Black & Decker DCM90 User Manual

www.blackanddecker.ae
DCM90
ENGLISH
Parts Identification
1. Water tank lid
2. Digital display
3. Control panel
5. Hot plate
6. Water level window
1
2
3
6
7. Water tank
8. Filter holder
9. Filter holder compartment
10. Pins
11. Bayonet hole
12. Washable filter
7
11
4
5
10
8
9
12
2
Digital Display (2) & Control Panel (3)
2.1
ENGLISH
2.2
2.4
2.6
3.1
3.3 3.4
3.5
Programming Functions
2.1 Display 2.2 Brew Icon
2.3
2.5
2.7
3.2
2.3 Clean Icon 2.4 Aroma Icon
2.5 Automatic Coffee Making Icon 2.6 Prog/Auto Indicator Light
2.7 On/Off Indicator Light 3.1 Programe/Auto button
3.2 ON/OFF button 3.3 Hour button
3.4 Aroma button 3.5 Minute button
3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker coffee maker has been designed for making coffee. This product is intended for household use only. Thank you for choosing Black & Decker. We hope that you will enjoy using this product for many years.
Read this entire manual carefully before using the appliance.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
• The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• Retain this manual for future reference.
Using your appliance
• Always take care when using the appliance.
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not operate the appliance if your hands are wet. Do not operate the appliance if you are barefoot.
• Guide the power supply cord neatly so it does not hang over the edge of a worktop and cannot be caught accidentally or tripped over.
• Never pull the power supply cord to disconnect the plug from the socket. Keep the power supply cord away from heat, oil and sharp edges.
• If the power supply cord is damaged during use, disconnect the appliance from the power supply immediately. Do not touch the power supply cord before disconnecting from the power supply.
• Disconnect the appliance from the power supply when not in use and before cleaning.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
After use
• Switch off, remove the plug from the socket and let the appliance cool down before leaving it unattended and before changing, cleaning or inspecting any parts of the appliance.
• When not in use, the appliance should be stored in a dry place. Children should not have access to stored appliances.
Inspection and repairs
• Switch off the appliance before cleaning, changing accessories or approaching parts which move in use
• Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
4
ENGLISH
• Do not use the appliance if any part is damaged or defective.
• Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent.
• Before use, check the power supply cord for signs of damage, ageing and wear.
• Do not use the appliance if the power supply cord or mains plug is damaged or defective.
• If the power supply cord or mains plug is damaged or defective it must be repaired by an authorised repair agent in order to avoid a hazard. Do not cut the power supply cord and do not attempt to repair it yourself.
• Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual.
Electrical safety
Before use, check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
This product must be earthed. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Appliance plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (Class 1) appliances. Unmodified plugs and matching outlets will reduce the risk of electric shock.
Extension cables & class 1 product
• A 3 core cable must be used as your tool is earthed and of class 1 construction.
• Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
• Additional safety instructions for coffee makers
Warning! The lid may become hot during use. Warning! Steam may escape from the unit.
• Allow the appliance to cool before fitting or removing any parts and before cleaning.
• During use, the carafe and the hotplate can get very hot.
• Do not use the appliance if the carafe shows any sign of cracks.
• Do not immerse the appliance in liquid.
Use
Warning! Never use the appliance without water
in the reservoir.
Before first use
• Unpack the coffee maker and remove all packaging, promotional materials and stickers. Remove all printed documents.
• Check that your mains supply is the same as the one indicated on the appliance.
• Position the appliance on a flat, stable work surface, away from the edge and other electrical appliances. Ensure that the coffee maker is not positioned under any cupboards or near any furnishings, wallpaper or similar that could be damaged by hot steam.
• Wash all removable parts of the appliance in warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly with a soft cloth. Do not use harsh/abrasive cleaners or place any part of the appliance in the dishwasher.
5
ENGLISH
Warning! Never immerse the main body of the appliance, cord set or plug in water or any other liquid.
• We recommend that you first familiarise yourself with all parts of the appliance before using it for the first time. Do not fill with water or connect to the mains supply when doing this.
• To remove any remaining residue from the manufacturing process, we recommend operating the coffee maker as described in the ‘ Use ’ section. This will flush the appliance out. Use water only, do not add coffee.
Note! Ensure that the coffee maker mains cord does not overhang the edge of the worktop.
Note! When the coffee maker is plugged in and operated for the first time, there may be a small amount of smoke and/or odour as the heating elements warm up. This represents no danger or malfunction with the product and should clear after a couple of uses.
Setting the clock
The coffee maker can be started / stopped without setting the clock by pressing the ON/OFF button (3.2).
The clock has to be set for the automatic operation of the coffee maker
• Connect the coffee maker to the mains supply and switch the socket on. The backlight will illuminate blue and the display will start to flash.
• Press and hold the ‘PROG/AUTO’ button (3.1) for 3 seconds. The ‘PROG/AUTO’ indicator light will start to flash indicating you are in programming mode. The display will show the current time and automatic coffee making icon ( )
Note! Programming mode will exit if no button is pressed within 10 seconds. The ‘PROG/AUTO’ indicator light will go out and no changes will be made.
• Press the ‘PROG/AUTO’ button (3.1) (twice) until the clock is displayed. The automatic coffee making icon will not be visible .
• Press the ‘HOUR’ button (3.3) until the correct hour is displayed. The time is set in 12 hour format. (AM is indicated in the upper left hand corner of the clock display and PM in the lower left hand corner).
• Press the ‘MIN’ button (3.5) until the correct minutes are displayed.
• Press the ‘PROG/AUTO’ button (3.1) to ‘set’ the clock. After a short period of time the backlight will automatically go out. The clock is now set.
Adding coffee
• Open the water tank lid (1) and place the filter (12) in the filter holder (8). Add the desired amount of coffee.
• Place the filter holder (8) in filter holder compartment (9). Make sure the pins (10) on the filter holder fit securely into the bayonet holes (11) in the bowl.
• Place the carafe (4) on the hot plate (5)under the filter holder compartment (9).
Adding water
• Using the glass carafe (4), fill the water tank (7) with the desired quantity of COLD water.
Note! Do not fill with less than 4 cups of water or above the MAX mark on the water tank gauge.
• Close the water tank lid (1) and place the empty carafe (4), with the lid closed,
Warning! DO NOT open the water tank lid (1) whilst the coffee maker is on. Hot water may be ejected.
6
ENGLISH
Switching on and off
• To switch the appliance on, press the on/off button (3.2).
• To switch the appliance off, press the on/off button (3.2) again.
Note! Once the brewing process is complete the coffee maker will begin the Keep Warm Time. The ‘BREW’ icon ( ) will go out and the On/Off indicator light will remain on.
Pressing the ‘ON/OFF’ button (3.2), when the coffee maker is already on, will cancel the brewing process / keep warm time and will turn the coffee maker off.
Anti-drip function
The appliance is fitted with an anti-drip function, allowing you to remove the carafe at any time, even when coffee is still dripping from the filter bowl.
• Take the carafe (4) from the hotplate (5) and pour the desired amount of coffee.
• Replace the carafe (4) on the hotplate (5) and allow the remainder of the coffee to drip into the carafe (4).
Setting the timer
Warning! Make sure that you have put water in
your coffee maker before setting the timer..
• Prepare your coffee by following the instructions for ‘Adding coffe’ and ‘Adding water’.
• Press and hold the ‘PROG/AUTO’ button (3.1) for 3 seconds. The ‘PROG/AUTO’ indicator light will start to flash indicating you are in programming mode and the display will show the ‘Automatic Coffee Making Icon’ ( )
Note! The last programmed time will be displayed.
• Press the ‘Hour’ (3.3) and ‘Min’ (3.5) buttons to select the time you want your coffee maker to automatically start. (AM is indicated in the upper left hand corner of the clock display and PM in the lower left hand corner).
• Press the ‘PROG/AUTO’ button (3.1) four times to set the timer and to exit programming mode. The pre-set time will be displayed briefly. The PROG/AUTO’ indicator light will illuminate and the display will show the ‘Automatic Coffee Making Icon’ ( ). The coffee maker is now in automatic timer mode.
• When the programmed time is reached your coffee maker will start to brew the coffee.
Note! To turn the timer OFF or ON press the ‘PROG/AUTO’ button (3.1).
Note! The coffee maker will continue to keep warm until the programmed ‘Keep Warm Time’ time has elasped, then the coffee maker will switch itself off.
Setting the keep warm time
• Press and hold the ‘PROG/AUTO’ button (3.1) for 3 seconds. The ‘PROG/AUTO’ indicator light will start to flash indicating you are in programming mode. The display will show the current time and automatic coffee making icon ( )
• Press the ‘PROG/AUTO’ button (3.1) again.
• Repeatedly press the ‘HOUR’ button (3.3) until the desired ‘Keep Warm Time’ has been selected. (1 - 5 hours - default = 2 hours).
• Press the ‘PROG/AUTO’ button (3.1) twice to exit the programming mode.
• The display will then revert back to the clock.
7
ENGLISH
Aroma Feature
This feature slows the brew cycle slightly to provide a richer flavour if so desired. The aroma feature can only be set when the coffee maker is on or the timer is programmed and set. Press the ‘AROMA’ button (3.4) to turn the feature on, press it again to turn it off. The display will show the aroma icon.
Clean
The clean icon will be displayed when the coffee maker requires descaling. Follow the instructions outlined in the ‘Care and Cleaning’ section. The clean icon will be displayed continuously until reset by unplugging the coffee maker from the mains supply.Replace the carafe on the hotplate and allow the remainder of the coffee to drip into the carafe.
LCD backlight setting function
The blue backlight display can be set to be continuously on by pressing the ‘HOUR’ and ‘MIN’ buttons together for approximately 5 seconds. To revert to display back to the default setting, press the ‘HOUR and ‘MIN’ buttons together again for approximately 5 seconds.
• Wipe the outside of the appliance with a damp cloth.
Descaling the appliance
If the appliance is used in an area with hard water, it is advised to descale the appliance when from time to time.
• Use a commercial descaling agent for coffee makers, or use water and vinegar as follows:
• Fill the water tank (7) and add 3 teaspoons of vinegar. Operate the appliance as for making coffee until the reservoir is empty.
• Discard the used water and repeat the procedure 2 or 3 times with fresh water.
Technical data
Voltage 220 – 240 Volts (50-60 Hz)
Power 1000W Weight 2.2kg
Cleaning and maintenance
Warning! Before cleaning and maintenance,
switch the appliance off and remove the plug from the socket.
• Using the handles, remove the filter (12) and the filter holder (8) from the filter holder compartment (9). Remove the used coffee grounds from the filter.
• Wash the carafe (4), the filter holder and the filter in hot, soapy water. Dry all parts and refit them.
8
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must not
be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with other household waste. Make this product available for separate collection.
Black & Decker provides a facility for
recycling Black & Decker products once they have reached the end of their working life. This service is provided free of charge. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorized Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contact are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse
or neglect;
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
9
ARABIC
1
AGõLCÉdG ∞jô©J
√É«ªdG ¿GõN AÉ£Z .1
᫪bôdG ¢Vô©dG á°TɰT .2
2
ºµëàdG áMƒd .3
≥jôHEÉdG .4
3
ø«î°ùàdG áMƒd .5
√É«ªdG ܃°ùæe IòaÉf .6
6
√É«ªdG ¿GõN .7
ôà∏ØdG πeÉM .8
4
ôà∏ØdG πeÉM IóMh .9
¿Éæ°SCG .10
áaƒée äÉëàa .11
5
π°ù¨∏d πHÉb ôà∏a .12
10
10
8
7
11
9
12
2.1
ARABIC
(3) ºµëàdG áMƒdh (2) ᫪bôdG ¢Vô©dG á°TɰT
2.2
2.4
2.6
3.1
3.3 3.4
3.5
2.3
2.5
2.7
3.2
áéeôÑdG ∞FÉXh
Iƒ¡≤dG OGóYEG áfƒ≤jCG 2.2 ¢Vô©dG á°TɰT 2.1
ᡵædG áfƒ≤jCG 2.4 ∞«¶æàdG áfƒ≤jCG 2.3
»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG ô°TDƒe ìÉѰüe 2.6 kÉ«dBG Iƒ¡≤dG πªY áfƒ≤jCG 2.5
»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG QR 3.1 𫨰ûàdG ±É≤jEG/𫨰ûàdG ô°TDƒe ìÉѰüe 2.7
äÉYɰùdG QR 3.3 𫨰ûàdG ±É≤jEG/𫨰ûàdG QR 3.2
≥FÉbódG QR 3.5 ᡵædG QR 3.4
11
ARABIC
,ΩGóîà°SÉdG AÉæKCG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM »a
QÉ«àdG Qó°üe øY RÉ¡édG π°üØH QƒØdG ≈∏Y ΩÉ«≤dG »¨Ñæj
»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ¢ùªd ÖæéJ »¨Ñæjh .»FÉHô¡µdG
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY ¬∏°üa πÑb
ΩóY ádÉM »a »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY RÉ¡édG π°üaG
.∞«¶æàdG πÑbh ΩGóîà°SÉdG
øjôNBÉdG áeÉ∏°S
hhP ¢UÉî°TCG ¬eóîà°ùj »µd ºª°üe ô«Z RÉ¡édG Gòg
IôÑNh á«fóàe á«∏≤Yh á«°ùMh á«ægPh ájó°ùL äGQób
πX »a ÉdEG (∫ÉØWCÉdG ∂dP »a ɪH) ø«à∏«∏b áaô©eh
á≤∏©àªdG äɪ«∏©àdG º¡FÉ£YEG hCG º¡«∏Y ±Gô°TEÉdG
øY ∫hDƒ°ùªdG ¢üî°ûdG πÑb øe RÉ¡édG ΩGóîà°SÉH
.º¡àeÉ∏°S
º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWCÉdG ≈∏Y ±Gô°TEÉdG Ωõ∏j
.RÉ¡édÉH
ΩGóîà°SÉdG ó©H
òNCÉe øe ¢ùHÉ≤dG ´õfGh RÉ¡édG 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb áÑbGôe ¿hO ¬côJ πÑb OôÑj RÉ¡édG ∑ôJGh AÉHô¡µdG
.É¡°üëa hCG ɡث¶æJ hCG RÉ¡édG AGõLCG øe …CG ô««¨J πÑbh
¿Éµe »a ¬æjõîJ Öéj ,RÉ¡édG ΩGóîà°SG ΩóY ádÉM »a
≈dEG ∫ƒ°UƒdG øe ∫ÉØWCÉdG ø«µªJ ΩóY Öéjh .±ÉL
.áfõîªdG Iõ¡LCÉdG
ìÉ∏°UEÉdGh ¢üëØdG
ô««¨J hCG ∞«¶æàdG πÑb RÉ¡édG 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb
AÉæKCG ∑ôëàJ »àdG AGõLCÉdG øe ÜGôàbÉdG hCG äÉ≤ë∏ªdG
.ΩGóîà°SÉdG
AGõLCÉdG ≈∏Y ±ô©à∏d RÉ¡édG ¢üëaG ,ΩGóîà°SÉdG πÑb
øe √ƒ∏N øe ócCÉà∏d RÉ¡édG ¢üëaG .áÑ«©ªdG hCG áØdÉàdG
iôNCG ´É°VhCG ájCG hCG í«JÉØªdG ∞∏J hCG IQƒ°ùµªdG AGõLCÉdG
.¬∏«¨°ûJ IAÉØc ≈∏Y ôKDƒJ ób
ΩGóîà°SÉdG ¢VôZ
Gòg .Iƒ¡≤dG πª©d ᪪°üe ôµjO ófBG ∑É∏H Iƒ¡≤dG áæcÉe
∑QÉ«àNÉd kGôµ°T .§≤a »dõæªdG ΩGóîà°SÉ∏d ºª°üe èàæªdG
Gòg ΩGóîà°SÉH ™àªà°ùJ ¿CG ∂d ≈æªàfh ôµjO ófBG ∑É∏H èàæe
.IójóY äGƒæ°ùd èàæªdG
ΩGóîà°SG πÑb ájÉæ©H π«dódG Gòg IAGôb »¨Ñæj
.áæcɪdG
áeÉ∏°ùdG äɪ«∏©J
kɪFGO ø«©àj ,á«FÉHô¡µdG Iõ¡LCÉdG ΩGóîà°SG óæY !ôjòëJ
Ée ∂dP »a ɪH á«°SɰSCÉdG áeÉ∏°ùdG äÉWÉ«àMG IÉYGôe
hCG ≥jôM ܃°ûf äÉdɪàMG øe óë∏d ∂dPh ;»∏j
:á«°üî°T áHɰUEG hCG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG
¿EG .π«dódG Gòg »a í°Vƒe ΩGóîà°SÉdG øe ¢Vô¨dG
ájCG ò«ØæJ hCG á≤aôe äGóMh hCG äÉ≤ë∏e ájCG ΩGóîà°SG
»a É¡H ≈°UƒªdG ∂∏J ô«Z RÉ¡édG Gòg ΩGóîà°SÉH á«∏ªY
áHɰUEÉd ¢Vô©àdG IQƒ£N ≈∏Y …ƒ£æj ób π«dódG Gòg
.á«°üî°T
.kÉ∏Ñ≤à°ùe ¬«dEG ´ƒLô∏d π«dódG Gò¡H ®ÉØàMÉdG ≈Lôj
RÉ¡édG ΩGóîà°SG
.RÉ¡édG ΩGóîà°SG óæY ɪFGO kGQòM øc
.≥∏£dG AGƒ¡dG »a RÉ¡édG Ωóîà°ùJ Éd
¬∏q¨°ûJ Édh ,ø«à∏àÑe ∑Gój ¿ƒµJ ÉeóæY RÉ¡édG πq¨°ûJ Éd
.ø«eó≤dG »aÉM ¿ƒµJ ÉeóæY
¥ƒa ≥∏©àj Éd å«ëH ábóH »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S OôaG
.ó°üb ¿hO ¬H ôã©àdG ºàj Éd å«ëHh πª©dG í£°S ±GƒM
π°üØd »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ó°T kÉ≤∏£e ∫hÉëJ Éd
QÉ«àdG ∂∏°S ≈∏Y ®ÉØëdG »¨Ñæjh .¢ùÑ≤ªdG øY ¢ùHÉ≤dG
.IOÉëdG ±GƒëdGh âjõdGh IQGôëdG øY kGó«©H »FÉHô¡µdG
12
ARABIC
øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM »a
ôµjO ófBG ∑É∏H áfÉ«°U õcôe hCG á©æ°üªdG ácô°ûdG πÑb
.ôWÉîªdG Öæéàd óªà©e
.Iƒ¡≤dG πªY Iõ¡LCG ¢Uƒ°üîH á«aɰVEG áeÉ∏°S äɪ«∏©J
.ΩGóîà°SÉdG AÉæKCG kÉæNɰS AÉ£¨dG íѰüj ¿CG øµªj !ôjòëJ
.IóMƒdG øe QÉîÑdG Üô°ùJ øµªj !ôjòëJ
AGõLCG ájCG ádGREG hCG Ö«côJ πÑb OôÑj »µd RÉ¡édG ∑ôJG
.∞«¶æàdG πÑbh
áMƒdh ≥jôHEÉdG ¿ƒµj ¿CG øµªj ,ΩGóîà°SÉdG AÉæKCG
.kGóL ø«æNɰS ø«î°ùàdG
≥≤°ûJ hCG Qƒ°ùc äÉeÉ∏Y ájCG Qƒ¡X óæY RÉ¡édG Ωóîà°ùJ Éd
.≥jôHEÉdG ≈∏Y
.πFɰS …CG »a RÉ¡édG ¢ùª¨J Éd
ΩGóîà°SÉdG
»a AÉe OƒLh ¿hO kÉ≤∏£e RÉ¡édG Ωóîà°ùJ Éd !ôjòëJ
.¿GõîdG
Iôe ∫hCÉd ΩGóîà°SÉdG πÑb
áaÉc ádGREÉH ºbh IƒÑ©dG øe Iƒ¡≤dG áæcÉe êGôNEÉH ºb
áaÉc êGôNEÉH ºb .äÉ≤°ü∏ªdGh èjhôàdGh ∞«∏¨àdG OGƒe
.áYƒÑ£ªdG ≥FÉKƒdG
πѵd πKɪe ¬fCG øe ócCÉà∏d π«°UƒàdG πÑc ¢üëaG
.RÉ¡édG ≈∏Y í°VƒªdG π«°UƒàdG
øY
Gó«©H …ƒà°ùe πªY í£°S ≈∏Y RÉ¡édG ™°VƒH ºb
k
ΩóY øe ócCÉJ .iôNCÉdG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LCÉdGh áaÉëdG
ájCG øe Üô≤dÉH hCG øFGõN ájCG âëJ Iƒ¡≤dG áæcÉe ™°Vh
π«Ñ≤dG Gòg øe AÉ«°TCG …CG hCG §FÉM ¥Qh hCG äɰThôØe
.øNɰùdG QÉîÑdG π©ØH ∞∏àJ ¿CG øµªj
»a RÉ¡édG øe ádGREÉ∏d á∏HÉ≤dG AGõLCÉdG áaÉc π°ù¨H ºb
kÉeɪJ ɡثØéJh ɡأ°ûH ºb ºK ,¿ƒHɰüdG ™e ÅaGO AÉe
äÉØ¶æe Ωóîà°ùJ Éd .áªYÉf ¢Tɪb á©£b ᣰSGƒH
»a RÉ¡édG øe AõL …CG ™°†J Édh áÑjòe hCG ᣰTÉc
.¥ÉÑWCÉdG ádɰùZ
ájCG ìÉ∏°UEÉd óªà©e áfÉ«°U π«cƒH áfÉ©à°SÉdG »¨Ñæj
.É¡dGóÑà°SG hCG áÑ«©e hCG áØdÉJ AGõLCG
»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ¢üëa ΩGóîà°SÉdG πÑb ø«©àj
hCG ≠dÉÑdG Ωó≤dG hCG ∞∏àdG äÉeÉ∏Y øe √ƒ∏N øe ócCÉà∏d
.πcBÉàdG
QÉ«àdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM »a RÉ¡édG ΩGóîà°SG ΩóY Öéj
.ɪ¡æe …CÉH Ö«Y OƒLh hCG ¢ùHÉ≤dG hCG »FÉHô¡µdG
»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S »a Ö«Y OƒLh hCG ∞∏J ádÉM »a
óªà©e áfÉ«°U π«ch ᣰSGƒH ¬MÉ∏°UEG Öéj ,¢ùHÉ≤dG hCG
»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ™£≤H º≤J Éd .ôWÉîªdG Öæéàd
.∂°ùØæH ¬MÉ∏°UEG ∫hÉëJ Édh
∂∏J ô«Z AGõLCG ájCG ∫GóÑà°SG hCG ádGREG
É≤∏£e ∫hÉëJ Éd
k
.π«dódG Gòg »a áë°VƒªdG
á«FÉHô¡µdG áeÉ∏°ùdG
QÉ«àdG Qó°üe ó¡L ≥aGƒJ øe ócCÉàdG ΩGóîà°SÉdG πÑb »¨Ñæj
.ø«æ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒªdG ó¡édG ™e »FÉHô¡µdG
kɪFGO ócCÉàdG »¨Ñæjh .èàæªdG Gòg ¢†jQCÉJ Öéj
™e »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe ó¡L ≥aGƒJ øe
.ø«æ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒªdG ó¡édG
QÉ«àdG Qó°üe ™e »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j
Édh ,á≤jôW ájCÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J
áÄØdG) á°VQCɪdG Iõ¡LCÉdG ™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb ájCG Ωóîà°ùJ
QÉ«àdG QOɰüeh ádó©ªdG ô«Z ¢ùHGƒ≤dG …ODƒJ ±ƒ°S .(1
áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N π«∏≤J ≈dEG á≤aGƒàªdG »FÉHô¡µdG
É≤∏£e ÖæéJ .»FÉHô¡µdG
k
.á«FÉHô¡c
"1" бДШdG дЙйажeh уjуªаdG дЙ∏Сc
RÉ¡édG Gòg ¿CÉd ;±GôWCÉdG »KÉ∏K πÑc ΩGóîà°SG ø«©àj
бДШdG дЙйажe шeh ¢†jQCЙJ Й¡H »аdG Iх¡LCЙdG шe
."1"
kGôàe 30 ≈dEG ¬dƒW π°üj ójóªJ πÑc ΩGóîà°SG øµªj
.ábÉ£∏d ¿Gó≤a …CG çhóM ¿hO (Ωób 100)
13
ARABIC
ΩóY ádÉM »a áéeôÑdG á«©°Vh øe êhôîdG ºà«°S !á¶MÉ∏e
ô°TDƒe ìÉѰüe ÅØ£æ«°S .»fGƒK 10 ∫É∏N QR …CG ≈∏Y §¨°†dG
.äGô««¨J …CG çóëJ ødh "»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG"
(3-1) "»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG" QR ≈∏Y §¨°VG
áfƒ≤jCG »ØàîJ ±ƒ°S .áYɰùdG ¢VôY ºàj ≈àM (ø«Jôe)
.kÉ«dBG Iƒ¡≤dG πªY
ºàj ≈àM (HOUR" (3-3" äÉYɰùdG QR ≈∏Y §¨°VG
12 ΩɶæH •ƒÑ°†e âbƒdG .áë«ë°üdG áYɰùdG ¢VôY
øcôdG »a áë°Vƒe ]kÉMÉѰU] "AM" áª∏c) .áYɰS
]kAɰùe] "PM" áª∏ch áYɰùdG á°TɰT øe …ƒ∏©dG ô°ùjCÉdG
.(»∏ذùdG ô°ùjCÉdG øcôdG »a áë°Vƒe
ºàj ≈àM (MIN" (3-5" ≥FÉbódG QR ≈∏Y §¨°VG
.áë«ë°üdG ≥FÉbódG ¢VôY
(3-1) "»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG" QR ≈∏Y §¨°VG
ÅØ£æ«°S âbƒdG øe Iô«°üb Ióe ó©H .áYɰùdG "§Ñ°†d"
.áYɰùdG §Ñ°V ¿BÉdG ºJ ó≤d .kÉ«dBG »Ø∏îdG ìÉѰüªdG
Iƒ¡≤dG áaɰVEG
»a (12) ôà∏ØdG ™°Vh (1) √É«ªdG ¿GõN AÉ£Z íàaG
.Iƒ¡≤dG øe áHƒ∏£ªdG ᫪µdG ∞°VCG .(8) ôà∏ØdG πeÉM
ócCÉJ .(9) ôà∏ØdG πeÉM IóMh »a (8) ôà∏ØdG πeÉM ™°V
πeÉM ≈∏Y IOƒLƒªdG (10) ¿Éæ°SCÉdG â«ÑãJ ΩɵMEG øe
.AÉfEÉdG »a IOƒLƒªdG (11) бaƒйªdG дЙлаШdG »a фа∏ШdG
IóMh πذSCG (5) ø«î°ùàdG áMƒd ≈∏Y (4) ≥jôHEÉdG ™°V
.(9) ôà∏ØdG πeÉM
AɪdG áaɰVEG
hCG RÉ¡édG øe »°ù«FôdG πµ«¡dG ¢ùª¨H kÉ`≤∏£e º≤J Éd !ôjòëJ
πFɰS …CG »a hCG AɪdG »a ¢ùHÉ≤dG hCG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S
.ôNBG
πÑb RÉ¡édG AGõLCG áaÉc ≈∏Y
º≤J Édh AɪdÉH RÉ¡édG CÉ∏ªJ Éd .Iôe ∫hCÉd ¬eGóîà°SG
.∂dP π©a AÉæKCG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üªH ¬∏«°UƒàH
í°üæf ,™æ°U á«∏ªY øe á«≤Ñàe äÉ∏°†a ájCG ádGREÉd
º°ùb »a í°VƒªdG ≥ah Iƒ¡≤dG áæcÉe 𫨰ûàH
RÉ¡édG π°ùZ ≈∏Y ∂dP πª©j ±ƒ°S ."ΩGóîà°SÉdG"
Édh ,§≤a AɪdG ΩGóîà°SÉH ºb .äÉ∏°†ØdG øe ¢ü∏îàdGh
≈∏Y »dóàe ô«Z Iƒ¡≤dG áæcÉe ∂∏°S ¿CG øe ócCÉJ !á¶MÉ∏e
»Hô¡µdG QÉ«àdÉH Iƒ¡≤dG áæcÉe π«°UƒJ óæY !á¶MÉ∏e
øe á∏«∏b ᫪c óYɰüJ πªàëoj ,≈dhCÉdG Iôª∏d ¬∏«¨°ûJh
äGóMh ø«î°ùJ ÖѰùH ∂dPh áëFGQ hCG /h ¿ÉNódG
,èàæªdG »a ™«æ°üJ Ö«Y hCG ô£N …CG ∂dP πãªj Éd .ø«î°ùàdG
.RÉ¡édG ΩGóîà°SG øe ø«Jôe ó©H ∂dP »Øàîj ±ƒ°Sh
ÉdhCG ±ô©àdÉH »°Uƒf
k
.Iƒ¡≤dG ∞°†J
.πª©dG í£°S áaÉM
áYɰùdG §Ñ°V
øY áYɰùdG §Ñ°V ¿hO Iƒ¡≤dG áæcÉe ±É≤jEG/𫨰ûJ øµªj
.(3-2) ±É≤jEÉdG/𫨰ûàdG QR ≈∏Y §¨°†dG ≥jôW
.Iƒ¡≤dG áæcɪd »dBÉdG 𫨰ûàdG πLCÉd áYɰùdG §Ñ°V »¨Ñæj
√É«ªdG ¿GõN AπªH ºb ,(4) »LÉLõdG ≥jôHEÉdG ΩGóîà°SÉH
.OQÉÑdG AɪdG øe áHƒ∏£ªdG ᫪µdÉH (7)
hCG AɪdG øe ÜGƒcCG 4 øe πbCÉH √É«ªdG ¿GõN CÉ∏ªJ Éd !á¶MÉ∏e
≈∏Y IOƒLƒªdG "MAX" ≈°übCÉdG óëdG áeÉ∏Y øe ôãcCG
.√É«ªdG ¿GõN ¢SÉ«≤e
ÆQÉØdG ≥jôHEÉdG ™°VƒH ºbh (1) √É«ªdG ¿GõN AÉ£Z ≥∏ZCG
.AÉ£¨dG ¥É∏ZEG ™e ,(4)
áæcÉe 𫨰ûJ AÉæKCG (1) √É«ªdG ¿GõN AÉ£Z íàØJ Éd !ôjòëJ
.øNɰùdG AɪdG êhôN πªàëoj å«M ;Iƒ¡≤dG
14
πq¨°Th »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üªH Iƒ¡≤dG áæcÉe πq°Uh
,AÉbQR IAɰVEG »Ø∏îdG ìÉѰüªdG A»°†j ±ƒ°S .¢ùÑ≤ªdG
.¢†«eh QGó°UEG »a ¢Vô©dG á°TɰT CGóÑà°Sh
»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG QR ≈∏Y QGôªà°SÉH §¨°VG
CGóÑ«°S .¿GƒK 3 Ióªd (PROG/AUTO" (3-1"
QGó°UEG »a "»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG" ô°TDƒe ìÉѰüe
±ƒ°S .áéeôÑdG á«©°Vh »a ∂fCG ≈dEG kGô«°ûe ¢†«eh πªY áfƒ≤jCGh »dÉëdG âbƒdG ¢Vô©dG á°TɰT ¢Vô©J
É«dBG Iƒ¡≤dG
.( )
k
ARABIC
"≥FÉbódG" h (3-3) "äÉYɰùdG" …QR ≈∏Y §¨°VG
áæcÉe ¬«a CGóÑJ ¿CG ójôJ …òdG âbƒdG QÉ«àNÉd (3-5)
áë°Vƒe ]kÉMÉѰU] "AM" áª∏c) .kÉ«dBG πª©dG Iƒ¡≤dG
áª∏ch áYɰùdG á°TɰT øe …ƒ∏©dG ô°ùjCÉdG øcôdG »a
.(»∏ذùdG ô°ùjCÉdG øcôdG »a áë°Vƒe ]
á©HQCG (3-1) "»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG" QR ≈∏Y §¨°VG
.áéeôÑdG á«©°Vh øe êhôî∏dh âbD
.Iõ«Lh Iôàa ∫É∏N
"»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG" ô°TDƒe ìÉѰüe A»°†«°S
É«dBG Iƒ¡≤dG πªY áfƒ≤jCG ¢Vô©dG á°TɰT ¢Vô©J ±ƒ°Sh
.
k
.»dBÉdG âbDƒªdG á«©°Vh »a ¿BÉdG »g Iƒ¡≤dG áæcÉe
»a áæcɪdG CGóÑà°S èeôѪdG âbƒdG ≈dEG ∫ƒ°UƒdG óæY
QR ≈∏Y §¨°VG ,âbDƒªdG 𫨰ûJ hCG ±É≤jEÉd !á¶MÉ∏e
≈àM áfƒî°ùdÉH É¡XÉØàMG Iƒ¡≤dG áæcÉe π°UGƒà°S !á¶MÉ∏e
ó©Hh ,èeôѪdG "áfƒî°ùdG ≈∏Y ®ÉØëdG Iôàa" âbh AÉ¡àfG
É`≤Ѱùe •ƒÑ°†ªdG âbƒdG ¢VôY ºà«°S
k
.(3-1) "»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG"
.kÉ«dBG Iƒ¡≤dG áæcÉe ∞bƒàà°S ∂dP
Aɰùe] "PM"
k
ƒªdG §Ñ°†d äGôe
.Iƒ¡≤dG OGóYEG
áfƒî°ùdG ≈∏Y ®ÉØëdG Iôàa §Ñ°V
"»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG" QR ≈∏Y QGôªà°SÉdG ™e §¨°VG
ô°TDƒe ìÉѰüe CGóÑ«°S .»fGƒK 3 Ióªd (3-1)
≈dEG ô«°ûj ¢†«eh QGó°UEG »a "»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG"
¢Vô©dG á°TɰT ¢Vô©J ±ƒ°S .áéeôÑdG á«©°Vh »a ∂fCG
kÉ«dBG Iƒ¡≤dG πªY áfƒ≤jCGh »dÉëdG âbƒdG.
Iôe (3-1) "»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG" QR ≈∏Y §¨°VG
.iôNCG
ºàj ≈àM äGôe IóY (3-1) "äÉYɰùdG" QR ≈∏Y §¨°VG
5 - 1) .áHƒ∏£ªdG "áfƒî°ùdG ≈∏Y ®ÉØëdG Iôàa" QÉ«àNG
.(¿ÉàYɰS = »°VGôàaÉdG – äÉYɰS
ø«Jôe (3-1) "»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG" QR ≈∏Y §¨°VG
.áéeôÑdG á«©°Vh øe êhôî∏d
±É≤jEÉdGh 𫨰ûàdG
±É≤jEÉdG/𫨰ûàdG QR ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡édG 𫨰ûàd
.(3-2)
QR ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡édG 𫨰ûJ ±É≤jEÉd
.iôNCG Iôe (3-2) ±É≤jEÉdG/𫨰ûàdG
áæcÉe CGóÑà°S Iƒ¡≤dG OGóYEG á«∏ªY ∫ɪàcG óæY !á¶MÉ∏e
áfƒ≤jCG »ØàîJ ±ƒ°S .áfƒî°ùdG ≈∏Y ®ÉØëdG Iôàa Iƒ¡≤dG
"Iƒ¡≤dG OGóYEG" ô°TDƒe ìÉѰüe ≈≤Ñ«°Sh ,
.kAɰ†e ±É≤jEÉdG/𫨰ûàdG
¿ƒµJ ÉeóæY (3-2) ±É≤jEÉdG/𫨰ûàdG QR ≈∏Y §¨°†dG
OGóYEG á«∏ªY »¨∏à°S π©ØdÉH 𫨰ûàdG ó«b Iƒ¡≤dG áæcÉe
≈dEG …ODƒJ ±ƒ°Sh ,áfƒî°ùdG ≈∏Y ®ÉØëdG Iôàa/Iƒ¡≤dG
.Iƒ¡≤dG áæcÉe ±É≤jEG
ô£≤àdG ™æe áØ«Xh
ádGREÉH íª°ùJ »àdG ô£≤àdG ™æe áØ«XƒH Ohõe RÉ¡édG
øe Iƒ¡≤dG ô£≤J QGôªà°SG AÉæKCG ≈àM ,âbh …CG »a ≥jôHEÉdG
.ôà∏ØdG AÉYh
Öµ°SGh (5) ø«î°ùàdG áMƒd øY (4) ≥jôHEÉdG Öë°SG
.Iƒ¡≤dG øe áHƒ∏£ªdG ᫪µdG
»bÉH ∑ôJGh (5) ø«î°ùàdG áMƒd ≈dEG (4) ≥jôHEÉdG óYCG
.(4) ≥jôHEÉdG »a ô£≤àj Iƒ¡≤dG
âbDƒªdG §Ñ°V
πÑb Iƒ¡≤dG áæcÉe »a √É«ªdG ™°Vh øe ócCÉJ !ôjòëJ
.âbDƒªdG §Ñ°V
¢üîJ »àdG äɪ«∏©àdG ´ÉÑJÉH ∂Jƒ¡b OGóYEÉH ºb
."AɪdG áaɰVEG" h "Iƒ¡≤dG áaɰVEG"
𫨰ûàdG/áéeôÑdG" QR ≈∏Y QGôªà°SÉdG ™e §¨°VG
ô°TDƒe ìÉѰüe CGóÑ«°S .»fGƒK 3 Ióªd (3-1) "»dBÉdG
≈dEG ô«°ûj ¢†«eh QGó°UEG »a "»dBÉdG 𫨰ûàdG/áéeôÑdG"
¢Vô©dG á°TɰT ¢Vô©J ±ƒ°S .áéeôÑdG á«©°Vh »a ∂fCG
kÉ«dBG Iƒ¡≤dG πªY áfƒ≤jCGh áéeôÑdG á«©°Vh.
.áYɰùdG ¢VôY ≈dEG ∂dP ó©H ¢Vô©dG á°TɰT Oƒ©à°S
.èeôÑe âbh ôNBG ¢VôY ºà«°S !á¶MÉ∏e
15
ARABIC
ÅaGO AÉe »a ôà∏ØdGh ôà∏ØdG πeÉMh (4) ≥jôHEÉdG π°ùZG
.ɡѫcôJ óYCGh AGõLCÉdG áaÉc ∞«ØéàH ºb .¿ƒHɰüdG ™e
¢Tɪb á©£≤H RÉ¡édG øe »LQÉîdG í£°ùdG í°ùeG
.á∏∏Ñe
RÉ¡édG øe äÉѰSôàdG ádGREG
,ô°ùY AÉe É¡H á≤£æe »a RÉ¡édG ΩGóîà°SG ádÉM »a
.ôNBÉd ø«M øe RÉ¡édG øe äÉѰSôàdG ádGREÉH í°üæoj
Iõ¡LCÉd ¢ü°üîe …QÉéJ äÉѰSôJ πjõe Ωóîà°SG
:»∏j ɪc πîdGh √É«ªdG Ωóîà°SG hCG ,Iƒ¡≤dG áæcÉe
≥YÉ∏e çÉ∏K ∞°VCGh (7) √É«ªdG ¿GõN áÄÑ©àH ºb
Ωƒ≤J ɪ∏ãe RÉ¡édG 𫨰ûàH ºb .πîdG øe Iô«¨°U
.kÉZQÉa ¿GõîdG íѰüj ≈àM Iƒ¡≤dG πª©d ¬∏«¨°ûàH
ø«Jôe á«∏ª©dG √òg Qôch áeóîà°ùªdG √É«ªdG Öµ°ùH ºb
.á«≤f √É«e kÉeóîà°ùe äGôe çÉ∏K hCG
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
âdƒa 220-240 ó¡édG
(õJôg 50-60)
äGh 1000 á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
2.2 ¿RƒdG
ᡵædG á«°UÉN
kÉ∏«∏b Iƒ¡≤dG OGóYEG IQhO AÉ£HEG ≈dEG á«°UÉîdG √òg …ODƒJ
§Ñ°V øµªj Éd .kÉHƒZôe ∂dP ¿Éc GPEG iƒbCG ᡵf AÉ£YEÉd
¿Éc GPEG hCG ,Iƒ¡≤dG áæcÉe 𫨰ûJ AÉæKCG ÉdEG ᡵædG á«°UÉN
ᡵædG QR ≈∏Y §¨°VG .kÉ`WƒÑ°†eh kÉéeôÑe âbDƒªdG
§¨°VGh ,á«°UÉîdG √òg 𫨰ûàd (AROMA" (3-4" ¢Vô©dG á°TɰT ¢Vô©J ±ƒ°S .É¡aÉ≤jEÉd iôNCG Iôe ¬«∏Y
.ᡵædG áfƒ≤jCG
∞«¶æàdG
Iƒ¡≤dG áæcÉe Ö∏£àJ ÉeóæY ∞«¶æàdG áfƒ≤jCG ¢VôY ºà«°S
º°ùb »a áë°VƒªdG äɪ«∏©àdG ™ÑJG .É¡æe äÉѰSôàdG ádGREG
∞«¶æàdG áfƒ≤jCG ¢VôY ºà«°S ."∞«¶æàdGh ájÉæ©dG"
áæcÉe π°üa ≥jôW øY §Ñ°†dG IOÉYEG ≈àM QGôªà°SÉH
™°Vh IOÉYEÉH ºb .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY Iƒ¡≤dG
»a ô£≤àJ Iƒ¡≤dG »bÉH ∑ôJGh ø«î°ùàdG áMƒd ≈∏Y ≥jôHEÉdG
.≥jôHEÉdG
á°Tɰûd »Ø∏îdG Aƒ°†dG §Ñ°V áØ«Xh
LCD
ºà«d ¢Vô©dG á°Tɰûd ¥QRCÉdG »Ø∏îdG Aƒ°†dG §Ñ°V øµªj
…QR ≈∏Y §¨°†dG ≥jôW øY ∂dPh QGôªà°SÉH ¬∏«¨°ûJ
.kÉÑjô≤J »fGƒK 5 Ióªd kÉ©e "≥FÉbódG " h "äÉYɰùdG"
§¨°VG ,»°VGôàaÉdG ™°VƒdG ≈dEG ¢Vô©dG á°TɰûH IOƒ©∏dh
5 Ióªd iôNCG Iôe kÉ©e "≥FÉbódG" h "äÉYɰùdG" …QR ≈∏Y
.kÉÑjô≤J »fGƒK
16
áfÉ«°üdGh ∞«¶æàdG
RÉ¡édG 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb ,áfÉ«°üdGh ∞«¶æàdG πÑb !ôjòëJ
.¢ùÑ≤ªdG øe ¢ùHÉ≤dG ádGREGh
πeÉMh (12) ôà∏ØdG ádGREÉH ºb ¢†HÉ≤ªdG ΩGóîà°SÉH
ádGREÉH ºb .(9) ôà∏ØdG πeÉM IóMh øe (8) ôà∏ØdG
.ôà∏ØdG øe áeóîà°ùªdG Iƒ¡≤dG Ö°SGhQ
ARABIC
¿Éª°†d
Ékfɪ°V ¢Vô©Jh É¡JÉéàæe IOƒL ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
.πLC’G πjƒW
»àdG ∂bƒ≤M ¤EG áaɰVE’ÉH ¿ƒµj Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H .∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH É¡H πîj ’h ¿ƒfÉ≤dG É¡ëæÁ
OÉ–’G ‘ Aɰ†YC’G ∫hódG º«dÉbCG ‘ ¿Éª°†dG …öùj
.á«HhQhC’G Iô◊G IQÉéàdG á≤£æeh »HhQhC’G
‘ Ö«Y ÖѰùH ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe ‘ π∏N OƒLh ádÉM ‘
24 ∫ÓN ,ÒjÉ©ŸG ™e ≥aGƒàdG ΩóY hCG áYÉæ°üdG hCG OGƒŸG
∫GóÑà°SG ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ øe G
πcBЙаdG IЙYGфe ™e дЙйажŸG мУ°UEGh бС«©ŸG AGхLC’G
πbCG ¿Йª°†d дЙйажŸG √тg ∫GуСа°SG hCG »©«С£dG ≈∏СdGh
:⁄ Ée 𫪩∏d êÉYREG
;ÒLCÉJ ¢VGôZCG hCG
;çOGƒM hCG
™HÉàdG áfÉ«°üdG ≥jôa hCG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓch
.ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd
Ëó≤J ¤EG êÉà– ±ƒ°S ,¿Éª°†dG ÖLƒÃ áÑdÉ£e Ëó≤àd
∂æµÁh .óªà©ŸG áfÉ«°üdG π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG π«dO
∫ÓN øe óªà©e áfÉ«°U π«ch ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG
¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe ≈∏Y ∫ɰüJ’G
.π«dódG Gòg ‘ í°VƒŸG
ô¡°T
k
áÄ«ÑdG ájɪM
Gòg øe ¢ü∏îàdG ΩóY Ωõ∏j .π°üØæŸG ™ª÷G
.ájOÉ©dG á«dõæŸG áeɪ≤dG ™e èàæŸG
ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe ∫GóÑà°SG ΩÉjC’G øe Ωƒj ‘ Ωõd GPEG
™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eóîà°ùJ ó©J ⁄ GPEG hCG ,∂H ¢UÉÿG
èàæŸG Gòg áMÉJEG øe ócCÉJ πH ,iôNC’G á«dõæŸG áeɪ≤dG
.π°üØæŸG ™ªé∏d
ôjhóJ IOÉYE’ ≥aôe ôµjO ófBG ∑ÓH ácöT ôaƒJ
бjЙ¡f ¤EG Й¡dƒ°Uh OфйГ фµjO уfBG ∑УH дЙйажe
√òg Ëó≤J ºàjh .πª©∏d É¡à«MÓ°U ΩóYh ÉgôªY
≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓd .ÉkfÉ› áeóÿG
±ƒ°S …òdGh óªà©e áfÉ«°U π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG
á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZCG ‘ èàæŸG ΩGóîà°SG ºàj
óªà©e áfÉ«°U π«ch ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG ∂æµÁ
;∫ɪgE’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°ùd èàæŸG ¢Vô©àj
»∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe ≈∏Y ∫ɰüJ’G ∫ÓN øe
áÑjôZ OGƒe hCG AÉ«°TCG áé«àf ∞∏à∏d èàæŸG ¢Vô©àj
,∂dP øe k’óHh .π«dódG Gòg ‘ í°VƒŸG ¿Gƒæ©dG ‘
ÒZ ¢UÉî°TCG ᣰSGƒH èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ºàj
Ée äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd
âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫ɰüJ’G πFɰShh ™«ÑdG ó©H
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y
.ЙжY бHЙ«f дЙйажŸG ™ªL √QhуH ¤ƒаj
Ú©HÉàdG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ
øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe k’óHh
äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd Ú©HÉàdG
âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫ɰüJ’G πFɰShh ™«ÑdG ó©H Ée
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y
17
FRENCH
Identification des pièces
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Afficheur numérique
1
2
3. Tableau de commande
4. Carafe
5. Plaque chauffante
6. Fenêtre graduée du réservoir d’eau
7. Réservoir d’eau
8. Porte-filtre
9. Compartiment du porte-filtre
10. Broches
11. Trou à baïonnette
12. Filtre lavable
3
6
4
5
10
8
18
7
11
9
12
Afficheur numérique (2) & Tableau de commande (3)
2.1
FRENCH
2.2
2.4
2.6
3.1
3.3 3.4
3.5
2.7
Fonctions de programmation
2.1 Afficheur 2.2 Icône d’infusion
2.3
2.5
3.2
2.3 Icône de nettoyage 2.4 Icône d’arôme
2.5 Icône d’infusion automatique du café 2.6 Voyant Prog/Auto
2.7 Voyant On/Off 3.1 Bouton d’infusion automatique (Auto)
3.2 Bouton ON/OFF 3.3 Bouton de réglage des heures
3.4 Bouton arôme 3.5 Bouton de réglage des minutes
19
FRENCH
Utilisation
Votre cafetière Black & Decker est conçue pour infuser du café. Cet appareil est exclusivement prévu pour une utilisation domestique. Nous tenons à vous remercier d’avoir choisi Black & Decker. Nous espérons que vous prendrez plaisir à utiliser cet appareil pendant de nombreuses années.
Lisez ce manuel attentivement avant d’utiliser l’appareil.
Consignes de sécurité
Avertissement! Lorsqu’on utilise un appareil
électrique, des précautions de base, y compris les suivantes, doivent toujours être suivies afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles.
L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel. L’utilisation d’un accessoire ou d’une pièce, ou l’exécution de toute opération avec cet appareil autres que celles recommandées dans ce manuel peut présenter un risque de blessures corporelles.
Conservez ce mode d’emploi pour le
consulter ultérieurement.
Utilisation de votre appareil
Toujours prendre des précautions lors de
l’utilisation de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si vos
mains sont humides. Ne pas faire fonction­ner l’appareil si vous êtes pieds nus.
Placez soigneusement le cordon
d’alimentation et veillez à ce qu’il ne pende pas du plan de travail pour éviter de le prendre ou de trébucher dessus par mégarde.
20
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation
pour débrancher la fiche de la prise. Le cordon d’alimentation ne doit jamais être à proximité d’une source de chaleur, de graisse ou d’angles vifs.
Si le cordon d’alimentation est endommagé
lors de l’utilisation, débranchez l’appareil immédiatement. Ne touchez pas le cordon d’alimentation avant d’avoir débranché l’alimentation électrique.
Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant de le nettoyer.
Sécurité d’autrui
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ayant un manque d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Après utilisation
Eteindre, puis retirer la fiche de la prise et
laissez l’appareil refroidir avant de le laisser sans surveillance et avant de changer, nettoyer ou inspecter une pièce de l’appareil.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être
rangé dans un endroit sec. Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés.
Inspection et réparations
Eteindre l’appareil avant de le nettoyer, de
changer les accessoires ou d’approcher les pièces en mouvement lors de son fonctionnement.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifier qu’aucune
pièce ne soit endommagée ou défectueuse. Vérifier la présence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés ou toute autre condition qui pourraient affecter son fonctionnement.
FRENCH
Ne pas utiliser l’appareil si une pièce est
endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces
endommagées ou défectueuses par un réparateur agréé.
Avant utilisation, vérifier l’état du cordon
d’alimentation et voir s’il présente des signes de dommages, de vieillissement ou d’usure.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon
d’alimentation ou la fiche secteur est endommagée ou défectueuse.
Si le cordon d’alimentation ou la fiche secteur
est endommagée ou défectueuse, il doit être réparé par un réparateur agréé afin d’éviter tout danger. Ne pas couper le cordon d’alimentation et ne pas tenter de le réparer vous-mêmes.
N’essayez jamais de retirer ou de remplacer
une pièce autre que celles spécifiées dans ce manuel.
Sécurité électrique
Avant utilisation, vérifiez que la tension électrique correspond à celle indiquée sur l’étiquette signalétique.
Cet appareil doit être mis à la terre. Toujours vérifier que la tension électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique. La fiche de l’appareil doit correspondre à la
prise. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des appareils de type mis à la terre (Classe 1). Des fiches non modifiées et les prises correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
Rallonges & appareils de classe 1
Un cordon à 3 fils doit être utilisé car votre
appareil est mis à la terre et de fabrication classe 1.
Une longueur de 30 m (100 pieds) peut être
utilisée sans perte de puissance.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant ou un distributeur agréé Black & Decker afin d’éviter tout danger.
Instructions de sécurité supplémentaires
pour cafetières.
Avertissement! Le couvercle peut devenir brûlant pendant le fonctionnement.
Avertissement! De la vapeur peut s’échapper de l’appareil.
Laisser l’appareil refroidir avant de monter ou
démonter des pièces et avant de le nettoyer.
Pendant le fonctionnement, la carafe et la
plaque chauffante peuvent devenir très chaudes.
Ne pas utiliser l’appareil si le verre de la
carafe est fêlé.
Ne pas immerger l’appareil dans un liquide.
Utilisation
Avertissement! Ne jamais utiliser l’appareil
sans eau dans le réservoir.
Avant la première utilisation
Déballer la cafetière et retirer tous les
matériaux d’emballages et promotionnels et les étiquettes. Retirer toute la documentation.
Vérifiez que votre alimentation électrique est
la même que celle indiquée sur l’appareil.
Positionner l’appareil sur une surface de
travail plate et stable, loin des bords et d’autres appareils électriques. Assurez-vous que la cafetière ne soit pas placée sous un placard ou près de tissu d’ameublement, de papier peint ou similaire qui pourraient être endommagés par de la vapeur chaude.
Laver toutes les pièces amovibles de
l’appareil à l’eau chaude savonneuse. Rincer et essuyer soigneusement avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de produits nettoyants durs/abrasifs ou placer toute partie de l’appareil dans le lave-vaisselle.
21
FRENCH
Avertissement! Ne jamais immerger le corps principal de l’appareil, le cordon ou la fiche dans de l’eau ou tout autre liquide.
Nous vous recommandons de vous
familiariser avec toutes les parties de l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois. A cette occasion, ne pas remplir d’eau ni mettre sous tension.
Pour enlever tout résidu de fabrication, nous
vous recommandons de faire fonctionner la cafetière comme décrit dans la section ‘utilisation’. Ceci permettra de nettoyer l’appareil, Utiliser seulement de l’eau et pas de café.
Remarque! Assurez-vous que le cordon de la cafetière ne pende pas du plan de travail.
Remarque! Lorsque la cafetière est branchée et fonctionne pour la première fois, il peut y avoir une petite quantité de fumée et / ou une odeur pendant que les éléments de chauffe deviennent chauds. Cela ne représente aucun danger ou un mauvais fonctionnement de l’appareil, et cet effet s’arrêtera après une ou deux utilisations.
Réglage de l’horloge
La cafetière peut être mise en marche / arrêtée sans régler l’horloge, en pressant le bouton ON/OFF (3.2).
L’horloge doit être réglée pour le fonctionnement automatique de la cafetière.
Branchez la cafetière à l’alimentation
électrique et appuyez sur le commutateur de mise en marche. Le rétro-éclairage bleu s’allume et l’afficheur se met à clignoter.
Pressez le bouton ‘PROG/AUTO’ (3.1) et le
maintenir enfoncé pendant 3 secondes. Le voyant ‘PROG/AUTO’ se met à clignoter indiquant que vous êtes en mode de programmation. L’afficheur montre l’heure actuelle et l’icône d’infusion automatique du café( ).
Remarque! Le mode de programmation s’éteint si aucun bouton n’est pressé dans les 10 secondes. Le voyant ‘PROG/AUTO’ s’éteindra et aucune modification ne sera prise en compte.
Pressez le bouton ‘PROG/AUTO’ (3.1) (deux
fois) jusqu’à l’affichage de l’horloge. L’icône d’infusion automatique du café ne sera pas visible.
Pressez le bouton ‘HEURE’ (3.3) jusqu’à
l’affichage exact de l’heure. L’heure est réglée au format 12 heures. (AM est indiqué dans le coin supérieur gauche de l’affichage de l’horloge et PM dans le coin inferieur gauche).
Pressez le bouton ‘MIN’ (3.5) jusqu’à
l’affichage exact des minutes.
Pressez le bouton ‘PROG/AUTO’ (3.1) pour
‘régler’ l’horloge. Après un cours laps de temps, le rétro-éclairage s’éteindra automatiquement. L’horloge est maintenant réglée.
Ajout du café
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (1) et
placez le filtre (12) dans le porte-filtre (8). Ajoutez la quantité de café voulue.
Placez le porte-filtre (8) dans le compartiment
du porte-filtre (9). Assurez-vous que les broches (10) du porte-filtre sont bien ajustées dans les trous à baïonnette (11) dans la cuve.
Placez la carafe (4) sur la plaque chauffante
(5) sous le compartiment du porte-filtre (9).
Ajout de l’eau
A l’aide de la carafe en verre (4), remplir le
réservoir d’eau (7) de la quantité voulue d’eau FROIDE.
Remarque! Ne pas remplir moins de 4 tasses d’eau ou au-dessus de la marque MAX de la jauge du réservoir d’eau.
Fermer le couvercle du réservoir d’eau (1) et
placer la carafe vide (4), avec le couvercle fermé.
Avertissement! NE PAS ouvrir le couvercle du réservoir d’eau (1) pendant que la cafetière est allumée. De l’eau chaude peut être projetée.
22
FRENCH
Allumer et éteindre
Pour allumer l’appareil, appuyez sur le
bouton marche/arrêt (on/off) (3.2).
Pour éteindre l’appareil, appuyez de
nouveau sur le bouton marche/arrêt (on/off) (3.2).
Remarque! Une fois l’infusion terminée, la cafetière va commencer le cycle de Garder au Chaud. L’icône ‘BREW’ (infusion) s’éteint et le voyant On/Off reste allumé.
Le fait d’appuyer sur le bouton ‘ON/OFF’ (3.2), quand la cafetière est déjà allumée, annulera l’infusion en cours / le cycle de garder au chaud et éteindra la cafetière.
Fonction anti-goutte
L’appareil est équipé d’une fonction anti-goutte, vous permettant de retirer la carafe à tout moment, même lorsque le café est toujours en train de couler de la cuve du filtre.
Prendre la carafe (4) de la plaque chauffante
(5) et verser la quantité voulue de café.
Replacer la carafe (4) sur la plaque
chauffante (5) et laisser le reste du café couler au goutte à goutte dans la carafe (4).
Réglage de la minuterie
Avertissement! Assurez-vous d’avoir mis de
l’eau dans la cafetière avant de régler la minuterie.
Préparez votre café en suivant les instruc-
tions pour ‘Ajout de café’ et ‘Ajout de l’eau’.
Appuyez sur le bouton ‘PROG/AUTO’ (3.1) et
le maintenir enfoncé pendant 3 secondes. Le voyant ‘PROG/AUTO’ va se mettre à clignoter indiquant que vous êtes en mode de programmation et l’afficheur montre l’icône ‘Infusion Automatique du café’ ( )
Remarque! L’heure du dernier programme sera affiché.
Appuyez sur les boutons ‘Heure’ (3.3) et ‘Min’
(3.5) pour sélectionner l’heure à laquelle vous voulez que la cafetière se mette en route automatiquement. (AM est indiqué dans le coin supérieur gauche de l’affichage de l’horloge et PM dans le coin inferieur gauche).
Appuyez sur le bouton ‘PROG/AUTO’ (3.1) à
quatre reprises pour régler la minuterie et sortir du mode de programmation. L’heure préréglée s’affichera pendant un cours instant. Le voyant PROG/AUTO’ s’allume et l’écran affiche l’icône ‘d’Infusion automatique du café’ ( ). La cafetière est maintenant en mode de minuterie automatique.
Lorsque l’heure programmée est atteinte,
votre cafetière commencera à infuser le café.
Remarque! Pour éteindre (OFF) ou allumer (ON) la minuterie appuyez sur le bouton ‘PROG/AUTO’ (3.1).
Remarque! La cafetière continue à garder au chaud jusqu’au moment où le temps de ‘Garder au chaud’ est écoulé, puis la cafetière s’éteint toute seule.
Réglage du temps de garder au chaud
Appuyez sur le bouton ‘PROG/AUTO’ (3.1) et
le maintenir enfoncé pendant 3 secondes. Le voyant ‘PROG/AUTO’ va se mettre à clignoter indiquant que vous êtes en mode de programmation. L’écran affiche l’heure actuelle et l’icône d’infusion automatique du café ( )
Appuyez de nouveau sur le bouton
‘PROG/AUTO’ (3.1).
Appuyez plusieurs fois sur le bouton ‘HEURE’
(3.3) jusqu’à la sélection du ‘Temps pour garder au chaud’ voulue. (1 à 5 heures – par défaut = 2 heures).
Appuyez sur le bouton ‘PROG/AUTO’ (3.1) à
deux reprises pour quitter le mode de programmation.
L’écran reviendra à l’affichage de l’horloge.
23
FRENCH
Fonction Arôme
Cette fonction ralenti légèrement le cycle d’infusion pour donner une saveur plus riche si on le désire. La fonction arôme peut être activée seulement lorsque la cafetière est allumée ou lorsque la minuterie est programmée et réglée. Appuyez sur le bouton ‘AROMA’ (3.4) pour activer la fonction, appuyez à nouveau pour l’éteindre. L’écran affiche l’icône d’arôme.
Nettoyage
L’icône de nettoyage sera affichée lorsque la cafetière nécessite un détartrage. Suivre les instructions décrites dans la section ‘Nettoyage et entretien’. L’icône de nettoyage restera affichée en permanence jusqu’à la réinitialisa­tion en débranchant la cafetière du secteur. Replacer la carafe sur la plaque chauffante et laisser le reste du café couler goutte à goutte dans la carafe.
Fonction de réglage du rétro­éclairage LCD
La lumière bleue du rétro-éclairage peut être réglée pour rester en permanence en appuyant simultanément sur les boutons ‘HEURE’ et ‘MIN’ pendant environ 5 secondes. Pour revenir à l’affichage de configuration par défaut, appuyez de nouveau simultanément sur les boutons ‘HEURE et ‘MIN’ pendant environ 5 secondes.
Nettoyage et entretien
Avertissement! Avant le nettoyage et
l’entretien, éteindre l’appareil et retirer la fiche de la prise.
A l’aide des poignées, enlever le filtre (12) et
le porte-filtre (8) du compartiment porte-filtre (9). Retirer le marc du café du filtre.
Laver la carafe (4), le porte-filtre et le filtre
dans de l’eau chaude savonneuse. Sécher toutes les pièces et les remettre en place.
Essuyer l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide.
Détartrage de l’appareil
Si l’appareil est utilisé dans une région où l’eau est dure, il est conseillé de détartrer l’appareil de temps à autre.
Utiliser un détartrant pour cafetières du
commerce, ou utiliser de l’eau et du vinaigre comme suit:
Remplir le réservoir d’eau (7) et ajouter 3
cuillères à café de vinaigre. Faites fonctionner l’appareil comme pour infuser du café jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
Jeter l’eau utilisée et répéter l’opération 2 ou
3 fois avec de l’eau fraiche.
Caractéristiques techniques
Tension secteur 220 – 240 Volts (50-60 Hz)
Puissance nominale 1000W Poids 2,2kg
24
FRENCH
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques
normaux. Si vous décidez de remplacer ce produit Black &
Decker, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
• Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
• Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux.
La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
Le produit a subi des dommages à cause
d'objets étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
25
Names & Addresses for Black & Decker Service Concessionaries
AFGANISTAN: United Ceramics & Building Materials Ltd. - Kolola Poshta, Kabul, Afghanistan, Tel: 0093-799-333128. ALGERIA:
SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center - 08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: 00213 21 375131, Fax: 00213 369667. AZERBAIJAN: Kontakt-NN LLC, Mehdiabad, Novkhani road14, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12 4086761, Fax: 0099-4125980378. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: 00973-17783562/ 17879987, Fax: 00973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL - P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: 00973-17213110/ 17210617/ 17210619, Fax: 00973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230. Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia Egypt for Trading S.A.E. (Mentrade), P.O. Box 2443, 9, Mostafa Refaat, St.sheraton, Heliopolis, Cairo, Tel: 00202 22684 159, Fax: 00202 22684 169. ETHIOPIA: Seif Tewfik Sherif - Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia, Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Impex Pvt. Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I, New Delhi-110020. Tel: +91-11-26372602-4, Fax:+91-11-26372601. JORDAN: Palestine Bldg. Matl.(Bashiti Hardware), 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA House, PO Box 1564, Tel: 00962.6.5349098 ext.11, Fax: 00962.6.5330731. KENYA: Zylog Enterprises Ltd. (T/A Leading Concepts), IPS Building, Kaunda Street, P.O. Box 40877-00100, Nairobi, Tel: 00254-20-6905000, Fax: 00254-20-6905111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel: 00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre (Est. F.A.Ketaneh SA), P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St., Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center 1 - Benghazi: 0614705021, Service Center 2 - Tripoli: 0214622531. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: 00230-2069450, Fax: 00230-2483188. MOROCCO: UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani - Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212 522942442. NEPAL: Universal Trading Centre, P.O.Box 1947, Tripureswor, Kathmandu. Tel: +977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Limited, No. 54 Marina, Lagos, Nigeria, Tel: 00234-7431818/ 00234-803776774. Dana Electronics Limited - 33, Akin Adesola, VI, Lagos, Nigeria. Tel: +234 1 4610009, 4610027, +234 8057445477, +234 7028053630, Fax: +234 1 4610018. OMAN: Oman Marketing & Service Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: 00968-24560232/ 24560255, Fax: 00968-24560993. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: 00968-26846379, Fax: 00968-26846379. Oman Marketing & Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: 00968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares - 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre - Al Wakrah Road, P.O. Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar) Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: 00966-3-8591088, Fax: 00966-3-8595648. Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar # 31952, Tel: 00966-3-8140914, Fax: 00966-3-8140824. (Jeddah) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: 00966-2-6511111, Fax: 00966-2-6503668. EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.), P.O. Box 30377, Jeddah -21477, Tel: 00966-2-6519912, Fax: 00966-2-6511153 . (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: 00966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14 Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: 0027-86-1873826, Fax: 0027-86-5001771. SRI LANKA: Delmege Construction Products (Pvt) Ltd., No51 Stork Place, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2688462-3, TUNISIA: Société Tunisienne De Chauffage - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013 Tunisie, Tel: 00216-71-386102/ 380620, Fax: 00216-71380412 ext216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: 0414-237106. UAE: (Abu Dhabi) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: 00971-2-6726131, Fax: 00971-2-6720667. Fax: 00971-4-2822765. (Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: 00971-2-5548315, Fax: 00971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: 00971-6-5395931, Fax: 00971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC, P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: 00971-7-2277095, Fax: 00971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., T el: +967 2 222670, Fax : + 967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax: +967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co.(METCO), 5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel: 00967-4-213455, Fax: 00967-4-219869.
(Dubai) Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: 00971-4-8127400/ 8127406,
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/
YOUR ADDRESS
POSTCODE
DATE OF PURCHASE
DEALER'S NAME & ADDRESS/
«ùßr
«FMu«Ê
«d±e «∞∂d¥bÍ
¢U¸¥a «Ad«¡
ßr Ë ´Mu«Ê «∞∂Uzl
PRODUCT MODEL NO. DCM90
Loading...