Black & Decker Kd664 Instruction Manual

®
2
1
KD561 KD661 KD562 KD662 KD564 KD664
1
Australia Black & Decker (A’asia) Pty Ltd Tel: 03 9213 8200
286-288 Maroondah Highway Fax: 03 9726 7150 North Croydon, Victoria 3136
Belgique/België Black & Decker Belgium NV Tel: 02 719 07 11
Danmark Black & Decker AB Tlf: 70-20 15 10
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød Fax: 48-14 13 99
Deutschland Black & Decker GmbH Tel: 06126 210
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Fax: 06126 212435
Eλλάσ Black & Decker (Eλλάσ) AE Tηλ: 01 9242870-75
Λεωφ. Συγγρού 154 Service: 01 9242876-7 Aθήνα 176 71 Fax: 01 9242869
España Black & Decker de España SA Tel: 977 297110
France Black & Decker (France) Sarl Tel: 72 20 39 20
Helvetia Black & Decker AG Elektrowerkzeuge Tel: 01 730 69 33
Italia Black & Decker Italia SpA Tel: 039 23 87 1
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel: 076 5082000
New Zealand Black & Decker Tel: 09 579 7600
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tel: 22-90 99 00
Österreich Black & Decker Tel: 0222 66 116 0
Portugal Black & Decker Tel: 468 76 13/468 75 13
South Africa Powerdek Tool Distributors Tel: 011 493 4000
Suomi Black & Decker Oy Puh: 358-9-825 4540
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
United Kingdom Black & Decker Tel: 0345 230230
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7 Tlx: 56631 BLADE E 43883-Roda de Bará, Tarragona Fax: 977 802342
Le Paisy Tlx: 300 250 69570 Dardilly, Lyon Fax: 72 20 39 00
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren Tlx: 54462 BDZH CH Schweiz/Suisse Fax: 01 730 70 67
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi) Fax: 039 23 87 59 3
483 Great South Road, Penrose, Auckland Fax: 09 579 8200
Strømsveien 344, 1081 Oslo Fax: 22-90 99 01
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 BLACK A Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien Fax: 0222 66 116 14
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19 Tlx: 16 607 BLADEC P S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 467 15 80
22 Inglestone Road, Village Deep Fax: 011 493 6391 Johannesburg, South Africa
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa Fax: 358-9-825 45444 Frälsevägen 7 C Tel: 358-9-825 4540
01510 Vanda Fax: 358-9-825 45444
Box 603, 421 26 Västra Frölunda Fax: 031-68 60 08 Besöksadr. Ekonomivägen 11
210 Bath Road Tel: 01753 511234 Slough Tlx: 848317 BAND MH Berkshire SL1 3YD Fax: 01753 551155
KÆRE KUNDE,
For at få størst mulig nytte af din produkt fra Black & Decker, beder vi dig læse sikkerhedsinstruktionerne og brugsanvisningen grundigt igennem. Skulle du have nogle spørgsmål, er du velkommen til at kontakte Black & Decker eller et af vore autoriserede serviceværksteder.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gradulieren Ihren zu Ihrer neuen Black & Decker produkt.
Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
vor dem Gebrauch sorgfältig. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Bitte lesen Sie die
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απÞ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και
EΛΛHNIKA
προφύλαξησ. Αν µετά την ανάγνωση του εγχειριδίου αυτού έχετε ερωτήµατα η απορίεσ, παρακαλούµε µη διστάσετε να απευθυνθείτε στο τοπικ σασ τηλεφωνικ αριθµ εξυπηρέτησησ και πληροφρησησ.
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool please read these safety and usage instructions
ENGLISH
carefully. If you have any questions or queries after reading this manual please do not hesitate to call your local service and information centre on 0345 230230 (UK only).
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker.
Para conseguir los mejores resultados, lea con atención estas instrucciones de seguridad y uso. Si
ESPANÕL DANMARK
después de leer el Manual tiene alguna duda, llame al número de teléfono de información y servicio.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de produit Black & Decker.
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le guide d’utilisation et à respecter les règles de
FRANÇAIS
sécurité. S’il vous reste une question ou un doute après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à contacter le service.
Afin d’en obtenir les meilleurs
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto Black & Decker.
vostro utensile, leggete attentamente queste norme
ITALIANO
di sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se dopo averle lette, avrete qualche dubbio o domanda, vi preghiamo di telefonare senza esitazione al centro di assistenza più vicino.
Per ottenere i migliori risultati dal
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Black & Decker apparaat.
met uw nieuwe machine raden wij u aan de veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor gebruik zorgvuldig door te lezen. Indien u na het lezen van deze gebruiksaanwijzing nog vragen of problemen
NEDERLANDS
heeft, aarzel dan niet contact met ons op te nemen. Het betreffende service- en informatienummer vindt u op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Voor optimale resultaten
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av din produkt fra Black & Decker ber vi deg lese
NORGESVERIGE
sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen nøye. Dersom du har noen spørsmål etter det, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte Black & Decker serviceverksted eller Black & Decker.
PARABÉNS!
Pela compra desta produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia atentamente as instruções anexas. Se tiver dúvidas sobre o funcionamento da sua máquina depois de ler estas instruções, contacte um Centro de
PORTUGUÉS
Assistência Black & Decker.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan
SUOMI
tarkasti käyttöohjeeseen ja lukemaan turvallisuusohjeet. Jos Sinulla on vielä kysyttävää, ota yhteyttä lähimpään Black & Deckerin huoltopisteeseen tai suoraan Black & Decker Oy:hyn.
BÄSTE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din hetluftsfläkt från Black & Decker ber vi Dig att läsa säkerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen noga. Om Du sedan har några frågor, vänligen ring närmaste serviceverkstad eller Black & Decker.
Brugermanual for boremaskiner med kabel
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for, at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle der bruger maskinen har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
Hold orden på arbejdsområdet. Uordentlige områder og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse. Udsæt ikke el- værktøjet for regn. Brug ikke el-værktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsfladen. Brug ikke el-værktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
Beskyt dig mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt med flader med jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.), kan den elektriske sikkerhed øges ved, at tilkoble en faldstrømsafbryder.
Hold børn væk. Lad ikke andre personer komme i kontakt med el-værktøjet eller ledningen. Alle uvedkommende skal holdes væk fra arbejdsområdet.
Opbevar el-værktøjet sikkert. Når el-værktøjet ikke bruges skal det opbevares på et tørt sted, højt placeret, uden for børns rækkevidde.
Overbelast ikke el-værktøj. Du arbejder bedre og sikrere inden for det anførte effektområde.
Brug det rigtige el-værktøj. Tving ikke svagt el- værktøj til at udføre det arbejde, som er beregnet til kraftigere el-værktøj. Brug ikke el-værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save grene eller brænde.
Bær den rette påklædning. Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Anvend beskyttelsesbriller. Anvend også ansigtsværn eller støvbeskytter, hvis arbejdet er støvende. Ved langvarigt arbejde bruges også høreværn.
Mishandl ikke ledningen. Bær aldrig el-værktøjet i ledningen og brug ikke ledningen til at tage stikket ud af kontakten. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe kanter.
Sæt arbejdsemnet fast. Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde emnet fast. Det er mere sikkert end at bruge hånden, og du får begge hænder frie til arbejdet.
Stræk dig ikke for meget. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene tørre, rene, og frie for olie og fedt.
Tag stikket ud af kontakten når elværktøjet er i brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør.
Fjern nøglerne. Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra el-værktøjet, inden det startes.
Undgå utilsigtet start. Bær ikke tændt el-værktøj med fingeren på strømafbryderen.
Forlængerledninger udendørs. Udendørs må man kun anvende forlængerledninger, som er beregnet til brug og mærket til dette.
Vær opmærksom. Se på det du gør. Brug sund fornuft. Brug ikke el-værktøj, når du er træt.
Kontroller el-værktøjet for skader. Inden fortsat brug af el-værktøjet, skal eventuelle beskadigede beskyttelsesanordninger og andre defekte dele kontrolleres omhyggeligt for at finde ud af, om de stadig fungerer rigtigt og kan udføre den tilsigtede funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke er i klemme, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, som kan påvirke funktionen, er i orden. En beskyttelsesanordning eller andre dele, som er beskadigede, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret værksted, hvis ikke andet er angivet i brugsanvisningen. Fejlagtige strømafbrydere skal udskiftes hos et autoriseret værksted. Anvend ikke el-værktøj, hvis strømafbryderen ikke kan kobles til eller fra.
For din personlige sikkerhed. Brug kun tilbehør og løsdele, der er anbefalede i brugsanvisningen eller vores kataloger. Brug af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
Disse instruktioner skal opbevares! DOBBELISOLERING
Dit værktøj er dobbeltisoleret. Dette betyder, at alle udvendige metaldele er elektrisk isolerede fra nettet. Dette opnås ved at placere en isolationsspærrer mellem de elektriske og de mekaniske dele, hvilket gør det unødvendigt at jordforbinde værktøjet.
4
DANMARK
Observér! Dobbeltisolering erstatter ikke normal forsigtighed. Isoleringen skal beskytte mod skade som kan opstå på grund af elektrisk isoleringsfejl inde i maskinen.
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges, hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved ikke at smide det ud sammen med almindeligt affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder, som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid indleveres til et autoriseret serviceværksted. (Se aktuelt katalog for yderligere information eller kontakt Black & Decker). På grund af forskning og udvikling kan nedenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse med garantivilkårene som findes tilgængelige hos Black & Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien gælder 24 måneder fra levering. Black & Decker påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som omfattes af garantien skal køberen underrette nærmeste Black & Decker autoriserede serviceværksted, hvis fejlen indenfor fjorten dage efter at fejlen er blevet opdaget eller burde have været opdaget. Køberen skal kunne fremvise kvittering, faktura eller andet købsbevis, som viser hvor og når maskinen er blevet købt. Køberen påtager sig at aflevere i hel stand til serviceværkstedet eller til købsstedet. For konsumentkøb gælder desuden dele af Konsumentkøbeloven, som omhandler forholdet mellem forhandler og køber.
VÆRKTØJSPLEJE
Brug aldrig for meget tryk når du bruger din geringssav, da det kan forårsage at den bliver for varm. Hvis din geringssav bliver for varm, skal du lade den køre i tomgang i 2 minutter. Rengør din geringssav med et ren
klud og en børste. Motorens afkølingsventilator i motorhuset må ikke blokeres.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af tilbehør. For nærmere information, kontakt nærmeste Black & Decker forhandler. Brug kun originalt Black & Decker eller Piranha tilbehør.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med gældende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger nødvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende. Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dB (A).
Bemærk: Dit produkt indeholder nogle eller alle de ovenstående dele. Denne manuel dækker også katalognumre med et bogstav-indeks. Der henvises til kartonet for en beskrivelse af dit produkt.
FACILITETER
2/8 7
6
5
4
1. Strøm afbryder
2. Hastighedskontrol
3. Låsbar knap
4. Sidehåndtag
5. Spændepatroner
6. Patroner
7. Afbryder til slagbor/bor
8. Afbryder til højre-venstreløb
Deres boremaskine inkluderer nogle eller alle de følgende faciliteter:
• Tænd/sluk afbryderen bruges til at betjene Deres boremaskine i alle arbejdsmåder.
• Den variable hastighedskontrol giver optimal kontrol over Deres boremaskine til et større antal opgaver.
1
3
5
DANMARK
• På boremaskiner med to hastigheder, giver hastigheds-afbryderen mulighed for at opnå en passende borehastighed.
• Den låsbare knap sørger for kontinuerlig betjening af Deres boremaskine.
• Sidehåndtagene (hvor de er til rådighed) giver en yderligere fastholdningsstilling på Deres boremaskine.
• Deres boremaskine kan bruges som slag- eller rundbor, alt afhængig af hvordan afbryderen for slag/bor indstilles.
• Højre-/venstre-afbryderen styrer rotationsretningen, når boremaskinen bruges som en skruetrækker, eller ved frigørelse af et bor der sidder fast.
MONTERING AF BOR (KILEFRI PATRONER)
Fortsæt som følger: Tag stikket ud af strømforsyningen.
Medens De holder patronens bagside, drejes forsiden, indtil spændepatronen er tilstrækkelig åben. Sæt boret
ind i spænde­patronerne. Patronens bagside holdes, medens forsiden strammes. De to dele drejes i modsatte retninger for at sikre at boret gribes ordenligt.
MONTERING AF BOR (PATRONER MED KILE)
Fortsæt som følger: Tag stikket ud af strømforsyningen.
Patronens
cylinder drejes
indtil bakkerne er
tilstrækkelig åbne.
Sæt borestykket
ind i spænde-
bakkerne. Isæt
patronkilen med patronkilens ende i en af de tre huller i patronens krop og patronkilens hovede i indgreb med patroncylinderen. Patronkilen drejes med uret for at få et fast greb om borestykket. Fjern patronkilen.
AFMONTERING AF SELVSPÆNDENDE BOREPATRON
Fortsæt som følger: Patronen afmonteres ved at åbne kæberne og holde borepatronen fast med den ene hånd og dreje fastspændingsskruen med uret (ca. en omdrejning)
med en skruetrækker i den anden hånd. Indsæt en unbrakonøgle i borepatronen og spænd kæberne. Giv unbrakonøglen et kort men kraftigt slag i retningen mod uret
med en hammer for at løsne den på spindlen. Fjern unbrakonøglen. Fastspændingsskruen løsnes helt med en skruetrækker. Patronen skrues derefter af spindlen ved at dreje patronen mod uret. Patronen skrues på ved at skrue den helt i bund på spindlen i urets retning. Skru derefter fastspændingsskruen i urets retning, indtil den er solidt fastspændt.
AFMONTERING AF BOREPATRON MED NØGLE
Fortsæt som følger:
Skru borepatronen
helt åben. Hold
borepatronen fast i
den ene hånd og
løsn fæsteskruen
med uret med den
anden hånd. Brug
den rigtige bore-
patronnøgle. Sæt
borepatronnøglen i et af hullerne og hold maskinen fast i den ene hånd med borepatronen pegende væk fra dig. Drej borepatronen så nøglen er præcis ovenfor et horisontalt niveau på højre side af maskinen. Giv borepatronen et kort, men kraftigt slag med en hammer. Borepatronen kan nu skrues af med hånden.
MONTERING AF SIDEHÅNDTAG
Fortsæt som følger:
For at samle sidehåndtaget, isættes bolten i skruetvingen og møtrikken i håndtaget. Håndtaget og skruetvingen samles løst.
6
DANMARK
Placér sidehåndtaget på kroppen af Deres boremaskine. Håndtaget drejes rundt om kroppen af Deres
boremaskine, indtil den sidder i den ønskede stilling. Stram håndtaget ved at dreje med uret.
SÅDAN FORBEREDE DE DRIFTEN AF DERES BOREMASKINE
Fortsæt som følger:
Montér det passende tilbehør til det job, der skal udføres. Hvis der er behov for det, indstilles dybdestopperen. Indstil hastigheden på Deres boremaskine. På boremaskiner med to
hastigheder skiftes der til ‘1’ (lav hastighed) eller ‘2’ (høj hastighed), eller indstil den variable hastighedskontrol på den ønskede hastighed. Som en almindelig regel bruges der lav hastighed for større borestykker, og høj hastighed for mindre borestykker.
Sæt højre-/venstre-
afbryderen på den
ønskede rotations-
retning. Indstillingen
på slagbors- eller
hastighedsafbryderen
samt retningen må
ikke ændres medens
boremaskinen kører.
SÅDAN BRUGES DERES BOREMASKINE
For at tænde for Deres boremaskine, trykkes der på strøm afbryderen. Deres boremaskine stopper når strøm afbryderen
slippes. Hvis der er behov for fortsat drift, trykkes der på den låsbare knap, medens tænd/ sluk afbryderen er trykket ned.
For at stoppe Deres boremaskine i fortsat drift, trykkes og slippes der på tænd/sluk afbryderen. Patronen må ikke røres, medens boremaskinen kører.
GODE RÅD
• Montér korrekt størrelse/type bor eller skruebit.
• Indstilles på den korrekte borehastighed.
• Hold altid Deres boremaskine ved hjælp af
håndtaget og sidehåndtaget.
• Hold altid Deres boremaskine vinkelret på
arbejdsstykket.
Når der bores i træ
og metal, sættes
slagbors-
afbryderen på
borefunktion .
Når der bores i
beton, skal
slagbors-
afbryderen
sættes på
slagfunktion .
Når boremaskinen
skal bruges som skruetrækker, sættes slagbor-afbryderen på bore­arbejdsmåde .
• Indstil fremad/revers afbryderen på den
korrekte retning.
• Medens Deres boremaskine kører, må der aldrig
ændres på rotationsretningen.
• Efter brug, fjernes boret ved at banke forsigtigt med
en blød hammer for at fjerne støvet. Dette forlænger patronens levetid.
NEDKØLING
Hvis Deres boremaskine bliver for varm medens den er i brug, sættes hastighedskontrollen på den højeste indstilling, hvorefter boremaskinen skal have lov til at køre uden belastning i 2 minutter.
7
DANMARK
OVERBELASTNING
Der må aldrig bruges urimelig vold når De bruger Deres boremaskine. For meget tryk kan reducere boremaskinens hastighed, og dermed dens præstationsevne. Dette kan resultere i overbelastning samt skade på boremaskinens motor.
EF - OVERENSSTEMMELSESERKLARING Vi erklærer hermed, at el-værktøjet: KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE
er i overensstemmelse med 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144 Vægt lydtryk er 100dB (A) Vægt lydeffekt er 113dB (A) Hånd/arm vægt vibration er 8.7m/s
Brian Cooke - Director of Engineering Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Black & Decker’s politik er kontinuerligt at udvikle og forbedre vor produkter, derfor forbeholder vi os retten til at ændre produktspecifikationer uden forudgående varsel.
2
8
Bohrmaschinen mit Kabelanschluß Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten
sollten Sie die folgenden vorbeugenden Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und körperlichen Verletzungen zu vermeiden.
Für sicheres Arbeiten:
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
Berücksichtigen Sie Umwelteinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen, wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen könnte.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)- Schutzschalters erhöht werden.
Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht bestimmt sind; Beispiel: Handkreissägen sollen nicht benutzt werden, um Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht so die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie unnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung, vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von ­zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn das Gerät mit einer Staubabsaugung geliefert wird, stellen Sie sicher daß diese angeschlossen ist und richtig funktioniert, besonders wenn Sie in geschlossenen Räumen arbeiten.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs sind die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
9
DEUTSCH
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen in einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollen nur von qualifiziertem Personal mit Originalersatzteilen durchgeführt werden, da unsachgemäße Reparaturen die Verletzungsgefahr des Benutzers er höhen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf! ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet, daß zwei voneinander unabhängige Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen, mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu kommen. Dies wird erreicht, indem man eine Isolierbarriere zwischen die elektrischen Teile und den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch stellt die Zweifach - Isolierung für Sie einen guten Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel und Stecker ausgerüstet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungskabel (zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur, wenn unbedingt erforderlich, ein Verlängerungskabel. Der Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß, achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf den normalen Hausmüll, sondern können in umweltfreundlicher Weise verwertet werden. Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler oder die Black & Decker Kundendienststationen.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an die nächstgelegene Black & Decker Kundendienst - Station, unsere Mitarbeiter freuen sich darauf, Ihnen unseren Service anzubieten. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, eine unserer werkseigenen Kundendienst - Stationen oder eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde nicht unsachgemäß eingesetzt und nur original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen vorgenommen als unserem eigenen Servicepersonal oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein bundesweites
10
DEUTSCH
Servicenetz durch unsere werkseigenen Stationen und autorisierten Vertragswerkstätten an. Es ist unser Bestreben Ihnen exzellenten Service, schnelle Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unserer Service-Stationen finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten, zusammen mit der ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von Black & Decker Servicepersonal oder von unseren autorisierten Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten, zusammen mit der ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von einer unserer autorisierten Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ZENTRAL UND OST EUROPA)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Black & Decker Produktes. Unsere Verpflichtung zur Qualität schließt selbstverständlich auch unseren Kundendienst ein. Deshalb bieten wir eine Garantiefrist, die weit über die gesetzliche Mindestanforderung hinausgeht. Die Qualität dieses Produktes erlaubt es uns, Ihnen eine erweiterte Garantiefrist von 24 Monaten zu gewähren. Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material - oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten nach Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an eine unserer autorisierten Black & Decker Kundendienst-Vertragswerkstätten mit Nachweis des Garantie anspruches (Original Black & Decker Garantiekarte und Kaufbeleg) retourniert.
• Das Geräte wurde nur mit Original Black & Decker Zusatzgeräten und Zubehör verwendet, welches ausdrücklich von uns zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als geeignet bezeichnet wurde.
• Das Gerät nicht unsachgemäß angewendet wurde (siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung).
• Der Motor des Gerätes nicht überlastet wurde, und keine Beschädigung am Gerät durch äußere Einflüsse erfolgt ist.
• Reparaturen nicht von anderen Personen vorgenommen wurden als durch Servicepersonal der autorisierten Black & Decker Vertragswerkstätten.
11
DEUTSCH
Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der 24 Monats-Garantiefrist. Jedoch gewährt Black & Decker auf alle ausgeführten Reparaturen weiterhin eine Werkstattgarantie von 6 Monaten. Die Garantie gilt nicht für das Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein landesweites Servicenetz durch unsere werkseigenen Stationen und autorisierten Vertragswerkstätten. Es ist unser Bestreben, Ihnen exzellenten Service, schnelle Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unserer Service-Stationen finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
WERKZEUGPFLEGE
Wenden Sie beim Arbeiten mit der Bohrmaschine nie zuviel Kraft an. Hierdurch könnte das Gerät zu heiß laufen. Wenn die Bohrmaschine zu heiß wird, dann lassen Sie sie 2 Minuten lang ohne Belastung laufen. Reinigen Sie die Bohrmaschine mit einem sauberen Tuch und einer Bürste. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze nie blockiert sind.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör, um eine optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel als unangenehm empfinden - normalerweise ist das bei einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
Anmerkung: Ihr Produkt hat entweder nur einige oder alle diese Teile. Die Bedienungsanleitung bezieht sich auch auf Katalognummern, die mit einem Buchstaben enden. Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf dem Verpackungskarton.
BESCHREIBUNG
1. Betriebsschalter
2. Geschwindigkeitsschalter
3. Feststellknopf
4. Zweithandgriff
5. Spannbacken
6. Bohrfutter
7. Umschalter für Schlagbohren/Bohren
8. Richtungsschalter
2/8 7
6
5
4
Ihre Bohrmaschine hat einige oder alle dieser Funktionen:
• Der Betriebsschalter wird zum Betrieb der Bohrmaschine in allen Betriebsmodi eingesetzt.
• Mit dem variablen Geschwindigkeitsschalter haben Sie bei einer umfangreichen Reihe an Aufgaben optimale Kontrolle über das Gerät.
• Bei Bohrmaschinen mit zwei Geschwindigkeitseinstellungen können Sie mit dem Geschwindigkeitsschalter die geeignete Geschwindigkeit wählen.
• Durch den Feststellknopf läßt sich das Gerät auf Dauerbetrieb einstellen.
• Der Zweithandgriff gibt Ihnen (wo vorhanden) eine zusätzliche Möglichkeit zum Festhalten des Geräts.
• Sie können Ihre Bohrmaschinen je nach Einstellung des Umschalters für Schlagbohren/Bohren als Schlagbohrer oder Drehbohrer einsetzen.
• Der Richtungsschalter kontrolliert die Rotationsrichtung, wenn Sie das Gerät als Schraubenzieher einsetzen oder wenn Sie eine feststeckende Bohrspitze entfernen möchten.
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER OHNE SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
Während Sie den hinteren Teil des Bohrfutters halten, drehen Sie den vorderen Teil, bis die Spannbacken des Bohrfutters weit
1
3
12
DEUTSCH
genug offen sind. Stecken Sie den Bohrer in die Spannbacken des Bohrfutters. Halten Sie den hinteren Teil des Bohrfutters, während Sie den vorderen Teil festziehen. Drehen Sie hierzu die beiden Abschnitte fest in entgegengesetzte Richtungen, damit der Bohrer sicher in Position gehalten wird.
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER MIT SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
Drehen Sie den Lauf des Bohrfutters, bis die Spannbacken weit genug offen sind. Stecken Sie den Bohrer in die
Spannbacken des Bohrfutters. Stecken Sie das Ende des Bohrfutter­schlüssels in eines der drei Löcher am Körper des Bohrfutters und lassen Sie den Kopf des Schlüssels in den Lauf des Bohrfutters einrasten. Zum Festziehen der Spannbacken und sicheren Sitz des Bohrers, drehen Sie den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Schlüssel.
BOHRFUTTERWECHSEL DES SCHNELLSPANNBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Bohrfutter öffnen. Halten Sie das Bohrfutter mit einer Hand fest und mit der anderen Hand lösen Sie mit Hilfe eines Schraubendrehers die im
Bohrfutterboden befindliche Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn. Stecken Sie dann einen Sechskantschlüssel in das Bohrfutter, durch einen leichten Schlag auf den Sechskantschlüssel lösen Sie das Bohrfutter. Das Bohrfutter kann entgegen dem Uhrzeigersinn von Hand abgeschraubt werden.
BOHRFUTTERWECHSEL DES ZAHNKRANZBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor: Es dient dazu, Zubehör mit Gewindeschaft aufzunehmen,
wie z.B. Black & Decker Gummiteller, Drahttopfbürsten, etc. Benutzen Sie immer den passenden Bohrfutterschlüssel. Das Bohrfutter wird gelöst, indem Sie den Bohrfutterschlüssel
in eine der Aufnahmebohrungen stecken und das Bohrfutter öffnen. Dann halten Sie das Bohrfutter mit einer Hand fest und mit der anderen Hand lösen Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die im Bohrfutterboden befindliche Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn. Dann stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in eine der Aufnahmebohrungen. Durch einen leichten Schlag von oben auf den Schlüssel lösen Sie dann das Bohrfutter. Danach kann das Bohrfutter entgegen der Laufrichtung von Hand abgeschraubt werden.
EINSETZEN DES ZWEITHANDGRIFFS
Gehen Sie wie folgt vor:
Zum Zusammensetzen des Zweithand­griffs stecken Sie den Bolzen in die Klemme und die Mutter in den Griff. Setzen Sie Griff und Klemme locker zusammen. Bringen Sie jetzt den Zweithand-
griff an der Bohr­maschine in Position. Drehen Sie den Griff um den Körper des Geräts, bis er in der gewünschten Position ist. Der Griff wird durch Drehen im Uhrzeigersinn festgezogen.
VORBEREITUNG ZUM ARBEITEN MIT DER BOHRMASCHINE
Gehen Sie wie folgt vor:
Setzen Sie für die jeweilige Aufgabe den richtigen Bohrer ein. Stellen Sie bei Bedarf den Tiefenanschlag ein. Stellen Sie die Geschwindigkeit des Geräts ein. Bei Bohrmaschinen mit
13
DEUTSCH
zwei Schaltstufen stellen Sie den Zweistufenschalter auf ‘1’ (niedrige Geschwindigkeit) oder ‘2’ (hohe Geschwindigkeit) oder stellen Sie den verstellbaren
Geschwindigkeitsschalter auf die gewünschte Stufe ein. Allgemein wird empfohlen, daß bei großen Bohrern auf langsame und bei kleineren Bohrern auf hohe Geschwindigkeit geschaltet wird. Stellen Sie den Richtungsschalter auf die gewünschte Rotationsrichtung ein. Schalten Sie die Position des Schlagbohrschalters, Geschwindigkeits­schalters oder Richtungsschalters niemals bei eingeschalteter Maschine um.
ARBEITEN MIT DER BOHRMASCHINE
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Gerät wird durch Drücken des Betriebsschalters eingeschaltet. Wenn Sie den Betriebsschalter loslassen, dann stoppt das Gerät. Wird Dauerbetrieb gewünscht, dann drücken Sie den Feststellknopf, während der Betriebsschalter gedrückt ist. Um das Gerät bei
fortlaufendem Betrieb auszuschalten, drücken Sie den Betriebsschalter nochmals und lassen Sie ihn dann los. Berühren Sie das Bohrfutter nicht, während das Gerät eingeschaltet ist.
TIPS ZUM BOHREN
• Setzen Sie die korrekte Größe und Art von Bohrer
oder Schraubenziehereinsatz ein.
• Stellen Sie das Gerät auf die korrekte
Geschwindigkeit ein.
• Halten Sie das Gerät immer am Griff und
Zweithandgriff fest.
• Halten Sie die Bohrmaschine immer im rechten
Winkel zur Arbeitsfläche.
Beim Bohren von Holz und Metall stellen Sie den Schlagbohrschalter auf Bohren . Beim Bohren von Mauerwerk stellen Sie den Schlagbohrschalter auf Schlagbohren
.
Beim Einsatz des Geräts als Schraubenzieher stellen Sie den Schlagbohrschalter auf Bohren .
• Stellen Sie den Richtungsschalter auf die korrekte
Richtung ein.
• Ändern Sie die Rotationsrichtung niemals bei
eingeschaltetem Gerät.
• Nach dem Einsatz entfernen Sie den Bohrer und
klopfen Sie die Seite des Bohrfutters vorsichtig mit einem Hammer mit weicher Aufschlagfläche, um den Bohrstaub zu entfernen. Hierdurch bleibt das Bohrfutter länger im Einsatz.
ABKÜHLEN
Wenn Ihre Bohrmaschine bei Einsatz zu heiß wird, dann stellen Sie den Geschwindigkeitsschalter auf die höchste Stufe und lassen Sie das Gerät 2 Minuten ohne Belastung laufen.
ÜBERLASTUNG
Wenden Sie beim Bohren nie übermäßige Kraft an. Durch zuviel Druck kann sich die Geschwindigkeit des Geräts und somit seine Leistung reduzieren. Dies kann zu Überlastung führen, wodurch der Motor der Bohrmaschine beschädigt werden kann.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden Elektrowerkzeuge: KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104 EN50144 entsprechen Lpa (Schalldruck) 100dB (A) Lpa (Schalleistung) 113dB (A) Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 8.7m/s
Brian Cooke - Director of Engineering Black & Decker, Spennymoor, Co Durham DL16 6JG UK
2
14
Οδηγίεσ χρήσησ για το ηλεκτρικ δράπανο
O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ Προειδοποίηση: Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα ασφαλείασ για να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ και προσωπικού τραυµατισµού. ∆ιαβάστε και φυλάξτε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊν.
Για ασφαλή λειτουργία:
∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρ.
Aκατάστατοι χώροι και πάγκοι δηµιουργούν κίνδυνο τραυµατισµού.
Προσέξτε το περιβάλλον του χώρου εργασίασ.
Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή και µην τα χρησιµοποιείτε σε χώρουσ που έχουν υγρασία ή είναι βρεγµένοι. Eχετε το χώρο εργασίασ καλά φωτισµένο. Mην κάνετε χρήση ηλεκτρικών εργαλείων ταν υπάρχει κίνδυνοσ να προκληθεί φωτιά η έκρηξη.
Προφυλαχθείτε απ την ηλεκτροπληξία.
Aποφεύγετε την επαφή του σώµατοσ µε γειωµένεσ επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, καλοριφέρ, ψυγεία κλπ).
Aποµακρύνετε τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στουσ
επισκέπτεσ σασ να πιάνουν το εργαλείο ή την προέκταση καλωδίου. Oλοι οι επισκέπτεσ πρέπει να παραµένουν µακριά απ το χώρο εργασίασ.
Aποθηκεύετε τα εργαλεία ταν δεν τα
χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πρέπει να αποθηκεύονται σε µέρη που είναι στεγνά, ψηλά ή που κλειδώνουν και που δεν µπορούν να φθάσουν τα παιδιά.
Mην ζορίζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά
καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια, ταν λειτουργεί µε το ρυθµ για το οποίο σχεδιάσθηκε.
Xρησιµοποιείτε το σωστ εργαλείο. Mην
προσπαθείτε να κάνετε τη δουλειά ενσ µεγάλου εργαλείου, µε ένα µικρτερησ δυναττητασ. Mην χρησιµοποιείτε εργαλεία για σκοπούσ για τουσ οποίουσ δεν σχεδιάστηκαν.
Nτυθείτε κατάλληλα. Mη φοράτε χαλαρά ενδύµατα
ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να περιπλεχθούν στα κινούµενα µέρη. Eλαστικά γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συστήνονται ταν εργάζεστε στο ύπαιθρο. Nα φοράτε προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να τα συγκρατεί, στην περίπτωση που έχουν µεγάλο µάκροσ.
Mην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου (αν υπάρχει).
Mη µεταφέρετε ποτέ το εργαλείο κρατώντασ το απ το καλώδι και µην το τραβάτε απo αυτ για να το βγάλετε απ την πρίζα. Kρατάτε το καλώδιο µακριά απ σηµεία θέρµανσησ, λάδια και αιχµηρά αντικείµενα.
Στερεώστε το αντικείµενο στο οποίο δουλεύετε.
Xρησιµοποιείτε σφικτήρεσ ή µέγγενεσ για να κρατάνε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Eίναι πιο ασφαλέσ παρά να το κρατάτε στο χέρι σασ και η µέθοδοσ αυτή ελευθερώνει και τα δύο σασ χέρια για τη λειτουργία του εργαλείου.
Eχετε σωστή θέση και απσταση. ∆ιατηρείτε πάντα
µια σωστή θέση και την ισορροπία του σώµατσ σασ.
Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. Nα διατηρείτε
τα εργαλεία αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη λειτουργία. Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ λίπανσησ και αλλαγήσ των εξαρτηµάτων. Περιοδικά, να επιβλέπετε τα καλώδια του εργαλείου και εάν έχουν υποστεί βλάβη να επιδιορθώνονται απ αναγνωρισµένο τµήµα υπηρεσίασ. Eπίσησ, πού και πού, να εξετάζετε τισ προεκτάσεισ καλωδίου και να τισ αντικαθιστάτε, αν έχουν υποστεί βλάβη. Nα διατηρείτε τισ χειρολαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ και χωρίσ λάδια ή λίπη.
Aποσυνδέστε τα εργαλεία. Aποσυνδέστε τα
εργαλεία ταν δεν τα χρησιµοποιείτε, πριν κάνετε εργασίεσ συντήρησησ και ταν αλλάζετε αξεσουάρ, πωσ λάµεσ, µύτεσ και κπτεσ.
Bγάλτε τι εργαλεία χρησιµοποιούνται για τη
ρύθµισή του. Aποκτήστε τη συνήθειά να ελέγχετε
τι κάθε κλειδί ή άλλο εργαλείο που χρησιµοποιείται για τη ρύθµιση το ηλεκτρικού εργαλείου έχει βγει και έχει αποθηκευτεί, πριν ξεκινήσετε τη λειτουργία του.
Aποφεύγετε την κατά λάθοσ λειτουργία του
εργαλείου. Mη µεταφέρετε εργαλείο που είναι
µέσα στην πρίζα έχονταστο δάκτυλο στο διακπτη. Bεβαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι σβηστσ ταν τον βάζετε στην πρίζα.
Παλαντέζα για εξωτερική χρήση. Oταν ένα εργαλείο
πρκειται να χρησιµοποιηθεί σε εξωτερικούσ χώρουσ, χρησιµοποιείτε µνον παλαντέζεσ που είναι για τέτοιουσ χώρουσ και έχουν την ανάλογη ένδειξη.
Nα είστε πάντα σε εγρήγορση. Προσέχετε τί
κάνετε. Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοσ.
Συνδέστε εξαρτήµατα εξαγωγήσ σκνησ. Aν
δίνονται εξαρτήµατα για την εξαγωγή και συλλογή τησ σκνησ. Bεβαιωθείτε τι έχουν συνδεθεί και χρησιµοποιούνται σωστά.
Eλέγξτε για βλάβεσ εξαρτηµάτων. Πριν
χρησιµοποιήσετε πάλι το εργαλείο, ελέγξτε προσεκτικά κάθε τµήµα του που είχε βλάβη για να είστε σίγουροσ τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα κάνει τη δουλειά που θέλετε. Eλέγξτε τι τα
15
EΛΛHNIKA
κινούµενα µέρη είναι στη σωστή θέση, συνδεδεµένα σωστά και κινούνται ελεύθερα. Eλέγξτε αν υπάρχουν σπασµένα εξαρτήµατα, αν η βάση είναι εντάξει και γενικά κάθε περίπτωση που µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του. Tο οποιοδήποτε µέροσ του εργαλείου που έχει βλάβη πρέπει να διορθωθεί σωστά ή να αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ, εκτσ αν συνιστάται κάτι διαφορετικ στον οδηγ χρήσησ. Aλλάξτε ελαττωµατικούσ διακπτεσ σε εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ. Mην χρησιµοποιείτε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν λειτουργεί σωστά.
Προειδοποίηση: H χρήση οποιουδήποτε
πρσθετου τυχν εξαρτήµατοσ που δεν συνιστάται σ’ αυτ τον οδηγ χρήσησ, µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
Eπιδιορθώνετε τα εργαλεία σασ σε
εκπαιδευµένουσ τεχνικούσ. Aυτ το ηλεκτρικ
εργαλείο υπάγεται κάτω απ τουσ σχετικούσ κανονισµούσ ασφαλείασ. Oι διορθώσεισ να γίνονται µνον απ κατάλληλα προσοντούχα πρσωπα, χρησιµοποιώντασ αυθεντικά ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να προκύψει σηµαντικσ κίνδυνοσ στον χρήστη τουσ.
Φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ!
∆IΠΛH MONΩΣH
Tο εργαλείο σασ έχει πλήρη µνωση. Aυτ σηµαίνει τι λα τα εσωτερικά µεταλλικά µέρη είναι ηλεκτρικά µονωµένα απ την κεντρική παροχή ρεύµατοσ. Aυτ γίνεται µε την τοποθέτηση µνωσησ µεταξύ των ηλεκτρικών και των µηχανικών µερών, και εποµένωσ δεν είναι αναγκαίο για το εργαλείο να γειωθεί. Σηµείωση: H διπλή µνωση δεν λαµβάνει τη θέση των κανονικών προφυλάξεων ταν λειτουργείτε αυτ το εργαλείο. Tο σύστηµα µνωσησ είναι για πρσθετη προστασία εναντίον βλάβησ που επέρχεται απ πιθανή βλάβη ηλεκτρικήσ µνωσησ µέσα στο εργαλείο.
ΗΛEKTPIKH AΣΦAΛEIA
Βεβαιωθείτε τι η τροφοδοσία ρεύµατοσ είναι η ίδια µε αυτή που αναγράφεται στο ενδεικτικ πλακίδιο τάσησ. Το παρν εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε καλώδιο ρεύµατοσ διπλού πυρήνα, και ακροδέκτη (φισ) τροφοδοσίασ.
ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα (100 πδια) καλώδιο προέκτασησ διπλού πυρήνα Black & Decker χωρίσ αισθητή απώλεια ισχύοσ.
Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να χρησιµοποιείται εκτσ αν είναι απολύτωσ απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ. Αν είναι απαραίτητο να χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε τι οι καλωδιώσεισ του είναι συνδεδεµένεσ σωστά και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
EΓΓYHΣH
Eάν το προϊν τησ Black & Decker που αγοράσατε αποδειχθεί ελαττωµατικ σε διάστηµα 24 µηνών απ την ηµεροµηνία τησ αγοράσ του, απ τυχν κατασκευαστικ σφάλµα, εγγυώµαστε τι θ’ αντικαταστήσουµε λα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίσ χρέωση µε τισ εξήσ προüποθέσεισ:
Tο προϊν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µνο
Tο προϊν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τισ
Tο προϊν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απ τον χρήστη ή
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή εξαρτήµατοσ µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίασ του προϊντοσ καθώσ και τραυµατισµ του χρήστη. Oι παραπάνω προüποθέσεισ αποτελούν κριτήριο για την ισχύ τησ εγγύησησ. Σε κάθε περίπτωση που κάποια προüπθεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρσθετη παροχή, πρσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ. Tο προϊν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ κανονισµούσ σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ παρεµßολέσ.
Aν κάποια µέρα βρείτε τι το εργαλείο σασ χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σασ χρειάζεται πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του περιβάλλοντοσ. Oι Σταθµοί Yπηρεσίασ τησ Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σασ εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια ασφάλειασ για το περιβάλλον.
σε εξουσιοδοτηµένο απ την Black & Decker Eλλασ A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικ τησ ηµεροµηνίασ αγοράσ του.
παραµέτρουσ λειτουργίασ του καθώσ και σύµφωνα µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικ ή επαγγελµατικ. Oποιαδήποτε υπερφρτωση του προϊντοσ (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε περίπτωση επισκευήσ σε εγγύηση.
άλλα άτοµα εκτσ απ το προσωπικ των εξουσιοδοτηµένων απ την Black & Decker Eλλασ A.E. καταστηµάτων Service.
16
EΛΛHNIKA
ΦPONTI∆A TOY EPΓAΛEIOY
Μην εξασκείτε ποτέ υπερβολική πίεση ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο. Υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσει υπερθέρµανση σε αυτ. Σε περίπτωση που έχει υπερθερµανθεί, αφήστε το να λειτουργήσει χωρίσ φορτίο για δύο λεπτά. Καθαρίστε το εργαλείο µ΄ένα καθαρ πανί και µία βούρτσα. ∆ιατηρήστε καθαρέσ τισ τρύπεσ εισροήσ αέρα στο κάλυµµα του κινητήρα.
ΕΞAPTHMATA
Η απδοση κάθε ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται απ το εξάρτηµα που χρησιµοποιείται. Τα εξαρτήµατα τησ Black & Decker είναι κατασκευασµένα µε βάση αυστηρέσ προδιαγραφέσ και σχεδιασµένα να ενισχύουν την απδοση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγοράζοντασ εξαρτήµατα Black & Decker εξασφαλίζετε τι κάνετε το καλύτερο δυνατν για το ηλεκτρικ εργαλείο τησ Black & Decker. Παρακαλούµε συµβουλευτείτε τον πλησιέστερο έµπορο η κέντρο εξυπηρέτησησ Black & Decker για λεπτοµερείσ πληροφορίεσ για τισ λάµεσ και λοιπά εξαρτήµατα που διατίθενται.
ΤEXNIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ
Το επίπεδο του παραγµενου θορύβου απ το παρν εργαλείο είναι σύµφωνο µε τη Κοινοτική νοµοθεσία. Συνιστάται να λαµβάνετε τα κατάλληλα µέτρα για την προστασία τησ ακοήσ σασ εάν η στάθµη του ήχου δεν είναι αποδεκτή. Αυτ, σε κανονικέσ συνθήκεσ αντιστοιχεί σε ένταση µεγαλύτερη απ 85dB (Α).
Σηµείωµα: Το προϊν σασ συµπεριλαµβάνει µερικά ή λα απ’ αυτά τα χαρακτηριστικά. Αυτέσ οι οδηγίεσ καλύπτουν επίσησ και µοντέλα του καταλγου που λείγουν σε γράµµα. Bλέπετε το κιβώτι σασ για περισστερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε το προϊν σασ.
ΧAPAKTHPIΣTIKA
2/8 7
6
5
4
Το δράπαν σασ συµπεριλαµβάνει µερικά ή λα απ τα ακλουθα χαρακτηριστικά:
• Η σκανδάλη on/off χρησιµοποιείται σε λουσ τουσ
• Η ρύθµιση ταχύτητασ παρέχει τον κατάλληλο
• Σε δράπανα µε δύο ταχύτητεσ, ο διακπτησ
• Το κουµπί συνεχούσ λειτουργίασ επιτρέπει τη
• Η πλάγια χειρολαβή (που εφαρµζεται) παρέχει
• Ανάλογα µε τη θέση του διακπτη για κρουστικ/
• Ο διακπτησ αναστροφήσ ελέγχει την κατεύθυνση
ΤOΠOΘETHΣH TOY TPYΠANIOY (ΣE TΣOK XΩPIΣ KΛEI∆I)
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ: Αφαιρέστε το φισ απ τη µπρίζα.
οι σιαγνεσ του τσκ. Τοποθετήστε το τρυπάνι στο τσκ. Κρατήστε το πίσω µέροσ του τσκ και σφίξτε το µπροστιν µέροσ. Σφίξτε τα δύο µέρη σε αντίθετη κατεύθυνση για να σφιχθεί σταθερά το τρυπάνι.
ΤOΠOΘETHΣH TOY TPYΠANIOY (ΣE TΣOK ME KΛEI∆I)
1
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ: Αφαιρέστε το φισ απ τη µπρίζα.
3
1. Σκανδάλη on/off
2. Ρύθµιση ταχύτητασ
3. Κουµπί συνεχούσ λειτουργίασ
4. Πλάγια χειρολαβή
5. Σιαγνεσ του τσκ
6. Τσκ
7. ∆ιακπτησ για κρουστικ/δράπανο
8. ∆ιακπτησ αναστροφήσ
τρπουσ λειτουργίασ του δραπάνου
έλεγχο για µία ευρεία σειρά εργασιών.
ταχύτητασ επιτρέπει την επιλογή τησ κατάλληλησ ταχύτητασ.
συνεχή λειτουργία του δραπάνου σασ.
µία δευτερεύουσα λαβή για το δράπαν σασ.
δράπανο, το δράπαν σασ µπορεί να λειτουργήσει σαν κρουστικ ή απλ δράπανο.
περιστροφήσ ταν χρησιµοποιείτε το δράπανο σαν κατσαβίδι ή ταν απελευθερώνετε ένα σφηνωµένο τρυπάνι.
Κρατώντασ το
πίσω µέροσ του
τσκ, γυρίστε το
µπροστιν µέροσ
µέχρισ του
ανοίξουν αρκετά
Γυρίστε το
σώµα του τσκ
µέχρισ του
ανοίξουν αρκετά
οι σιαγνεσ
του τσκ.
17
EΛΛHNIKA
Τοποθετήστε το τρυπάνι στο τσκ. Τοποθετήστε το κλειδί σε µία απ τισ τρείσ τρύπεσ του σώµατοσ του τσκ συµπλέκοντασ τα δντια του κλειδιού µε τα δντια του τσκ. Γυρίστε το κλειδί στα δεξιά για να σφίξετε το τρυπάνι στισ σιαγνεσ του τσκ. Αφαιρέστε το κλειδί.
AΦAIPΏNTAΣ TO TΣOK XΩPIΣ KEI∆I
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Για να αφαιρέσετε το τσοκ, ανοίξτε τισ σιαγνεσ, κρατήστε το σταθερά µε ένα χέρι και µε ένα κατσαβίδι που το κρατάτε µε το άλλο σασ χέρι, γυρίστε την κοντραβίδα στο
τσοκ δεξιστροφα για να το χαλαρώσετε περίπου κατά µία στροφή. Tοποθετήστε ένα κλειδί τύπου Aλλεν στο τσοκ και σφίξτε τισ σιαγνεσ. ∆ώστε στο κλειδί Aλλεν ένα µικρ αλλά δυνατ κτύπηµα σε αριστερστροφη κατεύθυνση µε ένα σφυρί για να χαλαρώσετε το τσοκ απ τον άξονα. Aφαιρέστε το κλειδί τύπου Aλλεν. Xρησιµοποιήστε το κατσαβίδι για να γυρίσετε την κοντραβίδα δεξιστροφα µέχρισ του αποδεσµευθεί πλήρωσ απ την άτρακτο. Aφαιρέστε το τσοκ απ την άτρακτο περιστρέφοντασ το αριστερστροφα. Για να τοποθετήσετε το τσοκ, βάλτε το στο σπείρωµα και γυρίστε το δεξιστροφα µέχρισ του σταµατήσει. Bάλτε µέσα τη βίδα και γυρίστε την αριστερστροφα µέχρισ του στερεωθεί απολύτωσ.
AΦAIPΏNTAΣ TO TΣOK ME KΛEI∆I
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Για να αφαιρέσετε
το τσοκ, ανοίξτε τισ
σιαγνεσ του τσοκ
µε το κλειδί του
τσοκ. Κρατάτε το
τσοκ σταθερά µε το
ένα χέρι, και µε το
κατσαβίδι στο ένα
χέρι στρίψτε τη
βίδα στο τσοκ δεξιστροφα µε το άλλο χέρι, µέχρισ του βγεί έξω. Να χρησιµοποιείτε µνο το ορθ κλειδί του τσοκ. Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ µέσα στο τσοκ, και κρατάτε το τρυπάνι σταθερά µε το ένα χέρι µε το τσοκ να δείχνει µακριά απ σασ. Περιστρέψατε το
τσοκ ώστε το κλειδί του τσοκ να είναι πάνω απ την οριζντια θέση στην δεξιά πλευρά τησ µηχανήσ. Xτυπήστε το άκρο τησ αµπάρασ του κλειδιού προσ τα κάτω µε ξυλσφυρο ή µαλακ σφυρί. Το τσοκ τώρα θα πρέπει να χαλαρώσει αρκετά για να ξεβιδωθεί µε το χέρι.
ΤOΠOΘETHΣH THΣ ΠΛAΓIAΣ XEIPOΛABHΣ
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
σώµα του δραπάνου. Στρέψτε την χειρολαβή γύρω απ το σώµα του δραπάνου µέχρισ ώτου φτάσει στην σωστή θέση. Σφίξτε την χειρολαβή στρέφοντασ το χερούλι στα δεξιά.
ΠPOETOIMAΣIA TOY ∆PAΠANOY ΓIA ΛEITOYPΓIA
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
τον διακπτη ταχύτητασ στο ‘1’ (χαµηλή ταχύτητα) ή στο ‘2’ (υψηλή ταχύτητα), ή τοποθετήστε τον ρυθµιστή µεταβλητήσ ταχύτητασ στην επιθυµητή θέση. Σαν γενικσ καννασ, πρέπει να χρησιµοποιείτε χαµηλή ταχύτητα για µεγάλα τρυπάνια και υψηλή ταχύτητα για µικρά τρυπάνια.
Για την συναρµολγηση τησ χειρολαβήσ, τοποθετήστε το µπουλνι στον σφιγκτήρα και το παξιµάδι στο χερούλι. Συναρµολογήστε χαλαρά το χερούλι και τον σφιγκτήρα. Τοποθετήστε την χειρολαβή στο
Τοποθετήστε το σωστ αξεσουάρ για την εργασία. Αν είναι απαραίτητο, ρυθµίστε το πδι βάθουσ. Ρυθµίστε την ταχύτητα του δραπάνου. Σε δράπανα µε δύο ταχύτητεσ, τοποθετήστε
Τοποθετήστε τον διακπτη αναστροφήσ στη σωστή θέση για την κατεύθυνση περιστροφήσ. Μην αλλάζετε ποτέ τη θέση του διακπτη για κρουστικ/δράπανο, του διακπτη ταχύτητασ ή του διακπτη αναστροφήσ κατά τη διάρκεια λειτουργίασ.
18
EΛΛHNIKA
ΧPHΣH TOY ∆PAΠANOY
Για να βάλετε το δράπανο σε λειτουργία πατήστε τη σκανδάλη on/off. Το δράπαν σασ θα σταµατήσει ταν αφήσετε τη σκανδάλη. Αν επιθυµείτε συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουµπί συνεχούσ λειτουργίασ αφού προηγουµένωσ πατήσετε τη
σκανδάλη. Για να σταµατήσετε το δράπανο ταν βρίσκεται σε συνεχή λειτουργία, πατήστε πάλι τη σκανδάλη και αφήστε την. Μην αγγίζετε το τσκ ταν το δράπανο βρίσκεται σε λειτουργία.
ΧPHΣIMEΣ YΠO∆EIΞEIΣ
• Τοποθετήστε το σωστ τύπο και µέγεθοσ
τρυπανιού ή κατσαβιδιού.
• Επιλέξτε τη σωστή ταχύτητα περιστροφήσ.
• Κρατάτε πάντα το δράπανο απ την κύρια και
πλάγια χειρολαβή.
• Κρατάτε πάντα το δράπανο σε ορθή γωνία µε
την εργασία.
ταν τρυπάτε σε
ξύλο ή µέταλλο,
θέστε τον
διακπτη κρουσ-
τικ/δράπανο
στη θέση
δράπανο .
ταν τρυπάτε σε
δοµικά υλικά,
θέστε τον
διακπτη κρουσ-
τικ/δράπανο στη θέση κρουστικ . ταν βιδώνετε, θέστε τον
διακπτη κρουστικ/δράπανο στη θέση δράπανο .
• Τοποθετήστε τον διακπτη αναστροφήσ στη
σωστή θέση.
• Μην αλλάζετε ποτέ την κατεύθυνση περιστροφήσ
ταν το δράπανο βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μετά τη χρήση, αφαιρέσατε το τρυπάνι απ το
τσκ και χτυπήστε ελαφρά το πλευρ του τσκ
ΨYΞH
Αν το δράπαν σασ ζεσταθεί υπερβολικά κατά τη χρήση, τοποθετήστε το διακπτη ταχύτητασ στην υψηλτερη ταχύτητα και αφήστε το να λειτουργήσει χωρίσ φορτίο για 2 λεπτά.
YΠEPΦOPTΩΣH
Μην εξασκείτε ποτέ υπερβολική πίεση ταν χρησιµοποιείτε το δράπανο. Υπερβολική πίεση µπορεί να ελαττώσει την ταχύτητα και αποδοτικτητα του δραπάνου. Αυτ δηµιουργεί υπερφρτωση η οποία µπορεί να προκαλέσει βλάβη στον κινητήρα του δραπάνου.
∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ THΣ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε τι οι συσκευέσ:
KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE συµµορφούνται προσ τισ
διατάξεισ 89/392/EOK, 89/336/EOK, EN55014, 73/23/EOK, EN55104, EN50144 Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 100dB (A) Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 113dB (A) Kαταµέτρηση δνησησ χεριού/βραχίονα 8.7m/s
Brian Cooke - ∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Hνωµένο Bασίλειο
µε ένα πλαστικ σφυρί για να φύγουν οι σκνεσ. Έτσι θα επεκταθεί η ζωή του τσκ.
2
19
Corded drills user manual
SAFETY INSTRUCTIONS Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate the product and save this booklet.
For safe operation:
Keep the work area clean. Cluttered areas and
benches invite injuries.
Consider the work area environment. Do not expose
the power tool to rain and do not use in damp or wet locations. Keep the work area well lit. Do not use the power tool where there is a risk to cause fire or explosion.
Guard against electric shock. Avoid body contact,
where possible, with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges and refrigerators).
Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept away from the work area.
Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked place, out of reach of children.
Do not force the tool. It will do the job better and
more safely at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use the tool for purposes not intended; for example, do not use a circular saw to cut tree limbs or logs.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
Use safety glasses. Use a face or dust mask as well,
if the operation is dusty or if the tool is being used in enclosed spaces.
Connecting dust extraction equipment. If devices
are provided for the connection of dust extraction and collection ensure these are connected and properly used, especially in confined areas.
Do not abuse the cord. Never carry the tool by its
cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Secure the work. Use clamps or a vice to hold the
work. It is safer than using a hand and it frees both hands to operate the tool.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Maintain the tool with care. Keep a cutting tool sharp and clean for better and safer performance. Follow the instructions for lubricating and changing accessories. Inspect the tools cord periodically and, if damaged, have repaired by an authorised service facility. Inspect the extension cord periodically and replace if damaged. Keep the handles dry, clean and free from oil and grease.
Disconnect the tool when not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool and replaced in the storage area before switching on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure the switch is off when plugging in.
Use an outdoor extension cord. When a tool is used outdoors, only use an extension cord intended for outdoor use and so marked.
Stay alert. Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine whether it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise indicated in the product booklet. Have defective switches replaced by an authorised service centre. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Warning! The use of any accessory or attachment, other than recommended in the product booklet, may present a risk of personal injury.
Have the tool repaired by a qualified person. The electrical tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise, this may result in considerable danger to the user.
Save these instructions! DOUBLE INSULATION
The tool is double insulated. This means that all the external metal parts are electrically insulated
20
Loading...
+ 44 hidden pages