Вашанапольнаясистематонкогораспыления
Black & Decker предназначена для распыления эма-
левых и лессирующих красок, грунтовок, прозрачных
лаков, автомобильных покровных лаков, морилок
и средств защиты древесины на основе растворителей
и воды. Настоящий электроинструмент не пригоден
для распыления щёлочей, кислотосодержащих материалов покрытия, материалов с твердыми составляющими, а также материалов с затрудненным
пылением и каплеобразованием. Данный инструмент
предназначен только для бытового использования.
рас-
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все ин-
струкции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности
и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент
всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасностьрабочего места
a. Содержитерабочееместовчистотеиобес-
печьтехорошее освещение. Плохое освещение
или беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если
опасность возгорания или взрыва, на-
есть
пример, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас
потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилкакабеляэлектроинструментадолжна
соответствовать штепсельной розетке. Ни
в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод
заземления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим
током.
b. Во время
избегайте физического контакта с заземлен-
работы с электроинструментом
» во
ными объектами, такими как трубопроводы,
радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под до-
ждем или во влажной среде. Попадание воды
в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Бережно
лем. Ни в коем случае не используйте кабель
для переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых
кромок и движущихся частей инструмента.
Поврежденный или запутанный кабель увели
чивает риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на откры-
том воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы
на открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f. При необходимости работы с электроинстру-
ментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный устройством
защитного отключения (УЗО). Использование
УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3. Личнаябезопасность
a. Приработесэлектроинструментамибудьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом.
Не используйте электроинструмент, если Вы
устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и
неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьезной травме.
b. При работе используйте средства индивиду-
альной защиты. Всегда надевайте защитные
очки. Своевременное использование защитно-
го снаряжения, а именно: пылезащитной маски,
ботинок на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумовых наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c. Не
d. Передвключением электроинструмента сни-
допускайтенепреднамеренногозапуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, поднять его
или перенести, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не пе-
реносите электроинструмент с нажатой кнопкой
выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это может
привести
мите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный или гаечный ключ,
оставленный закрепленным на вращающейся
обращайтесь с электрическим кабе-
других средств. Малейшая
кнесчастномуслучаю.
-
6
Page 7
части электроинструмента, может стать причиной
тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда сохра-
няйте равновесие и устойчивую позу. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы
волосы, одежда или перчатки находи-
Ваши
лись в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть
в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устройст-
вом сбора и удаления пыли, убедитесь, что
данное устройство подключено и используется надлежащим образом. Использование
устройства пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент. Исполь-
зуйте Ваш инструмент по назначению. Элек-
троинструмент работает надежно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных
в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в
ложение включения или выключения. Элек-
троинструмент с неисправным выключателем
представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор перед
регулированием, заменой принадлежностей
или при хранении электроинструмента. Такие
меры предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте
позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями,
работать с электроинструментом. Электро-
инструменты представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность элек-
троинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых
других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу
неисправный электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован. Большин-
ство несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой ре-
жущих принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать закли-
. Не используйте
по-
и не
нивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары
и насадки
ством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы. Использование электро-
инструмента не по назначению может создать
опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. РемонтВашегоэлектроинструментадолжен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит безопа-
сность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
в соответствии с данным Руковод-
Дополнительные инструкции по
безопасности
Внимание!
♦ Перед использованием любого устройства и ве-
щества для распыления прочтите все имеющиеся
инструкции и указания по технике безопасности.
♦ Соблюдайте все действующие в вашем регионе,
штате или в стране правила вентиляции, обеспечения пожарной безопасности и эксплуатации
изделий.
♦ Держите распылитель в недоступном для детей
месте.
♦ При длительной
дуется использовать средства индивидуальной
защиты органов слуха.
♦ Чтобы избежать попадания частиц реагентов
в глаза, используйте защитные очки.
работе распылителем рекомен-
Вредные пары
Инсектициды и другие подобные химические
вещества могут быть опасными при вдыхании,
могут стать причиной тошноты, потери сознания
и отравления.
a. Если есть вероятность вдыхания вредных
паров, используйте респиратор или маску.
Прочтите все инструкции по использованию
химических реагентов и применению респиратора или защитной маски, чтобы убедиться
в том, что они обеспечат
от вдыхания вредных паров.
необходимую защиту
Дополнительные правила безопасности
при работе распылителями краски
Внимание!
♦ Перед применением данной системы распыле-
ния обеспечьте, чтобы ее пользователь прочитал
и понял все инструкции по технике безопасности, а также другую информацию, содержащуюся
в настоящем руководстве по эксплуатации.
♦ Не используйте с данной распылительной систе-
мой щелочи (каустическая сода), саморазогревающиеся или агрессивные (кислота) жидкости, так
как они
частей инструмента, а также снизить прочность
шлангов и уплотнений.
могутвызватькоррозиюметаллических
7
Page 8
♦ Не используйте в распылительной системе го-
рячие или кипящие жидкости, так как это может
вызвать снижение прочности бака и шланга.
♦ Не оставляйте в емкости распылителя остатки
разбрызгиваемых химических веществ после ее
использования.
♦ Не курите во время распыления или во время
работы в зонах присутствия искр или открытого
.
огня
♦ Перед каждым использованием распылителя
производите тщательный внутренний и наружный осмотр устройства.
♦ После каждого применения распылителя опорож-
няйте емкость, мойте ее и сливайте промывочную воду, действуя в соответствии с указаниями.
♦ Не используйте распылитель для разбрызгива-
ния легко воспламеняющихся веществ.
♦ Не распыляйте химические вещества, если не-
известна степень их опасности.
♦ Не используйте горючие жидкости.
♦ Не используйте для чистки распылителя легко
воспламеняющиеся вещества.
Личнаябезопасность
a. Приработе с химическими веществами
должны использоваться дополнительные
средства индивидуальной защиты, такие как
перчатки и респиратор или маска. Средства
индивидуальной защиты, используемые в соответствующих условиях, снижают вероятность
получения травмы.
b. Не направляйте распыляющую струю на
себя, других лиц или животных. Держите руки
и другие части тела подальше от распыляю-
струи. Если распыляющая струя пробьет
щей
кожу, немедленно обратитесь за медицинской
помощью. Струяможетпробитькожуивпры-
снуть Вам распыляемое вещество.
c. Не рассматривайте такое впрыскивание как
простое ранение кожи. Струявысокогодавле-
ния может впрыснуть Вам ядовитые вещества
и привести к серьезным ранениям. В случае
впрыскивания, немедленно обратитесь за ме
дицинской помощью.
d. Учитывайте возможные опасности, исхо-
дящие от распыляемого вещества. Изучите
маркировку на емкостях или инструкции
изготовителя распыляемого вещества,
включая требования к применению средств
индивидуальной защиты. Чтобы уменьшить
риск возгорания, получения травмы, отравления
токсинами, попадания в организм канцерогенов
и т.д., необходимо строго следовать указаниям
изготовителя.
Безопасность посторонних лиц
♦ Использование прибора физически или умст-
венно неполноценными людьми, а также детьми
и неопытными лицами допускается только под
контролем ответственного за их безопасность
лица.
♦ Не позволяйте детям играть с электроинструмен-
том.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые
не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном
или продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски
невозможно полностью исключить. К ним относятся:
♦ Травмы в результате касания двигающихся ча-
стей изделия.
♦ Травмы в результате касания горячих частей из-
делия.
♦ Риск получения травмы во время смены деталей
изделия или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный с продолжи-
тельным использованием изделия. При использовании изделия в
периода времени делайте регулярные перерывы
в работе.
течение продолжительного
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических
характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным
методом определения вибрационного воздействия
согласно EN60745 и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Приведенные значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины
вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия
работе с электроинструментом зависят от вида работ,
выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации
может превышать заявленное значение.
-
При оценке степени вибрационного воздействия для
определения необходимых защитных мер (2002/44/
EC) для людей, использующих в процессе работы
электроинструменты, необходимо принимать во
внимание действительные условия использования
электроинструмента, учитывая
рабочего цикла, в том числе, время, когда инструмент
находится в выключенном состоянии, время, когда
он работает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
все составляющие
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с руко-
водством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Внимание! Не используйтеинструмент под
дождем или во влажной среде.
Внимание! При работе с данныминстру-
ментом наденьте защитные очки или маску.
Внимание! Надевайте респираторилима-
ску.
Внимание! Не используйтегорючиежид-
кости.
Электробезопасность
Данный инструмент защищен двойной
изоляцией, что исключает потребность
в заземляющем проводе. Всегда следите
за напряжением электрической сети, оно
должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
♦ Во избежание несчастного случая, замена повре-
жденного кабеля питания должна производиться
только на заводе-изготовителе или в авторизованном сервисном центре Black & Decker.
♦
При работе инструментом на открытом воздухе
всегда пользуйтесь удлинительным кабелем,
предназначенным для применения вне помещений. Можно использовать удлинительный кабель
Black & Decker соответствующего напряжения
и длиной до 30 м без потери мощности.
♦ Электробезопасность может быть повышена при
использовании высокочувствительного 30 мА
устройства защитного отключения (УЗО).
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или некоторые
из перечисленных ниже составных частей:
1. Клавишапусковоговыключателя
2. Курковыйпусковойвыключатель распылителя
3. Распылитель
4. Блокпитания
5. Пневматическийшланг
6. Емкостьсбоковымзаполнением
7. Крышка
8. Установочное колесо распыляемого количества
краски
9. Индикаторраспыляемогоколичествакраски
10. Соплосвыборомрисункараспыления
11. Крышкафильтра
12. Ведеркодлясмешиваниякраски
13. Чашечный
вискозиметр
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь, что
инструмент выключен и отсоединен от электросети.
Присоединение емкости с боковым
заполнением (Рис. А)
Конструкция емкости с боковым заполнением позволяет только один способ ее установки на систему
распыления.
♦ Поместите емкость (6) под заборной трубкой
(15) таким образом, чтобы крышка емкости (7)
оказалась слева.
♦ Прижмите емкость (6) к разъему.
♦ Затяните зажимное кольцо (16), поворачивая его
в направлении по часовой стрелке.
Примечание: Убедитесь, что зажимное кольцо плотно
затянуто и емкость с боковым заполнением надежно
зафиксирована на месте.
Регулировкаположениязаборнойтрубки
(Рис. ВиС)
Положение заборной трубки может регулироваться
в зависимости от направления, в котором предполагается наиболее интенсивное распыление, значительно
сокращая количество повторных наполнений емкости.
♦ При распылении под прямым углом или вверх,
расположите заборную трубку в задней части
емкости (Рис. В).
♦ При распылении вниз, расположите заборную
трубку в передней части емкости (Рис
Это обеспечит Вам возможность распыления максимального количества материала, прежде чем потребуется повторное наполнение емкости.
. С).
Закреплениепневматическогошланга
(Рис. D иЕ)
♦Вставьтеодинконецпневматическогошланга
(5) взаднееприемноегнездораспылителя (3).
Легкое вкручивание шланга при установке обес-
печит плотное прилегание.
♦ Вставьте другой конец пневматического шланга
(5) в заднее приемное гнездо блока питания (4).
Легкое вкручивание шланга при установке обес-
печит плотное прилегание.
Заполнение емкости (Рис. F)
♦Проверьте, чтоемкость сбоковымзаполнением
(6) полностьюнавинченанараспылитель.
♦ Положите распылитель набок, крышкой емкости
вверх.
♦ Залейте в емкость хорошо разжиженный и про-
цеженный материал для распыления.
Примечание: Для переливанияматериалаизего
оригинальной емкости в емкость распылителя используйте ведерко для смешивания, входящее в комплект
поставки
♦ Удалите все остатки жидкости с краев и боковых
♦ Расположите крышку ровно по резьбе и завинти-
инструмента.
сторон емкости и распылителя.
те ее до упора на емкости с боковым заполне-
нием. Прежде чем переворачивать распылитель,
убедитесь, что крышка емкости завинчена ровно
и плотно.
9
Page 10
Эксплуатация
Включение и выключение (Рис. G)
Клавиша пускового выключателя расположена на
рукоятке силового блока.
♦ Чтобы включить блок питания, нажмите на вер-
хнюю часть выключателя (I).
♦ Чтобы выключить блок питания, нажмите на ни-
жнюю часть выключателя (0).
Внимание! Никогда ненаводитераспылительнина
какую часть тела. Никогда не нажимайте на курковый
пусковой выключатель при настройке распыляющей
.
струи
Настройка рисунка распыления (Рис. Н и I)
Данный распылитель оснащен соплом (10) с возможностью выбора 3 типов рисунка распыления. Это
поможет Вам выбрать правильный тип рисунка для
выполняемой операции по распылению.
Поворачивая сопло (10), выберите одну из следующих
операций:
Горизонтальная плоская струя – Наносится на поверхность движением вверх-вниз.
Круглая струя – Для углов, кромок и труднодоступных мест.
Вертикальная плоская струя – Наносится
движением из стороны в сторону.
Вы можете выбрать один из трех рисунков распыления. На этикетке, расположенной в верхней части
распылителя, эти рисунки обозначены цифрами 1,
2 и 3 (Рис. Н).
♦ Для выбора нужного рисунка распыления, пово-
рачивайте сопло (10), перемещая зеленый инди-
катор на сопле (10) напротив нужной цифры
этикетке (Рис. I).
Внимание! Никогда ненаводитераспылительнина
какую часть тела. Никогда не нажимайте на курковый
пусковой выключатель при настройке распыляющей
струи.
Установочное колесо распыляемого
количества краски (Рис. J)
Установочное колесо регулирует количество жидкости, предназначенной для распыления.
♦ Для увеличения количества жидкости, поверните
установочное колесо (8) в направлении по часо-
вой стрелке.
♦ Для уменьшения количества жидкости, поверни-
те установочное колесо (8) в направлении против
часовой стрелки.
♦ При вращении установочного колеса (8), ин-
дикатор распыляемого количества краски (9),
расположенный в верхней части
распылителя,
на
перемещается вперед (минимальное количество)
и назад (максимальное количество).
Примечание: Всегда предварительнопроверяйте
рисунок распыления на куске картона или других подобных материалах. Начните, повернув установочное
колесо на позицию максимального количества распыляемой жидкости. При желании уменьшить количество распыляемой жидкости, покрутите установочное
колесо. Более плотные и вязкие материалы должны
распыляться при установке индикатора вплотную
к указателю (+). Более жидкие материалы должны
распыляться при установке индикатора вплотную
к указателю (-).
Примечание: При установкеколесанапозициюса-
мого минимального количества, нажатие на курковый
выключатель будет затруднительно или невозможно.
Поверните установочное колесо назад (по часовой
стрелке), чтобы можно было нажать на курковый
выключатель.
Подготовка жидкого материала (Рис. K и L)
Примечание: Удостоверьтесь, что используемый
Вами тип материала очищается уайт-спиритом или
растворителем для краски (масляные краски) или
теплой водой и мыльным раствором (водорастворимые краски, например, эмульсионные краски). Для
защиты полов и прочих поверхностей в зоне распыления краски, которые должны остаться нетронутыми,
используйте ненужную ткань.
Перед началом распыления используемая жидкость
должна быть разжижена. При разжижении используйте растворитель, рекомендованный производителем
материала, указанный на его емкости.
Внимание! Не используйте распыляемые материалы
с температурой воспламенения ниже 55°C.
Примечание: В комплектпоставкивходитспеци-
альное ведерко (12), в которое переливается распыляемый материал из оригинальной упаковки для
смешивания, разжижения и дозирования (Рис. K).
Примечание: Чашечный вискозиметр (13)
начен для определения «рабочего времени» используемого материала.
♦ Перед измерением вязкости тщательно переме-
шайте материал.
♦ Погрузите вискозиметр (13) в материал, который
будет распыляться, и полностью его наполните.
♦ Поднимите вискозиметр (13) над емкостью с ма-
териалом и измерьте количество времени, кото-
рое займет непрерывное вытекание материала
из нижнего отверстия вискозиметра
чем струя прервется или остановится (2 минуты
или меньше) (Рис. L). Это и есть «рабочее вре-
мя». Информацию о рекомендуемом разжижении
для различных материалов см. в таблице разжи-
жения.
♦ Если материал необходимо разжижить, добавьте
соответствующий жидкий разбавитель, рекомен-
дованный производителем материала.
♦ При помощи данного инструмента можно распы-
лять эмульсионную
разжижение может превысить рекомендации про-
краску, однако, требуемое
предназ-
(13), прежде
10
Page 11
изводителя материала. Жидкие эмульсионные
краски проходят через вискозиметр (13) менее
чем за 2 минуты. При распылении материалов,
прохождение через вискозиметр (13) которых
занимает более 2 минут, оператор должен точно
определять тип операции и окончательное расположение объекта окрашивания.
Таблица разжижения
Распыляемый материал«Рабочее время»
Светлые и полупрозрачные
грунтовки и морилки
Грунтовки, лаки
и полиуретаны на масляной
основе
Краски сплошного цвета на
водной основе
Краски на водной основе или
эмульсионные краски
Разжижение не требуется
(Рабочеевремяменее
2 минут)
Может потребоваться
разжижение
(Рабочеевремяболее
2 минут)
Примечание: Не рекомендуется для текстурирован-
ных красок.
Рекомендации по оптимальному
использованию
Подготовка к эксплуатации
♦ Всегда тщательно размешивайте и процеживайте
материал перед использованием.
♦ Выполняя любые работы по распылению, для
улучшения качества покрытия всегда проверяйте, что обрабатываемая поверхность подготовлена должным образом. Это означает, что обрабатываемая поверхность не должна содержать
следов пыли, грязи, ржавчины и жира. Вымойте
со слабым напором
внешние поверхности и убедитесь, что они полностью высохли, прежде чем начинать распыление.
♦ Несмотря на то, что распылители HVLP произ-
водят распыление с минимальным избытком
распыляемого материала, рекомендуется закрывать все края и другие участки, полы и прочие
поверхности в зоне распыления краски, которые
должны остаться нетронутыми
♦ Корка, которая образуется на верхнем слое кра-
ски, может забить сопло распылителя. Перед
смешиванием удалите корку. Процедите краску
через воронку с прикрепленным фильтром или
через ткань, чтобы удалить загрязнения, способные засорить систему.
♦ Перед началом работы подготовьте перчатки,
бумажные полотенца, тряпки на случай, если
краска неожиданно
Техника правильного распыления (Рис. М и N)
♦ Выполните пробное распыление на тестовой
поверхности, например, на куске картона, чтобы проверить рисунок распыления и потренироваться в управлении установочного колеса
распыляемого количества краски.
♦ Убедитесь, что обрабатываемая поверхность не
содержит следов пыли, гряди и жира.
напольное покрытие или
, ненужной тканью.
разольется.
♦ Убедитесь, что участок для распыления
чистый
и не содержит пыли, которая может осесть на
только что окрашенных поверхностях.
♦ Закройте все поверхности, которые не будут
окрашиваться.
♦ Всегда распыляйте на расстоянии минимум
25 мм и максимум 355 мм от поверхности окрашивания (Рис. М).
♦ Наиболее распространенный способ распыления
краски на большие поверхности – перекрестное
распыление. Это делается
путем распыления
горизонтальных полос с последующим распылением поверх них перекрестных вертикальных
полос.
♦ Для получения равномерного покрытия, всегда
держите Вашу руку на одинаковом расстоянии от
окрашиваемой поверхности (Рис. М) и не двигайте запястьем (Рис. N).
♦ Старайтесь соблюдать равномерную и посто-
янную скорость, чтобы избежать неровностей
в окрашивании. Начинайте
распыление после
того, как начнется подача материала, и отпускайте курковый пусковой выключатель до завершения подачи.
♦ Избегайте интенсивного распыления на любой
из поверхностей. Лучше наложить несколько
тонких слоев, чем один толстый слой, который
может привести к стеканию краски. Помните,
что установочное колесо регулирует количество
жидкости, предназначенной для распыления. По
ворот установочного колеса (8) в направлении по
часовой стрелке увеличивает поток жидкости.
Поворот установочного колеса (8) в направлении
против часовой стрелки уменьшает поток жидкости. Всегда имейте под рукой сухую малярную
кисть, чтобы удалить потеки и капли краски, если
они возникнут.
♦ Выключите электроинструмент и поместите
распылитель на установочный модуль на блоке
питания, если не планируется его использование
в течение длительного времени.
Техническое обслуживание и чистка
Вашэлектрический/аккумуляторныйприбор
Black & Decker рассчитан на работу в течение про-
должительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность
инструмента увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
Внимание! Используйте соответствующиесредства
индивидуальной защиты.
Внимание! Перед проведением технического обслу-
живания или чистки электрического прибора, выключите прибор и отсоедините его от источника питания.
Внимание! Не используйте распыляемые материалы
с температурой воспламенения ниже 55°C. Температура воспламенения – это производимая жидкостью
температура, достаточная для воспламенения паров
(см. инструкции поставщика краски).
Внимание! Убедитесь, чторабочаязонахорошо
вентилируется, и в ней отсутствуют легко воспламеняющиеся пары.
-
11
Page 12
Внимание! При распылениичистящихрастворов,
всегда используйте распылитель вне помещений.
Внимание! Не погружайте блок питания в воду.
Промывка распылителя (Рис. О)
♦ Выключите инструмент, выньте вилку кабеля из
розетки электросети и отсоедините пневмонический шланг от распылителя.
♦ Отвинтите крышку с бока емкости и вылейте
оставшуюся жидкость в ее оригинальную упа
ковку (Рис. О).
♦ Налейте в емкость небольшое количество соот-
ветствующего чистящего раствора.
♦ Для материалов на водной основе – теплая
чистящего раствора. Плотно навинтите крышку
на емкость.
♦ Присоедините пневматический шланг к распыли-
телю, вставьте вилку кабеля в розетку электросети и включите инструмент.
♦ Распыляйте чистящий раствор на отходный ма-
териал в
Чистка распылителя (Рис. Р-Т)
♦ Выключите инструмент, выньте вилку кабеля из
розетки электросети и отсоедините пневмонический шланг от распылителя.
♦ Снимите емкость с боковым заполнением (6)
и открутите боковую крышку (7). Удалите с распылителя заборную трубку (15) и уплотнительное
кольцо (17).Прочистите детали с использованием
соответствующего чистящего раствора (Рис.
♦ Отвинтите концевую втулку (19) и снимите рас-
пыляющее сопло (10) и распыляющую насадку
(20). Прочистите все детали с использованием
соответствующего чистящего раствора (Рис. Q).
♦ При использовании материалов на водной осно-
ве, прочистите распылитель, прогнав воду через
входное отверстие заборной трубки. При использовании материалов на масляной основе, прочистите входное отверстие
ветствующим чистящим раствором. Повторите,
пока распылитель не будет полностью очищен.
При чистке иглы-распылителя (21) действуйте
с особой осторожностью.
♦ Тщательно высушите все детали.
♦ Вылейте весь чистящий раствор без остатка.
♦ Нанесите каплю бытового масла на металличе-
ский шарик обратного клапана (18) (Рис. R).
Важно: Смазка шарикаобратногоклапана (18) по
сле чистки поможет предотвратить его прилипание,
которое может привести к забиванию клапана, что,
в свою очередь, приведет к нарушению целостности
струи распыляемого материала.
крышку с бока емкости и вылейте весь
течение 2-3 секунд.
Р).
заборной трубки соот-
♦ Соберите распылитель (Рис. S).
Примечание: Распылительная насадка (20) устанав-
ливается только в одном положении. Зубец (22) на
распылительной насадке должен войти в паз в резьбе
распылителя (Рис. Т).
Чистка
♦Выключитеинструмент, выньте вилкукабеляиз
-
♦Длячисткиблокапитанияиспользуйтетолько
Внимание! Не допускайтепопаданиякакой-либо
жидкости внутрь блока питания.
Внимание! Ни вкоемслучаенепогружайтекакую-
либо часть
Чистка фильтра
В блоке питания располагается моющийся фильтр
многократного использования (Рис. U). Проверяйте
состояние фильтра перед и после каждого использования. Если фильтр загрязнился, промойте его в теплой воде и дождитесь полного высыхания перед
повторной установкой; при необходимости замените.
♦ Чтобы проверить состояние фильтра, снимите
♦ Извлеките фильтр (23) и осмотрите его.
♦ Установите фильтр и крышку на место.
Внимание! Никогда неэксплуатируйтеинструмент
без установленного фильтра. Это может привести
к всасыванию мусора и нарушению рабочих функций
блока питания.
блока питания
розетки электросети и отсоедините пневмонический шланг от распылителя.
слабый мыльный раствор и влажную ткань.
блока питания в жидкость.
крышку фильтра (11)
ее боковые стороны.
с блока питания, нажав на
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш продукт
Black & Decker или Вы больше в нем не нуждаетесь,
не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами.
Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать
их в переработку и повторно использовать.
Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду
от загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы
можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
-
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий Black & Decker.
Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать
Ваше изделие в любой авторизованный сервисный
центр, который собирает их по нашему поручению.
12
Page 13
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис Black & Decker по адресу,
указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Кроме того, список авторизованных сервисных центров Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.
Технические характеристики
HVLP400 (Тип 1)
Напряжение питания В перем. тока 230
Мощность Вт 450
Вместимость емкости л 1,2
Вес кг 2,8
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (L
Акустическая мощность (L
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям),
измеренных в соответствии со стандартом EN 60745:
Вибрационное воздействие (a
погрешность (K) 1,5 м/с
) 77 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А),
pA
) 90 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
wA
) < 2,5 м/с2,
h, D
2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
HVLP400
Black & Decker заявляет, что продукты, обозначенные
в разделе «Технические характеристики», полностью
соответствуют стандартам: 2006/42/EC, EN60745.
За дополнительной информацией обращайтесь по
указанному ниже адресу или по адресу, указанному
на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за
соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/09/2011
13
Page 14
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока-
чественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
и выражаем признательность за Ваш
выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия
в течение всего срока эксплуатации предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения какихлибо проблем в процессе эксплуатации
изделия рекомендуем Вам обращаться
только в
ганизации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный
талон на русском языке. При отсутствии
у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству
данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедитель-
но просим Вас перед началом работы
с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на
чительно бытовое назначение данного
изделия.
2. Правовой основой настоящих гаран-
тийных условий является действующее
Законодательство и, в частности, Закон
”Озащитеправпотребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи через розничную торговую
сеть. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок продлевается
на период
использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минималь-
ный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства рас-
пространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
авторизованные сервисные ор-
исклю-
, в течение которого оно не
6. Гарантийные обязательства не распро-страняются:
6.1. На
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписа-
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
6.1.3. Использования изделия в профессио-
6.1.4. Примененияизделия не по назначению.
6.1.5. Стихийногобедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
6.1.7. Использования принадлежностей,
6.1.8. Проникновениявнутрь изделия посторон-
6.2. Наинструменты, подвергавшиеся вскры-
6.3. Напринадлежности, запчасти, вышед-
6.4.
неисправности изделия, возникшие
в результате:
ний инструкции по эксплуатации изделия.
внешним ударным или любым иным
воздействием.
нальных целях и объёмах, в коммерческих целях.
внешних воздействий на
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети
параметрам, указанным на инструменте.
расходных материалов и запчастей, не
рекомендованных или не одобренных
производителем.
них предметов, насекомых, материалов
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению,
и пр.
тию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
шие из строя вследствие нормального
износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки,
абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п.
На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей
выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
такими как стружка опилки
изделие, таких
zst00175565 - 21-03-2012
14
Page 15
15
Page 16
16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.