dei laminati:
u Tagliare i laminati sottili con il retro verso l'alto, dato che è
più probabile che l'eventuale scheggiatura si verichi dal
lato verso la guida scorrimento lama.
u Per ottenere dei tagli puliti, ssare con un morsetto un
pezzo di compensato o di cartone di bra compressa da
ambo i lati del laminato e segare i tre strati insieme.
Levigatura
u Non esercitare una pressione eccessiva
sull'elettroutensile.
u Vericare regolarmente lo stato del foglio di carta vetrata.
Sostituirlo quando necessario.
u Quando si levigano strati di vernice nuova, adoperare
carta a grana ne prima di applicare lo strato successivo
di vernice.
39
Page 40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Su superci rugose, o quando si rimuovono degli strati
di vernice, iniziare a levigare con carta abrasiva a grana
grossa. Su superci di altro tipo, cominciare con una grana media. In entrambi i casi, per ottenere una rinitura
omogenea passare gradualmente a una grana sottile.
u Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori per la levigatura, la lucidatura, la sverniciatura e la raschiatura.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori Black & Decker e Piranha sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati pro­gettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con o
senza lo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre sod­disfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente prima di
pulirlo. L'alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pen­nello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall'interno (se in dotazione).
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina,
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia. u Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Z
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal­laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e
z
il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezi­one dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen­ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac­colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec­nici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
Batterie
Scaricare completamente la batteria e toglierla dall'elettroutensile.
Z
u Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili.
Portarle presso un tecnico autorizzato o presso il centro di
riciclaggio di zona.
40
Page 41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
MFL143 (H1)
Tensione V
Trapano/avvitatore
Regime a vuoto min
Coppia max. Nm
Capacità
mandrino portapunta
Peso
Capacità di trapanatura max.
Acciaio mm
Legno mm
Seghetto da traforo
Regime a vuoto min
Peso
Profondità max. del taglio
Legno mm
Acciaio mm
Alluminio mm
Levigatrice
Regime a vuoto min
Peso
Batteria BL1314
Tensione V
Capacità
Tipo
Alimentatore 905531** (tipo 1)
Tensione in ingresso
Tensione erogata V
Corrente
Tempo di carica approssimativo
DC
-1
mm
kg 1,3
-1
kg 1,28
-1
kg 1,12
DC
Ah 1,3
V
AC
DC
mA 200
h 5 - 7
14,4
0-700
15
10
10
25
2500
50
5
10
0-8.500
14,4
Litio-ionio
230
16,4
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
Potenza acustica (L
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Trapanatura nel metallo (a
Avvitatura senza funzione battente (ah) < 2.5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
Taglio di assi (a
Taglio della lamiera a (a
Levigatura (ah) 3.9 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
) 82.7 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
pA
) 93.7 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
) < 2.5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h, D
) 8.2 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h, B
) 8.9 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h, M
2
2
2
2
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
MFL143
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al para-
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
_
grafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
EN60745-2-4, EN60745-2-11,
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
22/06/2011
41
Page 42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.black­anddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www. blackanddecker.it.
42
Page 43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw Black & Decker-gereedschap voor meerdere toepassin­gen is ontworpen voor veel verschillende doe-het-zelftoepass­ingen. Dit hulpstuk is bedoeld voor gebruik met de boormachine/ schroevendraaier voor het boren in hout, metaal, kunststof en zachte steen, maar kan ook als schroevendraaier worden gebruikt. Dit hulpstuk is bedoeld voor gebruik met de zaagkop voor het zagen van hout, metaal en plastic. Dit hulpstuk is bedoeld voor gebruik met de schuurkop voor het schuren van houten, metalen, plastic en geschilderde oppervlakken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumen­tengebruik. De lader van Black & Decker is bedoeld voor het
opladen van Black & Decker-accu's van het type dat bij dit
gereedschap is geleverd.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende
@
waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referen­tiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische ger­eedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
43
Page 44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het
geschikte elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de
accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
44
Page 45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheids-
@
u Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagboor.
u Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greep-
u Gebruik nooit een beitelhulpstuk in de draaimodus. Het
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
u Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
u Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan.
u In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
@
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greep-
waarschuwingen voor boormachines en slagboormachines
Door het geluid van het gereedschap kan uw gehoor worden beschadigd.
worden geleverd. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dat letsel veroorzaken.
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare draden in aanrak­ing kan komen. Als een draad onder spanning wordt
geraakt door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte
metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning
te staan en krijgt u mogelijk een elektrische schok
hulpstuk komt vast te zitten in het materiaal en de boor­machine zal draaien.
het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
Deze kan heet zijn.
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelin­gen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandlei-
ding worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel
en/of schade aan eigendommen.
Waarschuwing! Aanvullende veiligheids­waarschuwingen voor decoupeerzagen en reciprozagen
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare draden in aanrak­ing kan komen. Als een draad onder spanning wordt
geraakt door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte
metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning
te staan en krijgt u mogelijk een elektrische schok
u Zet het werkstuk met klemmen of een andere prak-
tische manier vast op een stabiel platform. Als u het
werkstuk met de hand of tegen uw lichaam vasthoudt, is
het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedsc-
hap verliezen.
u Blijf met uw handen uit de buurt van het snijgebied.
Steek uw handen nooit onder het werkstuk. Blijf met
uw vingers en duim uit de buurt van het heen en weer
bewegende blad en van de heen en weer bewegende
bladklem. Houd de zaag niet in evenwicht door de zool
vast te houden.
u Houd bladen scherp. Door botte of beschadigde bladen
kan de zaag onder druk afwijken of blijven steken. Gebruik
altijd het juiste type zaagblad voor het werkstukmateriaal
en het type zaagsnede.
u Als u een pijp of buis gaat doorzagen, controleert u of
deze geen water, elektrische bedrading, enzovoort, bevat.
u Raak het werkstuk of het blad niet meteen na het zagen
aan. Ze kunnen zeer heet worden.
u Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren,
vloeren of plafonds zaagt.
u Nadat u de schakelaar hebt losgelaten blijft het blad
bewegen. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot
het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u
het gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of inademing
@
van het stof dat bij het zagen vrijkomt, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen, en verzeker u ervan dat andere personen die zich op de werkvloer bevinden of
deze betreden, eveneens zijn beschermd.
u In deze instructiehandleiding wordt het beoogde gebruik
beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulp-
stukken dan wel de uitvoering van andere handelingen
met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendommen.
Waarschuwing! Aanvullende veiligheids-
@
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greep-
waarschuwingen voor schuurmachines.
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
snijdende hulpstuk met onzichtbare draden in aanrak-
ing kan komen. Als een draad onder spanning wordt
geraakt door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte
metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning
te staan en krijgt u mogelijk een elektrische schok
45
Page 46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Zet het werkstuk met klemmen of een andere prak-
tische manier vast op een stabiel platform. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedsc­hap verliezen.
Waarschuwing! Contact met of inademing
@
van het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen, en verzeker u ervan dat andere personen die zich op de werkvloer bevinden of
deze betreden, eveneens zijn beschermd.
u Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren. u Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf
die mogelijk een loodbasis heeft of bij het schuren van bepaalde hout- en metaalsoorten die mogelijk giftige stof-
fen produceren:
t Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
niet betreden.
t Eten, drinken en roken op de werkvloer is niet
toegestaan.
t Verwijder stof en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mind­ervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereed­schap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen
dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
u In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelin­gen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandlei-
ding worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel
en/of schade aan eigendommen.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit ap-
paraat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvat­ten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech-
nische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem-
issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vere-
ist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen reken­ing worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereed-
schap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
46
Page 47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Labels op het gereedschap
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc­tiehandleiding lezen om het risico op letsel te
:
verminderen.
Elektrische veiligheid Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook. u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laad beschadigde accu's niet op.
p
Laders
u Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. An­dere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële
schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
$ +
Elektrische veiligheid
#
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervan­gen door een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervan-
gen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecen-
trum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Schakelaar met variabele snelheden
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Ontgrendelingsknop kop
4. Bithouder
5. Accu
6. Ontgrendelingsknoppen accu
7. Boor/schroevendraaierkop
8. Stelring voor aanpassing torsie
9. Spanknop
Fig. A
10. Decoupeerkop
11. Bladklem
12. Zaagzool
13. Schuurkop
14. Schuurzool
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu plaatsen en verwijderen (g. B)
u U plaatst de accu (5) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergren-
delingsknop (6) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
contragedeelte.
De hulpstukkoppen plaatsen en verwijderen (g. C)
u Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
rechtsom/linksom (2) in de middelste stand te zetten.
u Druk de vergrendelingsknop (3) in om een hulpstukkop te
verwijderen en verwijder de kop van het gereedschap.
u U plaatst een hulpstukkop door deze op één lijn te plaat-
sen met het gereedschap, zoals weergegeven en door de
kop op het gereedschap te drukken totdat deze vastklikt.
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen
De boor/schroevendraaierkop is uitgerust met een spanknop
zonder sleutel, zodat u bits gemakkelijk kunt verwisselen.
u Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
rechtsom/linksom (2) in de middelste stand te zetten.
u Open de spanknop (9) door het voorste gedeelte met
uw ene hand te draaien terwijl u het achterste gedeelte
vasthoudt met de andere hand.
u Plaats de bitschacht in de spanknop (9).
47
Page 48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Draai de spanknop (9) stevig aan door het voorste ge-
deelte met uw ene hand tegen de klok in te draaien terwijl
u het achterste gedeelte vasthoudt met de andere hand.
u Til de schroefbit uit de uitsparing om de schroefbit uit de
bithouder te verwijderen.
u Druk de schroefbit stevig in de houder om deze te
bewaren.
Een zaagblad aanbrengen en verwijderen (g. D)
u Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
rechtsom/linksom (2) in de middelste stand te zetten.
u Druk de hendel (15) naar beneden en houd deze in deze
positie om een zaagblad te plaatsen.
u Plaats het zaagblad in de zaagklem (11) zoals weerge-
geven. Zorg ervoor dat de tanden naar de voorkant gericht
zijn.
u Laat de hendel los. u Druk de hendel (15) naar beneden en trek het zaagblad
uit de houder om deze te verwijderen.
Schuurpapier plaatsen en verwijderen (g. E)
Bij de schuurkop wordt voorgesneden schuurpapier gebruikt.
u Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
rechtsom/linksom (2) in de middelste stand te zetten.
u Verwijder de twee extra ruitvormige punten (16), voordat u
nieuw schuurpapier plaatst.
u Leg het schuurpapier gelijk met de schuurzool (14) zoals
weergegeven, om schuurpapier te plaatsen.
u Druk het schuurpapier goed en gelijkmatig op de schu-
urzool; zorg er daarbij voor dat de gaten in het papier
aansluiten op de gaten in de zool.
u Trek het papier van het schuurkussen om het te verwij-
deren.
Waarschuwing! Gebruik de schuurkop nooit zonder dat er
schuurpapier of accessoires zijn geplaatst.
De ruitvormige punten terugplaatsen (g. F)
Schuurpapier wordt geleverd met twee vervangende ruitvor­mige punten. De ruitvormige punt kan worden omgedraaid wanneer deze is versleten. Vervang de ruitvormige punt,
wanneer beide zijden versleten zijn.
u Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
rechtsom/linksom (2) in de middelste stand te zetten.
u U kunt de punt omdraaien door de punt te verwijderen,
180° te draaien en dan terug te drukken op de zool.
u U kunt de punt vervangen door de oude punt van de zool
te trekken en een nieuwe punt op de zool te drukken.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat u het kussen niet van de schuurzool trekt, wanneer u de punt van het kussen
verwijderd.
48
De stofafzuigingsadaptor plaatsen en verwijderen
(g. G)
u Richt de stofafzuigingsadapter (17) op de schuurkop (13)
zoals weergegeven.
u Druk de adapter gelijkmatig en stevig in de schuurzool. u Sluit een stofzuiger aan op de stofafzuigingsadapter. u Trek de stofafzuigingsadapter (17) uit de schuurkop (13)
om deze te verwijderen.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
De accu laden (g. H)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstempera- turen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemper­atuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 0° C of hoger dan 40° C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
u Als u de accu (5) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (18). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor
dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje (19) gaat langzaam groen knipperen. Als het lampje (19) continu groen brandt, is de accu volledig
opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten
wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen
knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe
wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (19) blijft branden zo lang
de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op het stopcontact.
u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Page 49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of be­schadigd is, gaat het oplaadlampje (19) snel rood knipperen.
Ga in dat geval als volgt te werk:
u Verwijder de accu (5) en plaats deze opnieuw. u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
dan een andere accu om te controleren of de lader wel goed werkt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms een uur duren om na te gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam rood.
De stelring of boorpositie selecteren (g. I)
Dit gereedschap is uitgerust met een ring om de stelring voor het aandraaien van schroeven in te stellen.
u Voor boren zet u de ring (8) in de boorstand door het
symbool met de markering (20) op één lijn te brengen.
u Als u schroeven wilt draaien, stelt u de stelring op de
gewenste instelling in.
u Als u niet weet wat de juiste instelling is, gaat u als volgt te
werk:
t Stel de ring (8) in op positie 1. t Draai de eerste schroef aan. t Als de koppeling ratelt voordat het gewenste resultaat
is bereikt, verhoogt u de instelling van de stelring en gaat u door met het aandraaien van de schroef.
Herhaal dit totdat u de juiste instelling bereikt. Gebruik
deze instelling voor de resterende schroeven.
De draairichting selecteren (g. J)
Voor boren, zagen, schuren en het aandraaien van schroeven gebruikt u de voorwaartse draairichting (rechtsom). Voor
het losdraaien van schroeven of het verwijderen van een
vastgelopen boorbit, gebruikt u de tegengestelde draairichting (linksom).
u Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de schuifknop
voor rechtsom/linksom (2) naar links.
u Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de schu-
ifknop voor rechtsom/linksom naar rechts.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
voor rechtsom/linksom in de middelste stand te zetten.
Boren/schroeven
u Gebruik de schuifknop voor rechtsom/linksom (2) om de
gewenste draairichting te selecteren.
u U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar
met variabele snelheden (1) te drukken. De snelheid van
het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar
indrukt.
u U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar met
variabele snelheden los te laten.
Zagen
u U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar
met variabele snelheden (1) te drukken. De snelheid van
het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar
indrukt.
u U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar met
variabele snelheden los te laten.
Schuren
u U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar
met variabele snelheden (1) te drukken. De snelheid van
het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar
indrukt.
u U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar met
variabele snelheden los te laten.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
u Oefen lichte druk uit op het boorbit. Doe dit altijd loodrecht
op het bit.
u Net voordat de punt van het boorbit door het werkstuk
gaat, hoeft u geen druk meer uit te oefenen op het bit.
u Gebruik een blokje hout als u gaat boren in werkstukken
die makkelijk splinteren.
u Gebruik speciale houtboren wanneer u gaten met een
grote diameter wilt boren in hout.
u Gebruik HSS-boorbits als u gaat boren in metaal. u Gebruik steenboren als u gaat boren in zachte steen. u Gebruik een smeermiddel wanneer u gaat boren in andere
metalen dan gietijzer of koper.
u Gebruik een centerpons om een beginpunt voor het
boorgat te maken, zodat u nauwkeuriger kunt werken.
Schroeven
u Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit. u Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
u Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
Zagen
u Gebruik altijd het juiste type zaagblad voor het werkstuk-
materiaal en het type zaagsnede.
49
Page 50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Boor zo nodig een gat vlakbij het beginpunt voor het
zagen.
Het is niet nodig om een proefgat te boren wanneer u houten werkstukken zaagt.:
u Markeer het gewenste startpunt. u Kantel het gereedschap naar voren en plaats de ronde
voorsnede van de zaagzool op het werkstuk.
u Schakel het gereedschap in en breng het zaagblad
langzaam in contact met het werkstuk, op het gewenste startpunt.
Voor het zagen van bladmetaal:
u Klem een stuk multiplex of zacht houd vast aan de
achterzijde van het werkstuk en zaag door de combinatie om een scherpe snede te krijgen.
u Forceer het zaagblad niet in het werkstuk. Let erop dat het
snijden van metaalplaat normaal gesproken meer tijd kost
dan het zagen van dikkere werkstukken van hout.
u U moet een dunne laag olie over de snijlijn verspreiden
voordat u zaagt.
u Voor het snijden, schakelt u het gereedschap in en bew-
eegt u het naar beneden totdat het zaagblad zich precies
op het ingangspunt bevindt. Beweeg de achterzijde van de zool naar het werkstuk toe en behoud tegelijkertijd
een stevige draaiende druk op de zaagzool. Laat het zaagblad met de zool vlak op het werkstuk langzaam in het werkstuk 'zakken'.
Voor het snijden van gelaagde materialen:
u Snijd dunne gelaagde materialen met de achterzijde naar
boven gekeerd, omdat splinters hoogstwaarschijnlijk voorkomen op de zijde die naar de zaagzool is toege-
keerd.
u Voor een net zaagresultaat kunt u een stukje multiplex
vastklemmen aan beide zijden van het gelaagde materiaal
en dan door de resulterende sandwich zagen.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Black & Decker en
Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap/-apparaat (met nets-
noer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u
voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder- houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen (indien van toepass-
ing).
Schuren
u Voer niet te veel druk op de machine uit. u Controleer regelmatig de staat van het schuurpapier.
Vervang deze indien nodig.
u Gebruik een extra jne korrel bij het schuren van een
nieuwe veraag voordat een volgende veraag wordt
aangebracht.
u Begin op zeer oneffen oppervlakken of bij het verwijderen
van veragen met een grove korrel. Begin op andere
oppervlakken met een mediumkorrel. Ga in beide gevallen
geleidelijk aan over op een jne korrel voor een gladde
afwerking.
u Informeer bij uw detailhandel voor meer informatie over
de verkrijgbare accessoires voor schuren, polijsten,
afbranden en schrobben.
50
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aanges­loten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet met nor-
maal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Z
Page 51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker­product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
z
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze serv­icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-serv­icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op internet op: www.2helpU.com
Accu's
Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze
vervolgens uit het gereedschap.
Z
u NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden
gerecycled. Breng deze naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.
Technische gegevens
MFL143 (H1)
Spanning V
Boormachine/schroevendraaier
Onbelast toerental min
Max. torsie Nm
Spancapaciteit
Gewicht
Max. boorvermogen
Staal mm
Hout mm
Decoupeerzaag
Onbelast toerental min
Gewicht
Max. zaagdiepte
Hout mm
Staal mm
Aluminium mm
Schuurmachine
Onbelast toerental min
Gewicht
Accu BL1314
Spanning V
Capaciteit
Type
Lader 905531** (type 1)
Ingangsspanning V
Uitgangsspanning V
Laadstroom
Oplaadtijd ca.
DC
-1
mm
kg 1,3
-1
kg 1,28
-1
kg 1,12
DC
Ah 1,3
AC
DC
mA 200
uur 5 - 7
14,4
0-700
15
10
10
25
2500
50
5
10
0-8500
14,4
Li-ion
230
16,4
51
Page 52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
Geluidsvermogen (L
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
In metaal boren (a
Schroeven indraaien zonder slagen (ah) < 2.5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
In planken zagen (a
In bladmetaal zagen (a
Schuren (ah) 3.9 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
) 82.7 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
pA
) 93.7 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
) < 2.5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
h, D
) 8.2 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
h, B
) 8.9 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
h, M
2
2
2
2
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
MFL143
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
EN60745-2-4, EN60745-2-11,
handleiding.
Black & Decker af.
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi-
aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt. u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aank-
oopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black
& Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van
Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op internet op: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aan­biedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
_
52
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
22/06/2011
Page 53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso especíco
La herramienta multifunción Black & Decker ha sido diseñada
para una amplia gama de aplicaciones de bricolaje.
Mediante el uso del taladro/destornillador, esta herramienta puede atornillar y taladrar madera, metal, plásticos y mam­postería ligera.
Mediante la utilización de la hoja, esta herramienta puede
serrar madera, metales y plásticos.
Mediante la utilización de la lijadora, esta herramienta puede lijar madera, metales, plásticos y supercies pintadas.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico. El cargador Black & Decker ha sido diseñado para cargar baterías Black & Decker del tipo suministrado con esta herramienta.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami­entas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e instruc-
ciones de seguridad. En caso de no atenerse
@
a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futu­ras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado
en las advertencias se reere a la herramienta eléctrica con
alimentación de red (con cable) o a la herramienta eléctrica alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden o una iluminación deciente en las áreas de trabajo puede provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en
contacto con elementos conectados a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes alados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. Si desatiende la herramienta, aunque
sea durante unos instantes, puede haber riesgo de
lesiones graves.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentre en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
53
Page 54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta adecuada para cada aplicación. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de encender accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte que se mantienen
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea especíco para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
54
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her­ramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad adicion-
@
u Utilice protectores para los oídos con los taladros de
u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
u No utilice nunca un accesorio de cincelado en modo gira-
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
u Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ales para taladros y taladros de percusión
percusión. La exposición al ruido puede provocar una
pérdida de audición.
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones.
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto del accesorio de corte con
un cable conectado a la red eléctrica podría hacer que
las partes metálicas de la herramienta transmitieran esa
electricidad y producir una descarga al usuario
torio. El accesorio se bloquearía en el material y giraría la
broca.
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si
sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo, ésta
queda sujeta de manera inestable y existe la posibilidad
de que pierda el control.
ubicación de cables y tuberías.
Page 55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta her­ramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o daños materiales.
¡Atención! Advertencias de seguridad adicion-
@
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
ales para sierras de calar y sierras de vaivén
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto. El contacto del accesorio de corte con
un cable conectado a la red eléctrica podría hacer que las partes metálicas de la herramienta transmitieran esa electricidad y producir una descarga al usuario
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo, podría provocar su inestabilidad y perder el control.
u Mantenga las manos alejadas de la zona de corte.
No ponga nunca la mano bajo la pieza de trabajo. No
introduzca los dedos en los alrededores de la cuchilla de vaivén ni en el enganche de ésta. No estabilice la sierra agarrando la zapata.
u Mantenga las cuchillas aladas. La hojas ojas o daña-
das pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco o se paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice siempre el tipo de hoja de sierra apropiado para cada material de trabajo y tipo de corte.
u Al cortar una cañería o tubo, asegúrese de que no con-
tiene restos de agua, cableado eléctrico, etc.
u No toque la pieza de trabajo o la hoja justo después de
utilizar la herramienta. Pueden alcanzar temperaturas muy elevadas.
u Tenga en cuenta los peligros ocultos, antes de serrar
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tubos.
u La hoja seguirá moviéndose después de soltar el interrup-
tor. Apague la herramienta y espere siempre a que la hoja se detenga completamente antes de dejar la herramienta.
¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo
@
procedente de las aplicaciones de corte de la si­erra puede poner en peligro la salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre alrededor. Utilice una mascarilla antipolvo dis-
eñada especícamente como protección contra
el polvo y los vapores, y asegúrese de que las personas que se encuentran dentro del área
de trabajo o que vayan a entrar en ella también
estén protegidas.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones con esta her-
ramienta distintas de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o
daños materiales.
¡Atención! Advertencias de seguridad adicion-
@
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
ales para lijadoras
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto del accesorio de corte con
un cable conectado a la red eléctrica podría hacer que
las partes metálicas de la herramienta transmitieran esa
electricidad y producir una descarga al usuario
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo hay
posibilidades de que pierda el control.
¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo
@
procedente de la lijadora puede suponer un
peligro para la salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor.
Utilice una mascarilla diseñada especícamente
para proteger contra el polvo y los vapores, y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área
de trabajo también estén protegidas.
u Elimine a fondo todo el polvo después de lijar. u Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con posible
contenido de plomo o algunos tipos de maderas y metales
que puedan producir polvo tóxico.
t No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
t No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área de
trabajo.
t Deshágase de las partículas de polvo y demás
residuos de un modo seguro.
55
Page 56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Las personas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o for­mación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta her­ramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o daños materiales.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garanti-
zar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor­recto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformi­dad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especicado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el fun­cionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herrami­enta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de deter­minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/ CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
:
Seguridad eléctrica Instrucciones de seguridad adicionales para bat-
erías y cargadores
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto. u No exponga las baterías al agua. u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la her-
ramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilita-
das en la sección “Protección del medio ambiente”.
56
No intente cargar baterías dañadas.
p
Page 57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cargadores
u Utilice el cargador Black & Decker para cargar únicamente
la batería de la herramienta con la que fue suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
Este cargador está pensado únicamente para
$
utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
+
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
#
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponde con
el valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si el cable de alimentación está dañado, haga que lo
sustituya el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta presenta una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Botón de liberación del cabezal
4. Soporte de la punta
5. Batería
6. Botones de liberación de la batería
7. Taladro/destornillador
8. Collar de ajuste de torsión
9. Portabrocas
Fig. A
10. Sierra de calar
11. Enganche de la hoja
12. Base de la sierra
13. Lijadora
14. Base de lijado
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería
de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (g. B)
u Para insertar la batería (5), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, presione el botón de liberación
(6) a la vez que tira de la batería para extraerla del recep-
táculo.
Inserción y extracción de los cabezales de la her-
ramienta (g. C)
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
u Para retirar un cabezal de la herramienta, presione el
botón de liberación del cabezal (3) y extraiga el cabezal
de la herramienta.
u Para colocar un cabezal de la herramienta, alinéelo con
la herramienta tal y como se muestra y empújelo hacia la
herramienta hasta que encaje.
Colocación y extracción de la broca o la punta del destornillador
El taladro/destornillador está dotado de un portabrocas sin llave que permite cambiar las brocas fácilmente.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
u Gire la parte frontal hacia la derecha para abrir el portab-
rocas (9) con una mano mientras sujeta la parte posterior
con la otra.
u Inserte el eje de la broca o punta de destornillador en el
portabrocas (9).
u Gire la parte frontal hacia la izquierda para apretar rme-
mente el portabrocas (9) con una mano mientras sujeta la
parte posterior con la otra.
u Para extraer la punta del destornillador del soporte de la
punta, levante la punta de la abertura.
u Para guardar la punta del destornillador, empújela rme-
mente hacia el soporte.
Colocación y extracción de la hoja de sierra (g. D)
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
u Para colocar una hoja de sierra, presione la palanca (15)
hacia abajo y manténgala en esta posición.
u Inserte la hoja de sierra en el enganche de la hoja (11) tal
y como se muestra. Asegúrese de que los dientes estén
orientados hacia la parte frontal.
u Suelte la palanca.
57
Page 58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Para retirar la hoja de sierra, presione la palanca (15)
hacia abajo y extraiga la hoja de sierra del soporte.
Montaje y desmontaje de las hojas de lija (g. E)
La lija utiliza hojas de lijado para usar antes del corte.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
u Antes de instalar una nueva hoja, retire las dos puntas
con forma de diamante adicionales (16).
u Para instalar una hoja de lijado, alinéela con la base de
lijado (14) tal y como se muestra.
u Coloque la hoja de lija rme y uniformemente sobre la
base de lijado, asegurándose de que los oricios de la hoja coincidan con los de la base.
u Para desmontar la hoja, extráigala de la almohadilla de
lijado.
¡Atención! No use nunca la lija sin la hoja de lija o el ac- cesorio en su sitio.
Sustitución de la punta de lijado con forma de
diamante (g. F)
Las hojas de lijado se suministran con dos puntas con forma
de diamante de sustitución. Se puede utilizar el dorso de las puntas con forma de diamante cuando haya desgastado. Si ambas caras están gastadas, sustituya la punta con forma de diamante.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
u Para dar la vuelta a la punta, extráigala, gírela 180° y
vuelva a presionarla hacia la base.
u Para sustituir la punta, extraiga la punta antigua de la
base y presione una nueva hacia esta.
¡Atención! Al extraer la punta de la almohadilla, tenga cui-
dado de no extraer la almohadilla de la base de lijado.
Montaje y desmontaje del adaptador de extracción
de polvo (g. G)
u Alinee el adaptador de extracción de polvo (17) con la lija
(13) tal como se muestra.
u Presione el adaptador rme y uniformemente en la base
de lijado.
u Conecte una manguera de la aspiradora al adaptador de
extracción de polvo.
u Para extraerlo, tire del adaptador de extracción de polvo
(17) hacia afuera de la lija (13).
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
¡Atención! Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
58
Carga de la batería (g. H)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suciente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 0 °C o superior a los 40 ºC aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (5), insértela en el cargador (18). La
batería solo encajará en el cargador en una dirección. No
la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfecta-
mente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (19) parpadeará en verde de forma continua (lentamente).
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga (19)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la bat­ería pueden permanecer conectados durante un periodo de
tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El indicador
LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente. El indicador de carga (19) permanecerá encendido siempre que la batería esté conectada al cargador y este último permanezca enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerable-
mente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temper-
atura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (19) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (5). u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo rápidamente, utilice una batería diferente para deter-
minar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, signicará
que la batería original está defectuosa y que debe devolv-
erla al centro de servicio para su reciclado.
Page 59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que lo revisen.
Nota: es posible que hagan falta 60 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alter­nativa, y se repetirá la secuencia.
Selección de la torsión o la posición de taladrado
(g. I)
Esta herramienta está dotada de un collar que permite ajustar
la torsión para apretar tornillos.
u Para taladrar, ajuste el collar (8) en la posición de
taladrado alineando el símbolo con la marca (20).
u Para atornillar, je el collar en el ajuste deseado. u Si todavía no conoce el ajuste adecuado, haga lo sigu-
iente:
t Ajuste el collar (8) en la posición 1. t Apriete el primer tornillo. t Si la herramienta se detiene antes de obtener el
resultado deseado, aumente el ajuste del collar y
continúe atornillando. Repita la operación hasta
obtener el ajuste correcto. Utilice este ajuste para los
tornillos restantes.
Selección de la dirección de rotación (g. J)
Para perforar, serrar, lijar y apretar tornillos, utilice la rotación de avance (en el sentido de las agujas del reloj). Para aojar
tornillos o extraer una broca atascada, utilice la rotación de
retroceso (en sentido contrario al de las agujas del reloj).
u Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el con-
trol deslizante de avance/retroceso (2) hacia la izquierda.
u Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso en la posición central.
Perforar/atornillar
u Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás medi-
ante el control deslizante de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta depende de la presión que se aplique al interruptor.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable.
Serrado
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta depende de la presión que se aplique al interruptor.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable.
Lijado
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta
depende de la presión que se aplique al interruptor.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable.
Consejos para un uso óptimo
Perforación
u Ejerza siempre una ligera presión en línea recta con la
broca.
u Justo antes de que la broca traspase el otro lado de la
pieza de trabajo, disminuya la presión ejercida sobre la
herramienta.
u Utilice un bloque de madera para proteger las piezas de
trabajo que puedan astillarse.
u Utilice brocas de pala para taladrar oricios de gran
diámetro sobre madera.
u Utilice brocas de acero de alta velocidad (HSS) para
taladrar metal.
u Utilice brocas de mampostería para taladrar materiales de
mampostería ligera.
u Utilice un lubricante cuando taladre metales distintos de
hierro fundido y latón.
u Haga una muesca con un punzón de centrar en la parte
central del oricio que va a perforar para mejorar la
precisión.
Atornillar
u Utilice siempre el tipo y tamaño de punta de destornillador
correctos.
u Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando
un poco de detergente o de jabón como lubricante.
u Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador
en línea recta con el tornillo.
Serrado
u Utilice siempre el tipo de hoja de sierra apropiada para
cada tipo de material de trabajo y corte.
u Si es necesario, perfore un oricio cerca del punto de
inicio del corte.
Para serrar piezas de trabajo de madera, no es necesario perforar un agujero piloto:
u Marque el lugar por donde vaya a empezar a trabajar que
desee.
u Incline la herramienta hacia adelante y coloque el extremo
redondeado frontal de la base de la sierra en la pieza de
trabajo.
u Encienda la herramienta e introduzca poco a poco la hoja
de sierra en la pieza de trabajo en el lugar por donde vaya
a empezar a trabajar que desee.
59
Page 60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Para cortar planchas de metal:
u Para obtener un corte limpio, sujete una plancha de
contrachapado o madera suave a la parte posterior de la
pieza de trabajo y sierre el conjunto.
u No fuerce la hoja de sierra en la pieza de trabajo. Tenga
en cuenta que, por lo general, cortar planchas de metal
le llevará más tiempo que serrar piezas de trabajo de
madera más delgadas.
u Extienda una película na de aceite a lo largo de la línea
de corte antes de efectuar el serrado.
u Para cortar, encienda la herramienta y muévala hacia
abajo hasta que la hoja de sierra se encuentre exacta­mente sobre el punto de entrada. Baje la parte trasera de la base hacia la pieza de trabajo, manteniendo una rme
presión pivotante sobre la base de la sierra. Con la base
colocada plana sobre la pieza de trabajo, introduzca la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Para cortar material laminado:
u Corte material laminado no con la supercie posterior
orientada hacia arriba, ya que el astillado tiene más posi-
bilidades de producirse en el lado de la pieza de trabajo
que se encuentra orientado hacia la base de la sierra.
u Para realizar cortes limpios, sujete una placa de madera
contrachapada o de conglomerado a ambos lados de la
lámina y corte el conjunto resultante.
Lijado
u No ejerza demasiada presión sobre la herramienta. u Compruebe periódicamente el estado de la hoja de lija.
Sustitúyala cuando sea necesario.
u Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra
capa, utilice un papel de lija de grano extrano.
u En supercies muy desiguales o cuando vaya a quitar
capas de pintura, comience con un papel de lija de grano grueso. Sobre otras supercies, comience con un papel de lija de grano medio. En ambos casos, cambie gradual­mente a un papel de lija de grano no para lograr un buen
acabado.
u Consulte a su proveedor para obtener más información
sobre los accesorios que están a la venta para el lijado,
pulido, remoción y limpieza.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios que utilice. Los accesorios Piranha y Black & Decker se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han
diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.
Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la herramienta.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramien­tas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (sólo para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri-
dad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos.
Z
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
60
Page 61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su
z
reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec­tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal n o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la ocina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Baterías
Deje que la batería se agote por completo y, a
continuación, extráigala de la herramienta.
Z
u Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables. Llévelas a cualquier agente técnico autorizado o a un
centro de reciclaje local.
Ficha técnica
MFL143 (H1)
Voltaje V
Taladro/destornillador
Velocidad sin carga min
Par de torsión máximo
Abertura del portabrocas
Peso
Capacidad máxima de perforación
Acero mm
Madera mm
Sierra de calar
Velocidad sin carga min
Peso
Profundidad máxima de corte
Madera mm
Acero mm
Aluminio mm
Lijadora
Velocidad sin carga min
Peso
Batería BL1314
Voltaje V
Capacidad
Tipo
Cargador 905531** (tip. 1)
Voltaje de entrada V
Voltaje de salida V
Corriente
Tiempo de carga aproximado
DC
-1
Nm
mm
kg 1,3
-1
kg 1,28
-1
kg 1,12
DC
Ah 1,3
AC
DC
mA 200
h 5 - 7
14,4
0-700
15
10
10
25
2.500
50
5
10
0-8.500
14,4
Iones de litio
230
16,4
61
Page 62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Presión acústica (L
Potencia acústica (L
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745:
Perforación de metal (a
Atornillado sin impacto (ah) < 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
Corte de tablones (a
Corte de planchas de metal (a
Lijado (ah) 3.9 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
) 82.7 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
pA
) 93.7 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
) < 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
h, D
) 8.2 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
h, B
) 8.9 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
h, M
2
2
2
2
2
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
MFL143
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"cha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte el
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
EN60745-2-4, EN60745-2-11,
dorso del manual.
nombre de Black & Decker.
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro­ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor­midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se ha utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se ha sometido a un uso inadecuado o negli-
gente.
u El producto ha sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servi­cios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
_
62
Vicepresidente de Ingeniería global
Kevin Hewitt
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
22/06/2011
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es.
Page 63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
A ferramenta multiusos Black & Decker foi concebida para diversas aplicações de bricolage. Através da cabeça de aparafusadora/berbequim, esta fer­ramenta executa aplicações de aparafusamento e perfuração de madeira, metal, plástico e pedra macia. Graças à cabeça de lâmina, esta ferramenta está preparada para serrar madeira, metal e plástico. Para lixar madeira, metal, plástico e superfícies pintadas, esta ferramenta dispõe da cabeça de lixadora. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica. O carregador Black & Decker foi concebido para carregar bat­erias Black & Decker do tipo fornecido com esta ferramenta.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
@
seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referên­cia. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A cha não deve ser modicada de modo algum. Não utilize quaisquer chas adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Existe um maior risco de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas aadas ou partes
móveis. Cabos danicados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
63
Page 64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem car presos nas peças em
movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não
qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danicadas
devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa
uma manutenção insuciente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
64
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
@
u Utilize protecção auditiva com berbequins de
u Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
u Nunca utilize um acessório de biselagem no modo
u Utilize grampos ou outro meio para xar e apoiar a peça
berbequins e berbequins de percussão
percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas
auditivas.
perda de controlo pode provocar ferimentos.
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta.. Um acessório de corte em contacto com um cabo
"electricado" poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao
operador
rotativo. O acessório irá bloquear o material e fazer rodar
a broca.
numa plataforma estável. Se xar a peça com a mão ou
contra o corpo, a peça ca instável e pode dar origem à
perda de controlo.
Page 65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verique a
localização de cablagem e tubos.
u Evite tocar na ponta de uma broca logo após a per-
furação, uma vez que esta poderá estar quente.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta fer­ramenta que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos e/ ou danos materiais.
Atenção! Avisos de segurança adicionais
@
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
para serras eléctricas e serras de movimento recíproco
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem oculta.. Um acessório de corte em contacto com um cabo
"electricado" poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador
u Utilize grampos ou outro meio para xar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se xar a peça com a mão ou contra o seu corpo, a peça ca instável e pode
dar origem à perda de controlo.
u Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca
manuseie a parte inferior da peça de trabalho em circun­stância alguma. Não introduza os dedos perto da lâmina correspondente e do grampo da lâmina. Não estabilize a serra agarrando o arrasto.
u Mantenha as lâminas aadas. Lâminas embotadas
ou danicadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de serra para o material e tipo de corte.
u Quando cortar tubos ou condutas, certique-se de que
estes não têm água, cablagem, etc.
u Não toque na peça ou na lâmina imediatamente após
utilizar a ferramenta. Podem estar muito quentes.
u Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes de
cortar em paredes, tectos ou chãos devido à localização
de os e tubos.
u A lâmina irá continuar a mover-se depois de desengatar
o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e aguarde até que a lâmina de serra pare completamente antes de pousar a ferramenta.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
@
originadas pelas aplicações de corte poderá colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especicamente concebida para protecção contra poeiras e vapores e certique-se de que
as pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções. A utilização de qualquer acessório
ou a realização de qualquer operação com esta fer-
ramenta que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos e/
ou danos materiais.
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
@
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
lixadoras
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta.. Um acessório de corte em contacto com um cabo
"electricado" poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao
operador
u Utilize grampos ou outro meio para xar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se xar a peça com a
mão ou contra o seu corpo, a peça ca instável e pode
dar origem à perda de controlo.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
@
originadas pelas aplicações da lixadora poderá colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especicamente concebida para protecção contra poeiras e vapores e certique-se de que
as pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas.
u Remova completamente toda a poeira depois de terminar. u Tenha cuidados especiais quando lixar pinturas que pos-
sam conter chumbo ou algumas madeiras e metais que
possam produzir poeiras tóxicas:
t Não permita que crianças ou mulheres grávidas entrem
na área de trabalho.
t Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
t Elimine as partículas de poeira e outros detritos de
forma segura.
65
Page 66
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparel­ho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta fer­ramenta que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos e/ ou danos materiais.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparel­ho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança rele­vantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição. u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
66
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de­clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve ser consid­erada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
:
Segurança eléctrica Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum. u Não exponha a bateria à água. u Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a fer-
ramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
Não tente carregar baterias danicadas.
p
Carregadores
u Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para car-
regar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador.
Page 67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O carregador deverá ser utilizado apenas em
$ +
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um o de terra. Verique
#
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especicações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistên­cia autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Funções
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Patilha para a frente/para trás
3. Botão de desbloqueio da cabeça
4. Porta-pontas
5. Bateria
6. Botões de desbloqueio da bateria
7. Cabeça de aparafusadora/berbequim
8. Botão de ajuste do binário
9. Mandril
Fig. A
10. Cabeça de serra eléctrica
11. Grampo da lâmina
12. Base da serra
13. Cabeça de lixadora
14. Base para lixadora
Montagem
Atenção! Antes da montagem, remova a bateria da fer-
ramenta.
Colocar e remover a bateria (g. B)
u Para colocar a bateria (5), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do recep­táculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente.
u Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(6) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do recep­táculo.
Colocar e remover as cabeças da ferramenta (g.
C)
u Bloqueie a ferramenta colocando a patilha para a frente/
para trás (2) na posição central.
u Para retirar uma cabeça da ferramenta, pressione o botão
de desbloqueio da cabeça (3) e retire a cabeça da fer-
ramenta.
u Para colocar uma cabeça, alinhe-a com a ferramenta
como apresentado e insira-a na mesma até car en-
caixada na respectiva posição.
Colocar e remover uma broca ou ponta de aparafu­sadora
A cabeça de aparafusadora/berbequim inclui um mandril sem chave para facilitar a troca de pontas.
u Bloqueie a ferramenta colocando a patilha para a frente/
para trás (2) na posição central.
u Abra o mandril (9) rodando a parte da frente no sentido
dos ponteiros do relógio com uma mão enquanto segura
na parte de trás com a outra.
u Coloque o veio de pontas no mandril (9). u Aperte rmemente o mandril (9) rodando a parte da frente
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com uma
mão enquanto segura na parte de trás com a outra.
u Para retirar a ponta de aparafusadora do porta-pontas,
levante a ponta do encaixe.
u Para recolher a ponta de aparafusadora, empurre-a
rmemente para dentro do porta-pontas.
Colocar e remover uma lâmina de serra (g. D)
u Bloqueie a ferramenta colocando a patilha para a frente/
para trás (2) na posição central.
u Para colocar uma lâmina de serra, pressione a alavanca
(15) para baixo e mantenha-a nessa posição.
u Introduza a lâmina de serra no grampo da lâmina (11)
como apresentado. Certique-se de que os dentes estão
virados para a parte da frente.
u Solte a alavanca. u Para remover a lâmina de serra, pressione a alavanca
(15) para baixo e retire a lâmina do suporte.
Colocar e remover folhas de lixa (g. E)
A cabeça de lixadora utiliza folhas de lixa pré-cortadas.
u Bloqueie a ferramenta colocando a patilha para a frente/
para trás (2) na posição central.
u Antes de colocar uma nova folha, retire as duas pontas
adicionais em forma de diamante (16).
u Para colocar uma folha de lixa, alinhe-a com a base para
lixadora (14) como apresentado.
u Pressione rme e uniformemente a folha na base para
lixadora, certicando-se de que os orifícios da folha
coincidem com os orifícios da base.
u Para remover a folha, retire-a da almofada de lixa.
67
Page 68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Nunca utilize a cabeça de lixadora sem um acessório ou folha de lixa no respectivo local.
Substituir a ponta para lixar em forma diamante
(g. F)
As folha de lixa são fornecidas com duas pontas de substitu­ição em forma de diamante. A ponta em forma de diamante pode ser invertida quando estiver gasta. Quando ambos os lados estiverem gastos, substitua a ponta em forma de diamante.
u Bloqueie a ferramenta colocando a patilha para a frente/
para trás (2) na posição central.
u Para inverter a ponta, retire-a, rode-a 180º e volte a
pressioná-la contra a base.
u Para substituir a ponta, retire a ponta gasta da base e
coloque a nova.
Atenção! Ao retirar a ponta da almofada, tenha atenção para não remover a almofada da base para lixadora.
Colocar e remover o adaptador de extracção de
poeiras (g. G)
u Alinhe o adaptador de extracção de poeiras (17) com a
cabeça de lixadora (13) como apresentado.
u Pressione rme e uniformemente o adaptador na base
para lixadora.
u Ligue um aspirador ao adaptador de extracção de poe-
iras.
u Para remover, retire o adaptador de extracção de poeiras
(17) da cabeça de lixadora (13).
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, veri-
que a localização de cablagem e tubos.
Carregar a bateria (g. H)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utiliza-
ção e sempre que não consiga produzir energia suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carrega­mento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temper­atura das células for inferior a 0 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este carregue automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
68
u Para carregar a bateria (5), encaixe-a no carregador (18).
A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma
forma. Não force. Certique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (19) cará intermitente a verde de forma
contínua (lento). O carregamento está concluído quando o indicador de carga (19) se acender a verde de forma contínua. O carregador e
a bateria podem ser deixados ligados indenidamente com o
LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (19) cará aceso enquanto a bateria estiver xa ao carregador ligado na
tomada.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danicada,
o indicador de carga (19) piscará rapidamente a vermelho. Proceda da seguinte forma:
u Volte a colocar a bateria (5). u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente, en-
tão a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o processo.
Seleccionar a posição do berbequim ou binário (g. I)
Esta ferramenta possui um botão para denir o binário para
apertar parafusos.
u Para perfurar, coloque o botão (8) na posição de per-
furação, alinhando o símbolo com a marca (20).
u Para apertar parafusos, coloque o botão na posição
desejada.
Page 69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Se ainda não souber qual a posição apropriada, proceda
da seguinte forma:
t Coloque o botão (8) na posição 1. t Aperte o primeiro parafuso. t Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
pretendido, aumente a denição do botão e continue a apertar o parafuso. Repita até atingir a denição correcta. Utilize esta denição para os restantes
parafusos.
Seleccionar a direcção de rotação (g. J)
Para perfurar, serrar, lixar e apertar parafusos, utilize a rotação para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para desaparafusar ou remover uma broca encravada, utilize a rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
u Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (2) para a posição da esquerda.
u Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha
para a frente/para trás para a direita.
u Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para trás/
para a frente na posição central.
Perfurar/aparafusar
u Seleccione a rotação para a frente ou para trás utilizando
a patilha para a frente/trás (2).
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade
variável (1). A velocidade da ferramenta depende de como pressiona o interruptor.
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de veloci-
dade variável.
Serrar
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade
variável (1). A velocidade da ferramenta depende de como pressiona o interruptor.
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de veloci-
dade variável.
Lixar
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade
variável (1). A velocidade da ferramenta depende de como pressiona o interruptor.
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de veloci-
dade variável.
Sugestões para uma utilização ideal
Perfurar
u Aplique sempre uma pressão ligeira em linha recta com a
broca.
u Pouco antes de a ponta da broca alcançar o lado oposto
do material, reduza a pressão exercida na ferramenta.
u Utilize um bloco de madeira para proteger materiais que
possam lascar.
u Utilize brocas espada para perfurar orifícios de grande
diâmetro em madeira.
u Utilize brocas HSS para perfurar metal. u Utilize brocas para pedra para perfurar pedra macia. u Utilize um lubricante para perfurar metais diferentes de
ferro fundido e latão.
u Para melhor precisão, efectue um pequeno furo no centro
do orifício a perfurar.
Aparafusar
u Utilize sempre o tipo e tamanho de pontas para aparafu-
sadora correctos.
u Se os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma
pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão
como lubricante.
u Segure sempre a ferramenta e a ponta da aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
Serrar
u Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de serra para o
material e tipo de corte.
u Se necessário, faça um furo perto do ponto de partida do
corte.
Não é necessário fazer um furo piloto quando cortar
peças de madeira:
u Marque o ponto de partida pretendido. u Incline a ferramenta para a frente e coloque a extremi-
dade frontal arredondada da base da serra na peça.
u Ligue a ferramenta e insira lentamente a lâmina de serra
na peça, no ponto de partida pretendido.
Quando cortar folhas de metal:
u Prenda um fragmento de contraplacado ou de madeira
macia à parte de trás da peça e serre ao longo da com-
binação, de forma a obter um corte limpo.
u Não force a lâmina de serra contra a peça. Tenha em at-
enção que cortar folhas de metal demorará, em princípio,
mais tempo do que serrar peças de madeira mais espes-
sas.
u Espalhe uma camada na de óleo ao longo da linha de
corte antes de cortar.
u Para cortar, ligue a ferramenta e baixe-a até que a lâmina
de serra esteja exactamente sobre o ponto de entrada.
Baixe a parte de trás da base em direcção à peça, man-
tendo uma pressão pivotante rme sobre a base da serra.
Com a base numa posição horizontal em relação à peça,
insira a lâmina na peça.
69
Page 70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Quando cortar laminados:
u Corte laminados nos com a superfície de fundo virada
para cima visto que há mais probabilidade de se formarem lascas no lado da peça que está virado para a base da serra.
u Para obter cortes limpos, coloque um fragmento de
contraplacado ou painel duro em ambos os lados do laminado e corte no meio do painel compósito resultante.
Lixar
u Não exerça demasiada pressão sobre a ferramenta. u Verique regularmente o estado de conservação da folha
de lixa. Substitua-a quando necessário.
u Quando estiver a lixar novas camadas de tinta antes de
aplicar outra camada, utilize granulação extra na.
u Em superfícies muito irregulares ou para remover
camadas de tinta, comece com uma granulação grossa. Noutras superfícies, comece com uma granulação média. Em ambos os casos, mude gradualmente para uma
granulação na para conseguir um acabamento liso.
u Consulte o seu revendedor para obter mais informações
sobre os acessórios para lixar, polir, remover e esfregar.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios Black & Decker e Piranha são concebidos seg­undo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com/sem os foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de ma-
nutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
70
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário encaixar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga. u Ligue o cabo castanho ao terminal electricado na nova
cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
Z
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser sepa­rado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
z
e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação autori­zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU. com
Page 71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Baterias
Deixe a bateria descarregar completamente e, em seguida, remova-a da ferramenta.
Z
u As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são reci-
cláveis. Leve as baterias ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma estação de reciclagem local.
Dados técnicos
MFL143 (H1)
Tensão V
Berbequim/Aparafusadora
Velocidade sem carga
Binário máx. Nm
Capacidade do mandril
Peso
Capacidade máx. de perfuração
Aço mm
Madeira mm
Serra eléctrica Velocidade sem
carga
Peso
Profundidade máx. de corte
Madeira mm
Aço mm
Alumínio mm
Lixadora Velocidade sem
carga
Peso
Bateria BL1314
Tensão V
Capacidade
Tipo
DC
-1
mín.
mm
kg 1,3
-1
mín.
kg 1,28
-1
mín.
kg 1,12
DC
Ah 1,3
14,4
0-700
15
10
10
25
2500
50
5
10
0-8500
14,4
Iões de lítio
Carregador 905531** (typ. 1)
Tensão de entrada V
Tensão de saída V
Corrente
Tempo de carga aprox.
Nível de pressão acústica de acordo com EN 60745:
Pressão acústica (L
Potência acústica (L
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN 60745:
Perfurar em metal (a
Aparafusar sem percussão (ah) < 2.5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
Cortar tábuas (a
Cortar folhas de metal (a
Lixar (ah) 3.9 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
AC
DC
mA 200
h 5 - 7
) 82.7 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
pA
) 93.7 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
) < 2.5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
h, D
) 8.2 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
h, B
) 8.9 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
h, M
2
230
16,4
2
2
2
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
%
MFL143
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
EN60745-2-4, EN60745-2-11,
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual. O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
_
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
normas:
Kevin Hewitt
Vice-Presidente, Engenharia Global
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
22/06/2011
71
Page 72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais, pros-
sionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou substân-
cias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori-
zado. Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
72
Page 73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Det här multiverktyget från Black & Decker är avsett för en rad
gör det själv-tillämpningar.
Med borr-/skruvdragarhuvudet monterat är det här verktyget avsett för skruvdragning och borrning i trä, metall, plast och
mjukt murverk.
Med såghuvudet monterat är det här verktyget avsett för sågning av trä, metall och plast. Med sliphuvudet monterat är det här verktyget avsett för slipn­ing av trä, metall, plast och målade ytor. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg. Den här Black & Decker-laddaren har utvecklats för att kunna ladda
Black & Decker-batterier av den typ som medföljer detta
verktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
@
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för fram­tida bruk. Begreppet "elverktyg" som använts i alla varningar
syftar på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna (utan nätsladd).
1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oreda eller dålig
belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska
stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Vid användning av elverktyg kan även en
kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
73
Page 74
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på
felaktigt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till
en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller
brännskador.
6. Service a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
@
u Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Om du
u Använd de extrahandtag som medföljer verktyget. Om
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
u Använd aldrig ett mejseltillbehör i borrläge. Tillbehöret
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar eller
u Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
u Undvik att vidröra spetsen på borret precis efter borrning,
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisnin-
@
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar
u Håll händerna borta från arbetsområdet. Sträck aldrig
u Håll sågbladen välslipade. Slöa eller skadade sågblad
borrmaskiner och slagborrmaskiner
utsätts för höga ljud kan din hörsel bli nedsatt.
du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada dig själv
eller andra.
där borret riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar.. Om sågtillbehöret går igenom en ström-
förande ledning kan verktygets metalldelar bli ström-
förande och ge dig en elektrisk stöt
kläms fast i materialet och borrmaskinen vrids.
på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast arbetssty-
cket med handen eller trycker det mot kroppen blir det
instabilt och du kan förlora kontrollen.
var rör eller elledningar nns.
eftersom den kan bli väldigt varm.
gen. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom skadas.
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
gursågar och pendelsågar
där sågtillbehöret riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar.. Om sågtillbehöret går igenom en
strömförande ledning kan verktygets metalldelar bli ström-
förande och ge dig en elektrisk stöt
eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast
arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen
blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
in händerna under arbetsstycket. Undvik att ha ngrarna i
närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman.
Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i sågskon.
kan orsaka att sågen kommer i svängning eller stannar
helt när den belastas. Använd alltid en typ av sågblad som
är lämplig för det material du ska såga i och för hur du ska
såga.
74
Page 75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Vid sågning i rör och liknande ska du se till att de inte
innehåller vatten, elledningar, osv.
u Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet direkt efter
sågning. De kan bli mycket varma.
u Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i väggar,
golv eller tak; kontrollera om det nns rör eller elledningar.
u Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund efter att du
har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger ifrån dig det.
Varning! Sågning ger upphov till damm som kan
@
skada den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområ­det också är skyddade.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisnin-
gen. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/ eller egendom skadas.
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
@
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
slipmaskiner
där sågtillbehöret riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar.. Om sågtillbehöret går igenom en
strömförande ledning kan verktygets metalldelar bli ström­förande och ge dig en elektrisk stöt
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar
eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
Varning! Slipning ger upphov till damm som kan
@
skada den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområ­det också är skyddade.
u Var noga med att avlägsna allt damm när slipningen har
avslutats.
u Var särskilt försiktig när du slipar bort färg som eventuellt
innehåller bly eller när du slipar trä- och metallmaterial som kan avge giftigt slipdamm:
t Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
t Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
t Släng damm och annat avfall på miljösäker plats.
u Verktyget ska inte användas av personer (eller barn) med
nedsatt fysisk, mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas
av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska
hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisnin-
gen. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom skadas.
Säkerhet för andra
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhets­föreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data och EU-förklaring om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
75
Page 76
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbet­scykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler nns på redskapet:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för olyckor.
:
Elsäkerhet Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verkty-
get.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet "Miljö" när du
kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspännin-
#
gen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av
fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black &
Decker-verkstad.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare med variabel hastighet
2. Framåt-/bakåtreglage
3. Frigöringsknapp
4. Skruvbitshållare
5. Batteri
6. Låsknappar för batteri
7. Borr-/skruvdragarhuvud
8. Ring för justering av vridmomentet
9. Chuck
Fig. A
10. Figursåghuvud
11. Bladklämma
12. Sågplatta
13. Sliphuvud
14. Basplatta
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
p
Laddare
u Laddaren från Black & Decker får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdnings-
bara.
u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för användning
$ +
76
inomhus.
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Montera och ta bort batteriet (g. B)
u Sätt i batteriet (5) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på lösgörningsknappen (6)
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Montera och ta bort verktygshuvuden (g. C)
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2) i
mittenläget.
u Ta bort ett verktygshuvud genom att trycka på frigörning-
sknappen (3) och ta bort huvudet från verktyget.
u Montera ett verktygshuvud genom att lägga det i linje med
verktyget enligt bilden och trycka på det på verktyget tills
det fäster med ett klick.
Page 77
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Montera och ta bort en borr- eller skruvbit
Borr-/skruvdragarhuvudet är utrustat med en nyckelfri chuck så att du enkelt kan byta bits.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2) i
mittenläget.
u Öppna chucken (9) genom att vrida den främre delen me-
durs med ena handen medan du håller den bakre delen med andra handen.
u Sätt borret i chucken (9). u Dra åt chucken (9) ordentligt genom att vrida den främre
delen moturs med ena handen medan du håller den bakre delen med andra handen.
u Skruvbiten tas bort från hållaren genom att den lyfts ut ur
hållaren.
u Förvara skruvbiten genom att trycka in den i hållaren.
Montera och ta bort sågbladet (g. D)
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2) i
mittenläget.
u Montera ett sågblad genom att trycka ned spaken (15) och
hålla den i det läget.
u Sätt ned sågbladet i bladklämman (11) enligt bilden. Se till
att tänderna pekar framåt.
u Släpp spaken. u Ta bort sågbladet genom att trycka ned spaken (15) och
dra bort sågbladet från hållaren.
Montera och ta av slippapper (g. E)
Sliphuvudet använder färdigskurna slippapper.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2) i
mittenläget.
u Ta bort de två rombformade spetsarna (16) innan du sätter
på ett nytt papper.
u Montera slippapperet genom att passa in det med basplat-
tan (14) som bilden visar.
u Tryck slippapperet jämnt och hårt mot basplattan och se
till att hålen i papperet sammanfaller med hålen i plattan.
u För att ta bort papperet drar du av den från slipdynan.
Varning! Använd aldrig sliphuvudet utan slippapper eller tillbehör på plats.
Byta den rombformade slipspetsen (g. F)
Sandpapper levereras med två utbytesrombspetsar. Den rombformade spetsen kan vändas när den blir sliten. Byt ut rombspetsen när båda sidor har använts.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2) i
mittenläget.
u Vänd spetsen genom att ta bort den, vrida den 180° och
trycka tillbaka den på basen.
u Byt ut spetsen genom att dra bort den gamla spetsen från
basen och tryck på en ny på basen.
Varning! Var försiktig när du tar bort spetsen från dynan an­nars kan dynan lossna från basplattan.
Montera och ta bort adaptern för dammsugning
(g. G)
u Passa in adaptern för dammsugning (17) med sliphuvudet
(13) som bilden visar.
u Sätt fast adaptern på basplattan med ett hårt och jämnt
tryck.
u Anslut en dammsugare till adaptern för dammsugning. u Ta bort genom att dra av adaptern för dammsugning (17)
från sliphuvudet (13).
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera var rör eller elledningar nns.
Ladda batteriet (g. H)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstem­peratur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 0 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit.
u Vid laddning tar du ut batteriet (5) ur verktyget och sätter
det i laddaren (18). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (19) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn(19) med ett fast grönt sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och ladd­aren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när
indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka
grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (19)lyser när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ans­luten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
77
Page 78
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (19) att blinka rött snabbt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (5) igen. u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om laddningsprocessen fungerar som den ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en blinkning i varje hastighet.
Välja vridmoment eller borrläge (g. I)
Detta verktyg är utrustat med en ring för att du ska kunna ange vridmomentet vid skruvdragning.
u Vid borrning vrider du ringen (8) till borrläget genom att
passa in symbolen med markeringen (20).
u Vid skruvinfästning vrider du ringen till önskat läge. u Om du inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
t Ställ in ringen (8) i läge 1. t Dra åt den första skruven. t Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är
uppnått ökar du ringinställningen och fortsätter att dra åt skruven. Upprepa tills du hittat rätt inställning. Använd denna inställning för de återstående skruvarna.
Sågning
u Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur
hårt du trycker på strömbrytaren.
u Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för vari-
abel hastighet.
Slipning
u Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur
hårt du trycker på strömbrytaren.
u Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för vari-
abel hastighet.
Råd för optimal användning
Borrning
u Tryck alltid lätt i arbetsriktningen med borrbiten. u Minska trycket på verktyget precis innan borrspetsen kom-
mer igenom på arbetsstyckets andra sida.
u Använd en träbit som stöd för arbetsstycken som kan
splittras.
u Använd borrar med sidoskär vid borrning av hål med stor
diameter i trä.
u Använd HSS-borrbits (snabbstål) vid borrning i metall. u Använd murverksbits vid borrning i mjukt murverk. u Använd smörjmedel när du borrar i metall, utom i gjutjärn
och mässing.
u Gör ett märke med en körnare i mitten av det hål som ska
borras för att öka noggrannheten.
Välja rotationsriktning (g. J)
När du borrar, sågar, slipar och drar åt skruvar använder du framåtgående (medurs) rörelse. När du lossar skruvar eller av­lägsnar en borrbit som har fastnat använder du bakåtgående (moturs) rörelse.
u Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) åt vänster.
u Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget åt höger.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i mit-
tenläget.
Borrning/skruvdragning
u Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
u Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur hårt du trycker på strömbrytaren.
u Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för vari-
abel hastighet.
78
Skruvdragning
u Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek. u Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
u Håll alltid verktyget och skruvbiten i en rät linje i förhål-
lande till skruven.
Sågning
u Använd alltid en typ av sågblad som är lämplig för det
material du ska såga i och för hur du ska såga.
u Om det behövs borrar du ett hål nära startpunkten för
sågningen.
Vid sågning i arbetsstycken av trä är det inte nödvändigt att borra ett styrhål:
u Markera önskad startpunkt. u Luta verktyget framåt och placera sågplattans rundade
framkant på arbetsstycket.
u Sätt på verktyget och för långsamt in sågbladet i arbet-
sstycket vid den önskade startpunkten.
Page 79
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Vid sågning i metallplåt:
u Tvinga fast en plywoodbit eller en bit mjukträ på arbetssty-
cket och såga genom alltihop för att få ett rent snitt.
u Tvinga inte in sågbladet i arbetsstycket. Observera att
sågning i metallplåt normalt tar längre tid än sågning i
tjocka arbetsstycken av trä.
u Applicera en tunn hinna med olja längs sågspåret före
sågning.
u Börja såga genom att slå på verktyget och sänk ned det
tills sågbladet är exakt över startpunkten. Sänk ned såg­skons bakre del mot arbetsstycket och bibehåll ett stadigt tryck på sågskons framkant. När sågskon ligger platt mot arbetsstycket för du långsamt in bladet i arbetsstycket.
Vid sågning i laminat:
u Såga tunn laminat med baksidan uppåt eftersom isbildn-
ing oftast sker på den sida av arbetsstycket som är vänd mot sågskon.
u För rena skär kan du tvinga fast en plywoodbit eller hård
träberskiva på båda sidor av laminatet och såga genom
alltihop som en dubbelsmörgås.
Slipning
u Tryck inte för hårt på verktyget. u Kontrollera slippapperets skick regelbundet. Byt vid behov. u Använd extra nkornigt slippapper mellan strykningarna
av nymålade ytor.
u På mycket ojämna ytor eller vid borttagning av era
färglager bör ett grovkornigt slippapper användas i början.
På andra ytor startas slipningen med medelgrovt slippap-
per. I båda fallen bör ett nkornigare slippapper användas efter hand för att uppnå en jämn och slät yta.
u Kontakta din återförsäljare för mer information om
tillgängliga tillbehör för slipning, polering, borttagning och skrapning.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från Black & Decker och Piranha håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa av verktyget.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsan­visningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekom-
menderad säkring: 5 A.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Z
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpacknings­material gör att material kan återanvändas.
z
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Underhåll
Det här Black & Decker-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten. u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor nns på Internet: www.2helpU.
com
79
Page 80
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Batterier
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verktyget.
Z
u Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd), nickelmetall-
hydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas. Ta med dem
till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
Tekniska data
MFL143 (H1)
Spänning V
Borr/skruvdragare
Tomgångshastighet min
Max vridmoment Nm
Chuckkapacitet
Vikt
Maximal borrkapacitet
Stål mm
Trä mm
Figursåg
Tomgångshastighet min
Vikt
Maximalt sågdjup
Trä mm
Stål mm
Aluminium mm
Slip
Tomgångshastighet min
Vikt
Batteri BL1314
Spänning V
Kapacitet
Typ
DC
-1
mm
kg 1,3
-1
kg 1,28
-1
kg 1,12
DC
Ah 1,3
14,4
0–700
15
10
10
25
2500
50
5
10
0–8 500
14,4
Litiumjon
Laddare 905531** (typ. 1)
Inspänning V
Utspänning V
Strömstyrka
Laddningstid, cirka
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (L
) 82.7 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Ljudeffekt (L
WA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Metallborrning (a
Skruvinfästning utan slagfunktion (ah) < 2.5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
Skivsågning (a
Plåtsågning (a
h, M
Slipning (ah) 3.9 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
AC
DC
mA 200
tim 5–7
) 93.7 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
) < 2.5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h, D
) 8.2 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h, B
) 8.9 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
230
16,4
2
2
2
2
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
MFL143
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
_
"Tekniska data" uppfyller:
EN60745-2-4, EN60745-2-11,
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
22/06/2011
80
Page 81
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material­och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstäm-
melse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel. u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black
& Decker-verkstäder samt servicevillkor nns på Internet:
www.2helpU.com
(Översättning av originalanvisningarna)
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla informa­tion om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare infor­mation om märket Black & Decker och vårt produktsortiment
åternns på www.blackanddecker.se
81
Page 82
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Dette erbruksverktøyet fra Black & Decker er konstruert for mange typer gjør det selv-oppgaver. Når du bruker drill/skrutrekkerhodet, passer dette verktøyet som skrutrekker og for boring i tre, metall, plast og løs mur. Når du bruker saghodet, passer verktøyet for saging i tre,
metall og plast.
Når du bruker slipehodet, passer verktøyet for sliping av tre, metall, plast og malte overater. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy. Laderen
fra Black & Decker er utformet for å lade Black & Decker-
batterier av den typen som følger med dette verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
@
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek­trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremti­dig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det benner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
82
Page 83
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesisert. En lader som er egnet
til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den
brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
@
u Bruk hørselvern når du bruker slagdrill. Hvis du
u Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap av
u Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
u Bruk aldri et meisleverktøy i rotasjonsmodus. Tilbehøret vil
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å spenne
u Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
u Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
@
u Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
driller og slagdriller
utsettes for støy, kan hørselen bli redusert.
kontroll kan føre til personskade.
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger.. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
sette seg fast i materialet og dreie drillen.
fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Holdes
arbeidsstykket med hånden eller inn mot kroppen, vil det
være ustabilt, og dette kan lett føre til at du mister kontrol-
len.
plasseringen av kabler og rør.
etter boring, da den kan være varm.
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
stikksager og bajonettsager
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger.. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plat-
tform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden eller inn
mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan lett føre til
at du mister kontrollen.
83
Page 84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri
gripe under arbeidsstykket av noen som helst årsak. Ikke
før ngre eller tommel inn i nærheten av bladet som går
frem og tilbake, og bladfestet. Ikke stabiliser sagen ved å ta tak i foten.
u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og den type saging det er snakk om.
u Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de er
fri for vann, elektriske ledninger osv.
u Ikke berør arbeidsstykket eller bladet straks etter at du har
brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i vegger,
gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og rør.
u Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at bryteren
slippes. Slå alltid verktøyet av og vent til sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned.
Advarsel! Kontakt med eller inhalering av
@
støv som oppstår ved skjæring, kan være helseskadelig for operatøren og eventuelle
tilskuere. Bruk en maske som verner spesielt
mot støv og damp, og pass på at andre som
oppholder seg eller kommer inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Advarsel! Ytterlige sikkerhetsvarsler for
@
u Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
slipemaskiner
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger.. Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plat­tform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden eller inn
mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan lett føre til
at du mister kontrollen.
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv
@
som oppstår ved sliping, kan være helseskadelig for operatøren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en spesialmaske som verner mot støv og damp, og pass på at andre som
oppholder seg eller kommer inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
84
u Fjern alt støv grundig etter sliping. u Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan in-
neholde bly, eller metall som kan avgi giftig støv:
t Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider.
t Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
t Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall på en
miljøvennlig måte.
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
være under oppsyn så du er sikker på at de ikke leker
med verktøyet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Page 85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam-
menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem­isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade.
:
Elektrisk sikkerhet Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha. u Ikke utsett batteriet for vann. u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. u Bruk bare laderen som følger med verktøyet. u Følg instruksene som nnes i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
$
Les denne håndboken før bruk.
+
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspennin-
#
gen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-service-
senter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Glidebryter for fremover/bakover
3. Hodeutløserknapp
4. Bitholder
5. Batteri
6. Batteriutløserknapper
7. Drill/skrutrekker-hode
8. Momentjusteringsmansjett
9. Chuck
Figur A
10. Stikksaghode
11. Bladklemme
12. Sagfot
13. Slipehode
14. Slipebase
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
p
Ladere
u Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade bat-
teriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Sette inn og ta ut batteriet (gur B)
u Når du skal sette inn batteriet (5), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og
skyv til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
(6) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
85
Page 86
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ta av og sette på verktøyhoder (gur C)
u Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/bako-
ver (2) i midtstillingen.
u Når du skal ta av et verktøyhode, trykker du inn hodeut-
løserknappen (3) og tar hodet av verktøyet.
u Når du skal sette på et verktøyhode, plasserer du det
overfor verktøyet som vist i guren og skyver det på verktøyet til det klikker på plass.
Sette på og ta av bor eller skrutrekkerbit
Drill/skrutrekker-hodet er utstyrt med en chuck uten nøkkel, så
bor og bits kan byttes enkelt.
u Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/bako-
ver (2) i midtstillingen.
u Åpne chucken (9) ved å dreie den forre delen med
klokken med den ene hånden mens du holder den bakre delen med den andre.
u Sett bitskaftet inn i chucken (9). u Stram chucken (9) godt ved å dreie den forre delen mot
klokken med den ene hånden mens du holder den bakre delene med den andre.
u Når du skal ta ut skrutrekkerbiten fra bitholderen, løfter du
biten ut av fordypningen.
u Når du skal oppbevare skrutrekkerbiten, skyver du den
bestemt inn i holderen.
Sette på og ta av sagblad (gur D)
u Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/bako-
ver (2) i midtstillingen.
u Når du skal sette på et sagblad, trykker du håndtaket (15)
ned og holder det i posisjon.
u Sett sagbladet inn i bladklammen (11) som vist. Pass på
at tennene vender fremover.
u Slipp håndtaket. u Når du skal ta av sagbladet, trykker du håndtaket (15) ned
og trekker sagbladet ut av holderen.
Sette på og ta av slipepapir (gur E).
På slipehodet benyttes forhåndstilskåret slipepapir.
u Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/bako-
ver (2) i midtstillingen.
u Før du setter på et nytt papir, fjerner du de to ekstra
ruterformede tuppene (16).
u For å sette på slipepapiret plasserer du det i forhold til
slipebasen (14) som vist i guren.
u Trykk slipepapiret fast og jevnt på slipebasen, og pass på
at hullene i slipepapiret passer med hullene i basen.
u Når du skal ta av papiret, trekker du det av slipeputen.
Advarsel! Bruk aldri slipehodet uten slipepapir eller tilbehør
montert.
Bytte den ruterformede slipetuppen (gur F)
Det følger to ruterformede reservetupper med slipepapiret.
Den ruterformede tuppen kan snus når den er slitt. Når begge sidene er slitt, må tuppen skiftes.
u Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/bako-
ver (2) i midtstillingen.
u Når du skal snu tuppen, tar du den av, snur den 180° og
trykker den tilbake på basen.
u Når du skal bytte tupp, trekker du den gamle tuppen av
basen og trykker en ny på basen.
Advarsel! Når du tar tuppen av puten, må du være forsiktig
så du ikke trekker puten av slipebasen.
Sette på og ta av støvuttaksadapteren (gur G)
u Plasser støvuttaksadapteren (17) i forhold til slipehodet
(13) som vist.
u Trykk adapteren fast og jevnt inn i slipebasen. u Koble en støvsuger til støvuttaksadapteren. u Når du vil fjerne den, trekker du støvuttaksadapteren (17)
ut av slipehodet (13).
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrol­lere plasseringen av kabler og rør.
Lade batteriet (gur H)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletem­peraturen er under ca. 0 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (5), tar du det ut av verktøyet
og setter det inn i laderen (18). Batteriet kan bare settes i
laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladningsindikatoren (19) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
86
Page 87
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ladningen er fullført når ladningsindikatoren(19)lyser grønt kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge du vil mens LED-en lyser. LED-en begynner å blinke grønt
(lader) når laderen av og til "fyller på" batteriladningen. Ladn­ingsindikatoren (19) vil lyse så lenge batteripakken er tilkoblet
den strømførende laderen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteribakken klar og fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladningsindikatoren(19)rødt med rask takt. Du går frem slik:
u Sett inn batteriet(5)igjen. u Hvis ladningsindikatorer fortsetter å blinke rødt med rask
takt, bruker du et annet batteri til å nne ut om ladning­sprosessen fungerer riktig.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprin-
nelige batteripakken defekt og bør leveres til et service­senter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert servicesenter.
Merknad: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre om batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for ka­ldt, blinker LED-lampen rødt, vekselvis raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Velge moment eller boreposisjon (gur I)
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett for å stille inn
momentet for festing av skruer.
u For boring setter du mansjetten (8) i boreposisjonen ved å
plassere symbolet overfor merket (20).
u Når apparatet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i
ønsket stilling.
u Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling ennå, går du
frem slik:
t Sett mansjetten (8) i posisjon 1. t Skru til den første skruen. t Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du innstillingen av mansjetten og fortsetter å stramme skruen. Gjenta til du når korrekt innstilling. Bruk denne innstillingen for de gjenværende
skruene.
Velge rotasjonsretning (gur J)
Ved boring, saging, sliping og stramming av skruer bruker du
rotasjon fremover (med klokken). For løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot
klokken).
u Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du glidebry-
teren for fremover/bakover (2) til venstre.
u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du glidebry-
teren til høyre.
u Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstillingen.
Boring / bruk som skrutrekker
u Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren for
fremover/bakover (2).
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (1). Hastigheten til verktøyet avhenger
av hvor langt inn du trykker bryteren.
u Når du skal slå verktøyet av, slipper du bryteren for vari-
abel hastighet.
Saging
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (1). Hastigheten til verktøyet avhenger
av hvor langt inn du trykker bryteren.
u Når du skal slå verktøyet av, slipper du bryteren for vari-
abel hastighet.
Sliping
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (1). Hastigheten til verktøyet avhenger
av hvor langt inn du trykker bryteren.
u Når du skal slå verktøyet av, slipper du bryteren for vari-
abel hastighet.
Råd for optimal bruk
Boring
u Benytt alltid lett trykk i rett linje langs boret. u Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, reduserer du trykket på verktøyet.
u Bruk et trestykke på baksiden av arbeidsstykker som kan
bli splintret.
u Bruk spissbor når du borer hull med stor diameter i tre. u Bruk HSS-bor når du borer i metall. u Bruk murbor når du borer i bløt mur. u Bruk et smøremiddel når du borer i metall bortsett fra
støpejern og messing.
u Lag en fordypning med en dor midt i hullet som skal
bores, for å øke nøyaktigheten.
87
Page 88
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk som skrutrekker
u Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit. u Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt
vaskemiddel i væskeform eller såpe som smøremiddel.
u Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen.
Saging
u Bruk alltid sagblader som egner seg for arbeidsstykkets
materiale og den type saging det er snakk om.
u Om nødvendig borer du et hull i nærheten av startpunktet
for kuttet.
Når du sager i arbeidsstykker av tre, er det ikke nødvendig å bore et styrehull.
u Merk det ønskede startpunktet. u Vipp verktøyet fremover, og plasser den avrundede fremre
kanten av sagfoten på arbeidsstykket.
u Slå på verktøyet, og før sagbladet langsomt inn i ar-
beidsstykket ved det ønskede startpunktet.
Når du kutter metallplater:
u Klem fast et stykke ner eller bløtt tre på baksiden av
arbeidsstykket, og sag gjennom kombinasjonen for å få et
rent kutt.
u Ikke tving sagbladet inn i arbeidsstykket. Legg merke til at
det normalt vil ta lengre tid å kutte metallplater enn tykke trestykker.
u Legg en tynn oljelm langs skjærelinjen før du sager. u Når du skal sage, slår du verktøyet på og beveger det
nedover til sagbladet er nøyaktig over startpunktet.
Senk bakre del av foten mot arbeidsstykket mens du opprettholder en bestemt dreiningstrykk på sagfoten. Når
foten ligger att mot arbeidsstykket, fører du bladet inn i
arbeidsstykket.
Saging i laminater:
u Skjær tynne laminater med baksiden opp, siden oppising
sannsynligvis skjer på den siden av arbeidsstykket som
vender mot sagfoten.
u For å få rene kutt klemmer du et stykke ner eller spon-
plate på begge sider av laminatet og skjærer gjennom kombinasjonen.
Sliping
u Ikke trykk for hardt på verktøyet. u Sjekk slipepapirets tilstand regelmessig. Bytt etter behov. u Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male et nytt
strøk, bruker du ekstra nkornet slipepapir.
u På veldig ujevne overater, eller når du skal fjerne ere
lag med maling, begynner du med et grovere slipepapir.
På andre overater begynner du med et middels grovko-
rnet slipepapir. I begge tilfeller bytter du gradvis til mer
nkornet slipepapir for å få en glattere overate.
u Kontakt forhandleren for å få mer informasjon om
tilgjengelig tilbehør for sliping, polering, fjerning av maling
og skrubbing.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er produsert etter høye kval­itetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste ytelsen fra verktøyet ditt.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Black & Decker-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batterid­revet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/lad-
eren jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende termi-
nalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monter­ingsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
88
Page 89
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med husholdningsavfall.
Z
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
z
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter­ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys-
ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
Batterier
La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
Z
u NiCd-, NiMH- og litiumjonebabatterier kan gjenvinnes. Ta
dem med til et autorisert serviceverksted eller til en lokal
spesialavfallsstasjon.
Tekniske data
MFL143 (H1)
Spenning V
Drill/skrutrekker
Hastighet ubelastet min
Maks. dreiemoment Nm
Kapasitet for chuck
Vekt
Maks. borekapasitet
Stål mm
Tre mm
Stikksag
Hastighet ubelastet min
Vekt
Maks. skjæredybde
Tre mm
Stål mm
Aluminium mm
Slipehode
Hastighet ubelastet min
Vekt
Batteri BL1314
Spenning V
Kapasitet
Type
Lader 905531** (type 1)
Inngangsspenning V
Utgangsspenning V
Strøm
Omtrentlig ladetid
DC
-1
mm
kg 1,3
-1
kg 1,28
-1
kg 1,12
DC
Ah 1,3
AC
DC
mA 200
h 5–7
14,4
0–700
15
10
10
25
2500
50
5
10
0–8500
14,4
Li-ion
230
16,4
89
Page 90
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
) 82.7 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L
) 93.7 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A))
WA
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Boring i metall (a
Bruk som skrutrekker uten slag (ah) < 2.5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
Saging av planker (a
Saging av metallplater (a
Sliping (ah) 3.9 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
) < 2.5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h, D
) 8.2 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h, B
) 8.9 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h, M
2
2
2
2
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
MFL143
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskre-
vet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
_
EN60745-2-4, EN60745-2-11,
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
22/06/2011
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilb-
yr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
90
Page 91
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dit Black & Decker multiværktøj er beregnet til et bredt udvalg af gør-det-selv-opgaver. Med bore-/skruemaskinehovedet er dette værktøj beregnet til skrueopgaver samt til boring i træ, metal, plastik og blødt murværk. Med savhovedet er dette værktøj beregnet til savning i træ,
metal og plastic.
Med slibehovedet er dette værktøj beregnet til slibning af træ, metal, plastic og malede overader. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Din Black & Decker-
lader er udviklet til opladning af Black & Decker-batterier af
den type, der følger med dette værktøj.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk­tøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
@
advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat­teridrevet værktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
91
Page 92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der
lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller forbrændinger.
92
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
@
u Bær høreværn ved slagboring. Støj kan forårsage
u Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Det
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
u Brug aldrig mejseltilbehør i roterende funktion. Tilbehøret
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
u Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
u Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
u Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen.
@
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
u Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk ald-
boremaskiner og slagboremaskiner
høretab.
kan medføre personskade, hvis kontrollen over værktøjet
mistes.
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød
sætter sig fast i materialet og roterer boret.
materialet på et stabilt underlag. Det er ikke nok at holde
materialet ind mod kroppen. Det bliver ustabilt, og du kan
miste kontrollen.
i vægge, gulve eller lofter.
være varmt.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
stiksave og bajonetsave
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød
materialet på et stabilt underlag. Det er ikke nok at
holde materialet med hånden eller ind mod kroppen. Det
bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen.
rig ind under materialet. Anbring ikke ngrene i nærheden
af den frem- og tilbagegående klinge og klingeholderen.
Stabiliser ikke saven ved at gribe omkring sålen.
Page 93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger
kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug altid den rigtige type savklinger til materialet og formålet.
u Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de er
fri for vand, elektriske ledninger osv.
u Rør ikke ved materialet eller klingen, umiddelbart efter at
værktøjet har været i brug. De kan være meget varme.
u Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves i
vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der ndes lednin­ger og rør.
u Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at kontakten
er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du lægger værktøjet fra
dig.
Advarsel! Berøring af eller indånding af
@
støvpartikler fra skærearbejder kan udgøre en
fare for både brugerens og eventuelle tilskueres
heldbred. Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer, der bender sig på eller kommer ind på arbejdsområdet, også er beskyttet.
u Værktøjets tilsigtede brug fremgår af denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
@
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
slibemaskiner
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Det er ikke nok at holde materialet ind mod kroppen. Det bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen.
Advarsel! Kontakt med eller indånding af
@
støvpartikler fra slibearbejde kan udgøre en fare
for både brugerens og eventuelle omkring-
ståendes helbred. Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer på eller som indtræder på arbejdsområdet også er beskyttet.
t Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
t Man må hverken spise, drikke eller ryge inden for
arbejdsområdet.
t Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes på en
sikker måde.
u Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, med
mindre det sker under overvågning, eller der gives instruk-
tion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
u Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af ap-
paratet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bev-
ægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gener-
eres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
u Man skal grundigt fjerne alt støv efter slibning. u Man skal være specielt opmærksom ved slibning af mal-
ing, som er blybaseret, og ved slibning af nogle typer træ og metal, som kan frembringe giftigt støv:
93
Page 94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angi­vne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EC til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
:
Elektricitet og sikkerhed Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag. u Batteriet må ikke udsættes for fugt. u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
p
Ladere
u Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier. u Udskift straks defekte ledninger. u Laderen må ikke udsættes for fugt. u Laderen må ikke åbnes. u Undersøg ikke laderen.
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
$
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
+
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledn­ing ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspænd-
#
ingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle følgende
komponenter.
1. Knap til trinløs hastighedsregulering
2. Skyder til skift af retning
3. Knap til udløsning af værktøjshoved
4. Bitholder
5. Batteri
6. Batteriudløserknapper
7. Bore-/skruetrækkerhoved
8. Momentjusteringsring
9. Patron
Fig. A
10. Stiksavhoved
11. Klingeholder
12. Savsko
13. Slibehoved
14. Slibefod
94
Page 95
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
Isætning og udtagning af batteriet (g. B)
u Anbring batteriet (5) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal isættes. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
u Tag batteriet ud ved at trykke på udløserknappen (6)og
samtidigt trække batteriet ud af fatningen.
Montering og afmontering af værktøjshoveder (g.
C)
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2) i
midterstilling.
u Et værktøjshoved fjernes ved at trykke knappen til
udløsning af værktøjshovedet (3) ned og tage hovedet af værktøjet.
u For at montere et værktøjshoved anbringes værktøjet som
vist og skubbes op på værktøjet, indtil det låses på plads.
Montering og afmontering af et bor eller en skru-
etrækker
Bore-/skruetrækkerhovedet har en patron uden nøgle, så det
er lettere at udskifte bits.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2) i
midterstilling.
u Åbn patronen (9)ved at dreje den forreste del med uret
med den ene hånd, mens der holdes fast i den bageste del med den anden hånd.
u Sæt bitskaftet i patronen (9). u Spænd patronen (9)fast ved at dreje den forreste del
mod uret med den ene hånd, mens der holdes fast i den bageste del med den anden hånd.
u Skruetrækkerbitten fjernes fra bitholderen ved at løfte den
ud af udsparingen.
u Til opbevaring skubbes skruetrækkerbitten fast ind i
holderen.
Isætning og udtagning af en savklinge (g. D)
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2) i
midterstilling.
u En savklinge isættes ved at trykke grebet (15) ned og
holde det nede.
u Sæt savklingen ind i klingeholderen(11) som vist. Kontrol-
ler, at tænderne vender mod forenden.
u Slip grebet. u En savklinge fjernes ved at trykke grebet (15) ned og
trække savklingen ud af holderen.
Påsætning og aftagning af slibeark (g. E)
Slibehovedet anvender tilskårne slibeark.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2) i
midterstilling.
u Før et nyt slibeark påsættes, skal de to ekstra diamant-
spidser fjernes (16).
u Et slibeark påsættes ved at placere det på linje med
slibefoden (14)som vist.
u Tryk arket hårdt og jævnt fast på slibefoden, og sørg for, at
hullerne i arket passer med hullerne i foden.
u Slibearket fjernes ved at trække det af slibepuden.
Advarsel! Brug aldrig slibehovedet uden slibeark eller påsat
tilbehør.
Udskiftning af diamant-slibespids (g. F)
Slibeark leveres med to reserve-diamantspidser. Diamantspid­sen kan vendes, når den bliver slidt. Når begge sider er slidte, skal diamantspidsen udskiftes.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2) i
midterstilling.
u Når spidsen skal vendes, drejes den 180° og trykkes
tilbage på foden.
u Til udskiftning af spidsen trækkes den gamle spids af
foden, og den nye spids trykkes på plads på foden.
Advarsel! Vær forsigtig ved fjernelse af spidsen og sørg for, at slibepuden ikke trækkes med af slibefoden.
Montering og afmontering af støvudsugningsadap-
teren (g. G)
u Placer støvudsugningsadapteren (17) på linje med slibe-
hovedet (13) som vist.
u Tryk adapteren hårdt og jævnt fast på slibefoden. u Sæt en støvsugerslange til støvudsugningsadapteren. u Støvudsugningsadaptoren (17) fjernes ved at trække den
af slibehovedet (13).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores i vægge, gulve eller lofter.
Opladning af batteriet (g. H)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
95
Page 96
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 0°C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger eller falder.
u Sæt batteriet (5) i opladeren (18) for at lade det op. Bat-
teriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (19) blinker konstant grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (19) lyser konstant
grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning), når
laderen en gang imellem efterfylder batteriet. Ladeindikatoren
(19) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat
i stikkontakten.
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdi­ode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar
og fuldt opladet.
Fejlnding ved laderen
Ladeindikatoren (19) blinker hurtigt rødt, hvis laderen regis­trerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
u Sæt batteriet (5) i igen. u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om oplad­ningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et service­center.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det
oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret service­center.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt, blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Valg af moment eller borposition (g. I)
Dette værktøj er forsynet med en ring til indstilling af momen­tet for tilspænding af skruer.
u Til boring sættes ringen (8) på borepositionen ved at
placere symbolet ud for markeringen (20).
u Ved skrueopgaver skal ringen indstilles på den ønskede
position.
u Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker på den
rigtige indstilling:
t Stil ringen(8) på position 1.
96
t Skru den første skrue i.
t Hvis det ønskede resultat ikke opnås, skal du øge
ringens indstilling og fortsætte med at skrue skruen i. Gentag fremgangsmåden, indtil du nder den rigtige
indstilling. Brug samme indstilling til de andre skruer.
Valg af omløbsretning (g. J)
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring, savning, slibning og tilspænding af skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne skruer eller fjerne et fastklemt bor.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge forlæns omløb.
u Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge
baglæns omløb.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i
midterstilling.
Boring/iskruning
u Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift
af retning (2).
u Tryk på kontakten til variabel hastighed (1) for at starte
værktøjet. Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt
du trykker kontakten.
u Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe værk-
tøjet.
Savning
u Tryk på kontakten til variabel hastighed (1) for at starte
værktøjet. Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt
du trykker kontakten.
u Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe værk-
tøjet.
Slibning
u Tryk på kontakten til variabel hastighed (1) for at starte
værktøjet. Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt
du trykker kontakten.
u Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe værk-
tøjet.
Gode råd til optimal brug
Boring
u Udøv altid et let tryk i en lige linje med boret. u Reducer trykket på værktøjet, lige før borets spids går
gennem den anden side af arbejdsemnet.
u Brug en træklods på bagsiden af arbejdsemner, der kan
splintre.
u Brug spadebor ved boring af huller med stor diameter i
træ.
u Brug HSS-bor ved boring i metal. u Brug murbor ved boring i bløde mure.
Page 97
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Brug smøremiddel ved boring i andre typer metal end
støbejern og messing.
u Lav en fordybning med en kørner i midten af det hul, der
skal bores, for at forbedre nøjagtigheden.
Iskruning
u Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker. u Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
u Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med
skruen.
Savning
u Brug altid den rigtige type savklinge til materialet og
formålet.
u Der kan om nødvendigt bores et hul tæt ved startpunktet
for savningen.
Ved savning i træemner er det ikke nødvendigt at forbore
et hul:
u Marker det ønskede startpunkt. u Vip værktøjet fremad og placer savskoens afrundede
forkant på arbejdsemnet.
u Tænd værktøjet, og lad langsomt savklingen trænge ind i
arbejdsemnet ved det ønskede startpunkt.
Savning i metalplade:
u Klem et stykke krydsner eller blødt træ på bagsiden af
materialet, og sav gennem begge lag for at få et rent snit.
u Pres ikke savklingen ind i arbejdsemnet. Bemærk, at
det normalt tager længere tid at save i metalplader end i tykkere træemner.
u Læg et tyndt lag olie i skærelinjen, før du begynder savn-
ing i metal.
u For at starte savningen skal værktøjet tændes og
placeres, så savklingen bender sig nøjagtigt over indgangspunktet. Sænk bagenden af savskoen ned mod arbejdsemnet, samtidigt med at der udøves et fast tryk på savskoen. Når savskoen ligger adt på arbejdsemnet, føres savklingen ind i det.
u Anvend ekstra nkornet slibepapir mellem påføring af
malingslag.
u På meget ujævne overader, eller når man fjerner lag af
maling, skal man starte med en grov kornstørrelse. På
andre overader startes der med en mellemn kornstør-
relse. I begge tilfælde skal man gradvist ændre til en n
kornstørrelse for at opnå en glat nish.
u Få ere oplysninger om tilgængeligt tilbehør til slibning,
polering, afrensning og skrubning hos din detailhandler.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden ledning er
beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedlige-
holdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventila-
tionshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmi-
dler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Ved skæring i laminatplader:
u Tynde laminatplader skæres med bagsiden opad, da der
især kan opstå splinter på den side af arbejdsemnet, der
vender mod savskoen.
u Klem et stykke krydsner eller hardboard på begge sider
af laminatpladen, og skær gennem denne sandwich for at
få et rent snit.
Slibning
u Tryk ikke for kraftigt på værktøjet. u Kontroller regelmæssigt slibearkets tilstand. Udskift det,
når det er nødvendigt.
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordk­lemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen
med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 5 A.
97
Page 98
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Miljøbeskyttelse
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdn-
Z
ingsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende
z
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris­erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Batterier
Aad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.
Z
u NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Aever
dem på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugssta-
tion.
Tekniske data
MFL143 (H1)
Spænding V
Bor / skruetrækker
Hastighed uden belastning
Maks. moment Nm
Patronkapacitet
Vægt
Maks. borekapacitet
Stål mm
Træ mm
Stiksav Hastighed uden
belastning
Vægt
Maks. skæredybde
Træ mm
Stål mm
Aluminium mm
Sliber Hastighed uden
belastning
Vægt
Batteri BL1314
Spænding V
Kapacitet
Type
Lader 905531** (type 1)
Indgangsspænding V
Udgangsspænding V
Strømstyrke
Ladetid ca.
DC
-1
min
mm
kg 1,3
-1
min
kg 1,28
-1
min
kg 1,12
DC
Ah 1,3
AC
DC
mA 200
t 5 - 7
14,4
0-700
15
10
10
25
2500
50
5
10
0-8500
14,4
Li-Ion
230
16,4
98
Page 99
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
) 82.7 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L
) 93.7 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
WA
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Boring i metal (a
Skrueopgaver uden slag (ah) < 2.5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
Savning i lister (a
Savning i metalplader (a
Slibning (ah) 3.9 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
) < 2.5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h, D
) 8.2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h, B
) 8.9 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h, M
2
2
2
2
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
MFL143
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
_
EN60745-2-4, EN60745-2-11,
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
22/06/2011
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Ga-
rantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedlige-
holdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris­erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der ndes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
99
Page 100
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -monitoimityökalu on tarkoitettu käytettäväksi kodin nikkarointitöihin.
Pora- ja ruuvinväänninpäällä varustettuna työkalu soveltuu ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin, muovin ja peh-
meän betonin poraamiseen.
Sahauspäällä varustettuna työkalu soveltuu puun, metallin ja
muovin sahaamiseen. Hiomapäällä varustettuna työkalu soveltuu puun, metallin,
muovin ja maalattujen pintojen hiomiseen.
Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Black & Decker -laturi on tarkoitettu tämän laitteen mukana toimitet-
tujen akkujen kaltaisten Black & Decker -akkujen lataamiseen.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudat-
@
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita sähkötyökalua
yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
100
Loading...