For at få størst mulig nytte af din produkt
fra Black & Decker, beder vi dig læse
sikkerhedsinstruktionerne og brugsanvisningen
grundigt igennem. Skulle du have nogle spørgsmål,
er du velkommen til at kontakte Black & Decker
eller et af vore autoriserede serviceværksteder.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gradulieren Ihren zu Ihrer neuen
Black & Decker produkt.
Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
vor dem Gebrauch sorgfältig. Bei weiteren Fragen
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Bitte lesen Sie die
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απÞ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το
ηλεκτρικ εργαλείο σασ, παρακαλούµε διαβάστε
προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και
EΛΛHNIKA
προφύλαξησ. Αν µετά την ανάγνωση του εγχειριδίου
αυτού έχετε ερωτήµατα η απορίεσ, παρακαλούµε µη
διστάσετε να απευθυνθείτε στο τοπικ σασ
τηλεφωνικ αριθµ εξυπηρέτησησ και
πληροφρησησ.
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool
please read these safety and usage instructions
ENGLISH
carefully. If you have any questions or queries
after reading this manual please do not hesitate to
call your local service and information centre on
0345 230230 (UK only).
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker.
Para conseguir los mejores resultados, lea con
atención estas instrucciones de seguridad y uso. Si
ESPANÕLDANMARK
después de leer el Manual tiene alguna duda, llame
al número de teléfono de información y servicio.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de produit
Black & Decker.
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le
guide d’utilisation et à respecter les règles de
FRANÇAIS
sécurité. S’il vous reste une question ou un doute
après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à
contacter le service.
Afin d’en obtenir les meilleurs
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto
Black & Decker.
vostro utensile, leggete attentamente queste norme
ITALIANO
di sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se dopo averle
lette, avrete qualche dubbio o domanda, vi
preghiamo di telefonare senza esitazione al centro
di assistenza più vicino.
Per ottenere i migliori risultati dal
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw
Black & Decker apparaat.
met uw nieuwe machine raden wij u aan de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor gebruik
zorgvuldig door te lezen. Indien u na het lezen van
deze gebruiksaanwijzing nog vragen of problemen
NEDERLANDS
heeft, aarzel dan niet contact met ons op te nemen.
Het betreffende service- en informatienummer vindt
u op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Voor optimale resultaten
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av din produkt fra
Black & Decker ber vi deg lese
NORGESVERIGE
sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen
nøye. Dersom du har noen spørsmål etter det, ta
kontakt med ditt nærmeste autoriserte Black & Decker
serviceverksted eller Black & Decker.
PARABÉNS!
Pela compra desta produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia
atentamente as instruções anexas. Se tiver dúvidas
sobre o funcionamento da sua máquina depois de
ler estas instruções, contacte um Centro de
PORTUGUÉS
Assistência Black & Decker.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon
iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan
SUOMI
tarkasti käyttöohjeeseen ja lukemaan
turvallisuusohjeet. Jos Sinulla on vielä kysyttävää,
ota yhteyttä lähimpään Black & Deckerin
huoltopisteeseen tai suoraan Black & Decker Oy:hyn.
BÄSTE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din hetluftsfläkt
från Black & Decker ber vi Dig att läsa
säkerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen
noga. Om Du sedan har några frågor, vänligen ring
närmaste serviceverkstad eller Black & Decker.
Brugermanual for boremaskiner med kabel
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for,
at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og
brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden
el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen
let tilgængeligt, så alle der bruger maskinen har
adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående
instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
• Hold orden på arbejdsområdet. Uordentlige områder
og arbejdsbænke indbyder til skader.
• Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse. Udsæt ikke el-
værktøjet for regn. Brug ikke el-værktøj på fugtige
eller våde pladser. Sørg for en god belysning over
arbejdsfladen. Brug ikke el-værktøj i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
• Beskyt dig mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt
med flader med jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold
(f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.),
kan den elektriske sikkerhed øges ved, at tilkoble en
faldstrømsafbryder.
• Hold børn væk. Lad ikke andre personer komme i
kontakt med el-værktøjet eller ledningen. Alle
uvedkommende skal holdes væk fra
arbejdsområdet.
• Opbevar el-værktøjet sikkert. Når el-værktøjet ikke
bruges skal det opbevares på et tørt sted, højt
placeret, uden for børns rækkevidde.
• Overbelast ikke el-værktøj. Du arbejder bedre og
sikrere inden for det anførte effektområde.
• Brug det rigtige el-værktøj. Tving ikke svagt el-
værktøj til at udføre det arbejde, som er beregnet til
kraftigere el-værktøj. Brug ikke el-værktøj til formål,
det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en
håndrundsav til at save grene eller brænde.
• Bær den rette påklædning. Bær ikke løsthængende
tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige
dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har
langt hår.
• Anvend beskyttelsesbriller. Anvend også
ansigtsværn eller støvbeskytter, hvis arbejdet er
støvende. Ved langvarigt arbejde bruges også
høreværn.
• Mishandl ikke ledningen. Bær aldrig el-værktøjet i
ledningen og brug ikke ledningen til at tage stikket
ud af kontakten. Udsæt ikke ledningen for varme,
olie eller skarpe kanter.
• Sæt arbejdsemnet fast. Brug skruetvinger eller en
skruestik til at holde emnet fast. Det er mere sikkert
end at bruge hånden, og du får begge hænder frie til
arbejdet.
• Stræk dig ikke for meget. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance.
• Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold værktøjet
skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til
vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør. Hold
håndtagene tørre, rene, og frie for olie og fedt.
• Tag stikket ud af kontakten når elværktøjet er i brug,
inden service og ved udskiftning af tilbehør.
• Fjern nøglerne. Kontroller at nøgler og justerværktøj
er fjernet fra el-værktøjet, inden det startes.
• Undgå utilsigtet start. Bær ikke tændt el-værktøj
med fingeren på strømafbryderen.
• Forlængerledninger udendørs. Udendørs må man
kun anvende forlængerledninger, som er beregnet til
brug og mærket til dette.
• Vær opmærksom. Se på det du gør. Brug sund
fornuft. Brug ikke el-værktøj, når du er træt.
• Kontroller el-værktøjet for skader. Inden fortsat
brug af el-værktøjet, skal eventuelle beskadigede
beskyttelsesanordninger og andre defekte dele
kontrolleres omhyggeligt for at finde ud af, om de
stadig fungerer rigtigt og kan udføre den tilsigtede
funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke er i klemme, at ingen dele er
gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at
andre forhold, som kan påvirke funktionen, er i
orden. En beskyttelsesanordning eller andre dele,
som er beskadigede, skal repareres eller udskiftes
af et autoriseret værksted, hvis ikke andet er angivet
i brugsanvisningen. Fejlagtige strømafbrydere skal
udskiftes hos et autoriseret værksted. Anvend ikke
el-værktøj, hvis strømafbryderen ikke kan kobles til
eller fra.
• For din personlige sikkerhed. Brug kun tilbehør og
løsdele, der er anbefalede i brugsanvisningen eller
vores kataloger. Brug af andet værktøj eller tilbehør
end det, der anbefales i brugsanvisningen eller
katalogerne kan medføre risiko for personskader.
Disse instruktioner skal opbevares!
DOBBELISOLERING
Dit værktøj er dobbeltisoleret. Dette betyder,
at alle udvendige metaldele er elektrisk isolerede
fra nettet. Dette opnås ved at placere en
isolationsspærrer mellem de elektriske og de
mekaniske dele, hvilket gør det unødvendigt at
jordforbinde værktøjet.
4
DANMARK
Observér! Dobbeltisolering erstatter ikke normal
forsigtighed. Isoleringen skal beskytte mod
skade som kan opstå på grund af elektrisk
isoleringsfejl inde i maskinen.
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at
miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges,
hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig
forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk
stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at
ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved
ikke at smide det ud sammen med almindeligt
affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder,
som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid
indleveres til et autoriseret serviceværksted.
(Se aktuelt katalog for yderligere information eller
kontakt Black & Decker). På grund af forskning og
udvikling kan nedenstående specifikationer ændres,
hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse
med garantivilkårene som findes tilgængelige hos
Black & Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for
materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien
gælder 24 måneder fra levering. Black & Decker
påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte
maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som
omfattes af garantien skal køberen underrette
nærmeste Black & Decker autoriserede
serviceværksted, hvis fejlen indenfor fjorten dage efter
at fejlen er blevet opdaget eller burde have været
opdaget. Køberen skal kunne fremvise kvittering,
faktura eller andet købsbevis, som viser hvor og når
maskinen er blevet købt. Køberen påtager sig at
aflevere i hel stand til serviceværkstedet eller til
købsstedet. For konsumentkøb gælder desuden dele af
Konsumentkøbeloven, som omhandler forholdet
mellem forhandler og køber.
VÆRKTØJSPLEJE
Brug aldrig for meget tryk når du bruger din geringssav,
da det kan forårsage at den bliver for varm. Hvis din
geringssav bliver for varm, skal du lade den køre i
tomgang i 2 minutter. Rengør din geringssav med et ren
klud og en børste. Motorens afkølingsventilator i
motorhuset må ikke blokeres.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af tilbehør.
For nærmere information, kontakt nærmeste
Black & Decker forhandler. Brug kun originalt
Black & Decker eller Piranha tilbehør.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med
gældende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger
nødvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende.
Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dB (A).
Bemærk: Dit produkt indeholder nogle eller alle de
ovenstående dele. Denne manuel dækker også
katalognumre med et bogstav-indeks. Der henvises til
kartonet for en beskrivelse af dit produkt.
FACILITETER
2/8
7
6
•
5
4
1. Strøm afbryder
2. Hastighedskontrol
3. Låsbar knap
4. Sidehåndtag
5. Spændepatroner
6. Patroner
7. Afbryder til slagbor/bor
8. Afbryder til højre-venstreløb
Deres boremaskine inkluderer nogle eller alle de
følgende faciliteter:
• Tænd/sluk afbryderen bruges til at betjene Deres
boremaskine i alle arbejdsmåder.
• Den variable hastighedskontrol giver optimal kontrol
over Deres boremaskine til et større antal opgaver.
•
•
•
•
1
•
3
5
DANMARK
• På boremaskiner med to hastigheder, giver
hastigheds-afbryderen mulighed for at opnå en
passende borehastighed.
• Den låsbare knap sørger for kontinuerlig betjening
af Deres boremaskine.
• Sidehåndtagene (hvor de er til rådighed) giver
en yderligere fastholdningsstilling på Deres
boremaskine.
• Deres boremaskine kan bruges som slag- eller
rundbor, alt afhængig af hvordan afbryderen for
slag/bor indstilles.
• Højre-/venstre-afbryderen styrer rotationsretningen,
når boremaskinen bruges som en skruetrækker,
eller ved frigørelse af et bor der sidder fast.
MONTERING AF BOR (KILEFRI PATRONER)
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Medens De
holder patronens
bagside, drejes
forsiden, indtil
spændepatronen
er tilstrækkelig
åben. Sæt boret
ind i spændepatronerne. Patronens bagside holdes, medens
forsiden strammes. De to dele drejes i modsatte
retninger for at sikre at boret gribes ordenligt.
MONTERING AF BOR (PATRONER MED KILE)
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Patronens
cylinder drejes
indtil bakkerne er
tilstrækkelig åbne.
Sæt borestykket
ind i spænde-
bakkerne. Isæt
patronkilen med
patronkilens ende i en af de tre huller i patronens
krop og patronkilens hovede i indgreb med
patroncylinderen. Patronkilen drejes med uret for at få
et fast greb om borestykket. Fjern patronkilen.
AFMONTERING AF SELVSPÆNDENDE BOREPATRON
Fortsæt som følger:
Patronen afmonteres ved at åbne kæberne og holde
borepatronen fast med den ene hånd og dreje
fastspændingsskruen med uret (ca. en omdrejning)
med en
skruetrækker i den
anden hånd. Indsæt
en unbrakonøgle i
borepatronen og
spænd kæberne. Giv
unbrakonøglen et
kort men kraftigt slag
i retningen mod uret
med en hammer for
at løsne den på spindlen. Fjern unbrakonøglen.
Fastspændingsskruen løsnes helt med en
skruetrækker. Patronen skrues derefter af spindlen ved
at dreje patronen mod uret.
Patronen skrues på ved at skrue den helt i bund på
spindlen i urets retning. Skru derefter
fastspændingsskruen i urets retning, indtil den er solidt
fastspændt.
AFMONTERING AF BOREPATRON MED NØGLE
Fortsæt som følger:
Skru borepatronen
helt åben. Hold
borepatronen fast i
den ene hånd og
løsn fæsteskruen
med uret med den
anden hånd. Brug
den rigtige bore-
patronnøgle. Sæt
borepatronnøglen i
et af hullerne og hold maskinen fast i den ene hånd
med borepatronen pegende væk fra dig. Drej
borepatronen så nøglen er præcis ovenfor et
horisontalt niveau på højre side af maskinen. Giv
borepatronen et kort, men kraftigt slag med en
hammer. Borepatronen kan nu skrues af med hånden.
MONTERING AF SIDEHÅNDTAG
Fortsæt som følger:
For at samle
sidehåndtaget,
isættes bolten i
skruetvingen og
møtrikken i
håndtaget.
Håndtaget og
skruetvingen
samles løst.
6
DANMARK
Placér
sidehåndtaget på
kroppen af Deres
boremaskine.
Håndtaget drejes
rundt om kroppen
af Deres
boremaskine,
indtil den sidder i den ønskede stilling. Stram håndtaget
ved at dreje med uret.
SÅDAN FORBEREDE DE DRIFTEN AF DERES
BOREMASKINE
Fortsæt som følger:
Montér det passende
tilbehør til det job,
der skal udføres.
Hvis der er behov for
det, indstilles
dybdestopperen.
Indstil hastigheden
på Deres
boremaskine. På
boremaskiner med to
hastigheder skiftes
der til ‘1’ (lav hastighed) eller ‘2’ (høj hastighed), eller
indstil den variable hastighedskontrol på den ønskede
hastighed. Som en almindelig regel bruges der lav
hastighed for større borestykker, og høj hastighed for
mindre borestykker.
Sæt højre-/venstre-
afbryderen på den
ønskede rotations-
retning. Indstillingen
på slagbors- eller
hastighedsafbryderen
samt retningen må
ikke ændres medens
boremaskinen kører.
SÅDAN BRUGES DERES BOREMASKINE
For at tænde for
Deres boremaskine,
trykkes der på
strøm afbryderen.
Deres
boremaskine
stopper når strøm
afbryderen
slippes. Hvis der
er behov for
fortsat drift,
trykkes der på
den låsbare knap,
medens tænd/
sluk afbryderen
er trykket ned.
For at stoppe
Deres boremaskine i fortsat drift, trykkes og slippes der
på tænd/sluk afbryderen. Patronen må ikke røres,
medens boremaskinen kører.
GODE RÅD
• Montér korrekt størrelse/type bor eller skruebit.
• Indstilles på den korrekte borehastighed.
• Hold altid Deres boremaskine ved hjælp af
håndtaget og sidehåndtaget.
• Hold altid Deres boremaskine vinkelret på
arbejdsstykket.
Når der bores i træ
og metal, sættes
slagbors-
afbryderen på
borefunktion .
Når der bores i
beton, skal
slagbors-
afbryderen
sættes på
slagfunktion .
Når boremaskinen
skal bruges som
skruetrækker, sættes slagbor-afbryderen på borearbejdsmåde .
• Indstil fremad/revers afbryderen på den
korrekte retning.
• Medens Deres boremaskine kører, må der aldrig
ændres på rotationsretningen.
• Efter brug, fjernes boret ved at banke forsigtigt med
en blød hammer for at fjerne støvet. Dette forlænger
patronens levetid.
NEDKØLING
Hvis Deres boremaskine bliver for varm medens den er
i brug, sættes hastighedskontrollen på den højeste
indstilling, hvorefter boremaskinen skal have lov til at
køre uden belastning i 2 minutter.
7
DANMARK
OVERBELASTNING
Der må aldrig bruges urimelig vold når De bruger Deres
boremaskine. For meget tryk kan reducere
boremaskinens hastighed, og dermed dens
præstationsevne. Dette kan resultere i overbelastning
samt skade på boremaskinens motor.
EF - OVERENSSTEMMELSESERKLARING
Vi erklærer hermed, at el-værktøjet: KD561, KD562,
KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE
er i overensstemmelse med 89/392/EEC, 89/336/EEC,
EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Vægt lydtryk er 100dB (A)
Vægt lydeffekt er 113dB (A)
Hånd/arm vægt vibration er 8.7m/s
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Black & Decker’s politik er kontinuerligt at udvikle og
forbedre vor produkter, derfor forbeholder vi os retten til
at ændre produktspecifikationer uden forudgående varsel.
2
8
Bohrmaschinen mit Kabelanschluß Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten
sollten Sie die folgenden vorbeugenden
Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die
Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und
körperlichen Verletzungen zu vermeiden.
Für sicheres Arbeiten:
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
• Berücksichtigen Sie Umwelteinflüsse. Setzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen,
wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen könnte.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen,
zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen
(z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub
usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder eines
Fehlerstrom-(FI)- Schutzschalters erhöht werden.
• Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen
nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie
sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie
nicht bestimmt sind; Beispiel: Handkreissägen sollen
nicht benutzt werden, um Bäume zu fällen oder
Äste zu schneiden.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von
beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
• Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
• Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das
Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer
gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht so die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
• Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie
unnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie für sicheren
Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung,
vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge
mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich,
daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
• Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn das
Gerät mit einer Staubabsaugung geliefert wird,
stellen Sie sicher daß diese angeschlossen ist und
richtig funktioniert, besonders wenn Sie in
geschlossenen Räumen arbeiten.
• Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs sind die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen.
Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
9
DEUTSCH
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen in einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie
keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten läßt.
• Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleutenreparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den
geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
sollen nur von qualifiziertem Personal mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da
unsachgemäße Reparaturen die Verletzungsgefahr
des Benutzers er höhen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet,
daß zwei voneinander unabhängige
Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen,
mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu
kommen. Dies wird erreicht, indem man eine
Isolierbarriere zwischen die elektrischen Teile und
den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch stellt
die Zweifach - Isolierung für Sie einen guten
Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel und
Stecker ausgerüstet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungskabel
(zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an
Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur, wenn
unbedingt erforderlich, ein Verlängerungskabel. Der
Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann
zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß,
achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen
guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND
UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so
intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt
werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf
den normalen Hausmüll, sondern können in
umweltfreundlicher Weise verwertet werden.
Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler
oder die Black & Decker Kundendienststationen.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser
oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung
brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an die
nächstgelegene Black & Decker Kundendienst - Station,
unsere Mitarbeiter freuen sich darauf, Ihnen unseren
Service anzubieten. Mit dieser Garantieerklärung
erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt
jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche ein, die Sie gegenüber
demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten
nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose
Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer
Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, eine unserer werkseigenen
Kundendienst - Stationen oder eine unserer
autorisierten Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis
(Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum)
zurückgebracht.
• Das Gerät wurde nicht unsachgemäß eingesetzt und
nur original Black & Decker Zusatzgeräte und
Zubehör wurden verwendet, welche ausdrücklich
von uns zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als
geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen
vorgenommen als unserem eigenen Servicepersonal
oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das
Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter,
Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.).
Black & Decker bietet Ihnen ein bundesweites
10
DEUTSCH
Servicenetz durch unsere werkseigenen Stationen und
autorisierten Vertragswerkstätten an. Es ist unser
Bestreben Ihnen exzellenten Service, schnelle
Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine
breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unserer
Service-Stationen finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an
eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten,
zusammen mit der ausgefüllten und datierten
Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis
(Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum)
retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von Black & Decker
Servicepersonal oder von unseren autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an eine unserer autorisierten
Vertragswerkstätten, zusammen mit der
ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit
dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg
mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von einer unserer autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ZENTRAL UND
OST EUROPA)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Produktes. Unsere Verpflichtung zur
Qualität schließt selbstverständlich auch unseren
Kundendienst ein. Deshalb bieten wir eine Garantiefrist,
die weit über die gesetzliche Mindestanforderung
hinausgeht. Die Qualität dieses Produktes erlaubt es
uns, Ihnen eine erweiterte Garantiefrist von 24 Monaten
zu gewähren. Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund
von Material - oder Verarbeitungsfehler innerhalb von
24 Monaten nach Kauf auftreten, garantieren wir die
kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach
unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch,
vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an eine unserer autorisierten
Black & Decker Kundendienst-Vertragswerkstätten
mit Nachweis des Garantie anspruches (Original
Black & Decker Garantiekarte und Kaufbeleg)
retourniert.
• Das Geräte wurde nur mit Original Black & Decker
Zusatzgeräten und Zubehör verwendet, welches
ausdrücklich von uns zum Betrieb mit Black & Decker
Geräten als geeignet bezeichnet wurde.
• Das Gerät nicht unsachgemäß angewendet wurde
(siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung).
• Der Motor des Gerätes nicht überlastet wurde, und
keine Beschädigung am Gerät durch äußere
Einflüsse erfolgt ist.
• Reparaturen nicht von anderen Personen
vorgenommen wurden als durch Servicepersonal der
autorisierten Black & Decker Vertragswerkstätten.
11
DEUTSCH
Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der
24 Monats-Garantiefrist. Jedoch gewährt Black & Decker
auf alle ausgeführten Reparaturen weiterhin eine
Werkstattgarantie von 6 Monaten. Die Garantie gilt
nicht für das Verbrauchszubehör (Bohrer,
Schrauberbits, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben und Schleifpapier etc.).
Black & Decker bietet Ihnen ein landesweites
Servicenetz durch unsere werkseigenen Stationen und
autorisierten Vertragswerkstätten. Es ist unser
Bestreben, Ihnen exzellenten Service, schnelle
Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine
breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift
unserer Service-Stationen finden Sie im jeweils
gültigen Katalog.
WERKZEUGPFLEGE
Wenden Sie beim Arbeiten mit der Bohrmaschine nie
zuviel Kraft an. Hierdurch könnte das Gerät zu heiß
laufen. Wenn die Bohrmaschine zu heiß wird, dann
lassen Sie sie 2 Minuten lang ohne Belastung laufen.
Reinigen Sie die Bohrmaschine mit einem sauberen
Tuch und einer Bürste. Achten Sie darauf, daß die
Lüftungsschlitze nie blockiert sind.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör, um
eine optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den
Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum
Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel
als unangenehm empfinden - normalerweise ist das bei
einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird
ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
Anmerkung: Ihr Produkt hat entweder nur einige oder
alle diese Teile. Die Bedienungsanleitung bezieht sich
auch auf Katalognummern, die mit einem Buchstaben
enden. Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf
dem Verpackungskarton.
BESCHREIBUNG
1. Betriebsschalter
2. Geschwindigkeitsschalter
3. Feststellknopf
4. Zweithandgriff
5. Spannbacken
6. Bohrfutter
7. Umschalter für Schlagbohren/Bohren
8. Richtungsschalter
2/8
7
6
•
5
4
Ihre Bohrmaschine hat einige oder alle dieser Funktionen:
• Der Betriebsschalter wird zum Betrieb der
Bohrmaschine in allen Betriebsmodi eingesetzt.
• Mit dem variablen Geschwindigkeitsschalter haben
Sie bei einer umfangreichen Reihe an Aufgaben
optimale Kontrolle über das Gerät.
• Bei Bohrmaschinen mit zwei
Geschwindigkeitseinstellungen können Sie mit dem
Geschwindigkeitsschalter die geeignete
Geschwindigkeit wählen.
• Durch den Feststellknopf läßt sich das Gerät auf
Dauerbetrieb einstellen.
• Der Zweithandgriff gibt Ihnen (wo vorhanden) eine
zusätzliche Möglichkeit zum Festhalten des Geräts.
• Sie können Ihre Bohrmaschinen je nach Einstellung
des Umschalters für Schlagbohren/Bohren als
Schlagbohrer oder Drehbohrer einsetzen.
• Der Richtungsschalter kontrolliert die
Rotationsrichtung, wenn Sie das Gerät als
Schraubenzieher einsetzen oder wenn Sie eine
feststeckende Bohrspitze entfernen möchten.
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER OHNE
SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
•
•
•
•
•
Während Sie den
hinteren Teil des
Bohrfutters
halten, drehen
Sie den vorderen
Teil, bis die
Spannbacken des
Bohrfutters weit
1
3
12
DEUTSCH
genug offen sind. Stecken Sie den Bohrer in die
Spannbacken des Bohrfutters. Halten Sie den hinteren
Teil des Bohrfutters, während Sie den vorderen Teil
festziehen. Drehen Sie hierzu die beiden Abschnitte
fest in entgegengesetzte Richtungen, damit der Bohrer
sicher in Position gehalten wird.
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER MIT
SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
Drehen Sie den
Lauf des
Bohrfutters, bis
die Spannbacken
weit genug offen
sind. Stecken Sie
den Bohrer in die
Spannbacken des
Bohrfutters. Stecken Sie das Ende des Bohrfutterschlüssels in eines der drei Löcher am Körper des
Bohrfutters und lassen Sie den Kopf des Schlüssels in
den Lauf des Bohrfutters einrasten. Zum Festziehen der
Spannbacken und sicheren Sitz des Bohrers, drehen
Sie den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Schlüssel.
BOHRFUTTERWECHSEL DES
SCHNELLSPANNBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Bohrfutter
öffnen. Halten Sie
das Bohrfutter mit
einer Hand fest und
mit der anderen
Hand lösen Sie mit
Hilfe eines
Schraubendrehers
die im
Bohrfutterboden
befindliche Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Stecken Sie dann einen Sechskantschlüssel in das
Bohrfutter, durch einen leichten Schlag auf den
Sechskantschlüssel lösen Sie das Bohrfutter. Das
Bohrfutter kann entgegen dem Uhrzeigersinn von Hand
abgeschraubt werden.
BOHRFUTTERWECHSEL DES
ZAHNKRANZBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Es dient dazu, Zubehör mit Gewindeschaft aufzunehmen,
wie z.B. Black & Decker
Gummiteller,
Drahttopfbürsten, etc.
Benutzen Sie immer
den passenden
Bohrfutterschlüssel.
Das Bohrfutter wird
gelöst, indem Sie den
Bohrfutterschlüssel
in eine der
Aufnahmebohrungen stecken und das Bohrfutter
öffnen. Dann halten Sie das Bohrfutter mit einer Hand
fest und mit der anderen Hand lösen Sie unter
Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die im
Bohrfutterboden befindliche Schraube durch Drehen
im Uhrzeigersinn. Dann stecken Sie den
Bohrfutterschlüssel in eine der Aufnahmebohrungen.
Durch einen leichten Schlag von oben auf den
Schlüssel lösen Sie dann das Bohrfutter. Danach kann
das Bohrfutter entgegen der Laufrichtung von Hand
abgeschraubt werden.
EINSETZEN DES ZWEITHANDGRIFFS
Gehen Sie wie folgt vor:
Zum
Zusammensetzen
des Zweithandgriffs stecken Sie
den Bolzen in die
Klemme und die
Mutter in den Griff.
Setzen Sie Griff
und Klemme
locker zusammen.
Bringen Sie jetzt
den Zweithand-
griff an der Bohrmaschine in Position. Drehen Sie den Griff um den Körper
des Geräts, bis er in der gewünschten Position ist. Der
Griff wird durch Drehen im Uhrzeigersinn festgezogen.
VORBEREITUNG ZUM ARBEITEN MIT DER
BOHRMASCHINE
Gehen Sie wie folgt vor:
Setzen Sie für die jeweilige
Aufgabe den richtigen
Bohrer ein. Stellen Sie bei
Bedarf den Tiefenanschlag
ein. Stellen Sie die
Geschwindigkeit des Geräts
ein. Bei Bohrmaschinen mit
13
DEUTSCH
zwei Schaltstufen stellen
Sie den Zweistufenschalter
auf ‘1’ (niedrige
Geschwindigkeit) oder ‘2’
(hohe Geschwindigkeit)
oder stellen Sie den
verstellbaren
Geschwindigkeitsschalter
auf die gewünschte Stufe ein. Allgemein wird
empfohlen, daß bei großen Bohrern auf langsame und
bei kleineren Bohrern auf hohe Geschwindigkeit
geschaltet wird. Stellen Sie den Richtungsschalter auf
die gewünschte Rotationsrichtung ein. Schalten Sie die
Position des Schlagbohrschalters, Geschwindigkeitsschalters oder Richtungsschalters niemals bei
eingeschalteter Maschine um.
ARBEITEN MIT DER BOHRMASCHINE
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Gerät wird
durch Drücken des
Betriebsschalters
eingeschaltet.
Wenn Sie den
Betriebsschalter
loslassen, dann
stoppt das Gerät.
Wird Dauerbetrieb
gewünscht, dann
drücken Sie den
Feststellknopf,
während der
Betriebsschalter
gedrückt ist. Um
das Gerät bei
fortlaufendem
Betrieb auszuschalten, drücken Sie den Betriebsschalter
nochmals und lassen Sie ihn dann los. Berühren Sie das
Bohrfutter nicht, während das Gerät eingeschaltet ist.
TIPS ZUM BOHREN
• Setzen Sie die korrekte Größe und Art von Bohrer
oder Schraubenziehereinsatz ein.
• Stellen Sie das Gerät auf die korrekte
Geschwindigkeit ein.
• Halten Sie das Gerät immer am Griff und
Zweithandgriff fest.
• Halten Sie die Bohrmaschine immer im rechten
Winkel zur Arbeitsfläche.
Beim Bohren von
Holz und Metall
stellen Sie den
Schlagbohrschalter
auf Bohren .
Beim Bohren von
Mauerwerk
stellen Sie den
Schlagbohrschalter
auf Schlagbohren
.
Beim Einsatz des
Geräts als Schraubenzieher stellen Sie den
Schlagbohrschalter auf Bohren .
• Stellen Sie den Richtungsschalter auf die korrekte
Richtung ein.
• Ändern Sie die Rotationsrichtung niemals bei
eingeschaltetem Gerät.
• Nach dem Einsatz entfernen Sie den Bohrer und
klopfen Sie die Seite des Bohrfutters vorsichtig mit
einem Hammer mit weicher Aufschlagfläche, um
den Bohrstaub zu entfernen. Hierdurch bleibt das
Bohrfutter länger im Einsatz.
ABKÜHLEN
Wenn Ihre Bohrmaschine bei Einsatz zu heiß wird,
dann stellen Sie den Geschwindigkeitsschalter auf die
höchste Stufe und lassen Sie das Gerät 2 Minuten
ohne Belastung laufen.
ÜBERLASTUNG
Wenden Sie beim Bohren nie übermäßige Kraft an.
Durch zuviel Druck kann sich die Geschwindigkeit des
Geräts und somit seine Leistung reduzieren. Dies kann
zu Überlastung führen, wodurch der Motor der
Bohrmaschine beschädigt werden kann.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge: KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE,KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE der Richtlinie
89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104
EN50144 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 100dB (A)
Lpa (Schalleistung) 113dB (A)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 8.7m/s
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker, Spennymoor, Co Durham DL16 6JG UK
εργαλεία, πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα
ασφαλείασ για να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ,
ηλεκτροπληξίασ και προσωπικού τραυµατισµού.
∆ιαβάστε και φυλάξτε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ
προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊν.
Για ασφαλή λειτουργία:
• ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρ.
Aκατάστατοι χώροι και πάγκοι δηµιουργούν
κίνδυνο τραυµατισµού.
• Προσέξτε το περιβάλλον του χώρου εργασίασ.
Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή και
µην τα χρησιµοποιείτε σε χώρουσ που έχουν
υγρασία ή είναι βρεγµένοι. Eχετε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο. Mην κάνετε χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων ταν υπάρχει κίνδυνοσ να
προκληθεί φωτιά η έκρηξη.
• Προφυλαχθείτε απ την ηλεκτροπληξία.
Aποφεύγετε την επαφή του σώµατοσ µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, καλοριφέρ, ψυγεία κλπ).
• Aποµακρύνετε τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στουσ
επισκέπτεσ σασ να πιάνουν το εργαλείο ή την
προέκταση καλωδίου. Oλοι οι επισκέπτεσ πρέπει
να παραµένουν µακριά απ το χώρο εργασίασ.
• Aποθηκεύετε τα εργαλεία ταν δεν τα
χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πρέπει να αποθηκεύονται σε
µέρη που είναι στεγνά, ψηλά ή που κλειδώνουν και
που δεν µπορούν να φθάσουν τα παιδιά.
• Mην ζορίζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά
καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια, ταν
λειτουργεί µε το ρυθµ για το οποίο σχεδιάσθηκε.
• Xρησιµοποιείτε το σωστ εργαλείο. Mην
προσπαθείτε να κάνετε τη δουλειά ενσ µεγάλου
εργαλείου, µε ένα µικρτερησ δυναττητασ. Mην
χρησιµοποιείτε εργαλεία για σκοπούσ για τουσ
οποίουσ δεν σχεδιάστηκαν.
• Nτυθείτε κατάλληλα. Mη φοράτε χαλαρά ενδύµατα
ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να περιπλεχθούν στα
κινούµενα µέρη. Eλαστικά γάντια και µη ολισθηρά
υποδήµατα συστήνονται ταν εργάζεστε στο
ύπαιθρο. Nα φοράτε προστατευτικ κάλυµµα
µαλλιών για να τα συγκρατεί, στην περίπτωση που
έχουν µεγάλο µάκροσ.
• Mην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου (αν υπάρχει).
Mη µεταφέρετε ποτέ το εργαλείο κρατώντασ το
απ το καλώδι και µην το τραβάτε απo αυτ για να
το βγάλετε απ την πρίζα. Kρατάτε το καλώδιο
µακριά απ σηµεία θέρµανσησ, λάδια και αιχµηρά
αντικείµενα.
• Στερεώστε το αντικείµενο στο οποίο δουλεύετε.
Xρησιµοποιείτε σφικτήρεσ ή µέγγενεσ για να
κρατάνε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Eίναι πιο
ασφαλέσ παρά να το κρατάτε στο χέρι σασ και η
µέθοδοσ αυτή ελευθερώνει και τα δύο σασ χέρια
για τη λειτουργία του εργαλείου.
• Eχετε σωστή θέση και απσταση. ∆ιατηρείτε πάντα
µια σωστή θέση και την ισορροπία του σώµατσ σασ.
• Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. Nα διατηρείτε
τα εργαλεία αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και
ασφαλέστερη λειτουργία. Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ
λίπανσησ και αλλαγήσ των εξαρτηµάτων. Περιοδικά,
να επιβλέπετε τα καλώδια του εργαλείου και εάν
έχουν υποστεί βλάβη να επιδιορθώνονται απ
αναγνωρισµένο τµήµα υπηρεσίασ. Eπίσησ, πού και
πού, να εξετάζετε τισ προεκτάσεισ καλωδίου και να
τισ αντικαθιστάτε, αν έχουν υποστεί βλάβη. Nα
διατηρείτε τισ χειρολαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ και
χωρίσ λάδια ή λίπη.
• Aποσυνδέστε τα εργαλεία. Aποσυνδέστε τα
εργαλεία ταν δεν τα χρησιµοποιείτε, πριν κάνετε
εργασίεσ συντήρησησ και ταν αλλάζετε
αξεσουάρ, πωσ λάµεσ, µύτεσ και κπτεσ.
• Bγάλτε τι εργαλεία χρησιµοποιούνται για τη
ρύθµισή του. Aποκτήστε τη συνήθειά να ελέγχετε
τι κάθε κλειδί ή άλλο εργαλείο που
χρησιµοποιείται για τη ρύθµιση το ηλεκτρικού
εργαλείου έχει βγει και έχει αποθηκευτεί, πριν
ξεκινήσετε τη λειτουργία του.
• Aποφεύγετε την κατά λάθοσ λειτουργία του
εργαλείου. Mη µεταφέρετε εργαλείο που είναι
µέσα στην πρίζα έχονταστο δάκτυλο στο διακπτη.
Bεβαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι σβηστσ ταν
τον βάζετε στην πρίζα.
• Παλαντέζα για εξωτερική χρήση. Oταν ένα εργαλείο
πρκειται να χρησιµοποιηθεί σε εξωτερικούσ
χώρουσ, χρησιµοποιείτε µνον παλαντέζεσ που είναι
για τέτοιουσ χώρουσ και έχουν την ανάλογη ένδειξη.
• Nα είστε πάντα σε εγρήγορση. Προσέχετε τί
κάνετε. Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη
λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοσ.
• Συνδέστε εξαρτήµατα εξαγωγήσ σκνησ. Aν
δίνονται εξαρτήµατα για την εξαγωγή και συλλογή
τησ σκνησ. Bεβαιωθείτε τι έχουν συνδεθεί και
χρησιµοποιούνται σωστά.
• Eλέγξτε για βλάβεσ εξαρτηµάτων. Πριν
χρησιµοποιήσετε πάλι το εργαλείο, ελέγξτε
προσεκτικά κάθε τµήµα του που είχε βλάβη για να
είστε σίγουροσ τι θα λειτουργήσει κανονικά και
θα κάνει τη δουλειά που θέλετε. Eλέγξτε τι τα
15
EΛΛHNIKA
κινούµενα µέρη είναι στη σωστή θέση, συνδεδεµένα
σωστά και κινούνται ελεύθερα. Eλέγξτε αν
υπάρχουν σπασµένα εξαρτήµατα, αν η βάση είναι
εντάξει και γενικά κάθε περίπτωση που µπορεί να
επηρεάσει τη λειτουργία του. Tο οποιοδήποτε µέροσ
του εργαλείου που έχει βλάβη πρέπει να διορθωθεί
σωστά ή να αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ, εκτσ αν συνιστάται κάτι
διαφορετικ στον οδηγ χρήσησ. Aλλάξτε
ελαττωµατικούσ διακπτεσ σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ. Mην χρησιµοποιείτε το
εργαλείο αν ο διακπτησ δεν λειτουργεί σωστά.
• Προειδοποίηση: H χρήση οποιουδήποτε
πρσθετου τυχν εξαρτήµατοσ που δεν
συνιστάται σ’ αυτ τον οδηγ χρήσησ, µπορεί να
δηµιουργήσει κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
• Eπιδιορθώνετε τα εργαλεία σασ σε
εκπαιδευµένουσ τεχνικούσ. Aυτ το ηλεκτρικ
εργαλείο υπάγεται κάτω απ τουσ σχετικούσ
κανονισµούσ ασφαλείασ. Oι διορθώσεισ να
γίνονται µνον απ κατάλληλα προσοντούχα
πρσωπα, χρησιµοποιώντασ αυθεντικά
ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να προκύψει
σηµαντικσ κίνδυνοσ στον χρήστη τουσ.
Φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ!
∆IΠΛH MONΩΣH
Tο εργαλείο σασ έχει πλήρη µνωση. Aυτ
σηµαίνει τι λα τα εσωτερικά µεταλλικά µέρη
είναι ηλεκτρικά µονωµένα απ την κεντρική
παροχή ρεύµατοσ. Aυτ γίνεται µε την
τοποθέτηση µνωσησ µεταξύ των ηλεκτρικών
και των µηχανικών µερών, και εποµένωσ δεν
είναι αναγκαίο για το εργαλείο να γειωθεί.
Σηµείωση: H διπλή µνωση δεν λαµβάνει τη
θέση των κανονικών προφυλάξεων ταν
λειτουργείτε αυτ το εργαλείο. Tο σύστηµα
µνωσησ είναι για πρσθετη προστασία
εναντίον βλάβησ που επέρχεται απ πιθανή
βλάβη ηλεκτρικήσ µνωσησ µέσα στο εργαλείο.
ΗΛEKTPIKH AΣΦAΛEIA
Βεβαιωθείτε τι η τροφοδοσία ρεύµατοσ είναι η ίδια
µε αυτή που αναγράφεται στο ενδεικτικ πλακίδιο
τάσησ. Το παρν εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε
καλώδιο ρεύµατοσ διπλού πυρήνα, και ακροδέκτη
(φισ) τροφοδοσίασ.
ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα
(100 πδια) καλώδιο προέκτασησ διπλού πυρήνα
Black & Decker χωρίσ αισθητή απώλεια ισχύοσ.
Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται εκτσ αν είναι απολύτωσ
απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου
προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο
πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ. Αν είναι απαραίτητο να
χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε
τι οι καλωδιώσεισ του είναι συνδεδεµένεσ σωστά
και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
EΓΓYHΣH
Eάν το προϊν τησ Black & Decker που αγοράσατε
αποδειχθεί ελαττωµατικ σε διάστηµα 24 µηνών απ
την ηµεροµηνία τησ αγοράσ του, απ τυχν
κατασκευαστικ σφάλµα, εγγυώµαστε τι θ’
αντικαταστήσουµε λα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίσ
χρέωση µε τισ εξήσ προüποθέσεισ:
• Tο προϊν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µνο
• Tο προϊν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τισ
• Tο προϊν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
• ∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απ τον χρήστη ή
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή
εξαρτήµατοσ µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή
διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίασ του
προϊντοσ καθώσ και τραυµατισµ του χρήστη. Oι
παραπάνω προüποθέσεισ αποτελούν κριτήριο για την
ισχύ τησ εγγύησησ. Σε κάθε περίπτωση που κάποια
προüπθεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι
αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρσθετη
παροχή, πρσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ. Tο
προϊν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ κανονισµούσ
σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ παρεµßολέσ.
Aν κάποια µέρα βρείτε τι το εργαλείο σασ
χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σασ χρειάζεται
πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του
περιβάλλοντοσ. Oι Σταθµοί Yπηρεσίασ τησ
Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σασ
εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια
ασφάλειασ για το περιβάλλον.
σε εξουσιοδοτηµένο απ την Black & Decker
Eλλασ A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικ τησ
ηµεροµηνίασ αγοράσ του.
παραµέτρουσ λειτουργίασ του καθώσ και σύµφωνα
µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικ ή
επαγγελµατικ. Oποιαδήποτε υπερφρτωση του
προϊντοσ (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε
περίπτωση επισκευήσ σε εγγύηση.
άλλα άτοµα εκτσ απ το προσωπικ των
εξουσιοδοτηµένων απ την Black & Decker Eλλασ
A.E. καταστηµάτων Service.
16
EΛΛHNIKA
ΦPONTI∆A TOY EPΓAΛEIOY
Μην εξασκείτε ποτέ υπερβολική πίεση ταν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο. Υπερβολική πίεση
µπορεί να προκαλέσει υπερθέρµανση σε αυτ. Σε
περίπτωση που έχει υπερθερµανθεί, αφήστε το να
λειτουργήσει χωρίσ φορτίο για δύο λεπτά. Καθαρίστε
το εργαλείο µ΄ένα καθαρ πανί και µία βούρτσα.
∆ιατηρήστε καθαρέσ τισ τρύπεσ εισροήσ αέρα στο
κάλυµµα του κινητήρα.
ΕΞAPTHMATA
Η απδοση κάθε ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται απ
το εξάρτηµα που χρησιµοποιείται. Τα εξαρτήµατα τησ
Black & Decker είναι κατασκευασµένα µε βάση
αυστηρέσ προδιαγραφέσ και σχεδιασµένα να
ενισχύουν την απδοση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αγοράζοντασ εξαρτήµατα Black & Decker
εξασφαλίζετε τι κάνετε το καλύτερο δυνατν για το
ηλεκτρικ εργαλείο τησ Black & Decker. Παρακαλούµε
συµβουλευτείτε τον πλησιέστερο έµπορο η κέντρο
εξυπηρέτησησ Black & Decker για λεπτοµερείσ
πληροφορίεσ για τισ λάµεσ και λοιπά εξαρτήµατα που
διατίθενται.
ΤEXNIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ
Το επίπεδο του παραγµενου θορύβου απ το παρν
εργαλείο είναι σύµφωνο µε τη Κοινοτική νοµοθεσία.
Συνιστάται να λαµβάνετε τα κατάλληλα µέτρα για
την προστασία τησ ακοήσ σασ εάν η στάθµη του ήχου
δεν είναι αποδεκτή. Αυτ, σε κανονικέσ συνθήκεσ
αντιστοιχεί σε ένταση µεγαλύτερη απ 85dB (Α).
Σηµείωµα: Το προϊν σασ συµπεριλαµβάνει µερικά ή
λα απ’ αυτά τα χαρακτηριστικά. Αυτέσ οι οδηγίεσ
καλύπτουν επίσησ και µοντέλα του καταλγου που
λείγουν σε γράµµα. Bλέπετε το κιβώτι σασ για
περισστερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε το προϊν σασ.
ΧAPAKTHPIΣTIKA
2/8
7
6
5
•
•
•
•
•
4
•
Το δράπαν σασ συµπεριλαµβάνει µερικά ή λα απ
τα ακλουθα χαρακτηριστικά:
• Η σκανδάλη on/off χρησιµοποιείται σε λουσ τουσ
• Η ρύθµιση ταχύτητασ παρέχει τον κατάλληλο
• Σε δράπανα µε δύο ταχύτητεσ, ο διακπτησ
• Το κουµπί συνεχούσ λειτουργίασ επιτρέπει τη
• Η πλάγια χειρολαβή (που εφαρµζεται) παρέχει
• Ανάλογα µε τη θέση του διακπτη για κρουστικ/
• Ο διακπτησ αναστροφήσ ελέγχει την κατεύθυνση
ΤOΠOΘETHΣH TOY TPYΠANIOY (ΣE TΣOK XΩPIΣ KΛEI∆I)
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απ τη µπρίζα.
οι σιαγνεσ του τσκ. Τοποθετήστε το τρυπάνι στο
τσκ. Κρατήστε το πίσω µέροσ του τσκ και σφίξτε
το µπροστιν µέροσ. Σφίξτε τα δύο µέρη σε αντίθετη
κατεύθυνση για να σφιχθεί σταθερά το τρυπάνι.
ΤOΠOΘETHΣH TOY TPYΠANIOY (ΣE TΣOK ME KΛEI∆I)
1
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απ τη µπρίζα.
3
1. Σκανδάλη on/off
2. Ρύθµιση ταχύτητασ
3. Κουµπί συνεχούσ λειτουργίασ
4. Πλάγια χειρολαβή
5. Σιαγνεσ του τσκ
6. Τσκ
7. ∆ιακπτησ για κρουστικ/δράπανο
8. ∆ιακπτησ αναστροφήσ
τρπουσ λειτουργίασ του δραπάνου
έλεγχο για µία ευρεία σειρά εργασιών.
ταχύτητασ επιτρέπει την επιλογή τησ κατάλληλησ
ταχύτητασ.
συνεχή λειτουργία του δραπάνου σασ.
µία δευτερεύουσα λαβή για το δράπαν σασ.
δράπανο, το δράπαν σασ µπορεί να λειτουργήσει
σαν κρουστικ ή απλ δράπανο.
περιστροφήσ ταν χρησιµοποιείτε το δράπανο σαν
κατσαβίδι ή ταν απελευθερώνετε ένα
σφηνωµένο τρυπάνι.
Κρατώντασ το
πίσω µέροσ του
τσκ, γυρίστε το
µπροστιν µέροσ
µέχρισ του
ανοίξουν αρκετά
Γυρίστε το
σώµα του τσκ
µέχρισ του
ανοίξουν αρκετά
οι σιαγνεσ
του τσκ.
17
EΛΛHNIKA
Τοποθετήστε το τρυπάνι στο τσκ. Τοποθετήστε το
κλειδί σε µία απ τισ τρείσ τρύπεσ του σώµατοσ του
τσκ συµπλέκοντασ τα δντια του κλειδιού µε τα
δντια του τσκ. Γυρίστε το κλειδί στα δεξιά για να
σφίξετε το τρυπάνι στισ σιαγνεσ του τσκ.
Αφαιρέστε το κλειδί.
AΦAIPΏNTAΣ TO TΣOK XΩPIΣ KEI∆I
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Για να αφαιρέσετε
το τσοκ, ανοίξτε τισ
σιαγνεσ, κρατήστε
το σταθερά µε ένα
χέρι και µε ένα
κατσαβίδι που το
κρατάτε µε το άλλο
σασ χέρι, γυρίστε
την κοντραβίδα στο
τσοκ δεξιστροφα
για να το χαλαρώσετε περίπου κατά µία στροφή.
Tοποθετήστε ένα κλειδί τύπου Aλλεν στο τσοκ και
σφίξτε τισ σιαγνεσ. ∆ώστε στο κλειδί Aλλεν ένα
µικρ αλλά δυνατ κτύπηµα σε αριστερστροφη
κατεύθυνση µε ένα σφυρί για να χαλαρώσετε το
τσοκ απ τον άξονα. Aφαιρέστε το κλειδί τύπου Aλλεν.
Xρησιµοποιήστε το κατσαβίδι για να γυρίσετε την
κοντραβίδα δεξιστροφα µέχρισ του αποδεσµευθεί
πλήρωσ απ την άτρακτο. Aφαιρέστε το τσοκ απ την
άτρακτο περιστρέφοντασ το αριστερστροφα.
Για να τοποθετήσετε το τσοκ, βάλτε το στο σπείρωµα
και γυρίστε το δεξιστροφα µέχρισ του σταµατήσει.
Bάλτε µέσα τη βίδα και γυρίστε την αριστερστροφα
µέχρισ του στερεωθεί απολύτωσ.
AΦAIPΏNTAΣ TO TΣOK ME KΛEI∆I
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Για να αφαιρέσετε
το τσοκ, ανοίξτε τισ
σιαγνεσ του τσοκ
µε το κλειδί του
τσοκ. Κρατάτε το
τσοκ σταθερά µε το
ένα χέρι, και µε το
κατσαβίδι στο ένα
χέρι στρίψτε τη
βίδα στο τσοκ
δεξιστροφα µε το άλλο χέρι, µέχρισ του βγεί έξω.
Να χρησιµοποιείτε µνο το ορθ κλειδί του τσοκ.
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ µέσα στο τσοκ, και
κρατάτε το τρυπάνι σταθερά µε το ένα χέρι µε το
τσοκ να δείχνει µακριά απ σασ. Περιστρέψατε το
τσοκ ώστε το κλειδί του τσοκ να είναι πάνω απ την
οριζντια θέση στην δεξιά πλευρά τησ µηχανήσ.
Xτυπήστε το άκρο τησ αµπάρασ του κλειδιού προσ τα
κάτω µε ξυλσφυρο ή µαλακ σφυρί. Το τσοκ τώρα
θα πρέπει να χαλαρώσει αρκετά για να ξεβιδωθεί µε
το χέρι.
ΤOΠOΘETHΣH THΣ ΠΛAΓIAΣ XEIPOΛABHΣ
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
σώµα του δραπάνου. Στρέψτε την χειρολαβή γύρω
απ το σώµα του δραπάνου µέχρισ ώτου φτάσει στην
σωστή θέση. Σφίξτε την χειρολαβή στρέφοντασ το
χερούλι στα δεξιά.
ΠPOETOIMAΣIA TOY ∆PAΠANOY ΓIA ΛEITOYPΓIA
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
τον διακπτη ταχύτητασ στο ‘1’ (χαµηλή ταχύτητα) ή
στο ‘2’ (υψηλή ταχύτητα), ή τοποθετήστε τον
ρυθµιστή µεταβλητήσ ταχύτητασ στην επιθυµητή
θέση. Σαν γενικσ καννασ, πρέπει να
χρησιµοποιείτε χαµηλή ταχύτητα για µεγάλα
τρυπάνια και υψηλή ταχύτητα για µικρά τρυπάνια.
Για την
συναρµολγηση
τησ χειρολαβήσ,
τοποθετήστε το
µπουλνι στον
σφιγκτήρα και το
παξιµάδι στο
χερούλι.
Συναρµολογήστε
χαλαρά το
χερούλι και τον
σφιγκτήρα.
Τοποθετήστε την
χειρολαβή στο
Τοποθετήστε το σωστ
αξεσουάρ για την εργασία.
Αν είναι απαραίτητο,
ρυθµίστε το πδι βάθουσ.
Ρυθµίστε την ταχύτητα
του δραπάνου. Σε
δράπανα µε δύο
ταχύτητεσ, τοποθετήστε
Τοποθετήστε τον διακπτη
αναστροφήσ στη σωστή
θέση για την κατεύθυνση
περιστροφήσ. Μην αλλάζετε
ποτέ τη θέση του διακπτη
για κρουστικ/δράπανο,
του διακπτη ταχύτητασ ή
του διακπτη αναστροφήσ
κατά τη διάρκεια λειτουργίασ.
18
EΛΛHNIKA
ΧPHΣH TOY ∆PAΠANOY
Για να βάλετε το
δράπανο σε
λειτουργία
πατήστε τη
σκανδάλη on/off.
Το δράπαν σασ
θα σταµατήσει
ταν αφήσετε τη
σκανδάλη.
Αν επιθυµείτε
συνεχή λειτουργία,
πατήστε το
κουµπί συνεχούσ
λειτουργίασ αφού
προηγουµένωσ
πατήσετε τη
σκανδάλη.
Για να σταµατήσετε το δράπανο ταν βρίσκεται σε
συνεχή λειτουργία, πατήστε πάλι τη σκανδάλη και
αφήστε την. Μην αγγίζετε το τσκ ταν το δράπανο
βρίσκεται σε λειτουργία.
ΧPHΣIMEΣ YΠO∆EIΞEIΣ
• Τοποθετήστε το σωστ τύπο και µέγεθοσ
τρυπανιού ή κατσαβιδιού.
• Επιλέξτε τη σωστή ταχύτητα περιστροφήσ.
• Κρατάτε πάντα το δράπανο απ την κύρια και
πλάγια χειρολαβή.
• Κρατάτε πάντα το δράπανο σε ορθή γωνία µε
την εργασία.
ταν τρυπάτε σε
ξύλο ή µέταλλο,
θέστε τον
διακπτη κρουσ-
τικ/δράπανο
στη θέση
δράπανο .
ταν τρυπάτε σε
δοµικά υλικά,
θέστε τον
διακπτη κρουσ-
τικ/δράπανο
στη θέση κρουστικ . ταν βιδώνετε, θέστε τον
διακπτη κρουστικ/δράπανο στη θέση δράπανο .
• Τοποθετήστε τον διακπτη αναστροφήσ στη
σωστή θέση.
• Μην αλλάζετε ποτέ την κατεύθυνση περιστροφήσ
ταν το δράπανο βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μετά τη χρήση, αφαιρέσατε το τρυπάνι απ το
τσκ και χτυπήστε ελαφρά το πλευρ του τσκ
ΨYΞH
Αν το δράπαν σασ ζεσταθεί υπερβολικά κατά τη
χρήση, τοποθετήστε το διακπτη ταχύτητασ στην
υψηλτερη ταχύτητα και αφήστε το να λειτουργήσει
χωρίσ φορτίο για 2 λεπτά.
YΠEPΦOPTΩΣH
Μην εξασκείτε ποτέ υπερβολική πίεση ταν
χρησιµοποιείτε το δράπανο. Υπερβολική πίεση
µπορεί να ελαττώσει την ταχύτητα και
αποδοτικτητα του δραπάνου. Αυτ δηµιουργεί
υπερφρτωση η οποία µπορεί να προκαλέσει βλάβη
στον κινητήρα του δραπάνου.
Brian Cooke - ∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Hνωµένο Bασίλειο
µε ένα πλαστικ σφυρί για να φύγουν οι σκνεσ.
Έτσι θα επεκταθεί η ζωή του τσκ.
2
19
Corded drills user manual
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read all these instructions before attempting to
operate the product and save this booklet.
For safe operation:
• Keep the work area clean. Cluttered areas and
benches invite injuries.
• Consider the work area environment. Do not expose
the power tool to rain and do not use in damp or wet
locations. Keep the work area well lit. Do not use
the power tool where there is a risk to cause fire
or explosion.
• Guard against electric shock. Avoid body contact,
where possible, with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges and refrigerators).
• Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked place, out of reach
of children.
• Do not force the tool. It will do the job better and
more safely at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use the tool for purposes not intended; for
example, do not use a circular saw to cut tree
limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
• Use safety glasses. Use a face or dust mask as well,
if the operation is dusty or if the tool is being used in
enclosed spaces.
• Connecting dust extraction equipment. If devices
are provided for the connection of dust extraction
and collection ensure these are connected and
properly used, especially in confined areas.
• Do not abuse the cord. Never carry the tool by its
cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
• Secure the work. Use clamps or a vice to hold the
work. It is safer than using a hand and it frees both
hands to operate the tool.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
• Maintain the tool with care. Keep a cutting tool
sharp and clean for better and safer performance.
Follow the instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect the tools cord periodically and,
if damaged, have repaired by an authorised service
facility. Inspect the extension cord periodically and
replace if damaged. Keep the handles dry, clean and
free from oil and grease.
• Disconnect the tool when not in use, before
servicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool and replaced in
the storage area before switching on.
• Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch.
Ensure the switch is off when plugging in.
• Use an outdoor extension cord. When a tool is used
outdoors, only use an extension cord intended for
outdoor use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine whether it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise indicated in the
product booklet. Have defective switches replaced
by an authorised service centre. Do not use the tool
if the switch does not turn it on and off.
• Warning! The use of any accessory or attachment,
other than recommended in the product booklet,
may present a risk of personal injury.
• Have the tool repaired by a qualified person. The
electrical tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts,
otherwise, this may result in considerable danger to
the user.
Save these instructions!
DOUBLE INSULATION
The tool is double insulated. This means that all
the external metal parts are electrically insulated
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.