Black & Decker Hp142kd, Hp142ksd Instruction Manual

Page 1
HP96K HP12K(D) HP14K(D)
HP122K(D) HP142K(D)
1
Page 2
English 7
Deutsch 15
Français 23
Nederlands 39
Português 55
Svenska 63
Norsk 70
Dansk 77
Suomi 84
EППЛУИО· 91
Copyright Black & Decker
2
Page 3
11
74 5 6
2 1
3
8
10
9
A
15 14
12 13
3
Page 4
10 9
18
16
17
CB
11
15 14
D
4
9
9
12
13
E
Page 5
19
20
2
GF
5
I
H
3
21
22
J
5
Page 6
K
2423
6
Page 7
ENGLISH
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER HP96K/ HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D)
CONGRATULATIONS!
You have chosen a Black & Decker tool. Our aim is to provide quality tools at an affordable price. We hope that you will enjoy using this tool for many years.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D) Black & Decker declares that these tools conform to: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Level of sound pressure, measured according to EN 50260:
L
(sound pressure) dB(A) 71 70 75
pA
LWA(acoustic power) dB(A) 84 83 86
L
(sound pressure) dB(A) 84 82
pA
LWA(acoustic power) dB(A) 97 94
HP96K HP12K(D) HP14K(D)
HP122K(D) HP142K(D)
Always wear ear protection if the sound pressure exceeds 85 dB(A).
Hand/arm weighted vibration value according to EN 50260:
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
< 2.5 m/s2< 2.5 m/s2< 2.5 m/s26.8 m/s26.0 m/s
2
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
INTENDED USE
Your Black & Decker drill/screwdriver HP96K/ HP12K(D)/HP14K(D) has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and plastics. Your Black & Decker drill/ screwdriver HP122K(D)/HP142K(D) has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal, plastics and soft masonry. This tool is intended for consumer use only. Your Black & Decker charger has been designed for charging Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning symbols
The following symbols are used in this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Colin Wills
Director of Engineering
Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong
Read the manual prior to operation.
Fire hazard.
7
Page 8
ENGLISH
Know your tool
Warning! When using battery-powered
tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries, personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before
operating the tool.
Before operating the tool, make sure
that you know how to switch the tool off in an emergency.
Retain this manual for future reference.
General
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2. Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit. Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and gases.
3. Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool.
4. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
5. Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the operations may produce dust or flying particles. Wear ear protection whenever the sound level seems uncomfortable.
6. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
7. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
8. Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece.
8
It is safer and it frees both hands to operate the tool.
9. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
10.Remove keys and adjusting wrenches
Always check that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before operating the tool.
11.Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Do not force the tool. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
12.Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool for damage. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts, damage to guards and switches and any other conditions that may affect its operation. Ensure that the tool will operate properly and perform its intended function. Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt any repairs yourself.
13.Remove the battery
Where the design permits, remove the battery when the tool is not in use, before changing any parts of the tool, accessories or attachments and before servicing.
14.Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/off switch. Be sure that the tool is switched off when inserting the battery into the tool.
15.Do not abuse cord
Never carry the charger by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Page 9
ENGLISH
16.Store idle tools
When not in use, tools, batteries and chargers should be stored in a dry, locked up or high place, out of reach of children.
17.Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Keep handles and switches dry, clean and free from oil and grease.
18.Repairs
This tool complies with relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose to water.
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between
4 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with
the tool (see technical data).
Before charging, make sure that the battery is
dry and clean.
Use only the correct type of battery for the tool
(see technical data).
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting the environment”.
Under extreme conditions, battery leakage
may occur. When you notice liquid on the battery, proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
- In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
The battery fluid, a 25-30% solution of potassium hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, immediately rinse with water.
Neutralise with a mild acid such as lemon juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly with clean water for at least 10 minutes. Consult a physician.
Fire hazard! Avoid short-circuiting the contacts of a detached battery (e.g. when storing the battery in a toolbox).
Do not incinerate the battery.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your Black & Decker charger only to
charge batteries of the type supplied with your tool. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Additional safety instructions for drill/ screwdrivers
Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
ELECTRICAL SAFETY
Your charger has been designed for a specific mains voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Your charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required.
9
Page 10
ENGLISH
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
HP122K(D)/HP142K(D) - Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and
you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorised repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply and
remove the fuse from the plug.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with a 5 A fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see above). Brown is for Live (L) (2), blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains
plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the leads are correctly fixed at the terminal screws.
If the plug has a fuse cover, make sure that the
fuse cover is fitted. Do not use the plug if the fuse cover is missing or damaged.
Never use a light socket.
OVERVIEW (fig. A)
1. Variable speed switch (HP12K(D)/HP14K(D)/ HP122K(D)/HP142K(D))
10
1. Two-speed on/off switch (HP96K)
2. Forward/reverse slider
3. Mode selector / torque adjustment collar
4. Chuck
5. Two-gear selector (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Battery charge indicator (HP96K/HP12K/ HP14K/HP122K/HP142K)
7. Straight drilling indicator
8. Bit holder
9. Battery
10. Battery release button
11. Charger (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Charger receptacle (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Charger (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Charging indicator (HP122K(D)/HP142K(D))
15. End of charge indicator (HP122K(D)/HP142K(D))
ASSEMBLY
Fitting and removing the battery (fig. B)
To fit the battery (9), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release
button (10) while at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit (fig. A & C)
This tool is fitted with a keyless chuck to allow for an easy exchange of bits.
Lock the tool by setting the forward/reverse
slider (2) to the centre position (fig. A).
Open the chuck by turning the front part (16)
with one hand while holding the rear part (17) with the other (fig. C).
Insert the bit shaft (18) into the chuck.
Firmly tighten the chuck by turning the front
part (16) with one hand while holding the rear part (17) with the other.
This tool is supplied with a double-ended screwdriver bit in the bit holder (8) (fig. A).
To remove the screwdriver bit from the bit
holder, lift the bit from the recess.
To store the screwdriver bit, firmly push it into
the holder.
Page 11
ENGLISH
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Attaching the detector (fig. K)
The tool provides a mounting location where the detector (23) is stored when not in use.
Hang the unit to the holder (24) as shown.
USE
Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. When charging the battery for the first time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery will attain full capacity. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Do not charge the battery at ambient temperatures below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
To charge the battery (9), remove it from the
tool.
Slide the charger receptacle (12) onto the
battery as shown.
Plug in the charger (11).
The battery will become warm while charging. After approx. 3 hours of charging, the battery will be fully charged.
Remove the charger receptacle from the
battery.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
To charge the battery (9), remove it from the
tool and insert it into the charger (13). The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
Plug in the charger.
Check if the red charging indicator (14) lights up.
If the green end of charge indicator (15) lights up now instead, the battery is too hot and cannot be charged. If this happens, remove the battery from the charger, let the battery cool down for approx. 1 hour and re-insert it.
After approx. 1 hour of charging, the red charging indicator (14) will stop lighting and the green end of charge indicator (15) will light up. The battery is now fully charged.
Remove the battery from the charger.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K ­Checking the battery condition (fig. F)
This tool is fitted with a battery charge indicator, which allows you to check the condition of the battery.
Press and hold down the button (19).
Check to see how many of the lights (20) are
on:
Battery charge 1 light low 2 lights medium 3 lights high
Selecting the direction of rotation (fig. G)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Selecting the operating mode or torque (fig. H)
This tool is fitted with a collar to select the operating mode and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials. The collar has a wide range of settings to suit your application.
For drilling in wood, metal and plastics, set the
collar (3) to the drilling position by aligning the symbol with the marking (21).
11
Page 12
ENGLISH
For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows:
Set the collar (3) to the lowest torque setting.
Tighten the first screw.
If the clutch ratchets before the desired
result is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws.
HP122K(D)/HP142K(D) - Drilling in masonry (fig. H & I)
For drilling in masonry, set the collar (3) to the
hammer drilling position by aligning the symbol
Slide the two-gear selector (5) towards the
with the marking (21).
front of the tool (2nd gear).
HP122K(D)/HP142K(D) - Two-gear selector (fig. I)
For drilling in steel and for screwdriving
applications, slide the two-gear selector (5) towards the rear of the tool (1st gear).
For drilling in materials other than steel,
slide the two-gear selector (5) towards the front of the tool (2nd gear).
Straight drilling indicator (fig. J)
This tool is fitted with an indicator to facilitate straight drilling. This feature can be used both in horizontal and in vertical position.
Position the tool as required.
Keep the switch (1) slightly depressed without
switching the tool on.
Slowly move the rear of the tool until the red
indicator (22) lights up.
Press the switch further to start drilling.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Detecting pipes or wires (fig. K)
Take the detector (23) out of the holder (24).
Refer to the manual of the detector for further
instructions.
Drilling/screwdriving (fig. A)
Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1).
12
The tool speed depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
Just before the drill tip breaks through the
other side of the workpiece, decrease pressure on the tool.
Use a block of wood to back up workpieces
that may splinter.
Use spade bits when drilling large diameter
holes in wood.
Use HSS drill bits when drilling in metal.
Use masonry bits when drilling in soft masonry.
Use a lubricant when drilling metals other than
cast iron and brass.
Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying a
small amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a
straight line with the screw.
MAINTENANCE
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool.
Unplug the charger before cleaning it.
Page 13
ENGLISH
Regularly clean the ventilation slots in your tool
and charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a
damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Tools
Should you find one day that your tool needs replacement, or if it is of no further use to you, think of the protection of the environment. Black & Decker repair agents will accept old Black & Decker tools and ensure that they are disposed of in an environmentally safe way.
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged many times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our
Cd
environment:
Run the battery down completely, then remove
it from the tool.
NiCd and NiMH batteries are recyclable.
Take them to your service agent or a local recycling station. Collected batteries will be recycled or disposed of properly.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Technical data
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Voltage VDC9.6 12 14.4 12 14.4 No-load speed min-1350/700 0-750 0-750 0-400/0-1,200 0-400/0-1,200 Max. torque Nm 10.5 11.8 12.9 23.5 26 Chuck capacity mm 10 10 10 10 10 Max. drilling capacity
in steel/wood/masonry mm 10/20/- 10/25/- 10/30/- 10/25/12 10/30/12
Weight (without battery) kg 1.0 1.0 (1.2) 1.3 (1.4) 1.0 (1.2) 1.3 (1.4)
Battery HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Battery cat. no. A96 A12 499936-34 A12 499936-35 Voltage VDC9.6 12 14.4 12 14.4 Capacity Ah 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 Weight kg 0.56 0.52 (0.63) 0.76 0.52 0.63
Charger HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Input voltage VAC230 230 230 230 230 Approx. charging time h 3 3 3 1 1
13
Page 14
ENGLISH
Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
14
Page 15
DEUTSCH
AKKU-BOHRSCHRAUBER HP96K/HP12K(D)/ HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D)
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Sie haben sich für ein Gerät von Black & Decker entschieden. Wir möchten Qualitätsgeräte zu einem erschwinglichen Preis bieten. Wir hoffen, daß Sie dieses Gerät viele Jahre mit Freude verwenden werden.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Colin Wills
Director of Engineering
Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D) Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte entsprechend folgenden Richtlinien und Normen konzipiert wurden: 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach EN 50260:
L
(Schalldruck) dB(A) 71 70 75
pA
LWA(Schalleistung) dB(A) 84 83 86
L
(Schalldruck) dB(A) 84 82
pA
LWA(Schalleistung) dB(A) 97 94
HP96K HP12K(D) HP14K
HP122K(D) HP142K(D)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 50260:
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s2< 2,5 m/s26,8 m/s26,0 m/s
2
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Black & Decker Bohrschrauber HP96K/HP12K(D)/ HP14K(D) wurde für Schraubaufgaben sowie für das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff konstruiert. Ihr Black & Decker Bohrschrauber HP122K(D)/HP142K(D) wurde für Schraubaufgaben sowie für das Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und weiches Mauerwerk konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden von Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ entwickelt.
SICHERHEITSHINWEISE
Warnsymbole
Folgende Warnsymbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Geräts infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Anleitung.
Feuergefahr.
15
Page 16
DEUTSCH
Kennen Sie Ihr Gerät
Warnung! Bei der Verwendung von
Akkugeräten sind zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen Austreten der Akkuflüssigkeit sowie gegen Körper­und Sachschaden grundlegende Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Informieren Sie sich vor der
Inbetriebnahme, wie Sie das Gerät im Notfall ausschalten.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß Sie das Gerät nicht berühren.
4. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
5. Schutzmaßnahmen
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Tragen Sie bei einem hohen oder unangenehmen Schallpegel immer einen Gehörschutz.
16
6. Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
7. Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
8. Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
9. Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Staub an das Gerät angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
10.Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
11.Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das Gerät nicht. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
12. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät vor der Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere Schäden den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn irgendein Teil defekt ist.
Page 17
DEUTSCH
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
13.Entfernen Sie den Akku:
Entfernen Sie, falls möglich, den Akku, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
14.Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/Aus-Schalter. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anbringen.
15.Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
16.Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte, Ladegeräte und Akkus sind an einem trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
17.Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
18.Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Original­Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort,
wo die Temperatur 40 °C erreichen kann.
Laden Sie den Akku nur bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C.
Laden Sie den Akku nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Ladegerät (siehe technische Daten).
Vergewissern Sie sich vor dem Laden, daß der
Akku trocken und sauber ist.
Verwenden Sie den korrekten Akkutyp für das
jeweilige Gerät (siehe technische Daten).
Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt “Umweltschutz”.
Unter extremen Einsatzbedingungen kann
Akkuflüssigkeit aus dem Akku austreten. Wenn sich Flüssigkeit auf dem Akku befindet, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit mit Hilfe eines Tuches vorsichtig vom Akku. Vermeiden Sie eine Berührung mit der Haut.
- Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den Augen in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die folgenden Hinweise.
Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Lösung mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser. Wenden Sie sich an einen Arzt.
Feuergefahr! Vermeiden Sie, daß Metallteile die Anschlüsse eines nicht am Gerät befindlichen Akkus kurzschließen (z.B. Schlüssel, die zusammen mit dem Akku in einer Tasche getragen werden).
Akkus
Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu
öffnen.
Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
Verbrennen Sie den Akku nicht!
Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu laden!
17
Page 18
DEUTSCH
Ladegeräte
Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät
nur zum Laden von Akkus vom im Lieferumfang enthalten Typ. Andere Akkus könnten platzen und Sach- und Personenschäden verursachen.
Versuchen Sie nie, nichtwiederaufladbare
Batterien zu laden.
Lassen Sie ein beschädigtes Kabel sofort
austauschen.
Setzen Sie das Ladegerät keiner Nässe aus.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
Fassen Sie nicht mit den Fingern oder
irgendwelchen Gegenständen in das Ladegerät.
Nicht für die Verwendung im Freien zugelassen!
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrschrauber
Informieren Sie sich vor dem Bohren in
Wänden, Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und Röhren.
Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines
Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie heiß sein kann.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert; eine Erdleitung ist somit nicht erforderlich.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
1. Drehzahl-Regelschalter (HP12K(D)/HP14K(D)/ HP122K(D)/HP142K(D))
1. Zweistufiger Ein-/Aus-Schalter (HP96K)
2. Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter
3. Betriebsart-Wahlschalter/Drehmoment-Einstellring
4. Bohrfutter
5. Zweigang-Wahlschalter (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Batterieladeanzeige (HP96K/HP12K/HP14K/ HP122K/HP142K)
7. Gerade Bohranzeige
8. Schrauberklingenhalter
9. Akku
10. Akku-Löseknopf
11. Ladegerät (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Ladegerätaufnahme (HP96K/HP12K(D)/ HP14K(D))
13. Ladegerät (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Ladeanzeige (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Statusanzeige (HP122K(D)/HP142K(D))
MONTAGE
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Um den Akku (9) anzubringen, richten Sie ihn
mit der Aufnahme im Werkzeug aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den
Löseknopf (10) und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme heraus.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer Schrauberklinge (Abb. A & C)
Dieses Werkzeug ist mit einem Schnellspannbohrfutter versehen, das ein leichtes und schnelles Austauschen von Bohrern und Schrauberklingen ermöglicht.
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den
Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter (2) in die mittlere Stellung schieben (Abb. A).
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
vorderen Teil (16) mit der einen Hand aufdrehen, während Sie den hinteren Teil (17) mit der anderen Hand festhalten (Abb. C).
Stecken Sie den Schaft (18) des Bohrers bzw.
der Schrauberklinge in das Bohrfutter.
Ziehen Sie das Bohrfutter fest, indem Sie den
vorderen Teil (16) mit der einen Hand zudrehen, während Sie den hinteren Teil (17) mit der anderen Hand festhalten.
Bei der Lieferung befindet sich eine zweiseitige Schrauberklinge in der Aufnahme (8) (Abb. A).
Um die Schrauberklinge aus der Aufnahme zu
entfernen, ziehen Sie sie aus der Aussparung.
18
Page 19
DEUTSCH
Um die Schrauberklinge in der Aufnahme
anzubringen, drücken Sie sie mit Kraft in die Aufnahme.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Anbringen des Detektors (Abb. K)
Das Werkzeug ist mit einem Anbringungspunkt ausgestattet, an dem der Detektor (23) aufbewahrt wird, wenn er nicht verwendet wird.
Hängen Sie das Gerät wie angegeben an den
Halter (24).
GEBRAUCH
Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (Abb. D)
Um den Akku (9) zu laden, entfernen Sie ihn
vom Werkzeug.
Schieben Sie die Aufnahme (12) des
Ladegeräts wie angegeben auf den Akku.
Stecken Sie den Netzstecker (11) des
Ladegerätes in die Steckdose. Der Akku wird beim Aufladen warm. Nach ca. 3 Stunden Ladezeit ist der Akku vollständig aufgeladen.
Entfernen Sie die Aufnahme des Ladegeräts
vom Akku.
HP122K(D)/HP142K(D) (Abb. E)
Um den Akku (9) zu laden, entfernen Sie ihn
vom Gerät und stecken ihn in das Ladegerät (13). Der Akku läßt sich nur in einer Stellung in das Ladegerät einführen. Wenden Sie keine Gewalt an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in das Ladegerät eingeführt ist.
Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes
in die Steckdose.
Überprüfen Sie, ob die rote Ladeanzeige (14)
aufleuchtet. Falls statt dessen die grüne Statusanzeige (15) aufleuchtet, ist der Akku zu heiß zum Laden. Ist dies der Fall, so nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, lassen ihn eine Stunde lang abkühlen und stecken ihn
dann wieder in das Ladegerät. Nach dem zirka einstündigen Ladevorgang erlischt die rote Ladeanzeige (14) und die grüne Statusanzeige (15) leuchtet auf. Der Akku ist nun vollständig geladen.
Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K ­Überprüfung des Akku-Zustandes (Abb. F)
Dieses Werkzeug ist mit einer Batterieladeanzeige ausgestattet. Hiermit kann der Zustand des Akkus überprüft werden.
Drücken und halten Sie den Knopf (19) herunter.
Prüfen Sie, wieviel Lampen (20) aufleuchten:
Akku-Ladezustand 1 Lampe niedrig 2 Lampenmittel 3 Lampenhoch
Einstellen der Drehrichtung (Abb. G)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden Sie den Rechtslauf. Zum Lösen von Schrauben sowie zum Lösen eines festgefahrenen Bohrers verwenden Sie den Linkslauf.
Für Rechtslauf drücken Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter (2) nach links.
Für Linkslauf drücken Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter nach rechts.
Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den
Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter in die mittlere
Stellung.
19
Page 20
DEUTSCH
Wahl der Betriebsart bzw. des Drehmoments (Abb. H)
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung der Betriebsart und zur Einstellung des Drehmoments beim Eindrehen von Schrauben versehen. Große Schrauben und harte Werkstücke erfordern eine höhere Einstellung des Drehmoments als kleine Schrauben und weiche Werkstücke. Der Drehring hat einen großen Einstellbereich, um Ihrem Einsatz gerecht zu werden.
Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff
drehen Sie den Ring (3) in die Bohrstellung, indem Sie das Symbol mit der Markierung (21) ausrichten.
Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die
gewünschte Stellung. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht kennen, gehen Sie folgendermaßen vor:
Stellen Sie den Drehring (3) in die Stellung
mit dem geringsten Drehmoment.
Ziehen Sie die erste Schraube fest.
Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt,
stellen Sie den Ring auf einen größeren Wert ein und setzen Sie den Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese Methode, bis Sie den richtigen Wert gefunden haben. Verwenden Sie diesen Wert für die anderen Schrauben.
HP122K(D)/HP142K(D) - Bohren in Mauerwerk (Abb. H & I)
Zum Bohren in Mauerwerk drehen Sie den Ring
(3) in die Schlagbohrstellung, indem Sie das Symbol mit der Markierung (21) ausrichten.
Schieben Sie den Zweigang-Wahlschalter (5)
zur Vorderseite des Werkzeugs (2. Gang).
HP122K(D)/HP142K(D) - Zweigang-Wahlschalter (Abb. I)
Zum Bohren in Stahl und für Schraubeinsätze
schieben Sie den Zweigang-Wahlschalter (5) zur Hinterseite des Werkzeugs (1. Gang).
Zum Bohren in Gegenstände, die nicht aus Stahl
bestehen, schieben Sie den Zweigang­Wahlschalter (5) zur Vorderseite des Werkzeugs (2. Gang).
20
Gerade Bohranzeige (Abb. J)
Dieses Werkzeug ist mit einer Anzeige ausgestattet, die das gerade Bohren erleichtert. Diese Funktion kann in waagerechter sowie in senkrechter Richtung verwendet werden.
Bringen Sie das Werkzeug in die erforderliche
Stellung.
Halten Sie den Schalter (1) leicht gedrückt,
ohne das Werkzeug dabei einzuschalten.
Bewegen Sie langsam die Hinterseite des
Werkzeugs, bis die rote Anzeige (22) aufleuchtet.
Drücken Sie den Schalter weiter, um das
Bohren einzuleiten.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD - Ortung von Rohrleitungen oder Kabeln (Abb. K)
Nehmen Sie den Detektor (23) aus dem Halter
(24).
Weitere Anweisungen siehe Detektor-Handbuch.
Bohren/Schrauben (Abb. A)
Wählen Sie mit Hilfe des Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalters (2) Links- bzw. Rechtslauf.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Schalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken,
um so höher ist die Drehzahl des Werkzeugs.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
Üben Sie immer einen leichten Druck in
Richtung der Bohrerspitze aus.
Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast
durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den
Druck auf die Bohrerspitze, bis der
Bohrvorgang beendet ist.
Beim Bohren in Werkstücken, die leicht
splittern oder ausreißen, legen Sie einen
Holzklotz hinter das Werkstück.
Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in
Holz einen Schlangenbohrer.
Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
Verwenden Sie zum Bohren in weiches
Mauerwerk Steinbohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle
als Gußeisen und Messing eine Kühlflüssigkeit.
Page 21
DEUTSCH
Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines
Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
Schrauben
Verwenden Sie immer Schrauberklingen des
richtigen Typs und in der richtigen Größe.
Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen,
tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der Schraube auf.
Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge
immer in einer geraden Linie mit der Schraube.
WARTUNG
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer
weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig das Bohrfutter, indem
Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen Staub
aus dem Inneren des Bohrfutters entfernen.
UMWELTSCHUTZ
Geräte
Ihr Black & Decker Gerät wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus. Ihr Ladegerät bedarf keiner Wartung, außer einer regelmäßigen Reinigung.
Bevor Sie irgendwelche
Falls Sie Ihr Gerät eines Tages ersetzen möchten oder keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Umweltschutz. Black & Decker nimmt Ihre Black & Decker Altgeräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung.
Akkus
Wartungsarbeiten vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät.
Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male wiederaufladen. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku mit
Cd
Rücksicht auf die Umwelt und fachgerecht zu entsorgen:
Technische Daten
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Spannung VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Leerlaufdrehzahl min-1350/700 0-750 0-750 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 Max. Drehmoment Nm 10,5 11,8 12,9 23,5 26 Bohrfutterkapazität mm 10 10 10 10 10 Max. Bohrkapazität
in Stahl/Holz/Mauerwerk mm 10/20/- 10/25/- 10/30/- 10/25/12 10/30/12
Gewicht (ohne Akku) kg 1,0 1,0 (1,2) 1,3 (1,4) 1,0 (1,2) 1,3 (1,4)
Akku HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Bestellnummer Akku A96 A12 499936-34 A12 499936-35 Spannung VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Kapazität Ah 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 Gewicht kg 0,56 0,52 (0,63) 0,76 0,52 0,63
Ladegerät HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Netzspannung VAC230 230 230 230 230 Ladezeit (zirka) Std. 3 3 3 1 1
21
Page 22
DEUTSCH
Entladen Sie den Akku vollständig und
entfernen Sie ihn vom Gerät.
NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.
Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind sie bei Ihrem Händler oder einer kommunalen Sammelstelle abzugeben. Auf keinen Fall dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt werden.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material­oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
22
Page 23
FRANÇAIS
PERCEUSE / VISSEUSE-DEVISSEUSE SANS FIL HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D)
FELICITATIONS !
Vous avez choisi un outil Black & Decker. Notre but est de fournir des outils de qualité au juste prix. Nous espérons que vous profiterez de cet outil pendant longtemps.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D) Black & Decker déclare que ces outils sont conformes aux normes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la norme EN 50260:
L
(pression acoustique) dB(A) 71 70 75
pA
LWA(puissance acoustique) dB(A) 84 83 86
HP96K HP12K(D) HP14K(D)
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
UTILISATION PREVUE
Votre perceuse / visseuse-dévisseuse Black & Decker HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) a été conçue pour la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal et des matières plastiques. Votre perceuse / visseuse-dévisseuse Black & Decker HP122K(D)/HP142K(D) a été conçue pour la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal, des matières plastiques et de la maçonnerie légère.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique.
Colin Wills
Director of Engineering
Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong
L
(pression acoustique) dB(A) 84 82
pA
LWA(puissance acoustique) dB(A) 97 94
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 50260:
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s2< 2,5 m/s26,8 m/s26,0 m/s
HP122K(D) HP142K(D)
2
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le chargement de batteries Black & Decker identiques à celles fournies avec cet outil.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Symboles de prévention
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
Indique qu’en cas de non-respect des instructions du présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou risque de dégradation de l’outil.
Indique le risque de décharge électrique.
23
Page 24
FRANÇAIS
Lire le manuel avant d’utiliser l’outil.
Risque d’incendie.
Connaissez votre outil
Attention! Lors de l’utilisation d’outils
sans fil, observez les consignes de sécurité fondamentales, y compris celles qui suivent afin de réduire les risques d’incendie, de fuite de batteries, de blessures et de dommage matériel.
Lisez et observez attentivement les
instructions avant d’utiliser l’outil.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous de
savoir comment mettre votre outil à l’arrêt en cas d’urgence.
Conservez ces instructions.
Généralités
1. Tenez votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2. Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à l’humidité. Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3. Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil.
4. Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti­dérapante. Le cas échéant, attachez vos cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête.
5. Protection
Portez toujours des lunettes de protection.
24
Portez des lunettes de protection et un masque pour protéger le visage si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants. Portez des protections auditives lorsque le niveau sonore semble gênant.
6. Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
7. Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
8. Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
9. Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs d’extraction et de ramassage de poussière, assurez-vous qu’ils sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
10.Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de réglage.
11.Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas l’outil. Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entrainer un risque de blessure.
12.Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement qu’il n’est pas endommagé. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute rupture de pièces, tout dommage des protections et des interrupteurs et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce que l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est prévu. N’utilisez pas l’outil si une pièce est défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Page 25
FRANÇAIS
Faites réparer ou échangez toute pièce endommagée par un service de réparation agréé. Ne tentez jamais de le réparer vous­même.
13.Enlevez la batterie
Le cas échéant, enlevez la batterie lorsque l’outil n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce de l’outil ou tout accessoire et avant de procéder à l’entretien.
14.Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur marche/arrêt. Veillez à ce que l’outil soit débranché lorsque vous y insérez la pile.
15.Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais le chargeur par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour le débrancher de la prise. Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
16.Rangez vos outils dans un endroit sûr
Rangez les outils, batteries et chargeurs non utilisés dans un endroit sec, élevé et fermé, hors de portée des enfants.
17.Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Suivez les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Maintenez les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
18.Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises. Les réparations devront uniquement être effectuées par des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être très dangereux pour l’utilisateur.
Chargez uniquement en utilisant le chargeur
fourni avec l’outil (voir caractéristiques techniques).
Avant le chargement, veillez à ce que la
batterie soit sèche et propre.
Utilisez uniquement le type de batterie approprié
à l’outil (voir caractéristiques techniques).
Lorsque vous jetez des batteries, suivez les
instructions données à la section “Protection de l’environnement”.
Dans des conditions extrêmes, la batterie peut
fuire. Si vous remarquez que la batterie a coulé, procédez comme suit:
- Nettoyez soigneusement le liquide à l’aide
d’un chiffon. Evitez le contact avec la peau.
- En cas de contact avec la peau ou les yeux,
suivez les instructions ci-dessous.
Le liquide de la batterie, une solution d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau au moins pendant 10 minutes. Consulter un médecin.
Risque d’incendie! Eviter toute possibilité de court-circuit au niveau des contacts d’une batterie (exemple: porter des clés dans la même poche qu’une batterie).
Ne pas incinérer la batterie.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais de l’ouvrir pour quelque
raison que ce soit.
Ne la mettez pas en contact avec de l’eau.
Ne la stockez pas à un endroit où la
température peut être supérieure à 40 °C.
Chargez uniquement à température ambiante
entre 4 °C et 40 °C.
Ne pas charger une batterie endommagée.
Chargeurs
Utilisez uniquement votre chargeur
Black & Decker pour charger les batteries fournies avec votre outil ou de même type et modèle. D’autres batteries pourraient exploser et causer des dommages ou blessures.
Ne tentez jamais de charger des batteries
non-rechargeables.
25
Page 26
FRANÇAIS
Remplacez immédiatement les fils électriques
défectueux.
Ne mettez pas le chargeur en contact avec de
l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Conçu pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
Instructions de sécurité supplémentaires pour perceuses / visseuses
Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des tuyaux.
Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste
après avoir percer car il peut être chaud.
SECURITE ELECTRIQUE
Vérifiez si la tension du chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est conforme à la norme EN 60335; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale.
APERÇU (fig. A)
1. Interrupteur à variateur de vitesse (HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Interrupteur marche / arrêt à deux vitesses (HP96K)
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Sélecteur de mode / bague de réglage du couple
4. Mandrin
5. Sélecteur à deux vitesses (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Voyant du niveau de charge de la batterie (HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Indicateur de perçage en ligne droite
8. Support de foret
9. Batterie
10. Bouton pour le retrait de la batterie
26
11. Chargeur (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Boîtier du chargeur (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Chargeur (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Voyant de charge (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Voyant de fin de charge (HP122K(D)/HP142K(D))
ASSEMBLAGE
Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)
Pour mettre la batterie en place (9), alignez-la
avec le boîtier sur l’outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et poussez jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un bruit sec.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton
de déclenchement (10) tout en retirant la batterie du boîtier.
Installation et retrait d’un foret de perçage ou de vissage (fig. A et C)
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef pour vous permettre de changer les forets plus rapidement.
Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de
rotation droite / gauche (2) sur la position centrale (fig. A).
Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie
avant (16) d’une main tout en tenant la partie arrière (17) de l’autre main (fig. C).
Insérez la tige du foret (18) dans le mandrin.
Serrez fermement le mandrin en tournant la
partie avant (16) avec une main tout en tenant la partie arrière (17) avec l’autre.
Cet outil est livré avec un double embout de vissage dans le support de foret (8) (fig. A).
Pour retirer le double embout de vissage du
support d’embout, soulevez l’embout de sa cavité.
Pour remettre l’embout en place, poussez-le
fermement dans le support.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Fixation du détecteur (fig. K)
L’outil dispose d’un lieu de montage où le détecteur (23) peut être placé lorsque vous ne l’utilisez pas.
Accrochez l’outil au support (24) comme indiqué.
Page 27
FRANÇAIS
UTILISATION
Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie
La batterie a besoin d’être chargée avant la première utilisation et à chaque fois qu’elle ne produit pas une puissance suffisante pour des travaux facilement effectués auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera qu’à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale. La batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela est normal et n’indique pas de problème particulier.
Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C. Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
Pour charger la batterie (9), retirez-la de l’outil.
Glissez le boîtier du chargeur (12) sur la batterie
tel que montré.
Branchez le chargeur (11).
La batterie se réchauffe lors du chargement. La batterie est complètement chargée après un délai d’environ 3 heures.
Dégagez le boîtier du chargeur de la batterie.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
Pour charger la batterie (9), retirez-la de l’outil
et insérez-la dans le chargeur (13). La batterie ne rentrera dans le chargeur que d’une seule façon. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.
Branchez le chargeur.
Vérifiez si le voyant rouge de charge (14)
s’allume. Si le voyant vert indicateur de fin de charge (15) s’allume maintenant à sa place, la batterie est trop chaude et ne peut être chargée. Si c’était le cas, enlevez la batterie du chargeur, laissez-la refroidir pendant 1 heure environ et réinsérez-la.
Après environ 1 heure de charge, le voyant rouge de charge (14) s’éteindra et le voyant vert indicateur de fin de charge (15) s’allumera. La batterie est maintenant complètement chargée.
Enlevez-la du chargeur.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K ­Vérification de l’état de la batterie (fig. F)
Cet outil est équipé d’un voyant de charge de batterie qui permet de vérifier l’état de la batterie.
Appuyez sur le bouton et maintenez-le
enfoncé (19).
Vérifiez le nombre de points lumineux (20).
Charge de la batterie 1 point lumineux basse 2 points lumineux moyenne 3 points lumineux haute
Sélection du sens de rotation (fig. G)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour desserrer les vis ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation vers l’arrière (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Pour sélectionner la rotation vers l’avant,
poussez le sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la gauche.
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière,
poussez le sélecteur de rotation droite / gauche vers la droite.
Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de
rotation droite / gauche sur la position centrale.
Sélection du mode de fonctionnement (fig. H)
Cet outil est muni d’une bague servant à régler le mode de fonctionnement et le couple de serrage des vis. Les grosses vis et les matières d’œuvre rigides nécessitent un couple de serrage plus grand que les petites vis et les matières d’œuvre peu rigides. La bague possède une large gamme de réglages de manière à pouvoir répondre à vos besoins.
Pour le perçage du bois, du métal et du plastique,
placez la bague (3) sur la position de perçage en alignant le symbole avec la marque (21).
Pour le vissage, réglez la bague à la position
désirée. Si vous ne connaissez pas encore le bon réglage, procédez comme suit :
27
Page 28
FRANÇAIS
Placez la bague (3) au réglage de couple le
plus bas.
Serrez la première vis.
Si l’embrayage fait “clic” avant d’avoir
obtenu le résultat désiré, augmentez le réglage de la bague et continuez à serrer la vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
HP122K(D)/HP142K(D) - Perçage de la maçonnerie (fig. H et I)
Pour le perçage de la maçonnerie, réglez la
bague (3) sur la position de perçage au marteau en alignant le symbole avec la marque (21).
Glissez le sélecteur à deux vitesses (5) vers
l’avant de l’outil (deuxième vitesse).
HP122K(D)/HP142K(D) - Sélecteur à deux vitesses (fig. I)
Pour le perçage de l’acier et la pose de vis,
glissez le sélecteur à deux vitesses (5) vers l’arrière de l’outil (première vitesse).
Pour le perçage de matières autres que l’acier,
glissez le sélecteur à deux vitesses (5) vers l’avant de l’outil (deuxième vitesse).
Indicateur de perçage en ligne droite (fig. J)
Cet outil est équipé d’un indicateur pour faciliter le perçage en ligne droite. Cette fonction peut être utilisée à la fois pour les positions verticale et horizontale.
Placez l’outil dans la position requise.
Appuyez légèrement sur l’interrupteur (1) sans
mettre l’outil en marche.
Déplacez légèrement l’arrière de l’outil jusqu’à
ce que le voyant rouge (22) s’allume.
Appuyez plus à fond sur l’interrupteur pour
commencer à percer.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Détection de conduits et de fils (fig. K)
Retirez le détecteur (23) de son support (24).
Veuillez consulter le manuel du détecteur pour
plus d’instructions.
28
Perçage / vissage (fig. A)
Sélectionnez la rotation vers la droite ou la
gauche à l’aide du sélecteur de rotation droite / gauche (2).
Pour mettre l’outil en fonction, appuyez sur
l’interrupteur de vitesse variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la façon dont vous appuyez sur l’interrupteur.
Relâchez l’interrupteur pour mettre l’outil hors
fonction.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
Appliquez toujours une pression légère en
ligne droite avec le foret de perçage.
Juste avant que le foret de perçage ne passe
de l’autre côté de la pièce, diminuez la pression sur l’outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces pouvant se briser.
Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez
des trous d’un large diamètre dans du bois.
Utilisez des forets de perçage HSS lorsque
vous percez du métal.
Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous
percez des pièces de maçonnerie légères.
Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des
métaux autres que de la fonte et du laiton.
Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe
de centrage au centre du trou à percer afin d’améliorer la précision
Vissage
Utilisez toujours le bon type et la bonne taille
d’embout de tournevis.
Si les vis sont difficiles à serrer, essayez
d’appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou de savon en tant que lubrifiant.
Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis
en ligne droite par rapport à la vis.
ENTRETIEN
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien de l’outil approprié.
Page 29
FRANÇAIS
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre
Batteries
qu’un nettoyage régulier.
Les batteries Black & Decker peuvent être
Avant de procéder à tout entretien de
l’outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur durée de vie, jetez les batteries en
Cd
respectant l’environnement :
Videz complètement la batterie, puis retirez-la
de l’outil.
Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil et le chargeur à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement la carcasse du moteur
à l’aide d’un chiffon mouillé. N’utilisez pas de
Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables.
Apportez-les à votre distributeur ou à un centre de recyclage local. Les batteries récupérées seront recyclées ou jetées proprement.
produit abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour retirer toute poussière à l’intérieur.
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
Outils
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres de Si vous décidez de remplacer votre outil, ou si vous n’en avez plus l’utilité, pensez à
l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne. la protection de l’environnement avant de le jeter. Les services agréés Black & Decker reprennent tous les anciens outils Black & Decker et s’assurent qu’ils seront détruits en respectant l’environnement.
Caractéristiques techniques
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Voltage VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Vitesse à vide min-1350/700 0-750 0-750 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 Couple max. Nm 10,5 11,8 12,9 23,5 26 Capacité mandrin mm 10 10 10 10 10 Capacité de perçage
max. dans l’acier / le bois / la maçonnerie mm 10/20/- 10/25/- 10/30/- 10/25/12 10/30/12
Poids (sans batterie) kg 1,0 1,0 (1,2) 1,3 (1,4) 1,0 (1,2) 1,3 (1,4)
Batterie HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Cat. no. batterie A96 A12 499936-34 A12 499936-35 Voltage VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Ampérage Ah 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 Poids kg 0,56 0,52 (0,63) 0,76 0,52 0,63
Chargeur HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Tension secteur VAC230 230 230 230 230 Temps de chargement approx. h 3 3 3 1 1
29
Page 30
FRANÇAIS
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
30
Page 31
ITALIANO
TRAPANO/ AVVITATORE A BATTERIA HP96K/ HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D)
CONGRATULAZIONI!
Lei ha scelto un utensile Black & Decker. Il nostro obiettivo é fornire utensili di qualità ad un prezzo contenuto. Desideriamo che questo utensile sia di suo gradimento e lo possa usare per molti anni.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D) Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti in conformità a: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla norma EN 50260:
L
(rumorosità) dB(A) 71 70 75
pA
LWA(potenza sonora) dB(A) 84 83 86
L
(rumorosità) dB(A) 84 82
pA
LWA(potenza sonora) dB(A) 97 94
HP96K HP12K(D) HP14K(D)
HP122K(D) HP142K(D)
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50260:
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s2< 2,5 m/s26,8 m/s26,0 m/s
2
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
USO PROGETTATO
Il trapano / avvitatore Black & Decker HP96K/
HP12K(D)/HP14K(D) è stato progettato per inserire
ed estrarre viti e forare legno, metalli e plastica.
Il trapano / avvitatore Black & Decker HP122K(D)/
HP142K(D) è stato progettato per inserire ed
estrarre viti e forare legno,metalli, plastica e muratura.
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato
progettato per caricare batterie Black and Decker
del tipo fornito con questo utensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Simboli di sicurezza
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Colin Wills
Director of Engineering
Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong
Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare l’utensile.
Pericolo d’incendio.
31
Page 32
ITALIANO
Conoscere l’utensile
Attenzione! Quando si adoperano utensili
a batteria, per ridurre il rischio di incendi, fuoriuscita di liquido dalle batterie, danni personali e materiali, è necessario osservare alcune precauzioni di sicurezza fondamentali, incluso le seguenti.
Prima di adoperare l’utensile, leggere
attentamente le istruzioni di cui al presente manuale.
Prima di far funzionare l’utensile,
assicuratevi di conoscere come spegnere l’utensile in caso di emergenza.
Conservare questo manuale di istruzioni
per successive consultazioni.
Norme generali
1. Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2. Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3. Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere ai bambini, ad altre persone o ad animali di avvicinarsi alla zona di lavoro o di toccare l’utensile.
4. Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
5. Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge. Indossate cuffie acustiche quando consideriate che il livello acustico sia troppo alto.
32
6. Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
7. Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
8. Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
9. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine per l’aspirazione e la raccolta della polvere, verificare che vengano collegate e utilizzate correttamente.
10.Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate cura di togliere chiavi e altri strumenti.
11.Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Non forzare l’utensile. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
12. Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, controllare che l’utensile non presenti danni. Controllare se ci sono parti non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni come previsto e che venga impiegato per lo scopo per cui è stato progettato. Non usate l’utensile se presenta elementi danneggiati o difettosi. Non impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali componenti difettosi o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
Page 33
ITALIANO
13.Estrarre la batteria
Togliere la batteria quando l’utensile non è in uso, o prima di cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire lavori di manutenzione.
14.Evitate di avviare l’utensile quando non è necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore. Assicuratevi che l’utensile sia spento quando inserite le batterie nell’utensile.
15.Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non usate il cavo elettrico del carica batterie per muoverlo e non tirate il cavo per scollegarlo dalla presa. Mantenete il cavo lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
16.Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non è in uso, l’utensile, le batterie e i caricabatterie devono essere riposti in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
17.Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da ottenere una miglior e più sicura resa. Seguire le istruzioni di manutenzione e cambio di accessori. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
18.Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Usate soltanto il tipo adeguato di batteria per
l’utensile (vedete i dati tecnici).
Prima di gettare le batterie esaurite, vi
preghiamo di leggere le istruzioni specificate nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
In condizioni estreme, la batteria può perdere
liquido. Nel caso doveste notare la presenza di liquido sulla batteria, procedere come di seguito specificato:
- Asciugate il liquido con un panno. Evitate il contatto con la pelle.
- In caso di contatto con la pelle o con gli occhi, seguite le istruzioni di seguito riportate.
Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30% di idrossido di potassio, può essere pericoloso. In caso di contatto con la pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua, quindi neutralizzarne l’azione con una soluzione leggermente acida come succo di limone o aceto. In caso di contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua pulita per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
Pericolo d’incendio! Evitare di mettere in cortocircuito i contatti della batteria rimossa con oggetti metallici (ad es. con un mazzo di chiavi tenute nello stesso scomparto insieme alla batteria).
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e caricabatteria
Batterie
Non tentate di aprirle in nessuna circostanza.
Non fatele bagnare.
Non riponetele in luoghi dove la temperatura
possa oltrepassare i 40º C.
Caricatele solo ad una temperatura ambientale
compresa tra i 4º C ed i 40º C.
Caricate la batteria usando soltanto il
caricabatteria fornito con l’utensile (vedete i dati tecnici).
Prima di caricare la batteria assicuratevi che sia
pulita ed asciutta.
Non incenerire la batteria.
Non caricate batterie danneggiate.
Caricabatteria
Usate il vostro caricabatteria Black & Decker per
caricare le batterie fornite con il vostro utensile. Altri tipi di batterie potrebbero esplodere, provocando danni personali e materiali.
Non tentate mai di ricaricare una batteria non
ricaricabile.
Cambiate immediatamente i cavi difettosi.
Fate attenzione a non bagnare il cariacabatteria.
Non aprite il caricabatteria.
33
Page 34
ITALIANO
Non testare il caricabatteria.
Da usarsi soltanto in interni.
Istruzioni addizionali di sicurezza per trapani/ avvitatori
Prima di forare pareti, pavimenti, soffitti,
verificate l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
Evitate toccare la punta del trapano appena
dopo aver forato, può essere molto calda.
SICUREZZA ELETTRICA
Assicurarsi che la tensione del caricabatteria corrisponda a quella erogata dalla rete.
Il caricabatteria è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60335, per la quale non è richiesta la messa a terra.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Non cercate di rimpiazzare il caricabatteria inserendo l’utensile in una presa di corrente.
L’INSIEME (fig. A)
1. Interruttore a velocità variabile (HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Interruttore on/off a due velocità (HP96K)
2. Selettore avanti/indietro
3. Selettore modo / anello di regolazione coppia di serraggio
4. Mandrino
5. Selettore a due scatti (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Spia del caricabatteria (HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Spia di foratura dritta
8. Supporto lame
9. Batteria
10. Pulsante di sgancio per batteria
11. Caricabatteria (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Base del caricabatteria (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Caricabatteria (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Indicatore di carica (HHP122K(D)/HP142K(D))
15. Indicatore fine carica (HP122K(D)/HP142K(D))
34
MONTAGGIO
Inserire e togliere la batteria (fig. B)
Per inserire la batteria (9), allinearla alla base
dell’utensile. Fare slittare la batteria nella base fino a che non si inserisce a scatto.
Per togliere la batteria, premere il pulsante di
sgancio (10) e, contemporaneamente, estrarre la batteria dalla base.
Inserire e staccare una punta per il trapano o una lama per l’avvitatore (fig. A & C)
L’utensile è dotato di un mandrino senza chiave che permette di cambiare con facilità punte e lame.
Bloccare l’utensile collocando il selettore avanti/
indietro (2) nella posizione centrale (fig. A).
Aprire il mandrino girando con una mano la
parte anteriore (16) e sorreggendo con l’altra la parte posteriore (17) (fig. C).
Inserire la punta o la lama (18) nel mandrino.
Stringere con decisione il mandrino girando
con una mano la parte anteriore (16) e
sorreggendo con l’altra la parte posteriore (17). Questo utensile viene fornito con un avvitatore a doppia lama inserito nel supporto lame (8) (fig. A).
Per staccare la lama dell’avvitatore dal supporto
lame sollevarla dall’apposita scanalatura.
Per rimettere la lama dell’avvitatore nel supporto,
premere con decisione la lama nel supporto.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Fissaggio del rilevatore (fig. K)
L’attrezzo prevede un’area di montaggio in cui conservare il rilevatore (23) quando non viene utilizzato.
Appendere l’unità al portautensile (24) come
illustrato.
IMPIEGO
Lasciate che l’utensile lavori al proprio
ritmo. Non sovracaricatelo.
Carica della batteria
E’ necessario caricare la batteria in precedenza del primo utilizzo e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Page 35
ITALIANO
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un lungo periodo d’inattività, accetterà soltanto l’80% della sua capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare durante il processo di carica; è normale e non è indicativo di nessun problema.
Non caricate la batteria con temperatura ambiente sotto i 4º C o sopra i 40º C. La temperatura adeguata di carica è di circa 24º C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
Per caricare la batteria (9), rimuoverla
dall’utensile.
Fare slittare la base del caricabatteria (12) nella
batteria, come illustrato.
Inserire la spina del caricabatteria (11).
La batteria si scalda durante la carica. Dopo circa 3 ore la batteria sarà completamente carica.
Togliere la base del caricabatteria dalla batteria.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
Per caricare la batteria (9), toglierla dall’utensile
ed inserirla nel caricatore (13). La batteria s’inserisce in un solo verso nel caricatore. Assicuratevi che la batteria sia perfettamente inserita nel caricatore.
Inserite la spina del caricatore.
Verificare se la spia rossa della carica (14) si
accende. Se invece si accende la spia verde di fine carica (15) la batteria è troppo calda e non può essere caricata. In questo caso, togliere la batteria dal caricabatteria, lasciarla raffreddare
per circa 1 ora e poi reinserirla nel caricabatteria. Dopo circa 1 ora di carica, la spia rossa di carica (14) si spegnerà e si accenderà la spia verde di fine carica (15). La batteria è ora completamente carica.
Togliere la batteria dal caricabatteria.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K ­Controllare le condizioni della batteria (fig. F)
Questo utensile è dotato di un caricabatteria con spia che permette di controllare il livello di carica della batteria.
Tenere premuto il pulsante (19).
Controllare quante spie (20) sono accese:
Carica della batteria 1 spia basso 2 spie medio 3 spie alto
Selezione del senso di rotazione (fig. G)
Per forare e avvitare selezionare il senso di rotazione in avanti (senso orario). Per svitare o per togliere una punta inceppata, selezionare il senso inverso (antiorario).
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere
il selettore avanti/indietro (2) verso sinistra.
Per selezionare la rotazione indietro, spingere
il selettore avanti/indietro verso destra.
Per bloccare l’utensile, collocare il selettore
avanti/indietro nella posizione centrale.
Selezione del modo operativo o della coppia di serraggio (fig. H)
Questo utensile è dotato di un anello che permette di regolare la coppia di serraggio per inserire le viti. Viti grandi e materiali duri richiedono una coppia di serraggio più elevata rispetto a viti piccole e materiali morbidi. L’anello ha un’ampia gamma di impostazioni adatte ad ogni applicazione.
Per forare legno, metallo e plastica, collocare
l’anello (3) nella posizione di foratura allineando il simbolo alla tacca (21).
Per usare l’utensile come avvitatore, collocare
l’anello sull’impostazione desiderata. Se non si è ancora pratici delle impostazioni adeguate, procedere come segue:
Collocare l’anello (3) sull’impostazione della
coppia di serraggio più bassa.
Stringere la prima vite.
Se la frizione si arresta prima di aver ottenuto il
risultato desiderato, aumentare l’impostazione dell’anello e continuare a stringere la vite. Ripetere l’operazione fino a raggiungere l’impostazione corretta. Applicare quest’impostazione per tutte le altre viti.
HP122K(D)/HP142K(D) - Foratura di murature (fig. H & I)
Per forare muri, collocare l’anello (3) nella
posizione di foratura allineando il simbolo alla tacca (21).
35
Page 36
ITALIANO
Fare slittare il selettore a due scatti (5) verso la
parte anteriore dell’utensile (2º scatto).
HP122K(D)/HP142K(D) - Selettore a due scatti (fig. I)
Per forare l’acciaio e per avvitare viti,
fare slittare il selettore a due scatti (5) verso
la parte posteriore dell’utensile (1º scatto).
Per forare materiali diversi dall’acciaio fare
slittare il selettore a due scatti (5) verso la parte
anteriore dell’utensile (2º scatto).
Spia di foratura dritta (fig. J)
Questo utensile è dotato di una spia per agevolare la foratura dritta. Questa funzione si può usare sia in posizione orizzontale che in posizione verticale.
Collocare l’utensile nella posizione desiderata.
Tenere l’interruttore (1) leggermente premuto,
senza accendere l’utensile.
Spostare lentamente la parte posteriore
dell’utensile fino a che la spia rossa (22) non si
accende.
Premere ulteriormente l’interruttore per iniziare
la foratura.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Individuazione di tubi o fili (fig. K)
Estrarre il rilevatore (23) dalla custodia (24).
Per ulteriori istruzioni consultare il manuale del
rilevatore.
Forare/avvitare (fig. A)
Selezionare il senso di rotazione usando il
selettore avanti/indietro (2).
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore
(1). La velocità dell’utensile dipenderà da
quanto si preme l’interruttore.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Consigli per un’ottima utilizzazione
Forare
Applicare sempre una leggera pressione in
linea retta con la punta.
Prima che la punta fuoriesca dall’altra parte del
pezzo in lavorazione diminuire la pressione
sull’utensile.
36
Usare un blocco di legno per poggiare i pezzi
in lavorazione che si possano scheggiare.
Usare punte a pala per eseguire fori di
diametro ampio su legno.
Usare punte HSS per forare metalli.
Usare punte per muratura per forare i muri.
Usare un lubrificante per forare metalli diversi
da ottone e ferro.
Per aumentare l’accuratezza della foratura,
fare una tacca con un punteruolo nel centro del punto da forare.
Avvitare
Usare sempre il tipo e la misura esatta di lama
per avvitatore.
Se le viti sono difficili da stringere, provare ad
applicare un piccola quantità di liquido detergente o sapone come lubrificante.
Mantenere sempre lo strumento e la lama in
linea retta rispetto alla vite.
MANUTENZIONE
Il vostro utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare per un lungo periodo di tempo con il minimo di manutenzione. Il funzionamento continuo e soddisfacente dipende dall’adeguata cura dell’utensile e da pulizie sistematiche. Il vostro caricabatterie non richiede di nessun tipo di manutenzione oltre la sua regolare pulizia.
Prima di eseguire qualsiasi tipo di
manutenzione dell’utensile, togliete le batterie dall’utensile.
Scollegate il caricabatterie dalla presa
elettrica prima di pulirlo.
Pulite regolarmente con una spazzola morbida
o un panno asciutto le feritoie di ventilazione del vostro utensile e del caricabatteria.
Lo scomparto del motore va pulito regolarmente
con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo
leggermente per togliere tutta la polvere dall’interno.
Page 37
ITALIANO
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Utensili
Se doveste un giorno decidere di sostituire i vostri utensili in quanto non più necessari, ricordate di avere cura dell’ambiente che ci circonda. I centri di assistenza Black & Decker ritireranno i vostri vecchi utensili, smaltendoli in modo ecologico.
Batterie
Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare più volte. Alla fine della loro vita tecnica, gettate le batterie negli
Cd
appositi contenitori. Abbiate cura dell’ambiente:
Esaurite completamente la carica della
batteria, poi toglietela dall’utensile.
Le batterie di NiCd e NiMH sono riciclabili.
Portatele al vostro concessionario o
all’impianto di riciclaggio.
Le batterie raccolte verranno riciclate o
adeguatamente distrutte.
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.
Dati tecnici
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Tensione VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Velocità senza carico min-1350/700 0-750 0-750 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 Coppia max. di serraggio Nm 10,5 11,8 12,9 23,5 26 Capacità del mandrino mm 10 10 10 10 10 Capacità max. di trapanatura
acciaio/legno/muratura mm 10/20/- 10/25/- 10/30/- 10/25/12 10/30/12
Peso (senza batteria) kg 1,0 1,0 (1,2) 1,3 (1,4) 1,0 (1,2) 1,3 (1,4)
Batteria HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Cat. no. batteria A96 A12 499936-34 A12 499936-35 Tensione VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Capacità Ah 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 Peso kg 0,56 0,52 (0,63) 0,76 0,52 0,63
Caricabatteria HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Tensione di rete VAC230 230 230 230 230 Tempo approssimato di carica h 3 3 3 1 1
37
Page 38
ITALIANO
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com.
38
Page 39
NEDERLANDS
SNOERLOZE SCHROEF/BOORMACHINE HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D)
GEFELICITEERD!
U heeft gekozen voor een machine van Black & Decker. Ons doel is om kwaliteitsproducten te leveren tegen een betaalbare prijs. Wij hopen dat u aan het gebruik van deze machine jarenlang plezier zult beleven.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D) Black & Decker verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens EN 50260:
(geluidsdruk) dB(A) 71 70 75
L
pA
LWA(geluidsvermogen) dB(A) 84 83 86
L
(geluidsdruk) dB(A) 84 82
pA
LWA(geluidsvermogen) dB(A) 97 94
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 50260:
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s2< 2,5 m/s26,8 m/s26,0 m/s
HP96K HP12K(D) HP14K(D)
HP122K(D) HP142K(D)
2
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Uw Black & Decker schroef/boormachine HP96K/ HP12K(D)/HP14K(D) is bedoeld voor het in- en uitdraaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal en kunststoffen. Uw Black & Decker schroef/boormachine HP122K(D)/HP142K(D) is bedoeld voor het in- en uitdraaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal, kunststoffen en zacht metselwerk.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het opladen van Black & Decker accu’s van het type dat bij deze machine wordt geleverd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Pictogrammen
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Colin Wills
Director of Engineering
Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong
39
Page 40
NEDERLANDS
Lees de handleiding voordat u met de machine gaat werken.
Brandgevaar.
Ken uw machine
Waarschuwing! Bij het gebruik van
accugevoede machines dienen ter bescherming tegen brandgevaar, vrijkomen van accuvloeistof, letsel en materiële schade altijd gepaste veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen, waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u met de machine gaat werken.
Zorg ervoor dat u voor gebruik weet
hoe u de machine in geval van nood uitschakelt.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot
ongelukken.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen.
Gebruik de machine niet in een vochtige of
natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving
goed is verlicht. Gebruik de machine niet op
plaatsen waar brand- of explosiegevaar
bestaat, b.v. in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
3. Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten
het werkgebied en laat ze de machine niet
aanraken.
4. Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende
sieraden. Deze kunnen door de bewegende
delen worden gegrepen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubber
werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
40
5. Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen. Draag altijd gehoorbescherming als het geluidsniveau onaangenaam hoog is.
6. Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
7. Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
8. Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
9. Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
10.Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
11.Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken voor te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming.
12.Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben. Vergewis u er van dat de machine correct werkt. Gebruik de machine niet als enig onderdeel defect is.
Page 41
NEDERLANDS
Gebruik de machine niet als de aan/uit-
schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen
dienen door een erkend servicecentrum te
worden gerepareerd of vervangen.
Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
13.Verwijder de accu
Neem de accu van de machine als u de
machine niet gebruikt, voordat u
gereedschappen, accessoires of onderdelen
van de machine verwisselt en voordat u
onderhoud aan de machine uitvoert.
14.Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de
aan/uit-schakelaar. Vergewis u er van dat de
machine is uitgeschakeld als u de accu aanbrengt.
15.Misbruik het snoer niet
Draag de oplader nooit aan het snoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
16.Berg de machine veilig op
Berg de machine, oplader en accu na gebruik
op in een droge ruimte, buiten het bereik van
kinderen.
17.Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot
het onderhoud en het vervangen van
accessoires. Houd de handgrepen en
schakelaars droog en vrij van olie en vet.
18.Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende
veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen
en met behulp van originele reserveonderdelen;
anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de
gebruiker ontstaan.
Laad accu’s uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 4 °C en 40 °C.
Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader (zie technische gegevens).
Controleer voor het opladen of de accu droog
en schoon is.
Gebruik het juiste type accu voor de machine
(zie technische gegevens).
Volg bij het afdanken van accu’s de instructies
in de paragraaf “Milieu” op.
Onder extreme gebruikscondities kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen. Als u vloeistof op de accu opmerkt, gaat u als volgt te werk:
- Verwijder met behulp van een doekje voorzichtig de vloeistof van de accu. Vermijd huidcontact.
- Als de vloeistof toch in aanraking komt met de huid of de ogen, volgt u de onderstaande instructies op.
De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 % oplossing van kaliumhydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de vloeistof met een zwak zuur zoals citroensap of azijn. Indien de accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de ogen dan gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend water. Raadpleeg vervolgens een arts.
Voorkom kortsluiting tussen de contactpunten van een losse accu (bijv. door het bewaren van sleutels in dezelfde zak als de accu).
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en opladers
Accu’s
Probeer nooit een accu te openen.
Stel accu’s niet aan water bloot.
Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de
temperatuur 40 °C kan overschrijden.
Verbrand de accu nooit.
Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
41
Page 42
NEDERLANDS
Opladers
Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend
voor het opladen van accu’s van het meegeleverde type. Andere accu’s kunnen barsten, wat tot letsel en materiële schade kan leiden.
Probeer nooit om niet oplaadbare batterijen
op te laden.
Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
Stel de oplader niet aan water bloot.
Open de oplader niet.
Steek geen voorwerpen in het inwendige van
de oplader.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schroef/ boormachines
Controleer voordat u gaat boren in muren,
vloeren of plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen.
Vermijd aanraking met de punt van de boor
vlak na het boren, omdat deze heet kan zijn.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met de netspanning.
Uw oplader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 60335. Een aarddraad is daarom niet vereist.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Vervang de oplader nooit door een netstekker.
OVERZICHT (fig. A)
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental (HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Twee snelheden aan/uit-schakelaar (HP96K)
2. Links/rechts-schuif
3. Koppelinstelring
4. Boorhouder
5. Twee versnellingen keuzeschakelaar (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Indicatie voor accu opladen (HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Indicatie voor recht boren
8. Bithouder
9. Accu
10. Accu-ontgrendelingsknop
11. Oplader (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Opladerhouder (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Oplader (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Oplaadindicator (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Indicator einde oplaadtijd (HP122K(D)/HP142K(D))
MONTAGE
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
Om de accu (9) aan te brengen, houdt u hem
voor de houder op de machine. Schuif de accu in de houder en duw deze aan totdat hij vastklikt.
Om de accu te verwijderen, drukt u de
ontgrendelingsknop (10) in trekt u tegelijk de accu uit de houder.
Aanbrengen en verwijderen van een boorbit of schroefbit (fig. A & C)
Deze machine is voorzien van een snelspanboorhouder voor het eenvoudig verwisselen van bits.
Vergrendel de machine door de links/rechts-
schuif (2) in de middenpositie te zetten (fig. A).
Open de boorhouder door met één hand aan
het voorste deel (16) te draaien en ondertussen met de andere hand het achterste deel (17) vast te houden (fig. C).
Steek de schacht van de bit (18) in de
boorhouder.
Draai de boorhouder stevig vast door met één
hand het voorste deel (16) te draaien en ondertussen met de andere hand het achterste deel (17) vast te houden.
Deze machine wordt geleverd met een dubbelzijdige schroevendraaierbit in de bithouder (8) (fig. A).
Om de schroefbit uit de bithouder te
verwijderen, licht u de bit uit de uitsparing.
Om de schroefbit te bewaren, drukt u deze
stevig in de houder.
42
Page 43
NEDERLANDS
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Bevestigen van de detector (fig. K)
De machine is voorzien van een montageplaats waar de detector (23) wordt opgeborgen als hij niet wordt gebruikt.
Hang het apparaat aan de houder (24) op zoals
afgebeeld.
GEBRUIK
Laat de machine op haar eigen tempo werken. Niet overbelasten.
Opladen van de accu
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
Verwijder de accu (9) uit de machine om deze
op te laden.
Schuif de opladerhouder (12) op de accu zoals
aangegeven.
Steek de stekker van de oplader (11) in het
stopcontact. Tijdens het opladen wordt de accu warm. Na ongeveer 3 uur laden is de accu volledig opgeladen.
Verwijder de opladerhouder van de accu.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
Om de accu (9) op te laden, haalt u deze uit de
machine en steekt hem in de oplader (13).
De accu past slechts op één manier in de
oplader. Niet forceren. Verzeker u ervan dat de
accu volledig in de oplader is geplaatst.
Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact.
Controleer of de rode oplaadindicator (14)
brandt. Als de groene indicator einde oplaadtijd (15) brandt, is de accu te heet en kan deze niet worden opgeladen. Indien dit gebeurt, haalt u de accu uit de oplader en laat hem ongeveer 1 uur afkoelen voordat u de
accu terugplaatst. Na ongeveer 1 uur opladen dooft de rode oplaadindicator (14) en gaat de groene indicator einde oplaadtijd (15) branden. De accu is nu volledig opgeladen.
Verwijder de accu uit de oplader.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K ­De staat van de accu controleren (fig. F)
Deze machine is voorzien van een accu­oplaadindicatie, waarmee u de staat van de accu kunt controleren.
Druk de knop (19) in en houdt deze ingedrukt.
Kijk hoeveel lampjes (20) er branden:
Acculading 1 lampje laag 2 lampjes half 3 lampjes vol
Selecteren van de draairichting (fig. G)
Kies voor boren en schroeven indraaien de draairichting rechtsom (met de klok mee). Kies voor schroeven losdraaien of voor het verwijderen van een vastgelopen boorbit de draairichting linksom (tegen de klok in).
Om de draairichting rechtsom te selecteren,
drukt u de links/rechts-schuif (2) naar links.
Om de draairichting linksom te selecteren,
drukt u de links/rechts-schuif naar rechts.
Om de machine te vergrendelen, zet u de
links/rechts-schuif in de middenpositie.
Het koppel instellen (fig. H)
Deze machine is voorzien van een ring om het koppel in te stellen voor het vastdraaien van schroeven. Grote schroeven en werkstukken van harde materialen vereisen een hogere koppelinstelling dan kleine schroeven en werkstukken van zachte materialen. De ring biedt een groot aantal instellingen voor elke toepassing.
43
Page 44
NEDERLANDS
Voor boren in hout, metaal en kunststoffen,
zet u de ring (3) in de boorpositie door het symbool op één lijn met de markering (21) te brengen.
Voor schroevendraaien zet u de ring in de
gewenste stand. Als u de geschikte stand nog niet kent, gaat u als volgt te werk:
Zet de ring (3) op de laagste koppelinstelling.
Draai de eerste schroef in.
Als de koppeling slipt voordat het gewenste
resultaat is bereikt, verhoogt u de koppelstand en vervolgt u het indraaien van de schroef. Herhaal totdat u de juiste stand bereikt. Gebruik deze stand voor de resterende schroeven.
HP122K(D)/HP142K(D) - Boren in metselwerk (fig. H & I)
Voor boren in metselwerk zet u de kraag (3) in
de klopboorpositie door het symbool op één lijn met de markering (21) te brengen.
Schuif de twee versnellingen keuzeschakelaar
(5) in de richting van de voorkant van de machine (tweede versnelling).
HP122K(D)/HP142K(D) - Twee versnellingen keuzeschakelaar (fig. I)
Schuif voor boren in staal en voor
schroevendraaiertoepassingen de twee versnellingen keuzeschakelaar (5) in de richting van de achterkant van de machine (eerste versnelling).
Schuif voor boren in andere materialen dan
staal de twee versnellingen keuzeschakelaar (5) in de richting van de voorkant van de machine (tweede versnelling).
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Localiseren van leidingen of bedrading (fig. K)
Neem de detector (23) uit de houder (24).
Zie de handleiding van de detector voor
verdere instructies.
Boren/schroeven draaien (fig. A)
Selecteer de draairichting links- of rechtsom
met behulp van de links/rechts-schuif (2).
Om de machine in te schakelen, drukt u de
schakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af
van hoever u de schakelaar indrukt.
Om de machine uit te schakelen, laat u de
schakelaar los.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met
de boorbit.
Verminder de druk op de machine net voordat
de boorpunt door de andere kant van het
werkstuk heengaat.
Gebruik een blok hout om werkstukken die
kunnen versplinteren te beschermen.
Gebruik houtboren voor het boren van grote
gaten in hout.
Gebruik HSS-boren voor het boren in metaal.
Gebruik steenboren voor het boren in zacht
metselwerk.
Gebruik een smeermiddel voor boren in
andere metalen dan gietijzer en koper.
Maak een inkerving met behulp van een
puntslag in het midden van het te boren gat
om de nauwkeurigheid te vergroten.
Indicatie voor recht boren (fig. J)
Deze machine is uitgerust met een indicatie om recht boren te vergemakkelijken. Deze mogelijkheid kan zowel in een horizontale als in een verticale positie worden toegepast.
Plaats de machine zoals vereist.
Houd de schakelaar (1) een klein stukje
ingedrukt zonder de machine in te schakelen.
Beweeg langzaam de achterkant van de machine
tot het rode indicatielampje (22) gaat branden.
Druk de schakelaar verder in om te beginnen
met boren.
44
Schroevendraaien
Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat
schroefbit.
Als schroeven moeilijk in te draaien zijn,
gebruik dan een beetje vloeibaar wasmiddel of
zeep als smeermiddel.
Houd de machine en schroefbit altijd in een
rechte lijn met de schroef.
Page 45
NEDERLANDS
ONDERHOUD
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging.
Verwijder de accu van de machine
alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Koppel voor het reinigen van de oplader
de netstekker los van het lichtnet.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van
de machine en oplader met behulp van een zachte borstel of een droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor
met een vochtige doek. Gebruik geen schuur­of oplosmiddel.
Open regelmatig de boorhouder en tik
zachtjes om eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen.
MILIEU
Machine
Wanneer uw oude Black & Decker machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een Black & Decker service­center voor milieuvriendelijke verwerking.
Accu’s
Black & Decker accu’s kunnen vele malen opnieuw worden opgeladen. Versleten accu’s dienen op milieubewuste
Cd
wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op
en verwijder hem dan van de machine.
NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar.
Breng ze naar uw handelaar of naar een
plaatselijk verwerkingscentrum voor klein
chemisch afval. De ingezamelde accu’s worden
dan op milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of
verwijderd.
Technische gegevens
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Spanning VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Onbelast toerental min-1350/700 0-750 0-750 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 Max. koppel Nm 10,5 11,8 12,9 23,5 26 Boorhoudercapaciteit mm 10 10 10 10 10 Max. boorcapaciteit in staal/
hout/metselwerk mm 10/20/- 10/25/- 10/30/- 10/25/12 10/30/12
Gewicht (zonder accu) kg 1,0 1,0 (1,2) 1,3 (1,4) 1,0 (1,2) 1,3 (1,4)
Accu HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Cat. nr. accu A96 A12 499936-34 A12 499936-35 Spanning VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Capaciteit Ah 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 Gewicht kg 0,56 0,52 (0,63) 0,76 0,52 0,63
Oplader HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Netspanning VAC230 230 230 230 230 Gemiddelde oplaadtijd h 3 3 3 1 1
45
Page 46
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet­adres: www.2helpU.com.
46
Page 47
ESPAÑOL
TALADRO / ATORNILLADOR SIN CABLE HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D)
¡ENHORABUENA!
Ha escogido una herramienta Black & Decker. Nuestro objetivo es ofrecerle herramientas de calidad a un precio asequible y estamos seguros que podrá disfrutar de esta herramienta durante muchos años.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Colin Wills
Director of Engineering
Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D) Black & Decker certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo con EN 50260:
L
(presión acústica) dB(A) 71 70 75
pA
LWA(potencia acústica) dB(A) 84 83 86
L
(presión acústica) dB(A) 84 82
pA
LWA(potencia acústica) dB(A) 97 94
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50260:
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s2< 2,5 m/s26,8 m/s26,0 m/s
HP96K HP12K(D) HP14K(D)
HP122K(D) HP142K(D)
2
FINALIDAD
El taladro/atornillador HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) de Black & Decker ha sido diseñado para atornillar y taladrar madera, metal y plásticos. El taladro/atornillador HP122K(D)/HP142K(D) de Black & Decker ha sido diseñado para atornillar y taladrar madera, metal, plásticos y mampostería.
Esta herramienta está pensada únicamente para consumo doméstico.
Su cargador Black & Decker está diseñado para cargar baterías Black & Decker del tipo suministrado con la herramienta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Pictogramas
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Lea el manual antes de utilizar la herramienta.
47
Page 48
ESPAÑOL
Peligro de incendio.
Conozca su herramienta
¡Atención! Cuando use herramientas
alimentadas por batería, debe adoptar siempre las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de reducir el riesgo de incendio, pérdida del líquido de las baterías, lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes
de utilizar la herramienta.
Antes de poner en marcha la
herramienta, compruebe que sabe cómo desconectarla en caso de emergencia.
Mantenga a mano este manual para
consultas posteriores.
Generalidades
1. Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3. ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo o toquen la herramienta.
4. Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos en el exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
5. Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes. Lleve protectores para los oídos cuando el ruido pueda resultar molesto.
48
6. No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
7. Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido
común. No maneje la herramienta cuando está
cansado.
8. Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
9. Conecte los accesorios para la extracción de
polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión
de accesorios extractores y para el
almacenamiento del polvo, asegúrese de que
se conectan y utilizan adecuadamente.
10.Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de
reglaje hayan sido retirados.
11.Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está
destinada la herramienta. No utilice
herramientas o dispositivos acoplables de
potencia demasiado débil para ejecutar
trabajos pesados. La herramienta funcionará
mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de
acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
¡Atención! El uso de otros accesorios,
adaptadores, o la propia utilización de la
herramienta en cualquier forma diferente de
las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de
lesiones a las personas.
12.Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente
que la herramienta no esté estropeada.
Compruebe la posible existencia de piezas
móviles mal alineadas o atascadas, la rotura de
piezas, el posible daño de protectores e
interruptores y cualquier otros aspecto que
pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta. Asegúrese de que la herramienta
puede funcionar adecuadamente y cumplir con
el cometido para el que ha sido diseñada.
Page 49
ESPAÑOL
No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
13.Extracción de la batería
Extraiga la batería cuando no esté usando la herramienta, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
14.Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/ apagado mientras transporta la herramienta. Compruebe que la herramienta está desconectada antes de proceder a colocar la batería en la herramienta.
15.Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
16.Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas, cargadores y baterías que no se utilizan, deben estar proteccióndos en un lugar seco y cerrado o elevado, fuera del alcance de los niños.
17.Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
18.Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de seguridad aplicables. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado, usando piezas de recambio originales; en caso contrario, podría ocasionarse un considerable riesgo para el usuario.
No las almacene en lugares donde la
temperatura pueda exceder los 40 °C.
Cargue las baterías únicamente a temperaturas
entre 4 °C y 40 °C.
Use únicamente el cargador suministrado para
cargar la herramienta (consulte las características
técnicas).
Antes de cargarla, comprueba que la batería
está seca y limpia.
Use el tipo de batería correcto para la
herramienta (consulte las características
técnicas).
Cuando deseche las baterías, siga las
instrucciones reseñadas en la sección
“Medio ambiente”.
Bajo condiciones extremas, la batería podría
perder líquido. Si observa que la batería ha
perdido líquido, proceda del modo siguiente:
- Limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel.
- En caso de producirse contacto con la piel o los ojos, siga estas instrucciones.
El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido de potasio, puede resultar nocivo. En caso de que entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua. Neutralícelo con un ácido suave como zumo de limón o vinagre. En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con agua limpia abundante durante al menos 10 minutos. Consulte a un médico.
¡Peligro de incendio! Evite que se produzcan cortocircuitos metálicos en los contactos de una batería suelta (por ejemplo, no lleve llaves en el mismo bolsillo que una batería).
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
Nunca intente abrirlas por ningún motivo.
No las exponga al agua.
No arroje la batería al fuego.
No cargar baterías en mal estado.
49
Page 50
ESPAÑOL
Cargadores
Use el cargador Black & Decker únicamente
para cargar baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían estallar, causando daños y lesiones personales.
No intente nunca cargar baterías no-recargables.
Sustituye inmediatamente los cables defectuosos.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No manipule el cargador.
Para uso exclusivo en interiores.
Instrucciones de seguridad adicionales para taladros/destornilladores
Antes de taladrar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cableados y tuberías.
Evite tocar la punta de la broca inmediatamente
después de taladrar, ya que estará caliente.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su cargador tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 60335; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
No intente nunca sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
VISTA GENERAL (fig. A)
1. Conmutador de velocidad variable (HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Interruptor on (encendido) / off (apagado) de dos velocidades (HP96K)
2. Guía de deslizamiento hacia adelante/atrás
3. Selector de modo/collarín de ajuste del par de torsión
4. Portabrocas
5. Selector de dos marchas (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Indicador de carga de batería (HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Indicador de taladro continuo
8. Mango de la broca
9. Batería
10. Botón liberador de batería
11. Cargador (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Receptáculo del cargador (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Cargador (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Indicador de carga (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Indicador de carga completada (HP122K(D)/HP142K(D))
MONTAJE
Colocación y retirada de la batería (fig. B)
Para introducir la batería (9), colóquela en línea
con el receptáculo de la herramienta. Deslice la batería en el receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
Para retirar la batería, presione el botón de
liberación (10) simultáneamente mientras extrae la batería del receptáculo.
Colocación y extracción de una broca o un destornillador de berbiquí (fig. A & C)
Esta herramienta lleva un portabrocas sin llave para facilitar el intercambio de brocas.
Bloquee la herramienta colocando la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás (2) en la posición central (fig. A).
Abra el portabrocas girando la pieza delantera
(16) con una mano mientras sujeta la pieza posterior (17) con la otra (fig. C).
Inserte el eje de la broca (18) en el portabrocas.
Apriete firmemente el portabrocas girando
la pieza delantera (16) con una mano mientras sujeta la pieza posterior (17) con la otra.
Esta herramienta se suministra con un destornillador de berbiquí de dos bocas dentro del mango (8) (fig. A).
Para extraer el destornillador de berbiquí del
mango, levante el berbiquí de la cavidad.
Para colocar el destornillador de berbiquí,
empújelo firmemente dentro del mango.
50
Page 51
ESPAÑOL
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Instalación del detector (fig. K)
La herramienta proporciona un lugar de montaje donde guardar el detector (23) cuando no se está utilizando.
Cuelgue la unidad en el soporte (24) tal como
muestra la figura.
USO
Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
Carga de la batería
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería por primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima. Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal y no indica ningún problema.
No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada de carga: aprox. 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
Para cargar la batería (9), retírela de la
herramienta:
Deslice el receptáculo del cargador (12) sobre
la batería tal y como se muestra.
Enchufe el cargador. (11).
La batería se calienta mientras se está cargando. Después de aproximadamente tres horas de carga, la batería estará totalmente cargada.
Extraiga el receptáculo del cargador de
la batería.
Enchufe el cargador.
Compruebe que el indicador rojo de carga (14)
está encendido. Si en su lugar se enciende el indicador verde de carga (15), entonces la batería está demasiado caliente y no puede cargarse. Si ocurre esto, extraiga la batería del cargador, deje que se enfríe durante 1 hora aproximadamente y vuelva a insertarla.
Después de 1 hora aproximada de carga, el indicador rojo (14) se apagará y se encenderá el indicador verde (15). Entonces la batería estará totalmente cargada.
Extraiga la batería del cargador.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K ­Comprobación del estado de la batería (fig. F)
Esta herramienta lleva un indicador de carga de batería que le permite comprobar el estado de la misma.
Pulse el botón (19) y manténgalo presionado.
Observe cuántas luces (20) están encendidas.
Carga de la batería 1 luz baja 2 luces media 3 luces alta
Selección de la dirección de rotación (fig. G)
Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación hacia adelante(en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar tornillos o para extraer una broca atascada, use la rotación inversa (en sentido contrario a las agujas del reloj).
Para seleccionar la rotación hacia adelante,
empuje la guía de deslizamiento hacia adelante/atrás (2) hacia la izquierda.
Para seleccionar la rotación inversa, empuje la
guía de deslizamiento hacia adelante/atrás hacia la derecha.
Para bloquear la herramienta, coloque la guía
de deslizamiento hacia adelante/atrás en la posición central.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
Para cargar la batería (9), extráigala de la
herramienta e insértela en el cargador (13). La batería encajará en el cargador sólo en un sentido. No la fuerce. Compruebe que la batería está totalmente insertada en el cargador.
Selección del modo de funcionamiento o del par de torsión (fig. H)
Esta herramienta lleva acoplado un collarín para seleccionar el modo de funcionamiento o para ajustar el par de apriete de los tornillos.
51
Page 52
ESPAÑOL
Los tornillos grandes y el material duro de las piezas a trabajar requieren un ajuste de par de apriete mayor que los tornillos pequeños y el material blando de las piezas de trabajo. El collarín dispone de una amplia gama de ajustes que se acoplan a sus necesidades.
Para taladrar madera, metal y plásticos, coloque
el collarín (3) en la posición de taladrado alineando el símbolo con la marca (21).
Para atornillar, coloque el collarín en el valor
deseado. Si todavía no sabe cuál es el valor apropiado, proceda del modo siguiente:
Ponga el collarín (3) en el valor de ajuste más
bajo.
Apriete el primer tornillo.
Si el embrague se endenta antes de lograr el
resultado deseado, aumente el valor del collarín y continúe apretando el tornillo. Repita el procedimiento hasta que alcance el valor correcto. Utilice dicho valor para los tornillos restantes.
HP122K(D)/HP142K(D) - Taladrado de mampostería (fig. H & I)
Para taladrar mampostería, coloque el collarín
(3) en la posición de taladrado a martillo alineando el símbolo con la marca (21).
Deslice el selector de dos marchas (5) hacia la
parte frontal de la herramienta (2ª marcha).
HP122K(D)/HP142K(D) - Selector de dos marchas (fig. I)
Para taladrar acero y para trabajos de
atornillar, deslice el selector de dos marchas (5) hacia la parte posterior de la herramienta (1ª marcha).
Para taladrar materiales que no sean de acero,
deslice el selector de dos marchas (5) hacia la parte delantera de la herramienta (2ª marcha).
Indicador de taladrado continuo (fig. J)
Esta herramienta incorpora un indicador para facilitar el taladrado continuo. Esta característica se puede utilizar tanto en posición horizontal como vertical.
Coloque la herramienta tal y como se necesite.
Mantenga ligeramente pulsado el interruptor
(1) sin encender la herramienta.
52
Mueva lentamente la parte posterior de la
herramienta hasta que el indicador rojo (2) se encienda.
Presione un poco más el interruptor para
comenzar a taladrar.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Detección de tuberías o cables (fig. K)
Retire el detector (23) del soporte (24).
Consulte el manual del detector para más
instrucciones.
Taladrado/atornillado (fig. A)
Seleccione la rotación directa o inversa usando
la guía de deslizamiento hacia adelante/atrás (2).
Para encender la herramienta, presione el
interruptor (1). La velocidad de la herramienta dependerá de hasta dónde presione el conmutador.
Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Consejos para un uso óptimo
Taladrado
Aplique siempre una suave presión en línea
recta con la broca.
Justo antes de que la punta de la broca
atraviese la pieza de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta.
Use un bloque de madera como soporte de
piezas de trabajo que puedan astillarse.
Use brocas de pala para taladrar agujeros de
gran diámetro en madera.
Use brocas de acero rápido para taladrar metal.
Use brocas de mampostería para taladrar
mampostería blanda.
Use un lubricante para taladrar metales
distintos del hierro fundido y el latón.
Haga una marca con un punzón de perforar en
el centro del agujero que desea taladrar para mayor precisión.
Atornillado
Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de
destornillador de berbiquí.
Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente
aplicar una pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como lubricante.
Page 53
ESPAÑOL
Sujete siempre la herramienta y el destornillador
de berbiquí en línea recta con el tornillo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta Black & Decker está diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta. Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza periódica.
Antes de efectuar cualquier
mantenimiento en la herramienta, retire la batería de la herramienta.
Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de
ventilación de la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor
con un paño húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva o que contenga disolventes.
Abra periódicamente el portabrocas y
golpéelo suavemente para extraer el polvo del interior.
MEDIO AMBIENTE
Herramientas
Si llega el momento en que cree que debe reemplazar su herramienta, o no la piensa utilizar más, piense en la protección del medio ambiente. Los servicios postventa Black & Decker aceptarán sus herramientas viejas Black & Decker y se desharán de ellas de la forma menos perjudicial para el medio ambiente.
Baterías
Las baterías Black & Decker pueden recargarse muchas veces. Al final de su vida útil, deseche las baterías con el
Cd
debido cuidado con el entorno:
Descargue totalmente la batería, luego retírela
de la herramienta.
Características técnicas
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Voltaje VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Velocidad sin carga min-1350/700 0-750 0-750 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 Par máximo Nm 10,5 11,8 12,9 23,5 26 Capacidad del portabrocas mm 10 10 10 10 10 Máxima capacidad de taladrado
de acero/madera mm 10/20/- 10/25/- 10/30/- 10/25/12 10/30/12
Peso (sin batería) kg 1,0 1,0 (1,2) 1,3 (1,4) 1,0 (1,2) 1,3 (1,4)
Batería HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Cat. no. batería A96 A12 499936-34 A12 499936-35 Voltaje VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Capacidad Ah 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 Peso kg 0,56 0,52 (0,63) 0,76 0,52 0,63
Cargador HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Tensión de la red VAC230 230 230 230 230 Tiempo aproximado de carga h 3 3 3 1 1
53
Page 54
ESPAÑOL
Las baterías NiCd y las baterías NiMH son
reciclables. Entregue las baterías al servicio postventa Black & Decker o deposítelas en un punto local de reciclado. Las baterías recogidas serán recicladas o adecuadamente desechadas.
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean los servicios de reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com.
54
Page 55
PORTUGUÊS
BERBEQUIM/APARAFUSADOR SEM FIO HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D)
PARABÉNS!
Você escolheu uma ferramenta Black & Decker. O nosso objectivo é fornecer ferramentas de qualidade a um preço acessível. Esperamos que a utilize por muitos anos.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D) Black & Decker declara que estas ferramentas foram concebidas em conformidade com: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
FINALIDADE DA FERRAMENTA
O berbequim/aparafusador sem fio da Black & Decker HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) foi projectado para aparafusar e perfurar madeira, metal e plástico.
Colin Wills
Engenheiro Responsável
Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong
Nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 50260:
L
(pressão sonora) dB(A) 71 70 75
pA
LWA(potência sonora) dB(A) 84 83 86
L
(pressão sonora) dB(A) 84 82
pA
LWA(potência sonora) dB(A) 97 94
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à EN 50260:
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s2< 2,5 m/s26,8 m/s26,0 m/s
HP96K HP12K(D) HP14K(D)
HP122K(D) HP142K(D)
2
O berbequim/aparafusador sem fio da Black & Decker HP122K(D)/HP142K(D) foi projectado para aparafusar e perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria. Esta ferramenta destina-se apenas para uso doméstico.
O seu carregador Black & Decker foi desenhado para carregar as baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta ferramenta.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Símbolos
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perigo de vida ou danos na ferramenta no caso do não­cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Leia este manual antes de utilizar a ferramenta.
55
Page 56
PORTUGUÊS
Perigo de incêndio.
Conhecer a ferramenta
Aviso! Ao utilizar ferramentas
alimentadas por bateria, é preciso seguir sempre as precauções básicas de segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir os riscos de incêndio, corrosão das baterias, ferimentos pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de
utilizar a ferramenta.
Antes de utilizar a ferramenta,
certifique-se de que sabe como desligá-la em uma emergência.
Guarde este manual para futura referência.
Informações gerais
1. Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2. Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em situações onde haja humidade ou água. Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem perto da área de trabalho ou toquem na ferramenta.
4. Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
5. Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de protecção e uma marcara de rosto ou poeira sempre que as operações possam produzir poeira ou partículas que voem. Utilize protector de ouvidos sempre que o nível de ruído pareça ser incómodo.
6. Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
7. Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
8. Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de trabalho. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
9. Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a conexão de extracção e colecta de pó, assegure-se de que os mesmos sejam correctamente conectados e utilizados.
10.Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
11.Utilize a ferramenta apropriada.
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. Não force a ferramenta. Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento.
12.Verifique se há peças danificadas.
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta está danificada. Verifique o tamanho das peças móveis e se as mesmas estão alinhadas; verifique se há alguma peça partida, se as protecções e os interruptores estão danificados, bem como quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta funcione correctamente e de que esteja a desempenhar as funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar para ligar ou desligar. Qualquer peça defeituosa deve ser reparada ou substituída por um técnico autorizado. Nunca tente efectuar qualquer reparação por sua conta.
56
Page 57
PORTUGUÊS
13.Remova a bateria.
Remova a bateria quando a ferramenta não estiver em uso, antes de trocar qualquer peça da ferramenta, acessórios ou anexos e antes de enviar ao serviço técnico.
14.Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor liga/desliga. Certifique-se de que a ferramenta esteja desligada quando for inserir a bateria.
15.Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
16.Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas.
Quando não estiverem em uso, as ferramentas e baterias devem ser armazenadas num local seco, fora do alcance de crianças.
17.Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para um melhor e mais seguro desempenho. Siga as instruções para a manutenção e a troca de acessórios. Mantenha os punhos e os interruptores secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
18.Reparos
Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança pertinentes. Os reparos devem ser realizados somente por pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser originais. A não observância disso poderá resultar em perigos consideráveis para os utilizadores.
Antes de carregar, certifique-se de que a
bateria esteja seca e limpa.
Utilize somente o tipo correcto de bateria para
a ferramenta (veja os dados técnicos).
Quando se desfizer das baterias, siga as
instruções dadas na secção “Ambiente”.
Sob condições extremas, pode ocorrer
vazamento de bateria. Quando notar que há líquido na bateria, proceda da seguinte maneira:
- Limpe o líquido cuidadosamente utilizando um pano. Evite o contacto com a pele.
- Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções abaixo.
O líquido da bateria, uma 25-30% solução de hidróxido de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele, lave imediatamente com água. Neutralize com um ácido suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto com os olhos, enxague abundantemente com água limpa durante 10 minutos. Consulte um médico.
Perigo de incêndio! Evite curto-circuito metálico nos contactos de uma bateria (p.e. chaves de porcas na mesma caixa que a bateria).
Não queime a bateria.
Não carregue baterias danificadas.
Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir seja qual for a razão.
Não exponha à água.
Não armazene em locais onde a temperatura
possa exceder 40 °C.
Carregue somente à temperatura ambiente
entre 4 °C e 40 °C.
Carregue somente utilizando o carregador
fornecido com a ferramenta (veja os dados técnicos).
Carregadores
Utilize seu carregador Black & Decker somente
para carregar as baterias do tipo fornecido com sua ferramenta. Outras baterias poderiam explodir causando danos pessoais e estragos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha à água.
Não abra o carregador.
Não submeta o carregador a testes
electrónicos.
57
Page 58
PORTUGUÊS
Concebido somente para uso em interior.
Instruções adicionais de segurança para berbequins/aparafusadoras
Antes de perfurar paredes, pisos ou tectos,
verifique a localização de fios e canos.
Evite tocar na ponta da broca imediatamente
após perfurar, pois esta pode estar quente.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Assegure-se de que a voltagem do seu carregador corresponde com a rede de energia.
O seu carregador tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60335, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Nunca tente substituir o carregador por uma tomada de energia normal.
VISÃO GERAL (fig. A)
1. Interruptor de velocidade variável (HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Interruptor de ligar/desligar de duas velocidades (HP96K)
2. Selector de reversibilidade
3. Selector de modo / anel de ajuste de torque
4. Bucha
5. Selector de velocidades (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Indicador de carga da bateria (HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Indicador de perfuração horizontal/vertical
8. Suporte de ponta
9. Bateria
10. Botão de fixação da bateria
11. Carregador (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Receptáculo para o carregador (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Carregador (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Indicador de carga (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Indicador de carga completa (HP122K(D)/HP142K(D))
MONTAGEM
Colocação e remoção da bateria (fig. B)
Para instalar a bateria (9), alinhe-a com o
receptáculo na ferramenta. Deslize a bateria no receptáculo e empurre-a até que ela encaixe no lugar.
Para removê-la, prima os dois botões de
fixação (10) e puxe a bateria para fora do receptáculo simultaneamente.
Colocação e remoção de brocas ou pontas de aparafusar (fig. A & C)
A ferramenta está equipada com uma bucha sem chave para permitir uma fácil troca de brocas.
Trave a ferramenta colocando o selector de
reversibilidade (2) na posição central (fig. A).
Abra a bucha girando a parte frontal (16) com
uma mão enquanto segura a parte traseira (17) com a outra (fig. C).
Insira uma broca (18) na bucha.
Aperte firmemente a bucha girando a parte
frontal (16) com uma mão enquanto segura a
parte traseira (17) com a outra. Esta ferramenta é fornecida com uma ponta de aparafusar no compartimento de broca (8) (fig. A).
Para remover a ponta de aparafusar do
compartimento de broca, puxe-a.
Para guardar a ponta de aparafusar, empurre-a
firmemente no compartimento.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Colocação do detector (fig. K)
A ferramenta inclui um local de montagem onde o detector (23) fica armazenado quando não é utilizado.
Pendure a unidade no suporte (24) como
mostrado.
USO
Deixe que a ferramenta funcione à vontade. Não a sobrecarregue.
58
Page 59
PORTUGUÊS
Carregar a bateria
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar trabalhos que antes eram facilmente realizados. Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou após armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80% da carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá sua capacidade total. A bateria pode ficar quente enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um problema.
Não carregue às temperaturas ambientes inferiores a 4 ºC ou superiores a 40º. A temperatura recomendada para carregar é de aproximadamente 24 ºC.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
Para carregar a bateria (9), retire-a da ferramenta.
Coloque o receptáculo do carregador (12) na
bateria conforme o mostrado.
Ligue o carregador na corrente eléctrica (11).
A bateria se aquecerá durante o processo de carga. Após aproximadamente 3 horas de carga, a bateria estará completa.
Remova o receptáculo do carregador da bateria.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
Para carregar a bateria (9), remova-a da
ferramenta e insira-a no carregador (13). A bateria só encaixará no carregador de um modo. Não force. Esteja seguro de que a bateria está completamente encaixada no carregador.
Ligue o carregador na corrente eléctrica.
Verifique se o indicador vermelho de carga
(14) se acende. Se em vez disso o indicador verde de carga completa (15) se acender, a bateria está muito quente e não pode ser carregada. Se isso acontecer, remova a bateria do carregador, deixe-a arrefecer por
aproximadamente 1 hora e insira-a de novo. Depois de aproximadamente 1 hora de carregamento, o indicador vermelho de carga (14) se apagará e o indicador verde de carga completa (15) acenderá. A bateria estará então completamente carregada.
Remova a bateria do carregador.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K ­Verificação do estado da bateria (fig. F)
Esta ferramenta está equipada com um indicador de carga da bateria, que permite que se verifique o estado da mesma.
Prima e segure o botão (19).
Verifique quantas luzes se acendem (20):
Carga da bateria 1 luz baixa 2 luzes média 3 luzes alta
Selecção da direcção de rotação (fig. G)
Para perfurar e apertar parafusos, utilize a rotação “avançar” (sentido horário). Para soltar parafusos ou remover uma broca presa, utilize a rotação “inverter” (sentido anti-horário).
Para seleccionar a rotação para avançar,
empurre o selector de reversibilidade (2) para a esquerda.
Para seleccionar a rotação inversa, empurre o
selector de reversibilidade para a direita.
Para travar a ferramenta, coloque o selector de
reversibilidade na posição central.
Selecção do modo de operação ou par de aperto (fig. H)
Esta ferramenta está equipada com um anel de ajuste de torque para apertar parafusos. Parafusos grandes e materiais duros requerem força maior que parafusos pequenos e materiais mais moles. O anel dispõe de uma ampla variedade de ajustes com o fim de que a ferramenta se adapte a cada aplicação.
Para perfurar madeira, metal e plástico,
ajuste o anel (3) à posição de perfuração alinhando o símbolo com a marca (21).
Para aparafusar, ajuste o anel à posição
desejada. Se não souber qual é a posição apropriada, proceda da seguinte maneira:
Ajuste o anel (3) ao menor par de aperto.
Aperte o primeiro parafuso.
Se a bucha parar antes que o resultado seja
conseguido, aumente o ajuste e continue a apertar o parafuso. Repita esta operação até atingir o ajuste correcto. Utilize este ajuste para o resto dos parafusos.
59
Page 60
PORTUGUÊS
HP122K(D)/HP142K(D) - Perfuração em alvenaria (fig. H & I)
Para perfurar em alvenaria, ajuste o anel (3) à
posição de perfuração alinhando o símbolo
com a marca (21).
Empurre o selector de velocidade (5) em
direcção à parte frontal da ferramenta (segunda engrenagem).
HP122K(D)/HP142K(D) - Selector de velocidade (fig. I)
Para perfurar em aço e aparafusar, empurre
o selector (5) em direcção à parte traseira da ferramenta (primeira engrenagem).
Para perfurar em aço e aparafusar, empurre
o selector (5) em direcção à parte frontal da ferramenta (segunda engrenagem).
Indicador de perfuração horizontal/vertical (fig. J)
Esta ferramenta está equipada com um indicador para facilitar a perfuração recta. Pode-se utilizar esse recurso tanto na horizontal como na vertical.
Posicione a ferramenta conforme o necessário.
Prima levemente o interruptor (1) e
mantenha-o sem chegar a ligar a ferramenta.
Movimente lentamente o motor da ferramenta
até que o indicador vermelho (22) se acenda.
Prima o interruptor um pouco mais para iniciar
a perfuração.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Detecção de tubos ou fios (fig. K)
Retire o detector (23) do suporte (24).
Consulte o manual do detector para mais
instruções.
Perfurar/aparafusar (fig. A)
Seleccione rotação para avançar ou inverter
utilizando o selector de reversibilidade (2).
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor (1).
A velocidade da ferramenta depende de quanto se pressiona o interruptor.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Sugestões para uma melhor utilização
Perfuração
Aplique sempre uma leve pressão em linha
recta com a broca.
Um pouco antes que a broca atravesse a peça de
trabalho, diminua a pressão sobre a ferramenta.
Utilize um bloco de madeira como suporte
para peças de trabalho que possam lascar.
Utilize brocas talhadeiras quando perfurar
orifícios de grande diâmetro em madeira.
Utilize brocas de alta dureza quando perfurar
em metal.
Utilize brocas de pedra quando perfurar em
alvenaria.
Utilize um lubrificante quando perfurar em
metais que não sejam ferro fundido e latão.
Faça um entalho no centro do orifício utilizando
um punçao para melhorar a precisão.
Aparafusar
Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de
ponta de aparafusar.
Se os parafusos estão difíceis de apertar,
tente aplicar uma pequena quantidade de detergente ou sabão como lubrificante.
Segure sempre a ferramenta e a ponta de
aparafusar em linha recta com o parafuso.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado adequado da ferramenta. O seu carregador não requer qualquer manutenção além de sua limpeza regular.
Antes de executar qualquer
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador da ficha antes de
limpá-lo.
Limpe regularmente as fendas de ventilação
na ferramenta e no carregador utilizando uma escova macia ou pano seco.
60
Page 61
PORTUGUÊS
Limpe regularmente o compartimento do
motor utilizando um pano húmido. Não utilize nenhum limpador abrasivo ou de base solvente.
Abra regularmente a bucha e bata levemente
para remover qualquer poeira do interior.
AMBIENTE
Ferramentas
Leve a sua ferramenta velha a um centro de assistência técnica Black & Decker onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
Baterias
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas muitas vezes. No final de sua vida técnica, deite fora a bateria tomando
Cd
o devido cuidado com nosso meio ambiente:
Deixe que a bateria se descarregue
completamente e depois remova-a da ferramenta.
As baterias NiCd e NiMH são recicláveis.
Leve-as ao seu distribuidor ou a uma estação local de reciclagem. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas propriamente.
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou aluguer;
Dados técnicos
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Voltagem VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Velocidade sem carga min-1350/700 0-750 0-750 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 Par máx. Nm 10,5 11,8 12,9 23,5 26 Capacidade da bucha mm 10 10 10 10 10 Capacidade máx.
de perfuração em aço/madeira/alvenaria mm 10/20/- 10/25/- 10/30/- 10/25/12 10/30/12
Peso (sem a bateria) kg 1,0 1,0 (1,2) 1,3 (1,4) 1,0 (1,2) 1,3 (1,4)
Bateria HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Cat. no. bateria A96 A12 499936-34 A12 499936-35 Voltagem VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Capacidade Ah 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 Peso kg 0,56 0,52 (0,63) 0,76 0,52 0,63
Carregador HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Voltagem VAC230 230 230 230 230 Tempo aproximado
de carregamento h 3 3 3 1 1
61
Page 62
PORTUGUÊS
O produto tenha sido submetido a uso
incorrecto ou descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por
objectos estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas
por terceiros que não sejam os agentes autorizados ou profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com.
62
Page 63
SVENSKA
UPPLADDNINGSBAR BORRMASKIN / SKRUVDRAGARE HP96K/HP12K(D)/ HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D)
BÄSTE KUND!
Tack för att du har valt ett verktyg från Black & Decker. Vi hoppas att du kommer att få glädje av verktyget i många år.
CE-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D) Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade i överensstämmelse med: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Ljudnivå, uppmätt enligt EN 50260:
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Din borrmaskin/skruvdragare HP96K/HP12K(D)/ HP14K(D) från Black & Decker har tagits fram för skruvdragning och för borrning i trä, metall och plast. Din borrmaskin/skruvdragare HP122K(D)/HP142K(D) från Black & Decker har tagits fram för skruvdragning och för borrning i trä, metall, plast och murverk.
Colin Wills
Director of Engineering
Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong
L
(ljudtryck) dB(A) 71 70 75
pA
LWA(ljudeffekt) dB(A) 84 83 86
L
(ljudtryck) dB(A) 84 82
pA
LWA(ljudeffekt) dB(A) 97 94
Använd hörselskydd om ljudnivån överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen enligt EN 50260:
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s2< 2,5 m/s26,8 m/s26,0 m/s
HP96K HP12K(D) HP14K(D)
HP122K(D) HP142K(D)
2
Verktyget är endast avsett för bruk i hemmet.
Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för laddning av Black & Decker-batterier av den typ som medföljer verktyget.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Symboler
Följande symboler har använts i bruksanvisningen:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg om du inte följer de instruktioner som står i bruksanvisningen.
Anger risk för elektrisk stöt.
Läs bruksanvisningen innan du användar verktyget.
Brandfara.
63
Page 64
SVENSKA
Lär känna verktyget
Varning! När man använder
batteridrivna verktyg är det viktig att man bl.a. följer nedanstående säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand, batteriläckage, personskador och materialskador.
Läs bruksanvisningen noggrant innan
du använder verktyget.
Var säker på att du vet hur man stänger
av verktyget innan du börjar använda det.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Allmänt
1. Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
3. Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av arbetsplatsen eller att röra vid verktyget.
4. Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
5. Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar damm eller partiklar i luften. Använd hörselskydd om du besväras av ljudnivån.
6. Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
7. Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget när du är trött.
8. Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket.
64
Det är säkrare än att använda handen och du får bägge händerna fria för arbetet.
9. Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning för dammutsugning och dammuppsamling ska sådan utrustning anslutas och användas på korrekt sätt. OBS! Använd endast grovsugare.
10.Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från verktyget innan det startas.
11.Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Överbelasta inte verktyget. Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör kan innebära risk för personskada.
12.Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget för skador innan du använder det. Kontrollera att de rörliga delarna inte har fastnat eller är felmonterade. Kontrollera även att övriga delar och skydd inte är skadade och att det inte föreligger några andra fel som kan påverka verktygets funktion. Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna. Använd inte verktyget om fel uppstått på någon av dess delar. Använd inte verktyget om det inte kan kopplas till och från med strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna repareras eller bytas ut av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad. Försök aldrig reparera verktyget själv.
13.Tag ur batteriet
Tag ur batteriet när verktyget inte används samt före byte av någon del av verktyget, tillbehör eller tillsats och innan serviceåtgärder utförs.
14.Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren. Se till att verktyget är avstängt när du sätter i batteriet i verktyget.
15.Misshandla inte sladden
Bär aldrig laddaren i sladden och använd inte sladden för att dra ut kontakten.
Page 65
SVENSKA
Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
16.Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används skall det samt batterierna och laddare förvaras på en torr plats utom räckhåll för barn.
17.Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör för bättre prestanda och säkrare drift. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare torra, rena och fria från olja och fett.
18.Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav. Reparationer ska utföras av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad som använder originaldelar, annars kan användaren utsättas för stor fara.
Extra säkerhetsföreskrifter för batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte batteriet i utrymmen där
temperaturen kan överstiga 40 °C.
Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C
till 40 °C.
Ladda endast med laddaren som medföljer
(se tekniska data).
Kontrollera före laddningen att batteriet är
torrt och rent.
Använd endast batterier avsedda för verktyget
(se tekniska data).
När batterierna kasseras skall instruktionerna
i kapitlet “Miljö” följas.
Under extrema förhållanden kan batteriläckage
uppstå. Om du upptäcker vätska från batteriet skall följande iakttagas:
- Torka försiktigt bort vätskan med en trasa. Undvik kontakt med huden.
- Vid kontakt med huden eller ögonen skall instruktionerna nedan följas.
Batterivätskan, en 25-30% lösning av kaliumhydroxid, kan vara skadlig.
Vid kontakt med huden, spola omedelbart med vatten. Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten i minst 10 minuter. Kontakta läkare.
Brandfara! Undvik att kontakterna på ett frånkopplat batteri kortsluts av metall (t ex vid förvaring av batteriet i en verktygslåda).
Batteriet får ej eldas upp.
Använd aldrig ett skadat batteri.
Laddare
Använd Black & Decker-laddaren endast
tillsammans med det batteri som medföljer verktyget. Andra typer av batterier kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
Försök aldrig ladda icke uppladdningsbara
batterier.
Byt genast ut skadade sladdar.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Endast avsedd för inomhusbruk.
Extra säkerhetsföreskrifter för borrmaskin/ skruvdragare
Kontrollera var de elektriska ledningarna och
rörledningarna är installerade innan du borrar i väggar, golv och tak.
Rör inte borrspetsen omedelbart efter det att
borren har stannat eftersom den kan vara varm.
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera att laddarens spänning överensstämmer med nätspänningen.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande EN 60335; jordledare är således överflödigt.
65
Page 66
SVENSKA
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
ÖVERSIKT (fig. A)
1. Steglös strömbrytare (HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Strömbrytare för två varvtal (HP96K)
2. Reglage höger- vänstergång
3. Momentkontroll
4. Chuck
5. Växel med två lägen (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Batteriladdningsindikator (HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Indikator för rak borrning
8. Mejselhållare
9. Batteri
10. Frikopplingsknapp
11. Laddare (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Laddningsenhet (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Laddare (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Laddningsindikator - laddning pågår (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Laddningsindikator - full laddning (HP122K(D)/HP142K(D))
MONTERING
Montering och borttagning av batteriet (fig. B)
För att sätta i batteriet (9) riktas det in mot
hållaren på verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren och tryck det bakåt tills det snäpper fast på plats.
För att ta ut batteriet trycker du på
frikopplingsknappen (10) och drar ut det ur hållaren.
Montering och borttagning av borr och mejslar (fig. A & C)
För att det ska vara lätt att byta borrar och mejslar är verktyget försett med en snabbchuck.
Lås verktyget genom att ställa reglaget (2)
i mittläget (fig. A).
Öppna chucken genom att vrida den främre
delen (16) med en hand samtidigt som den bakre delen (17) hålls på plats med den andra (fig. C).
66
Sätt i tillbehöret (18) i chucken.
Dra åt chucken hårt genom att vrida den främre
delen (16) med en hand medan du håller fast den bakre delen (17) med den andra.
I verktygets mejselhållare sitter en mejsel (8) (fig. A).
För att ta ut mejseln, lyfter du ut den ur hållaren.
För förvaring trycker du fast mejseln i hållaren.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Montering av detektorn (fig. K)
Verktyget har en monteringsplats där detektorn (23) förvaras när den inte används.
Häng modulen på hållaren (24) enligt bilden.
ANVÄNDNING
Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen takt.
Laddning av batteriet
Batteriet måste laddas innan det används första gången och alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdnings- och urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse och indikerar inte något fel.
Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid laddning: cirka 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
Ta bort batteriet (9) från verktyget när du ska
ladda det.
Skjut på laddningsenheten (12) på batteriet
som på bilden.
Anslut laddaren (11).
Batteriet blir varmt när det laddas. Batteriet är fulladdat efter ungefär 3 timmars laddning.
Ta bort laddningsenheten från batteriet.
Page 67
SVENSKA
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
När batteriet (9) skall laddas tas det ur verktyget
och placeras i laddaren (13). Det finns bara ett sätt att sätta batteriet i laddaren. Bruka inte våld. Kontrollera att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
Sätt in laddarens kontakt i vägguttaget.
Kontrollera att den röda laddningsindikatorn (14)
tänds. Om den gröna laddningsindikatorn (15) lyser istället betyder det att batteriet är för varmt och inte kan laddas. Om detta händer skall batteriet tas ut ur laddaren och svalna under cirka 1 timme, varefter det placeras i laddaren igen.
Efter cirka 1 timmes laddning släcks den röda laddningsindikatorn (14) och den gröna laddningsindikatorn (15) tänds. Batteriet är nu fulladdat.
Tag ut batteriet ur laddaren.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K ­Kontrollera batteriladdningen (fig. F)
Detta verktyg är försett med en batteriladdningsindikator, så att du kan kontrollera batteriets laddningstillstånd.
Tryck på knappen (19) och håll den intryckt.
Se efter hur många lampor (20) som lyser:
Batteriladdning 1 lampa låg laddning 2 lampor medelhög laddning 3 lampor hög laddning
För borrning i trä, metall eller plast ska kragen
(3) vridas till borrläge, d.v.s. med symbolen
mitt för markeringen (21).
För skruvdragning ställer du in kragen i önskat
läge. Om du inte är säker på rätt inställning, ska du följa nedanstående instruktioner:
Ställ kragen (3) i det lägsta momentet.
Dra åt den första skruven.
Om kopplingen frigörs innan rätt resultat
uppnås skall kraginställningen ökas. Fortsätt därefter att skruva. Repetera tills rätt inställning erhålles. Använd denna inställning för de återstående skruvarna.
HP122K(D)/HP142K(D) - Borra i murverk (fig. H & I)
För borrning i murverk ska kragen (3) vridas till
slagborrsläget, d.v.s. med symbolen mitt för markeringen (21).
Skjut reglaget (5) mot framsidan på verktyget
(2:ans växel).
HP122K(D)/HP142K(D) - Växel med två lägen (fig. I)
För borrning i stål och iskruvning av skruvar ska
reglaget (5) skjutas mot verktygets baksida (1:ans växel).
För borrning i andra material än stål ska växeln
med två lägen (5) skjutas mot verktygets framsida (2:ans växel).
Val av rotationsriktning (fig. G)
När du borrar och skruvar i skruvar ska verktyget rotera i framåtriktningen (medurs). För att lossa skruvar eller ta loss ett borr som har fastnat används rotation bakåt (motsols).
Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2)
åt vänster.
Välj rotation bakåt genom att föra reglaget (2)
till höger.
Lås verktyget genom att ställa reglaget i mittläget.
Val av borrrläge eller moment (fig. H)
Verktyget är försett med en krage för val av borrläge, och för att ställa in momentet för iskruvning av skruvar. Stora skruvar och hårda arbetsmaterial kräver högre moment än små skruvar och mjukare arbetsmaterial. Kragen kan ställas i många olika lägen, för att passa dina behov.
Indikator för rak borrning (fig. J)
Verktyget är försett med en indikator som gör det lättare att borra rakt. Den kan användas både horisontellt och vertikalt.
Håll verktyget på önskat sätt.
Håll strömbrytaren (1) en aning nedtryckt,
men inte så mycket så att verktyget slås på.
Flytta försiktigt på verktygets bakände tills den
röda indikatorn (22) tänds.
Tryck lite till på strömbrytaren för att börja borra.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Registrering av rör eller kablar (fig. K)
Tag ut detektorn (23) ur hållaren (24).
Se detektorns bruksanvisning för vidare
anvisningar.
Borrning och skruvdragning (fig. A)
Välj rotation framåt eller bakåt med reglaget (2).
67
Page 68
SVENSKA
Tryck på strömbrytaren (1) för att starta
verktyget. Verktygets hastighet beror på hur långt strömbrytaren trycks in.
Släpp ut strömbrytaren för att stänga av verktyget.
Råd för bästa resultat
Borrning
Borret skall tryckas lätt och rakt ner mot
arbetsstycket.
Precis innan borret kommer ut på andra sidan
av arbetsstycket skall trycket på verktyget lättas.
Använd en träbit under arbetsstycket för att
undvika splittring.
Använd ett flatborr när hål med stor diameter
borras i trä.
Använd HSS-borr vid borrning i metall.
Använd betongborr vid borrning i betong.
Använd smörjmedel vid borrning i metaller,
förutom gjutjärn och mässing.
För bättre precision ska du göra en
fördjupning med en körnare i mitten av det hål som skall borras.
Skruvdragning
Använd alltid rätt mejseltyp och storlek.
Om det är svårt att dra åt skruven kan lite
flytande tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel.
Håll alltid verktyget och mejseln i rak linje med
skruven.
SKÖTSEL
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av skötsel. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring bibehåller verktyget sin prestanda. Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig
trasa. Använd aldrig lösningsmedel eller frätande rengöringsmedel.
Öppna chucken regelbundet och knacka på
den för att avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den.
MILJÖ
Verktyg
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall. Lämna det till de uppsamlingsställen som finns i din kommun eller där du köpt verktyget.
Batterier
Black & Decker batterierna kan laddas många gånger. Skydda miljön genom att lämna kasserade batterier till därför
Cd
avsedd uppsamlingsplats.
Låt batteriet urladdas helt och tag sedan bort
det från verktyget.
NiCd och NiMH batterier är återvinningsbara.
Lämna dem till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen. Återlämnade batterier återvinns eller sänds till särskilda behandlingsanläggningar.
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet, vår hemsida www.blackdecker.se samt www.2helpU.com.
Tag bort batteriet innan underhåll utförs
på verktyget.
Tag ur laddarens kontakt före rengöring.
Rengör ventilationsöppningarna på verktyget
och laddaren regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa.
68
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Page 69
SVENSKA
Tekniska data
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Spänning VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Obelastad hastighet min-1350/700 0-750 0-750 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 Maximalt vridmoment Nm 10,5 11,8 12,9 23,5 26 Chuck-kapacitet mm 10 10 10 10 10 Maximal borrkapacitet för
stål/trä/murverk mm 10/20/- 10/25/- 10/30/- 10/25/12 10/30/12
Vikt (utan batteri) kg 1,0 1,0 (1,2) 1,3 (1,4) 1,0 (1,2) 1,3 (1,4)
Batteri HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Kat. nr. batteri A96 A12 499936-34 A12 499936-35 Spänning VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Kapacitet Ah 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 Vikt kg 0,56 0,52 (0,63) 0,76 0,52 0,63
Laddare HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Spänning VAC230 230 230 230 230 Laddningstid cirka tim 3 3 3 1 1
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
normalt slitage
felaktig användning eller skötsel
att produkten skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com.
69
Page 70
NORSK
OPPLADBAR DRILL/SKRUTREKKER HP96K/ HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D)
KJÆRE KUNDE!
Du har valgt et Black & Decker verktøy. Vi håper at du vil ha glede av dette verktøyet i mange år fremover.
CE-SIKKERHETSERKLÆRING
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D) Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Lydnivået, målt i henhold til EN 50260:
L
(lydnivå) dB(A) 71 70 75
pA
LWA(lydeffekt) dB(A) 84 83 86
L
(lydnivå) dB(A) 84 82
pA
LWA(lydeffekt) dB(A) 97 94
HP96K HP12K(D) HP14K(D)
HP122K(D) HP142K(D)
Bruk hørselsvern dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av vibrasjonsfrekvensen i følge EN 50260:
BRUKSOMRÅDER
Black & Decker drill/skrutrekker HP96K/HP12K(D)/ HP14K(D) er konstruert for skruing og boring i tre, metall og plast. Black & Decker drill/skrutrekker HP122K(D)/HP142K(D) er konstruert for skruing og boring i tre, metall, plast og mur.
Verktøyet er tiltenkt kun for bruk i hjemmet.
Din Black & Decker lader er konstruert for å lade Black & Decker batterier av den typen som leveres med verktøyet.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Symboler
Følgende symboler brukes i denne bruksanvisningen:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller skade på verktøyet dersom instruksene i denne bruksanvisningen ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Les bruksanvisningen før du bruker verktøyet.
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s2< 2,5 m/s26,8 m/s26,0 m/s
2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong
70
Brannfare.
Lær verktøyet å kjenne
Advarsel! Når du bruker batteridrevne
verktøy, må du følge en del grunnleggende sikkerhetsregler, se nedenfor, for å redusere faren for brann, batterilekkasjer, personskade og materiell skade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom
bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet.
Page 71
NORSK
Vær sikker på at du vet hvordan man slår
av verktøyet før du begynner å bruke det.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett
tilgjengelig sted.
Generelt
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
2. Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under våte eller fuktige forhold. Pass på at arbeidsområdet er godt opplyst. Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for forårsaking av brann eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
3. Hold barn unna
Barn, besøkende eller dyr må ikke komme i nærheten av arbeidsområdet eller i kontakt med verktøyet.
4. Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
5. Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når operasjonene kan forårsake støv eller flyvende partikler. Bruk ørevern når støynivået virker ukomfortabelt.
6. Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
7. Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
8. Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å styre verktøyet.
9. Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvutsug og støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes riktig. Bruk kun industristøvsuger.
10.Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
11.Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for. Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Overbelast ikke verktøyet. Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre en mulig risiko for personskade.
12.Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet nøye for skade før bruk. Kontroller at de bevegelige delene ikke har satt seg fast eller er feilmontert. Kontroller også at de øvrige delene og beskyttelsene ikke er skadet og at det ikke foreligger noen andre feil som kan påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis feil oppstår skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert Black & Decker serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
13.Fjern batteriet
Ta ut batteriet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter noen av delene på verktøyet, tilbehør eller tilslutning og før vedlikeholdelse.
14.Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren. Pass på at verktøyet er slått av når du setter inn batteriet.
15.Ikke mislighold ledningen
Bær aldri laderen i ledningen og bruk ikke ledningen for å dra ut kontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje, eller skarpe kanter.
16.Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når det ikke er i bruk, må verktøy, batteri og lader oppbevares på et tørt sted, og slik at det ikke er tilgjenglig for barn.
17.Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for bedre prestasjon og sikrere drift. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere tørre, rene og fri for olje og fett.
18.Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav.
71
Page 72
NORSK
Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Decker serviceverksteder som benytter originale reservedeler, ellers kan det være farlig å bruke utstyret.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
Må aldri åpnes.
Må ikke komme i kontakt med vann.
Må ikke oppbevares på steder hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C
og 40 °C.
Lad bare med laderen som følger med
verktøyet (se tekniske data).
Før opplading, pass på at batteriet er tørt og rent.
Bruk bare den korrekte type batteri for
verktøyet (se tekniske data).
Når du kasserer batteriet, følger du instruksene
som er gitt i seksjonen “Miljø”.
Under ekstreme forhold, kan batterilekkasje
forekomme. Hvis du merker væske på batteriet, må du gjøre som følger:
- Tørk forsiktig væsken med et tøystykke.
Unngå kontakt med huden.
- I tilfeller hvor det oppstår kontakt med hud
eller øyne, skal instruksjonene nedenfor følges.
Batterivæsken, en 25-30 % løsning av kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst 10 minutter. Kontakt lege.
Brannfare! Unngå at metall kortslutter kontaktene på et batteri som er tatt ut (f.eks. ved oppbevaring av batteriet i en verktøyskasse).
Ikke brenn batteriet.
Bruk aldri et skadet batteri.
Ladere
Bruk din Black & Decker lader kun sammen med
det batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer av batterier kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
Forsøk aldri å lade ikke oppladbare batterier.
Bytt straks ut defekte ledninger.
Må ikke komme i kontakt med vann.
Laderen må ikke åpnes.
Ikke skad eller mislighold laderen.
Kun tilenkt for bruk i hjemmet.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for drill/skrutrekker
Før boring i vegger, gulv eller tak,
undersøk hvor ledninger og rør befinner seg.
Unngå å røre borspissen rett etter at du har
boret, da den kan være varm.
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller at spenningen til laderen tilsvarer nettspenningen.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig støpsel.
OVERSIKT (fig. A)
1. Trinnløs strømbryter (HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Strøm- og hastighetsbryter (HP96K)
2. Bryter for høyre-/venstregange
3. Momentkontroll
4. Chuck
5. Gearvelger (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Indikator for batterilading (HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Indikator for rett boring
8. Bitsholder
72
Page 73
NORSK
9. Batteri
10. Utløserknapp for batteriet
11. Lader (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Holder for batterilader (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Lader (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Ladingsindikator - lading pågår (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Ladingsindikator - lading fullført (HP122K(D)/HP142K(D))
MONTERING
Sette i og ta ut batteriet (fig. B)
For å sette i batteriet (9), hold dette på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen og trykk til det er på plass.
Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
løsneknappene (10) samtidig, mens du drar batteriet ut av holderen.
Montering og fjerning av bor og bits (fig. A & D)
Dette verktøyet er utstyrt med en nøkkelfri chuck for å forenkle skifting av bor og bits.
Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/
venstregange (2) på midtstillingen (fig. A).
Du åpner chucken ved å dreie den fremste delen
(16) med den ene hånden, mens du holder i den bakerste delen (17) med den andre (fig. C).
Sett tilbehøret (18) inn i chucken.
Skru chucken godt fast ved å dreie den fremre
delen (16) med den ene hånden mens du holder den bakre delen (17) med den andre.
Dette verktøyet leveres med en tosidig bits i bitsholderen (8) (fig. A).
For å fjerne bitsen, løft den ut av holderen.
For å oppbevare bitsen, trykk den godt inn
i holderen.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Festing av detektoren (fig. K)
Verktøyet er utstyrt med et feste, der detektoren (23) kan oppbevares når den ikke er i bruk.
Fest enheten til holderen (24) som vist.
ANVENDELSE
La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke overbelast.
Lading av batteriet
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode, er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet. Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og indikerer ikke at noe er feil.
Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
Når du skal lade batteriet (9), må du fjerne det
fra verktøyet.
Skyv laderen (12) på batteriet som vist.
Koble laderen til stikkontakten (11).
Batteriet blir varmt under lading. Etter om lag 3 timers lading vil batteriet være helt oppladet.
Fjern laderen fra batteriet.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
For å lade batteriet (9), ta det ut av verktøyet
og sett det inn i laderen (13) på. Det er bare en måte å plasserere batteriet inn i laderen på . Ikke bruk makt. Pass på at batteriet ligger ordentlig på plass i laderen.
Sett laderens kontakt i vegguttaket.
Sjekk om den røde ladeindikatoren (14) lyser.
Hvis den grønne ladeindikatoren (15) lyser istedenfor, er batteriet for varmt og kan ikke lades. Hvis dette skjer, ta batteriet ut av laderen, la det avkjøles i 1 time og sett det inn
igjen. Etter ca. 1 times lading vil den røde ladeindikatoren (13) slukke, og den grønne ladeindikatoren (14) vil lyse. Batteriet er nå ferdig oppladet.
Ta batteriet ut av laderen.
73
Page 74
NORSK
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K ­Sjekk av batteriets tilstand (fig. F)
Dette verktøyet er utstyrt med en indikator for batterilading, som kan brukes til å sjekke tilstanden til batteriet.
Trykk og hold nede knappen (19).
Se etter hvor mange av lampene (20) som
lyser: Batterilading 1 lampe lav kapasitet 2 lamper middels kapasitet 3 lamper høy kapasitet
Valg av rotasjonsretning (fig. G)
For boring og skruing skal verktøyet rotere forover (med urviseren). For å løsne skruer eller fjerne et bor bruker du bakover rotasjon (mot urviseren).
For å velge forover rotering, trykk bryteren for
høyre-/venstregange (2) til venstre.
For å velge bakover rotasjon, trykk bryteren for
høyre-/venstregange til høyre.
For å låse verktøyet, still bryteren for høyre-/
venstregange i midtstilling.
Valg av funksjon eller vrimoment (fig. H)
Dette verktøyet er utstyrt med en justering for valg av funksjon og for innstilling av vrimomentet for skruer. Store skruer og harde materialer krever en høyere innstilling av vrimomentet enn små skruer og myke materialer. Justeringen har en lang rekke innstillinger som passer til ditt bruk.
For boring i tre, metall og plast, still justeringen
(3) inn på boreposisjon ved å sette boresymbolet
på linje med merket (21).
For skruing, still justeringen på den ønskede
innstillingen. Hvis du ikke kjenner den egnede
innstillingen, gjør du slik:
Sett justeringen (3) på den laveste
innstillingen for vrimoment.
Stram den første skruen.
Hvis koplingen sperres før det ønskede
resultatet er oppnådd, øk innstillingen på justeringen og fortsett å stramme skruen. Gjenta dette til du har oppnådd den korrekte innstillingen. Bruk denne innstillingen for de resterende skruene.
HP122K(D)/HP142K(D) - Boring i mur (fig. H & I)
For boring i mur, still justeringen inn (3) på
slagborposisjon ved å sette symbolet på linje med merket (21).
Skyv gearvelgeren (5) mot fronten av verktøyet
(2. gear).
HP122K(D)/HP142K(D) - Gearvelger (fig. I)
For boring i stål og for skruing, skyv
gearvelgeren (5) bakover på verktøyet (1. gear).
For boring i andre materialer enn stål, skyv
gearvelgeren (5) fremover på verktøyet (2. gear).
Indikator for rett boring (fig. J)
Dette verktøyet er utstyrt med en indikator som gjør det lettere å bore rett. Denne funksjonen kan brukes både i vannrett og loddrett stilling.
Sett verktøyet i ønsket stilling.
Trykk bryteren (1) så vidt inn, uten å starte
verktøyet.
Beveg bakre ende av verktøyet til den røde
indikatoren (22) lyser.
Trykk bryteren lengre inn for å starte boringen.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Deteksjon av rør eller ledninger (fig. K)
Ta detektoren (23) ut av holderen (24).
Slå opp i bruksanvisningen for detektoren for
videre instruksjoner.
Boring/skruing (fig. A)
Velg forover- eller bakoverrotasjon ved hjelp
av bryteren for høyre-/venstregange (2).
For å slå verktøyet på, trykk inn strømbryteren
(1). Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du trykker bryteren.
For å slå verktøyet av, slipp bryteren.
Råd for optimalt resultat
Boring
Boret skal trykkes lett og rett ned mot
arbeidsstykket.
Like før boret bryter igjennom på den andre
siden av arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
Bruk et trestykke på baksiden for å sikre
arbeidsstykker som kan splintre.
74
Page 75
NORSK
Bruk et flatbor når du borer hull med stor
diameter i tre.
Bruk HSS-bor når du borer i metall.
Bruk betongbor når du borer i betong.
Bruk smøremiddel når du borer i metall
utenom støpejern eller messing.
For bedre presisjon: lag en fordypning med en
kjørner i midten av hullet som skal bores.
Skruing
Bruk alltid riktig type og størrelse på bitsen.
Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan
du forsøke å bruke litt flytende vaskemiddel
eller såpe som smøremiddel.
Hold alltid verktøyet og bitsen i rett linje med
skruen.
VEDLIKEHOLD
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikeholdelse. Ved riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder verktøyet sin prestasjon. Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at du tørker over den med jevne mellomrom.
Før det utføres noen form for vedlikehold
av verktøyet, må batteriet tas ut.
Trekk ut kontakten når laderen skal
gjøres ren.
Rengjør regelmessig ventilasjonsåpningene på
verktøyet og laderen med en bløt børste eller en tørr klut.
Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk etsende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne opp chucken regelmessig og slå lett på
den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden.
MILJØ
Verktøy
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen ved ikke å kaste det sammen med annet vanlig avfall. Lever det til kildesortering eller der du kjøpte verktøyet.
Batterier
Black & Decker batterier kan lades mange ganger. Beskytt miljøet ved å levere kasserte
Cd
batteriet til kildesortering:
Kjør batteriet til det er helt flatt, ta det så ut av
verktøyet.
Tekniske data
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Spenning VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Hastighet ubelastet min-1350/700 0-750 0-750 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 Maks. dreiemoment Nm 10,5 11,8 12,9 23,5 26 Chuck-kapasitet mm 10 10 10 10 10 Maks. borekap. i stål/tre/mur mm 10/20/- 10/25/- 10/30/- 10/25/12 10/30/12 Vekt (uten batteri) kg 1,0 1,0 (1,2) 1,3 (1,4) 1,0 (1,2) 1,3 (1,4)
Batteri HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Kat.nr. batteri A96 A12 499936-34 A12 499936-35 Spenning VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Kapasitet Ah 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 Vekt kg 0,56 0,52 (0,63) 0,76 0,52 0,63
Lader HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Spenning VAC230 230 230 230 230 Ladetid, ca timer 3 3 3 1 1
75
Page 76
NORSK
NiCd og NiMH batterier kan resirkuleres.
Ta dem med til din forhandler eller din lokale
kildesortering. Batteriene vil da bli resirkulert
eller tatt hånd om på en miljøvennlig måte.
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på Internet, vår hjemmeside
www.blackdecker.no samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
normal slittasje
feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
at produktet har blitt skadet av fremmede
gjenstander, emner eller ved et uhell Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
76
Page 77
DANSK
AKKU BOREMASKINE/SKRUETRÆKKER HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D)
Tak fordi du valgte Black & Decker. Vi håber at du får glæde af dette værktøj i mange år fremover.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D) Black & Decker erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Lydniveauet målt i henhold til EN 50260:
L
(lydniveau) dB(A) 71 70 75
pA
LWA(akustisk styrke) dB(A) 84 83 86
L
(lydniveau) dB(A) 84 82
pA
LWA(akustisk styrke) dB(A) 97 94
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50260:
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s2< 2,5 m/s26,8 m/s26,0 m/s
HP96K HP12K(D) HP14K(D)
HP96K HP12K(D)
2
ANVENDELSESOMRÅDE
Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) er designet til skrueopgaver og til boring i træ, metal og plastik. Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker HP122K(D)/HP142K(D) er designet til skrueopgaver og til boring i træ, metal, plastik og blødt murværk.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Black & Decker laderen er designet til opladning af samme Black & Decker batterier, som leveres med dette værktøj.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Piktogrammer
Følgende piktogrammer anvendes i denne brugsanvisning:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugsanvisningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Læs brugsanvisningen igennem, inden værktøjet tages i brug.
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong
Brandfare.
77
Page 78
DANSK
Lær værktøjet at kende
Advarsel! Ved brug af batteridrevet
værktøj skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder de følgende, altid følges, således at risikoen for brand, lækkende batterier og person­og materialeskader begrænses.
Læs denne brugsanvisning igennem,
inden værktøjet tages i brug.
Du skal sikre dig, at du ved, hvordan
værktøjet slukkes, inden det tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let
tilgængeligt.
Generelt
1. Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke
indbyder til skader.
2. Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke
værktøjet på fugtige eller våde pladser. Sørg for
en god belysning over arbejdsområdet. Anvend
ikke værktøjet hvor der eksisterer risiko for at
brand kan opstå eller eksplosioner forekomme,
som følge af brug af værktøjet. F. eks. aldrig i
nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3. Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig
arbejdsområdet eller røre ved værktøjet.
4. Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker.
De kan sidde fast i bevægelige dele.
Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har
langt hår.
5. Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller
støvmaske, når brug af værktøjet kan medføre
støv eller flyvende partikler. Brug høreværn,
når lydniveauet virker generende.
6. Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance.
7. Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke værktøjet, når du er træt.
78
8. Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
9. Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne støvudsugning og støvopsamling, skal man sørge for, at disse tilsluttes og bruges korrekt.
10.Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet, inden det startes.
11.Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Værktøjet må ikke forceres. Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller udførelse af opgaver med andet værktøj end det her anbefalede kan medføre risiko for personskader.
12.Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet for beskadigelser, før du bruger det. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og sammenbrændinger, kontrollér for brud på dele, skader på skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis en af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret tekniker. Man må aldrig forsøge selv at reparere værktøjet.
13.Fjern batteriet
Fjern batteriet når værktøjet er ude af brug og før udskiftning af enhver værktøjsdel, tilbehør eller andet udstyr.
14.Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på tænd/sluk knappen. Kontrollér at værktøjet er slukket, når du sætter et batteri i værktøjet.
Page 79
DANSK
15.Vær forsigtig med ledningen
Laderen må aldrig bæres i ledningen eller
tages ud af stikkontakten ved at rive i
ledningen. Ledningen skal holdes på afstand
fra varme, olie og skarpe kanter.
16.Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke
bruges
Når værktøj, batterier og oplader ikke er i brug,
skal de opbevares indelåst eller højt placeret et
tørt sted uden for børns rækkevidde.
17.Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene,
for på denne måde at opnå et bedre og mere
sikkert brug. Følg vedligeholdelsesvejledningen
samt vejledningen til udskiftning af tilbehør.
Hold håndtagene og knapperne tørre, rene og
fri for olie og fedt.
18.Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante
sikkerhedskrav. Reparationer må kun foretages
af dertil kvalificerede personer, som bruger
originale reservedele. I modsat fald kan der
opstå betydelig fare for brugeren.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og ladere
Batterier
Man må aldrig åbne et batteri.
Det må ikke udsættes for vand.
Det må ikke opbevares i lokaler, hvor
temperaturen overstiger 40 °C.
Det må kun oplades ved
omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C.
Oplad kun med den vedlagte lader
(se tekniske data).
Før opladning skal man sikre sig, at batteriet er
tørt og rent.
Benyt kun de til værktøjet beregnede batterier
(se tekniske data).
Ved kassering af batterier, skal man følge
vejledningen givet i afsnittet “Miljø”.
Under ekstreme forhold kan der forekomme
batteriutætheder. Hvis man opdager væske på
batteriet, skal man gå frem på følgende måde:
- Tør forsigtigt væsken af med en klud. Undgå kontakt med huden.
- I tilfælde af at væsken kommer i kontakt med huden, skal man følge nedenstående vejledning.
Batterivæsken, en 25-30% opløsning af kaliumhydroksid, kan være skadelig. Ved hudkontakt skal der omgående skylles med vand. Neutraliser med en mild syre såsom citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med rigeligt vand i mindst 10 minutter. Opsøg læge.
Brandfare. Undgå at kortslutte kontakterne på et frakoblet batteri med metalgenstande (ved f.eks. at have nøgler i samme lomme som batteriet).
Brænd ikke batteriet.
Oplad ikke et beskadiget batteri.
Ladere
Din Black & Decker lader må kun benyttes til
Black & Decker batterier af samme slags, som de med værktøjet leverede batterier. Andre batterier kan eksplodere og medføre personskader.
Man må aldrig forsøge at oplade ikke
opladelige batterier.
Defekte ledninger skal straks udskiftes.
Må ikke udsættes for vand.
Laderen må ikke åbnes.
Laderen må ikke manipuleres.
Kun beregnet til indendørs brug.
Yderligere sikkerhedsvejledninger til kombineret boremaskine/skruetrækker
Før man borer i vægge, gulve eller lofte,
skal man checke ledningers samt rørs placering.
Man skal undgå at røre borespidsen lige efter,
at man har boret, idet den kan være varm.
79
Page 80
DANSK
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontroller, om laderens spænding svarer til lysnettets spænding.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 60335; jordledning er derfor ikke påkrævet.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Forsøg aldrig at udskifte laderenheden med et almindeligt netstik.
OVERSIGT (fig. A)
1. Afbryder med variabel hastighedskontrol (HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Afbryder med to hastigheder (HP96K)
2. Højre/venstre omskifter
3. Funktionsvælger / krave til vridmomentjustering
4. Borepatron
5. Vælger med to gear (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Batteriopladningsviser (HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Viser til lige boring
8. Bitsholder
9. Batteri
10. Batteri-udløserknap
11. Lader (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Opladerholder (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Lader (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Opladningsindikator - “ladning i gang” (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Opladningsindikator - “fuld ladning” (HP122K(D)/HP142K(D))
MONTERING
Isætning og fjernelse af batteriet (fig. B)
For at sætte batteriet (9) i holdes det på linje
med værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet i holderen og skubbes på plads.
For at fjerne batteriet trykkes der på
udløserknappen (10) samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
80
Montering og demontering af borebits eller skruetrækkerbits (fig. A & C)
Værktøjet er udstyret med en selvspændende patron for at lette udskiftning af bits.
Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstre
omskifteren (2) i midterposition (fig. A).
Åbn patronen ved at dreje frontdelen (16) med
den ene hånd, mens bagenden (17) holdes med den anden (fig. C).
Sæt bitsskaftet (18) ind i patronen.
Stram patronen ved at dreje frontdelen (16)
med den ene hånd, mens bagenden (17)
holdes med den anden. Værktøjet er udstyret med en dobbelt skruetrækkerbits i bitsholderen (8) (fig. A).
For at fjerne skruetrækkerbitsen fra
bitsholderen skal den løftes ud af holderen.
For at gemme skruetrækkerbitsen skubbes den
ind i holderen.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Montering af detektoren (fig. K)
Monteringsstedet på værktøjet er dér, hvor detektoren (23) opbevares, når den ikke er i brug.
Hæng enheden på holderen (24) som vist.
ANVENDELSE
Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Man må ikke overbelaste det.
Opladning af batteriet
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, samt når det ikke er i stand til at fremskaffe tilstrækkelig kraft til opgaver, som normalt udføres uden besvær. Når batteriet oplades for første gang eller efter en længere periode uden at være brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladnings- og afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet. Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Page 81
DANSK
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
Oplad batteriet (9) ved at fjerne det fra værktøjet.
Skub opladerholderen (12) hen på batteriet
som vist.
Sæt opladeren (11) i stikkontakten.
Batteriet bliver varmt under opladningen. Efter ca. 3 timers opladning er batteriet fuldt opladet.
Fjern opladerholderen fra batteriet.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
For at oplade batteriet (9), fjernes det fra
værktøjet og sættes ind i laderen (13). Batteriet kan kun sættes ind på én måde. Man må ikke tvinge det. Man skal sikre sig, at batteriet er fuldstændig indsat i laderen.
Sæt laderen i stikkontakten.
Check, om den røde opladningsviser (14) lyser.
Hvis den grønne ende af opladningsviseren (15) lyser, betyder det, at batteriet er for varmt og derfor ikke kan oplades. Hvis dette sker, fjernes batteriet fra opladeren og køles ned i ca. 1 time,
hvorefter det kan sættes i laderen igen. Efter ca. 1 times opladning holder den røde opladningsviser (14) op med at lyse, og den grønne ende af opladningsviseren (15) lyser. Batteriet er nu fuldt opladet.
Fjern batteriet fra laderen.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K ­Kontrol af batteriets tilstand (fig. F)
Dette værktøj er udstyret med en batteriopladningsviser, hvormed du kan kontrollere batteriets tilstand.
Tryk på knappen (19), og hold den nede.
Kontrollér, hvor mange af lamperne (20) der lyser:
Batteriopladning 1 lampe lav 2 lamper medium 3 lamper høj
Valg af rotationsretning (fig. G)
Til boring og stramning af skruer benyttes højrerotation (med uret). For at løsne skruer eller fjerne blokerede borebits drejes i den modsatte retning (mod uret).
For at vælge højrerotation skydes højre/
venstre omskifteren (2) til venstre.
For at vælge venstrerotation skydes højre/
venstre omskifteren til højre.
For at låse værktøjet sættes højre/venstre
omskifteren i midten.
Valg af funktionstilstand eller vridmoment (fig. H)
Værktøjet er udstyret med en krave til valg af funktionstilstanden og til indstilling af vridmomentet til stramning af skruer. Store skruer og hårde arbejdsemner kræver en højere vridmomentindstilling end små skruer og bløde arbejdsemner. Kraven har mange indstillinger til ethvert behov.
Hvis man ønsker at bore i træ, metal og plastik,
indstilles kraven (3) på borepositionen ved at sætte symbolet udfor markeringen (21).
Hvis man ønsker at skrue skruer, indstilles
kraven på den ønskede position. Hvis ikke man kender den korrekte indstilling, skal man gå frem som nedenfor beskrevet:
Indstil kraven (3) på det laveste vridmoment.
Stram den første skrue.
Hvis ikke man opnår det ønskede resultat,
øges kravens indstilling, og man fortsætter med at stramme skruen. Proceduren gentages, indtil man opnår det ønskede resultat. Denne indstilling benyttes til resten af skruerne.
HP122K(D)/HP142K(D) - Boring i murværk (fig. H & I)
Hvis man ønsker at bore i murværk, indstilles
kraven (3) på hammerboringspositionen ved at sætte symbolet ud for markeringen (21).
Skyd to-gearsvælgeren (5) hen mod forenden
af værktøjet (2. gear).
HP122K(D)/HP142K(D) - Vælger med to gear (fig. I)
Skyd to-gearsvælgeren (5) hen mod bagenden
af værktøjet (1. gear) for at bore i stål og for at skrue skruer i.
Skyd to-gearsvælgeren (5) hen mod forenden
af værktøjet (2. gear) for at bore i alle andre materialer end stål.
Viser til lige boring (fig. J)
Værktøjet er udstyret med en indikator for at vise en lige boring. Denne funktion kan benyttes både vandret og lodret.
Hold værktøjet i den ønskede stilling.
81
Page 82
DANSK
Hold afbryderen (1) let inde uden at tænde for
værktøjet.
Flyt langsomt bagenden af værktøjet, til den
røde viser (22) lyser.
Tryk yderligere på afbryderen for at starte
boringen.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Detektering af rør eller ledninger (fig. K)
Tag detektoren (23) ud af holderen (24).
Der findes flere oplysninger i
detektormanualen.
Boring/skruetrækning (fig. A)
Man vælger højre- eller venstrerotation ved
hjælp af højre/venstre omskifteren (2).
For at tænde værktøjet trykkes på afbryderen
(1). Værktøjets hastighed afhænger af, hvor
langt ned man trykker afbryderen.
Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten.
Gode råd til optimalt brug
Boring
Man skal altid trykke let nedad i lige linie med
borebitsen.
Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets
bagside, lettes trykket på værktøjet.
Benyt en træklods til at støtte bagsiden af
arbejdsemner, som kan splintre.
Benyt spadebits, når der bores huller med stor
diameter i træ.
Benyt HSS borebits, når der bores i metal.
Benyt murbits til boring i blødt murværk.
Benyt smøremiddel, når der bores i metal,
som ikke er støbejern eller messing.
Lav et prøvehul ved at benytte en kørner
i centrum af det hul, som skal bores,
for således at forbedre nøjagtigheden.
Anvendelse som skruetrækker
Man skal altid benytte skruetrækkerbits af
korrekt type og størrelse.
Hvis skruerne er svære at stramme, kan man
påsmøre en smule sæbe som smøremiddel.
Værktøjet og skruetrækkerbitsen skal altid
holdes lige på skruen.
VEDLIGEHOLDELSE
Deres Black & Decker værktøj er designet til at være i drift gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af en korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring. Laderen kræver ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring.
Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver
på værktøjet, skal batteriet fjernes.
Tag laderen ud af stikkontakten før den
rengøres.
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller og oplader med en blød børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt rengøre motorkassen
med en fugtig klud. Man må ikke benytte slibemidler eller opløsningsmidler.
Man skal regelmæssigt åbne patronen og
banke den let for på denne måde at fjerne støv fra dens indre.
MILJØ
Værktøj
Når dit værktøj er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste det bort sammen med almindeligt affald. Aflever det til et opsamlingssted i din kommune eller til et Black & Decker serviceværksted.
Batterier
Black & Decker batterier kan oplades mange gange. Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med omtanke for
Cd
miljøet:
Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det
derefter fra værktøjet.
NiCd og NiMH batterier kan genbruges.
Bring dem til Deres forhandler eller en lokal genbrugscentral. Indsamlede batterier vil blive genbrugt eller kasseret på korrekt vis.
82
Page 83
DANSK
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på internettet på vor hjemmeside www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af
værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent
intensivt brug af værktøjet
ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com.
Tekniske data
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Spænding VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Ubelastet hastighed min-1350/700 0-750 0-750 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 Max. vridmoment Nm 10,5 11,8 12,9 23,5 26 Patronkapacitet mm 10 10 10 10 10 Max. borekapacitet
i stål/træ/murværk mm 10/20/- 10/25/- 10/30/- 10/25/12 10/30/12
Vægt (uden batteri) kg 1,0 1,0 (1,2) 1,3 (1,4) 1,0 (1,2) 1,3 (1,4)
Batteri HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Kat. nr. batteri A96 A12 499936-34 A12 499936-35 Spænding VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Kapacitet Ah 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 Vægt kg 0,56 0,52 (0,63) 0,76 0,52 0,63
Lader HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Spænding VAC230 230 230 230 230 Opladningstid (ca.) t 1 3 3 3 1 1
83
Page 84
SUOMI
AKKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN HP96K/ HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D)
Kiitos, että olet valinnut Black & Decker -koneen. Toivomme, että nautit koneen käytöstä monen vuoden ajan.
CE­VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D) Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 mukaiset.
Melutaso, mitattu EN 50260:n mukaisesti:
(äänenpaine) dB(A) 71 70 75
L
pA
LWA(ääniteho) dB(A) 84 83 86
L
(äänenpaine) dB(A) 84 82
pA
LWA(ääniteho) dB(A) 97 94
HP96K HP12K(D) HP14K(D)
HP122K(D) HP142K(D)
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää 85 dB(A).
Tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo EN 50260 mukaisesti:
KÄYTTÖTARKOITUS
Black & Deckerin akkuporakone/ruuvinväännin HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) on suunniteltu ruuvaamiseen sekä puun, metallin ja muovien poraamiseen. Black & Deckerin akkuporakone/ruuvinväännin HP122K(D)/HP142K(D) on suunniteltu ruuvaamiseen sekä puun, metallin, muovien ja muurausten poraamiseen. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön. Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana toimitetun Black & Decker -akun lataamiseen.
TURVALLISUUSOHJEET
Merkit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s2< 2,5 m/s26,8 m/s26,0 m/s
2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong
84
Tulenvaara.
Tutustu koneeseen
Varoitus! Akkukäyttöisiä koneita
käytettäessä on aina noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita, jotta tulipalojen, akkuvuotojen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Page 85
SUOMI
Lue käyttöohje huolellisesti ennen
koneen käyttöönottoa.
Varmista, että osaat sammuttaa koneen,
ennen kuin käynnistät sen.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen
käyttäjien ulottuvilla.
Yleistä
1. Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet
työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
2. Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä
kosteissa tai märissä paikoissa.
Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus.
Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo-
tai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
3. Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla
lähelle työskentelyaluetta tai koskea koneeseen.
4. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja.
Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona
työskennellessäsi kumihansikkaita ja
liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät
hiukset, käytä hiusverkkoa.
5. Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos
työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia. Käytä
kuulosuojaimia, jos melutaso tuntuu epämukavalta.
6. Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
7. Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä
sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
8. Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta
työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Näin saat
molemmat kädet vapaaksi työhön.
9. Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja
pölynkeräyslaitteistolle, varmista, että ne on
kiinnitetty ja niitä käytetään oikein. HUOM!
Käytä ainoastaan teollisuuspölynimuria.
10.Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
11.Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden. Älä ylikuormita konetta.
12.Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen. Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
13.Poista akku
Poista akku, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai lisälaitteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
14.Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni virrankatkaisijassa. Varmista, että työkalu on kytketty pois päältä, kun laitat akun työkaluun.
15.Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
16.Säilytä konetta oikein
Kun kone ei ole käytössä, sen ja akun tulee olla varastoituna kuivaan paikkaan lasten ulottumattomissa.
17.Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
18.Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat turvallisuusvaatimukset.
85
Page 86
SUOMI
Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin
valtuuttama huoltoliike, joka käyttää
alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi
aiheuta vaarallisia tilanteita.
Lisäturvaohjeet akuille ja laturille
Akut
Älä koskaan yritä avata akkua.
Älä altista akkua vedelle.
Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila
ylittää +40 °C.
Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +4 °C
- +40 °C.
Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen
mukana toimitettua laturia (ks. tekniset tiedot)
Ennen lataamista varmista, että akku on kuiva
ja puhdas.
Käytä koneessa ainoastaan siihen tarkoitettua
akkua (ks. tekniset tiedot).
Kun poistat akun käytöstä, noudata
kappaleessa “Ympäristö” annettuja ohjeita.
Äärimmäisissä olosuhteissa akku saattaa
vuotaa. Kun havaitset akusta tulevan nestettä,
toimi seuraavasti:
- Kuivaa neste varovasti pois rievulla. Vältä nesteen osumista iholle.
- Mikäli nestettä osuu iholle tai silmiin, noudata alla olevia ohjeita:
Laturi
Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan
koneen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
Vaihda vialliset johdot välittömästi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä vahingoita laturia.
Tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Lisäturvaohjeet pora/ruuvinvääntimelle
Ennen seinien, lattioiden tai kattojen
poraamista tarkista sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
Vältä poranterän kärjen koskettamista heti
poraamisen jälkeen, se saattaa olla kuuma.
SÄHKÖINEN TURVALLISUUS
Tarkista, että laturin jännite vastaa verkon jännitettä.
Laturisi on kaksoiseristetty EN 60335:n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Akkuneste (25-30 % kaliumhydroksidiliuosta) saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se välittömästi vedellä. Neutralisoi akkuneste esim. etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhdo silmiä runsaalla vedellä vähintään 10 minuuttia, ja ota heti yhteys lääkäriin.
Palovaara! Vältä, ettei irrotetun akun kontaktit mene oikosulkuun metallin kanssa (esim. säilytettäessä akkua työkalupakissa).
Älä polta akkuja.
Älä koskaan käytä viallisia akkuja.
86
Lataa akku ainoastaan mukana toimitetulla laturilla.
YLEISKUVAUS (kuva A)
1. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä (HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Kaksinopeuksinen virrankatkaisija (HP96K)
2. Suunnanvaihtokytkin
3. Vääntömomentin säädin
4. Istukka
5. Vaihteen säädin (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Akun latauksen tunnistin (HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Suoran porauksen tunnistin
8. Ruuvitaltan pidike
9. Akku
10. Akun vapautusnappi
Page 87
SUOMI
11. Laturi (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Latausyksikkö (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Laturi (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Latausvalo - lataus käynnissä (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Latausvalo - akku täynnä (HP122K(D)/HP142K(D))
ASENNUS
Akun kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)
Kiinnitä akku (9) asettamalla se koneen
liitännän kanssa samaan linjaan. Liu’uta akku liitäntään ja työnnä sitä taaksepäin, kunnes se lukittuu paikalleen.
Poista akku painamalla vapautusnappia (10)
samanaikaisesti, kun vedät akkua irti.
Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnittäminen ja poistaminen (kuvat A & C)
Koneessa on pikaistukka, jonka avulla terien ja talttojen vaihtaminen on helppoa.
Lukitse kone laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon (kuva A).
Avaa istukka kiertämällä etuosaa (16) toisella
kädellä samalla, kun pidät takaosasta (17) kiinni toisella kädellä (kuva C).
Laita tarvike (18) istukkaan.
Kiristä istukka tiukalle kiertämällä etuosaa (16)
toisella kädellä samalla, kun pidät takaosasta (17) kiinni toisella kädellä.
Koneen ruuvitaltan pidikkeessä (8) on ruuvitaltta (kuva A).
Irrota ruuvitaltta poistamalla se pidikkeestä.
Laita ruuvitaltta takaisin painamalla se kunnolla
pidikkeeseen.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Tunnistimen kiinnittäminen (kuva K)
Työkalussa on asennuskohta, jossa tunnistinta (23) säilytetään, kun se ei ole käytössä.
Ripusta työkalu pitimeen (24) kuvan
osoittamalla tavalla.
KÄYTTÖ
Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen, latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (kuva D)
Irrota akku (9) koneesta lataamista varten.
Liu’uta latausyksikkö (12) akkuun kuvan mukaisesti.
Liitä laturi (11) virtalähteeseen.
Akku lämpenee latauksen aikana. Akku on latautunut täyteen noin kolmen tunnin latauksen jälkeen.
Poista latausyksikkö akusta.
HP122K(D)/HP142K(D) (kuva E)
Akun (9) lataamiseksi poista se koneesta ja aseta
se laturiin (13). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
Liitä laturin pistoke.
Tarkista, että punainen latausvalo (14) palaa.
Jos punaisen sijaan palaa vihreä latausvalo (15), akku on liian kuuma eikä sitä voi ladata. Jos näin tapahtuu, poista akku laturista, anna sen jäähtyä
noin tunnin ajan ja aseta se sitten takaisin. Noin tunnin lataamisen jälkeen punainen latausvalo (14) sammuu ja vihreä latausvalo (15) syttyy. Akku on nyt latautunut täyteen.
Poista akku laturista.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K ­Akun latauksen tarkistaminen (kuva F)
Kone on varustettu akun latauksen tunnistimella, jonka avulla voidaan tarkistaa akun kunto.
Paina nappia (19) ja pidä se alhaalla.
Tarkista, montako valoa (20) palaa:
87
Page 88
SUOMI
Akun lataustila 1 valo alhainen 2 valoa keskivälissä 3 valoa korkea
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva G)
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen. Käytä taaksepäin (vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
Valitse pyörimissuunnaksi eteenpäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) vasemmalle.
Valitse pyörimissuunnaksi taaksepäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) oikealle.
Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin
(2) keskiasentoon.
Porausasennon ja vääntömomentin valitseminen (kuva H)
Koneessa on säädin, jolla valitaan porausasento tai vääntömomentti ruuvien kiristämistä varten. Isot ruuvit ja kovat materiaalit vaativat suuremman momentin kuin pienet ruuvit ja pehmeät materiaalit. Koneessa on säädin, jolla valitaan käyttöasento ja vääntömomentti ruuvien kiristämistä varten. Isot ruuvit ja kovat työstökappaleet vaativat suuremman momentin kuin pienet ruuvit ja pehmeästä materiaalista olevat työstökappaleet. Säätimessä on laajat valintamahdollisuudet eri käyttötarkoituksia varten.
Jos aiot porata puuta, metallia tai muoveja,
aseta säädin (3) porausasentoon siirtämällä symboli kohdakkain nuolen (21) kanssa.
Ruuvaamista varten aseta säädin haluttuun
momenttiin. Jos et tiedä oikeaa momenttia, toimi seuraavalla tavalla:
Aseta säädin (3) alhaisimmalle momentille.
Kiristä ensimmäinen ruuvi.
Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen,
lisää momenttia ja jatka ruuvin kiristämistä. Toista toimenpide, kunnes löydät oikean momentin. Käytä samaa momenttia jäljellä olevien ruuvien kiristämiseen.
88
HP122K(D)/HP142K(D) - Muurauksen poraaminen (kuvat H & I)
Jos aiot porata muurausta, aseta säädin (3)
iskuporausasentoon siirtämällä symboli
kohdakkain nuolen (21) kanssa.
Siirrä säädintä (5) eteenpäin koneen etuosaa
kohti (2. vaihde).
HP122K(D)/HP142K(D) - Vaihteen säätö (kuva I)
Jos aiot porata terästä tai ruuvata, siirrä
säädintä (5) koneen takaosaa kohti (1. vaihde).
Jos aiot porata muuta kuin terästä, siirrä
säädintä (5) koneen etuosaa kohti (2. vaihde).
Suoran porauksen tunnistin (kuva J)
Koneessa on tunnistin, jonka avulla on helpompi porata suoraan. Se toimii sekä vaaka- että pystyasennossa.
Aseta kone haluamaasi asentoon.
Pidä virrankatkaisijaa (1) kevyesti painettuna,
muttei niin paljon, että kone menee päälle.
Liikuta koneen takaosaa hitaasti,
kunnes punainen valo (22) syttyy.
Aloita poraus painamalla virrankatkaisijaa lisää.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­Putkien tai johtimien tunnistaminen (kuva K)
Irrota tunnistin (23) pitimestä (24).
Katso tunnistimen käyttöohjeesta lisätietoja.
Poraaminen ja ruuvaaminen (kuva A)
Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2)
pyörimissuunnaksi eteen- tai taaksepäin.
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon
virrankatkaisijaa painetaan.
Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Poraaminen
Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta
kohti.
Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin
terän kärki tulee ulos työstökappaleen toiselta
puolelta.
Käytä puunpalaa työstökappaleen alla
halkeilun estämiseksi.
Page 89
SUOMI
Käytä litteää puuporanterää poratessasi suuria
reikiä puuhun.
Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi
metallia.
Käytä betoniteriä poratessasi muurausta.
Käytä voiteluainetta poratessasi muita
metalleja kuin valurautaa tai messinkiä.
Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän
keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee.
Ruuvaaminen
Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvitalttaa.
Jos ruuvia on hankala kiristää, voidaan
voiteluaineena käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa.
Pidä konetta ja ruuvitalttaa aina kohtisuorassa
ruuviin nähden.
KONEEN HOITO
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään muunlaista huoltoa.
Poista akku koneesta ennen työkalun
huoltamista.
Irrota laturi virtalähteestä ennen
puhdistamista.
Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla
rievulla.
Puhdista koneen kuori säännöllisesti kostealla
rievulla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Avaa istukka ja kopauta sitä pölyjen
poistamiseksi sen sisältä säännöllisin väliajoin.
YMPÄRISTÖ
Kone
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin huoltopisteeseen.
Tekniset tiedot
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Jännite VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Kuormittamaton nopeus min-1350/700 0-750 0-750 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 Max. vääntömomentti Nm 10,5 11,8 12,9 23,5 26 Istukka mm 10 10 10 10 10 Max. porausteho
teräs/puu/betoni mm 10/20/- 10/25/- 10/30/- 10/25/12 10/30/12
Paino (ilman akkua) kg 1,0 1,0 (1,2) 1,3 (1,4) 1,0 (1,2) 1,3 (1,4)
Akku HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Akun tuotenro A96 A12 499936-34 A12 499936-35 Jännite VDC9,6 12 14,4 12 14,4 Teho Ah 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 Paino kg 0,56 0,52 (0,63) 0,76 0,52 0,63
Laturi HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
Jännite VAC230 230 230 230 230 Latausaika (noin) h 3 3 3 1 1
89
Page 90
SUOMI
Akut
Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun keräyspaikkaan tai -
Cd
astiaan.
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten
työkalusta.
NiCd ja NiMH -akut ovat kierrätettäviä.
Voit viedä ne ostopaikkaan tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti.
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme www.blackdecker.fi.
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/ tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai
hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai
aineella tai onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
90
Page 91
∂§§∏¡π∫∞
º√ƒ∆π∑√ªE¡√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D)
™À°Ã∞ƒ∏∆∏ƒπ∞!
E¯ВЩВ ВИП¤НВИ ¤У· ВЪБ·ПВ›Ф ЩЛ˜ Black & Decker. ™Щfi¯Ф˜ М·˜ В›У·И У· Ы·˜ ЪФЫК¤ЪФ˘МВ ВЪБ·ПВ›· ФИfiЩЛЩ·˜ ЫВ ЪФЫИЩ¤˜ ЩИМ¤˜. E˘ВПИЫЩФ‡МВ fiЩИ ı· ·ФП·‡ЫВЩВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ БИ· ФПП¿ ¯ЪfiУИ·.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/ HP142K(D) Black & Decker ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У Ы‡МКˆУ· МВ: 98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
∞УТЩ·ЩФ fiЪИФ Л¯ЛЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜, М¤ЩЪЛЫЛ О·Щ¿ EN 50260:
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
E¡¢E¢Eπ°ªE¡∏ Ã∏™∏
∆Ф ‰ИОfi Ы·˜ ‰Ъ··УФО·ЩЫ¿‚И‰Ф Black & Decker HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· ВК·ЪМФБ¤˜ ‚И‰ТМ·ЩФ˜ О·И БИ· ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ Н‡ПФ, М¤Щ·ППФ О·И П·ЫЩИО¿. ∆Ф ‰ИОfi Ы·˜ ‰Ъ··УФО·ЩЫ¿‚И‰Ф Black & Decker HP122K(D)/HP142K(D) ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· ВК·ЪМФБ¤˜ ‚И‰ТМ·ЩФ˜ О·И БИ· ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ Н‡ПФ, М¤Щ·ППФ, П·ЫЩИО¿ О·И М·П·О‹ ЩФИ¯ФФИ›·.
Colin Wills
Director of Engineering
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
L
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 71 70 75
pA
LWA(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 84 83 86
L
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 84 82
pA
LWA(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 97 94
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50260:
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s2< 2,5 m/s26,8 m/s26,0 m/s
HP96K HP12K(D) HP14K(D)
HP122K(D) HP142K(D)
2
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
√ КФЪЩИЫЩ‹˜ ЩЛ˜ Black & Decker ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· У· КФЪЩ›˙ВИ М·Щ·Ъ›В˜ Black & Decker ЩФ˘ Щ‡Ф˘ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ·˘Щfi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
√¢∏°πE™∞™º∞§Eπ∞™
™‡Ì‚ÔÏ· ·ÛÊ·Ï›·˜
™ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘М‚ФП›˙ВИ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ı·У¿ЩФ˘ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЩЛЪЛıФ‡У ФИ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
™˘М‚ФП›˙ВИ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
91
Page 92
∂§§∏¡π∫∞
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И·‚¿ЫЩВ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЪФЫВОЩИО¿.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
°ÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ, ı· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· П·М‚¿УФУЩ·И ФИ ‚·ЫИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜, БИ· ЩФУ ВЪИФЪИЫМfi ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ˘ЪО·БИ¿˜, ‰И·ЪЪФ‹˜ ˘БЪФ‡ ·fi М·Щ·Ъ›В˜, ЫˆМ·ЩИОТУ ‚П·‚ТУ О·И ˘ПИОТУ ˙ЛМИТУ.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф
·˘Ùfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ Ò˜ Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ·
МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
°ÂÓÈο
1. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ ¯ТЪФИ О·И ¿БОФИ ВБО˘МФУФ‡У О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
2. §¿‚ВЩВ ˘‘ fi„Л ЩИ˜ ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪ·Ы›·. ºЪФУЩ›ЫЩВ Л ВЪИФ¯‹ ВЪБ·Ы›·˜ У· В›У·И О·П¿ КˆЩИЫМ¤УЛ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·У ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿ ‹ ¤ОЪЛНЛ, .¯. ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ О·И ·¤ЪИ·.
3. ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó·
·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
4. ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªЛ КФЪ¿ЩВ К·Ъ‰И¿ ЪФ‡¯· ‹ ОФЫМ‹М·Щ·. А¿Ъ¯ВИ Иı·УfiЩЛЩ· У· И·ЫЩФ‡У ЫВ ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ МЛ¯·УТУ. °И· ˘·›ıЪИВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УИЫЩТУЩ·И П·ЫЩИ¯¤УИ· Б¿УЩИ· О·И ˘Ф‰‹М·Щ· Ф˘ ‰В БПИЫЩЪФ‡У.
E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
5. ∞ЩФМИО‹ ЪФЫЩ·Ы›·
ºФЪ¤ЫЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿. ºФЪ¤ЫЩВ М¿ЫО· ЪФЫТФ˘ ‹ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ЩЛ ЫОfiУЛ, ЫЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ Ф˘ Л ВЪБ·Ы›· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ·Ъ·БˆБ‹ ЫОfiУЛ˜ ‹ ·ИˆЪФ‡МВУˆУ ЫˆМ·ЩИ‰›ˆУ. ºФЪ¿ЩВ ˆЩ·Ы›‰В˜ ЫВ ВЪИЩТЫВИ˜ Ф˘ Л ЫЩ¿ıМЛ ЩФ˘ ıФЪ‡‚Ф˘ Ы·˜ ЪФО·ПВ› ‰˘ЫКФЪ›·.
6. ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºЪФУЩ›ЫЩВ ¿УЩФЩВ У· ¤¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
7. ¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ›
¶·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. EУВЪБВ›ЩВ ПФБИО¿. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФ˜.
8. ™ЩЛЪ›НЩВ МВ ·ЫК·П‹ ЩЪfiФ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ЫЩФ ФФ›Ф ВЪБ¿˙ВЫЩВ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ М¤ББВУЛ БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi. ∏ М¤ıФ‰Ф˜ ·˘Щ‹ В›У·И
·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ О·И ВПВ˘ıВЪТУВИ О·И Щ· ‰˘fi Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
9. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
10. ∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· Щ· ОПВИ‰И¿ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘
¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚Б¿ПВИ ·fi ·˘Щfi Щ· ОПВИ‰И¿ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘.
11. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›Ф
∏ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ
·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ‹ ЪФЫı‹ОВ˜ БИ· ‚·ЪИ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜. ∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИЩ˘¯¤ЫЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ· В¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘. ªЛ ˙ФЪ›˙ВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiЫФ Л ¯Ъ‹ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫıЛОТУ fiЫФ О·И Л Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ‰ВУ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·˘Щ¤˜ ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
12. EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВП¤БНЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¤˜.
92
Page 93
∂§§∏¡π∫∞
EП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ О·О‹ В˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ О·И ВМПФО‹ ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, БИ· М¤ЪЛ Ф˘ ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ, БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¤˜ ЫЩФ˘˜ ЪФК˘П·ОЩ‹ЪВ˜ О·И ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜, О·И БВУИО¿ О¿ıВ В›‰Ф˘˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ФИ ФФ›В˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ О·И ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩФ ЫОФfi БИ· ЩФУ ФФ›Ф ЪФФЪ›˙ВЩ·И. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·У О¿ФИФ ВН¿ЪЩЛМ¿ ЩФ˘ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ВП¿ЩЩˆМ·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, В¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ЩФ ı¤ЫВИ ВУЩfi˜ ‹ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ‹ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Щ˘¯fiУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ. ¶ФЩ¤ МЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ФИ ›‰ИФИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
13. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›· fiЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И, ЪФЩФ‡ ·ПП¿НВЩВ ФФИФ‰‹ФЩВ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi, ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Î·È ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
14. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi.
15. ªЛУ О·ОФМВЩ·¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ
¶ФЩ¤ МЛ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩФУ ·fi ЩФ О·ПТ‰ИФ О·И МЛУ ЩФУ ЩЪ·‚¿ЩВ ·fi ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· ЩФ ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ºЪФУЩ›ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ У· ·Ъ·М¤УВИ М·ОЪИ¿
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜
·Î̤˜.
16. º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
√Щ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›·, КФЪЩИЫЩ¤˜ О·И ФИ М·Щ·Ъ›В˜ Ъ¤ВИ У·
·ÔıË·ÔÓÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
17. ™˘УЩЛЪ‹ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ Щ· ВЪБ·ПВ›·
ºЪФУЩ›ЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ У· В›У·И ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿, ТЫЩВ У· ЪФЫК¤ЪФ˘У ˘„ЛП‹ ·fi‰ФЫЛ О·И ·ЫК¿ПВИ· О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘˜. ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЫВ fiЩИ ·КФЪ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. ºЪФУЩ›ЫЩВ ФИ П·‚¤˜ О·И ФИ ‰И·ОfiЩВ˜ У· В›У·И ЫЩВБУФ›, О·ı·ЪФ› О·И ¯ˆЪ›˜ П¿‰И· ‹ БЪ¿Ы·.
18. EÈÛ΢¤˜
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ЪФ¸Фı¤ЫВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. √И ВИЫОВ˘¤˜ ı· Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И МfiУФ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘˜ ЩВ¯УИОФ‡˜ О·И МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ
·ФОПВИЫЩИО¿ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ, ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘¿Ъ¯ВИ ЩФ ВУ‰В¯fiМВУФ ЫФ‚·ЪФ‡ ОИУ‰‡УФ˘ БИ· ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
EИЪfiЫıВЩВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· М·Щ·Ъ›В˜ О·И КФЪЩИЫЩ¤˜
ª·Ù·Ú›Â˜
ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ,
ÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ.
ªËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
ªËÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÂÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë
ıВЪМФОЪ·Ы›· МФЪВ› У· ˘ВЪ‚В› ЩФ˘˜ 40 ЖC.
¡· ЩЛ КФЪЩ›˙ВЩВ МfiУФ ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›·
ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ МВЩ·Н‡ 4 ЖC О·И 40 ЖC.
∏ КfiЪЩИЫЛ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МfiУФ МВ ЩФ
КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ Ы˘МВЪИП·М‚¿УВЩ·И МВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф (‚П. ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿).
¶ЪИУ ·fi ЩЛ КfiЪЩИЫЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л
М·Щ·Ъ›· В›У·И ЫЩВБУ‹ О·И О·ı·Ъ‹.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ЩФ ЫˆЫЩfi БИ· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф
Щ‡Ф М·Щ·Ъ›·˜ (‚П. ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿).
™Â fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ”.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎıÂÛ˘ Û ·ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜,
Л М·Щ·Ъ›· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ ‰И·ЪЪФ‹. ∞У ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ˘БЪ¿ ЫЩЛУ М·Щ·Ъ›·, ВУВЪБ‹ЫЩВ ˆ˜ ·ОФПФ‡ıˆ˜:
- ™ОФ˘›ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ Щ· ˘БЪ¿ МВ ¤У· ·У›. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ МВ ЩФ ‰¤ЪМ·.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· Ì¿ÙÈ·, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
∆Ф ˘БЪfi М·Щ·ЪИТУ, ¤У· ‰И¿П˘М· 25-30% ˘‰ЪФНВИ‰›Ф˘ ЩФ˘ О·П›Ф˘, МФЪВ› У· В›У·И ‚П·‚ВЪfi. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВЪМ·ЩИО‹˜ В·К‹˜, НВП‡УВЩВ ·М¤Ыˆ˜ МВ УВЪfi. EНФ˘‰ВЩВЪТЫЩВ МВ ‹ИФ ФН‡ fiˆ˜ ¯˘Мfi˜ ПВМФУИФ‡ ‹ Н›‰И. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ ¿КıФУФ О·ı·Ъfi УВЪfi БИ· 10 ПВЩ¿ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ БИ·ЩЪfi.
93
Page 94
∂§§∏¡π∫∞
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘Úη˚¿˜! ∞ÔʇÁÂÙ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Ì ̤ٷÏÏÔ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (.¯. ÎÏÂȉȿ Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ›‰È· ÙÛ¤Ë Ì ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·).
ªË η›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
ªЛУ КФЪЩ›˙ВЩВ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
ºФЪЩИЫЩ¤˜
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЩЛ˜
Black & Decker БИ· ЩЛ КfiЪЩИЫЛ М·Щ·ЪИТУ ЩФ˘ Щ‡Ф˘ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡ВИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜. ™В ¿ППВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И¿ЪЪЛН‹ ЩФ˘˜, ЪФО·ПТУЩ·˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi О·И ˙ЛМИ¿.
ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ
МЛ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο
ηÏ҉ȷ.
ªËÓ ÙÔÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
ªЛУ ·УФ›БВЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
ªЛ ЫО·П›˙ВЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
¶ЪФФЪ›˙ВЩ·И МfiУФ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉ·
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЩФ›¯ˆУ, ‰·¤‰ˆУ ‹
ФЪФКТУ, ВУЩФ›ЫЩВ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ fiФ˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И О·ПТ‰И· О·И ЫˆПЛУТЫВИ˜.
∞ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÂÓfi˜
ЩЪ˘·УИФ‡ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ, О·ıТ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· В›У·И ФП‡ ˙ВЫЩ‹.
∏§E∫∆ƒπ∫∏ ∞™º∞§Eπ∞
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ы·˜
·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ Ы·˜.
√ КФЪЩИЫЩ‹˜ Ы·˜ К¤ЪВИ ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ О·Щ¿ EN 60335. ∫·Щ¿ Ы˘У¤ВИ· ‰В ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
¶ФЩ¤ МЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ˘ФО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ МВ ОФИУ‹ Ъ›˙· ЪВ‡М·ЩФ˜.
°E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. ¢È·ÎfiÙ˘ On/off ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (HP96K)
2. ™˘ÚfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ
3. ¢И·ОfiЩЛ˜ ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ / ОФП¿ЪФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЪФ‹˜
4. ∆ÛÔÎ
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (HP122K(D)/HP142K(D))
6. EУ‰ВИНЛ КfiЪЩИЫЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ (HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. EУ‰ВИНЛ В˘ı‡БЪ·ММЛ˜ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜
8. ÀÔ‰Ô¯‹ ̇Ù˘
9. ª·Ù·Ú›·
10. ∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›·
11. ºФЪЩИЫЩ‹˜ (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. АФ‰Ф¯‹ КФЪЩИЫЩ‹ (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. ºФЪЩИЫЩ‹˜ (HP122K(D)/HP142K(D))
14. EУ‰ВИНЛ КfiЪЩИЫЛ˜ (HP122K(D)/HP142K(D))
15. EУ‰ВИНЛ Щ¤ПФ˘˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (HP122K(D)/HP142K(D))
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. µ)
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (9),
В˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩЛУ МВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ¿Уˆ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. √ПИЫı‹ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ О·И ЫЪТНЩВ М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Л М·Щ·Ъ›· ОФ˘МТЫВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜.
°И· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·, ЫЪТНЩВ ЩФ
ÎÔ˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (10) ÂÓÒ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÚ·‚¿Ù ÙË Ì·Ù·Ú›· ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ (ÂÈÎ. A & C)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÛÔÎ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› ÒÛÙ ӷ ‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ.
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЩФФıВЩТУЩ·˜ ЩФ
Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ (2) ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË (ÂÈÎ. ∞).
94
Page 95
∂§§∏¡π∫∞
∞УФ›НЩВ ЫЩФ ЩЫФО, Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ЩФ МЪФЫЩИУfi
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ (16) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ (17) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ (ÂÈÎ. C).
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (18) ̤۷ ÛÙÔ
ÙÛÔÎ.
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ ÙÛÔÎ, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
МЪФЫЩИУfi М¤ЪФ˜ ЩФ˘ (16) МВ ЩФ ¤У· ¯¤ЪИ ВУТ
Îڷٿ٠ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ (17) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘Óԉ‡ÂÙ·È Ì ̇ÙË Î·ÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ‰ÈÏ‹˜ fi„˘ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̇Ù˘ (8) (ÂÈÎ. ∞).
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
·fi ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹, ·У·ЫЛОТЫЩВ ЩЛ М‡ЩЛ ·fi
ÙËÓ ÂÛÔ¯‹.
°È· Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉԇ,
ȤÛÙ ÙËÓ Î·Ï¿ ¿Óˆ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ (ÂÈÎ. K)
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ‰И·ı¤ЩВИ ¯ТЪФ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜, ЫЩФУ ФФ›Ф ·ФıЛОВ‡ВЩ·И Ф ·УИ¯УВ˘Щ‹˜ (23) fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И.
∞Ó·ÚÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (24),
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È.
Ã∏™∏
∞К‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩФ ‰ИОfi ЩФ˘ Ъ˘ıМfi О·И МЛУ ЩФ ˘ВЪКФЪЩТУВЩВ.
ºfiЪЩИЫЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
∏ М·Щ·Ъ›· Ъ¤ВИ У· КФЪЩИЫЩВ› ЪИУ ·fi ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И fiФЩВ ‰ВУ МФЪВ› У· ·Ъ¿БВИ
·ЪОВЩ‹ ИЫ¯‡ БИ· ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ·П·ИfiЩВЪ· ВОЩВПФ‡УЩ·У МВ В˘ОФП›·. √Щ·У Л М·Щ·Ъ›· КФЪЩ›˙ВЩ·И БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ‹ МВЩ¿ ·fi ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ, ı· КФЪЩИЫЩВ› МfiУФ О·Щ¿ ЩФ 80%. ªВЩ¿ ·fi МВЪИОФ‡˜ О‡ОПФ˘˜ КfiЪЩИЫЛ˜ О·И ·ФКfiЪЩИЫЛ˜, Л М·Щ·Ъ›· ı·
·ФОЩ‹ЫВИ П‹ЪЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·. ∏ М·Щ·Ъ›· МФЪВ› У· ˙ВЫЩ·ıВ› О·Щ¿ ЩЛ КfiЪЩИЫ‹ ЩЛ˜. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi О·И ‰ВУ В›У·И ВУ‰ВИОЩИОfi О¿ФИФ˘ ЪФ‚П‹М·ЩФ˜.
ªЛ КФЪЩ›˙ВЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›· ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О¿Щˆ ЩˆУ 4 ЖC ‹ ¿Уˆ ЩˆУ 40 ЖC. ™˘УИЫЩТМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· КfiЪЩИЫЛ˜: ВЪ›Ф˘ 24 ЖC.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (ÂÈÎ. D)
°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›· (9), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙËÓ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
√ПИЫı‹ЫЩВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ КФЪЩИЫЩ‹ (12) В¿Уˆ
ЫЩЛУ М·Щ·Ъ›·, fiˆ˜ ВИОФУ›˙ВЩ·И.
µ¿ПЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙· (11).
∫·Щ¿ ЩЛ КfiЪЩИЫЛ, Л М·Щ·Ъ›· ı· ˙ВЫЩ·ıВ›. ªВЩ¿ ·fi КfiЪЩИЫЛ ВЪ›Ф˘ 3 ˆЪТУ, Л М·Щ·Ъ›· ı· В›У·И ЩВПВ›ˆ˜ КФЪЩИЫМ¤УЛ.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ КfiЪЩИЫЛ˜ ·fi ЩЛУ
Ì·Ù·Ú›·.
HP122K(D)/HP142K(D) (ÂÈÎ. E)
°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›· (9), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ЩЛУ ·fi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹ (13). ∏ М·Щ·Ъ›· М·›УВИ ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹ О·Щ¿ ¤У· ЩЪfiФ О·И МfiУФ. ªЛУ ЩЛ ˙ФЪ›˙ВЩВ. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ВК·ЪМfiЫВИ О·П¿ ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
µ¿ПЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
EП¤БНЩВ ·У ·У¿‚ВИ Л ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ КfiЪЩИЫЛ˜
(14). ∞У ·УЩ› БИ· ЩЛУ ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ, ·У¿„ВИ ЩТЪ· Л Ъ¿ЫИУЛ ¤У‰ВИНЛ Щ¤ПФ˘˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (15), Л М·Щ·Ъ›· В›У·И И‰И·›ЩВЪ· ˙ВЫЩ‹ О·И ‰ВУ МФЪВ› У· КФЪЩИЫЩВ›. ∞У Ы˘М‚В› ·˘Щfi, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ·fi ЩФ КФЪЩИЫЩ‹, ·К‹ЫЩВ ЩЛУ У· ОЪ˘ТЫВИ БИ· 1 ТЪ· ВЪ›Ф˘ О·И МВЩ¿ ‚¿ПЩВ ЩЛУ
О·И ¿ПИ ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹. ªВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ 1 ТЪ· КfiЪЩИЫЛ˜, Ф ОfiООИУФ˜ ‰В›ОЩЛ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (14) ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ·У¿‚ВИ О·И Ф Ъ¿ЫИУФ˜ ‰В›ОЩЛ˜ Щ¤ПФ˘˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (15) ı· ·У¿„ВИ. ∏ М·Щ·Ъ›· В›У·И П¤ФУ ЩВПВ›ˆ˜ КФЪЩИЫМ¤УЛ.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›· ·fi ЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K ­EÏÂÁ¯Ô˜ ηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. F)
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi ‰И·ı¤ЩВИ ¤У‰ВИНЛ КfiЪЩИЫЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, Л ФФ›· Ы·˜ ВИЩЪ¤ВИ У· ВП¤БНВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜.
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ
(19).
EϤÁÍÙ fiÛ˜ ·fi ÙȘ Ï˘¯Ó›Â˜ ›ӷÈ
·У·ММ¤УВ˜ (20): ºfiЪЩИЫЛ М·Щ·Ъ›·˜ 1 П˘¯У›· ¯·МЛП‹ 2 П˘¯У›В˜ МВЫ·›· 3 П˘¯У›В˜ ˘„ЛП‹
95
Page 96
∂§§∏¡π∫∞
EИПФБ‹ ЩЛ˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ (ВИО. G)
°И· ‰И¿ЩЪЛЫЛ О·И БИ· ЩЛ Ы‡ЫКИНЛ ‚И‰ТУ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ (‰ВНИfiЫЩЪФКЛ). °И· ЩФ П‡ЫИМФ ‚И‰ТУ ‹ БИ· У·
·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЪ˘¿УИ Ф˘ ¤¯ВИ ОФПП‹ЫВИ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩЛУ ·У¿Ф‰Л ВЪИЫЩЪФК‹ (·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФКЛ).
°И· У· ВИП¤НВЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЪФ˜ Щ·
ВМЪfi˜, И¤ЫЩВ ЩФ Ы˘ЪfiМВУФ ‰И·ОfiЩЛ ВМЪfi˜ / ›Ыˆ (2) ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿.
°И· У· ВИП¤НВЩВ ЩЛУ ·У¿Ф‰Л ВЪИЫЩЪФК‹,
ȤÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
°È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË.
EИПФБ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ (ВИО. ∏)
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi ‰И·ı¤ЩВИ ОФП¿ЪФ БИ· ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ БИ· Ы‡ЫКИНЛ ‚И‰ТУ. √И МВБ¿ПВ˜ ‚›‰В˜ О·И Щ· ЩВМ¿¯И· ЫОПЛЪФ‡ ˘ПИОФ‡, ··ИЩФ‡У ˘„ЛПfiЩВЪЛ ЩИМ‹ ЪФ‹˜ ЫВ Ы‡БОЪИЫЛ МВ ЩИ˜ МИОЪ¤˜ ‚›‰В˜ О·И Щ· ЩВМ¿¯И· М·П·ОФ‡ ˘ПИОФ‡. ∆Ф ОФП¿ЪФ ·˘Щfi ЪФЫК¤ЪВИ М›· МВБ¿ПЛ БО¿М· Ъ˘ıМ›ЫВˆУ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ Ы·˜.
°И· ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ Н‡ПФ, М¤Щ·ППФ О·И П·ЫЩИО¿,
ı¤ЫЩВ ЩФ ОФП¿ЪФ (3) ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ В˘ı˘БЪ·ММ›˙ФУЩ·˜ ЩФ Ы‡М‚ФПФ ÌÂ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË (21).
°И· ПВИЩФ˘ЪБ›· О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡, ı¤ЫЩВ ЩФ ОФП¿ЪФ
ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ó ‰ÂÓ ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ
·ОfiМЛ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ВИПВБВ›, ВУВЪБ‹ЫЩВ ˆ˜ ·ОФПФ‡ıˆ˜:
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (3) ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘ ÚÔ‹˜.
™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÚÒÙË ‚›‰·.
∞Ó Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙÔ
ВИı˘МЛЩfi ·ФЩ¤ПВЫМ·, ·˘Н‹ЫЩВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЫЩФ ОФП¿ЪФ О·И Ы˘УВ¯›ЫЩВ У· ЫК›ББВЩВ ЩЛ ‚›‰·. E·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ·˘Щ‹ М¤¯ЪИ У· ВИЩ‡¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ Ъ‡ıМИЫЛ. ªВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ·˘Щ‹, ‚И‰ТЫЩВ ЩИ˜ ˘fiПФИВ˜ ‚›‰В˜.
HP122K(D)/HP142K(D) - ¢И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ ЩФИ¯ФФИ›· (ВИО. H & I)
°И· ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ ЩФИ¯ФФИ›·, ı¤ЫЩВ ЩФ ОФП¿ЪФ
(3) ЫЩЛ ı¤ЫЛ ОЪФ˘ЫЩИО‹˜ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (21).
√ÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô
Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (5) ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (2Ë Ù·¯‡ÙËÙ·).
HP122K(D)/HP142K(D) - ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (ÂÈÎ. π)
°И· ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ ¯¿П˘‚· О·И БИ· ВК·ЪМФБ¤˜
‚ȉÒÌ·ÙÔ˜, ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (5) ÚÔ˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (1Ë Ù·¯‡ÙËÙ·).
°И· ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ ˘ПИО¿ ¿ПП· ВОЩfi˜ ·fi ЩФУ
¯¿Ï˘‚·, ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (5) ÚÔ˜ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (2Ë Ù·¯‡ÙËÙ·).
EУ‰ВИНЛ В˘ı‡БЪ·ММЛ˜ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ (ВИО. J)
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi ‰И·ı¤ЩВИ ¤У‰ВИНЛ БИ· ЩЛУ ‰ИВ˘ОfiП˘УЫЛ ЩЛ˜ В˘ı‡БЪ·ММЛ˜ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜. ∆Ф ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ·˘Щfi МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЩfiЫФ ЫЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· fiЫФ О·И ЫЩЛУ О·Щ·ОfiЪ˘КЛ ı¤ЫЛ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1) ÂÏ·ÊÚ¿ ·ÙË̤ÓÔ
¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
М¤¯ЪИ У· ·У¿„ВИ Л ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ (22).
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·ОfiМ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ БИ·
У· НВОИУ‹ЫВИ Л ‰И¿ЩЪЛЫЛ.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ­∞Ó›¯Ó¢ÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ‹ ηψ‰›ˆÓ (ÂÈÎ. K)
µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ (23) ·fi ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
(24).
°È· ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ Ô‰ËÁ›Â˜, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ·ÓȯÓÂ˘Ù‹.
¢И¿ЩЪЛЫЛ / ‚›‰ˆМ· (ВИО. ∞)
EИП¤НЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ВМЪfi˜ ‹ ·У¿Ф‰·
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ Ы˘ЪfiМВУФ ‰И·ОfiЩЛ ВМЪfi˜ / ›Ыˆ (2).
96
Page 97
∂§§∏¡π∫∞
°И· У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË.
™˘М‚Ф˘П¤˜ БИ· ¿ЪИЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ
¢И¿ЩЪЛЫЛ
¡· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ÛÙËÓ
›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ.
ªfiÏȘ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË
ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜, ВП·ЩЩТЫЩВ ЩЛУ ·ЫОФ‡МВУЛ ›ВЫЛ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ¤У· ОФММ¿ЩИ Н‡ПФ БИ· У·
ÛÙËÚ›ÍÂÙ ٷ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÚˆÁ̤˜ ηٿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ·.
°И· ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ФТУ МВБ¿ПЛ˜ ‰И·М¤ЩЪФ˘ ЫВ
Н‡ПФ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩЪ˘¿УИ ‰И¯·ПˆЩ‹˜ МФЪК‹˜.
°И· ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ М¤Щ·ППФ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ
ÙÚ˘¿ÓÈ· Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· (HSS).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩЪ˘¿УИ· ЩФ›¯Ф˘ О·Щ¿ ЩЛ
‰И¿ЩЪЛЫЛ М·П·О‹˜ ЩФИ¯ФФИ›·˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ПИ·УЩИОfi О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ
¿ÏÏÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ÂÎÙfi˜ ·fi ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È ÔÚ›¯·ÏÎÔ.
¢ËÌÈÔ˘ÚÁ›ÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÂÁÎÔ‹,
ФУЩ¿ЪФУЩ·˜ ЫЩФ О¤УЩЪФ ЩЛ˜ Ф‹˜ Ф˘ ı· ЩЪ˘ЛıВ›, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ЩЪ˘‹ЫВЩВ МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ОЪ›‚ВИ·.
µ›‰ˆÌ·
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ Щ‡Ф
Î·È Ì¤ÁÂıÔ˜ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
∞Ó ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
‰˘ЫОФП›·, ·ПТЫЩВ МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· ˘БЪФ‡
·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ‹ Ы·Ф˘УИФ‡ Ы·У ПИ·УЩИОfi.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ‚›‰·.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∞˘Щfi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЩЛ˜ Black & Decker ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· МВ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ‰˘У·Щ‹ КЪФУЩ›‰·. ∏ ·‰И¿ПВИЩЛ О·И О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛ КЪФУЩ›‰· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ О·И ЩФУ Щ·ОЩИОfi О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘. √ КФЪЩИЫЩ‹˜ Ы·˜ ‰ВУ ··ИЩВ› О·М›· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ВОЩfi˜ ·fi ЩФУ Щ·ОЩИОfi О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘.
¶ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪБ·Ы›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
µБ¿ПЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·
ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
∫·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩИ˜ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘
ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ы·˜ О·И ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ МВ М·П·О‹ ‚Ф‡ЪЩЫ· ‹ МВ ЫЩВБУfi ·У›.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б˘·ПИЫЩИО¿ ‹ ˘БЪ¿ О·ı·ЪИЫМФ‡ МВ ‚¿ЫЛ ‰И·П˘ЩИО¿.
¡· ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÙÛÔÎ Î·È Ó· ÙÔ
·‰ВИ¿˙ВЩВ, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·К·ИЪВ›Щ·И Л ЫОfiУЛ
·fi ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘.
¶Eƒπµ∞§§√¡
EÚÁ·Ï›Ô
¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ЫВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ service. √И ЩВ¯УИОФ› ЩФ˘ ı· МВЪИМУ‹ЫФ˘У БИ· ЩЛУ ‰И¿ıВЫ‹ ЩФ˘ О·Щ¿ ЩЪfiФ Ф˘ ‰ВУ ‚П¿ЩВИ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
ª·Ù·Ú›Â˜
√И М·Щ·Ъ›В˜ Black & Decker МФЪФ‡У У· В·У·КФЪЩИЫЩФ‡У ФПП¤˜ КФЪ¤˜. √Щ·У П¤ФУ ‰ВУ МФЪФ‡У У·
Cd
Н·У·¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У, ·ФЪЪ›„ЩВ ЩИ˜ МВ ЩЪfiФ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ:
EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ ϋڈ˜ ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌÂÙ¿
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
97
Page 98
∂§§∏¡π∫∞
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È NiMH ›ӷÈ
·У·О˘ОПТЫИМВ˜. ™ЩВ›ПЩВ ЩВ˜ ЫЩФУ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi Û·˜ ÛÙ·ıÌfi
·У·О‡ОПˆЫЛ˜. √И М·Щ·Ъ›В˜ Ф˘ ı· Ы˘БОВУЩЪˆıФ‡У, ı· ·У·О˘ОПˆıФ‡У ‹ ı·
·ФЪЪИКıФ‡У О·Щ·ПП‹Пˆ˜.
∆Ф ЪФ˚fiУ ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫВ ВЪБ·ЫИ·Оfi,
В·ББВПМ·ЩИОfi ВЪИ‚¿ППФУ ‹ ·У ¤¯ВИ ВУФИОИ·ЫЩВ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹
·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ·
·УЩИОВ›МВУ·, ·fi Ф˘Ы›В˜ ‹ ПfiБˆ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker В›У·И Ы›БФ˘ЪЛ БИ· ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·И ·Ъ¤¯ВИ ЫЛМ·УЩИО‹ ВББ‡ЛЫЛ. ∏ ·ЪФ‡Ы· БЪ·Щ‹ ВББ‡ЛЫЛ ·ФЩВПВ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi
ЩЛ˜ Black & Decker ЪfiЫıВЩФ ‰ИО·›ˆМ¿ Ы·˜ О·И ‰ВУ ˙ЛМИТУВИ Щ· Ы˘УЩ·БМ·ЩИО¿ Ы·˜ ‰ИО·ИТМ·Щ·. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ВИОЪ¿ЩВИ·˜ ЩˆУ ∫Ъ·ЩТУ ªВПТУ ЩЛ˜ E˘Ъˆ·˚О‹˜ EУˆЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ E˘Ъˆ·˚О‹˜ ∑ТУЛ˜ EПВ˘ı¤ЪˆУ ™˘У·ПП·БТУ.
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙÂ
·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜ ЫЩФУ ˆПЛЩ‹ ‹ ЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ. EУЛМВЪˆıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ О¤УЩЪФ
ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜, ВИОФИУˆУТУЩ·˜ МВ ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О¿ФИФ ЪФ˚fiУ ЩЛ˜ Black & Decker ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ ‚П¿‚Л ВН·ИЩ›·˜ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ˘ПИОТУ, ФИfiЩЛЩ·˜ ВЪБ·Ы›·˜ ‹ ¤ППВИ„Л˜ Ы˘МКˆУ›·˜ МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ВУЩfi˜ 24 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜, Л Black & Decker ВББ˘¿Щ·И ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ЩМЛМ¿ЩˆУ, ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ЪФ˚fiУЩˆУ Ф˘ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› В‡ПФБЛ КıФЪ¿
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ПЛЪФКФЪЛıВ›ЩВ БИ· Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
О·И ЩФ˘˜ ·ЪМfi‰ИФ˘˜ ЩˆУ ˘ЛЪВЫИТУ Ф˘
·Ъ¤¯ФУЩ·И МВЩ¿ ЩЛУ ТПЛЫЛ, МФЪВ›ЩВ У·
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com. ПfiБˆ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ‹ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВН·ЫК·П›ЫВИ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ВУfi¯ПЛЫЛ ЫЩФ˘˜ ВП¿ЩВ˜ ЩЛ˜, ВОЩfi˜ ·У:
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
∆¿ÛË VDC9,6 12 14,4 12 14,4 ∆·¯‡ЩЛЩ· ¿КФЪЩФ˘ О›УЛЫЛ˜ min-1350/700 0-750 0-750 0-400/0-1.200 0-400/0-1.200 ª¤БИЫЩЛ ЪФ‹ Nm 10,5 11,8 12,9 23,5 26 ∞fi‰ÔÛË ÙÛÔÎ mm 10 10 10 10 10 ª¤БИЫЩЛ ИО·УfiЩЛЩ· ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜
Û ¯¿Ï˘‚· / ͇ÏÔ / ÙÔȯÔÔÈ›· mm 10/20/- 10/25/- 10/30/- 10/25/12 10/30/12
µ¿ÚÔ˜ (¯ˆÚ›˜ Ì·Ù·Ú›·) kg 1,0 1,0 (1,2) 1,3 (1,4) 1,0 (1,2) 1,3 (1,4)
ª·Ù·Ú›· HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
∫ˆ‰. ηٷÏfiÁÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ A96 A12 499936-34 A12 499936-35 ∆¿ÛË VDC9,6 12 14,4 12 14,4 ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· Ah 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 µ¿ÚÔ˜ kg 0,56 0,52 (0,63) 0,76 0,52 0,63
ºФЪЩИЫЩ‹˜ HP96K HP12K(D) HP14K(D) HP122K(D) HP142K(D)
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ VAC230 230 230 230 230 ГЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ О·Щ¿
ЪФЫ¤ББИЫЛ h 3 3 3 1 1
98
Page 99
99
Page 100
100
Loading...