Black & Decker Kd661 Instruction Manual

Page 1
®
2
1
NICHT GEEIGNET FÜR PROFESSIONELLE ANWENDUNG
UPOZORNĚNÍ - URČENO PRO KUTILY A KÉZISZERSZÁM IPARSZERÜ
HASZNÁLATRA NEM AJÁNLOTT NEPROFESIONALIEMS DARBAMS -
VARTOJANT IRANKĮ PROFESIONALIEMS DARBAMS, GARANTIJA NETAIKOMA
NARZĘDZIE TYLKO DLA MAJSTERKOWICZÓW
ЭЛEKTPOИHCTPУMEHT TOЛЬKO ДЛЯ БЫTOBOГO ИCПOЛЬЗOBAHИЯ
UPOZORNENIE - URČENÉ PRE DOMÁCICH MAJSTROV
KD561 KD661 KD562 KD662 KD564 KD664
Page 2
D
RUS
UA
LT
PL
SK
CZ
H
Black & Decker GmbH Tel: 06126 210 Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Fax: 06126 212435
Black & Decker Informationsbüro Tel.: 007-095 (501) 258 3981 Kulneva Str. 3, Tel.: 007-095 (501) 258 3982 Russia, Tel.: 007-095 (501) 258 3983 121170 Moscow Fax: 007-095 (501) 258 3984
Mosfilm Service Tel.: 007-095-181 6102 ul. Eisenstein, d. 8, Russia, 129226 Moscow Fax: 007-095-938 2083
North Western Service Station Tel.: 007-812-213 3647 Sjesdovskaya linia, d. 29, Fax: 007-812-327 4608 Russia 199053, St. Petersburg
Esco Tel.: 00380-44-221 7244 Prospect Pobedy 4, room 101, Ukraine, 252135 Kiev Fax: 00380-44-274 0054
Hardim Ltd. J.V. Tel.: 00370-2-737359 Leiter: H. Sherwood Fax: 00370-2-737473 Zirmunu str. 139 A, 2012 Vilnius Mobil: 00370-09878874
Black & Decker Service Tel.: 00370-2-737359 Zirmunu str. 139A, 2012 Vilnius Fax: 00370-2-737473
Black & Decker przedstawicielstwo w Polsce Tel.: 0048-22-639 0398 Kierownik Predstawicielstwa: Jan Bekker Fax: 0048-22-390 187 Kierownik Bjura: Bogda Rybicka Adres: 01-511 Warszawa, ul. Czarnieckiego 5/1
Black & Decker Centralny serwis elektronarzdęzi: Tel.: 0048-22-363 342 ERPATECH Import-Export Service Fax: 0048-22-362 242 Kierownik Serwisu: Ryszard Papiernikl Fax: 0048-22-363 352 Adres: 01-418 Warszawa, ul. Obozowa 61
Band Service SR Tel.: 00421-805-511 057 Paulínská ul. 22, Tel.: 00421-805-511 063 91701 Trnava Fax: 00421-805-512 624
Band Service ČR Tel.: 00420-67-44898 K Pasekám 444, Tel.: 00420-67-46841 76001 Zlín Fax: 00420-67-44733
Black & Decker Informationsbüro Tel.: 0036-1-214 0561 Leiter des Büros: Imre Szentmiklossy Fax: 0036-1-214 6935 Büroservice: Karola Bozoki, Galeotti Str. 5 1016 Budapest
Markaserviz Rotel Kft. Tel.: 0036-1-403 2260 Leiter Servicestation: F. Szatmari, Thököly üt 14 Fax: 0036-1-404 0014 1163 Budapest
Page 3
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Black & Decker Produkt.
heitshinweise und die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch sorgfältig durch. Bei weiteren Fragen
DEUTSCH
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Falls Sie nach dem Lesen dieser
Bedienungsanleitung noch Fragen haben, dann zögern Sie nicht den Zentralkundendienst anzurufen, dessen Telefonnummer Sie auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung finden. Sie können auch eine unserer Vertrags-Werkstätten anrufen. Deren Telefonnummern und weitere Informationen sind im Internet unter www.2helpU.com verfügbar.
BLAHOPŘEJEME!
Blahopřejeme Vám k zakoupení přístroje Black & Decker. Přečtěte si, prosím, pozorně tyto
ČESKY
bezpečnostní předpisy a návod k použití přístroje, jejichž dodržování Vám umožní dosáhnout při práci s přístrojem co nejlepších výsledků. V případě jakýchkoli otázek či nejasností se bez váhání obrate na svého prodejce nářadí nebo na servis (telefonní číslo je uvedeno na konci příručky).
V případě, že máte jakékoliv nejasnosti po přečentí návodu k použití, prosíme, kontaktujte servisní návodu k použití, prosíme, kontaktujte servisní centrum. Telefonní číslo naleznete na zadni straně návodu k použití nebo v Internetu na adrese www.2helpU.com.
GRATULÁLUNK!
Szívbõl gratulálunk új Black and Decker ütvefúrógépéhez. Kérjük, mielõtt elkezdene a géppel
dolgozni, figyelmesen olvassa el ezt a vásárlói
MAGYAR
tájékoztatót, és tartsa be a biztonsági elõírásokat. További kérdéseivel forduljon vevõszolgálatunkhoz.
Amennyiben a kezelési utasítás elolvasása után kérdései merülnének fel, ill. további információra van szüksége, kérjük hívja szervizünket vagy információs irodánkat, melyek telefonszámát ezen kezelési utasításban megtalálja. Kérdéseivel fordulhat szakkereskedöinkhez is.
SVEIKINIMAS!
Sveikiname Jus įsigijus naują Black & Decker gaminį. Perskaitykite šią instrukciją prieš pradėdami
darbą su šiuo įrankiu. Kilus klausimams, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo stotį.
Bitte lesen Sie die Sicher-
Jeigu Jüs, perskaitę šią instrukciją turite klausimų ar neaiškumų prašome nedvejokite ir skambinkite į ofĺcialų serviso ir informacijos centrą kurio telefono numerį rasite instrukeijos galiniame lape arba kreipkitės į įgaliotą remonto agentą. Šių agentų sąrašas ir kita informacija yra Internete adresu www.2helpU.com.
GRATULUJEMY!
Drogi majsterkowiczu, gratulujemy dokonanego zakupui życzymyi wielu sukcesów podczas pracy szlifierką oscylacyjną Black & Decker.
POLSKI
Jeśli po przeczytaniu powyższej instrukcji zaistnaity jakiekolwiek pytania lub wątpliwości prosimy o kontakt z naszym centrum serwisu i informacji, którego numer telefonu znajduje się na ostatniej stronie tej instrukcji lub jednym z naszych autoryzowanych punktów serwisowych. Lista tych punktów oraz dodatkowe informacje są osiagalne w Internecie pod adresem: www.2helpU.com.
ПОЗДРАВЛЕНИЯ!
С покупкой изделия фирмы “Блэк энд Деккер”. Чтобы получить наилучших результатов при работе с интсрументами Блэк энд Деккер, прочтите инструкцию по безопасности и пользованию.
Ecли пocлe пpoчтения инcтpyкции y Bac вoзникпи вопpocы или coмнeния, тo oбpaщaйтecъ в
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
Cepвиcнo-инфopмaциoнный цeнтp, тeлeфoны кoтopoгo Вы нaйдeтe нa пocпeднeй cтpaницe дaннoй инcтpyкции или y oднoгo из нaшиx aвнopизoвaнныx aгeнтoв пo peмoнтy. дoпoлнитeльнyю инфopмaцию мoжнo тaюкe пoлyчить в ceти Интepнeт пo www.2helpU.com.
BLAHOŽELANIE!
Blahoželáme Vám ku kúpe pristvoja Black & Decker. Starostlivo si prečítajte tieto
bezpečnostné predpisy a návod na obsluhu. Ak máte po prečítaní tejto príručky akékovek otázky alebo nejasnosti, obráte sa, prosím, na najbližšie
SLOVENSKY
servisné a informačné stredisko (tel. číslo je uvedené na konci príručky).
Ak máte nejaké otázky po prečítaní návodu na obsluhu neváhajte a zavolajte do nášho centra služieb a informácií, ktorého telefónne číslo nájdete na konci návodu na obsluhu alebo do jedného z našich servisov. Zoznam týchto servisov a d’alšie informácie sú dostupné na internetovskej stránke www.2helpU.com.
LIETUVIŲ KALBA
Page 4
Bohrmaschinen mit Kabelanschluß Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten
sollten Sie die folgenden vorbeugenden Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und körperlichen Verletzungen zu vermeiden.
Für sicheres Arbeiten:
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen, wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen könnte.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)- Schutzschalters erhöht werden.
Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, für die sie nicht bestimmt sind; Beispiel: Handkreissägen sollen nicht benutzt werden, um Bäume zu fällen oder um Äste zu schneiden.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie unnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung, vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von ­zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn das Gerät mit einer Staubabsaugung geliefert wird, stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen ist und richtig funktioniert, besonders wenn Sie in geschlossenen Räumen arbeiten.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs sind die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
4
Page 5
DEUTSCH
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen in einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollen nur von qualifiziertem Personal mit Originalersatzteilen durchgeführt werden, da unsachgemäße Reparaturen Verletzungsgefahr für den Benutzer zur Folge haben können.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf! ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet, daß zwei voneinander unabhängige Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen, mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu kommen. Dies wird erreicht, indem man eine Isolierbarriere zwischen den elektrischen Teilen und den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch stellt die Zweifach - Isolierung für Sie einen guten Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel und Stecker ausgerüstet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungskabel (zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur wenn unbedingt erforderlich ein Verlängerungskabel. Der Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß, achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf den normalen Hausmüll, sondern können in umweltfreundlicher Weise verwertet werden. Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler oder den Black & Decker Zentralkundendienst.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an den Black & Decker Zentralkundendienst, unsere Mitarbeiter freuen sich darauf, Ihnen unseren Service anzubieten. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüche ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, unseren Zentralkundendienst oder eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde sachgemäß eingesetzt und nur original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen vorgenommen als von unserem eigenen Service­personal oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein bundesweites Servicenetz durch unseren Zentralkundendienst und autorisierte Vertragswerkstätten an. Es ist unser Bestreben, Ihnen exzellenten Service, schnelle
5
Page 6
DEUTSCH
Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unseres Zentralkundendienstes und unserer Vertrags­werkstätten finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
WERKZEUGPFLEGE
Wenden Sie beim Arbeiten mit der Bohrmaschine nie zuviel Kraft an. Hierdurch könnte das Gerät zu heiß laufen. Wenn die Bohrmaschine zu heiß wird, dann lassen Sie sie 2 Minuten lang ohne Belastung laufen. Reinigen Sie die Bohrmaschine mit einem sauberen Tuch und einer Bürste. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze nie blockiert sind.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör, um eine optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel als unangenehm empfinden - normalerweise ist das bei einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
BESCHREIBUNG
2/8 7
6
5
4
1. Betriebsschalter
2. Geschwindigkeitsschalter
3. Feststellknopf
4. Zweithandgriff
5. Spannbacken
6. Bohrfutter
7. Umschalter für Schlagbohren/Bohren
8. Richtungsschalter
1
3
Anmerkung: Die Bedienungsanleitung bezieht sich auch auf Katalognummern, die mit einem Buchstaben enden. Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf dem Verpackungskarton.
Ihr Produkt hat entweder einige oder alle diese Teile.
• Der Betriebsschalter wird zum Betrieb der Bohrmaschine in allen Betriebsmodi eingesetzt.
• Mit dem variablen Geschwindigkeitsschalter haben Sie bei einer umfangreichen Reihe an Aufgaben optimale Kontrolle über das Gerät.
• Bei Bohrmaschinen mit zwei Geschwindigkeits­einstellungen können Sie mit dem Geschwindigkeits­schalter die geeignete Geschwindigkeit wählen.
• Durch den Feststellknopf läßt sich das Gerät auf Dauerbetrieb einstellen.
• Der Zweithandgriff gibt Ihnen (wo vorhanden) eine zusätzliche Möglichkeit zum Festhalten des Geräts.
• Sie können Ihre Bohrmaschinen je nach Einstellung des Umschalters für Schlagbohren/Bohren als Schlagbohrer oder Drehbohrer einsetzen.
• Der Richtungsschalter kontrolliert die Rotationsrichtung, wenn Sie das Gerät als Schraubenzieher einsetzen oder wenn Sie eine feststeckende Bohrspitze entfernen möchten.
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER OHNE SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
Während Sie den hinteren Teil des Bohrfutters halten, drehen Sie den vorderen Teil, bis die Spannbacken des
Bohrfutters weit genug offen sind. Stecken Sie den Bohrer in die Spannbacken des Bohrfutters. Halten Sie den hinteren Teil des Bohrfutters, während Sie den vorderen Teil festziehen. Drehen Sie hierzu die beiden Abschnitte fest in entgegengesetzte Richtungen, damit der Bohrer sicher in Position gehalten wird.
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER MIT SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Drehen Sie den Lauf des Bohrfutters, bis die Spannbacken weit genug offen sind. Stecken Sie den Bohrer in die Spannbacken des Bohrfutters. Stecken Sie das Ende des Bohrfutter-schlüssels in eines der
6
Page 7
DEUTSCH
drei Löcher am Körper des Bohrfutters und lassen Sie den Kopf des Schlüssels in den Lauf des Bohrfutters
einrasten. Zum Festziehen der Spannbacken und sicheren Sitz des Bohrers, drehen Sie den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Schlüssel.
BOHRFUTTERWECHSEL DES SCHNELLSPANNBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Bohrfutter
öffnen. Halten Sie
das Bohrfutter mit
einer Hand fest und
mit der anderen
Hand lösen Sie mit
Hilfe eines
Schraubendrehers die
im Bohrfutterboden befindliche Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn. Stecken Sie dann einen Sechskantschlüssel in das Bohrfutter, durch einen leichten Schlag auf den Sechskantschlüssel lösen Sie das Bohrfutter. Das Bohrfutter kann entgegen dem Uhrzeigersinn von Hand abgeschraubt werden.
BOHRFUTTERWECHSEL DES ZAHNKRANZBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Es dient dazu,
Zubehör mit
Gewindeschaft
aufzunehmen,
wie z.B. Black & Decker
Gummiteller,
Drahttopfbürsten, etc.
Benutzen Sie immer
den passenden Bohrfutterschlüssel. Das Bohrfutter wird gelöst, indem Sie den Bohrfutterschlüssel in eine der Aufnahmebohrungen stecken und das Bohrfutter öffnen. Dann halten Sie das Bohrfutter mit einer Hand fest und mit der anderen Hand lösen Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die im Bohrfutterboden befindliche Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn. Dann stecken Sie den
Bohrfutterschlüssel in eine der Aufnahmebohrungen. Durch einen leichten Schlag von oben auf den Schlüssel lösen Sie dann das Bohrfutter. Danach kann das Bohrfutter entgegen der Laufrichtung von Hand abgeschraubt werden.
EINSETZEN DES ZWEITHANDGRIFFS
Zum Zusammen­setzen des Zweithand-griffs stecken Sie den Bolzen in die Klemme und die Mutter in den Griff. Setzen Sie Griff und Klemme locker zusammen. Bringen Sie jetzt den Zweithand-griff an
der Bohr-maschine in Position. Drehen Sie den Griff um den Körper des Geräts, bis er in der gewünschten Position ist. Der Griff wird durch Drehen im Uhrzeigersinn festgezogen.
VORBEREITUNG ZUM ARBEITEN MIT DER BOHRMASCHINE
Setzen Sie für die
jeweilige Aufgabe
den richtigen Bohrer
ein. Stellen Sie bei
Bedarf den
Tiefenanschlag ein.
Stellen Sie die
Geschwindigkeit des
Geräts ein. Bei Bohrmaschinen mit zwei Schaltstufen stellen Sie den Zweistufenschalter auf ‘1’ (niedrige Geschwindigkeit) oder ‘2’ (hohe Geschwindigkeit) oder stellen Sie den verstellbaren Geschwindigkeitsschalter auf die gewünschte Stufe ein. Allgemein wird empfohlen, daß bei großen Bohrern auf langsame und bei kleineren Bohrern auf hohe Geschwindigkeit geschaltet wird.
Stellen Sie den
Richtungsschalter
auf die gewünschte
Rotationsrichtung
ein. Schalten Sie die
Position des
Schlagbohrschalters,
Geschwindigkeits-
schalters oder
7
Page 8
DEUTSCH
Richtungsschalters niemals bei eingeschalteter Maschine um.
ARBEITEN MIT DER BOHRMASCHINE
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Gerät wird durch Drücken des Betriebsschalters eingeschaltet. Wenn Sie den Betriebsschalter loslassen, dann stoppt das Gerät. Wird Dauerbetrieb gewünscht, dann drücken Sie den Feststellknopf, während der Betriebsschalter gedrückt ist. Um das Gerät bei
fortlaufendem Betrieb auszuschalten, drücken Sie den Betriebsschalter nochmals und lassen Sie ihn dann los. Berühren Sie das Bohrfutter nicht, während das Gerät eingeschaltet ist.
TIPS ZUM BOHREN
• Setzen Sie die korrekte Größe und Art von Bohrer
oder Schraubenziehereinsatz ein.
• Stellen Sie das Gerät auf die korrekte
Geschwindigkeit ein.
• Halten Sie das Gerät immer am Griff und
Zweithandgriff fest.
• Halten Sie die Bohrmaschine immer im rechten
Winkel zur Arbeitsfläche.
Beim Bohren von
Holz und Metall
stellen Sie den
Schlagbohrschalter
auf Bohren .
Beim Bohren von
Mauerwerk stellen
Sie den
Schlagbohrschalter
auf Schlagbohren
.
Beim Einsatz des Geräts als Schraubenzieher stellen Sie den Schlagbohrschalter auf Bohren .
• Stellen Sie den Richtungsschalter auf die korrekte
Richtung ein.
• Ändern Sie die Rotationsrichtung niemals bei eingeschaltetem Gerät.
• Nach dem Einsatz entfernen Sie den Bohrer und klopfen Sie die Seite des Bohrfutters vorsichtig mit einem Hammer mit weicher Aufschlagfläche, um den Bohrstaub zu entfernen. Hierdurch bleibt das Bohrfutter länger im Einsatz.
ABKÜHLEN
Wenn Ihre Bohrmaschine bei Einsatz zu heiß wird, dann stellen Sie den Geschwindigkeitsschalter auf die höchste Stufe und lassen Sie das Gerät 2 Minuten ohne Belastung laufen.
ÜBERLASTUNG
Wenden Sie beim Bohren nie übermäßige Kraft an. Durch zuviel Druck kann sich die Geschwindigkeit des Geräts und somit seine Leistung reduzieren. Dies kann zu Überlastung führen, wodurch der Motor der Bohrmaschine beschädigt werden kann.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden Elektrowerkzeuge:
KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE
der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144 entsprechen Lpa (Schalldruck) 100dB (A) Lpa (Schalleistung) 113dB (A) Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 8.7m/s
Brian Cooke - Technischer Leiter Black & Decker, Spennymoor, County Durham DL16 6JG Großbritannien
Die Firma Black & Decker ist ständig Verbesserung ihrer Produkte bemüht und behält sich daher das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Bekanntgabe zu ändern.
2
8
Page 9
Příklepové vrtačky - návod k použití
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Upozornění! Při používání elektrického nářadí musí být
dodržovány následující bezpečnostní předpisy, aby se předcházelo úrazu el. proudem, riziku požáru a osobním zraněním. Před započetím práce s těmito přístroji si nejprve pozorně přečtěte všechny pokyny a zajistěte jejich dodržování.
Pro bezpečnou práci:
Doporučujeme používat ochranu sluchu při akustickém tlaku vyšším než 85,0dB (A).
Udržujte své pracoviště v čistotě. Nepořádek na pracovišti zvyšuje možnost nehody.
Dbejte na pracovní prostředí. Nevystavujte el. nářadí dešti. Nepoužívejte jej ve vlhku, mokru a ve výbušném prostředí. Dbejte na dobré osvětlení.
Chraňte se před úrazem el. proudem. Vyhýbejte se doteku uzemněných předmětů jako např.: potrubí, topných těles, sporáků, ledniček a pod.
Chraňte el. nářadí před dětmi. Nenechte nikoho dalšího dotýkat se el. nářadí nebo přívodního kabelu. Nepouštějte nikoho nepovolaného na pracoviště.
Bezpečně uložte nepoužívané el. nářadí.
Nepoužívané el. nářadí musí být uloženo na suchém a uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte elektrické nářadí. Nejlépe a nejbezpečněji pracujete v doporučeném pracovním rozsahu.
Používejte správné elektrické nářadí. Nepoužívejte příliš slabé el. nářadí pro těžké práce. Používejte el. nářadí jen k účelům a pracem, ke kterým je určeno. Např.: nepoužívejte ruční okružní pily ke kácení stromů nebo k řezání větví.
Používejte ochranné brýle. Při prašných pracech používejte kryt obličeje nebo masku.
Užívejte řádný pracovní oděv. Nenoste volný oděv ani žádné módní doplňky či šperky, mohou být zachyceny pohyblivými částmi el. nářadí. Při práci venku doporučujeme používat gumové rukavice a obuv s protiskluzovou podrážkou. Máte-li delší vlasy, noste síku na vlasy.
Nepoužívejte přívodní kabel k jiným účelům. Nikdy nepřenášejte el. nářadí za přívodní kabel a ani jej nepoužívejte k vytažení vidlice ze zásuvky. Chraňte přívodní kabel před horkem, olejem, mastnotou a ostrými hranami.
Zabezpečte opracovávaný předmět. K upínání předmětů používejte upínacích přípravků, svorek nebo šroubového svěráku. Je to mnohem bezpečnější držení než rukou a můžete při tom el. nářadí ovládat oběma rukama.
Dbejte na pevný postoj při práci. Vyvarujte se nepřirozeného držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a rovnováhu po celou dobu práce.
Provádějte pečlivě údržbu svého el. nářadí.
Udržujte nástroje ostré a čisté. Tyto jsou zárukou přesné a bezpečné práce. Dbejte pokynů pro údržbu a k výměně nástrojů. Přístroj udržujte v čistotě, větrací otvory čisté a průchodné. Do motoru se nesmí dostat cizí tělíska. Kontrolujte pravidelně přívodní kabel a vidlice. Jsou-li poškozeny, nechte je neprodleně vyměnit odborníkem. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabel a je-li poškozen, nahrate jej jiným. Rukojeti udržujte suché a čisté a chraňte je před olejem a mastnotou.
Vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky. Po ukončení práce, před údržbou a před výměnou nástrojů a příslušenství všeho druhu, např.: pilových kotoučů, pilových listů, vrtáků, nožů a pod.
Používejte venkovní prodlužovací kabel. Ve venkovním prostředí používejte prodlužovací kabel řádně označený a určený pro práci venku.
Nenechávejte zastrčeny žádné montážní klíče a kličky. Před zapnutím se přesvědčte, zda jsou z
pohyblivých a rotačních částí el. nářadí odstraněny veškeré upevňovací či seřizovací klíče a kličky.
Zabraňte neúmyslnému spuštění. Nepřenášejte žádné el. nářadí zapojené do sítě s prstem na vypínači. Přesvědčte se, že před připojením do sítě je přístroj vypnut.
Bute vždy pozorní. Věnujte pozornost tomu, co děláte. Postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí jste-li nesoustředěni nebo unaveni.
Zapněte odsávání prachu. Je-li přístroj vybaven odsáváním prachu nebo přípojkou pro připojení vnějšího odsávání prachu, přesvědčte se, je-li připojené a řádně pracuje.
Zkontrolujte, zda el. nářadí není poškozeno. Před každým dalším použitím pečlivě zkontrolujte ochranné kryty a všechny lehce poškozené části a posute, zda jsou schopny řádně pracovat a plnit všechny určené funkce. Zkontrolujte všechny pohyblivé části, které mohou ovlivnit správnou funkci el. nářadí a posute, zda jsou funkční. Poškozené díly a ochranné kryty musí být řádně opraveny nebo vyměněny odborným servisem Black & Decker. Poškozené vypínače nechte neprodleně vyměnit odborným servisem servisem Black & Decker. Nepoužívejte el. nářadí, které nelze vypínačem vypnout nebo zapnout.
Upozornění. V zájmu Vaší vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství a přídavná zařízení uvedená v katalogu Black & Decker nebo v návodu k
9
Page 10
ČESKY
obsluze. Použití jiného příslušenství, než takového, které je doporučeno v katalogu Black & Decker nebo v návodu k obsluze, snižuje Vaší osobní bezpečnost.
Případnou opravu vyžádejte u pověřeného servisu servisem Black & Decker. Toto el. nářadí odpovídá
platným bezpečnostním předpisům. Veškeré opravy musí být prováděny kvalifikovanými osobami za použití originálních náhradních dílů.
Tyto bezpečnostní předpisy opatrujte a dobře je uložte! DVOJITÁ IZOLACE
Toto el. nářadí je plně odizolováno podle normy ČSN EN50144. To znamená, že dvě na sobě nezávislé izolační vrstvy Vás chrání před tím, abyste přišli do styku s kovovými částmi vedoucími el. proud. Toho je dosaženo tak, že je mezi elektrické a mechanické části přístroje umístěna izolační bariéra. Takto Vám dvojitá izolace poskytuje extrémní ochranu před elektrickým proudem.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Přesvědčte se, že použitý zdroj odpovídá napětí uvedenému na výkonovém štítku. Přístroj je opatřen dvoužilovým kabelem a vidlicí.
PRODLUŽOVACÍ KABELY
Lze použít prodlužovací kabel do délky 30 metrů, aniž by došlo k přílišnému poklesu výkonu. Poznámka: Prodlužovací kabel by měl být použit pouze v naprosto nevyhnutelných případech. Použití nevhodného prodlužovacího kabelu může mít za následek nebezpečí požáru a úrazu el. proudem. Musíte-li prodlužovací kabel použít, přesvědčte se, že je správně zapojen, obsahuje předepsanou pojistku odpovídající doporučení v příslušné literatuře a je v dobrém el. stavu.
VYSLOUŽILÉ EL. NÁŘADÍ A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Až nastane den, kdy už nebudete moci své el. nářadí využívat tak intenzívně a bude třeba ho vyměnit, prosíme, myslete na ochranu životního prostředí. Elektrické nářadí nepatří mezi normální domovní odpad, ale materiály v něm obsažené je nutné zužitkovat způsobem chránícím životní prostředí. O podrobnostech se informujte u nejbližšího servisu Black & Decker.
ZÁRUKA BLACK & DECKER 2 ROKY
Blahopřejeme Vám ke koupi tohoto kvalitního výrobku Black & Decker. Náš závazek ke kvalitě v sobě samozřejmě zahrnuje také naše služby zákazníkům.
Proto nabízíme záruční lhůtu daleko přesahující minimální požadavky vyplývající ze zákona. Kvalita tohoto přístroje nám umožňuje nabídnout Vám záruční lhůtu po dobu 24 měsíců. Objeví-li se jakékoliv materiálové nebo výrobní vady v průběhu 24 měsíců záruční lhůty, garantujeme jejich bezplatné odstranění, případně, dle našeho uvážení, bezplatnou výměnu přístroje za následujících podmínek:
Navíc servis Black & Decker poskytuje na veškeré provedené opravy a vyměněné náhradní díly další servisní záruční lhůtu 6 měsíců. Záruka se nevztahuje na spotřební příslušenství (vrtáky, šroubovací nástavce, pilové kotouče, hoblovací nože, brusné kotouče, pilové listy, brusný papír a pod.). Black & Decker nabízí rozsáhlou sí autorizovaných servisních opraven a sběrných středisek, jejichž seznam naleznete na záručním listu.
POLITIKA SLUŽBY ZÁKAZNÍKŮM
Spokojenost zákazníka s výrobkem a servisem je náš nejvyšší cíl. Kdykoli budete potřebovat radu či pomoc, obrate se s důvěrou na nejbližší servis Black & Decker, kde Vám vyškolený personál poskytne naše služby na nejvyšší úrovni.
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Výkon el. nářadí závisí na použitém příslušenství. Konstrukce příslušenství Black & Decker odpovídá vysokým standardům kvality a pomáhá zvýšit výkon Vašeho el. nářadí. Zakoupení příslušenství Black & Decker Vám zajistí, že se svým el. nářadím Black & Decker dosáhnete těch nejlepších výsledků.
Přístroj bude dopraven (spolu s originálním záručním listem Black & Decker a s dokladem o nákupu) do jednoho z pověřených servisních středisek Black & Decker, která jsou autorizována k provádění záručních oprav. Přístroj byl používán pouze s originálním příslušenstvím či přídavnými zařízeními a příslušenstvím BBW či Piranha, které je výslovně doporučeno jako vhodné k používání spolu s přístroji Black & Decker. Přístroj byl používán a udržován v souladu s návodem k obsluze. Přístroj nevykazuje žádné příčiny poškození způsobené opotřebením. Motor přístroje nebyl přetěžován a nejsou patrné žádné známky poškození vnějšími vlivy. Do přístroje nebylo zasahováno nepovolanou osobou. Osoby povolané tvoří personál pověřených servisních středisek Black & Decker, která jsou autorizována k provádění záručních oprav.
10
Page 11
ČESKY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Hladina akustického tlaku el. nástroje odpovídá požadavkům daným legislativou. Při práci s přístrojem je nutno používat prostředky na ochranu sluchu.
KD564 KD664
Napětí (V) 230 230 Přikon (W) 450 480 Otácky (min-1) 0-2800 0-2800 Sklíčidlo (mm) 10 13 Průměr otvoru do - betonu (mm) 10 13
POPIS PŘÍSTROJE
2/8 7
6
5
- dřeva (mm) 20 20
- oceli (mm) 10 13
4
1. Vypínač
2. Přepínač rychlosti
3. Aretace vypínače
4. Přídavná rukoje
5. Čelisti sklíčidla
6. Sklíčidlo
7. Přepínač pro volbu vrtání s příklepem nebo bez příklepu
8. Přepínač pravého a levého chodu
Poznámka: Tato uživatelská příručka obsahuje více katalogových čísel patřících do této skupiy výrobků. Další podrobnosti týkající se Vašeho výrobku najdete na krabici.
Váš přístroj obsahuje některé nebo všechny z těchto funkcí.
Vypínač se používá na uvedení přístroje do chodu u všech pracovních postupů.
Přepínač rychlostí umožňuje optimální ovládání přístroje v široké škále úkolů.
U dvourychlostních vrtaček umožňuje přepínač rychlostí výběr vhodné rychlosti vrtání.
UPNUTÍ NÁSTROJE DO RYCHLOUPÍNACÍHO SKLÍČIDLA
Postupujte následovně: Vytáhněte vidlici ze zásuvky el. napětí.
sklíčidla, držte zadní část sklíčidla a utahujte přední část. Utáhněte obě části sklíčidla pevně proti sobě, aby byl
1
nástroj řádně upevněn.
UPNUTÍ NÁSTROJE DO OZUBENÉHO SKLÍČIDLA
Postupujte následovně:
3
Vytáhněte vidlici ze zdroje el. napětí.
zapadla do válce sklíčidla. K utažení sklíčidla otáčejte kličkou ve smyslu otáčení hodinových ručiček, čímž se nástroj upevní. Kličku odstraňte.
VÝMĚNA RYCHLOUPÍNACÍHO SKLÍČIDLA
Postupujte následovně:
Pomocí tlačítka na aretaci vypínače je možno zabezpečit trvalý chod přístroje. Přídavná rukoje (je-li dodána) umožňuje pevnější držení přístroje. Přepnutím příslušného tlačítka je vrtačku možno používat pro vrtání s příklepem nebo bez. Přepínač pravého a levého chodu slouží k ovládání směru rotace při použití přístroje pro šroubování, anebo při uvolňování zablokovaného nástroje.
Zadní část sklíčidla přidržte a otáčejte jeho přední částí, dokud nebudou čelisti sklíčidla dostatečně otevřeny. Vložte nástroj do čelistí
Otáčením sklíčidla rozevřete čelisti co možná nejvíce. Vložte do čelistí sklíčidla nástroj. Do jednoho ze tří otvorů ve sklíčidle vložte kličku tak, aby její hlavice
Rozevřete sklíčidlo tak, že jej jednou rukou pevně přidržíte a druhou rukou za pomoci šroubováku uvolněte šroub ve sklíčidle ve směru hodinových ručiček přibližně o jednu
11
Page 12
ČESKY
otáčku.Vložte do sklíčidla inbusový klíč a utáhněte čelisti. Poté krátkým, ostrým úderem kladiva proti směru hodinových ručiček do inbusového klíče sklíčidlo uvolníte. Vyjměte inbusový klíč. Pomocí šroubováku otáčejte šroubem po směru hodinových ručiček, dokud se úplně neuvolní. Pak lze sklíčidlo vyšroubovat proti směru hodinových ručiček. Při upevňování sklíčidla jej nasate na závit a otáčejte po směru hodinových ručiček až na doraz. Zasuňte šroub a proti směru hodinových ručiček ho pevně utáhněte.
VÝMĚNA OZUBENÉHO SKLÍČIDLA
Postupujte následovně:
pouze odpovídající klíč. Vložte klíč do sklíčidla a uchopte vrtačku pevně do jedné ruky tak, aby sklíčidlo mířilo směrem od Vás. Otáčejte sklíčidlem, až se klíč ocitne těsně nad horizontální polohou na pravé straně přístroje. Pak prudkým úderem kladiva směrem dolů na klíč sklíčidlo uvolníte. Nyní lze sklíčidlo vyšroubovat ručně.
PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
Postupujte následovně:
PŘÍPRAVA VRTAČKY NA PROVOZ
Postupujte následovně: Nasate vždy odpovídající nástroj. Nastavte rychlost vrtačky. U dvourychlostních vrtaček přepněte na “1” (nízká rychlost) nebo “2” (vysoká rychlost) anebo nastavte požadovanou rychlost pomocí měnitelného přepínače
Vložte klíč do sklíčidla a rozevřete jeho čelisti. Sklíčidlo jednou rukou pevně přidržte a druhou rukou za pomoci šroubováku uvolněte ve směru hodinových ručiček šroub ze sklíčidla. Používejte
Zasuňte šroub do svorky a matice v rukojeti. Volně namontujte rukoje a svorku. Nasate rukoje na tělo přístroje. Nastavte do požadované polohy a utáhněte otáčením ve směru hodinových ručiček.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
DOPORUČENÍ PRO PRÁCI
rychlosti. Obecně platí, že pro velké nástroje se používají nízké rychlosti a pro menší nástroje vysoké rychlosti. Nastavte přepínač pravého a levého chodu do požadovaného směru otáčení. Přepínače nikdy nepřepínejte, je­li přístroj v chodu.
Přístroj zapnete stlačením vypínače a vypnete jeho uvolněním. Pro zajištění trvalého chodu přístroj zapněte a stlačte tlačítko pro aretaci vypínače. Přístroj pak vypnete opětovným stlačením a uvolněním vypínače. Nedotýkejte se sklíčidla, je-li přístroj zapnut.
Používejte nástroje správné velikosti a typu. Nastavte správnou rychlost vrtání. Přístroj vždy pevně držte za rukoje i přídavnou rukoje.
Držte přístroj vždy v pravém úhlu vzhledem k pracovní ploše . Pro vrtání dřeva a kovů zvolte funkci vrtání a pro vrtání do zdi zvolte vrtání s příklepem .
12
Page 13
ČESKY
Pro šroubování zvolte funkci vrtání .
Nastavte správný směr otáček.
Nikdy neměňte směr otáčení, je-li přístroj zapnut.
Po ukončení práce vyjměte nástroj a jemně proklepněte palicí sklíčidlo ze stran, čímž z něj odstraníte prach. Prodlouží se tím životnost sklíčidla.
ZCHLAZENÍ
V případě, že se přístroj příliš zahřeje, nastavte maximální rychlost a nechte přístroj běžet cca 2 minuty naprázdno.
PŘETÍŽENÍ
Na přístroj nevyvíjejte nadměrný tlak sníží se tím pouze rychlost přístroje a jeho výkon. To může mít za následek přetížení a poškození motoru.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Příklepové vrtačky Black & Decker typ KD564
výrobce Black & Decker, Corp., Towson, Maryland, USA Jm. napětí - 230V Jm. přikon - 450 W Otáčky naprázdno - 0-2500/min Akustický tlak Lwa - 113dB (A) Akustický výkon Lpa - 100dB (A) Stálá efektivní hodnota zrychlení - 8,7m/s Je určena pro vrtání do dřeva a kovu a pro vrtání s přiklepem do stavebních materiálů. Není určena pro provádění výdělečné činnosti.
Black & Decker GmbH, org. složka
se sídlem Klášterského 2, 14300 Praha 4 IČO: 41690583 v souladu s 12 odst. 4 písm. a) zákona č. 22/1997 Sb. potvrzuje, že všechny výrobky výše uvedeného typu splňují technické požadavky podle zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády ČR č. 168/1997 Sb., č. 169/1997 Sb. a č. 170/1997 Sb., odpovídají technickým normám a jsou za podmínek obvyklého použití bezpečné. V Praze, dne srpna
2
Příklepové vrtačky Black & Decker typ KD664
výrobce Black & Decker, Corp., Towson, Maryland, USA Jm. napětí - 230V Jm. přikon - 480 W Otáčky naprázdno - 0-2800/min Akustický tlak Lwa - 113dB (A) Akustický výkon Lpa - 100dB (A) Stálá efektivní hodnota zrychlení - 8,7m/s Je určena pro vrtání do dřeva a kovu a pro vrtání s přiklepem do stavebních materiálů. Není určena pro provádění výdělečné činnosti.
Black & Decker GmbH, org. složka
se sídlem Klášterského 2, 14300 Praha 4 IČO: 41690583 v souladu s 12 odst. 4 písm. a) zákona č. 22/1997 Sb. potvrzuje, že všechny výrobky výše uvedeného typu splňují technické požadavky podle zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády ČR č. 168/1997 Sb., č. 169/1997 Sb. a č. 170/1997 Sb., odpovídají technickým normám a jsou za podmínek obvyklého použití bezpečné. V Praze, dne srpna
RNDr. David Brož CSc. ředitel Politikou firmy Black & Decker je neustálé zdokonalování
výrobků. Vyhrazujeme si tudíž právo na změnu technických podmínek výrobku bez předchozího upozornění.
2
RNDr. David Brož CSc. ředitel
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
13
Page 14
Típusú ütvefúrógéphez használati és biztonságtechnikai utasítás
BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK Figyelem! Elektromos szerszám használatakor mindig
tartsa be az alapvetõ biztonsági rendszabályokat, ezzel elkerülheti a tûzveszély, az elektromos áramütés és a személyi sérülések lehetõségét. A következõ szabályokat feltétlenül tartsa be:
A géppel való munkavégzésnél a hangnyomásszint meghaladhatja a 85dB (A) értéket, ezért mindig használjon hallásvédô eszközt.
Viseljen védôszemüveget, különösen fej feletti munkáknál. A porártalom ellen védekezzen pormaszk
viselésével.
Viseljen megfelelô munkaruházatot. Ne viseljen ékszert, bõ, lebegô ruházatot, leengedett hajat (tegyen sapkát). Szabadban végzett munkánál viseljen gumikesztyût és gumitalpú cipõt.
Tartsa rendben a munkahelyét. A rendetlenség növeli a balesetveszélyt.
Biztonságos helyen tárolja a szerszámot. Ha nem használja, száraz, zárt, gyermek által el nem érhetõ térben helyezze el.
Legyen figyelemmel a környezeti behatásokra.
Ne hagyja a szabadban a gépet, esôtôl óvni kell. Ne használja nyirkos, nedves környezetben. Gondoskodjon a jó megvilágításról. Gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében tilos használni.
Legyen figyelemmel a munkájára. Ne kezdjen hozzá, ha nem képes arra koncentrálni.
A gyerekeket és a szemlélôdôket tartsa biztonságos távolságban.
Álljon biztonságosan, kerülje a rendellenes testtartást. Gondoskodjon arról, hogy az egyensúlyát
ne veszíthesse el, fõleg, ha állványon, vagy létrán dolgozik. A lába alól a hulladékot távolítsa el.
Rögzítse a munkadarabot. Használjon leszorító­eszközt, így biztonságos a munka, mert lehetôvé válik, hogy mindkét kezével a gépet vezesse.
A célnak legmegfelelôbb szerszámot használjon.
Kis szerszámot vagy tartozékot ne használjon nagy megterhelést igénylõ munkálatokhoz. Ne használjon szerszámot olyan célokra, amelyekre nem alkalmas.
Ne hagyja a gépet bekapcsolva felügyelet nélkül.
Kerülje a véletlenszerü bekapcsolást, ne szállítsa a feszültség alatt levõ gépet ujjával a kapcsolón. A kapcsoló kikapcsolt állapotban legyen, mielõtt a hálózatra csatlakoztatja.
Bekapcsolás elõtt ellenõrizze, nem hagyott-e szerelôszerszámot (kulcsot) a gépben.
Ne terhelje túl a kéziszerszámot. A legjobban és legbiztonságosabban a megadott teljesítmény­tartományban dolgozik. Védekezzen áramütés ellen. Kerülje az érinkezést fémes részekkel, mint például csõvezeték, fûtõtest, tûzhely, hûtõszekrény, stb. Viseljen gumitalpú cipôt. Extrém munkakörülmények között, (pl. magas páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az elektromos biztonság növelhetõ leválasztó transzformátor vagy hibaáramvédõ kapcsoló elõkapcsolásán keresztül.
Tartsa a gépet mindig tisztán és szárazon, így jobban, biztonságosabban dolgozhat.
Rendszeresen ellenõrizze a készüléket, nem sérült-e meg, illetve tökéletes-e a mûködése. Gyõzõdjön meg arról, hogy a mozgó részek nincsenek-e akadályoztatva. A sérült részeket azonnal ki kell cseréltetni. Ellenôrizze rendszeresen a kábelt, a dugót és a kapcsolót, mert sérülten balesetveszélyesek. A készüléket tilos üzemeltetni, ha a kapcsoló nem kapcsolható ki vagy be. Javítással forduljon szakszervizhez. Vegye figyelembe a karbantartási elôírásokat. Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében csak olyan tartozékot, illetve kiegészítô eszközt használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl, vagy a szakkereskedô javasol. Ne szállítsa a gépet a kábelnél fogva. Ne a kábelnél fogva húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaljból. Tartsa távol a kábelt hôforrástól, olajtól, vágóélektôl, durva felületektôl, és használat elôtt gyôzôdjön meg róla, hogy a kábel jó állapotban van-e. Szerszámcsere esetén, beállítási munkáknál és karbantartásnál elsô dolga legyen a villásdugó kihúzása a konnektorból. Szabadban kizárólag csak az arra jóváhagyott és megfelelô jelöléssel ellátott hosszabbítókábelt szabad használni. Javítást csak szakszerviz végezhet, és csak eredeti gyári alkatrészeket szabad használni. A szakszerûtlen javítás súlyos balesetek elôidézôje lehet. Ez a kéziszerszám megfelel a vonatkozó biztonsági elõírásoknak. Ellenőrizze a sérült elemeket. A gép használata előtt minden egyes esetleg sérült elemet alaposan ellenőrizni kell annak eldöntése érdekében, hogy a sérült elem az eredeti funkciójának megfelelően fog-e üzemelni. Ellenőrizni kell a mozgó alkatrészek
14
Page 15
MAGYAR
megfelelő illeszkedését, szabad forgását, az alkatrészek esetleges törését, a gép megfelelő összeállítását és minden egyéb olyan tényezőt, mely hatással lehet a gép üzemeltetésére. A sérült elemeket a kézikönyvben felsorolt valamelyik szakszervizben meg kell javíttatni. A hibás kapcsoló cseréjét is csak szakszervizben szabad elvégeztetni. Soha ne használja a gépet, ha a kapcsolója nem működik kifogástalanul.
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a gép típustábláján megadott értékkel.
Ez az elektromos szerszám megfelel a 76/889/EWG + 82/449/EWG, illetve a DIN 57875/VDE 0875 rádiózavarvédelmi irányelveknek.
Őrizze meg ezeket az utasításokat! KETTÕS SZIGETELÉS
Az Ön gépe kettõs (dupla) szigetelésû. Ez azt jelenti, hogy két egymástól teljesen független szigetelõréteg véd attól, hogy az áramvezetõ fémrészek megérinthetõk legyenek. A kettõs szigetelõréteg az elektromos és a mechanikus részek között helyezkedik el. Ezáltal a kettõs szigetelés abszolút védelmet nyújt az elektromos áramütés ellen.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Használatba vétel elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a gép adattábláján feltüntetettnek! A gép kéteres kábellel és kétérintkezõs villásdugóval van ellátva.
HOSSZABBÍTÓ KÁBEL
Teljesítmény csökkenés nélkül max. 30m hosszú, kéteres Black & Decker hosszabbító kábelt használhat. Erre a célra a hazai elõírások szerinti H 05 RNF jelzésû, 2x1mm2 keresztmetszetû kábel a megfelelõ. Figyelem! Csak akkor használjon hosszabbítókábelt, ha feltétlen szükséges. Ha a hosszabbítókábel nem pontosan illik a géphez, vagy sérült, tûzveszélyt, vagy elektromos áramütést okozhat. Csak kifogástalan hosszabbítókábelt használjon.
A KISZOLGÁLT GÉP ÉS A KÖRNYEZETVÉDELEM
Ha egy napon elektromos szerszáma az intenzív használattól tönkre megy, vagy már nem kívánja tovább használni, köszönjük, ha gondol a környezetvédelemre. Az elektromos szerszám nem közönséges házi hulladék, de környezetbarát módon újra hasznosítható.
NYILATKOZAT
A gépet a vonatkozó rendeletek és szabványok alapján a MEEI minôsítette, és ezek szerint az élet- és vagyon­biztonsági, illetve a mûszaki követelményeknek megfelel.
MINÕSÉGTANÚSÍTÁS
A 2/1984. /III.10./ BkM-IpM számú együttes rendelet értelmében a termék minôségét és ezen vásárlói tájékoztatóban közölt mûszaki adatok valódiságát tanúsítjuk. MEEI minôsítô irat száma:
A FELESLEGESSÉ VÁLT GÉP ÁRTALMATLANÍTÁSA
BLACK & DECKER GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes készüléknek a megvásárlásához. Minõség iránti kötelezettségünk természetesen a vevõszolgálatunkra is kiterjed.
Termékeinkre 24 hónapos garanciát biztosítunk.
1. A garancia csak azokra a meghibásodásokra terjed ki,
2. Nem terjed ki a garancia:
A
3. Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
Amennyiben a gépet ki akarja cserélni, vagy nincsen rá többé szüksége, ne dobja ki a szemétbe, mert azzal a környezetet károsítaná. A Black & Decker szervizközpontok átveszik a feleslegessé vált gépeket, és gondoskodnak azok környezetvédelmi szempontból megfelelő ártalmatlanításáról.
amelyek anyag- vagy gyártási hibából adódnak, és a vásárlás után mutatkoznak. A garanciális szerviz garanciális javítást csak érvényes (kitöltött és lepecsételt) garanciakártya és vásárlási blokk vagy számla együttes felmutatása ellenében végez. A gyártó a garancia idõ lejárta után 8 évig gondoskodik az alkatrészellátásról. A Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy a garanciális javításokat a 117/119. (IX. 10.) sz. magyar Korm. Rend. szerint végzi.
Azokra a hibákra, amelyek a kezelési utasításban leírtak be nem tartásából adódnak, valamint elemi kár és helytelen tárolás következtében keletkeztek, Az olyan meghibásodásokra, amelyek a megmunkálási szerszámok, pl. vágószerszám, továbbá meghajtószíj, szénkefe, tartozékok, stb. és alkatrészek elhasználódásából (kopásából) erednek,
készülék túlterhelése miatt jelentkezõ hibákra, amelyek a hajtómû meghibásodásához vagy egyéb, ebbõl adódó károkhoz vezetnek, A termék nem Black & Decker szakszervizben történt javításából eredõ hibákra, Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker kiegészítõ készülékek és tartozékok használatából adódnak.
tüntetnie a vásárlás idõpontját, a termék típusát vagy termékkódját, a kereskedés címét pedig a jótállási
15
Page 16
MAGYAR
jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez jogosultságot a vevõ a garancia idõn belüli ingyenes garanciális javításra.
Amennyiben a készülék átvételétõl számított 15 napon belül a szerviz a garanciális javítást nem végzi el, úgy a 15 napot meghaladó javítási idõtartamra ingyenes cserekészülékrõl gondoskodik.
A jótállási idõ a javítás idõtartamával meghosszabbodik. A magyar törvények szerint garanciális esetben a
készülék kicserélhetõ, ha:
A
vásárlástól számított 3 napon belül meghibásodik,
Hiányzó alkatrészek miatt nem javítható.
A
javítás az átvételtõl számított 15 nap alatt nem
végezhetõ el.
A
javítás kölcsönkészülék biztosítása esetén a meghibásodott készülék átvételétõl számított 30 nap alatt nem végezhetõ el. Ha a csere nem lenne lehetséges, mûszakilag hasonló készülék kerül felajánlásra, vagy visszafizethetõ a vételár.
4. Garanciális javítási igény felmerülése esetén küdje
készülékét az illetékes garanciális szervizbe. Garanciális javításnál az oda- és visszaszállítás költségét -a leggazdaságosabban igénybe vehetõ szállítási mód hivatalosan rögzített díjszabásának megfelelõen- a szervizállomás téríti.
Garanciális javításkor a szerviznek a garanciakártyán az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
A
garanciális igény bejelentésének dátumát,
A
hiba rövid leírását,
A
javítás módját és idõtartamát,
A
javítás idõtartamával meghosszabbított új garanciaidõt.
5. Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül kiváló javítószolgáltatást, zökkenõmentes alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
TARTOZÉKOK
Az elektromos gépek működése nagymértékben a használt tartozéktól függ. A Black & Decker tartozékok szigorú minőségi előírásoknak megfelelően készülnek, azzal a céllal, hogy maximálisan kihasználják az alapgép adta lehetőségeket. A Black & Decker tartozék megvásárlásával biztosítani lehet, hogy a legtöbbet hozza ki meglévő Black & Decker alapgépéből.
MŰSZAKI ADATOK
A szerszám hangnyomásszintje megfelel az EEC erre vonatkoző előírásainak. A csiszológép használatakor fülvédőt kell viselni.
Feszültség (V) 230 230 Névleges teljesítmény (W) 450 480 Üresjárati fordulatszám (min-1) 0-2800 0-2800 Fúrótokmány mérete (mm) 10 13 Maximális fúróátmérő
Kábelhossz (m) 3 3
A GÉP LEÍRÁSA
Megjegyzés: A jelen kézikönyv ugyanazon termékcsalád
több termékét is ismerteti. Az Önnél levő termék gyártási számát lásd a dobozon.
Az Ön készüléke az ‘GÉP LEÍRÁSA’ alatt felsorolt jellemzőkkel - illetve azok egy részével - rendelkezik.
KD564 KD664
- acélban (mm) 10 13
- fában (mm) 20 20
- betonban (mm) 10 13
2/8 7
6
5
4
1. Üzemi kapcsoló
2. Fordulatszám szabályozó kapcsoló
3. Tartósüzem rögzítőgomb
4. Oldalfogantyú
5. Tokmánypofák
6. Fúrótokmány
7. Ütvefúrás-fúrás átkapcsoló
8. Forgásirányváltó kapcsoló
Az üzemi kapcsoló a gép be- és kikapcsolására szolgál. A fokozatmentes fordulatszám-szabályozóval egy sor feladatnál optimális felügyeletet gyakorolhat a gép felett. Azoknál a fúrógépeknél, amelyek sebességváltóval is rendelkeznek, két sebesség közül választhat. A rögzítőgomb segítségével a készülék tartósüzemben dolgozhat.
1
3
16
Page 17
A oldalfogantyú másodlagos lehetőség a gép még biztosabb tartására.
A gépet az üzemkapcsolóval ütvefúrás és normál fúrás üzemmódokra állíthatja be; így fúró-, vagy ütvefúrógépként használhatja.
Az irányváltó kapcsoló a jobb-bal forgásirány beállítására szolgál. Különösen csavarozási munkánál, vagy beszorult fúró kiszabadítására hasznos.
A FÚRÓK BEFOGÁSA (A KULCS NÉLKÜLI FÚRÓTOKMÁNYNÁL)
Először is húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból! Tartsa a fúrótokmány hátsó részét egyik kezével, és lazítsa meg a tokmánypofákat úgy, hogy másik kezével az elülső részt forgassa el.
Dugja a fúrót egyenesen a tokmányba. A fúró beszorításához tartsa egyik kezével a tokmány hátulsó részét, és forgassa az
első részt a másik kezével. (Addig kell forgatni, amíg a fúrót szilárdan befeszíti.) Minden tokmánypofának biztosan és egyenletesen kell a fúró szárát szorítani. Ha munka közben a fúró megcsúszik, szorítsa meg újra. Fúrók, vagy más tartozékok oldásához tartsa a fúrótokmány hátsó végét az egyik kezével, eközben oldja fel a szorítópofákat úgy, hogy a tokmány első végét forgassa.
A FÚRÓK BEFOGÁSA (KULCSOS FÚRÓTOKMÁNYNÁL)
Először is húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból! A fúrótokmány nyitásához forgassa a fogaskoszorút az óramutató járása szerint.
A szerszámot
(pl. fúrót) helyezze be
a tokmányba.
Ha ütvefúró
üzemmódban
dolgozik, figyeljen
arra, hogy a fúró
lehetőleg ütközésig
menjen. Húzza meg a fogaskoszorút a tokmánykulccsal, hogy a tokmánypofák erősen szorítsák a fúró szárát, majd vegye ki a tokmánykulcsot. (A kulcs fordítását a fenti ábrán látható nyilak szerint végezze.)
A GYORSSZORÍTÓS FÚRÓTOKMÁNY LESZERELÉSE
Először is húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból!
járásával megegyezően. Dugjon egy hatszögkulcsot a tokmányba, és szorítsa be. Egy kalapáccsal mérjen gyenge ütéseket a kulcsra, az óramutató járásával ellentétesen, amíg a tokmány meglazul. Ezután távolítsa el a hatszögkulcsot a tokmányból. Csavarja le a tokmányt az orsóról, az óramutató járásával ellentétes irányba.
A FOGASKOSZORÚS FÚRÓTOKMÁNY LESZERELÉSE
Először is húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból!
A tokmányban látható egy hornyos fejű csavar. Ezt csavarja ki az óramutató járásának megfelelően. A csavar nagyon erősen meg van húzva! Helyezze a tokmánykulcsot a három furat valamelyikébe. Tartsa a tokmányt egyik kezével, és a másik kezével egy gumikalapáccsal vagy könnyűfém kalapáccsal mérjen erős lefelé irányuló ütést a tokmánykulcs tengelyére. Ekkor a fúrótokmány már megfelelően laza, és kézzel is kicsavarható. A fúrótokmányt felszerelésnél nagyon erősen meg kell húzni, mielőtt a rögzítőcsavart meghúzná! Soha ne próbálja a hajtótengelyt oly módon rögzíteni, hogy csavarhúzót, vagy más tárgyat dug be a hűtőventilátorba.
AZ OLDALFOGANTYÚ FELSZERELÉSE
A fogantyú összeszereléséhez dugja a menetes csapot a bilincsbe, a csavaranyát pedig a markolatba. Csavarja össze a markolatot a bilinccsel, de csak lazán. Helyezze
MAGYAR
A fúrótokmány levételéhez nyissa szét a tokmánypofákat. Fogja meg erősen a tokmányt egyik kezével, másik kezével pedig lazítsa meg egy csavarhúzóval a tokmányban lévő csavart az óramutató
A tokmány levételére akkor lehet szükség, ha a tokmány helyére menetes csatlakozású Black & Decker tartozékot (pl. gumitányér, drótkorong, stb.) akar felszerelni. Nyissa ki a szorítópofákat, amennyire csak lehet.
17
Page 18
MAGYAR
fel a bilincset a
fúrógép nyakrészére,
és fordítsa a kívánt
helyzetbe. Ezután
szorítsa meg a
fogantyút a markolat
forgatásával.
FÚRÁS, ÜTVEFÚRÁS, CSAVAROZÁS
A FÚRÓGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE A MUNKÁHOZ
Fogja be a feladathoz illő fúrót. Állítsa be a kívánt fordulatszámot a fordulatszám szabályozóval.
Kétsebességes
fúrógépek esetében
állítsa az 1. (alacsony
fordulatszám), vagy 2.
(magas fordulatszám)
sebességi fokozatot.
Általánosságban
elmondható, hogy a
nagy átmérőjű
fúrókhoz lassú, kisebb fúrókhoz nagy fordulatszám beállítása javasolt. Állítsa az irányváltót a kívánt forgásirányba.
Kapcsolja az
üzemkapcsolót fúró
vagy ütvefúró
üzemmódba. Üzem
közben soha ne
kapcsolja át az
üzemmódkapcsolót,
a fordulatszám
előválasztót, a
nyomatékszabályozót, és az irányváltó kapcsolót.
A FÚRÓGÉP KEZELÉSE
Kapcsolja be a gépet
az üzemi kapcsoló
bekapcsolásával. Ha
a kapcsolót elengedi,
a gép leáll. Ha tartós
üzemmódban kíván
dolgozni, nyomja be a rögzítőgombot, miután az üzemi kapcsolót már behúzta. A tartósüzem megszüntetéséhez nyomja meg az üzemi
A GÉP LEHŰTÉSE
Ha az Ön fúrógépe a használattól túlságosan felmelegszik, ‘állítsa a sebességkapcsolót a legnagyobb fokozatra és járassa a gépet kb. 2 percig terhelés nélkül.
TÚLTERHELÉS
Ne használja a gépet túl nagy előtolással. A nagy nyomóerő csökkenti a gép fordulatszámát, ezzel a teljesítményét is. Ez a gép túlterhelését okozhatja, ami a motor károsodásához vezethet.
TANÚSÍTÁSOK A Black & Decker tanúsítja KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE,
kapcsolót és engedje el. Üzem közben a fúrótokmányt ne érintse meg.
Fogja be a megfelelő méretű és fajtájú fúrót vagy csavarhúzó pengét. Állítsa be a helyes sebességet (fordulatszámot). Állítsa be a sebesség-nyomatékkapcsolót a helyes fokozatra a csavarnagyság és az anyag függvényében. Tartsa a gépet mindig a fogantyúval és az oldalmarkolattal jó erősen. Tartsa a gépet a munkafelületre merőlegesen.
Fa, vagy fémfúrásnál, valamint csavarozási munkánál állítsa az üzemmód kapcsolót a
szimbólumra. Kőzetek vagy falazóanyagok fúrásához állítsa az üzemmódkapcsolót a
szimbólumra.
Állítsa be a helyes forgásirányt. Soha ne váltson forgásirányt működő gépnél. A fúró kivétele után a tokmány oldalát óvatosan ütögesse meg egy fakalapáccsal, hogy a bennlévő por eltávozhasson. Ezáltal a tokmány kifogástalan működése hosszú időre biztosítva lesz.
18
Page 19
hogy ez az elektromos szerszám megfelel a következõ irányelveknek és szabványoknak 89/392/EEC 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144 Hangnyomásszint Lpa 100dB(A) Hangteljesítmény Lwa 113dB(A) Súlyozott effektív rezgésgyorsulás 8.7m/s
Brian Cooke - Egyesült Királyság Black & Decker, Spennymoor, County Durham DL16 6JG United Kingdom
A Black & Decker folyamatosan fejleszti termékeit, ezért fenntartja magának a jogot arra, hogy előzetes értesítés nélkül is módosítsa a termék specifikációját.
2
MAGYAR
19
Page 20
Gręžtuvas-kaltuvas - naudojimo instrukcija
SAUGUMO TECHNIKOS NURODYMAI Demesio! Norint išvengti elektros smūgio, sužeidimų
(traumų), gaisro pavojaus, būtina laikytis šių pagrindinių saugos priemonių nurodymų. Perskaitykite ir išstudijuokite šiuos nurodymus prieš pradėdami dirbti su šiuo įrankiu. Kad darbas būtų saugus: Dirbkite tik tvarkingoje darbo vietoje, netvarka darbo vietoje sudaro palankias sąlygas nelaimingiems atsitikimams.
Visada atsižvelkite į aplinkos poveikį. Išjunkite elektros įrankį pradėjus lyti, nesinaudokite el. įrankiu drėgnoje ir šlapioje aplinkoje, pasirūpinkite geru darbo vietos apšvietimu, nesinaudokite el. įrankiu arti lengvai užsidegančių skysčių ir dujų talpų bei vamzdynų.
Saugokitės elektros smūgio. Venkite instrumento sąlyčio su įžemintais daiktais (pvz., su vamzdžiais, kaitinimo prietaisais, viryklėmis, šaldytuvais ir pan.).
Neleiskite prie įrankio vaikų, neleiskite liesti įrankio ar maitinimo laido pašaliniams asmenims.
Nenaudojamą įrankį saugokite sausoje, uždaroje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Neperkraukite el. įrankio, dirbkite su juo saugiai tik pagal nurodytą įrankio pajėgumą.
Tinkamai pasirinkite įrankį. Nenaudokite silpnų galimybių įrankių ar priedų didelėms apkrovoms. Nenaudokite įrankio Jums nežinomiems darbams.
Naudokite spec. drabužius. Nevilkėkite darbui netinkamų rūbų, nedėvėkite papuošalų, kadangi juos gali įsukti judančios įrankio dalys. Ilgus plaukus suriškite. Dirbant gamtoje rekomenduotina mūvėti gumines pirštines ir neslidžią avalynę.
Naudokite apsauginius akinius. Jei dirbant daug dulkių - naudokite kaukę veidui.
Atsargiai elkitės su el. maitinimo laidu, naudokite jį tik pagal paskirtį. Netempkite įrankio už laido, prilaikydami ištraukite kištuką iš rozetės. Saugokite el. laidą nuo karščio, alyvos, riebalų ir aštrių briaunų.
Pritvirtinkite apdirbamą detalę, naudokite spaustuvus ar sąvaržas, nelaikykite detalės rankose.
Visada išsirinkite patogią darbo su įrankiu padėtį.
Kontroliuokite pusiausvyrą.
Rūpestingai prižiūrėkite įrankį, jis turi būti švarus, rankena neturi būti tepaluota ar ištepta riebalais. Laikykitės nurodymų keisdami įrankį. Nuolat patikrinkite el. laidą, jei jis pažeistas, - atiduokite taisyti meistrui. Taip pat nuolat tikrinkite prailginimo laidą. Jei jis pažeistas, - pakeiskite jį kitu.
Visada ištraukite kištuką iš tinklo - ar tai būtų pauzė darbe, ar keičiant priedą.
Patikrinkite, ar nepalikote įrankyje raktų.
Venkite netyčinio paleidimo, pernešant instrumentą
nelaikykite piršto ant jungiklio, jei įrankis įjungtas į el. tinklą. Lauke naudokite tik tam skirtą (pažymėtą) el. prailginimo laidą. Būkite atidūs, akylai stebėkite darbą, susikoncentruokite atliekamam darbui, pajutę nuovargį padėkite įrankį į šalį. Pajunkite dulkių išsiurbimo įrenginį. Jei įrankis tiekiamas su išsiurbimo įrenginiu, patikrinkite, ar jis funkcionuoja, ypač dirbdami uždarose patalpose. Kontroliuokite el. įrankį dėl galimų gedimų. Pastoviai dirbant dyla detalės ir lengvai pažeidžiamos dalys, kurios pilnai nebeatlieka joms skirtų funkcijų (pvz., jungiklis). Siekiant užtikrinti saugų darbą reikia laiku jas pakeisti naujomis. Nenaudokite įrankio, jei neveikia jungtukas.
Dėmesio! Kad Jūsų darbas būtų saugus, naudokite tik šiam įrankiui skirtus priedus, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba firmos-gamintojos kataloge. Naudojant nenurodytas šioje instrukcijoje prisukamas dalis ar priedus, atsiranda asmeninio susižeidimo pavojus.
Neremontuokite patys, atiduokite remontuoti tik specialistui į įgaliotas remonto dirbtuves. Priešingu
atveju tai gali būti pavojinga vartotojui.
Atidžiai laikykitės šių nurodymų! DVIGUBA IZOLIACIJA
Jūsų įrankis pilnai izoliuotas. Tai reiškia, kad dvi viena nuo kitos nepriklausomos izoliacijos priemonės saugo Jus nuo kontakto su srovei laidžiomis dalimis. Tai buvo pasiekta izoliuojant elektrines dalis nuo mechaninių. Todėl dviguba izoliacija pilnai saugo Jus nuo elektros smūgio.
ELEKTROSAUGA
Įsitikinkite, kad tinklo įtampa atitinka nurodytai įrankio etiketėje. Įrankis turi dvigyslį kabelį su kištuku gale.
PAILGINIMO KABELIS
Galite naudoti iki 30m dvigyslį Black & Decker pailginimo kabelį, neprarasdami dėl to įrankio galios. Pastaba: Pailginimo kabelį naudokite tik jei to tikrai reikia. Netinkamo pailginimo kabelio naudojimas gali sukelti elektros smūgį.
SUSIDĖVĖJĘ ĮRANKIAI IR GAMTOS APSAUGA
Kai vieną dieną Jūsų įrankis taps nebetinkamu naudoti, Jūs turite pagalvoti apie gamtos apsaugą. Elektros prietaisai nepriklauso įprastoms buitinėms atliekoms, todėl turi būti utilizuoti ypatingu būdu, be didesnės žalos gamtai. Pasiteiraukite apie tai Black & Decker prekybos atstovo arba techninio aptarnavimo stotyje.
BLACK & DECKER GARANTIJOS SĄLYGOS
Sveikiname Jus įsigijus vertingą Black & Decker gaminį.
20
Page 21
LIETUVIŲ KALBA
Visi müsų įsipareigojimai aukštai kokybei apima taip pat ir klientų aptarnavimą. Savo gaminiams mes teikiame 24 mėnesių garantiją.
1. Garantija taikoma tik defektams, kurie atsiranda dėl nekokybiskų gaminio medżiagų ar gaminio surinkimo klaidų, kurios išaiškėja tik pradėjus eksploatuoti įrankį.
2. Garantija netsikoma:
Jei vartotojas nesilaiko naudojimosi instrukcijos.
Jei naudojate namų ükiui skirtą įrankį profesionaliems darbams.
Jei susidėvi natüraliali dylančios įrankio detalės, pvz., pjovimo įrankiai, pavaros diržai, angliniai šepetėliai ir kt.
Jei įrankis buvo perkrautas ir dėl to sudegė variklis ar buvo sugadintos mechaninių pavarų detalės.
Jei įrankis buvo ardytas pačio vartotojo arba buvo remontuotas ne specializuotose Black & Decker dirbtuvėse.
Jei buvo maudojami neoriginalüs Black & Decker natüraliai dylantys priedai ir reikmenys.
3. Garantinis remontas aliekamas nemokamai, jei pateikiama užpildyta ir spaudu patvirtinta Black & Decker garantinė kortelė ir pirkimo kvitas.
4. rankį su garantiniais reikalavimais neškite į Jus aptar­navusią parduotuvę arba garantinio remonto dirbtuves.
5. Jei garantinis remontas užtrunka, garantinis laikotarpis pratęsiamas.
6. Mes stengiamės, kad müsų techninio aptarnavimo tarnybos teiktų Jums tik kokybiškas paslaugas, iįskaitant didelę, atsarginių dalių, įvairių įrankių ir priedų pasiülą.
BLACK & DECKER KLIENTŲ APTARNAVIMAS
Kiekvienas įrankis geras tuo, koks aptarnavimas jam suteikiamas. Black & Decker ypatingą reikšmę teikia geram ir skubiam remonto ir techninio aptarnavimo atlikimui. Klientų aptarnavimo dirbtuvėse dirba apmokyti specialistai, visada naudojantys originalias atsargines dalis. Kiekvienas įrankis, atsarginė dalis ar įrankio priedas rūpestingai išbandomi gamintojo. Nepaisant to, gali pasitaikyti kokių nors įrankio defektų. Tokiu atveju siųskite įrankį į artimiausias Black & Decker klientų aptarnavimo dirbtuves. Užsakydami atsargines dalis atkreipkite dėmesį į duomenis etiketėje.
PRIEDAI
Bet kokio elektros prietaiso darbas priklauso nuo to, kokie priedai yra naudojami dirbant su juo. Black & Decker priedai yra aukščiausios kokybės standartų ir suprojektuoti tokiu būdų, kad pagerintų Jūsų prietaiso darbinę veiklą. Pirkdami Black & Decker priedus, būsite užtikrintas, kad prietaisas dirbs optimaliai.
TECHNINIAI DUOMENYS
Prietaiso darbo metu keliamas triukšmas atitinka Europos Sąjungos leistinas normas. Dirbdami su šiuo prietaisu dėvėkite apsaugines ausines.
Įtampa (V) 230 230 Naudojamas galingumas (W) 450 480 Tuščios eigos sukimosi dažnis
(aps/min) 0-2800 0-2800 Maksimalus griebtuvo išskėtimo
dydis (mm) 10 13 Didžiausias gręžimo skersmuo
Pastaba: Šis instrukcijų rinkinys apima daugiau negu vieną katalogo numerį apie šių produktų grupę. pakavimo dėžėje rasite informaciją apie savo produktą.
APRAŠYMAS
PRIETAISAS ATLIEKA KAI KURIAS ARBA VISAS ŠIAS FUNKCIJAS
KD564 KD664
- betone (mm) 10 13
- medyje (mm) 20 20
- pliene (mm) 10 13
2/8 7
6
5
4
1. Jungiklis
2. Greičio reguliatorius
3. Fiksatoriaus mygtukas
4. Pagalbinė rankena
5. Laikiklio žiotys
6. Laikiklis
7. Kalimo/gręžimo perjungėjas
8. Krypties jungiklis
Jungiklis arba greičio reguliatorius naudojamas visuose darbo metoduose. Greičio perjungimo ir reguliavimo galimybė leidžia
1
3
21
Page 22
LIETUVIŲ KALBA
optimaliau parinkti darbo režimą.
Dviejų greičių gręžtuvuose perjungėjas leidžia pasirinkti tinkamą apsisukimų skaičių.
Fiksatorius naudojamas ilgesnį laiką dirbant nepertraukiamu režimu.
Pagalbinė rankena leidžia Jums tvirčiau laikyti prietaisą.
Perjungdami kalimo/gręžimo perjungėją, Jūs galite naudoti savo prietaisą kaip kaltą-grąžtą arba kaip atsuktuvą-grąžtą.
Krypties jungiklis keičia sukimosi kryptį, kai naudojate įrankį kaip atsuktuvą varžtams išsukti arba įstrigusio grąžto ištraukimui.
GRĄŽTO DĖJIMAS (RANKA SUVERŽIANT LAIKIKL)
Pirmiausia ištraukite kištuką iš tinklo lizdo
Laikydami apatinę laikiklio dalį, sukite priekinę dalį tol, kol laikiklio žiotys pakankamai išsiskės. statykite grąžtą į laikiklio žiotis. Tvirtai
laikydami apatinę laikiklio dalį, užukite priekinę. Stipriai užveržkite abi dalis, sukdami jas priešinga viena kitai kryptimi, kad grąžtas tvirtai laikytųsi laikiklyje.
GRĄŽTO DĖJIMAS (RAKTU SUVERŽIANT LAIKIKL)
Pirmiausia ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.
laikiklio korpuse. tvirtinkite grąžtą, sukdami laikiklio raktą laikrodžio rodyklės kryptimi. Išimkite raktą.
RANKA SUVERŽIAMO LAIKIKLIO PAKEITIMAS
Sukite laikiklio
cilindrą, kol žiotys
pakankamai išsiskės.
statykite grąžtą į
laikiklio žiotis.
statykite laikiklio
raktą į vieną iš trijų
skylių, esančių
Atidarykite laikiklio
žiotis. Viena ranka
tvirtai laikykite laikiklį,
su kita atsukite
(atsuktuvo pagalba)
laikiklio dugne esantį
varžtą, padarydami
vieną apsisukimą
laikrodžio rodyklės
kryptimi, kad
atlaisvintumėt jį. statykite į laikiklį šešiabriaunį raktą ir užsukite žiotis. Stipriai trinktelėdami priešinga laikrodžio rodyklės kryptimi plaktuku į šešiabriaunį raktą, atlaisvinkite laikiklį nuo špindelio. Dabar galite atsukti laikiklį ranka, sukdami prieš laikrodžio rodyklę.
RAKTU SUVERŽIAMO LAIKIKLIO PAKEITIMAS
Tai reikalinga dirbant su priedais, turinčiais sriegį, pvz.:
dugne esantį varžtą, sukdami laikrodžio rodyklės kryptimi. statykite raktą į vieną iš laikiklio skylių ir, laikydami grąžtą tvirtai vienoje rankoje, su laikikliu, nukreiptu šalin nuo Jūsų, sukite laikiklį taip, kad raktas būtų horizontalioje padėtyje, dešinėje prietaiso puseje. Stipriai stuktelėdami plaktuku į laikiklio raktą, atlaisvinkite laikiklį. Dabar galite atsukti laikiklį ranka.
PAGALBINĖS RANKENOS UŽDĖJIMAS
padėtyje. Užveržkite pagalbinę rankeną, sukdami laikrodžio rodyklės kryptimi.
GRĄŽTO PARUOŠIMAS DARBUI
Sumontuokite darbui reikalingą priedą. Nustatykite greitį. Naudojant dviejų greičių grąžtus, nustatykite ‘1’ (nedidelis greitis) arba ‘2’ (didelis greitis), arba greičio reguliatorių nustatykite minimaliu greičiu. Rekomenduojama, gręžiant dideles skyles, gręžti nedideliu greičiu, o gręžiant mažas ­didesniu.
Vieliniais šepečiais, ir pan. Naudokite tinkamą laikiklio raktą. Praskėskite laikiklio žiotis, raktu jas atidarydami. Viena ranka tvirtai laikykite laikiklį, kita ranka (atsuktuvo pagalba), atsukite laikiklio
Rankeną surenkant, reikia įsukti sraigtą į veržtuvą, kuris yra lanko formos, o į rankeną - veržlę. Iš pradžių nestipriai prisukdami varžtus, sumontuokite rankeną ir veržtuvą. Užmaukite rankeną ant laikiklio korpuso. Sukite rankeną aplink jį, kol rankena atsidurs norimoje
22
Page 23
Nustatykite krypties
jungiklį norimo
sukimosi kryptimi.
Neišjungę prietaiso,
niekada nekeiskite,
greičio jungiklių ar
krypties pirmyn/atgal
perjungėjų padėties.
GRĄŽTO NAUDOJIMAS
NAUDINGI PATARIMAI
statykite teisingo dydžio ir rūšies grąžtą arba varžtų atsuktuvo antgalį.
Nustatykite reikiamą greitį.
Visada laikykite prietaisą už abiejų rankenų ­pagrindinės ir pagalbinės.
Laikykite mašina reikiamu kampu į gręžiamą paviršų.
Mašinos įjungimui
nuspauskite įjungimo
jungiklį. Prietaisas
išsijungs, atleidus
jungiklį. Jei dibsite
ilgesnį laiką,
užfiksuokite jungiklį,
nuspausdami
fiksatorių, esant
nuspaustam
jungikliui. Tokio
režimo išjungimui, dar
kartą paspauskite
jungiklį ir jį atleiskite.
Nelieskite laikiklio, kai
prietaisas yra
įjungtas.
Medžio ir metalo
gręžimui nustatykite
perjungėją ties grąžto
simboliu .
Mūro gręžimui - ties
kalto simboliu .
Naudodami prietaisą
kaip atsuktuvą,
LIETUVIŲ KALBA
nustatykite perjungėją ties grąžto simboliu .
Teisingai nustatykite krypties perjungėją.
Niekada nekeiskite sukimosi krypties, neišjungę prietaiso.
Po darbo išimkite grąžtą, iki galo atidarykite laikiklį ir lengvai stuktelėkite per jo šonus plaktuku, kad išbyrėtų susikaupusios dulkės. Taip pailginamas laikiklio tarna­vimo laikas.
PRIETAISO AUŠINIMAS
Jei darbo metu prietaisas įkaito, nustatykite greičio reguliatorių ties aukščiausia pakopa, ir leiskite grąžtui 2 minutes pasisukti be apkrovos.
PERKROVIMAS
Dirbdami nenaudokite per daug jėgos. Labai spaudžiant prietaisą, mažėja jo greitis, o tuo pačiu ir atliekamo darbo kokybė. Tai gali sukelti perkrovą ir sugadinti variklį.
ATITIKIMO ES NORMOMS PAŽYMA
Šiuo mes pažymime, kad elektros įrankiai
KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE atitinka 89/392/EEC, 89/336/EEC,
EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144 direktyvas Lpa(triukšmo lygis) 100dB(A) Lpa (triukšmo galia) 113dB(A) Pagreitis 8.7m/s
Brian Cooke - Technikos Direktorius Black & Decker, Spennymoor, County Durham DL16 6JG Anglija
Black & Decker veiklos tikslas - pastoviai gerinti savo produkciją, ir dėl tos priežasties mes pasiliekame sau teisę keisti produkcijos specifikacijas be išankstinio perspėjimo.
2
23
Page 24
Wiertarka udarowa - instrukcja obsługi
WSTĘP
Aby praca przebiegała w sposób bezpieczny i była wydajna prosimy o zachowanie następującej kolejności postępowania:
najpierw należy zapoznać się z całą treścią instrukcji obsługi.
następnie poznać dokładnie budowę wiertarki i zasady funkcjonowania poszczególnych jej zespołów.
z kolei wybrać właściwe narzędzie robocze i właściwe parametry pracy wiertarki.
Należy zawsze pracować bez pośpiechu i z rozwagą zachowując wszystkie zasady bezpieczeństwa zamieszczone w instrukcji obsługi.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY ELEKTRONARZĘDZIAMI Uwaga! Podczas używania elektronarzędzi istnieje
możliwość powstania pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub spowodowania wypadku. Dlatego należy zawsze przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej pracy.
Miejsce pracy powinno być zawsze uporządkowane. Brak porządku w miejscu pracy
może prowadzić do wypadku.
Należy zawsze zwracać uwagę na warunki otoczenia, w których wykonujemy pracę.
Elektronarzędzi nie wolno narażać nigdy na opady deszczu; nie wolno ich używać w mokrym i wilgotnym otoczeniu. Nie wolno pracować nimi w pobliżu palnych cieczy i gazów.
Należy chronić się przed możliwością porażenia prądem elektrycznym. Podczas pracy unikać należy
stykania się ciała z przedmiotami uziemionymi jak np. rury, kaloryfery, kuchenki, lodówki.
W przypadku ekstremalnie niekorzystnych warunków pracy (wysoka wilgotność otoczenia,
powstawaniu pyłu metalowego itp.) bezpieczeństwo elektryczne należy podwyższyć podłączając urządzenie poprzez odpowiedni transformator lub wyłącznik ochronny prądowy /wyłącznik ochronny różnicowy/ (należy zasięgnąć porady specjalisty - elektryka!) .
Nie wolno pozwalać na zbliżanie się dzieci do miejsca pracy. Osobom nie zajmującym się pracą nie
wolno dotykać elektronarzędzi ani przewodów zasilających. Osoby te powinny znajdować się z daleka od miejsca pracy.
Elektronarzędzia należy przechowywać w suchym miejscu, położonym wysoko, poza zasięgiem rąk dzieci.
Elektronarzędzi nie wolno przeciążać! Najlepiej i bezpiecznie można nimi pracować w zakresie
obciążeń przewidzianych przez producenta.
Zawsze należy dbać o używanie właściwych narzędzi roboczych do odpowiednich prac. Do
wykonywania ciężkich prac nie można używać narzędzi ani przystawek o małej obciążalności. Elektronarzędzi nie wolno używać do celów, do których nie zostały one przeznaczone.
Ubranie robocze powinno być zawsze dobrze dopasowane. Nie można nosić obszernego ubrania
ani ozdób, które mogłyby zostać niespodziewanie pochwycone przez ruchome elementy elektronarzędzia. Podczas pracy na wolnym powietrzu należy nosić gumowe rękawicei obuwie na gumowej podeszwie, która nie daje możliwości poślizgu. Na długie włosy należy zakładać siatkę.
W czasie pracy należy używać okularów ochronnych. Do prac powodujących powstawanie
pyłu należy zakładać maskę przeciwpyłową.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do celów,
do których nie został on przeznaczony: nie wolno ciągnąć za niego ani trzymając za niego przenosić elektronarzędzi. Należy pamiętać również o doborze odpowiedniego rodzaju papieru ściernego tzn. rodzaju podłoża, rodzaju ziarna nasypowego i spoiwa. Przewód zasilający należy chronić przed wysoką temperaturą, kontaktem z olejami oraz ostrymi przedmiotami, które mogłyby go uszkodzić.
Obrabiane elementy należy właściwie mocować w specjalnych przyrządach lub imadłach. Dzięki
temu, podczas pracy będziemy mieli zawsze wolne obydwie ręce.
Zawsze należy zachowywać stabilną i bezpieczna postawę; nie wychylać się aby nie stracić równowagi.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas pracy na drabinie i rusztowaniu. Drabinę należy zabezpieczyć przed możliwością obsunięcia się.
Narzędzia wymagają zawsze troskliwej opieki.
Należy przestrzegać zaleceń smarowania narzędzi oraz wskazówek dotyczących wymiany oprzyrządowania. Należy kontrolować okresowo stan przewodu zasilającego elektronarzędzi a w przypadku stwierdzenia jego uszkodzenia, niezwłocznie wymienić na nowy w najbliższym punkcie serwisowym Black & Decker. Elektronarzędzia muszą być zawsze czyste i suche. Nie mogą być nigdy zaolejone ani zatłuszczone.
Gdy nie używamy elektronarzędzia wtyczka zasilająca powinna być wyciągnięta z gniazda sieciowego. Podobnie gdy oczekuje ono na dalszy etap pracy lub
24
Page 25
gdy mocujemy wiertła, brzeszczoty pił, noże, dysze lub jakiekolwiek oprzyrządowanie.
Wszystkie klucze powinny być wyjęte z urządzeń niezwłocznie po zakończeniu prac regulacyjnych lub montażowych. Należy to zawsze sprawdzić bezpośrednio przed uruchomieniem elektronarzędzia.
Należy unikać sytuacji, w której elektronarzędzie mogłoby zostać uruchomione nagle i w sposób niekontrolowany. Elektronarzędzi nie wolno przenosić trzymając palec na przycisku włączającym. Przed włożeniem wtyczki do gniazda sieciowego należy upewnić się czy przycisk wyłącznika elektronarzędzia znajduje się w pozycji zerowej-.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni wolno używać tylko takich przedłużaczy przewodu zasilającego, które zostały do tego celu dopuszczone i odpowiednio oznakowane.
Praca elektronarzędziem wymaga dużej koncentracji. Zawsze należy uważnie obserwować pracę i działać zgodnie z rozsądkiem. W przypadku wystepujacych objawów zmęczenia nie należy używać elektronarzędzi.
Jeżeli urządzenie ma przyłącze dla zbiornika lub zewnętrznago odciągu pyłu, zbiornik lub odciąg należy najpierw prawidłowo podłączyć a następnie rozpocząć pracę.
Elektronarzędzia należy okresowo kontrolowć czy żaden z ich elementów nie uległ przypadkowemu uszkodzeniu. Żadne ruchome elementy nie mogą się klinować i nie moga być uszkodzone, np. pęknięte. Wszystkie części elektronarzędzia muszą być właściwie zmontowane zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi. Uszkodzone zespoły i elementy ochronne muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione na nowe w punkcie serwisowym Black & Decker Nie wolno używać elektronarzędzi, w których nie funkcjonuje włącznik albo wyłącznik!
Uwaga! Dla własnego bezpieczeństwa należy używać wyłącznie oprzyrządowania i przystawek zaleconych w instrukcji obsługi elektronarzędzia lub zaleconych w inny sposób przez producenta. Używanie innego wyposażenia i dodatkowych przystawek może grozić wypadkiem.
Przed rozpoczęciem pracy należy starannie sprawdzić właściwe funkcjonowanie wszystkich zespołów a szczególnie zespołów ochronnych, czy funkcjonują one bez zarzutu i właściwie spełniają swoje zadanie (czy ruchome ich elementy nie klinują się, czy żaden z elementów nie jest pęknięty lub uszkodzony w inny sposób).
POLSKI
Naprawę elektronarzędzi należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanym i odpowiednio uprawnionym osobom, które dysponują oryginalnymi częściami zamiennymi. Konstrukcja elektronarzędzi Black & Decker odpowiada ogólnie obowiązującym przepisom w zakresie bezpieczeństwa obsługi. Jakiekolwiek samodzielne naprawy dokonane we własnym zakresie lub przez osoby do tego nieuprawione mogą być przyczyną groźnego w skutkach wypadku.
Pamiętajmy aby podczas pracy stosować się do wszystkich, wymienionych powyżej zaleceń.
PODWÓJNA IZOLACJA ELEKTRYCZNA
Wiertarka jest izolowana podwójnie. Oznacza to, że dwa niezależne od siebie obwody izolacji chronią użytkownika przed bezpośrednim kontaktem z metalowymi elementami wiertarki, które przewodzą prąd elektryczny. Osiągnięte to zostało poprzez odizolowanie układu elektrycznego wiertarki od jej mechanicznych elementów. Podwójna izolacja jest najdoskonalszą ochroną przed możliwością porażenia użytkownika prądem elektrycznym.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się czy napięcie zasilania podane na tabliczce znamionowej wiertarki odpowiada napięciu lokalnej sieci zasilającej. Wiertarka ma dwużyłowy przewód zasilający i dwukołkową wtyczkę sieciową.
PRZEDŁUŻANIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
Black & Decker oferuje dwużyłowy przedłużacz przewodu elektrycznego, który umożliwia przedłużenie przewodu zasilającego do 30mb. bez obawy o stratę mocy. Uwaga! Przedłużacza przewodu zailającego należy używać tylko w wypadku rzeczywistej konieczności. Należy jednocześnie pamiętać,że niewłaściwie użyty przedłużacz elektryczny może doprowadzić do wzniecenia pożaru albo porażenia prądem elektrycznym. Przedużacz elektryczny musi mieć właściwy przekrój żył, odpowiednio do mocy używanego elektronarzędzia. Jego stan nie może budzić żadnych zastrzeżeń.
BLACK & DECKER WARUNKI GWARANCJI Gratulujemy zakupu doskonałego produktu Black & Decker. Nasze zobowiązania jakościowe odnoszą się również do obsługi klienta. Zapewniamy 24- miesięczny okres gwarancji dla naszych produktów.
25
Page 26
POLSKI
1. Nasze świadczenia gwarancyjne obejmują tylko te
uszkodzenia, które wskutek wad materiałowych lub fabrycznych w trakcie produkcji ujawnią się po zakupie narzędzia.
2. Świadczenia gwarancyjne nie obejmują:
Uszkodzeń, które powstały na skutek nieprzestrzegania przez użytkownika zaleceń instrukcji obsługi.
Uszkodzeń narzędzi dla majsterkowiczów stosowanych do prac profesjonalnych.
Usterek narzędzia z powodu zużycia części i narzędzi do obróbki np. części tnących, pasków napędowych, szczotek węglowych, osprzętu itp.
Przeciążeń narzędzia, któe prowadzą do uszkodzenia silnika lub innych szkodliwych następstw w pracy elektronarzędzia.
Uszkodzeń po naprawach przez nieautoryzowany punkt naprawczy.
Uszkodzeń, które powstały po zastosowaniu nieoryginalnych, dodatkowych urządzeń oraz osprzętu innego niż firmy Black & Decker.
3. Naprawy gwarancyjne zostaną przeprowadzone
bezpłatnie pod warunkiem przedłożenia prawidłowo wypełnionej i ostemplowanej karty gwarancyjnej Black & Decker, jak również po przedłożeniu dowodu zakupu lub rachunku.
4. W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy
dostarczyć urządzenie do punktu sprzedaży lub centralnego serwisu.
5. Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia
okresu gwarancji, ani nie wyznaczają nowego okresu gwarancyjnego.
6. Dokładamy wszelkich starań, aby poprzez sprawną
organizację serwisu zaoferować doskonałą obsługę napraw, szeroką dostępność częśći zamiennych i
bogaty wybór akcesoriów.Wyposażenie dodatkowe W celu zapewnienia optymalnej pracy wiertarki zalecamy używanie wyłącznie oryginalnego oprzyrządowania Black & Decker.
OBSłUGA KLIENTÓW BLACK & DECKER
Wszystkie elektronarzędzia Black & Decker, przed opuszczeniem fabryki podane zostały gruntownej kontroli. Jeżeli pomimo tego wystąpią niespodziewane zakłócenia w pracy urządzenia prosimy zwrócić się niezwłocznie do punktu sprzedaży lub centralnego serwisu Black & Decker gdzie obsłużeni zostaną Państwo fachowo i szybko.
OPRZYRZĄDOWANIE DODATKOWE
Aby w pełni wykorzystać parametry pracy wiertarki zaleca się używanie oryginalnego oprzyrządowania i wyposażenia dodatkowego Black & Decker.
PARAMETRY TECHNICZNE
Moc (W) 450 450 450 Obroty 1/min 2800 1200+2800 0-2800 Kierunek obrotów prawy prawy prawy/lewy Uchwyt wiert. (mm) 10 10 10 Udar jest jest jest Zakres wierc.:
beton (mm) 10 10 10 drewno (mm) 20 20 20 stal (mm) 10 10 10
Dł. przew. zasil. (mb) 3 3 3
Moc (W) 480 480 480 Obroty 1/min 2800 2600+2800 0-2800 Kierunek obrotów prawy prawy prawy/lewy Uchwyt wiert. (mm) 13 13 13 Udar jest jest jest Zakres wierc.:
beton (mm) 13 13 13 drewno (mm) 20 20 20 stal (mm) 13 13 13
Dł. przew. zasil. (mb) 3 3 3 Podczas pracy zaleca się nakładanie na uszy
odpowiednich osłon ochronnych.
OPIS WIERTARKI
KD561 KD562 KD564
KD661 KD662 KD664
2/8 7
6
5
4
1. Wyłącznik
2. Pokrętło regulacji obrotów
3. Przycisk blokady wyłącznika
4. Dodatkowa rękojeść
1
3
26
Page 27
POLSKI
5. Szczęki uchwytu wiertarskiego
6. Uchwyt wiertarski
7. Przełącznik rodzaju pracy (bez udaru / z udarem)
8. Przełącznik zmiany kierunku obrotów wrzeciona
Elektronarzędzia Black & Decker mogą mieć orócz oprócz symbolu cyfrowego, dodany również symbol literowy precyzujący dokładnie typ urządzenia. Dlatego też, informacje zamieszczone w instrukcji obsługi mogą wykraczać poza zakres możliwości konkretnych typów.
Wiertarka może mieć wszystkie lub tylko wybrane spośród wymienionych funkcji:
Przycisk wyłącznika w połączeniu z możliwością
płynnej regulacji obrotów pozwala na pełną kontrolę
warunków obróbki materiału
Wiertarki z dwoma zakresami obrotów wrzeciona
umożliwiają dokonanie odpowiedniego wyboru
prędkości ruchu wrzeciona za pomocą odpowiedniego
przełącznika.
Przycisk blokady położenia wyłącznika umożliwia
pracę ciągłą wiertarki.
Dodatkowa rękojeść daje możliwość pewnego
i mocnego uchwycenia wiertarki w trakcie pracy.
Po ustawieniu odpowiedniego rodzaju pracy wiertarka
daje możliwość pracy bez udaru lub z udarem.
Przełącznik zmiany kierunku obrotów wrzeciona
wiertarki daje możliwość wkręcania jak i wykręcania
wkrętów a także łatwego wyjęcia z otworu
zaklinowanego wiertła.
OBSŁUGA SZYBKOMOCUJĄCEGO BEZKLUCZYKOWEGO UCHWYTU WIERTARSKIEGO
Wykonaj kolejno następujące czynności:
Wyciągnij z gniazda sieciowego wtyczkę zasilającą wiertarki. Pochwyć tylny pierścień uchwytu wiertarskiego i jednocześnie
obracaj pierścieniem przednim tak aby szczęki uchwytu zostały rozchylone na odpowiednią odległość. Włóż pomiędzy szczęki uchwytu część chwytową wiertła a następnie zaciśnij mocno wokół niego szczęki obracając ręką przedni pierścień uchwytu w kierunku przeciwnym niż poprzednio. Przed włożeniem do gniazda sieciowego wtyczki i uruchomieniem wiertarki należy upewnić się czy wiertło zostało mocno i centrycznie umocowane w uchwycie wiertarskim.
OBSŁUGA UCHWYTU WIERTARSKIEGO Z WIEŃCEM ZĘBATYM, NA KLUCZYK
należy osadzić część chwytową wiertła. Teraz należy zacisnąć szczęki uchwytu wkładając w każdy z otworów w jego bocznej powierzchni kluczyk wiertarski i obracać nim w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do momentu aż wiertło zostanie dobrze umocowane. Przed włożeniem do gniazda sieciowego wtyczki i uruchomieniem wiertarki należy upewnić się czy wiertło zostało mocno i centrycznie umocowane w uchwycie wiertarskim. Aby ponownie wyjąć narzędzie z uchwytu należy powtórzyć wymienione czynności w odwrotnej kolejności. Użycie oprzyrządowania, które mocowane jest bezpośrednio na wrzecionie wiertarki np. talerza gumowego lub szczotki garnkowej Black & Decker wymaga zdjęcia uchwytu wiertarskiego.
ZDEJMOWANIE BEZKLUCZYKOWEGO UCHWYTU WIERTARSKIEGO
Jeżeli wiertarka ma uchwyt wiertarski szybkomocujący, należy postępować następująco:
Lewy gwint. Wkrętak należy obracać zgodnie ze wskazówkami zegara). Zaciśnij klucz trzpieniowy sześciokątny pomiędzy szczękami uchwytu. Uderz lekko młotkiem w rękojeść klucza i w ten sposób poluzuj mocowanie uchwytu. Odkręć uchwyt ręką obracając nim w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
ZDEJMOWANIE UCHWYTU WIERTARSKIEGO Z WIEŃCEM ZĘBATYM, NA KLUCZYK
Przy tej czynności postępuj następująco:
Po otwarciu szczęk uchwytu wiertarskiego, poprzez obrót pierścienia z wieńcem zębatym, w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, pomiędzy szczękami
Rozchyl szczęki uchwytu do maksimum, chwyć mocno ręką uchwyt i za pomocą wkrętaka odkręć śrubę zabezpieczającą, która znajduje się wewnątrz uchwytu na jego dnie. ( Uwaga!
27
Page 28
POLSKI
Rozchyl szczęk
i uchwytu do
maksimum wkładając
kluczyk wiertarski
w jeden z bocznych
otworów uchwytu
a następnie obracając
nim chwyć ręką
mocno uchwyt i za
pomocą wkrętaka
zabezpieczającą jaka znajduje się wewnątrz uchwytu na
odkręć śrubę
jego dnie. Uwaga! Lewy gwint. Wkrętak należy obracać zgodnie ze wskazówkami zegara. Włóż kluczyk wiertarski w jeden z otworów w bocznej powierzchni uchwytu. Uderz lekko od góry młotkiem w rękojeść klucza i w ten sposób poluzuj mocowanie uchwytu. Odkręć uchwyt ręką obracając nim w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
MOCOWANIE DODATKOWEJ RĘKOJEŚCI
Aby zamocować dodatkową rękojeść należy postępować następująco:
Załóż na kołnierz
zaciskowy wiertarki
pierścień uchwytu.
Obróć uchwyt
w najwygodniejsze
położenie. Zaciśnij
pierścień mocujący
na kołnierzu poprzez
obrót rękojeści w
kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek
zegara.
PRZYGOTOWANIE WIERTARKI DO PRACY
Po wyborze
odpowiedniego
wiertła i zamocowaniu
go w uchwycie
wiertarskim
a następnie po
ustawieniu głębokości
wiercenia, za pomocą
ogranicznika należy
wybrać właściwy zakres obrotów wrzeciona wiertarki. Generalnie należy kierować się następującą zasadą: Wiertło o większej średnicy wymaga niższych obrotów
Uwaga! Zmian funkcji pracy wiertarki nie wolno dokonywać podczas jej pracy. Zmiany zakresu obrotów, kierunku obrotów, przełączania funkcji z wiercenia bez udaru na udar oraz zmiany innych parametrów pracy wolno dokonywać tylko wtedy gdy wyłączony jest silnik wiertarki i nastąpiło zatrzymanie ruchu wrzeciona.
PRACA WIERTARKĄ
blokady nastąpi po ponownym naciśnięciu dźwigni wyłącznika. W trakcie pracy wiertarki nie wolno dotykać uchwytu wiertarskiego.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE WIERCENIA OTWORÓW
W przypadku wiercenia w metalu lub drewnie przełącznik rodzaju pracy ustawić na symbolu wiertła ; w przypadku wiercenia otworów w murze (cegle, betonie, w kamieniu) przełącznik rodzaju pracy należy ustawić na symbolu młota . W przypadku wkręcania i wykręcania wkrętów przełącznik rodzaju pracy
wrzeciona wiertarki, wiertło o mniejszej średnicy - wyższych obrotów. Teraz należy ustawić właściwy kierunek obrotów wrzeciona wiertarki.
Włączenie wiertarki następuje po naciśnięciu na dźwignię wyłącznika. Po zwolnieniu nacisku wywieranego na wyłącznik wiertarka zostanie wyłączona. Jeżeli charakter pracy wymaga włączenia wiertarki na stałe, po naciśnięciu dźwigni wyłącznika i przytrzymaniu go należy dodatkowo nacisnąć przycisk blokady. Zwolnienie
Założyć odpowiednie wiertło. Ustawić właściwy zakres obrotów wrzeciona. Zawsze chwytać wiertarkę za rękojeść podstawową i dodatkową
28
Page 29
POLSKI
ustawić na symbolu
wiertła .
W przypadku wiercenia ustawić prawe obroty wrzeciona (również dla wkręcania wkrętów). Przy wykręcaniu wkrętów ustawić lewe obroty wrzeciona. Ustawić wiertarkę tak aby jej oś podłużna była prostopadłą do nawiercanej powierzchni lub w którą będą wkręcane wkręty.
Nigdy nie zmieniać kierunku obrotów w trakcie pracy wiertarki
Po zakończeniu wiercenia i wyjęciu wiertła z uchwytu wiertarskiego, należy rozchylić szczęki uchwytu a następnie lekko uderzyć młotkiem ze specjalną, miękką okładziną obucha, w boczną powierzchnię uchwytu. W ten sposób wnętrze uchwytu wiertarskiego zostanie oczyszczone z pyłu. Regularne przeprowadzanie takiego zabiegu znacznie przedłuży trwałość i precyzję działania uchwytu wiertarskiego.
CHŁODZENIE WIERTARKI
Jeżeli podczas intensywnej pracy temperatura wiertarki wzrośnie ponad 60oC, pracę należy przerwać i wiertarkę włączyć bez obciążenia, na maksymalne obroty, na okres 2 minut.
UNIKANIE PRZECIĄŻANIA WIERTARKI
Wywieranie w trakcie pracy nadmiernego nacisku na wrzeciono wiertarki nie doprowadzi nigdy do zwiększenia wydajności lecz jedynie do pogorszenia parametrów pracy i w konsekwencji do przeciążenia wiertarki. To z kolei jest podstawowym czynnikiem powodującym uszkodzenia silnika i pozostałych mechanizmów wiertarki.
INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
Informujemy, że wiertarka
KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE
spełnia wymogi obowiązujacych dyrektyw EWG 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144 Lpa (Ciśnienie akustyczne) 100dB(A)
Lwa (Moc akustyczna) 113dB(A) Wartość skuteczna przyspieszenia oddziaływującego na ręce 8.7m/s Zalecane jest zakładanie na uszy, podczas pracy, specjalnych osłon ochronnych oraz stosowanie okresowych przerw w pracy
Brian Cooke - Dyrektor ds. Inżynierii Black & Decker, Spennymoor, County Durham DL16 6JG Wielka Brytania
Black & Decker zastrzega sobie prawo dokonywania zmian technicznych podnoszących jakość produkowanych urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.
2
29
Page 30
Руководство по эксплуатации электродрели
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При пользовании электрическими инструментами всегда следует иметь в виду приведенные ниже основные правила безопасности, позволяющие снизить риск пожара, поражения электрическим током и личных травм. Прочтите все эти указания прежде, чем начинать работать с данным изделием и храните эти указания.
Для безопасной работы:
Содержите чистым свое рабочее место.
Поврежденные поверхности рабочего места и верстака ведут к травмам.
Примите во внимание окружающую обстановку рабочего места. Не подвергайте электрические
инструменты действию дождя и не пользуйтесь электрическими инструментами в сырых и влажных помещениях. Держите рабочее место хорошо освещенным. Не пользуйтесь электрическими инструментами в присутствии легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
Защита от поражения электрическим током.
Избегайте соприкосновения с заземленными поверхностями (напр. трубы, радиаторы, плиты, холодильники).
Удалите детей. Не позволяйте посторонним трогать инструмент или удлинительный кабель. Всех посторонних следовало бы удалить от рабочего места.
Хранение инструментов. Инструменты следует хранить в сухом, недоступном для детей месте.
Не прилагайте силу к инструменту. Он будет выполнять свою работу лучше и безопаснее в том темпе, для которого он предназначен.
Пользуйтесь правильно подобранным инструментом. Не заставляйте небольшие
инструменты или приспособления выполнять ту работу, для которой необходимы более мощные инструменты. Не применяйте инструменты для таких целей, для каких они не приспособлены, например, не используйте циркулярную пилу для резанья сучьев и бревен.
Одевайтесь должным образом. Не носите свободной одежды или украшений, так как они могут попасть в движущиеся части. Резиновые перчатки и нескользящая обувь рекомендуются при наружных работах. Позаботьтесь о том, чтобы длинные волосы были должным образом подобраны.
Пользуйтесь защитными очками.
Воспользуйтесь маской для лица от пыли,
особенно если операция резания сопровождается выделением пыли.
Оберегайте электрический питающий кабель.
Никогда не носите инструмент за кабель и не дергайте его, чтобы разъединить с розеткой. Держите кабель подальше от тепла, масла и острых предметов.
Закрепите Ваше обрабатываемое изделие.
Воспользуйтесь тисками или зажимами, чтобы закрепить изделие. Это безопаснее и освобождает обе руки, чтобы работать с инструментом.
Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте равновесие и прочное положение на ногах.
Позаботьтесь о внимательном обслуживании инструментов. Содержите инструменты острыми
и чистыми, что сделает их работу лучше и надежнее. Следуйте указаниям по смазке и замене принадлежностей. Периодически осматривайте кабель и в случае повреждения отдайте в ремонт в специализированную службу. Осматривайте периодически удлинительные кабели и замените их в случае повреждения. Содержите рукоятки сухими и чистыми.
Отключайте инструменты. Отключайте их от сети, когда они не в работе, перед обслуживанием и при смене принадлежностей таких, как ножи, сверла и резцы.
Удалите регулировочные и гаечные ключи.
Выработайте привычку контроля, чтобы проследить за удалением гаечных и регулировочных ключей прежде, чем включить инструмент.
Избегайте непреднамеренного запуска.
Не носите подключенный к сети инструмент, держа палец на кнопке выключателя. Когда присоединяете инструмент к сети, убедитесь в том, что выключатель отключен.
Пользуйтесь наружными удлинительными кабелями. Когда применяете инструмент на
открытом воздухе, пользуйтесь удлинительными шнурами только для наружного применения и соответственно помеченными. Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Пользуйтесь здравым смыслом. Не работайте, если устали.
Проверяйте инструмент. Прежде, чем продолжать пользоваться инструментом, следовало бы тщательно проверить исправность защиты или других частей, чтобы определить
30
Page 31
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
смогут ли они работать как следует и выполнять возложенные на них функции. Проверьте, как выровнены и сочленены подвижные части, нет ли поломок, правильность сборки и любые другие условия, которые могут повлиять на работу инструмента. Поврежденные защитные устройства или другие детали должны быть соответственно отремонтированы или заменены в специализированном центре обслуживания, если отсутствуют иные указания в этом руководстве по пользованию. Неисправные выключатели должны быть заменены слециализированным центром обслуживания. Не пользуйтесь инструментом, если выключатель не включает и не выключает его.
Пpeдyпpeждeниe! Применение любых принадлежностей или приспособлений, отличающихся от тех, что рекомендованы этим руководством, могут представлять опасность получения травм.
Ремонтируйте ваш инструмент у квалифицированных мастеров. Этот
электрический прибор изготовлен в полном соответствии с относящимися к нему правилами техники безопасности. Ремонты должны осуществляться только квалифицированными мастерами с использованием подлинных запасных частей, иначе может возникнуть серьезная опасность для пользователя.
Сохраните эти указания!
ДBOЙHAЯ ИЗOЛЯЧИЯ
Ваша дрелъ имеет двойную изоляцию. Это означает, все внешние металлические части электрически изолированы от токоведущих частей. Это выполнено за счет размещения дополнительных изоляционных барьеров между электрическими и механическими частями, делая необязательным заземление инструмента. Помните: Двойная изоляция не заменяет обычных мер предосторожности, необходимых при работе с этим инструментом. Эта изоляционная система служит дополнительной защитой от травм, возникающих в результате возможного повреждения электрической изоляции внутри инструмента.
ЭЛEKTPOБEЗOПACHOCTЬ
Электрический двигатель рассчитан только на одно напряжение. Всегда нужно убедиться, что напряжение сети соответствует напряжению питания
инструмента. Электроинструмент снабжен двухжильным кабелем с вилкой.
УДЛИHИTEЛЬHЫЙ KAБEЛЬ
Вы можете использовать удлинительный двухжильный кабель фирмы длиной до 30м. Помните: Удлинительный кабель можно применять лишь в случаях крайней необходимости. Использование неправильно подобранного кабеля может привести к пожару и личным травмам. Перед использованием удлинительного кабеля размотайте его с катушки и проверьте его состояние.
ИCПOЛЬЗOBAHHЫЕ ИHCTPУMEHTЫ И OKPУЖAЮШAЯ CPEДA
Если Вы однажды обнаружите, что Ваш инструмент требует замены или что он Вам больше не нужен, подумайте о защите окружающей среды. Сервисные станции Блэк энд Деккер примут Ваши старые инструменты и утилизируют их безопасным для окружающей среды способом.
БЛЭK ЭHД ДEKKEP ГAPAHTИЙHЫE УCЛOBИЯ Уважаемый покупатель!
• Поздравляем Вам с покупкой высококачественного изделия Блэк энд Деккер и выражаем признательность за Ваш выбор.
• Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
• При покупке изделия требуйте проверки его
комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
• Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
31
Page 32
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
• Обращаем Ваше внимание на исключительно бытовое назначение данного изделия.
• Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон “О защите прав потребителей”.
•Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется с даты продажи через розничную торговую сеть. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
• Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом “О защите прав потребителей”).
• Наши гарантиные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными и конструктивными факторами.
•Гарантийные обязательства не распространяются:
• На неисправности изделия, возникшие
в результате:
• Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
• Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
• Использования изделия в профессиональных целях и объемах, в коммерческих целях.
• Применения изделия не по назначению.
• Стихийного бедствия.
• Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агреcсивные среды, несоответствие параметров питающей электросети требованиям инструкции по эксплуатации.
• Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
• Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка, опилки и пр.
• На инструменты, подвергающиеся вскрытию, ремонту или модификации, не уполномоченной сервисной станциeй.
• На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т.п.
• На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цвeтoв пoбeжaлocти, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов элeктродвигателя под воздействием высокой температуры.
(Блэк энд Деккер Гмбх - 01 февраля 1997 года)
ПPИHAДЛEЖHOCTИ
Работа любого элeктpоинструмента зависит от используемых принадлежностей. Принадлежности компании Блэк энд Декер были изготовлены в соответствии с высокими стандартами качества и предназначены для улучшения работы вашего инструмента. Покупка принадлежностей Блэк энд Декер обеспечит Вам наилучшие возможные результаты работы инструмента производства Блэк энд Декер.
ТEXHИЧECKИE ДAHНЫЕ
Уровень звукового давления этого инструмента в соответствии с требованиями ЕЕС законодательства. Рекомендуется принимать соответствующие меры для защиты слуха, если уровень звукового давления выше 85дб (А).
KD564 KD664
Напряжение (вольт) 230 230 Входная мощность (ватт) 450 480 Чиcлo oбopoтoв xoлocтoго xoдa
(oб/мин) 0-2800 0-2800 Cвepлильный пaтpoн (мм) 10 13 Maкcимaльный диaмeтp cвcpлeния
- в бeтoнe (мм) 10 13
- в дepeвe (мм) 20 20
- в cтaли (мм) 10 13
ОПИCAHИЕ
1. Переключатель
2. Pегулятор скорости
3. Kнопка блокировки
4. Боковая рукоятка
5. Kулачки патрона
6. Патрон
32
Page 33
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
7. Переключатель дрель/дрель с ударом
8. Переключатель реверса
2/8 7
6
5
4
Примечание: В настоящем руководстве описаны инструменты, в маркировке которых может быть буквенный индекс. Точная маркировка вашего инструмента указана на упаковке.
Ваша дрель имеет все или некоторые описываемые детали:
• Переключатель используется для работы дрели во всех режимах.
• Pегулятор переменной скорости обеспечивает оптимальное управление дрелью для выполнения широкого спектра работ.
• Hа двухскоростных дрелях регулятор скорости позволяет выбрать соответствующую скорость сверления.
• Kнопка блокировки обеспечивает непрерывную работу инструмента.
• Боковая рукоятка (где она имеется) обеспечивает дополнительную позицию зажатия для дрели.
• Bаша дрель может работать как дрель или как дрель с ударом в зависимости от положения переключателя.
• Переключатель реверса определяет направление вращения, когда дрель используется как винтоверт или для удаления заклиненного сверла.
УCTAHOBKA CBEPЛА (ПАТРОН БЕЗ KЛЮЧA)
Проведите следующие шаги: Выньте вилку из розетки. Придерживая тыльную часть патрона, вращайте переднюю часть, пока кулачки зажимного патрона не раскроются в достаточной степени. Вставьте сверло
1
3
в кулачки патрона. Придерживайте тыльную часть патрона, когда вы затягиваете переднюю часть. Сильным
движением поверните обе части в противоположных направлениях для того, чтобы надежно закрепить сверло.
УCTAHOBKA CBEPЛA (ПАТРОН С КЛЮЧОМ)
Проведите следующие шаги: Выньте вилку из розетки.
Вращайте втулку
патрона, пока
кулачки зажимного
патрона не
раскроются
в достаточной
степени. Вставьте
сверло в кулачки патрона. Вставьте ключ патрона хвостовиком в одно из трех отверстий на корпусе патрона и с головкой ключа патрона в зацеплении в втулке патрона. Затяните патрон, вращая ключ в направлении движения часовой стрелки, чтобы затянуть кулачки и чтобы надежно закрепить сверло. Удалите ключ патрона.
СНЯТИЕ ПАТРОНА (ПАТРОНЫ БЕЗ КЛЮЧА)
Проведите следующие шаги:
Чтобы снять патрон,
раскройте кулачки.
Держите его крепко
в одной руке
и с помощью
отвертки в другой
руке, поверните
зажимной винт
в патроне по
направлению движения часовой стрелки примерно на один оборот, чтобы освободить его. Установите угловой торцевой ключ в патрон и зажмите его кулачками патрона. С помощью молотка нанесите короткий энергичный удар по угловому торцевому ключу в направлении против движения часовой стрелки, чтобы ослабить крепление патрона в шпинделе. Удалите угловой торцевой ключ. С помощью отвертки вращайте зажимной винт до тех пор, пока он не выйдет из
33
Page 34
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
зацепления со шпинделем. Удалите патрон со шпинделя, вращая его против движения часовой стрелки. Для закрепления патрона наживите его на резьбу и вращайте его по направлению движения часовой стрелки до полной остановки. Вставьте в него зажимной винт и вращайте против направления движения часовой стрелки, пока он будет полностью затянут.
СНЯТИЕ ПАТРОНА (ПАТРОН С КЛЮЧОМ)
Проведите следующие шаги:
Чтобы снять патрон, раскройте кулачки патрона с помощью ключа. Крепко держите патрон в одной руке и с помощью отвертки отвернитe другой рукой винт,
установленный в патроне, вращая в направлении движения часовой стрелки, пока он не будет удален. Пользуйтесь только соответствующим ключом патрона. Установите ключ патрона в патроне и крепко держите дрель в одной руке с патроном по направлению от себя. Вращайте патрон так, чтобы ключ патрона находился чуть-чуть над горизонтальной позицией с правой стороны машины. Деревянным или легким молотком сильно ударьте по поперечному концу ключа по направлению вниз. Теперь патрон должен быть достаточно свободным, чтобы его можно было открутить рукой.
УСТАНОВКА БОКОВОЙ РУКОЯТКИ
Проведите следующие шаги:
Чтобы смонтировать
боковую рукоятку,
следует установить
болт в зажиме
и гайку в рукоятке.
Не очень сильно
смонтируйте
рукоятку и зажим.
Установите боковую
рукоятку на корпусе
дрели. Вращайте
рукоятку вокруг
корпуса дрели, пока она не войдет на требуемую позицию. Затяните рукоятку, поворачивая в направлении движения часовой стрелки.
ПОДГОТОВКА ДРЕЛИ К РАБОТЕ
Проведите следующие шаги:
Установите правильную принадлежность для данной работы. Настройте скорость дрели. На двухскоростных дрелях установите
регулятор скорости на “1” (низкая скорость) или на “2” (высокая скорость), или же установите регулятор переменной скорости на требуемую скорость. Как правило, для низких скоростей используют сверла больших размеров, а сверла меньшего размера ­для более высоких скоростей.
Установите
переключатель
реверса на нужное
направление
вращения. Никогда
не меняйте настройку
переключателя
молотка, регулятора
скорости или
реверса, когда
дрель работает.
УКАЗАНИЯ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
Чтобы включить
дрель, нажмите на
пусковой
выключатель.
Чтобы остановить
инструмент,
отпустите
выключатель.
Если требуется
непрерывная
работа, нажмите
кнопку блокировки,
когда нажат
выключатель.
Чтобы остановить
дрель при
непрерывной
работе, нажмите выключатель снова и отпустите. Когда дрель работает не касайтесь патрона.
34
Page 35
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
• Всегда выбирайте правильный размер и тип сверла или отвертки.
• Устанавливайте правильную скорость.
• Всегда держите дрель за рукоятку и боковую рукоятку.
• Всегда держите дрель под прямым углом к работе.
При сверлении в дереве и металле устанавливайте переключатель в положение . При сверлении в кладке, установите переключатель на режим с ударом
. При работе с отверткой устанавливайте
переключатель в положение .
• Устанавливайте переключатель реверса в правильном направлении.
• Никогда не меняйте направления вращения, когда дрель работает.
• После использования удалите сверло и слегка постучите по патрону молотком для удаления пыли. Это продлит срок службы патрона.
ОХЛАЖДЕНИЕ
Если дрель во время работы сильно нагревается, установите переключатель скорости на самую высокую скорость и дайте дрели поработать 2 минуты без нагрузки.
ПЕРЕГРУЗКА
Никогда не используйте излишнюю силу при работе с инструментом. Избыточное давление может уменьшить скорость сверления и его эффективность. В результате может произойти перегрузка, которая может повредить мотор дрели.
ДEKЛAPAЦИЯ O COOTBETCTBИИ СЕ
Мы заявляем, что изделия:
KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE
соответствуют 89/392/ЕЕС, 89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, EN50144, EN55104, EN55014 Средневзвешенное звуковое давление 100дБ (А) Средневзвешенное значение звуковой мощности 113дБ (А) Средневзвешенное значение воздействия вибрации на руку 8.7м/сек
2
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
Директор производственного отдела Брайен Кук Блэк энд Деккер, Спеннимоp, Дурхам
Блэк энд Деккер ГмбX, Блэк энд Деккер Штpacce, 40, 65510 Идштaйн, Гepмaния.
ME 77
Политика фирмы Блэк энд Деккер направлена на постоянное совершенствование изделий, поэтому фирма оставляет за собой право вносить конструктивные изменения без предварительного предупреждения.
35
Page 36
Príklepové vŕtačky - návod na obsluhu
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY Upozornenie! Pri použití elektrického náradia musia by
dodržiavané nasledujúce bezpečnostné predpisy, aby sa predchádzalo úrazu elektrickým prúdom, riziku požiaru a osobným zraneniam. Pred začatím práce s týmito prístrojmi si najskôr prečítajte všetky pokyny a zabezpečte ich doržiavanie.
Pre bezpečnú prácu:
Odporúčame používa ochranu sluchu pri akustickom tlaku vyššom ako 85,0dB/A.
Udržujte svoje pracovisko v čistote. Neporiadok na pracovisku zvyšuje možnos nehody.
Dbajte na pracovné prostredie. Nevystavujte elektrické náradie dažu. Nepoužívajte ho vo vlhkom, mokrom a výbušnom prostredí. Dbajte na dobré osvetlenie.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa dotyku uzemnených predmetov ako napr. potrubia, vykurovacích telies, sporákov, chladničiek a pod.
Chráňte elektrické náradie pred demi. Nedovote nikomu alšiemu dotýka sa elektrického náradia alebo prídavného kábla. Zamedzte vstup nepovolaným osobám na pracovisko.
Bezpečne uložte nepoužívané elektrické náradie.
Nepoužívané elektrické náradie musí by uložené na suchom a uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Nepreažujte elektrické náradie. Najlepšie a najbezpečnejšie budete pracova v odporúčanom pracovnom rozsahu.
Používajte správne elektrické náradie. Nepoužívajte príliš slabé elektrické náradie pre ažké práce. Používajte elektrické náradie len k účelom a prácam, na ktoré je určené. Napr. Nepoužívajte ručné okružné píly na pílenie stromov alebo odrezávanie konárov.
Používajte ochranné okuliare. Pri prašných prácach používajte kryt tváre alebo masku.
Používajte riadny pracovný odev. Nenoste voný odev ani žiadne módne doplnky alebo šperky, môžu by zachytené pohyblivými časami elektrického náradia. Pri práci vonku odporúčame používa gumené rukavice a obuv s protišmykovou podrážkou. Ak máte dlhšie vlasy, noste sieku na vlasy.
Nepoužívajte prívodný kábel na iné účely. Nikdy neprenášajte elektrické náradie za prívodný kábel a ani ho nepoužívajte na vytiahnutie vidlice zo zásuvky. Chráňte prívodný kábel pred teplom, olejom, mastnotou a ostrými hranami.
Zabezpečte opracovávaný predmet. Na upínanie predmetov používajte upínacie prvky, svorky alebo
zverák. Je to ovea bezpečnejšie držanie ako rukou a elektrické náradie môžete pritom ovláda oboma rukami. Dbajte na pevný postoj pri práci. Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Zaistite si bezpečný postoj a rovnováhu po celý čas práce.
Starostlivo vykonávajte údržbu svojho elektrického náradia. Udržujte nástroje ostré a čisté. Tieto sú
zárukou presnej a bezpečnej práce. Dodržiavajte pokyny na údržbu a výmenu nástrojov. Prístroj udržujte v čistote, vetracie otvory čisté a priechodné. Do motora sa nesmú dosta cudzie telieska. Pravidelne kontrolujte prívodný kábel a vidlicu. Ak sú poškodené, nechajte ich neodkladne vymeni odborníkom. Kontrolujte pravidelne predlžovací kábel a ak je poškodený, nahrate ho iným. Rukoväti udržujte suché a čisté a chráňte ich pred olejom a mastnotou. Vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky. Po skončení práce, pred údržbou, pred výmenou nástrojov a príslušenstva všetkého druhu, napr. pílových kotúčov, pílových listov, vrtákov, nožov a pod. Používajte vonkajší predlžovací kábel. Vo vonkajšom prostredí používajte kábel riadne označený a určený na prácu vonku.
Nenechávajte zastrčené žiadne montážne kúče a kučky. Pred zapnutím sa presvedčte, či sú z
pohyblivých a rotačných častí elektrického náradia odstránené všetky upevňovacie a nastavovacie kúče. Zabráňte nemyslenému spusteniu. Neprenášajte žiadne elektrické náradie zapojené do siete s prstom na vypínači. Presvedčte sa, či pred pripojením do siete je prístroj vypnutý. Bute vždy pozorný. Venujte pozornos vždy tomu, čo robíte. Postupujte rozumne. Nepoužívajte elektrické náradie ak ste nesústredení alebo unavení. Zapnite odsávanie prachu. Ak je prístroj vybavený odsávaním prachu alebo prípojkou na pripojenie vonkajšieho odsávania prachu, presvedčte sa, či je pripojené a riadne pracuje.
Skontrolujte, či elektrické náradie nie je poškodené. Pred alším použitím dôkladne
skontrolujte ochranné kryty a všetky ahko poškodené časti a posúte, či sú schopné riadne pracova a plni všetky určené funkcie. Skontrolujte všetky pohyblivé časti, ktoré môžu ovplyvni správnu funkciu elektrického náradia a posúte, či sú funkčné. Poškodené diely a ochranné kryty musia by riadne opravené alebo vymenené odborným servisom Black & Decker . Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré možno vypínačom vypnú alebo zapnú. Upozornenie: V záujme Vašej vlastnej bezpečnosti
36
Page 37
SLOVENSKY
používajte iba príslušenstvo a prídavné zariadenia uvedené v katalógu Black & Decker alebo v návode na obsluhu. Použitie iného príslušenstva než toho, ktoré je odporúčané v katalógu Black & Decker alebo v návode na obsluhu znižuje vašu osobnú bezpečnos.
Prípadnú opravu vyžiadajte u povereného servisu Black & Decker. Toto elektrické náradie zodpovedá
platným bezpečnostným predpisom. Všetky opravy musia by vykonávané len kvalifikovanými osobami s použitím originálnych náhradných dielov, v opačnom prípade môže dôjs k ohrozeniu Vašej bezpečnosti.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte! DVOJITÁ IZOLÁCIA
Toto elektrické náradie je úplne odizolované. To znamená, že dve na sebe nezávislé izolačné vrstvy Vás chránia pred tým, aby ste prišli do styku s kovovými časami vodiacimi elektrický prúd. Je to dosiahnuté tým, že medzi elektrické a mechanické časti prístroja je umiestnená izolačná batéria. Takto Vám dvojitá izolácia poskytuje extrémnu ochranu pre elektrickým prúdom.
OPOTREBOVANÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Ke príde deň, ke už nebudete môc svoje elekrické náradie využíva tak intenzívne a bude potrebné ho vymeni, prosíme myslite na ochranu životného prostredia. Elekrické náradie nepatrí medzi normálny domový odpad, ale materiály v ňom obsiahnuté je nutné zúžitkova spôsobom chrániacim životné prostredie. O podrobnostiach sa informujte v najbližšom servise Black & Decker.
OPOTREBOVANÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Ak jedného dňa zistíte, že náradie je potrebné vymeni alebo je nepoužitené, myslite na ochranu životného prostredia. Odborný servis Black & Decker prevezme od Vás staré náradie a naloží s ním takým spôsobom, ktorý chráni životné prostredie.
ZÁRUKA BLACK & DECKER - 2 ROKY
Blahoželáme Vám k zakúpeniu tohoto vysoko kvalitného výrobku Black & Decker. Náš záväzok ku kvalite zahŕňa v sebe samozrejme tiež naše služby zákazníkom. Preto ponúkame záručnú dobu aleko presahujúcu minimálne požiadavky vyplývajúce zo zákona. Kvalita tohoto prístroja nám umožňuje ponúknu Vám rozšírenú záručnú dobu v trvaní 24 mesiacov. Ak sa objavia akékovek materiálové alebo výrobné chyby v priebehu 24 mesiacov
od zakúpenia prístroja, ručíme za ich bezplatné odstránenie, prípadne, poda nášho uváženia, bezplatnú výmenu prístroja za nasledujúcich podmienok:
Záruka sa nevzahuje na spotrebné príslušenstvo (vrtáky, skrutkovacie nástavce, pílové kotúče, hobovacie nože, brúsne kotúče, pílové listy, brúsny papier a pod.) Naviac servis Black & Decker poskytuje na všetky vykonávané opravy a vymenené náhradné diely alšiu servisnú záručnú dobu v trvaní 6 mesiacov.
NAŠA POLITIKA SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Spokojnos zákazníka s výrobkom a servisom je náš najvyšší cie. Kedykovek budete potrebova radu či pomoc, obráte sa s dôverou na náš najbližší servis Black & Decker, kde Vám vyškolený personál poskytne naše služby na najvyššej úrovni.
PRÍSLUŠENSTVO
Výkonnos akéhokovek elektrického náradia závisí na použitom príslušenstve. Príslušenstvo firmy Black & Decker sa vyrába na základe noriem vysokej kvality a jeho konštrukcia zvyšuje výkonnos náradia. Zakúpením príslušenstva Black & Decker využijete naplno všetky možnosti náradia Black & Decker.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Úroveň akustického tlaku náradia je v súlade s predpismi EU. Pri používaní brúsky musíte ma prostriedok na ochranu sluchu.
Prístroj bude dopravený (spolu s originálnym záručným listom Black & Decker. A s dokladom o nákupe) do jedného z poverených servisných stredísk. Black & Decker, ktoré sú autorizované k vykonávaniu záručných opráv. Prístroj bol používaný iba s originálnym príslušenstvom alebo prídavnými zariadeniami značiek Black & Decker, BBW či Piranha, ktoré je vyslovene doporučené ako vhodné na použitie spolu s prístrojmi Black & Decker. Prístroj bol používaný a udržiavaný v súlade s návodom na obsluhu. Na prístroji nie sú badatené žiadne príčiny poškodenia spôsobené opotrebovaním, ktoré bolo zavinené nadmerným používaním. Motor prístroja nebol preažovaný a nie sú badatené žiadne následky poškodenia vonkajšími vplyvmi. Do prístroja nebolo zasahované nepovolanou osobou. Osoby povolané tvorí personál poverených servisných stredísk Black & Decker, ktoré sú autorizované k vykonávaniu záručných opráv.
37
Page 38
SLOVENSKY
KD564 KD664
Privod prúdu (V) 230 230 Prikon (W) 450 480 Otáčky naprázdno (min-1) 0-2800 0-2800 Upínací priemer (mm) 10 13 Vŕtaci výkon - betón (mm) 10 13
Poznámka: Tento návod na obsluhu platí pre viac čísiel katalógu v tejto skupine výrobkov. Podrobnosti o Vašom výrobku nájdete na kartónovom obale.
POPIS PRÍSTROJA
2/8 7
6
5
4
1. Vypínač
2. Prepínač rýchlosti
3. Poistka
4. Prídavná rukovä
5. Čeuste skučovadla
6. Skučovadlo
7. Prepínač na vobu vŕtania s príklepom alebo bez
8. Prepínač pravého a avého chodu
Vaša vŕtačka obsahuje niektoré alebo všetky nasledujúce funkcie:
Vypínač sa používa na ovládanie vŕtačky v každom type prevádzky
Variabilný prepínač rýchlosti Vám umožňuje optimálne ovládanie vŕtačky pre najrôznejšie účely
U dvojrýchlostných vŕtačiek umožňuje prepínač rýchlosti vobu patričnej rýchlosti vŕtania
Poistka umožňuje trvalý chod vŕtačky
Prídavná rukovä (ak je súčasou) umožňuje pevnejšie držanie vŕtačky
Vŕtačka môže fungova ako príklepová alebo rotačná
- drevo (mm) 20 20
- ocel (mm) 10 13
príklepu
1
3
poda nastavenia prepínača na vobu vŕtania s príklepom alebo bez príklepu
Prepínač pravého a avého chodu ovláda smer otáčania, ak používate vŕtačku ako skrutkovač, alebo ak chcete uvoni spriečený vrták.
UPÍNANIE VRTÁKA DO RÝCHLOUPÍNACIEHO SKUČOVADLA
Postupujte nasledovne: Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Vrták vložte do čeustí, pridržte zadnú čas skučovadla a utiahnite prednú čas, pritiahnite obe časti skučovadla pevne proti sebe, aby bol vrták riadne upevnený.
UPÍNANIE VRTÁKA DO OZUBENÉHO SKUČOVADLA
Postupujte nasledovne: Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
kúč tak, aby hlava kúča zapadla do valca skučovadla. Otáčajte kúčom v smere hodinových ručičiek, aby utiahnuté čeuste pevne zovreli vrták. Kúč vyberte.
VÝMENA RÝCHLOUPÍNACIEHO SKUČOVADLA
Postupujte nasledovne:
ručičiek asi o jednu otáčku, čím skučovadlo uvoníte. Vložte do skučovadla inbusový kúč a utiahnite čeuste. Krátkym ostrým úderom kladiva udrite na inbusový kúč proti smeru hodinových ručičiek, aby ste uvonili
Zadnú čas skučovadla pridržte a otáčajte jeho prednú čas, kým nebudú čeuste skučovadla dostatočne otvorené.
Otáčaním roztvorte skučovadlo, kým nebudú čeuste dostatočne otvorené. Vrták vložte do čeustí. Do jedného z troch otvorov v skučovadle vložte
Pri výmene skučovadla otvorte čeuste, jednou rukou pevne uchopte skučovadlo a skrutkovačom v druhej ruke otočte nastavovaciu skrutku v skučovadle v smere hodinových
38
Page 39
SLOVENSKY
skučovadlo na vretene. Vyberte inbusový kúč. Skrutkovačom otáčajte nastavovaciu skrutku v smere hodinových ručičiek, až ho úplne vyskrutkujete z vretena. Snímte skučovadlo z vretena otáčaním proti smeru hodinových ručičiek. Skučovadlo upevníte naskrutkovaním v smere hodinových ručičiek až na doraz. Nasate nastavovaciu skrutku a utiahnite ju proti smeru hodinových ručičiek.
VÝMENA OZUBENÉHO SKUČOVADLA
Postupujte nasledovne:
Pri výmene skučovadla otvorte čeuste kúčom. Jednou rukou pevne uchopte skučovadlo a skrutkovačom v druhej ruke úplne vyskrutkujte nastavovaciu skrutku
v skučovadle v smere hodinových ručičiek. Používajte iba správny kúč. Kúč vložte do skučovadla a držte vŕtačku pevne v jednej ruke tak, aby skučovadlo smerovalo od Vás. Otočte skučovadlom tak, aby bol kúč tesne nad vodorovnou polohou na pravej strane nástroja. Ostrým úderom dreveného alebo ahkého kovového kladiva udrite zhora na krížovú čas kúča. Skučovadlo by malo by teraz dostatočne voné, aby sa dalo odskrutkova rukou.
NASADENIE PRÍDAVNEJ RUKOVÄTI
Postupujte nasledovne:
Pri montáži prídavnej
rukoväti vložte
skrutku do úpinky a
maticu do rukoväti.
Vone zoskrutkujte
rukovä a úpinku a
nasate prídavnú
rukovä na teleso
vŕtačky. Otáčajte
rukoväou okolo
telesa vŕtačky, až do
požadovanej polohy.
Otáčaním v smere hodinových ručičiek rukovä utiahnite.
PRÍPRAVA VŔTAČKY K PREVÁDZKE
Postupujte nasledovne: Nasate zodpovedajúce príslušenstvo. Nastavte rýchlos vŕtačky. U dvojrýchlostných vŕtačiek nastavte prepínač
používaní väčších vrtákov použijete nižšiu rýchlos, a naopak.
prepínača rýchlosti alebo prepínača pravého a avého chodu, ak je vŕtačka v prevádzke.
POUŽÍVANIE VŔTAČKY
ODPORÚČANIE K PRÁCI
Na vŕtanie do dreva a kovu nastavte prepínač na vŕtanie bez príklepu . Na vŕtanie do steny nastavte prepínač na vŕtanie s príklepom .
rýchlosti do polohy “1” (nižšia rýchlos) alebo “2” (vyššia rýchlos), alebo nastavte variabilný prepínač rýchlosti na požadovanú rýchlos. Obecne platí, že pri
Nastavte prepínač pravého a avého chodu do požadovaného smeru otáčania. Nikdy nemeňte nastavenie prepínača na vobu vŕtania s príklepom alebo bez príklepu,
Prístroj zapnite stlačením vypínača. Vŕtačka sa zastaví uvonením vypínača. Ak požadujete trvalý chod vŕtačky, stlačte vypínač vŕtačky, a potom stlačte poistku. Pri trvalom chode vypnete vŕtačku opätovným stlačením a uvonením vypínača. Nedotýkajte sa skučovadla, ak je vŕtačka v prevádzke.
Nasate vŕtací alebo skrutkovací nástavec správnej vekosti a typu. Nastavte zodpovedajúcu rýchlos. Vŕtačku vždy pevne držte za rukovä a prídavnú rukovä. Držte vŕtačku vždy v pravom uhle k pracovnej ploche.
39
Page 40
SLOVENSKY
Na skrutkovanie
nastavte prepínač na
vŕtanie bez príklepu
.
Prepínač pravého a avého chodu nastavte na správny smer.
Nemeňte smer otáčania, ak je vŕtačka v prevádzke.
Po skončení práce vyberte vrták a ahkým kladivom poklepte zboku na skučovadlo, aby ste z neho odstránili prach. PredÍžite tým jeho životnos.
SCHLADENIE
V prípade, že sa vŕtačka príliš zahreje, nastavte prepínač rýchlosti do najvyššej polohy a nechajte vŕtačku beža cca 2 minúty naprázdno.
PREŤAŽENIE
Pri práci s vŕtačkou nepoužívajte nadmernú silu. Príliš veký tlak môže zníži rýchlos vŕtačky a obmedzi jej účinnos. Vedie to k preaženiu, ktoré môže spôsobi poškodenie motora vŕtačky.
OZNÁMENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ
Týmto oznamujeme, že elektrické náradie Black & Decker
KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE
zodpovedá normám 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144 Lpa (akustický tlak) 100dB (A) Lwa (akustický výkon) 113dB (A) Stála efektívna hodnota zrýchlenia 8.7m/s
2
Brian Cooke - technický námestník Black & Decker, Spennymoor, County Durham DL16 6JG United Kingdom
Firma Black & Decker sa neustále usiluje o zdokonaovanie tohto výrobku, a preto si vyhradzujeme právo zmeni jeho špecifikácie bez predchádzajúceho upozornenia.
40
Page 41
41
Page 42
KD420 KD561 KD562 KD564RE KD564CRE KD645RE
KD661 KD662 KD664RE KD664CRE KD5000
TYP. 1 - 2
800
103
114 115
KD564RE KD645RE KD664RE KD564CRE KD664CRE KD5000
109
110
111
101
113
KD562 KD662
117
103
112
114 115
109
KD420 KD561 KD661
107
114
116
105
104
129
113
106
CRE
120
120
128
KD645RE KD661 KD662 KD664RE KD664CRE KD5000
E12063 / 373909
130
133
132
131
KD420 KD561 KD661
122
127
121
123
118
102
124
109
KD562 KD662
125
122
121
102
124
122
KD564RE KD645RE KD664RE KD564CRE KD664CRE KD5000
13/10/97
121
123
102
124
Page 43
®
GB WARRANTY CARD • D GARANTIEKARTE • CZ ZÁRUČNÍ LIST
H JÓTÁLLÁSI JEGY • LT GARANTINIS TALONAS • LV GARANTIJAS TALONS
PL KARTA GWARANCYJNA • RUS АPАВTЋеВЌе TАћГВSK ZÁRUČNÝ LIST
24
GB month D Monate CZ měsíců H hónap LT mėnesiai
LV mēneši • PL miesiące • RUS месяцаSK mesiacov
GB Serial No. Date of sale Selling stamp/signature
D Seriennummer Verkaufsdatum Stempel/Unterschrift
CZ Výrobní kód Datum prodeje Razítko prodejny/podpis
H Gyári szám A vásárlás napia Pecsét helye/aláírás
LT Serijos numeris Pardavimo data Pardavėjo antspaudas/parašas
LV Sērija numurs Pārdošanas datums Pārdevēja zīmogs/paraksts
PL Numer seryjny Data sprzedaży Stempel/podpis
RUS Серийный номер Дата продажи Печать торговой организации/Подпись
SK Číslo série Dátum predaja Pečiatka predajne/podpis
Page 44
GB
Service address - England 210 Bath Road, Slough Berkshire SL1 3YD UK Tel.: 01753 511234 Fax: 01753 551155
D
Service-Adresse - Deutschland Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel.: 06126 210 Fax: 06126 21601
CZ
Adresy servisu Band Servis, Klášterského 2 CZ-14300 Praha 4 Tel.: 02-4021230 Fax: 02-4021231
CZ
Band Servis K. Pasekám 4440 CZ-76001 Zlín Tel.: 067-44898/46841 Fax: 067-44733
H
Márkaszervíz: Rotel Kft. 1163 Budapest (Sashalom) Thököly út 16. Tel.: 1-403-2260 Fax: 1-404-0014
LT
Remonto dirbtuvių adresas Black & Decker Žírmūnų 139a, 2012 Vílníus Tel.: 73-7359 Fax: 73-7473
LV
Servisa adrese S.I.A. Baltija “4x4”, Brīvības 21/3, LV - 1050 Rīga Tel.: 371-7334098, 7334302, 7334246 Fax: 371-7334364
PL
Adres serwisu centralnego ERPATECH, ul. OBOZOWA 61 01-418 Warszawa Tel./fax: 022-363342 Fax: 022-363352
UA
Aдpeca cepвиcныx цeнтpoв B.O. “Мосфильм”, 129226, г. Москва, ул. Сергея Зйзенштейна, дом 8 ст. метро ”BДHX” тел. (095) 181-61-02
UA
OOO “Ceвepo-Зaпaднaя Cepвиcнaя cтaнция” 199053, г. Санкт - Петербург, В.О., Съездовская линия, дом 29, ст. метро “Василеостровская” тел. (812) 213-36-47 фaкc (812) 327-46-08
UA
UA ЭCKO Укpaинa 252039, Kиeв yл. Изюмcкaя, д. 5 тел. (00380) 44 269 4883
SK
Adresa servisu Band Service, Paulinska ul. 22 SK-91701 Trnava Tel.: 0805/511063
GB Documentation of the warranty repair
CZ Dokumentace záruční opravy • H A garanciális javitás dokumentálása
remontų dukumentacija • LV Garantijas remonta dokumentācija
D Dokumentation der Garantiereparatur
LT Garantinių
PL Przebieg napraw
gwarancijna • RUS Сведения о гарантийном ремонте SK Záznamy o záručných opravách
GB No. Date of receipt for Date of repair Repair order no. Defect Stamp/Signature
D Nr. Annahmedatum Reparaturdatum Auftragsnummer Defekt Stempel/Unterschrift
CZ Číslo Datum příjmu Datum opravy Číslo zakázky Závada Razítko/Podpis
H Sorszám Bejelentés időpontja Javítási időpont Javitási munkalapszám Hiba jelleg oka Pecsét/Aláírás
Jótállás új határideje
LT Nr. Registracijos data Remonto data Remonto Nr. Defektas Antspaudas/Parašas
LV N.p.k. Pienemšanas datums Remonta datums Remonta dokumenta numurs Defekti Zimogs/Paraksts
PL Nr. Data zgłoszenia Data naprawy Nr. zlecenia Przebieg naprawy Stempel/Podpis
RUS
Дата поступления Дата выполнения Номер заказа Неисправность Печать/Подпись
SK Číslo dodávky Dátum nahlásenia Dátum opravy Číslo objednávky Popis poruchy Pečiatka/Podpis
Part no: 808378-43 4/98.1
repair
ремонта
Loading...