Black & Decker HVLP400-QS User manual

Page 1
372000-11 EST
www.blackanddecker.eu
HVLP400
Page 2
Eesti keel (Originaaljuhend) 7 Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 15
2
Page 3
345
Page 4
Page 5
25 - 355 мм
Page 6
6
Page 7
EESTI KEEL
Sihtotstarbeline kasutamine
Ohutuseeskirjad
Üldised hoiatused elektritööriistade kasuta­misel
Hoiatus! Lugege hoiatusi ja juhendeid.
Kõigi juhiste täpne järgimine aitab vältida elektrilöögi, tulekahju ja/või raske kehavi­gastuse ohtu.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised tuleviku tar vis alles. Kõigis järgmistes hoiatustes toodud väljend
„elektritööriist“ viitab võrgutoitega (juhtmega) või akutoitega (juhtmeta) elektritööriistale.
1. Tööpiirkonna ohutus a. Veenduge, et tööala on puhas ja piisava
valgustusega. Korrast ära ja pimedad tööalad
võivad põhjustada õnnetusi.
b. Ärge kasutage elektritööriistu plahvatus-
ohtlikus keskkonnas, näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses.
Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad süüdata tolmu või aurud.
c. Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud elektri-
tööriistaga töötamise ajal eemal. Tähelepanu
hajumisel võite kaotada kontrolli tööriista üle.
2. Elektriohutus a. Elektritööriista pistikud peavad vastama
vooluvõrgule. Ärge kunagi muutke pistikut mis tahes moel. Ärge kasutage maandatud elektritööriistade puhul adapter-pistikut.
Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b. Vältige maandatud pindade puudutamist (nt
torud, radiaatorid, pliidid ja külmkapid). Kui
olete on maandatud, suureneb elektrilöögi oht.
c. Elektritööriistad ei tohi sattuda vihma ega
niiskuse kätte. Elektritööriista sattunud vesi
suurendab elektrilöögi ohtu.
d. Ärge kahjustage toitejuhet. Ärge kunagi ka-
sutage seadme toitejuhet selle kandmiseks, tõmbamiseks või pistiku eemaldamiseks
seinakontaktist. Kaitske juhet kuumuse, õli, teravate nurkade ja liikuvate osade eest.
Kahjustatud või sassis juhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
e. Kui töötate elektritööriistaga välitingimus-
tes, kasutage õues kasutamiseks sobivat pikendusjuhet. Välitingimustesse sobiva piken-
dusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f. Kui elektritööriista niisketes tingimustes
kasutamine on vältimatu, kasutage lekke­voolukaitset. Rikkevoolukaitsme kasutamine
vähendab elektrilöögi ohtu.
3. Isiklik ohutus a. Säilitage valvsus, jälgige mida teete ja
kasutage elektritööriista mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista väsimuse korral või alkoholi, narkootikumide või arstimite mõju all olles. Kui elektritööriistaga töötamise ajal
tähelepanu kas või hetkeks hajub, võite saada raskeid kehavigastusi.
b. Kandke isikukaitsevahendeid. Kandke
alati kaitseprille. Isikukaitsevahendid, nagu
tolmumask, libisemiskindlad jalanõud, kiiver või kõrvakaitsevahendid, vähendavad õigetes tingimustes kasutades isikuvigastusi.
c. Vältige seadme ootamatut käivitumist.
Veenduge, et enne tööriista vooluvõrku ja/ või aku külge ühendamist on käivituslüliti väljalülitatud asendis. Kandes tööriista sõrm
lülitil või ühendades vooluvõrku tööriista mille lüliti on tööasendis kutsub esile õnnetusi.
d. Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist reguleerimis- ja mutrivõtmed. Tööriista
pöörleva osa külge jäetud mutrivõti või mõni muu võti võib tekitada kehavigastusi.
e. Ärge küünitage. Seiske kogu aeg kindlas
asendis ja säilitage tasakaal. See tagab
parema kontrolli tööriista üle ettearvamatutes situatsioonides.
f. Kandke nõuetekohast riietust. Ärge kand-
ke lotendavaid rõivaid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad eemal liikuvatest osadest. Laiad riided, ehted või pikad juuksed
võivad jääda liikuvate osade vahele.
g. Kui seadmetega on kaasas tolmueraldus-
liidesed ja kogumisseadmed, veenduge, et need on ühendatud ja õigesti kasutatavad.
Tolmukogumisseadme kasutamine võib vähen­dada tolmuga seotud ohte.
7
Page 8
EESTI KEEL
4. Elektritööriista kasutamine ja hooldus a . Ä rg e k oo rm ak e e le kt ri tö ör ii st a ü le . K as ut ag e
konkreetseks otstarbeks sobivat elektritöö­riista. Elektritööriist töötab paremini ja ohutu-
malt võimsusel, mis on tööks ette nähtud.
b. Ärge kasutage elektritööriista, kui seda ei
saa lülitist sisse ja välja lülitada. Elektritöö-
riis t, mida e i saa j uhtida l ülitist , on oht lik ja v ajab remonti.
c. Enne seadme reguleerimist, tarvikute vahe-
tamist või hoiulepanekut ühendage elektri­tööriist vooluvõrgust välja ja/või eemaldage aku. Selline käitumine vähendab riski masina
ettenägematu käivitumise näol.
d. Hoidke pikemaks ajaks seisma jäänud
elektritööriistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge lubage tööriista kasutada inimestel, kes pole saanud vastavat väljaõpet või pole lugenud neid juhiseid. Oskamatutes kätes
võivad elektritööriistad olla väga ohtlikud.
e. Elektritööriistu tuleb hoida heas seisukorras.
Kontrollige, et liikuvad osad sobivad kokku ja ei kiilu kinni, osad oleksid terved ja kõiki muid tööriista tööd mõjutada võivaid tingimusi. Kahjustuste korral laske tööriista enne eda­sist kasutamist remontida. Paljud õnnetused
on põhjustatud halvasti hooldatud tööriista tõttu.
f. Hoidke lõiketerad teravate ja puhastena. Õi-
gesti hooldatud, teravate servadega lõikeriistad kii luvad v äikse ma tõenäo su seg a k inn i ja ne id on lihtsam juhtida.
g. Kasutage elektritööriista, tarvikuid ja otsi-
kuid vastavalt juhistele, arvestades töötingi­musi ja teostatava töö iseloomu. Kasutades
tööriista mitte sihtotstarbeliselt võib lõppeda raskete tagajärgedega.
5. Hooldus a. Laske tööriista regulaarselt hooldada kva-
lifi tseeritud remonditöökojas ja kasutage ainult originaalvaruosi. Nii tagate tööriista
ohutuse.
Täiendavad ohutuseeskirjad Hoiatus!
Enne seadme kasutamist lugege kõiki kasutus-
ja ohutusjuhendeid.
Järgige kõiki asjakohaseid kohalikke ja riiklikke
regulatsioone, mis on seotud ventilatsiooni, tuleohutuse ja seadme käitamisega.
Hoidke värviprits lastele kättesaamatus kohas. Pikemaajalisel käitamisel on soovitatav kasuta-
da kuulmiskaitsmeid.
Vältimaks osakeste sattumist silma, kasutage
kaitseprille.
8
Ohtlikud aurud Putukatõrjevahendid ja muud materjalid võivad olla sissehingamisel mürgised ning põhjustada iiveldust, teadvuse kaotust ja mürgistust. a. Kui on aurude sissehingamise oht, kasu-
tage respiraatorit või maski. Lugege kõiki pihustatava materjali ja maskiga seotud juhiseid, et võtta vajadusel tarvitusele kaitsemeetmed vältimaks kahjuike aurude sissehingamist.
Värvipritside täiendavad ohutusjuhised Hoiatus!
Veenduge, et seadme kasutaja on lugenud ja
mõistab kõiki ohutusjuhendeid ja muud teavet selles kasutusjuhendis.
Ärge kasutage pritsis isekuumenevaid leeliselisi
(aluselisi) või söövitavaid (happelisi) vedelikke; need võivad söövitada metallosi või nõrgendada voolikut ja tihendeid.
Ärge kasutage pritsis kuumi või keevaid ve-
delikke kuna need võivad nõrgestada paaki ja voolikut.
Pärast pritsi kasutamist ärge jätke paaki pihus-
tusmaterjali või selle jääke.
Seadme käitamisel ärge suitsetage ning veen-
duge, et läheduses poleks sädemeid ega lahtist tuld.
Enne igat seadme kasutuskorda teostage
seadme põhjalik ülevaatus nii seest- kui ka väljastpoolt.
Pärast igat kasutuskorda tühjendage ja puhas-
tage paak vastavalt juhistele.
Tuleohtlike materjalide pihustamisel ärge kasu-
tage püstolit.
Ärge pihustage materjale millega kaasnevad
ohud on teile ebaselged.
Kasutage ainult mittesüttivaid vedelikke. Tuleohtlike materjalide pihustamisel ärge kasu-
tage puhastuspüstoleid.
Isiklik ohutus a. Kemikaalide käitlemisel peab kasutama
täiendavaid isikukaitsevahendeid nagu selleks ette nähtud kindaid ja maski või respiraatorit. Õigetes oludes kasutatavad
kaitsevahendid vähendavad isikuvigastusi.
b. Ärge pihustage materjale endale, teistele
isikule või loomadele. Hoidke käed ja muud kehaosad eemal väljalaskeavast. Kui pi­hustusmaterjal läbistab naha, pöörduge koheselt arsti poole. Pihustatav materjal võib
läbistada naha ja sattuda teie kehasse.
c. Ärge kohelge naha läbistamist kui lõikehaa-
va. Pihusti võib teie kehasse süstida mürgiseid
Page 9
EESTI KEEL
aineid ja põhjustada seeläbi tõsiseid kehavigas­tusi. Sellisel juhul pöörduge koheselt arsti poole.
d. Olge ettevaatlikud kõikide ohtude suhtes,
mida kätkeb endas pihustatav materjal. Tut­vuge pihustatava materjali pakendil olevate märgistustega või selle tootja poolt tarnitud teabega, sh isikukaitsevahendid puuduta­vate nõuetega. Tootja juhiseid peab järgima,
et vähendada tule- ja isikuvigastuste ohtu mida võivad põhjustada mürkained, kantserogeenid jne.
Kõrvaliste isikute ohutus
See seade pole mõeldud kasutamiseks isikute
(k.a lapsed) poolt, kellel on vähendatud füü­siline, sensoorne või vaimne võimekus, kellel puuduvad vastavad teadmised ja kogemused, v.a juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik on andnud neile seadme ohutuks kasutamiseks juhiseid ja teostab järelvalvet.
Lapsi tuleb jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
Muud riskid.
Tööriista kasutamisel, mis pole lisatud kaasasole­vatesse hoiatustesse, võivad kaasneda täiendavad riskid. Need ohud võivad tekkida väärkasutamisest, pikemaajalisest kasutamisest jne. Vaatamata asjakohaste ohutusnõuete järgimisele ja ohutusseadmete kasutamisel ei õnnestu teatavaid riske vältida. Need on järgmised. Liikuvate osade puudutamisest tekitatud vigas-
tused.
Kuumenenud osade puudutamisest tekitatud
vigastused.
Osade või tarvikute vahetamisest tekitatud
vigastused.
Seadme pikaaegsest kasutamisest tekkinud
vigastused. Kui kasutate seadet pikemalt, veen­duge, et teete regulaarseid puhkepause.
Vibratsioon
Tehnilistes andmetes ja vastavusdeklaratsioonis märgitud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud kooskõlas standardi 60745 näidatud standardse katsemeetodiga ja seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemiseks teisega. Deklareeritud vibratsioonita­se me väär tu st võ ib kasu tada ko kkupuut e esmase ks hinnanguks.
Hoiatus! Vibratsioonitaseme väärtus võib elekt­ritööriista tegelikul kasutamisel olenevalt viisist erineda deklareeritud väärtusest. Vibratsioonitase võib tõusta kõrgemale näidatud tasemest.
Vibratsioonitaseme hindamisel ohutusmeetmete määramiseks, mis on nõutud standardi 2002/44/ EÜ poolt isikute kaitsmiseks, kes töötavad pidevalt elektritööriistadega, peab arvesse võtma kasu­tamise tingimusi ja tööriista kasutamise viisi, k.a arvestama töötsükli kõikide osadega, nagu aeg, mi llal tö ör iist on vä lja lü litatud j a tühi jooksuae g koos käivitamisega.
Seadme tähistused
Tööriistal on kasutatud järgmisi sümboleid:
Hoiatus! Vigastuste ohu vähendamiseks lugege kasutusjuhendit tähelepanelikult.
Hoiatus! Seade ei tohi puutuda kokku vih­ma või kõrge niiskustasemega.
Hoiatus! Hoidke kõrvalseisjad eemal.
Hoiatus! Kandke tööriista käitamisel kait-
seprille.
Hoiatus! Kandke respiraatorit või maski.
Hoiatus! Kasutage ainult mittesüttivaid
vedelikke.
Elektriohutus
See tööriist on topeltisolatsiooniga, seetõttu pole maandusjuhe vajalik. Kontrollige alati, et akupinge vastaks andmesildile märgitud väärtusele.
Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb lasta see
ohutuse tagamiseks tootjal või volitatud Black & Deckeri hoolduskeskusel välja vahetada.
Kui kasutate tööriista välikeskkonnas, kasutage
õues töötamiseks sobivat pikendusjuhet. Sobib Black & Deckeri pikendusjuhe, mis on kuni 30 m pikkune ning millel puudub energiakadu.
Elektriohutuse parandamiseks võib kasutada ka
ülitundlikku 30 mA rikkevoolukaitset (RCD).
Omadused
Sellel seadmel on järgnevad omadused või osa neist.
1. Käivituslüliti
2. Pihusti päästik
3. Pihusti
4. Toiteseade
5. Õhuvoolik
6. Küljelt täidetav kanister
7. Kaas
8. Pealevoolu juhthoob
9
Page 10
EESTI KEEL
9. Pealevoolu märgutuli
10. Mustriotsak
11. Filtrikate
12. Segamisämber
13. V iskoossustops
Kokkupanek
Hoiatus! Enne kokkupanekut veenduge, et tööriist
on väljalülitatud ja pistikust väljas.
Küljelt täidetava kanistri paigaldamine (joon. A)
Kü ljelt t äidetav kanist er on l oo dud n ii, e t see s obitub oma kohale ainult ühel viisil. Joondage küljelt täidetav kanister (6) altpoolt
saatetoruga (15) nii, et kaas (7) oleks vasakul.
Lükake küljelt täidetav kanister (6) oma kohale. Pingutage lukustusrõngas (16) keerates seda
tugevalt päripäeva.
Märkus. Veenduge, et lukustusrõngas on pingul ja küljelt täidetav kanister on kinnitatud turvaliselt oma kohale.
Saatetoru paigaldamine (joon. B ja C)
Saatetoru saab joondada nii, et see on ühel joonel värvimistöödega; see aitab vähendada kanistri täitmissagedust. Kui pihustate suunaga ülespoole või otse,
asetage saatetoru (joon. B) suunaga kanistri tagumisse ossa.
Kui pihustate suunaga allapoole, asetage
saatetoru (joon. B) suunaga kanistri tagumisse
esiossa. See võimaldab töötamist kauem, ilma et oleks vajalik kanistri täitmine.
Õhuvooliku paigaldamine (joon. D ja E)
Sisestage üks vooliku ots (5) pihusti tagaosasse
(3). Keerake voolikut seda sisestades, see tagab
vooliku parema kinnitumise. Sisestage vooliku (5) teine ots toiteseadme (4)
tagaosasse. Keerake voolikut seda sisestades,
see tagab vooliku parema kinnitumise.
Kanistri täitmine (joon. F)
Veenduge, et küljelt täidetav kanister (6) on
värvipritsi külge korralikult kinnitatud. Asetage värviprits küljele maha nii, et kanister
oleks suunaga ülespoole. Valage lahjendatud ja kurnatud pihustusmaterjal
kanistrisse. Märkus. Kasutage seadmega kaasasolevat se­guämbrit, et kallata pihustusmaterjal kanistrisse.
Vajadusel puhastage kanister ja pihusti, eemal-
dage sinna sattunud jääkvedelikud.
Sulgege kanistri ava kaanega. Kontrollige kaant
ja veenduge, et see on korralikult suletud enne kui tõstate värvipritsi maast üles.
Kasutamine
Sisse- ja väljalülitamine (joonis G)
Sisse- ja väljalülitamise nupp asub toiteseadme käepidemel. Toiteseadme sisselülitamiseks vajutage lüliti
ülaosale (I).
Toiteseadme väljalülitamiseks vajutage lüliti
alaosale (0).
Hoiatus! Ärge suunake värvipritsi ühegi oma ke­haosa suunas. Pihustusseadete reguleerimise ajal ärge vajutage kunagi pritsi päästikut.
Pihustusmustri valimine (joon. H ja I)
Värviprits on varustatud mustri valikut võimaldava otsakuga (10), millel on 3 erinevat mustrivalikut. Neid kasutatakse värvimistoimingule sobiva mustri valimiseks. Mustrivalikuotsak (10) võimaldab valida järgnevaid mustreid:
Horisontaalne lame juga – liiguta juga üles ja alla.
Ringjuga – nurkadele, servadele ja kitsastele kohtadele.
Vertikaalne lame juga. Suuna juga küljelt küljele.
Va lid a on võ im ali k ko lm e er in eva must ri vah el. Must ­ritabel asub värvipritsi peale, erinevad mustrid on, märgitud numbritega 1, 2 ja 3 (joon. H) Soovitud pihustusmustri valimiseks keerake
mustrivalikuotsakut (10) ja joondage see must­rivalikuotsakul (10) asuva rohelise märgisega vastavalt tabelil toodud juhistele (joon. I)
Hoiatus! Ärge suunake värvipritsi ühegi oma ke­haosa suunas. Pihustusseadete reguleerimise ajal ärge vajutage kunagi pritsi päästikut.
Pealevoolu juhthoob (joon. J)
Pealevoolu juhthoob reguleerib pihustatava vedeliku hulka.
10
Page 11
EESTI KEEL
Vedeliku hulga suurendamiseks keerake hooba
(8) päripäeva Vedeliku hulga vähendamiseks keerake hooba
(8) vastupäeva. Pealevoolu juhthoova (8) keeramisel liigub
värvipritsi peale asuv vooluindikaator (9) edasi
(minimaalne pealevool) ja tagasi (maksimaalne
pealevool). Märkus. Enne seadme kasutamist testige alati eelnevalt pihustusmustrit mõnel papitükil või muul sarnasel materjalil. Alustuseks seadke pealevoolu juhthoob kõrgeimale tasemele. Kui pealevool peaks olema väiksem, reguleerige pealevoolu hooba. Raskemate ja tihedamate materjalide värvimisel peaks indikaator olema lähemal märgisele (+). Õhemate materjalide värvimisel peaks indikaator olema lähemal märgisele (-). Märkus. Kui pealevoolu juhthoob on alumises asendis, liigub päästik minimaalselt või üldse mit­te. Liigutage pealevoolu juhthooba (päripäeva), et suurendada päästiku liikumisruumi.
Vedelmaterjalide ettevalmistamine (joon. K ja L) Märkus. Veenduge, et kasutatavat materjali oleks
võimalik puhastada kas tärpentiniga või värvila­hustiga (õlipõhistel värvidel) või sooja vee ja seebi lahusega (veepõhistele värvidele). Põrandate ja muude esemete kaitsmiseks värvimisalal kasutage mööblikaitsmeid.
Enne värvipritsis kasutamist võib olla vajalik värvi lahjendamine. Lahjendamisel järgige toote paken­dil välja toodud soovitusi ja nõudeid õige lahjendi kasutamisel. Hoiatus! Ärge kasutage materjale, mille süttimis­temperatuur on madalam kui 55 °C.
Märkus. Seadmega on kaasas segamisämber (12), millega saab pihustamiseks mõeldud värvi lahjen­dada ja mõõta (joon. K). Märkus. Seadmega on kaasas viskoossustops (13), millega on võimalik mõõta kulumaterjali kulu. Enne viskoossuse mõõtmist segage värv põh-
jalikult. Asetage viskoossustops (13) värvi sisse ja täitke
tops (13) täielikult. Hoidke viskoossustopsi (13) materjalianuma
kohal ning mõõtke aega, mis kulub mis kulub
materjali väljavoolamiseks või tervikliku välja-
voolu katkemiseni viskoossustopsi põhjast (13)
(2 minutit või vähem) (joon. L). See on „voolavus-
aeg“. Vt. erinevate materjalide vedeldusandmeid
vedeldustabelist. Kui materjal vajab vedeldamist, lisage tootja
soovitatud vedeldajat.
Selle seadmega on võimalik pihustada lateks-
värvi, samas võib olla vajalik materjali vedelda­mine üle tootja soovitatud normide. Lahjendage lateksvärvi nii, et see voolaks läbi viskoossus­topsi (13) vähem kui 2 minutiga. Kasutades ma­terjali, mille voolamine läbi viskoossustopsi (13) võtab aega kauem kui 2 minutit, peab kasutaja arvesse võtma seadme tüüpi ja teostatavate tööde lõppkohta.
Vedeldustabel
Pihustusmaterjal Vooluaeg
Läbipaistvad ja poolläbipaistvad värvid ja lakid
Õlipõhised värvid, lakid ja polüuretaanid
Veepõhised lausvärvid Võivad vajada vedeldamist Veepõhised värvid või
lateksvärvid
Vedeldamine pole vajalik
(Voolavusaeg vähem kui 2 minutit)
(Voolavusaeg enam kui 2 minutit)
Märkus. Ei soovitata tekstuurvärvidele
Nõuanded optimaalseks kasutamiseks
Ettevalmistamine
Enne kasutamist segage ja ltreerige materjal. Parima lõpptulemuse saavutamiseks veenduge,
et värvimispinnad oleksid korralikult ettevalmis­tatud. See tähendab, et pinnad oleksid puhas­tatud tolmust, mustusest, roostest ja määrdest. Enne värvimist veenduge, et katsuge pesudekke ja välispindu, et need on kuivad.
Kuigi HVLP-seeria pritsid reeglina ei pihusta üle
etteantud piiride, soovitame katta kõik servad ja muud alad katteriidega, et kaitsta põrandaid ja muid esemeid pihustusalal.
Värvi pinnale moodustuv kiht võib ummistada
pihusti. Enne segamist eemaldage see kiht. Saasteainete, mis võivad süsteemi ummistada, ltreerimiseks kasutage fi ltriga sõela või fi ltrisok- ki.
Enne töö alustamist veenduge, et teil oleks lä-
heduses kindad, paberkäterätikud, kaltsud jne, et vajadusel kõrvaldada ootamatud lekked.
Õige värvimistehnika (joon. M ja N)
Katsetage värvimist näiteks papitükil, et tutvuda
värvimismustritega ja pealevoolu juhtimisega.
Veenduge, et värvitav pind oleks puhas tolmust,
mustusest ja määrdest.
11
Page 12
EESTI KEEL
Veenduge, et värvimisala on puhas tolmust, mis
võib sattuda värvitud pinnale. Alad mida ei plaanita värvida, tuleks eelnevalt
katta. Värvimiskaugus peab olema minimaalselt
25 mm ja maksimaalselt 355 mm (joon. M). Kõige tavalisem meetod värvimiseks on ristlõi-
kemustri kasutamine. Seda tehakse pihustades
värvi horisontaaltriipudena üle pinna, sellele
järgneb horisontaaltriipude katmine vertikaalt-
riipudega. Ühtlase värvimistulemuse saavutamiseks ei
tohiks muutuda käe kaugust värvitavast pinnast,
samuti vältige randme liigutamist (joon. N). Hoidke värvimiskiirus sujuva ja ühtlasena, see
aitab vältida ebakorrapärasusi. Alustage värvi
pihustamist pärast seda, kui on alanud värvi
pealevool; vabastage päästik enne pealevoolu
lõppemist. Vältige värvi liigset pihustamist ühele värvimis-
alale. Mitu õhukest värvikihti on parem kui üks
paks värvikiht, mis võib laiali valguda või tilkuda.
Pi dage meele s, et p ea lev oolu j uhthoob r eg ule e-
rib pihustatava vedeliku hulka. Vedeliku hulga
suurendamiseks keerake hooba päripäeva.
Vedeliku hulga vähendamiseks keerake hooba
vastupäeva. Kui värv valgub laiali või tilgub,
kasutage värvitud pinna ühtlustamiseks kuiva
pintslit. Kui seadet ei kasutata, lülitage toiteseade välja
ja asetage pihusti toiteseadmesse sisseehitatud
hoidikusse.
Hooldus ja puhastamine
Black & Deckeri juhtmega tööriist on loodud pika­ajaliseks kasutamiseks minimaalse hooldusega. Et tööriist teid pikka aega korralikult teeniks, tuleb seadet hooldada ja regulaarselt puhastada. Hoiatus! Veenduge, et kasutate kohaseid isikukait­sevahendeid. Hoiatus! Enne juhtmega tööriista hooldamist või puhastamist lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust. Hoiatus! Ärge kasutage materjale, mille süttimis­temperatuur on madalam kui 55 °C. Süttimistem­peratuur on temperatuur, millel kasutatav vedelik tooda süttimiseks vajaliku kriitilise hulga aure (vt värvi tarnija kasutusjuhendeid). Hoiatus! Veenduge, et tööala on hästi ventileeritud ja vaba ohtlikest aurudest. Hoiatus! Kui pihustate läbi värvipritsi puhastusva­hendit, tehke seda õues.
Hoiatus! Toiteseade ei tohi sattuda vette.
12
Värvipritsi läbipesu (joon. O)
Lülitage toiteseade välja, ühendage seade laht
vooluvõrgust ja ühendage lahti voolik värvipi­husti küljest.
Avage külgkanistri kaas ja kallake allesolev
vedelik tagasi originaalanumasse (joon. O).
Kallake kanistrisse natukene selleks sobivat
puhastusvahendit.
Veepõhistele materjalidele sobib soe see-
bivesi.
Tootja soovitatud puhastusvahendid õlipõ-
histele materjalidele.
Kinnitage kaas korralikult ning raputage pihustit
tugevalt.
Avage uuesti kaas ja kõrvaldage puhastusva-
hend.
Täitke kanister uuesti puhastusvahendiga. Kin-
nitage kaas korralikult.
Paigaldage uuesti voolik, ühendage seade
vooluvõrku ja lülitage sisse toiteseade.
Pihustage puhastusvedelikku 2– 3 sekundi vältel
mõnele jääkmaterjalile.
Värvipihusti läbipesu (joon. P–T)
Lülitage toiteseade välja, ühendage seade laht
vooluvõrgust ja ühendage lahti voolik värvipi­husti küljest.
Eemaldage külgkanister (6) ja keerake lahti külg-
mine kaas (7). Eemaldage pihustist saatetoru (15) ja O-rõngas (17). Puhastage osad sobiva puhastusvahendiga (joon. P).
Keerake lahti ülemine krae (19), eemaldage
pihustusotsik (10) ja ots (20). Puhastage kõik osad sobiva puhastusvahendiga (joon. Q).
Kui olete kasutanud veepõhiseid materjale, pu-
hastage pihusti lastes veel voolata läbi saatetoru sisselaskeava. Kui olete kasutanud õlipõhiseid materjale, puhastage saatetoru sisselaskeava kasutades sobivat puhastusvahendit. Korrake protseduuri kuni pihusti on täielikult puhastatud. Hoolitsege eriti tähelepanelikult pihusti nõela (21) eest.
kuivatage kõik osad korralikult. Kõrvaldage puhastusvahendid selleks sobival
moel.
Tilgutage tilga jagu majapidamisõli kontrollklapi
(18) metallkuulikesele (joon. R).
Oluline: Kontrollklapis (18) asuva kuulikese määri­mine pärast puhastamist ei lase sellel kinni kleepud – see võib muidu põhjustada klapi ummistumist ja vähendada materjali läbivoolu. Värvipihusti lahtivõtmine (joon. S). Märkus. Pihusti ots (20) käib ainult ühes suunas. Pihusti otsa sälk (22) peab joonduma pihusti keer­mete süvenditega (joon. 3).
Page 13
EESTI KEEL
Toiteseadme puhastamine
Lülitage toiteseade välja, ühendage seade laht
vooluvõrgust ja ühendage lahti voolik värvipi-
husti küljest. Toiteseadme puhastamiseks kasutage ainult
pehmet seepi ja niisket riiet. Hoiatus! Ärge laske ühelgi vedelikul tungida toite­seadme sisse.
Hoiatus! Ärge kastke ühtegi toiteseadme osa vette.
Filtri puhastamine
Toiteseadmes on pestav/taaskasutatav fi lter (joon. U). Kontrollige fi ltrit enne igat seadme kasutuskorda. Kui fi lter on määrdunud, peske seda sooja veega ja laske sellel enne taaspaigaldamist/asendamist õhu käes kuivada. Filtri kontrollimiseks eemaldage fi ltrikate (11),
selleks vajutage fi ltrikatte mõlemale küljele ja
eemaldage kate toiteseadmelt.
Eemaldage lter (23) ja kontrollige seda. Asendage lter ja ltrikate.
Hoiatus! Kui fi ltrit pole paigaldatud, ärge käitage toiteseadet. Jäätmed võivad sattuda seadmesse ja tekitada rikkeid toiteseadme töös.
Pistiku väljavahetamine (ainult Ühendkuningriik ja Iirimaa)
Kui uue pistiku paigaldamine on vajalik, tegutsege järgmiselt.
Visake vana pistik ohutult minema. Ühendage pruun juhe uue pistiku faasiklemmi-
ga.
Ühendage sinine juhe neutraalklemmiga. Ühendage roheline/kollane juhe maandusklem-
miga. Hoiatus! Järgige kvaliteetsete pistikutega kaasas­olevaid paigaldusjuhiseid. Soovitatav kaitse: 13A.
Kohalikud määrused võivad nõuda koduste elektri­tööriistade eraldi kogumist prügilatesse või jaemüüja juures uue toote ostmisel.
Black & Decker pakub võimalust Black & Deckeri toodete tagasivõtmiseks ja ringlussevõtuks pärast kasutusea lõppu. Selle teenuse kasutamiseks viige toode tagasi volitatud hooldustöökotta, kus see meie nimel tagasi võetakse.
Lähima volitatud hooldustöökoja leidmiseks võite pöörduda Black & Deckeri kohalikku esindusse, mille aadressi leiate käesolevast kasutusjuhendist. Samuti on Black & Deckeri volitatud remonditöö­kodade nimekiri ja müügijärgse teeninduse üksik­asjad ning kontaktid leitavad Internetis aadressil: www.2helpU.com
Tehnilised andmed
HVLP400 (Tüüp 1) Pinge V Võimsus W450 Paagi mahutavus l1,2 Kaal kg 2,8
Helirõhu tase vastavalt standardile EN 60745:
Helirõhk (L Helivõimsus (LWA) 90 dB(A), määramatus (K) 3 dB(A)
Vibratsiooni koguväärtused (kolmeteljelise vektori summa) mõõdetud vastavalt standardile EN 60745:
Vibratsiooniemissiooni väärtus (a määramatus (K) 1,5 m/s
) 77 dB(A), määramatus (K) 3 dB(A)
pA
230
AC
) < 2,5 m/s2,
2
h, D
Keskkonnakaitse
Er aldi k ogumin e. Seda toodet e i tohi kõr va l­dada koos olmejäätmetega.
Kui ühel päeval leiate, et teie Black & Deckeri toode on muutunud kasutuks või vajab väljavahetamist, ärge kõrvaldage seda koos olmeprügiga. Viige toode vastavasse kogumispunkti.
Kasutatud toodete eraldi kogumine ja pak­kimine aitab meil materjale taaskasutada. Kasutatud materjalide taaskasutamine aitab vältida keskkonna kahjustamist ja vähendab toorainevajadusi.
13
Page 14
EESTI KEEL
EÜ vastavusdeklaratsioon
MASINADIREKTIIV
HVLP400
Black & Decker kinnitab, et tehniliste andmetes kirjeldatud tooted vastavad standarditele: 2006/42/EÜ, EN60745
Lisateabe saamiseks võtke ühendust Black & Deckeriga järgmisel aadressil või vaadake kasutusjuhendi tagaküljel olevat teavet.
Allakirjutanu on vastutav tehnilise dokumentatsiooni kokkupaneku eest ja kinnitab seda Black & Deckeri nimel.
Kevin Hewitt
Globaalse inseneritehnika
asepresident Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ühendkuningriik
28.09.2011
Garantii
Black & Decker on oma toodete kvaliteedis kindel ja pakub erilist garantiid. Käesolev garantii täiendab ja ei piira kuidagi teie seaduslikke õigusi. Garantii kehtib Euroopa Liidu liikmesriikide territooriumil ja Euroopa vabakaubanduse piirkonnas.
Black & Deckeri volitatud remonditöökodade nime­kiri ja müügijärgse te eni ndu se üksikasjad ning kon ­taktid leitavad Internetis aadressil: www.2helpU.com
Külastage meie veebilehte www.blackanddecker.co.uk, et registreerida oma uus Black & Deckeri toode ja püsida kursis viimaste uute toodete ja eripakkumistega. Lisateavet Black & Deckeri fi rmamärgi ja tootevaliku kohta leiate veebilehelt www.blackanddecker.co.uk
Kui Black & Deckeri tootel ilmneb materjali-, toot­misdefekte või ei vasta need enam deklaratsioonile 24 kuu jooksul alates ostukuupäevast, garanteerib Black & Decker, et asendab defektsed osad, paran­dab või asendab mõistlikus ulatuses kulunud tooted, et põhjustada kliendile võimalikult vähe ebameeldi­vusi, kui tegemist pole järgmisega. Tööriista on edasi müüdud, kasutatud profes-
sionaalselt või välja renditud.
Toodet on valesti kasutatud või hooldatud. Toode on väliste esemete, ainete või õnnetuse
tõttu kahjustada saanud.
Remonti on üritanud läbi viia kolmandad
isikud peale volitatud hooldustöökoja või
Black & Deckeri hooldusmeeskonna. Garantiinõudeks tuleb teil esitada müüjale või volitatud töökojale ostuarve. Lähima volita­tud hooldustöökoja leidmiseks võite pöörduda Black & Deckeri kohalikku esindusse, mille aadressi leiate käesolevast kasutusjuhendist. Samuti on
14
Page 15
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша напольная система тонкого распыления Black & Decker предназначена для распыления
эмалевых и лессирующих красок, грунтовок, про­зрачных лаков, автомобильных покровных лаков, морилок и средств защиты древесины на основе растворителей и воды. Настоящий электроинстру­мент не пригоден для распыления щёлочей, кисло­тосодержащих материалов покрытия, материалов с твердыми составляющими, а также материалов с затрудненным ем. Данный инструмент предназначен только для бытового использования.
распылением и каплеобразовани-
Инструкции по технике безопас­ности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руковод­ство по эксплуатации. Несоблюдение всех перечисленных ниже правил без­опасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, воз­никновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопас­ности и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования. Те р м и н
«Электроинструмент» во всех приведен­ных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электро­инструменту.
1. Безопасность рабочего места a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем ме-
сте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность
взрыва, например, вблизи легко воспла-
меняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструмент
создает искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто-
ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
возгорания или
2. Электробезопасность a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизме­няйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсе­ли-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод зазем­ления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электри­ческим током.
время работы с электроинструмен-
b. Во
том избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используй­те кабель для переноски электроинстру­мента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию вы­соких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей инструмента. По-
врежденный или запутанный кабель уве­личивает риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини­тельный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду­хе, снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь­зуйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здра­вым смыслом. Не используйте электро­инструмент, если Вы устали, а также
15
Page 16
РУССКИЙ ЯЗЫК
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроин-
струментами может привести к серьезной
травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на нескольз-
ящей подошве, защитного
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запу-
ска. Перед тем, как подключить электро-
инструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять его или перенести, убедитесь,
что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электро-
инструмент с нажатой кнопкой выключа-
теля и не подключайте к сетевой
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда со-
храняйте равновесие и устойчивую позу.
Это позволит Вам не потерять контроль при
работе с электроинструментом в непред-
виденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод-
ную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном от-
далении от движущихся частей инстру-
мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущи-
еся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запылен-
ностью рабочего пространства.
шлема или
розетке
4. Использование электроинструментов и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна­чению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в положение включения или выключе­ния. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент
тевой розетки и/или извлекайте аккуму­лятор перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Та ки е меры предо-
сторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроин­струментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ­ность совмещения и легкость переме­щения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправ­ный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан­ным Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуа­цию.
от се-
16
Page 17
РУССКИЙ ЯЗЫК
5. Технич еско е обслуживание a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифициро­ванными специалистами с использова­нием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электро­инструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные инструкции по безопас­ности
Внимание!
♦ Перед использованием любого устройства
и вещества для распыления прочтите все имеющиеся инструкции и указания по тех­нике
♦ Соблюдайте все действующие в вашем
♦ Держите распылитель в недоступном для
♦ При длительной работе распылителем
♦ Чтобы избежать попадания частиц реаген-
Вредные пары Инсектициды и другие подобные химические
вещества могут быть опасными при вдыха­нии, могут стать причиной тошноты, потери сознания и отравления. a. Если есть вероятность вдыхания вред-
Дополнительные правила безопасности при работе распылителями краски
Внимание!
♦ Перед применением данной системы рас-
безопасности.
регионе, штате или в стране правила венти­ляции, обеспечения пожарной безопасности и эксплуатации изделий.
детей месте.
рекомендуется использовать средства ин­дивидуальной защиты органов слуха.
тов в глаза, используйте защитные очки.
ных паров, используйте респиратор или маску. Прочтите все инструкции по использованию химических реагентов и применению респиратора или защит­ной маски они обеспечат необходимую защиту от вдыхания вредных паров.
пыления обеспечьте, чтобы ее пользователь прочитал и понял все инструкции по технике безопасности, а также другую информацию, содержащуюся в настоящем руководстве по эксплуатации.
Не используйте с данной распылительной
системой щелочи (каустическая сода), саморазогревающиеся или агрессивные (кислота) жидкости, так как они могут вы-
, чтобы убедиться в том, что
звать коррозию металлических частей инструмента, а также снизить прочность шлангов и уплотнений.
♦ Не используйте в распылительной системе
горячие или кипящие жидкости, так как это может вызвать снижение прочности бака
шланга.
и
♦ Не оставляйте в емкости распылителя
остатки разбрызгиваемых химических ве­ществ после ее использования.
♦ Не курите во время распыления или во
время работы в зонах присутствия искр или открытого огня.
♦ Перед каждым использованием распыли-
теля производите тщательный внутренний и наружный осмотр устройства.
♦ После каждого применения распылителя
опорожняйте емкость, мойте ее и сливайте промывочную воду, действуя в соответствии с указаниями.
♦ Не используйте распылитель для разбрыз-
гивания легко воспламеняющихся веществ.
♦ Не распыляйте химические вещества, если
неизвестна степень их опасности.
♦ Не используйте горючие жидкости. ♦ Не используйте для чистки распылителя
легко воспламеняющиеся вещества.
Личная безопасность a. При работе
должны использоваться дополнитель­ные средства индивидуальной защиты, такие как перчатки и респиратор или маска. Средства индивидуальной защиты,
используемые в соответствующих условиях, снижают вероятность получения травмы.
b. Не направляйте распыляющую струю на
себя, других лиц или животных. Держите руки и другие части тела подальше от распыляющей струи. Если распыляю­щая струя пробьет кожу, немедленно обратитесь за медицинской помощью.
Струя может пробить кожу и впрыснуть Вам распыляемое вещество.
c. Не рассматривайте такое впрыскивание
как простое ранение кожи. Струя высокого
давления может впрыснуть Вам ядовитые вещества и привести к серьезным ранени­ям. В случае впрыскивания, немедленно обратитесь за медицинской помощью.
d. Учитывайте
ходящие от распыляемого вещества. Изучите маркировку на емкостях или инструкции изготовителя распыляемого
с химическими веществами
возможные опасности, ис-
17
Page 18
РУССКИЙ ЯЗЫК
вещества, включая требования к при­менению средств индивидуальной за­щиты. Чтобы уменьшить риск возгорания,
получения травмы, отравления токсинами, попадания в организм канцерогенов и т.д., необходимо строго следовать указаниям изготовителя.
Безопасность посторонних лиц
♦ Использование прибора физически или ум-
ственно неполноценными людьми, а также детьми и неопытными лицами допускается только под безопасность лица.
♦ Не позволяйте детям играть с электроин-
струментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описан­ные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на инструкций по технике безопасности и исполь­зование предохранительных устройств, некото­рые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся: ♦ Тр а в м ы в результате касания двигающихся
частей изделия.
♦ Тр а в м ы в результате касания горячих частей
изделия.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей изделия или насадок.
♦ Риск получения
должительным использованием изделия. При использовании изделия в течение про­должительного периода времени делайте регулярные перерывы в работе.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни­ческих характеристиках инструмента и декла­рации соответствия, были измерены в соответ­ствии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно EN60745 и могут использоваться при теристик различных инструментов. Приведен­ные значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины вибрационного воздействия.
контролем ответственного за их
соблюдение соответствующих
травмы, связанный с про-
сравнении харак-
Внимание! Значения вибрационного воз- действия при работе с электроинструментом зависят от вида работ, выполняемых данным ин­струментом, и могут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке для определения необходимых защитных мер (2002/44/EC) для людей, использующих в про­цессе работы электроинструменты, необходи­мо принимать во внимание действительные условия использования электроинструмента, учитывая все составляющие рабочего цикла, в том числе, время, когда инструмент находится в выключенном состоянии, время, когда он ра­ботает без нагрузки, а также время и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Электробезопасность
♦ Во избежание несчастного случая, замена
♦ При работе инструментом на открытом воз-
степени вибрационного воздействия
его запуска
Внимание! Полное ознакомление с руководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Внимание! Не используйте инструмент под дождем или во влажной среде.
Внимание! Держите посторонних лиц на безопасном расстоянии.
Внимание! При работе с данным инструментом наденьте защитные очки или маску.
Внимание! Надевайте респиратор или маску.
Внимание! Не используйте горючие жидкости.
Данный инструмент защищен двойной изоляцией, что исключает потребность в заземляющем проводе. Всегда следи­те за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной та­бличке электроинструмента.
поврежденного кабеля питания должна про­изводиться только на заводе-изготовителе или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
духе всегда пользуйтесь удлинительным
18
Page 19
РУССКИЙ ЯЗЫК
кабелем, предназначенным для примене­ния вне помещений. Можно использовать удлинительный кабель Black & Decker соот­ветствующего напряжения и длиной до 30 м без потери мощности.
♦ Электробезопасность может быть повышена
при использовании высокочувствительного
30 мА устройства защитного отключения (УЗО).
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или не­которые из перечисленных ниже составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Курковый пусковой выключатель распыли-
теля
3. Распылитель
4. Блок питания
5. Пневматический шланг
6. Емкость с боковым заполнением
7. Крышка
8. Уст ано вочн ое колесо распыляемого коли­чества краски
9. Индикатор распыляемого количества краски
10. Сопло с выбором рисунка распыления
11. Крышка фильтра
12. Ведерко для смешивания краски
13. Чашечный вискозиметр
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что инструмент выключен и отсоединен от электросети.
Присоединение емкости с боковым запол­нением (Рис. А)
Конструкция емкости с боковым заполнением позволяет только один способ ее установки на систему распыления. ♦ Поместите емкость (6) под заборной трубкой
(15) таким образом, чтобы крышка емкости (7) оказалась слева.
♦ Прижмите емкость (6) к разъему. ♦ Затяните зажимное кольцо (16), поворачи-
вая его в направлении по часовой стрелке.
Примечание: Убедитесь, что зажимное кольцо плотно затянуто и емкость с боковым заполне­нием надежно зафиксирована на месте.
Регулировка положения заборной трубки (Рис. В и С)
Положение заборной трубки может регулиро­ваться в зависимости от направления, в
кото-
ром предполагается наиболее интенсивное распыление, значительно сокращая количество повторных наполнений емкости. ♦ При распылении под прямым углом или
вверх, расположите заборную трубку в зад­ней части емкости (Рис. В).
♦ При распылении вниз, расположите забор-
ную трубку в передней части емкости (Рис.
С). Это обеспечит Вам возможность распыления максимального жде чем потребуется повторное наполнение емкости.
Закрепление пневматического шланга (Рис. D и Е)
♦ Вставьте один конец пневматического
шланга (5) в заднее приемное гнездо распы-
лителя (3). Легкое вкручивание шланга при
установке обеспечит плотное прилегание. ♦ Вставьте другой конец пневматического
шланга (5) в заднее приемное гнездо блока
питания (4). Легкое вкручивание шланга
установке обеспечит плотное прилегание.
Заполнение емкости (Рис. F)
♦ Проверьте, что емкость с боковым заполне-
нием (6) полностью навинчена на распыли-
тель. ♦ Положите распылитель набок, крышкой
емкости вверх. ♦ Залейте в емкость хорошо разжиженный
и процеженный материал для распыления. Примечание: Для переливания материала из его оригинальной емкости в емкость распы-
используйте ведерко для смешивания,
лителя входящее в комплект поставки инструмента. ♦ Уд а л ите все остатки жидкости с краев и бо-
ковых сторон емкости и распылителя. ♦ Расположите крышку ровно по резьбе и за-
винтите ее до упора на емкости с боковым
заполнением. Прежде чем переворачивать
распылитель, убедитесь, что крышка емко-
сти завинчена ровно и плотно.
количества материала, пре-
при
Эксплуатация
Включение и выключение (Рис. G)
Клавиша пускового выключателя расположена на рукоятке силового блока. ♦ Чтобы включить блок питания, нажмите на
верхнюю часть выключателя (I). ♦ Чтобы выключить блок питания, нажмите на
нижнюю часть выключателя (0).
19
Page 20
РУССКИЙ ЯЗЫК
Внимание! Никогда не наводите распылитель
ни на какую часть тела. Никогда не нажимайте на курковый пусковой выключатель при на­стройке распыляющей струи.
Настройка рисунка распыления (Рис. Н и I)
Данный распылитель оснащен соплом (10) с возможностью выбора 3 типов рисунка рас­пыления. Это поможет Вам выбрать правильный тип рисунка для выполняемой операции по распылению Поворачивая сопло (10), выберите одну из сле­дующих операций:
Вы можете выбрать один из трех рисунков рас­пыления. На этикетке, расположенной в верхней части распылителя, эти рисунки обозначены цифрами 1, 2 и 3 (Рис. Н). ♦ Для выбора нужного рисунка распыления,
поворачивайте сопло (10), перемещая зе­леный индикатор на сопле (10) напротив нужной цифры на этикетке
Внимание! Никогда не наводите распылитель ни на какую часть тела. Никогда не нажимайте на курковый пусковой выключатель при на­стройке распыляющей струи.
Установочное колесо распыляемого количе­ства краски (Рис. J)
Уст ано вочн ое колесо регулирует количество жидкости, предназначенной для распыления. ♦ Для увеличения количества жидкости, по-
верните установочное колесо (8) в направ­лении
♦ Для уменьшения количества жидкости,
поверните установочное колесо (8) в на­правлении против часовой стрелки.
♦ При вращении установочного колеса (8),
индикатор распыляемого количества кра­ски (9), расположенный в верхней части распылителя, перемещается вперед (мини­мальное количество) и назад (максимальное количество).
20
.
Го р и з о н т а л ь н а я плоская струя – Наносится на поверхность движением вверх-вниз.
Круглая струя – Для углов, кромок и труднодоступных мест.
Вертикальная плоская струя – Наносится движением из стороны в сторону.
(Рис. I).
по часовой стрелке.
Примечание: Всегда предварительно про- веряйте рисунок распыления на куске картона или других подобных материалах. Начните, повернув установочное колесо на позицию мак­симального количества распыляемой жидкости. При желании уменьшить количество распыляе­мой жидкости, покрутите установочное колесо. Более плотные и вязкие материалы должны распыляться при установке индикатора вплот­ную к указателю (+). Более жидкие материалы должны распыляться при установке индикатора вплотную к указателю (-). Примечание: При установке колеса на позицию самого минимального количества, нажатие на курковый выключатель будет затруднительно или невозможно. Поверните установочное ко­лесо назад (по часовой стрелке), чтобы можно было нажать на курковый выключатель.
Подготовка жидкого материала (Рис. K и L) Примечание: Удосто в ерьте с ь, что используе-
мый Вами тип материала очищается уайт-спи­ритом или растворителем краски) или теплой водой и мыльным раствором (водорастворимые краски, например, эмульси­онные краски). Для защиты полов и прочих по­верхностей в зоне распыления краски, которые должны остаться нетронутыми, используйте ненужную ткань. Перед началом распыления используемая жид­кость должна быть разжижена. При разжижении используйте растворитель, рекомендованный производителем материала, указанный на его емкости. Внимание! Не используйте распыляемые материалы с температурой воспламенения ниже 55°C. Примечание: В комплект поставки входит специальное ведерко (12), в которое перелива­ется распыляемый материал из оригинальной упаковки для смешивания, разжижения и до­зирования (Рис. K). Примечание: Чашечный вискозиметр (13) пред- назначен для определения «рабочего времени» используемого материала. ♦ Перед измерением вязкости тщательно
перемешайте материал. ♦ Погрузите вискозиметр (13) в материал,
который будет распыляться, и полностью
его наполните. ♦ Поднимите вискозиметр (13) над емкостью
с материалом и измерьте количество време-
ни, которое займет непрерывное вытекание
материала из нижнего отверстия вискози-
для краски (масляные
Page 21
РУССКИЙ ЯЗЫК
метра (13), прежде чем струя прервется или остановится (2 минуты или меньше) (Рис. L). Это и есть «рабочее время». Информацию о рекомендуемом разжижении для различ­ных материалов см. в таблице разжижения.
♦ Если материал необходимо разжижить,
добавьте соответствующий жидкий разба­витель, рекомендованный производителем материала.
♦ При помощи данного инструмента можно
распылять эмульсионную краску, однако требуемое разжижение может превысить рекомендации производителя материала. Жидкие эмульсионные краски проходят че­рез вискозиметр (13) менее чем за 2 минуты. При распылении материалов, прохождение через вискозиметр (13) которых занимает более 2 минут, оператор должен точно определять тип операции и окончательное расположение объекта окрашивания.
Таблица разжижения
Распыляемый материал «Рабочее время»
Светлые и полупрозрачные грунтовки и морилки
Гру н т о в к и , лаки и полиуретаны на масляной основе
Краски сплошного цвета на водной основе
Краски на водной основе или эмульсионные краски
Разжижен ие не требуется
(Рабочее время менее 2 минут)
Может потребоваться разжижение
(Рабочее время более 2 минут)
Примечание: Не рекомендуется для текстури- рованных красок.
Рекомендации по оптимальному использо­ванию
Подготовка к эксплуатации
♦ Всегда тщательно размешивайте и проце-
живайте материал перед использованием.
♦ Выполняя любые работы по распылению,
для улучшения качества покрытия всегда проверяйте, что обрабатываемая поверх­ность подготовлена должным образом. Это означает, что обрабатываемая поверхность не должна содержать
следов пыли, грязи, ржавчины и жира. Вымойте со слабым на­пором напольное покрытие или внешние поверхности и убедитесь, что они полностью высохли, прежде чем начинать распыление.
♦ Несмотря на то, что распылители HVLP
производят распыление с минимальным избытком распыляемого материала, ре­комендуется закрывать все края и другие участки, полы и прочие поверхности в зоне
распыления краски, которые должны остать­ся нетронутыми, ненужной тканью.
♦ Корка, которая образуется на верхнем слое
краски, может забить сопло распылителя. Перед смешиванием удалите корку. Проце­дите краску через воронку с прикрепленным фильтром или через ткань, чтобы удалить загрязнения, способные засорить систему.
♦ Перед началом работы подготовьте перчат
ки, бумажные полотенца, тряпки на случай,
,
если краска неожиданно разольется.
Техника правильного распыления (Рис. М и N)
♦ Выполните пробное распыление на тестовой
поверхности, например, на куске картона, чтобы проверить рисунок распыления и по­тренироваться в управлении установочного колеса распыляемого количества краски.
♦ Убедитесь, что обрабатываемая поверх-
ность не содержит следов
пыли, гряди
и жира.
♦ Убедитесь, что участок для распыления
чистый и не содержит пыли, которая может осесть на только что окрашенных поверх­ностях.
♦ Закройте все поверхности, которые не будут
окрашиваться.
♦ Всегда распыляйте на расстоянии минимум
25 мм и максимум 355 мм от поверхности окрашивания (Рис. М).
♦ Наиболее распространенный способ рас-
пыления краски на большие поверхности – перекрестное распыление. Это делается путем распыления горизонтальных полос с последующим распылением поверх них перекрестных вертикальных полос.
♦ Для получения равномерного покрытия,
всегда держите Вашу руку на одинаковом расстоянии от окрашиваемой поверхности (Рис. М) и не двигайте запястьем (Рис. N).
♦ Старайтесь соблюдать равномерную
и постоянную скорость, чтобы избежать неровностей в окрашивании. Начинайте распыление после того, как начнется подача материала, и отпускайте курковый пусковой выключатель до завершения подачи.
♦ Избегайте интенсивного распыления на
любой из поверхностей. Лучше наложить несколько тонких слоев, чем один толстый слой, который может привести к стеканию краски. Помните, что установочное колесо регулирует количество жидкости, предна­значенной для распыления. Поворот уста­новочного колеса (8) в направлении по ча-
-
21
Page 22
РУССКИЙ ЯЗЫК
совой стрелке увеличивает поток жидкости. Поворот установочного колеса (8) в на­правлении против часовой стрелки умень­шает поток жидкости. Всегда имейте под рукой сухую малярную кисть, чтобы удалить потеки и капли краски, если они возникнут.
♦ Выключите электроинструмент и поместите
распылитель на установочный модуль на блоке питания, если не планируется его использование мени.
в течение длительного вре-
Техническое обслуживание и чистка
Ваш электрический/аккумуляторный прибор Black & Decker рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке. Внимание! Используйте соответствующие средства индивидуальной защиты. Внимание! Перед проведением технического обслуживания или чистки электрического при­бора, выключите прибор и отсоедините его от источника питания. Внимание! Не используйте распыляемые ма- териалы с температурой воспламенения ниже 55°C. Темпер ат у р а воспламенения – это произ­водимая жидкостью температура, достаточная для воспламенения паров (см. инструкции по­ставщика краски). Внимание! Убедитесь, что рабочая зона хорошо вентилируется, и в ней отсутствуют легко вос­пламеняющиеся пары. Внимание! При распылении чистящих рас- творов, всегда используйте распылитель вне помещений.
Внимание! Не погружайте блок питания в воду.
Промывка распылителя (Рис. О)
♦ Выключите инструмент, выньте вилку кабе-
ля из розетки электросети и отсоедините пневмонический шланг от распылителя.
♦ Отвинтите крышку с бока емкости и вылейте
оставшуюся жидкость в ее оригинальную упаковку (Рис. О).
♦ Налейте в емкость небольшое
соответствующего чистящего раствора. ♦ Для материалов на водной основе – те-
плая мыльная вода.
♦ Для материалов на масляной основе
– чистящий раствор, рекомендуемый производителем материала.
22
количество
♦ Ус тан овите крышку на емкость, плотно ее
закрутите, и энергично потрясите распыли­тель.
♦ Открутите крышку с бока емкости и вылейте
весь чистящий раствор без
♦ Снова налейте в емкость небольшое количе-
ство чистящего раствора. Плотно навинтите крышку на емкость.
♦ Присоедините пневматический шланг к рас-
пылителю, вставьте вилку кабеля в розетку электросети и включите инструмент.
♦ Распыляйте чистящий раствор на отходный
материал в течение 2-3 секунд.
Чистка распылителя (Рис. Р-Т)
♦ Выключите инструмент,
ля из розетки электросети и отсоедините пневмонический шланг от распылителя.
♦ Снимите емкость с боковым заполнением
(6) и открутите боковую крышку (7). Уда ­лите с распылителя заборную трубку (15) и уплотнительное кольцо (17).Прочистите детали с использованием соответствующе­го чистящего раствора (Рис. Р).
♦ Отвинтите концевую втулку (19) и снимите
распыляющее сопло (10) и распыляющую насадку (20). Прочистите все детали с ис­пользованием соответствующего чистящего раствора (Рис. Q).
♦ При использовании материалов на водной
основе, прочистите распылитель, прогнав воду через входное отверстие заборной трубки. При использовании материалов на масляной основе, прочистите входное от­верстие заборной трубки соответствующим чистящим раствором. Повторите, пока рас­пылитель не будет полностью очищен. При чистке иглы-распылителя (21) действуйте
с особой осторожностью. ♦ Тщ а т е л ь н о высушите все детали. ♦ Вылейте весь чистящий раствор без остатка. ♦ Нанесите каплю бытового масла на метал-
лический шарик обратного клапана (18) (Рис.
R).
Важно: Смазка шарика обратного клапана (18) после чистки поможет предотвратить его при­липание, которое может привести к забиванию клапана, что, в свою очередь, приведет к на­рушению целостности струи распыляемого материала. ♦ Соберите распылитель (Рис. S). Примечание: Распылительная насадка (20) устанавливается только в одном положении. Зубец (22) на распылительной насадке должен войти в паз в резьбе распылителя (Рис. Т).
остатка.
выньте вилку кабе-
Page 23
РУССКИЙ ЯЗЫК
Чистка блока питания
♦ Выключите инструмент, выньте вилку кабе-
ля из розетки электросети и отсоедините пневмонический шланг от распылителя.
♦ Для чистки блока питания используйте
только слабый мыльный раствор и влажную ткань.
Внимание! Не допускайте попадания какой- либо жидкости внутрь блока питания. Внимание! Ни в коем случае не погружайте какую-либо
часть блока питания в жидкость.
Чистка фильтра
В блоке питания располагается моющийся фильтр многократного использования (Рис. U). Проверяйте состояние фильтра перед и после каждого использования. Если фильтр загряз­нился, промойте его в теплой воде и дождитесь полного высыхания перед повторной установ­кой; при необходимости замените. ♦ Чтобы проверить состояние фильтра, сни-
мите
крышку фильтра (11) с блока питания,
нажав на ее боковые стороны. ♦ Извлеките фильтр (23) и осмотрите его. ♦ Ус тан овите фильтр и крышку на место. Внимание! Никогда не эксплуатируйте инстру- мент без установленного фильтра. Это может привести к всасыванию мусора и нарушению рабочих функций блока питания.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш продукт Black & Decker или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в спе­циальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю­бой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров Black & Decker и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Технич еские характеристики
HVLP400 (Тип 1)
Напряжение питания В перем. тока 230 Мощность Вт 450 Вместимость емкости л 1,2 Вес кг 2,8
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (L (K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Вибрационное воздействие (a погрешность (K) 1,5 м/с
) 77 дБ(А), погрешность
pA
h, D
2
) 90
wA
) < 2,5 м/с2,
23
Page 24
РУССКИЙ ЯЗЫК
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
Black & Decker заявляет, что продукты, обо-
HVLP400
значенные в разделе «Те х н и ч е с кие характери­стики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN60745.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, ука­занному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент
отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/09/2011
zst0019 8915 - 14-0 2-2013
24
Page 25
Page 26
LIC GOTUS SIA Ulbrokas Str. Rīga, 1021
Tel.: +371 67556949 Fax: +371 67555140
Page 27
Page 28
www.blackanddecker.eu
Loading...