BLACK+DECKER CUA625BH-QW User manual

CUA625BH
www.blackanddecker.eu
CUA625BHP CUA625BHA
3a
3b
1 11
5
10
12
4
5a
6
2a
8
9
12a
7
7a
13
14
15 16 17
22a
2
3
10
1
11
A
5
12b
5
12
10
12b
9
12
13
BC
3 9
3
3a 9a
D E
4
3b
3
3
14
14a
14b
15
15
9
4
15
F G
18
18a
H
J1
J2 J3
J4
7
J1a
J5
I J
4
J6
6a
19
5a
6
K L
6
N2N1
5
19
5a
M N
20
20
12
5a
5a
O P
5
21
22
5a 6a
19
5a
Q R
5b
23
5c
S T
22
22a
232425
U V
6
232625
(Original instructions)
W X
u The intended use is described in this
2a
manual. The use of any accessory
ENGLISH
or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk
2
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
u This appliance contains batteries
that are only replaceable by skilled
Y
persons.
Intended use
Your BLACK+DECKER CUA625BH, CUA625BHP and CUA625BHA multi power vacuum cleaners have been designed for vacuum cleaning purposes. These appliance are intended for household use only.
Read all of this manual carefully before operating the appliance.
Safety instructions
Warning! Read all safety warnings
@
and all instructions.Failureto follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
u When not in use, the appliance should
be stored, fully charged, in a dry place.
8
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appliance with which it was supplied.
(Original instructions)
ENGLISH
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
#
is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
The charging base is intended for indoor use only.
$
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the date code
Read all of this manual carefully before using the appliance
S013C-33-40
Only use with charger S013C-33-40
5a. Dust bowl
6. Dust bowl lid
7. Charging base 7a. Accessory holder
8. Dust bowl lid hinge
9. Hose connector
10. Flexible hose
11. Handle / wand release button
12. Chassis 12a. Light
13. Chassis hose port
14. Floor head
15. 3-in-1 Accesssory tool
16. Pet crevice tool (CUA625BHP only)
17. Long brush tool (CUA625BHA only) 22a. Scent disc (CUA625BHP only)
Use
Switching on and off (Fig. A)
u To switch on, press the on/off switch (1). u Unit starts in mid performance setting. Performance can
be adjusted using power control slider (J2) Left = min Right = max (as seen when in use from above).
u To switch off, press the on/off switch (1).
Note: Use the unit in high speed mode with beater bar switched on for carpet. Use the unit in low speed mode with beater bar switched off for hard wood and laminate flooring. Note: The unit has an intuitve ‘standby’ mode that allows it to remember the last settings applied for a few minutes upon starting up. Note: If leaving the appliance when in use, position the upright unit, in such a way that any inadvertent fall would contact a wall or corner and otherwise be away from people and pets.
Control panel (Fig. J)
The unit is equipped with a smarttech control panel providing Intelligent sensor technology for a more intuitive cleaning experience. The features incorporated are:
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Handle
2a. Carrying strap
3. Handle / wand
3a. Flexible tube port 3b. Tube extension latch
4. Extendable crevice tool
5. Hand held vac
J1 FLOORSENSOR Touch Button Intelligent oor sensor technology increases suction on carpets and
switches to Economy Mode for lighter tasks, such as hard oor cleaning,
thus optimising the battery run time this feature is active when the LED
(J1a) is lit. In order to maximise runtime on all surfaces, switch this feature off by touching area (J1).
J2 Power contol Touch Slider
Touch button panel allows you to control the level of power to the unit
from minimum to maximum by sliding nger along this area.
9
ENGLISH
J3 Beater bar Touch Button Allows you to turn the beater bar function on and off.
J4 Power indicator Allows you to monitor the level of power being used.
J5 BATTERYSENSOR Indicator The LED battery indicator displays the remaining charge and warns you
when the battery is low. The nal LED will ash continuously when there is only 1 minute of runtime remaining. All LEDs will ash when the unit is
discharged.
J6 FILTERSENSOR Smart sensor technology automatically detects (the symbol will light red)
when the lter becomes clogged and needs to be cleaned.
(Original instructions)
Note: The FILTERSENSOR LED will flash and the unit will automatically shut down when there is any obstruction in the flexible hose or filters which is causing the motor to overheat. Disconnect and remove the blockage immediately.
Using the handle / wand (Fig. B, C, D, E)
u Press the handle / wand release button (11) to free the
handle / wand (3) from the chassis (12).
u Free the hose connector (9) from the chassis hose port
(13) as shown in gure B.
u Press the chassis release button (12b) to release the hand
held vac (5) from the chassis (12) as shown in
gure C.
u Connect the hose connector (9) to the exible tube port
(3a) ensuring that the latch (9a) clicks securely into place
as shown in gure D.
u Extend the crevice tool (4) as shown in gure E, until it
clicks in place.
u To retract the crevice tool (4) press the tube extension
latch (3b) allowing it to return to its normal position.
Using the 3-in-1 accessory tool (Fig. F)
u The 3-in-1 handle / wand (15) has three congurations.
1. Brush mode.
2. Small crevice mode.
3. Upholstery mode.
u The 3-in-1 handle / wand can be tted either directly to the
hose connector 9 or to the extendable crevice tool (4) as
shown in gure F.
10
Removing and clearing the beater bars (Fig. G, H)
u To remove the beater bar cassette (14a) from the oor
head (14) Depress the release button (14b) as shown in
gure G.
u The beater bar (18) can now be removed.
The end pieces are also removable allowing you to clear the brushes from any hair or other debris that may have
accumulated as shown in gure H.
Note: If an object gets caught in the beater bar it automatically stops. Turn the unit off, remove object and continue.
Note: The CUA625BHP unit is supplied with a specialised pet
beater bar (18a) for cleaning pet hairs etc.
Charging (Fig. I)
u Place the appliance into the charging base (7) as shown in
gure I .
u Plug the charging base (7) into an electrical outlet. u Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator
will ash and increase in sections. LEDs go out when fully charged.
u The appliance must be charged for 6 hours.
Note: The Charging base is supplied with 2 screws and wall
plugs for securing it to a wall, providing extra stability, as
shown in gure I.
Battery Sensor LED Patterns
Battery Fault (All LEDs)
Charger Fault (All LEDs)
Battery Hot (All LEDs)
Battery diagnostics
If the appliance detects a weak battery, the charging indicator
will ash at a fast rate when the power button is activated.
Proceed as follows:
u Plug in the charger. Switch on at the mains. u Leave the appliance to charge.
If the appliance detects a damaged battery, the charging
indicator will ash at a fast rate when the appliance is on
charge. Proceed as follows:
u Take the appliance and the charger to be tested at an
authorised services centre. Note: It may take as long as 60 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Emptying the dust bowl (Fig. K, L, N)
u Holding the unit over a suitable waste receptacle, press
the dust bowl release button (6a) to release the dust bowl
lid (6) as shown in gure K.
u Push the compacting handle (19) down to empty the
contents of the dust bowl (5a) as shown in gure L.
(Original instructions)
ENGLISH
Compacting the contents of the dust bowl (Fig. M, N)
u With the dust bowl lid (6) closed, push the compacting
handle down to compact the contents of the dustbowl (5a)
to maximise dust collection as shown in gure N.
N1 = Before compacting. N2 = After compacting.
Releasing the dust bowl (Fig. O, P)
Note: The dust bowl can be released either from the unit while
it is in chassis mode, as shown in gure O, or when being used in the lift away canister vac mode, as shown in gure P.
u Press the dust bowl release lever (20) down to release the
dust bowl.
u Free the dust bowl (5a) from the lift away canister vac (5). u Using the dust bowl handle (21) and holding the unit over
a suitable waste receptacle, press the dust bowl release button (6a) to release the dust bowl lid (6) and push the compacting handle (19) down to empty the contents of the
dust bowl (5a) as shown in gure Q .
Cleaning the dust bowl lters (Fig. R,S,T)
u Press the dust bowl release lever (20) down to release the
dust bowl as shown in gure O.
u Lift the lter assembly (22) from the dust bowl (5a) by
rotating anti clockwise as shown in gure R.
Note: The CUA625BHP unit pre filter is supplied with a scent­ed disc in a foil wrapper (22a) which can be attached allowing for a pleasing odour to be released when the appliance is in use.
u The lter (23) can now be lifted out of the pre lter (22) as
shown in gure T.
u The dust bowl can be seperated into two parts, (5b) and
(5c), for a more thorough cleaning as shown in figure S.
u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water. u Wash the lters with warm soapy water (Fig. W, X). u Make sure the lters are dry u Ret the lters into the appliance and ensure that they are
correctly seated.
u Close the dust-bowl (5a). Reconnect to the lift away
canister vac making sure the release latch (20) clicks into place.
Cleaning the hand held vac exhaust lters (Fig. U,
V)
u Lift off the lter access panel (23), Exposing the lter
chamber (25).
u The lter (24) can now be removed for cleaning.
Note: The CUA625BHA unit is equipped with a HEPA lter
(26) to aid in protection from allergies.
u Both types of lters can be cleaned with warm soapy
water (Fig. W, X).
Carrying strap (Fig. Y)
A carrying strap (2a) is supplied to allow easier utilisation of the hand held vac. This is easily connected to the handle (2) via a velcro fastener as shown in figure Y.
Maintenance
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
the appliance, unplug the appliance. From time to time wipe the appliance with a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not immerse the appliance in water. Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of main­tenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances:
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the lters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and when­ever worn or damaged. Replacement lters are available from
your BLACK+DECKER dealer.
CUABF10 - Standard Filter Kit
CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Warning for scented discs.
Continue rinsing. If skin irritation occurs: Get medical advice/attention. Avoid
release into the environment. Do not ingest.
u Remove the old lters as described above.
u Fit the new lters as described above.
Pleated Filter + Foam Exhaust
Exhaust
Cotton linen fragrance.
Wash face, hands and any exposed skin thoroughly
after handling. Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection. If in eyes:
Rinse cautiously with water for several minutes. Re move contact lenses if present and easy to do.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials.
11
ENGLISH
Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical Data
Voltage V 21.6 21.6 21.6
Watt hours Wh 54 54 54
Weight Kg 4.35 4.35 4.35
(Original instructions)
CUA625BH CUA625BHP CUA625BHA
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Multipower-Staubsauger CUA625BH, CUA625BHP und CUA625BHA wurden zum Aufsaugen
von Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung voll-
ständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised re­pair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u Dieses Gerät enthält Batterien, die
nur von qualizierten Personen
ausgetauscht werden können.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
Achten Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend­ung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, welche die Funk-
tion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicher-
weise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entspre­chenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisik­en. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
13
DEUTSCH
S013C-33-40
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
14
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerk­sam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
#
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
$
werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datum­scode:
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
Nur mit Ladegerät S013C-33-40 verwenden
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Griff
2a. Trageriemen
3. Griff / Stab
3a. Schlauchanschluss
3b. Schlauchverlängerungshebel
4. Ausziehbare Fugendüse
5. Handstaubsauger
5a. Staubbehälter
6. Staubbehälterdeckel
7. Ladestation 7a. Zubehörbehälter
8. Staubbehälterdeckelscharnier
9. Saugschlauchanschluss
10. Flexibler Schlauch
11. Griff-/Stab-Entriegelungstaste
12. Gehäuse
12a. Licht
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
13. Schlauchanschluss am Gehäuse
14. Parkettdüse
15. 3-in-1-Zubehör
16. Fugendüse für Tierhaare (nur CUA625BHP)
17. Lange Bürste (nur CUA625BHA)
22a. Duftscheibe (nur CUA625BHP)
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
u Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (1). u Das Gerät startet mit der mittleren Leistungseinstellung.
Die Leistung kann mit dem Schieberegler für die Leis­tungsregelung eingestellt werden (J2) Links = Min, Rechts = Max (wie bei der Verwendung von oben zu sehen).
u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (1).
Hinweis: Verwenden Sie das Gerät auf Teppich im
Hochgeschwindigkeitsmodus mit aktivierter Schlagleiste.
Verwenden Sie das Gerät auf Hartholz- und Laminatböden im
Niedriggeschwindigkeitsmodus mit deaktivierter Schlagleiste. Hinweis: Das Gerät verfügt über einen intuitiven “Stand- by”-Modus, der die letzten Einstellungen speichert, die dann
nach dem Start für einige Minuten verwendet werden. Hinweis: Wenn Sie das laufende Gerät abstellen, stellen Sie
es aufrecht so hin, dass es, falls es umfallen sollte, gegen
eine Wand oder Ecke fällt und keine Personen oder Haustiere gefährden kann.
Bedienfeld (Abb. J)
Das Gerät ist mit einem smarttech-Bedienfeld ausgestattet, das durch intelligente Sensoren ein intuitiveres Reinigungser­lebnis bietet. Folgende Funktionen sind enthalten:
J1 BODENSENSOR-Taste Eine intelligente Fußbodensensortechnologie erhöht die Saugwirkung
auf Teppichen und wechselt in den Economy-Modus, wenn leichtere Aufgaben wie das Reinigen von Hartböden anstehen; dieses Merkmal
optimiert die Akkulaufzeit und wird durch das Leuchten der LED (J1a) angezeigt. Um die Laufzeit für allen Arten von Flächen zu maximieren, schalten Sie diese Funktion durch Berühren des Bereichs (J1) aus.
J2 Leistungsregler
Mit diesem Regler lässt sich die Leistung des Geräts vom Minimum zum
Maximum ändern, indem der Finger über diesen Bereich geschoben wird.
J3 Schlagleisten-Taste
Hiermit können Sie die Schlagleistenfunktion ein- und ausschalten.
DEUTSCH
J4 Leistungsanzeige Hiermit wird der Stromverbrauch überwacht.
J5 AKKU-SENSOR-Anzeige
Die LED-Akkuanzeige zeigt die Restladung an und warnt Sie, wenn der
Akku fast leer ist. Die letzte LED blinkt kontinuierlich, wenn nur noch
1 Minute Laufzeit verbleibt. Alle LEDs blinken, wenn das Gerät vollständig
entladen ist.
J6 FILTER-SENSOR Die intelligente Sensortechnologie erkennt automatisch, wenn der Filter
verstopft und gereinigt werden muss (das Symbol leuchtet dann rot).
Hinweis: Die FILTER-SENSOR-LED beginnt zu blinken und
das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn Schlauch oder
Filter durch einen Fremdkörper verstopft sind, da sich sonst
der Motor überhitzen kann. Trennen Sie das Gerät von der
Stromzufuhr und entfernen Sie den Fremdkörper sofort.
Verwendung des Griffs/Stabs (Abb. B, C, D, E)
u Drücken Sie die Griff-/Stab-Entriegelungstaste (11), um
den Griff/Stab (3) vom Gehäuse (12) zu lösen.
u Lösen Sie den Saugschlauchanschluss (9) wie in
Abbildung B gezeigt vom Schlauchanschluss am Gehäuse
(13).
u Drücken Sie die Gehäuse-Entriegelungstaste (12b), um
den Handstaubsauger (5) wie in Abbildung C gezeigt vom
Gehäuse (12) zu lösen.
u Verbinden Sie den Saugschlauchanschluss (9) mit dem
Schlauchanschluss (3a) und stellen Sie sicher, dass die Lasche (9a) sicher einrastet, wie in Abbildung D gezeigt.
u Ziehen Sie die Fugendüse (4) wie in Abbildung E darg-
estellt heraus, bis sie einrastet.
u Um die Fugendüse (4) wieder hereinzuschieben, drücken
Sie auf den Schlauchverlängerungshebel (3b), so dass sie in ihre normale Position zurückkehren kann.
Verwendung des 3-in-1-Zubehörs (Abb. F)
u Der 3-in-1-Griff/Stab (15) bietet drei Kongurationsmögli-
chkeiten.
1. Verwendung als Bürste.
2. Verwendung als kleine Fugendüse.
3. Verwendung als Polsterdüse.
u Der 3-in-1-Griff/Stab kann wie in Abbildung F dargestellt
entweder direkt am Saugschlauchanschluss (9) oder an
der ausziehbaren Fugendüse (4) angebracht werden.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entfernen und Säubern der Schlagleisten (Abb. G, H)
u Zum Entfernen der Schlagleistenkassette (14a) von der
Parkettdüse (14) drücken Sie die Entriegelungstaste (14b) wie in Abbildung G gezeigt.
u Die Schlagleiste (18) kann nun herausgenommen werden.
Die Endstücke sind ebenfalls abnehmbar, so dass Sie
sämtliche Haare oder andere Fremdkörper von der Bürste
entfernen können, die sich angesammelt haben, siehe Abbildung H.
Hinweis: Wenn ein Gegenstand in die Schlagleiste gerät, hält diese automatisch an. Schalten Sie dann das Gerät aus, entfernen Sie den Gegenstand und fahren Sie fort.
Hinweis: Das Modell CUA625BHP ist mit einer speziellen
Schlagleiste für Tierhaare (18a) ausgestattet, um Haare von
Haustieren usw. zu beseitigen.
Auaden (Abb. I)
u Setzen Sie das Gerät wie in Abbildung I gezeigt in die
Ladestation (7) ein.
u Stecken Sie die Ladestation (7) in eine Steckdose. u Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige be-
ginnt zu blinken, und mit zunehmender Ladung leuchten mehr Abschnitte.
Die LEDs erlöschen, wenn das Gerät vollständig aufgelad-
en ist.
u Das Gerät muss für 6 Stunden geladen werden.
Hinweis: Die Ladestation wird mit 2 Schrauben und Dübeln
geliefert, um sie an einer Wand zu befestigen, damit sie
zusätzliche Stabilität bietet; siehe Abbildung I.
Leuchtmuster der Akkusensor-LEDs
Akkufehler (alle LEDs)
Ladegerätfehler (alle LEDs)
Akku zu heiß (alle LEDs)
Diagnose des Akkus
Wenn das Gerät einen schwachen Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige beim Betätigen des Ein-/Ausschalters in schneller Folge auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose an.
Schalten Sie ggf. die Netzstromversorgung ein.
u Warten Sie, bis das Gerät aufgeladen ist.
Wenn das Gerät einen Defekt am Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige in schneller Folge, während das Gerät aufgelad­en wird. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Lassen Sie das Gerät und die Ladestation von einer
autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der
Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LED-Anzeige abwechselnd langsam und schnell. Die Anzeige blinkt hierbei
jeweils einmal langsam, einmal schnell.
16
Leeren des Staubbehälters (Abb. K, L, N)
u Halten Sie das Gerät über einen geeigneten Abfallbehälter
und drücken Sie die Entriegelungstaste des Staubbe­hälters (6a), um den Staubbehälterdeckel (6) zu lösen,
siehe Abbildung K.
u Schieben Sie den Verdichtungsgriff (19) nach unten, um
den Staubbehälter (5a) zu entleeren, siehe Abbildung L.
Verdichten des Staubbehälterinhalts (Abb. M, N)
u Wenn der Staubbehälterdeckel (6) geschlossen ist,
drücken Sie den Verdichtungsgriff nach unten, um den Inhalt des Staubbehälters zu komprimieren (5a). Dadurch maximiert sich das Fassungsvermögen für die
Staubsammlung, siehe Abbildung N.
N1 = Vor dem Verdichten. N2 = Nach dem Verdichten.
Lösen des Staubbehälters (Abb. O, P)
Hinweis: Die Staubbehälter kann entweder vom Gerät gelöst
werden, wenn es mit dem Gehäuse verwendet wird, siehe Abbildung O, oder wenn es mit dem abnehmbaren Behälter
verwendet wird, siehe Abbildung P.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste des Staubbehälters
(20), um den Staubbehälter freizugeben.
u Nehmen Sie den Staubbehälter (5a) vom abnehmbaren
Behälter (5) ab.
u Halten Sie das Gerät am Staubbehältergriff (21) über
einen geeigneten Abfallbehälter und drücken Sie die Entriegelungstaste des Staubbehälters (6a), um den Staubbehälterdeckel (6) zu lösen; drücken Sie dann den Verdichtungsgriff (19) nach unten, um den Staubbehälter (5a) zu entleeren, siehe Abbildung Q.
Reinigen der Filter des Staubbehälters (Abb. R, S, T)
u Drücken Sie die Entriegelungstaste des Staubbehälters
(20), um den Staubbehälter freizugeben, siehe Abbil­dung O.
u Heben Sie die Filterbaugruppe (22) aus dem Staubbe-
hälter (5a) an, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn
drehen, siehe Abbildung R.
Hinweis: Der Vorlter des Modells CUA625BHP wird mit einer parfümierten Scheibe in einer Folienverpackung (22a)
geliefert, die angebracht werden kann, um einen angenehmen
Duft freizugeben, wenn das Gerät verwendet wird.
u Der Filter (23) kann nun aus dem Vorlter (22) heraus-
gehoben werden, siehe Abbildung T.
u Der Staubbehälter kann zur gründlicheren Reinigung in
zwei Teile, (5b) und (5c), zerlegt werden, siehe Abbil­dung S.
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. W,
X).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind. u Setzen Sie die Filter wieder in das Gerät ein und achten
Sie auf den korrekten Sitz.
u Schließen Sie den Staubbehälter (5a). Bringen Sie ihn
wieder am abnehmbaren Behälter an und achten Sie
darauf, dass die Freigabelasche (20) einrastet.
Reinigen der Filter des Handstaubsaugers (Abb. U, V)
u Heben Sie die Filterabdeckklappe (23) ab, so dass die
Filterkammer (25) freiliegt.
u Der Filter (24) kann nun zur Reinigung abgenommen
werden.
Hinweis: Das Modell CUA625BHA ist mit einem HEPA-Filter
(26) ausgestattet, der den Schutz vor Allergien unterstützt.
u Beide Filtertypen können mit warmer Seifenlauge gerein-
igt werden (Abb. W, X).
Trageriemen (Abb. Y)
Ein Trageriemen (2a) wird mitgeliefert, um die Benutzung des Handstaubsaugers zu vereinfachen. Dieser wird wie in
Abbildung Y gezeigt einfach über einen Klettverschluss mit dem Griff (2) verbunden.
Wartung
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
am Gerät beginnen. Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser. Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufrieden-
stellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten ohne Netzkabel:
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sicht-
baren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher. Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel.
CUABF10 - Standard-
Faltenlter + Schaumstofflter
lter-Kit
CUAHF10 - HEPA-Kit HEPA-Faltenlter + HEPA-Filter
Hinweis zu Duftscheiben.
Baumwoll-Leinen-Duft.
Nach Kontakt Gesicht, Hände und alle exponierten Hautstellen gründlich abwaschen. Schutzhandschuhe/ Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz tragen. Bei
Augenkontakt:
Kontaktlinsen entfernen, falls sie einfach herausgenommen werden können.
Augen weiter ausspülen. Bei Hautreizung: Ärztlichen Rat/ärztliche Hilfe einholen.
Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Nicht verschlucken.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben. u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Einige Minuten lang gründlich mit Wasser ausspülen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Z
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
CUA625BH CUA625BHP CUA625BHA
Spannung V 21.6 21.6 21.6
Wattstun­den
Gewicht kg 4.35 4.35 4.35
Wh 54 54 54
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
17
DEUTSCH
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos aspirateurs à puissance variable BLACK+DECKER CUA625BH, CUA625BHP et CUA625BHA ont été conçus pour le nettoyage par aspiration. Ces appareils sont exclusivement destinés à un usage domestique.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Traduction des instructions initiales)
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous les
@
avertissements et toutes les instructions liés à la sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci­dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
ces appareils. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet appareil à d’autres
ns que celles recommandées dans ce
manuel d’utilisation peut présenter un risque de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
u Cet appareil contient des piles qui ne
peuvent être remplacées que par des
personnes qualiées.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utiliser votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l du
chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones grasses et de bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
Vérication et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vériez
qu’aucune de ses pièces n’est endommagée ou défectueuse. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires
Après utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de charge.
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le, complètement rechargé, dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le
contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la
plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER
an d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
#
aucune liaison à la terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
La station de charge ne peut être utilisée qu’à
$
l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles suivants figurent sur l’appareil avec le code date
Lisez attentivement l'intégralité de ce manuel avant d’utiliser l’appareil
N'utilisez que le chargeur S013C-33-40
S013C-33-40
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Manche
2a. Sangle de transport
3. Manche / poignée
3a. Raccord du exible
3b. Attache pour le tube-rallonge
4. Suceur plat extensible
5. Aspirateur à main
5a. Bac à poussières
6. Couvercle du bac à poussières
20
7. Station de charge 7a. Porte-accessoires
8. Charnière du couvercle du bac à poussières
9. Raccord de tuyau
10. Tuyau exible
11. Bouton de libération du manche / poignée
12. Châssis 12a. Éclairage
13. Raccord de tuyau du châssis
14. Brosse pour sols
15. Accessoire 3 en 1
16. Suceur plat spécial Animaux (CUA625BHP uniquement)
17. Brosse longue (CUA625BHA uniquement) 22a. Disque de fragrance (CUA625BHP uniquement)
Utilisation
Mettre en marche et éteindre (Fig. A)
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
u L’appareil démarre à sa puissance moyenne. La
puissance peut être réglée à l’aide du curseur de contrôle
du puissance (J2). Gauche = mini, droite = maxi (vue du
dessus).
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
Remarque : Utilisez l’appareil à pleine puissance avec la brosse batteuse activée sur les moquettes et tapis. Utilisez l’appareil à faible puissance avec la brosse batteuse désactivée sur les sols en bois dur et stratifiés.
Remarque : L’appareil dispose d’un mode “Veille” intuitif
qui permet de mémoriser le dernier paramétrage pendant quelques minutes au démarrage. Remarque : Si vous quittez l’appareil pendant son utilisation, placez-le à la verticale, de façon qu’il ne puisse pas heurter un mur ou un coin en cas de chute et qu’il soit loin des éventuelles personnes ou animaux présents.
Panneau de commande (Fig. J)
L’appareil est équipé d’un panneau de commande smartech qui utilise une technologie de capteur intelligente qui permet un nettoyage plus intuitif. Les éléments qui le composent sont :
J1 Bouton tactile CAPTEUR DE SOL La technologie de détection du sol augmente l'aspiration sur les
moquettes et tapis et active le mode Économie pour les tâches moins exigeantes, comme le nettoyage des sols durs et elle optimise ainsi l'autonomie de la batterie. Cette fonction est active lorsque le voyant
(J1a) est allumé. An de maximiser l'autonomie sur toutes les surfaces, désactivez cette fonction en touchant la zone (J1).
J2 Curseur tactile de contrôle de puissance
Le panneau tactile vous permet de contrôler le niveau de puissance de
l'appareil du minimum au maximum en faisant glisser votre doigt sur cette zone.
J3 Bouton tactile Brosse battante Vous permet d'activer ou de désactiver la fonction Brosse battante.
J4 Indicateur de puissance Vous permet de surveiller le niveau de puissance utilisé.
J5 Indicateur CAPTEUR BATTERIE Le témoin de la batterie afche la charge restante et vous alerte quand le
niveau de charge est faible. Le dernier voyant clignote en continu lorsqu'il ne reste plus qu'une minute de durée de fonctionnement restante. Tous les voyants clignotent lorsque l'appareil est déchargé.
J6 CAPTEUR FILTRE La technologie Smart Sensor détecte automatiquement (le symbole
s'allume rouge) lorsque le ltre est encrassé et qu'il doit être nettoyé.
Remarque : Le voyant CAPTEUR FILTRE clignote et l’appareil s’éteint automatiquement si le tuyau flexible est obstrué ou si les filtres sont encrassés et que le moteur est en surchauffe. Débranchez l’appareil et retirez immédiatement ce qui fait obstruction.
Utiliser le manche / poignée (Fig. B, C, D, E)
u Appuyez sur le bouton de libération du manche/poignée
(11) pour dégager le manche/poignée (3) du châssis (12).
u Dégagez le raccord du tuyau (9) du raccord sur le châssis
(13), comme illustré par la gure B.
u Appuyez sur le bouton de libération du châssis (12b) pour
dégager l’aspirateur à main (5) du châssis (12), comme
illustré par la gure C.
u Raccordez le raccord de tuyau (9) dans le raccord du
tuyau exible (3a) en vous assurant que l’attache (9a) s’enclenche bien en place, comme illustré par la gure D.
u Sortez le suceur plat (4) comme illustré par la gure E,
jusqu’à ce qu’il se clipse en place.
u Pour rétracter le suceur plat (4), appuyez sur l’attache
du tube-rallonge (3b) et laissez-le revenir à sa position d’origine.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utiliser l’accessoire 3 en 1 (Fig. F)
u Le manche/poignée 3 en 1 (15) a trois congurations
possibles.
1. Mode Brosse.
2. Mode Petit suceur plat.
3. Mode Tissu d’ameublement.
u Le manche/poignée 3 en 1 peut directement être installé
soit sur le raccord de tuyau (9) soit sur le suceur plat
extensible (4), comme illustré par la gure F.
Retirer et nettoyer la brosse de battage (Fig. G, H)
u Pour retirer la cassette de la brosse de battage (14a) de la
brosse pour sols (14), appuyez sur le bouton de libération
(14b), comme illustré par la gure G.
u La brosse de battage (18) peut alors être retirée.
Les pièces en extrémité peuvent également être retirées
pour vous permettre d’enlever les cheveux, les poils et les autres saletés qui peuvent s’être accumulés, comme
illustré par la gure H.
Remarque : Si des objets sont coincés dans la brosse de
battage, cette dernière s’arrête automatiquement. Éteignez l’appareil, retirez ce qui coince avant de poursuivre.
Remarque : L’appareil CUA625BHP est livré avec une brosse
Spécial Animaux (18a) pour aspirer les poils d’animaux, etc.
Recharger (Fig. I)
u Placez l’appareil dans la station de charge (7), comme
illustré par la gure I.
u Branchez la station de charge (7) dans une prise
électrique.
u Alimentez la prise électrique. Le témoin de charge clignote
et sa taille augmente par segment.
Les voyants s’éteignent lorsque la charge est terminée.
u L’appareil doit être rechargé pendant 6 heures.
Remarque : La station de charge est livrée avec 2 vis et
des caches pour la xer au mur et apporter plus de stabilité, comme illustré par la gure I.
Capteur Batterie Motifs des voyants
Défaut Batterie (tous les
voyants)
Défaut Chargeur (tous les
voyants)
Batterie chaude (tous les
voyants)
Diagnostics de la batterie
Si l’appareil détecte que le niveau de charge de la batterie est faible, le témoin de charge clignote rapidement quand le bouton d’alimentation est enfoncé. Procédez comme suit :
u Branchez le chargeur. Branchez au secteur. u Laissez l’appareil se recharger.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Si l’appareil détecte que la une batterie est endommagée, le témoin de charge clignote rapidement quand l’appareil est en cours de charge. Procédez comme suit :
u Apportez l’appareil et le chargeur pour qu’ils soient testés
dans un centre de réparation agréé.
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie peut
prendre jusqu’à 60 minutes. Si la batterie est trop chaude ou
trop froide, le voyant alterne un clignotement lent, puis un clignotement rapide et ainsi de suite.
Vider le bac à poussières (Fig. K, L, N)
u En tenant l’appareil au-dessus d’une poubelle adaptée,
appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières (6a) pour ouvrir le couvercle du bac à poussières (6),
comme illustré par la gure K.
u Poussez la poignée de compactage (19) vers le bas pour
vider le contenu du bac à poussières (5a), comme illustré par la L.
Compacter le contenu du bac à poussières (Fig. M, N)
u Couvercle du bac à poussières (6) fermé, poussez la
poignée de compactage vers le bas pour compacter le contenu du bac à poussières (5a) et ainsi augmenter la
capacité de ce dernier, comme illustré par la gure N.
N1 = Avant compactage. N2 = Après compactage.
Retirer le bac à poussières (Fig. O, P)
Remarque : Le bac à poussières peut être retiré de l’appareil
en mode Châssis, comme illustré par la gure O, ou lorsqu’il
est utilisé en mode aspirateur à main, comme illustré par la
gure P.
u Appuyez sur le levier de libération du bac à poussières
(20) pour dégager le bac à poussières.
u Dégagez le bac à poussières (5a) de l’aspirateur à main
(5).
u En utilisant la poignée du bac à poussières (21) et en
tenant l’appareil au-dessus d’une poubelle adaptée, enfoncez le bouton de libération du bac à poussières (6a) pour libérer le couvercle du bac à poussières (6) et poussez la poignée de compactage (19) vers le bas pour vider le contenu du bac à poussières (5a), comme illustré
par la gure Q.
Nettoyer les ltres du bac à poussières (Fig. R, S, T)
u Enfoncez le levier de libération du bac à poussières (20)
vers le bas pour dégager le bac à poussières, comme
illustré par la gure O.
u Soulevez l’ensemble ltre (22) hors du bac à poussières
(5a) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, comme illustré par la gure R.
Remarque : Le pré-filtre de l’appareil CUA525BHPest livré avec un disque de fragrance dans un emballage en aluminium (22a) qui peut être fixé pour permettre la diffusion d’un parfum agréable quand l’appareil est en marche.
u Le ltre (23) peut alors être soulevé hors du pré-ltre (22),
comme illustré par la gure T.
u Le bac à poussières peut être séparé en deux parties,
(5b) et (5c), comme illustré par la figure S, pour améliorer le nettoyage.
u Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude
savonneuse.
u Lavez les ltres à l’eau chaude savonneuse (Fig. W, X). u Assurez-vous que les ltres sont bien secs u Réinstallez les ltres dans l’appareil en vous assurant
qu’ils sont correctement en place.
u Fermez le bac à poussières (5a). Raccordez-le à
l’aspirateur à main en vous assurant que l’attache de libération (20) se clipse bien en place.
Nettoyer les ltres de l’aspirateur à main (Fig. U, V)
u Soulevez et retirez la trappe d’accès au ltre (23) pour
mettre la chambre de ltration à nu (25).
u Le ltre (24) peut alors être retiré et nettoyé.
Remarque : L’appareil CUA625BHA est équipé d’un ltre
HEPA (26) qui sert de protection contre les allergies.
u Les deux types de ltres peuvent être nettoyés à l’eau
chaude savonneuse (Fig. W, X).
Sangle de transport (Fig. Y)
Une sangle de transport (2a) est fournie pour faciliter l’utilisation de l’aspirateur à main. Elle peut être facilement fixée au manche (2) par le Velcro, comme illustré par la figure Y.
Maintenance
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un
nettoyage de l’appareil, débranchez-le. De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
22
FRANÇAIS
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
(Traduction des instructions initiales)
Remplacer les ltres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des ltres
de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur BLACK+DECKER.
CUABF10 - Kit ltre standard
CUAHF10 - Kit HEPA Filtre plissé HEPA + sortie HEPA
Filtre plissé + sortie mousse
(Traduzione del testo originale)
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site web www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
ITALIANO
Avertissement lié aux disques de fragrance.
Fragrance Coton Lin.
Lavez-vous le visage, les mains et toutes les parties exposées après manipulation. Portez des gants et des vêtements de protection, une protection oculaire et faciale. En cas de contact avec les yeux :
le cas échéant vos lentilles de contact. Poursuivez le rinçage. En cas d’irritation de la peau : Consultez un médecin. Évitez le déversement dans l’environnement. Ne l’ingérez pas.
u Retirez les ltres usagés, comme décrit ci-dessus. u Installez les ltres neufs, comme décrit ci-dessus.
Rincez sous l’eau pendant plusieurs minutes. Retirez
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Z
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
CUA625BH CUA625BHP CUA625BHA
Tension V 21.6 21.6 21.6
Wat­theures
Poids Kg 4.35 4.35 4.35
Wh 54 54 54
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre­échange.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Gli aspirapolvere a potenza variabile BLACK+DECKER
CUA625BH, CUA625BHP e CUA625BHA sono stati progettati
per scopi di pulizia tramite aspirazione. Questi apparecchi
sono concepiti esclusivamente per uso domestico.
Leggere attentamente Questo
manuale prima di usare l'appar­ecchio.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere
@
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa
elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle
persone.
u L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo apparecchio viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati in questo manuale si potrebbero
vericare lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
u Questo apparecchio contiene batterie
che possono essere sostituite solo da
persone qualicate.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Utilizzo dell’apparecchio
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione del caricabatterie lontano da fonti di calore, olio e bordi taglienti.
u Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguiti o opportunamente istruiti sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso, controllare che l’apparecchio non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non siano presenti parti rotte, interruttori danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del caricabatterie non sia danneggiato. Sostituire il caricabatterie se il cavo è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive Dopo l’uso
u Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato completamente carico in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può
comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’apparecchio (ad esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni a persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. u L’apparecchio o la batteria devono
essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’apparecchio.
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio
#
rende superuo il lo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
La base di carica è destinata esclusivamente all’uso
$
in ambienti interni.
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data
Leggere attentamente questo manuale prima di usare l'apparecchio
S013C-33-40
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Impugnatura
2a. Tracolla
3. Manico di prolunga
3a. Attacco del tubo essibile
3b. Fermo del tubo di prolunga
4. Bocchetta a lancia estensibile
5. Aspirapolvere rimovibile
5a. Recipiente di raccolta polvere
6. Coperchio recipiente di raccolta polvere
7. Base di carica 7a. Vano accessori
Utilizzare esclusivamente con il caricabatte­rie S013C-33-40
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
8. Cerniera del coperchio recipiente di raccolta polvere
9. Connettore tubo essibile
10. Tubo essibile
11. Pulsante di rilascio del manico di prolunga
12. Telaio 12a. Luce
13. Attacco del tubo essibile sul telaio
14. Spazzola per pavimenti
15. Accessorio multifunzione 3 in 1
16. Bocchetta a lancia per raccolta peli (solo nel modello CUA625BHP)
17. Spazzola lunga (solo nel modello CUA625BHA)
22a. Dischetto profumato (solo nel modello CUA625BHP)
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig. A)
u Per accendere l’aspirapolvere, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
u All’avvio l’apparecchio è impostato alla potenza media.
Le prestazioni dell’apparecchio possono essere regolate
mediante il cursore di controllo potenza (J2). Verso sinistra = min Verso destra = max (visto dall’alto durante l’uso).
u Per spegnere l’aspirapolvere, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Nota: per i tappeti utilizzare l’unità ad alta velocità con la barra battitappeto accesa. Per i pavimenti in legno duro e in laminato utilizzare l’unità a bassa velocità con la barra battitappeto spenta.
Nota: l’unità è dotata di una intuitiva modalità di “standby” che
consente di ricordare per alcuni minuti le ultime impostazioni applicate quando viene avviato l’apparecchio. Nota: se ci si deve allontanare dall’apparecchio mentre è in funzione, posizionare l’unità in verticale, in modo che, in caso di caduta accidentale, colpisca una parete o uno spigolo e, in ogni caso, cada lontano da persone e animali domestici.
Pannello di controllo (Fig. J)
L’unità è provvista di un pannello di controllo smarttech dotato della tecnologia a sensori intelligenti, per un’esperienza di pulizia più intuitiva. Le funzioni integrate sono:
J1 Pulsante a soramento SENSORE PAVIMENTO
La tecnologia a sensori intelligenti del pavimento aumenta la potenza di
aspirazione sui tappeti e passa alla Modalità Economia per attività più leggere, come la pulizia di pavimenti duri, ottimizzando in tal modo la
durata di funzionamento della batteria. Questa funzione è attiva quando il LED (J1a) è illuminato. Per massimizzare la durata di funzionamento su tutte le superci, disattivare questa funzione toccando l’area (J1).
J2 Cursore a soramento Controllo potenza Il pannello del pulsante a soramento consente di controllare la potenza
dell’unità dal livello minimo al livello massimo, scorrendo con il dito lungo quest’area.
J3 Pulsante a soramento Barra battitappeto Consente di accendere e spegnere la barra battitappeto.
J4 Indicatore di potenza Consente di monitorare il livello di potenza utilizzata.
J5 Indicatore del SENSORE BATTERIA
L’indicatore a LED della batteria mostra la carica rimanente e avvisa se
la batteria sta per sta per scaricarsi. L’ultimo LED lampeggia in modo continuo se rimane la carica per 1 solo di funzionamento. Tutti i LED lampeggiano se l’unità è scarica.
J6 SENSORE FILTRO La tecnologia a sensori intelligenti rileva automaticamente se il ltro si
ostruisce e deve essere pulito (il simbolo si illumina di rosso).
Nota: Il LED del SENSORE FILTRO lampeggia e l’unità si spegne automaticamente in presenza di un’ostruzione del tubo flessibile o del filtro, che provoca il surriscaldamento del motore. Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e rimuovere immediatamente l’ostruzione.
Uso del manico di prolunga (Figg. B, C, D, E)
u Premere il pulsante di rilascio del manico di prolunga (11)
per sganciare il manico di prolunga (3) dal telaio (12).
u Staccare il connettore del tubo essibile (9) dall’attacco
del tubo essibile sul telaio (13), come illustrato nella
Figura B.
u Premere il pulsante di rilascio dal telaio (12b) per
sganciare l’aspirapolvere rimovibile (5) dal telaio (12), come illustrato nella Figura C.
u Collegare il connettore del tubo essibile(9) all’attacco del
tubo essibile (3a) assicurandosi che il fermo (9a) scatti
saldamente in posizione, come illustrato nella Figura D.
u Estendere la bocchetta a lancia (4), come mostrato nella
Figura E, nché non scatta in posizione.
u Per ritrarre la bocchetta a lancia (4) premere il fermo
della bocchetta a lancia (3b), consentendone il ritorno alla posizione normale.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Utilizzo dell’accessorio multifunzione 3 in 1 (Fig. F)
u L’accessorio multifunzione 3-in-1 (15) presenta tre
congurazioni.
1. spazzola
2. bocchetta a lancia piccola
3. bocchetta per imbottiti
u L’accessorio 3 in 1 può essere collegato direttamente al
connettore del tubo essibile (9) oppure alla bocchetta a
lancia estendibile (4), come illustrato nella Figura F.
Rimozione e pulizia della barra battitappeto (Figg. G, H)
u Per rimuovere l’unità con la barra battitappeto (14a) dalla
spazzola per pavimenti (14) premere il pulsante di rilascio
(14b), come illustrato nella Figura G.
u A quel punto è possibile rimuovere la barra battitappeto
(18).
Anche le estremità sono rimovibili, consentendo di
eliminare capelli o altri detriti che potrebbero essersi accumulati durante l’uso, come illustrato nella Figura H.
Nota: se un oggetto rimane impigliato nella barra battitappeto
questa si blocca in automatico. Spegnere l’unità, rimuovere l’oggetto e continuare.
Nota: il modello CUA625BHP viene fornito con una barra
battitappeto specica per raccogliere i peli degli animali
domestici, ecc. (18a).
Carica (Fig. I)
u Posizionare l’apparecchio sulla base di carica (7), come
illustrato nella Figura I.
u Collegare la base di carica (7) a una presa
elettrica.
u Attivare la corrente nella presa di alimentazione.
L’indicatore a LED di carica in corso lampeggia e gradualmente aumentano le sezioni illuminate.
Quando la carica è completa i LED si spengono.
u L’apparecchio deve rimanere in carica per 6 ore.
Nota: la base di carica viene fornita con 2 viti e presa da
muro per ssarla a una parete e ottenere una stabilità
supplementare, come illustrato nella Figura I.
Schemi di lampeggiamento dei LED del
sensore batteria
Batteria guasta (tutti i LED)
Caricabatterie guasto (tutti
i LED)
Batteria calda (tutti i LED)
Diagnostica della batteria
Se l’apparecchio rileva che la batteria è quasi scarica, l’indicatore di carica inizia a lampeggiare rapidamente di rosso quando viene premuto il pulsante di accensione.
Procedere nel modo seguente:
u Collegare il caricabatterie alla presa di corrente e attivare
la corrente nella rete di alimentazione.
u Lasciare che l’apparecchio si carichi.
Quando è in carica, se l’apparecchio rileva che la batteria
è danneggiata, l’indicatore di carica inizia a lampeggiare rapidamente. Procedere nel modo seguente:
u Portare l’apparecchio e il caricabatterie presso un centro
di assistenza autorizzato per farli controllare.
Nota: per stabilire se la batteria è difettosa possono essere necessari anche 60 minuti. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED lampeggia in modo alterno con un lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.
Svuotamento del recipiente di raccolta polvere (Figg. K, L, N)
u Tenendo sospesa l’unità su un contenitore per riuti
adeguato, premere il pulsante di rilascio del recipiente di raccolta polvere (6a) per rilasciare il coperchio del recipiente di stesso (6), come illustrato nella Figura K.
u Spingere verso il basso l’impugnatura di compattamento
(19) per svuotare il contenuto del recipiente di raccolta polvere (5a), come illustrato nella Figura L.
Compattamento del contenuto del recipiente di raccolta polvere (Figg. M, N)
u Con il coperchio del recipiente di raccolta polvere
(6) chiuso, spingere verso il basso l’impugnatura di compattamento per compattare il contenuto del recipiente di raccolta polvere (5a), aumentando in tal modo al massimo la sua capacità, come illustrato nella Figura N.
N1 = Prima del compattamento. N2 = Dopo il
compattamento.
Rilascio del recipiente di raccolta polvere (Figg. O, P)
Nota: il recipiente di raccolta polvere può essere sganciato
dall’unità in modalità telaio, come illustrato nella Figura O, oppure durante l’uso nella modalità di aspirapolvere rimovibile, come illustrato nella Figura P.
u Per sganciare il recipiente di raccolta polvere premere il la
leva di rilascio (20).
u Estrarre il recipiente di raccolta polvere (5a)
dall’aspirapolvere rimovibile (5).
u Utilizzando il manico del recipiente di raccolta polvere
(21) e tenendo sospesa l’unità su un contenitore per riuti
adeguato, premere il pulsante di rilascio del recipiente di raccolta polvere (6a) per sganciare il coperchio (6) e spingere verso il basso l’impugnatura di compattamento (19) per svuotare il contenuto del recipiente di raccolta
polvere (5a), come illustrato nella Figura Q.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Pulizia dei ltri del recipiente di raccolta polvere
(Figg. R, S, T)
u Per sganciare il recipiente di raccolta polvere premere la
leva di rilascio (20), come illustrato nella Figura O.
u Estrarre il gruppo ltri (22) dal recipiente di raccolta
polvere (5a), ruotandolo in senso antiorario, come illustrato nella Figura R.
Nota: Nel modello CUA625BHP il prefiltro viene fornito con un dischetto profumato avvolto nella stagnola (22a) applicabile allo stesso che rilascia un gradevole profumo durante l’uso dell’apparecchio.
u Il ltro (23) ora può essere rimosso dal pre-ltro (22),
come illustrato nella Figura T.
u Il recipiente di raccolta polvere può essere diviso in due
parti, (5b) e (5c), per pulirlo più a fondo, come illustrato nella Figura S.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone.
u Lavare i ltri in acqua calda saponata (Figg. W, X). u Accertarsi che i ltri siano asciutti. u Rimontare i ltri nell’apparecchio, accertandosi che siano
correttamente inseriti in sede.
u Chiudere il recipiente di raccolta polvere (5a). Ricollegare
l’aspirapolvere rimovibile, assicurandosi che il fermo (20) scatti in sede.
Pulizia dei ltri dell’aspirapolvere rimovibile (Figg.
U, V)
u Rimuovere il pannello di accesso al ltro (23), scoprendo
la camera del ltro (25).
u A quel punto il ltro (24) può essere rimosso per pulirlo.
Nota: il modello CUA625BHA è dotato di un ltro HEPA (26)
che aiuta a proteggersi dalle allergie.
u Entrambi i tipi di ltro possono essere lavati in acqua
calda insaponata (Figg. W, X).
Tracolla (Fig. Y)
Viene fornita una tracolla (2a) per agevolare l’uso dell’aspirapolvere rimovibile.
La tracolla può essere facilmente collegata al manico (2)
tramite una cinghia in velcro, come illustrato nella Figura Y.
Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione
dell’apparecchio o di pulirlo, scollegarlo dalla presa di corrente. Strofinare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Non immergere l’apparecchio in acqua.
Questo apparecchio senza lo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza lo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, ad eccezione di una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello
morbido o con un panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Sostituzione dei ltri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore BLACK+DECKER.
CUABF10 - Kit ltri standard
CUAHF10 - Kit ltri HEPA
Filtro pieghettato + Filtro di scarico in schiuma
Filtro pieghettato HEPA + Filtro di scarico HEPA
Avvertenze per i dischetti profumati
Fragranza lino cotone.
Lavarsi con cura viso, mani e cute esposta dopo aver
maneggiato il prodotto. Indossare guanti/indumenti/
occhiali di protezione e protezioni per il viso. In caso di contatto con gli occhi:
Rimuovere eventuali lenti a contatto in caso ciò sia possibile agevolmente.
Continuare a sciacquare. In caso di irritazione della pelle: Rivolgersi a un medico per un consulto o per farsi curare. Non disperdere nell’ambiente. Non ingerire.
u Rimuovere i vecchi ltri come descritto sopra. u Inserire i nuovi ltri come descritto sopra.
Sciacquare accuratamente per alcuni minuti.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con­trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Z
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
CUA625BH CUA625BHP CUA625BHA
Tensione V 21.6 21.6 21.6
Wattore Wh 54 54 54
Peso kg 4.35 4.35 4.35
28
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo
www.2helpU.com oppure è possibile contattare l’ufcio Black
& Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER multi-power stofzuigers van het type
CUA625BH, CUA625BHP en CUA625BHA zijn ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aan­dachtig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees alle
@
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Het gebruik van accessoires of
hulpstukken of de uitvoering van handelingen anders dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van
persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
u Dit apparaat bevat batterijen die alleen
door vakmensen kunnen worden vervangen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het stopcontact wilt halen. Houd de lader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die
geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen
voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding worden genoemd.
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Na gebruik
u Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, volledig opgeladen op een droge plaats op.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn
opgeborgen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten.
Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
30
(Vertaling van de originele instructies)
S013C-33-40
NEDERLANDS
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Niet-laadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER­servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
#
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
$
binnenshuis.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende pictogrammen vermeld
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt
Gebruik alleen de lader van het type
S013C-33-40
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Handgreep
2a. Draagriem
3. Handgreep / stang
3a. Poort voor exibele buis 3b. Grendel verlengde buis
4. Uitschuifbaar kierenhulpstuk
5. Handstofzuiger
5a. Stofreservoir
6. Deksel stofreservoir
7. Laadstation 7a. Hulpstukhouder
8. Scharnier deksel stofreservoir
9. Slangaansluiting
10. Flexibele slang
11. Handgreep / stangontgrendelknop
12. Chassis 12a. Lamp
13. Slangopening chassis
14. Vloerkop
15. 3-in-1 Hulpstuk
16. Kierenhulpstuk huisdieren (alleen CUA625BHP)
17. Lang borstelhulpstuk (alleen CUA625BHA)
22a. Geurschijf (alleen CUA625BHP)
Gebruik van het apparaat
In- en uitschakelen (Afb. A)
u Schakel het apparaat in door op de Aan/Uit-schakelaar (1)
te drukken.
u Apparaat start in de middelste stand. U kunt de prestaties
van het apparaat aanpassen met de schuifknop (J2) voor vermogensregeling Links = min Rechts = max (bij gebruik
gezien vanaf boven).
u Schakel het apparaat uit door op de Aan/Uit-schakelaar
(1) te drukken.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: Zet het apparaat in de stand voor de hoge
snelheid wanneer de klopborstels zijn ingeschakeld voor tapijt.
Zet het apparaat in de stand voor de lage snelheid voor harde houten vloeren of laminaatvloeren. Opmerking: Het apparaat heeft een intuïtieve ‘stand-by’­stand, waarin het gedurende enkele minuten na het opstarten de laatst toegepaste instellingen onthoudt. Opmerking: Laat u het apparaat na gebruik onbeheerd achter, zet het dan rechtop, op zo’n manier dat het, wanneer het zou vallen, een wand of een hoek raakt en niet in de buurt komt van mensen of huisdieren.
Regelpaneel (Afb. J)
Het apparaat is uitgerust met een smarttech-regelpaneel, met Intelligente sensortechnologie voor een meer intuïtieve schoonmaakervaring. Deze technologie omvat de volgende functies:
J1 FLOORSENSOR Aanraakknop Intelligente vloer-sensortechnologie laat de zuigkracht toenemen op
vloerkleden en schakelt over naar de stand Economy voor lichtere taken, zoals reiniging van harde vloeren, zodat de accu het langer volhoudt,
deze functie is actief wanneer de LED (J1a) brandt. U kunt ervoor zorgen
dat de accu op alle oppervlakken langer meegaat door deze functie uit te
schakelen door vlak (J1) aan te raken.
J2 Aanraakschuifbalk Vermogensregeling Door met uw vinger over dit vlak te wrijven kunt u met de knoppen op
het aanraakpaneel het vermogensniveau van het apparaat regelen van minimum tot maximum.
J3 Aanraakknop klopborstels Hiermee kunt u de werking van de klopborstels in- en uitschakelen.
J4 Vermogens-indicator Hiermee kunt u het niveau van het vermogen dat wordt verbruikt control-
eren.
J5 indicator ACCUSENSOR De LED-indicator van de accu laat zien hoeveel lading de accu nog
heeft en waarschuwt u wanneer de accu leeg raakt. De eind-LED blijft
knipperen wanneer de accu niet meer vermogen heeft dan voor 1 minuut werking. Alle LED's knipperen wanneer de accu van het apparaat leeg is.
J6 FILTERSENSOR Smartsensor-technologie detecteert wanneer het lter verstopt raakt en
moet worden schoongemaakt (het symbool licht rood op).
Opmerking: The FILTERSENSOR LED knippert en het apparaat wordt uitgeschakeld wanneer er een obstakel in de flexibele slang of voor de filters zit, waardoor de motor te
heet zou worden. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en verwijder het obstakel.
De handgreep / stang gebruiken (Afb. B, C, D, E)
u Druk op de ontgrendelknop (11) van de handgreep / stang
en maak de handgreep / stang (3) los van het chassis
(12).
u Maak de slangconnector (9) los van de slangopening (13)
op het chassis, zoals wordt getoond in afbeelding B.
u Druk op de ontgrendelknop (12b) op het chassis en til het
afneembaar stofzuigerdeel (5) van het chassis (12), zoals wordt getoond in afbeelding C.
u Sluit de slangaansluiting (9) aan op de poort (3a) voor
de exibele slang en let er daarbij op dat de grendel (9a)
stevig op z’n plaats klikt, zoals wordt getoond in afbeelding D.
u Trek het kierenhulpstuk (4) uit, zoals wordt getoond in
afbeelding E, tot het op z’n plaats klikt.
u U kunt het kierenhulpstuk (4) intrekken door op de grendel
(3b) voor de verlengde buis te drukken zodat deze naar z’n normale positie kan terugkeren.
Het 3-in-1 hulpstuk gebruiken (Afb. F)
u De 3-in-1 handgreep / stang (15) heeft drie conguraties.
1. Borstelstand.
2. Kleine-kierenstand.
3. Bekledingstand.
u De 3-in-1 handgreep / stang kan direct op de
slangaansluiting 9 worden bevestigd of op een uitschuifbaar kierenhulpstuk (4), zoals wordt getoond in afbeelding F.
De klopborstels uitnemen en schoonmaken (Afb. G, H)
u Verwijder de klopborstel-unit (14a) van de vloerkop (14)
door de vrijgaveknop (14b) in te drukken, zoals wordt getoond in afbeelding G.
u U kunt de klopborstels (18) nu uitnemen.
De eindstukken kunnen ook worden verwijderd zodat
u haar en ander vuil dat zich heeft verzameld, kunt weghalen, zoals wordt getoond in afbeelding H.
Opmerking: Als er een voorwerp in de klopborstels vast komt
te zitten, stoppen ze automatisch.
Schakel het apparaat uit, verwijder het voorwerp en ga door
met uw werkzaamheden.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: De CUA625BHP is voorzien van een speciale
klopborstel (18a) voor het haar van huisdieren, enz.
Opladen (Afb. I)
u Plaats het apparaat in het laadstation (7), zoals wordt
getoond in afbeelding I.
u Steek de stekker van het laadstation (7) in een
stopcontact.
u Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De
LED-laadindicator zal knipperen en in delen toenemen.
De LED’s gaan uit wanneer de accu volledig is opgeladen.
u Het apparaat moet 6 uur lang worden opgeladen.
Opmerking: Het Laadstation wordt geleverd met 2 schroeven
en wandpluggen voor bevestiging aan de wand, voor extra stabiliteit, zoals wordt getoond in afbeelding I.
Patronen van de Accusensor-LED
Accustoring (Alle LED's)
Laderstoring (Alle LED's)
Accu te warm (Alle LED's)
Diagnosefuncties voor de accu
Als het apparaat detecteert dat de accu bijna leeg is, gaat het oplaadlampje snel knipperen wanneer u op de Aan/Uit-knop drukt. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Steek de stekker van de lader in het stopcontact.
Controleer dat er spanning op het stopcontact staat.
u Laat het apparaat opladen.
Als het apparaat detecteert dat de accu beschadigd is, gaat
het oplaadlampje snel knipperen wanneer u het apparaat in de lader plaatst. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Laat het apparaat en de lader testen bij een erkend
servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms wel 60 minuten duren voordat kan worden vastgesteld dat de accu niet goed
functioneert. Als de accu te warm of te koud is,
knippert het LED-lampje afwisselend snel en
langzaam.
Het stofreservoir legen (Afb. K, L, N)
u Houd het apparaat boven een geschikte afvalbak,
druk op de ontgrendelknop (6a) zodat de deksel van het stofreservoir (6) opengaat, zoals wordt getoond in afbeelding K.
u Duw de compacteerhandgreep (19) omlaag en het
stofreservoir (5a) leeg, zoals wordt getoond in afbeelding L.
De inhoud van het stofreservoir samendrukken (Afb. M, N)
u Duw terwijl de deksel (6) van het stofreservoir gesloten
is, de compacteerhandgreep omlaag en duw de inhoud van het stofreservoir (5a) samen zodat de capaciteit ervan wordt vergroot, zoals in afbeelding N wordt getoond.
N1 = Voor het samendrukken. N2 = Na het
samendrukken.
Het stofreservoir losmaken (Afb. O, P)
Opmerking: U kunt het stofreservoir van het apparaat
losmaken in de chassis-stand zoals wordt getoond in
afbeelding O, of bij gebruik in de stand voor het afneembare
stofzuigerdeel, zoals wordt getoond in afbeelding P.
u Druk de vrijgavehendel (20) van het stofreservoir omlaag
en maak het stofreservoir los.
u Maak het stofreservoir (5a) los van het afneembare
stofzuigerdeel (5).
u Bedien de handgreep van het stofreservoir (21) en houd
het apparaat boven een geschikte afvalbak, druk op de ontgrendel knop (6a) van het stofreservoir en maak de deksel (6) van het stofreservoir los en maak het stofreservoir (5a) leeg door de compacteerhandgreep (19)
omlaag te duwen, zoals wordt getoond in afbeelding Q.
De lters van het stofreservoir reinigen (Afb. R, S, T)
u Duw de vrijgavehendel (20) van het stofreservoir omlaag
en maak het stofreservoir los, zoals wordt getoond in afbeelding O.
u Til de lters (22) uit het stofreservoir (5a) door deze naar
links te draaien, zoals wordt getoond in afbeelding R.
Opmerking: Het voorlter van de CUA625BHP wordt geleverd met een geurschijf in een folieverpakking (22a), en deze schijf kan worden bevestigd zodat bij gebruik van het
apparaat een prettige geur wordt verspreid.
u Het lter (23) kan nu uit het voorlter (22) worden getild,
zoals wordt getoond in afbeelding T.
u Het stofreservoir kan in twee delen worden opgedeeld,
(5b) en (5c), zodat het grondiger kan worden gereinigd, zoals wordt getoond in afbeelding S.
u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje. u Was de lters uit in een warm sopje (Afb. W, X). u Het is belangrijk dat u de lters goed laten drogen u Plaats de lters weer in het apparaat en let erop dat ze
goed op hun plaats zitten.
u Sluit het stofreservoir (5a). Sluit het weer aan op het
afneembare stofzuigerdeel er let daarbij op dat de vrijgavehendel (20) op z’n plaats klikt.
De lters van het afneembare stofzuigerdeel
reinigen (Afb. U, V)
u Breng het paneel (23) voor toegang tot de lters omhoog,
zodat de lterkamer (25) open is.
u Het lter (24) kan nu worden uitgenomen en worden
gereinigd.
Opmerking: De CUA625BHA is voorzien van een HEPA-lter
(26), die bescherming biedt tegen allergische reacties.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Beide typen lters kunnen in een warm sopje worden
gereinigd (Afb. W, X).
Draagriem (Afb. Y)
Er wordt een draagriem (2a) geleverd waarmee het
afneembare deel van de stofzuiger gemakkelijk kan worden gebruikt. Deze kunt u met klittenband gemakkelijk bevestigen
aan de handgreep (2), zoals wordt getoond in afbeelding Y.
Onderhoud
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel het apparaat niet onder in water. Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert:
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
De lters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Reservelters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKER-
leverancier.
CUABF10 - Standaard Filterpakket
CUAHF10 - HEPA-pa­kket
Gevouwen lter + Schuimuitlaat
HEPA Gevouwen lter + HEPA
Schuimuitlaat
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze. u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
CUA625BH CUA625BHP CUA625BHA
Spanning V 21.6 21.6 21.6
Watt/uur Wh 54 54 54
Gewicht Kg 4.35 4.35 4.35
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Waarschuwing voor geurschijven.
Geur van schoon linnen.
Was uw gezicht, handen en eventueel blootgestelde
huid grondig na het hanteren van de lters. Draag beschermende handschoenen/kleding/oogbescherming/
gezichtbescherming. Aanraking met de ogen:
water. Neem contactlenzen uit als u die draagt en uitnemen gemakkelijk is. Ga door met spoelen. Bij huidirritatie: Vraag medisch advies/raadpleeg een arts. Vermijd lozing in het milieu. Niet inslikken.
Spoel gedurende een aantal minuten voorzichtig met
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Los aspiradores con múltiples selecciones de potencia CUA625BH, CUA625BHP y CUA625BHA de BLACK + DECKER han sido diseñados para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenid­amente antes de utilizar el aparato.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas las
@
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones pueden conllevar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
u Este aparato contiene baterías que
solo pueden ser reemplazadas por personas capacitadas.
Uso del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y bordes alados.
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han recibido formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenden los peligros que entraña su uso. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños
no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe que no tenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo completamente cargado en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero semiduro de bras
y cuarzo en polvo de hormigón).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje especíco. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de características. Advertencia No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/
batería debe colocarse en una zona correctamente ventilada.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
S013C-33-40
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
#
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
La base del cargador está pensada únicamente
$
para utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
Utilice solamente con el cargador S013C-33-40
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mango
2a. Correa de transporte
3. Mango/varilla
3a. Puerto de tubo exible
3b. Pestillo de extensión del tubo
4. Accesorio de boquilla estrecha extensible
5. Aspirador a mano
5a. Depósito de polvo
6. Puerta del recipiente para el polvo
7. Base del cargador
7a. Soporte para accesorios
8. Bisagra de la tapa del recipiente para el polvo
9. Conector de manguera
10. Manguera exible
11. Botón de liberación del mango/varilla
12. Bastidor
12a. Luz
13. Puerto de la manguera del chasis
14. Cabeza para suelos
15. Herramienta de accesorios 3 en 1
16. Accesorio para pelos de mascotas (solo para el modelo CUA625BHP ).
17. Herramienta de cepillo largo (solo para el modelo CUA625BHA)
22a. Disco perfumado (solo para el modelo CUA625BHP)
Uso
Encendido y apagado (Fig. A)
u Para encender el aparato, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u La unidad se inicia en el ajuste de potencia media. El
rendimiento se puede ajustar utilizando el interruptor deslizante de control de potencia (J2) Posición izquierda = mín. Posición derecha = máx. (tal como se ve en uso
desde arriba).
u Para apagar el aparato, pulse el interruptor de encendido/
apagado (1).
Nota: Utilice el aparato en modo de alta velocidad con el sacudidor encendido para alfombras. Utilice el aparato en
modo de baja velocidad con el sacudidor apagado para
madera y suelos laminados.
Nota: La unidad tiene un modo intuitivo de “espera” que le
permite recordar la última configuración utilizada antes de ponerse en marcha.
Nota: Si deja la unidad sin atender cuando la está utilizando,
coloque la unidad en posición vertical de tal manera que en caso de caer accidentalmente quede apoyada a una esquina
o pared y manténgala alejada de personas y animales
domésticos.
Panel de control (Fig. J)
La unidad está equipada con un panel de control de tecnología inteligente con tecnología de detección inteligente para ofrecer una experiencia de limpieza más cómoda. Las características que incluye la unidad son las siguientes:
J1 Botón táctil del SENSORDEL SUELO La tecnología inteligente del sensor del suelo aumenta la succión en
alfombras y cambia al modo económico en tareas más fáciles de limpiar,
como por ejemplo baldosas, optimizando así el tiempo de funcionamiento de la batería. Cuando esta función está activa, se enciende el LED (J1a). Para maximizar el tiempo de funcionamiento en todas las supercies, desactive esta función tocando la zona área (J1).
J2 Interruptor deslizante táctil del control de encendido
El panel de botones táctiles le permite controlar el nivel de potencia de la
unidad desde el mínimo hasta el máximo, deslizando el dedo a lo largo de esta área.
J3 Botón táctil del Sacudidor Le permite encender/apagar la función del sacudidor.
37
ESPAÑOL
J4 Indicador de potencia Le permite controlar el nivel de potencia que se está utilizando.
J5 Indicador del SENSORDE BATERÍA El indicador LED de batería muestra la carga restante y le avisa cuando
la batería está baja. El LED nal parpadeará de forma continuada cuando
solamente quede un minuto de tiempo de funcionamiento. Cuando la unidad esté completamente descargada, parpadearán todos los LED.
J6 SENSOR DEFILTRO La tecnología del sensor inteligente detecta automáticamente (el símbolo
se ilumina en rojo) cuando el ltro se obstruye y necesita una limpieza.
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: El LED DEL SENSOR DELFILTRO parpadeará y la unidad se apagará automáticamente cuando haya alguna obstrucción en la manguera flexible o en los filtros que cause que el motor se sobrecaliente. Desconecte y elimine la causa del bloqueo inmediatamente.
Utilización del mango/varilla (Fig. B, C, D, E)
u Presione el botón de liberación del mango/varilla (11) para
liberar el mango/varilla (3) del chasis (12).
u Libere el conector de la manguera (9) del puerto de la
manguera del chasis (13), tal y como se muestra en la
gura B.
u Presione el botón de liberación del chasis (12a) para
sacar el mecanismo de elevación de aspirado (5) del
chasis (12) como se muestra en la gura C.
u Conecte el conector de la manguera (9) al puerto de tubo
exible (3a) asegurándose de que el pestillo (9a) encaje en su sitio de forma segura, tal como se indica en la gura
D.
u Extienda la boquilla estrecha (4) como se muestra en la
gura E, hasta que encaje en su posición.
u Para retraer la boquilla estrecha (4) presione el pestillo de
extensión del tubo (3b) dejando que vuelva a su posición
normal.
Utilización de la herramienta de accesorios 3 en 1 (Fig. F)
u El mango/varilla 3 en 1 (15) tiene tres conguraciones.
1. Modo cepillo.
2. Modo boquilla estrecha.
3. Modo tapicería.
u El mango/varilla 3 en 1 puede conectarse directamente al
conector de la manguera (9) o a la boquilla estrecha
extensible (4) tal como se muestra en la gura F.
Extraer y limpiar los sacudidores (Fig. G, H)
u Para extraer el sacudidor (14a) del cabezal para suelo
(14), pulse el botón de extracción (14b) como se muestra
en la gura G.
u Ahora puede sacar el sacudidor (18).
Las piezas de los extremos también son extraíbles y le
permiten limpiar los cepillos de pelos u otros residuos que pudieran haberse acumulado, tal y como se muestra en la
gura H.
Nota: Si se queda atrapado algún objeto en el sacudidor,
este se parará automáticamente. Apague el aparato, saque el
objeto y continúe.
Nota: La unidad CUA625BHP incluye una barra especializada
para el sacudido de pelos (18a) para el aspirado de pelos de mascotas.
Cargar (Fig. I)
u Coloque el aparato en la base del cargador (7) como se
muestra en la gura I.
u Enchufe la base de carga (7) en una toma de corriente. u Encienda la toma de corriente. El indicador LED de carga
parpadeará y aumentará en secciones.
Los LED se apagan cuando la unidad está completamente
cargada.
u El aparato debe cargarse durante 6 horas.
Nota: La base de carga se proporciona con dos tornillos
y conectores de pared para asegurarla a una pared, proporcionando así mayor estabilidad, tal y como se muestra
en la gura I.
Patrones del LED sensor de la batería
Fallo de la batería (todos
los LED)
Fallo del cargador (todos
los LED)
Batería caliente (todos los
LED)
Diagnóstico de la batería
Si el aparato detecta que la batería dispone de poca energía, el indicador de carga parpadeará a gran velocidad al pulsar el botón de encendido. Realice el procedimiento siguiente:
u Conecte el cargador. Conéctelo a la red eléctrica. u Deje cargar el aparato.
Si el aparato detecta que la batería está dañada, el indicador de carga parpadeará a gran velocidad cuando el aparato esté en carga. Realice el procedimiento siguiente:
u Lleve el aparato y el cargador a un centro de servicio
autorizado para que los revisen.
Nota: puede llevar hasta 60 minutos determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado caliente, el LED parpadeará en forma rápida y lenta, alternadamente, y repetirá la secuencia.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Vaciar el recipiente de polvo (Fig. K, L, N)
u Sosteniendo la unidad sobre lugar adecuado para el
desecho de residuos, presione el botón de liberación del recipiente de polvo (6a) para liberar la tapa del recipiente
de polvo (6) como se muestra en la gura K.
u Empuje el mango de compactación (19) hacia abajo para
vaciar el contenido del recipiente de polvo (5a) como se
muestra en la gura L.
Compactación del contenido del depósito de polvo (Fig. M, N)
u Con la tapa del depósito de polvo (6) cerrada, empuje el
mango de compactación hacia abajo para compactar el
contenido del depósito de polvo (5a) , aumentando así su
capacidad, tal y como se muestra en la gura N.
N1 = antes de compactar. N2 = después de compactar.
Liberación del depósito de polvo (Fig. O, P)
Nota: El recipiente de polvo se puede sacar de la unidad
cuando está en el modo de chasis, como se muestra en la
gura O, o cuando se utiliza en el modo de descarga del recipiente de aspiración, como se muestra en la gura P.
u Pulse el botón de liberación del depósito de polvo (20)
para extraer el depósito de polvo.
u Libere el depósito de polvo (5a) del mecanismo de
elevación del recipiente de aspirado (5).
u Utilizando el mango de depósito de polvo (21) y
sujetando la unidad sobre un recipiente adecuado para la
eliminación de residuos, presione el botón de liberación del depósito de polvo (6a) para liberar la tapa del depósito
de polvo (6) y empuje el mango de compactación (19)
para vaciar el contenido del depósito de polvo (5a) como
se muestra en la gura Q.
Limpieza de los ltros del recipiente de polvo (Fig.
R,S,T)
u Presione la palanca de liberación del depósito de polvo
(20) hacia abajo para liberar el depósito de polvo como se muestra en la gura O.
u Levante el conjunto del ltro (22) del depósito de polvo
(5a) girando en sentido contrario a las agujas del reloj tal y como se muestra en la gura R.
Nota: El preltro del aparato CUA625BHP está equipado con
un disco perfumado en un envoltorio de papel (22a) que se puede conectar para liberar un aroma agradable cuando se utilice el aparato
u Ahora puede extraer el ltro (23) del preltro (22), tal y
como se muestra en la Figura T.
u El depósito de polvo se puede separar en dos partes, (5b)
y (5c), para facilitar el realizar una limpieza más profunda, tal como se muestra en la figura S.
u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón.
u Lave los ltros con agua tibia y jabón (Fig. U). u Compruebe que los ltros estén secos. u Vuelva a colocar los ltros en el aparato y asegúrese de
que estén correctamente colocados.
u Cierre el depósito de polvo (5a). Vuelva a conectar
el mecanismo de elevación del recipiente de aspirado
asegurándose de que el pestillo (20) encaja en su lugar.
Limpieza de los ltros del aspirador manual (Fig.
U, V)
u Levante el panel de acceso al ltro (23), de modo que
pueda ver la cámara del ltro (25).
u El ltro (24) se puede retirar ahora para su limpieza.
Nota: La unidad CUA625BHA está equipada con un ltro
HEPA (26) para ayudar en la protección contra alergias.
u Ambos tipos de ltros se pueden limpiar con agua tibia y
jabón (Fig. W, X).
Correa de transporte (Fig. Y)
Se suministra una correa de transporte (2a) para facilitar el
uso del aspirador manual. Se fija fácilmente al mango (2) a
través de un pasador de velcro, tal como se muestra en la figura Y.
Mantenimiento
¡Advertencia! Para realizar el mantenimiento o limpieza del
aparato, antes debe desenchufarlo. Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No
sumerja el aparato en agua.
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia Antes de realizar el mantenimiento de aparatos sin cables:
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 o 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Encontrará ltros de repuesto en el
distribuidor BLACK+DECKER.
39
ESPAÑOL
CUABF10 - Kit de ltros estándar
CUAHF10 - Kit HEPA Filtro plegado HEPA + descarga de HEPA
Advertencia sobre los discos perfumados.
lentillas quíteselas y siga aclarando. En caso de irritación cutánea: Consulte o hágase atender por un médico. Evite la dispersión en el medioambiente. No ingiera el producto.
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
(Traducción de las instrucciones originales)
Filtro plegado + descarga de espuma
Fragancia a lino y algodón.
Lávese bien la cara, las manos y cualquier parte de la piel expuesta después de tocar el producto. Use guantes protectores, ropa protectora, protección ocular y
protección facial. Si entra en contacto con los ojos:
Aclare bien con agua durante varios minutos. Si lleva
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales.
Z
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
CUA625BH CUA625BHP CUA625BHA
Tensión V 21.6 21.6 21.6
Vatios-hora V/h 54 54 54
Peso Kg 4.35 4.35 4.35
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
40
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
Os aspiradores de potência múltipla CUA625BH, CUA625BHP e CUA625BHA BLACK+DECKER foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes aparelhos destinam­se apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
Atenção! Leia todos os avisos de
@
segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou
graves lesões.
u A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este aparelho que não
esteja incluída no presente manual
de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
u Este aparelho contém baterias que só
podem ser substituídas por pessoas habilitadas.
Utilizar o equipamento
u Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.
u Não utilize este aparelho perto de
água.
u Não mergulhe o aparelho em água. u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades aadas.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza e manutenção não deverão ser efetuadas por crianças sem supervisão.
Inspeção e reparações
Antes da utilização, verique a existência de peças danicadas ou avariadas no aparelho. Verique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das peças estiver danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver em utilização,
o aparelho deve ser guardado totalmente carregado num local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante
substituição de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
41
PORTUGUÊS
S013C-33-40
(Tradução das instruções originais)
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do aparelho com que foi fornecido. Outras pilhas podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado da BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não perfure o carregador. u O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho.
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
#
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de eletricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
A base de carregamento destina-se exclusivamente
$
a uma utilização no interior.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data
Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho
Utilize apenas com o carregador S013C-33-40
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Punho
2a. Alça de transporte
3. Pega/vara
3a. Porta do tubo exível
3b. Patilha da extensão do tubo
4. Boquilha de extracção extensível
5. Aspirador portátil
5a. Depósito de poeiras
6. Tampa do depósito de poeiras
7. Base de carga 7a. Suporte de acessórios
8. Dobradiça da tampa do depósito de poeiras
9. Acoplamento do tubo
10. Tubo exível
11. Botão de desbloqueio da pega/vara
12. Chassis 12a. Indicador luminoso
13. Compartimento do tubo do chassis
14. Cabeça para chão
15. Ferramenta de acessórios 3 em 1
16. Boquilha de extracção para animais de estimação (apenas no modelo CUA625BHP)
17. Ferramenta de escova comprida (apenas CUA625BHA)
22a. Disco ambientador (apenas no modelo CUA625BHP)
42
Utilização
Ligar e desligar (Fig. A)
u Para ligar, prima o interruptor de ligar/desligar (1). u A unidade é iniciada com uma denição de desempenho
médio. O desempenho pode ser ajustado com o botão deslizante (J2), esquerda = mín., direita = máx. (visto de
frente).
u Para desligar, prima o interruptor de ligar/desligar (1).
Nota: Utilize a unidade no modo de velocidade elevada com a escova rotativa ligada para o tapete. Utilize a unidade no modo de velocidade reduzida com a escova rotativa desligada para limpar madeira dura ou soalhos laminados.
Nota: A unidade tem um modo “de espera” intuitivo que
permite memorizar as últimas definições aplicadas durante alguns minutos após o arranque. Nota: Se deixar o aparelho sem assistência quando estiver a ser utilizado, posicione a unidade na vertical, de maneira a que qualquer inadvertida entre uma parede ou canto e afastado de pessoas e animais.
Painel de controlo (Fig. J)
A unidade está equipada com um painel de controlotecnológico inteligente, que inclui a tecnologia de sensor inteligente para uma experiência de limpeza mais intuitiva. As funcionalidades integradas são:
J1 Botão tátil SENSORDO PISO A tecnologia do sensor de piso inteligente aumenta a aspiração em
tapetes e muda para o Modo económico para tarefas mais ligeiras, como, por exemplo, a limpeza de pisos duros, otimizando assim o tempo de funcionamento da bateria. Esta funcionalidade está ativa quando o LED
(J1a) está aceso. Para maximizar o tempo de funcionamento em todas as superfícies, toque na área (J1) para ativar esta funcionalidade.
J2 Botão deslizante tátil Controlo de alimentação
O painel do botão tátil permite controlar o nível de potência fornecido
à unidade, desde o valor mínimo ao máximo, deslizando o dedo nesta área.
J3 Botão tátil da escova rotativa Permite-lhe ligar e desligar a função de escova rotativa.
J4 Indicador de potência Permite controlar o nível de potência utilizada.
(Tradução das instruções originais)
J5 Indicador do SENSORBATERIA O indicador LED da bateria mostra a carga restante e avisa-o quando a
carga restante é fraca. O LED nal pisca de maneira contínua quando
resta apenas 1 minuto de tempo de funcionamento. Todos os LED piscam quando a unidade está descarregada.
J6 SENSOR DOFILTRO A tecnologia do sensor inteligente deteta automaticamente (o símbolo
acende-se a vermelho) quando o ltro está obstruído e tem de ser limpo.
PORTUGUÊS
Nota: O LED SENSORDO FILTRO fica intermitente e a unidade desliga-se automaticamente se houver alguma obstrução no tubo flexível ou nos filtros, o que causa o sobreaquecimento do motor. Desligue e retire a obstrução de imediato.
Utilizar a pega/vara (Fig. B, C, D, E)
u Prima o botão de desbloqueio da pega/vara (11) para
libertar a pega/vara (3) do chassis (12).
u Liberte o acoplamento do tubo (9) do compartimento do
tubo do chassis (13), como indicado na Figura B.
u Prima o botão de libertação do chassis (12b) para libertar
o aspirador portátil (5) do chassis (12), como indicado na Figura C.
u Ligue o acoplamento do tubo (9) ao porta do tubo exível
(3a), certicando-se de que a patilha (9a) encaixa com rmeza no local pretendido, como indicado na Figura D.
u Estique a boquilha de extracção (4), como indicado na
Figura E, até encaixar no respetivo local.
u Para recolher a boquilha de extração (4) prima o botão
da patilha da extensão do tubo (3b) para que volte para a posição normal.
Utilizar a ferramenta de acessórios 3 em 1 (Fig. F)
u A pega/vara 3 em 1 (15) tem três congurações.
1. Modo de escova.
2. Modo de boquilha pequena.
3. Modo Estofos.
u A pega/vara 3 em 1 pode ser inserida directamente no
acoplamento do tubo 9 ou na boquilha de extracção extensível (4), como indicado na Figura F.
Remover e limpar as escovas rotativas (Fig. G, H)
u Para remover a cassete das escovas rotativas (14a) da
cabeça para chão (14), pressione o botão de libertação
(14b), como indicado na Figura G.
u A escova rotativa (18) pode ser removida.
Os terminais também podem ser removidos, para que
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
possa limpar quaisquer pelos ou resíduos acumulados, como indicado na Figura H.
Nota: Se um objecto car preso na escova rotativa, esta pára automaticamente. Desligue a unidade, retire o objecto e
continue a utilizar o aspirador.
Nota: A unidade CUA625BHP é fornecida com uma escova
rotativa para animais de estimação (18a) especializada para a limpeza de pelos de animais, etc.
Carregamento (Fig. I)
u Coloque o aparelho na base de carga (7), como indicado
na Figura I.
u Ligue a base de carga (7) numa tomada elétrica. u Ligue a tomada eléctrica. O indicador de carga LED pisca
e a intensidade vai aumentando nas secções.
Os LED apagam-se quando a unidade estiver totalmente
carregada.
u O aparelho deve ser carregado durante 6 horas.
Nota: A base de carga é fornecida com 2 parafusos
e tomadas de parede para xá-lo a uma parede,
proporcionando uma maior estabilidade, como indicado na Figura I.
Padrões do LED do sensor da bateria
Falha da bateria (todos os LED)
Falha do carregador (todos os LED)
Falha da bateria (todos os LED)
Diagnóstico da bateria
Se o aparelho detectar uma bateria fraca ou danicada, o
indicador de carga começa a piscar rapidamente quando o botão de alimentação for premido. Proceda da seguinte forma:
u Ligue o carregador. Ligue a unidade à rede eléctrica. u Deixe o aparelho a carregar.
Se o aparelho detectar uma bateria danicada, o indicador
de carga começa a piscar rapidamente quando o aparelho estiver na base de carga. Proceda da seguinte forma:
u Leve o dispositivo e o carregador para serem testados
num centro de assistência autorizado.
Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou
demasiado fria, o LED ca no modo intermitente rápido ou
lento alternado, piscando uma vez a cada velocidade e repete o processo.
Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. K, L, N)
u Enquanto segura a unidade sobre um recipiente de
resíduos adequado, prima o botão de libertação de desbloqueio do depósito de poeiras (6a) para retirar a tampa do depósito de poeiras (6), como indicado na Figura K.
u Empurre a pega de compressão (19) para baixo para
esvaziar o conteúdo do depósito de poeiras (5a), como indicado na Figura L.
Compactar o conteúdo do depósito de poeiras (Fig. M, N)
u Com a tampa do depósito de poeiras (6) fechada,
empurre a pega de compressão para baixo para compactar o conteúdo do depósito de poeiras (5a) para maximizar a recolha de poeiras, como indicado na Figura N.
N1 = Antes da compressão. N2 = Depois da
compressão.
Libertação do depósito de poeiras (Fig. O, P)
Nota: O depósito de poeiras pode ser libertado a partir da
unidade da quando está no modo de chassis, como indicado na Figura O, ou quando está a ser utilizado no modo de recipiente amovível, como indicado na Figura P.
u Prima a alavanca de libertação de desbloqueio do
depósito de poeiras (20) para baixo para libertar o depósito de poeiras.
u Solte o depósito de poeiras (5a) do recipiente amovível
(5).
u Enquanto utiliza a pega do depósito de poeiras (21)
e segura a unidade sobre um recipiente de resíduos adequado, prima o botão de libertação do depósito de poeiras (6a) para libertar a tampa do depósito de poeiras (6) e empurre a pega de compressão (19) para baixo para esvaziar o conteúdo do depósito de poeiras (5a), como
indicado na Figura Q.
Limpar os ltros do depósito de poeiras (Fig. R,
S, T)
u Prima a alavanca de libertação de desbloqueio do
depósito de poeiras (20) para baixo para libertar o depósito de poeiras, como indicado na Figura O.
u Levante o conjunto do ltro (22) do depósito de poeiras
(5a), rodando-o para a esquerda, como indicado na Figura R.
Nota: O pré-ltro da unidade CUA625BHP é fornecido com
um disco ambientador numa folha de embalagem (22a) que pode ser colocada para conferir um aroma agradável, que é libertado quando o aparelho está a ser utilizado.
u O filtro (23) pode ser removido do pré-ltro (22), como
indicado na Figura T.
u O depósito de poeiras pode ser dividido em duas partes,
(5b) e (5c), para obter uma limpeza mais rigorosa, como indicado na Figura S.
u Lave o depósito de poeiras com água morna com sabão. u Lave os ltros em água morna com sabão (Fig. W, X). u Certique-se de que os ltros estão secos
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Volte a colocar os ltros no aparelho e certique-se de
que estão encaixados correctamente.
u Feche o depósito de poeiras (5a). Volte a ligar o
recipiente amovível garantindo que a patilha de libertação (20) encaixa no respetivo local.
Limpeza dos ltros de escape do aspirador portátil
(Fig. U, V)
u Retire o painel de acesso do ltro (23), expondo a câmara
do ltro (25).
u O ltro (24) pode ser removido para limpeza.
Nota: A unidade CUA625BHA está equipada com um ltro HEPA (26) para ajudá-lo a proteger-se de alergias.
u Pode lavar os tipos de ltros com água com sabão morna
(Fig. W, X).
Alça de transporte (Fig. Y)
É fornecida uma alça de transporte (2a) para facilitar a utilização do aspirador portátil. Pode ser facilmente fixado na vara (2) com um fecho de velcro, como indicado na Figura Y.
Manutenção
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou
limpeza no aparelho, desligue-o. De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Não mergulhe o aparelho em água.
Este aparelho BLACK+DECKER sem o foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
aparelhos sem o:
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes.
Substituição dos ltros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros para substituição estão disponíveis junto do seu revendedor
BLACK+DECKER.
CUABF10 - Conjunto de ltros padrão
Filtro de pregas + escape de espuma
CUAHF10 - Conjunto HEPA
Filtro de pregas HEPA + escape HEPA
Aviso sobre os discos ambientadores.
Fragrância de meio-linho.
Lave bem o rosto, as mãos e qualquer parte exposta
da pele depois de utilizar o equipamento. Use luvas de
proteção/vestuário de proteção/proteção ocular/proteção
facial. Se entrar em contacto com os olhos:
minutos. Retire as lentes, se as usar e for fácil retirá-las. Continue a enxaguar. Se ocorrer irritação da pele: Consulte um médico. Evite a libertação no ambiente. Não ingerir.
u Retire os ltros usados, como indicado acima. u Coloque os ltros novos, como indicado acima.
Enxague com cuidado com água durante alguns
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as pilhas assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
Z
doméstico normal.
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
CUA625BH CUA625BHP CUA625BHA
Tensão V 21.6 21.6 21.6
Watts/ horas
Peso Kg 4.35 4.35 4.35
Wh 54 54 54
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja
morada está indicada neste manual.
45
PORTUGUÊS
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER CUA625BH, CUA625BHP och
CUA625BHA multieffekt dammsugare är avsedda för dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för
hemmabruk.
(Tradução das instruções originais)
(Översättning av originalan­visningarna)
Läs hela den här bruksanvisnin­gen noggrant innan du börjar använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla
@
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
u Denna apparat innehåller batterier
som endast kan bytas ut av fackmän.
Använda apparaten
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
46
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
u Sänk aldrig apparaten i vatten. u Dra aldrig i sladden till laddaren när
SVENSKA
du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter.
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Efter användning
(Översättning av originalanvisningarna)
S013C-33-40
SVENSKA
u Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
u När apparaten inte används ska den
förvaras fulladdad på en torr plats.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den apparat som den levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten.
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
#
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som nns angiven på märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för användning
$
inomhus.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
Läs hela den här bruksanvisningen nog­grant innan du använder apparaten
Använd endast med laddare S013C-33-40
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
47
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
1. Strömbrytare
2. Handtag
2a. Bärrem
3. Handtag/stav
3a. Uttag exibelt rör 3b. Hake förlängningsrör
4. Expanderbart elementmunstycke
5. Handhållen damm
5a. Dammbehållare
6. Lucka dammbehållare
7. Laddningsbas 7a. Tillbehörshållare
8. Luckgångjärn dammbehållare
9. Slanganslutning
10. Flexibel slang
11. Låsknapp handtag/skaft
12. Hölje 12a. Ljus
13. Höljets slangöppning
14. Golvmunstycke
15. 3-i-1 tillbehörsverktyg
16. Elementmunstycke för husdjur (endast CUA625BHP)
17. Långt borstmunstycke (endast CUA625BHA) 22a. Doftskiva (endast CUA625BHP)
Användning
J1 FLOORSENSOR Touchknapp Intelligent golvsensorteknologi ökar suget på mattor och byter till
ekonomiskt läge för lättare uppgifter, såsom rengöring av hårda golv samt optimerar batteridrifttiden, denna funktion är aktiv när LED (J1a) lyser. För att maximera körtiden på alla ytor, stäng av denna funktion genom touchområdet (J1).
J2 Strömkontroll touchglidkontakt
Touchpanelknappen låter dig kontrollera enhetens effektnivå från
minimum till maximum genom att glida med ngret längs med detta
område.
J3 Roterande borste touchknapp Låter dig slå på och stänga av borstfunktionen.
J4 Strömindikator Låter dig övervaka strömnivån som används.
Påslagning och avstängning (bild A)
u Slå på genom att trycka in strömbrytaren (1). u Enheten startar i inställningsläget mellanprestanda.
Effekten kan justeras med hjälp av strömreglering (J2) vänster = min höger = max (ses vid användning
ovanifrån).
u Stäng av genom att trycka in strömbrytaren (1).
Notera: Använd enheten i höghastighetsläge med roterande borste för matta påslagen. Använd enheten i låghastighetsläge med roterande borste för matta avstängd. Notera: Enheten har ett intuitivt ”standbyläge” som gör att den kommer ihåg senaste inställningen under fem minuter
vid start.
Notera: Om apparaten lämnas medan den används, placera den i upprätt stående enheten på så sätt att om den faller oavsiktligt sker det mot en vägg eller ett hörn och bort från personer och husdjur.
Kontrollpanel (bild J)
Enheten är utrustad med en smarttech kontrollpanel som har intelligent sensorteknologi för en mer intuitiv rengöringsupplevelse.
De inkorporerade funktionerna är:
48
J5 BATTERISENSOR indikator LED-batteriindikatorn visar kvarvarande laddning och varnar när batteriet
är svagt. Den sista LED kommer att blinka kontinuerligt när det endast är en minuts körtid kvar. Alla LED kommer att blinka när enheten är
urladdad.
J6 FILTERSENSOR Smart sensorteknologi upptäcker automatiskt (symbolen lyser röd) när
ltret är igensatt och behöver rengöras.
Notera: FILTERSENSOR LED kommer att blinka och enheten
kommer automatiskt att stängas av när det är något hinder
i den flexibla slangen eller filtren som kan göra att motorn överhettas. Koppla ifrån och ta bort blockeringen omedelbart.
Använda handtaget/skaftet (bild B, C, D, E)
u Tryck på handtagets/skaftets låsknapp (11) för att frigöra
handtaget/röret (3) från höljet (12).
u Lossa slanganslutningen (9) från höljets uttag (13) såsom
visas i bild B.
u Tryck på höljets låsknapp (12b) för att lossa och lyfta bort
dammsugarbehållaren (5) från höljet (12) såsom visas i
bild C.
u Anslut slanganslutningen (9) till den exibla rörporten (3a)
så att låset (9a) klickar säkert på plats som visas i gur D.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Dra ut elementmunstycket (4) såsom visas i bild E, tills det
klickar på plats.
u För att skjuta in elementmunstycket (4) tryck på
förlängningsrörets hake (3b) så att det återgår till sin
normala position..
Använda 3-i n-1 tillbehörsverktyget (bild F)
u 3-i-1 handtaget/skaftet (15) har tre kongurationer.
1. Borstläge.
2. Litet elementmunstycksläge.
3. Stoppningsläge.
u 3-i-1-handtaget kan monteras antingen direkt
på slanganslutningen 9 eller på det utdragbara elementmunstycket (4) som visas i bild F.
Borttagning av den roterande borsten (bild G, H)
u För att ta bort den roterande borstenhetens kassett (14a)
från golvhuvudet (14) tryck ned låsknappen (14b) såsom
visas i bild G.
u Den roterande borsten (18) kan nu tas bort.
Änddelarna kan också tas bort för rengöring av borstarna
från hår och annat skräp som har ackumulerats såsom
visas i bild H.
Notera: Om ett föremål fastnar i den roterande borsten
stannar den automatiskt. Stäng av apparaten, ta bort föremålet och fortsätt.
Notera: CUA625BHP enheten levereras med en
specialanpassad roterande borste för husdjur (18a) före rengöring av husdjurshår etc.
Laddning (bild I)
u Placera apparaten i laddningsbasen (7) såsom visas i bild
I.
u Anslut laddningsuttaget (7) till ett elektriskt uttag. u Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn börjar blinka
och ökar sektionsvis.
LED slocknar när full laddning uppnåtts.
u Apparaten måste laddas i 6 timmar.
Notera: Laddningsbasen levereras med 2 skruvar och
väggpluggar för montering på väggen, vilket ger extra stabilitet
såsom visas i bild I.
Batterisensor LED-mönster
Batterifel (alla LED)
Laddarfel (alla LED)
Batteri hett (alla LED)
Batteridiagnostik
Om apparaten upptäcker ett svagt batteri börjar laddningsindikatorn att blinka snabbt när strömbrytaren trycks ned. Gör så här:
u Anslut laddaren. Slå på vid eluttaget.
u Låt apparaten laddas.
Om apparaten upptäcker ett skadat batteri börjar laddningsindikatorn att blinka snabbt när apparaten laddas. Gör så här:
u Ta med apparaten och laddaren till ett auktoriserat
servicecenter för test.
Notera: Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om
batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt
blinkar LED-indikatorn omväxlande snabbt och långsamt med en blinkning i varje hastighet.
Tömma dammbehållaren (bild K, L, N)
u Håll enheten över en lämplig skräpbehållare, tryck
på dammbehållarens låsknapp (6a) för att lossa dammbehållarens lock (6) såsom visas i bild K.
u Skjut packningshandtaget (19) nedåt för att tömma
innehållet i dammbehållaren (5a) såsom visas i bild L.
Packa innehållet i dammbehållaren (bild M, N)
u Håll dammbehållarens lock (6) stängt, skjut
packningshandtaget nedåt för att packa ihop innehållet
i dammbehållaren (5a) och därmed öka dess kapacitet
såsom visas i bild N.
N1 = Innan packning. N2 = Efter packning.
Lossa dammbehållaren (bild O, P)
Notera: Dammbehållaren kan lossas antingen från enheten
när den är i höljesläget såsom visas i bild O, eller när den används i läget med bortlyftbara dammsugarbehållaren
såsom visas i bild P.
u Tryck på låsknappen för dammbehållaren (20) och lyft ut
dammbehållaren.
u Frigör dammbehållaren (5a) från den bortlyftbara
dammsugarbehållaren (5).
u Använd dammbehållarhandtaget (21) och håll enheten
över en lämplig skräpbehållare och tryck på behållaren
låsknapp (6a) för att lossa dammbehållarens lock (6)
och skjut packningshandtaget (19) nedåt för att tömma innehållet i dammbehållaren (5a) såsom visas i bild Q.
Rengöra dammbehållarens lter (bild R, S, T)
u Tryck ned dammbehållarens låsspak (20) för att lossa
dammbehållaren såsom visas i bild O.
u Lyft bort ltermontaget (22) från dammbehållaren (5a)
genom att vrida det moturs såsom visas i bild R.
Notera: CUA625BHP-enhetens förlter levereras med en doftskiva i ett folieomslag (22a) som kan fästas så att en behaglig lukt kan släppas när apparaten används.
u Filtret (23) kan nu tas bort från förltret (22) bild T.
u Dammbehållaren kan delas i två delar, (5b) och (5c), för
en mer grundlig rengöring såsom visas i bild S.
u Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten. u Rengör ltren med varmt såpvatten (bild W, X). u Se till att ltren är torra
49
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Sätt tillbaka ltren i apparaten och se till att de sitter
korrekt monterade.
u Stäng dammbehållaren (5a). Återanslut till den
bortlyftbara dammsugarbehållarense till att låshakarna (20) klickar på plats.
Rengöring av den handhållna
dammsugarbehållarens lter (bild U, V)
u Lyft bort ltrens åtkomstpanel (23) för att visa
lterkammaren (25).
u Filtret (24) kan nu tas bort för rengöring.
Notera: CUA625BHA-enheten är utrustad med ett HEPA-lter (26) som hjälp för skydd mot allergier.
u Båda typerna av lter kan rengöras med varmt såpvatten
(bild W, X).
Bärrem (bild Y)
En bärrem (2a) medföljer för att möjliggöra enklare användning av dammsugaren. Denna kan enkelt anslutas till
handtaget (2) via ett kardborreband som visas i bild Y.
Underhåll
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller
rengör apparaten.
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig
något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är utslitna eller trasiga. Utbyteslter nns att köpa hos din BLACK+DECKER-återförsäljare.
CUABF10 - Standard
ltersats CUAHF10 - HEPA-kit HEPA plisserat lter + HEPA
Plisserat lter + skumavgas
avgas
Varning för parfymerade skivor.
Doftande bomullsväv.
Tvätta ansiktet, händerna och all exponerad hud noga efter hanteringen. Använd skyddshandskar/ skyddskläder/ögonskydd/ansiktsskydd. Om det kommer
i ögongen:
kontaktlinser om sådana används och lätt kan göras. Fortsätt att skölja. Om hudirritation uppstår: Sök medicinsk rådgivning/vård. Undvik utsläpp i naturen. Svälj inte.
u Ta loss de gamla ltren enligt beskrivningen ovan. u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Skölj noga med vatten i era minuter. Ta bort
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna.
Z
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
CUA625BH CUA625BHP CUA625BHA
Spänning V 21.6 21.6 21.6
Watt-tim­mar
Vikt Kg 4.35 4.35 4.35
Wh 54 54 54
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
50
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER CUA625BH, CUA625BHP og CUA625BHA multistrøm støvsugere er designet for støvsuging. Disse
apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle
@
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
u Dette apparatet inneholder batterier
som kun kan byttes ut av fagfolk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
51
NORSK
S013C-33-40
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares fullt oppladet på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: Arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER­servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet.
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
#
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
$
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
52
Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet
Brukes kun med laderen S013C-33-40
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
1. På/av-bryter
2. Håndtak
2a. Bærestropp
3. Håndtak / stav
3a. Fleksibel slangeport 3b. Slangeforlengerlås
4. Forlengbart sugestykke
5. Håndholdt støvsuger
5a. Støvbeholder
6. Støvoppsamler lokk
7. Ladeenhet 7a. Tilbehørsholder
8. Støvoppsamler lokkhengsel
9. Slangekobling
10. Fleksibel slange
11. Håndtak / Utløserknapp
12. Hus 12a. Lys
13. Chassis slangeport
14. Gulvmunnstykke
15. 3-i-1 tilbehørsverktøy
16. Husdyr-sugestykke (bare CUA625BHP)
17. Langt børsteverktøy (bare CUA625BHA) 22a. Luktskive (kin CUA625BHP)
Bruk
Slå på og av (gur A)
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på. u Enheten starter i middels ytelse. Ytelsen kan justeres med
effektskyveren (J2) venstre = min høyre = maks (som sett
ovenfra ved bruk).
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet av.
Merk: Bruk apparatet i høyhastighetsmodus med børstehodet slått på for tepper. Bruk apparatet i lavhastighetsmodus med børstehodet slått av for harde tregulv og laminerte gulv.
Merk: Enheten har en intuitiv “standby”-modus som lar den
huske den siste innstillingen som brukes i et par minutter før oppstart. Merk: Hvis du går fra apparatet når det er i bruk, skal du plassere enheten oppreist på en slik måte at et utilsiktet fall
kommer i kontakt med en vegg eller hjørne, og ikke kommer i kontakt med personer eller kjæledyr.
Kontrollpanel (Figur J)
Enheten er utstyrt med et smartteknologi kontrollpanel som gir intelligent sensorteknologi for en mer intuitiv
rengjøringsopplevelse.
Egenskapene som er inkorporert er:
NORSK
J1 GULVSENSOR Touchknapp Intelligent gulvsensor teknologi øker sugeevnen på tepper og skifter til
øko-modus for lettere oppgaver, slik som harde gulv, og øker dermed
batteriets brukstid. Denne egenskapen er aktiv når LED-lyset (J1a) lyser. For å maksimere brukstiden på alle overater skal du slå av denne egenskapen ved å trykke på området (J1).
J2 Effektkontroll Touchslider
Touch-panelet lar deg kontrollere effektnivået på enheten fra minimum til
maksimum ved å skyve en nger langs dette området.
J3 Børstehode Touchknapp Lar deg slå børstehodefunksjonen på og av.
J4 Effektindikator
Lar deg overvåke effektnivået som brukes.
J5 BATTERISENSOR indikator LED-batteriindikatoren viser gjenstående batteritid og varsler deg når
batteriet er lavt. Det siste LED-lyset vil blinke kontinuerlig når det kun er 1
minutt igjen av brukstiden. Alle LED-lys vil blinke når enheten er utladet.
J6 FILTERSENSOR
Smart sensor teknologi oppdager automatisk (symbolet vil lyse rødt) når
lteret er blokkert eller må rengjøres.
Merk: FILTERSENSOR LED-lys vil blinke og enheten vil slå seg av automatisk når det er en blokkering i den fleksible slangen eller i filtrene som forårsaker at motoren
overopphetes. Koble fra og fjern blokkeringen umiddelbart.
Bruke håndtaket / stav (Figur B, C, D og E)
u Trykk på håndtaket / stavens utløserknapp (11) for å
frigjøre håndtaket / staven (3) fra chassiset (12).
u Frigjør slangekoblingen (9) fra chassisets slangeport (13)
som vist på gur B.
u Trykk på chassisets utløserknapp (12b) for å løsne den
bærbare støvsugeren (5) fra chassiset (12) som vist på
gur C.
u Koble slangekoblingen (9) til den eksible slangeporten
(3a), sikre at låsen (9a) klikker ordentlig på plass som vist
i gur D.
53
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Trekk ut det smale munnstykket (4) som vist på gur E, til
det klikker på plass.
u For å trekke tilbake det smale munnstykket (4), trykk inn
låseknappen (3b) for det smale munnstykket og trekk
tilbake til normal posisjon.
Bruke 3-i-1 tilbehørsverktøyet (Figur F)
u 3-i-1 håndtaket / staven (15) har tre kongurasjoner.
1. Børstemodus.
2. Lite munnstykke modus.
3. Møbelmodus.
u 3-i-1 håndtaket / staven kan enten monteres direkte på
slangekoblingen 9 eller på det forlengbart sugestykket (4)
som vist i gur F.
Ta av og rengjøre børstehodene (gur G og H)
u For å ta av børstehodekassetten (14a) fra
gulvmunnstykket (14), trykk inn låseknappen (14b) som
vist på gur G.
u Børstehodet(18) kan nå tas av.
Endestykkene kan også tas av slik at du kan fjerne hår
og annet rusk som har samlet seg på børsten ved bruken
som vist på gur H.
Merk: Dersom et objekt fester seg i børstehodet, vil det stoppe automatisk. Slå av enheten, fjern objektet og fortsett.
Merk: CUA625BHP enheten leveres med en spesial
husdyrsbørste (18a) for rengjøring av hunde- og kattehår.
Lading (gur I)
u Sett apparatet i ladesokkelen (7) som vist på gur I. u Plugg laderen (7) inn i en stikkontakt. u Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren
vil blinke og øke trinnvis.
LED-lysene slås av når den er fulladet.
u Apparatet må lades i 6 timer.
Merk: Ladestasjonen leveres med 2 skruer og veggmontering for sikring til vegg. Dette gir ekstra stabilitet som vist på gur I.
Batterisensor LED-mønstre
Batterifeil (alle LED-lys)
Ladefeil (alle LED-lys)
Batteri overopphetet (alle
LED-lys)
Batteridiagnostikk
Hvis apparatet registrerer svakt batteri, vil ladeindikatoren blinke raskt når strømknappe trykkes inn. Fortsett som følger:
u Sett laderen i stikkontakten. Pass på at det er strøm i
stikkontakten.
u La apparatet bli ladet.
Hvis apparatet registrerer et skadet batteri, vil ladeindikatoren blinke raskt når apparatet står på laderen for lading. Fortsett som følger:
u Lever apparatet og laderen til et autorisert servicesenter
for kontroll.
Merk: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for kaldt, veksler LED-lampen mellom å blinke raskt og langsomt, ett
blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Tømme støvbeholderen (gur K,L og N)
u Mens du holder enheten over en passende avfallsdunk,
skal du trykke støvsamlerens utløserknapp (6a) for å løse
ut støvsamlerlokket (6) som vist på gur K.
u Trykk kompakthåndtaket (19) ned for å tømme innholdet
av støvsamleren (5a) som vist på gur L.
Komprimere innholdet av støvsamleren (gur M
og N)
u Med støvlokket lukket (6) skal du trykke
komprimeringshåndtaket for å komprimere innholdet av støvsamleren (5a) for å maksimere støvoppsamlingen
som vist i gur N.
N1 = Før du komprimerer. N2 = Etter komprimering.
Utløse støvoppsamleren (gur O og P)
Merk: Støvsamleren kan løses ut ente fra enheten mens den
er i chassismodus, som vist på gur O, eller når den brukes i bærbar modus, som vist på gur P.
u Trykk på utløserknappen (20) for støvoppsamleren, og ta
av støvoppsamleren.
u Ta ut støvsamleren (5a) fra den avtagbare sugeboksen
(5).
u Bruk støvsamlerhåndtaket (21) og hold enheten over
en passende søppelbeholder, trykk på støvsamlerens låseknapp (6a) for å løsne på støvsamlerlokket (6) og skyv komprimeringshåndtaket (19) ned for å tømme innholdet i
støvsamleren (5a) som vist i gur Q.
Rengjøring av støvoppsamlerlter (Figur R, S og T)
u Trykk på utløserknappen (20) ned for støvoppsamleren,
som vist på gur O.
u Løft ltermodulen (22) fra støvoppsamleren (5a) ved å
rotere mot klokken som vist på gur R.
Merk: CUA625BHP enhetens forfilter leveres med en duftskive innpakket i folie (22a) som kan settes på for å gi behagelig duft når enheten er i bruk.
u Filteret (23) kan nå tas av forlteret (22) som vist på gur
T.
u Støvoppsamleren kan separeres i to deler (5b) og (5c), for
grundigere rengjøring som vist på figur S.
u Skyll støvoppsamleren med varmt såpevann. u Vask ltrene i varmt såpevann (gur W og X). u Forsikre deg om at ltrene er tørre u Sett ltrene tilbake på plass og forsikre deg om at de sitter
på riktig plass.
54
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Lukk støvoppsamleren (5a). Koble til igjen den avtagbare
sugeboksen, forsikre deg om at utløserknappen (20) klikker tilbake på plass.
Rengjøring av støvsugerltere på den håndholdte sugeren (gur U og V)
u Løft av lterpanelet (23), som viser lterkammeret (25). u Filteret (24) kan nå tas av for rengjøring.
Merk: CUA625BHA enheten er utstyrt med et HEPA lter (26)
for å beskytte mot allergier.
u Begge typer ltre kan rengjøres med varmt såpevann
(gur W og X).
Bærestropp (gur Y)
En bærestropp (2a) medfølger for enklere bruk av den bærebare sugeren. Den kan enkelt kobles til håndtaket (2)
ved hjelp av borrelåsene som vist i figur Y.
Vedlikehold
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av apparatet, må du koble fra strømmen. Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk
produktet ned i vann. Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet apparat:
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers
hvis de er slitt eller skadet. Reserveltre får du hos en
BLACK+DECKER-forhandler.
CUABF10 - Standard
ltersett CUAHF10 - HEPA-sett HEPA foldelter + HEPA
Foldelter + skum utslippslter
utslippslter
Skyll forsiktig med vann i ere minutter. Ta ut kontaktlinser dersom du har det og dersom det kan gjøres enkelt. Fortsett skyllingen. Dersom det oppstår hudirritasjon: Søk medisinsk hjelp (lege). Unngå forurensning av miljøet. Må ikke svelges.
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye ltrene som beskrevet ovenfor.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Z
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
CUA625BH CUA625BHP CUA625BHA
Spenning V 21.6 21.6 21.6
Watt-timer Wh 54 54 54
Vekt Kg 4.35 4.35 4.35
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Advarsel for duftskiver.
Bomulls-duft.
Vask ansiktet, hender og eventuelt eksponert hud
grundig etter håndtering. Bruk vernehansker/vernetøy/ vernebriller/ ansiktsbeskyttelse. Dersom du får det i
øynene:
55
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER CUA625BH, CUA625BHP og CUA625BHA multipower-støvsugere er designet til støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug
i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyg-
geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle
@
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
u Dette apparat indeholder batterier,
som kun kan udskiftes af fagfolk.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
56
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Efter brug
u Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed rengøres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
S013C-33-40
DANSK
u Opbevar apparatet på et tørt sted, fuldt
opladet, når det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik
spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER­værksted, så farlige situationer undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning, når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
#
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Opladerens basisenhed er kun beregnet til
$
indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
Brug kun sammen med lader S010Q 23 / SSC-230040XX
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
57
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
1. Tænd/sluk-knap
2. Håndtag
2a. Bærestrop
3. Håndtag/stav
3a. Port til eksibelt rør
3b. Lås til rørforlænger
4. Udtrækkeligt revneværktøj
5. Håndholdt støvsuger
5a. Støvbeholder
6. Støvbeholderlåg
7. Opladerens basisenhed 7a. Tilbehørsholder
8. Hængsel til støvbeholderlåg
9. Slangeforbindelsesstykke
10. Bøjelig slange
11. Håndtagets/ stavens udløserknap
12. Chassis 12a. Lys
13. Chassisslangeport
14. Gulvmundstykke
15. 3-i-1 tilbehørsværktøj
16. Revneværktøj til dyrehår (kun CUA625BHP)
17. Lang børste-værktøj (kun CUA625BHA)
22a. Duftskive (CUA625BHP)
Anvendelse
J1 GULVSENSOR touch-knap Intelligent gulvfølerteknologi øger sugningen på tæpper og skifter til
sparetilstand til lettere opgaver, såsom rengøring på hårdt gulv, og optimerer hermed batteridriftstiden. Denne funktion er aktiv, når LED'en
(J1a) lyser. For at maksimere driftstiden på alle overader skal du slukke for denne funktion ved touch-området (J1).
J2 Touch-slider til strømstyring
Touch-tastaturet giver dig mulighed for at styre niveauet af strøm til
enheden fra minimum til maksimum ved at glide ngeren langs dette
område.
J3 Touch-knap til tæppebanker Giver dig mulighed for at slå tæppebankerfunktionen til og fra.
J4 Strømindikator Giver dig mulighed for at overvåge niveauet af strøm, der bruges.
Sådan tændes og slukkes (Fig. A)
u Tænd ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1). u Enheden starter i indstillingen mellem-ydeevne. Ydeevnen
kan justeres med strømstyringsslideren (J2) Venstre = min Højre = maks (som set når i brug fra oven).
u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1).
Bemærk: Brug enheden i høj hastighedstilstand med
tæppebanker slået til for tæppe. Brug enheden i lav hastighedstilstand med tæppebanker slået fra for hårdt træ og laminatgulv. Bemærk: Enheden har en intuitiv standby-tilstand, der gør det muligt at huske de senest anvendte indstillinger i et par minutter efter opstart. Bemærk: Hvis du forlader apparatet, når det er i brug, skal du placere den opretstående enhed på en sådan måde, at den
i tilfælde af et uheldigt fald, falder ind i en væg eller et hjørne
eller lignende og er væk fra mennesker og kæledyr.
Kontrolpanel (Fig. J)
Enheden er udstyret med et smarttech-kontrolpanel, som giver intelligent sensorteknologi for en mere intuitiv rengøringsoplevelse. De indbyggede funktioner er:
58
J5 BATTERISENSOR-indikator LED-batteriindikatoren viser dig, hvor meget opladning der er tilbage, og
advarer dig, når batteriet er lavt. Den sidste LED blinker kontinuerligt, når
der kun er 1 minut tilbage. Alle LED'er blinker, når enheden er aadet.
J6 FILTERSENSOR
Smart sensor-teknologi registrerer automatisk (symbolet lyser rødt), når
lteret er tilstoppet og skal rengøres.
Bemærk: FILTERSENSOR-LED’en blinker, og apparatet
slukkes automatisk, hvis der er forhindringer i den bøjelige
slange eller filtre, der forårsager overophedning af motoren.
Frakobl og fjern blokeringen med det samme.
Brug af håndtaget/staven (Fig. B, C, D, E)
u Tryk på udløserknappen til håndtaget/staven (11) for at
frigøre håndtaget/staven (3) fra chassis (12).
u Løsn slangeforbindelsesstykket (9) fra chassislangeporten
(13) som vist i gur B.
u Tryk på chassisudløserknappen (12b) for at frigøre den
håndholdt støvsuger (5) fra chassiset (12) som vist i gur
C.
u Slut slangeforbindelsesstykket (9) til porten til eksibelt rør
(3a), mens du sikrer dig, at låsen (9a) klikker sikkert på
plads, som vist på gur D.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Forlæng revneværktøjet (4) som vist i gur E, indtil det
klikker på plads.
u For at trække revneværktøjet (4) tilbage, skal du trykke på
låsen til rørforlængeren (3b) og lade den komme tilbage til sin normale position.
Anvendelse af 3-i-1-tilbehørsværktøjet (Fig. F)
u 3-i-1-håndtaget/staven (15) har tre kongurationer.
1. Børste-tilstand.
2. Små revner-tilstand.
3. Polstring-tilstand.
u 3-i-1-håndtaget/staven kan enten monteres direkte på
slangeforbindelsesstykket 9 eller på det udtrækkelige
revneværktøj (4), som vist på gur F.
Fjernelse og rydning af tæppebankere (Fig. G, H)
u Du fjerner tæppebankerboksen (14a) fra gulvhovedet (14)
ved at trykke på udløserknappen (14b) som vist i gur G.
u Tæppebankeren (18) kan nu fjernes.
Endestykkerne er også aftagelige, hvilket gør det muligt
at rengøre børsterne for hår eller evt. ophobet snavs, som
vist i gur H.
Bemærk: Hvis en genstand sætter sig fast i tæppebankeren,
stopper den automatisk. Sluk for enheden, fjern genstanden
og fortsæt.
Bemærk: CUA625BHP-enheden er forsynet med en særlig
dyrehårsanordning (18a) til rengøring af dyrehår osv.
Opladning (Fig. I)
u Anbring apparatet i laderens basisenhed (7) som vist i
gur I.
u Sæt opladerens basisenhed (7) i en stikkontakt. u Tænd for stikkontakten. LED-opladningsindikatoren
blinker og udfyldes én efter én.
LED’erne slukker, når den er fuldt opladet.
u Apparatet skal oplades i 6 timer.
Bemærk: Opladerens basisenhed leveres med 2 skruer
og rawlplugs til fastgørelse på en væg, hvilket giver ekstra
stabilitet, som vist i gur I.
Batterisensorens LED-mønstre
Batterifejl (alle LED'er)
Opladerfejl (alle LED’er)
Batteriet er varmt (Alle
LED'er)
Fejlnding ved batteriet
Hvis apparatet registrerer et svagt batteri, blinker ladeindikatoren hurtigt rødt, når strømknappen er aktiveret. Fortsæt som følger:
u Tilslut opladeren. Tænd på stikkontakten. u Lad apparatet blive opladet.
Hvis apparatet registrerer et ødelagt batteri, blinker ladeindikatoren hurtigt, når apparatet er til opladning. Fortsæt som følger:
u Indlevér apparatet og laderen til testning på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt, blinker lysdioden skiftevis hurtigt og langsomt med et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Tømning af støvbeholderen (Fig. K, L, N)
u Hold enheden over en passende affaldsbeholder, tryk
på støvbeholderens udløserknap (6a) for at frigøre
støvbeholderens låg (6) som vist i gur K.
u Skub sammentrykningshåndtaget (19) ned for at tømme
støvbeholderens indhold (5a), som vist i gur L.
Sammentrykning af indholdet af støvbeholderen (Fig. M, N)
u Når støvbeholderens låg (6) er lukket, skal du trykke
sammentrykningshåndtaget ned for at sammentrykke indholdet af støvbeholderen (5a) og dermed maksimere
støvopsamlingen som vist i gur N.
N1 = Før sammentrykning. N2 = Efter
sammentrykning.
Frigørelse af støvbeholderen (Fig. O, P)
Bemærk: Støvbeholderen kan frigøres enten fra enheden,
mens den er i chassis-tilstand, som vist i gur O, eller når den bruges i løftbar støvsugerbeholder-tilstand, som vist i gur P.
u Tryk på støvbeholderens udløserhåndtag (20) for at
frigøre støvholderen.
u Frigør støvbeholderen (5a) fra den løftbare
støvsugerbeholder (5).
u Mens du bruger støvbeholderhåndtaget (21) og
holder enheden over en passende affaldsbeholder, skal du trykke på støvbeholderens udløserknap (6a) for at frigøre støvbeholderens låg (6) og skubbe sammentrykningshåndtaget (19) ned for at tømme
indholdet af støvbeholderen (5a) som vist i gur Q.
Rengøring af støvbeholderens ltre (Fig. R,S,T)
u Tryk på støvbeholderens udløserhåndtag (20) for at
frigøre støvbeholderen, som vist på gur O.
u Løft ltersamlingen (22) fra støvbeholderen (5a) ved at
dreje mod uret, som vist i gur R.
Bemærk: CUA625BHP enhedens forfilter leveres med en duftskive i en foliepakning (22a), som kan fastgøres og give mulighed for at udsende en behagelig duft, når apparatet er i brug.
u Filteret (23) kan nu løftes ud af forlteret (22), som vist i
gur T.
u Støvbeholderen kan adskilles i to dele (5b) og (5c) for en
mere grundig rengøring, som vist i figur S.
59
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Vask støvbeholderen med varmt sæbevand. u Vask ltrene med varmt sæbevand (Fig. W, X). u Sørg for, at ltrene er helt tørre u Sæt ltrene i apparatet igen, og sørg for, at de sidder
korrekt.
u Luk støvbeholderen (5a). Gentilslut den løftbare
støvsugerbeholder, og sørg for, at frigivelseslåsen (20) klikker på plads.
Rengøring af den håndholdte støvsugers
udstødningsltre (Fig. U, V)
u Løft lteradgangspanelet af (23), så lterkammeret er
synligt (25).
u Filteret (24) kan nu fjernes for at blive rengjort.
Bemærk: CUA625BHA enheden er udstyret med et HEPA-
lter (26) for at hjælpe med at beskytte mod allergier.
u Begge typer ltre kan rengøres med varmt sæbevand
(Fig. W, X).
Bærestrop (Fig. Y)
Der følger en bærestrop (2a) med, så det er lettere at anvende den håndholdte støvsuger. Denne er sluttet til håndtaget (2) gennem en velcro-fastgørelsesenhed, som vist på figur Y.
Vedligeholdelse
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres
nogen form for vedligeholdelse eller rengøring. Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af apparater uden ledning:
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos
BLACK+DECKER-forhandleren.
CUABF10 - Standard
ltersæt
60
Plisseret lter + Skumudstødning
CUAHF10 - HEPA-sæt HEPA plisseret lter + HEPA-ud-
stødning
Advarsel for duftskiver.
Bomuldslinnedduft.
Vask ansigt, hænder og udsat hud grundigt efter
brug. Bær beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/ øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse. Hvis i øjnene:
Skyl omhyggeligt med vand i ere minutter. Fjern
Fortsæt skylning. Hvis der opstår hudirritationer: Søg lægehjælp. Undgå udledning til miljøet. Nedsvælg ikke.
u Tag de gamle ltre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye ltre i, som beskrevet i det foregående.
eventuelle kontaktlinser, hvis dette let kan gøres.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær­ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Z
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
Tekniske data
CUA625BH CUA625BHP CUA625BHA
Spænding V 21.6 21.6 21.6
Watt timer Wt 54 54 54
Vægt kg 4.35 4.35 4.35
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Monitehoiset BLACK+DECKER CUA625BH, CUA625BHP ja
CUA625BHA -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet
on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki
@
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
u Laitteessa on paristoja, jotka vain
ammattitaitoiset henkilöt voivat vaihtaa.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä. u Älä upota laitetta veteen. u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, sitä on
säilytettävä akku täyteen ladattuna
kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
61
SUOMI
S013C-33-40
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
62
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/akku vain hyvin
tuuletetussa paikassa.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
#
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
$
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä
Käytä ainoastaan laturilla S013C-33-40
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Kahva
2a. Kantohihna
3. Kahva/tanko
3a. Joustavan putken liitäntä
3b. Putken pidennyksen lukitus
4. Suurennettava rakosuulake
5. Rikkaimuri
5a. Pölysäiliö
6. Pölysäiliön kansi
7. Latausteline 7a. Lisävarustepidike
8. Pölysäiliön kannen sarana
9. Letkun liitin
10. Joustava letku
11. Kahvan/tangon vapautuspainike
12. Runko 12a. Valo
13. Rungon letkuliitäntä
14. Imupää
15. 3-in-1-lisävaruste
16. Kotieläimien rakosuulake (vain CUA625BHP)
17. Pitkä harjasuulake (vain CUA625BHA) 22a. Hajustelevy (vain CUA625BHP)
Käyttö
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). u Laite käynnistyy keskiteholla. Tehoa voidaan säätää
tehosäätimellä (J2): vasen ääriasento = minimitaso, oikeaääriasento = maksimitaso (yläpuolelta katsottuna käytön aikana).
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1).
Huomautus: Käytä laitetta suurinopeuksisessa tilassa harjarulla päällä maton imuroimiseksi. Käytä laitetta matalanopeuksisessa tilassa harjarulla pois päältä kovien puulattioiden ja laminaattilattioiden imuroimiseksi. Huomautus: Laitteessa on intuitiivinen ‘valmiustila’, joka tallentaa viimeksi käytetyt asetukset muutaman minuutin ajaksi käynnistyksestä. Huomautus: Jos laite jätetään ilman valvontaa sen ollessa toiminnassa, aseta se kauas henkilöistä ja kotieläimistä ja pystyasentoon niin, ettei se voi kaatua vahingossa ja osua
seiniin tai kulmiin.
Käyttöpaneeli (kuva J)
Laitteessa on smarttech-käyttöpaneeli, joka sisältää älykästä anturitekniikkaa intuitiivisempaa imurointia varten.
Paneelin sisältämät toiminnot:
J1 LATTIA-ANTURI-kosketuspainike Älykäs lattia-anturin tekniikkaa lisää imutehoa matoilla ja siirtyy
Säästö-tilaan kevyemmässä käytössä (esim. kovien lattioiden imurointi) optimoiden akun käyttöajan. Tämä toiminto on päällä, kun LED­merkkivalo (J1a) palaa. Voit saavuttaa maksimaalisen käyttöajan kaikilla pinnoilla kytkemällä tämän toiminnon pois päältä koskettamalla aluetta (J1).
J2 Tehosäädin Kosketuspainikepaneeli mahdollistaa laitteen tehotason säätämisen
minimiarvosta maksimiarvoon liu’uttamalla sormea tällä alueella.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
J3 Harjarullan kosketuspainike Mahdollistaa harjarullatoiminnon kytkemisen päälle ja pois päältä.
J4 Virran ilmaisin Mahdollistaa käytetyn tehotason tarkkailemisen.
J5 AKKUANTURINmerkkivalo Akun LED-merkkivalo näyttää jäljellä olevan virtatason ja varoittaa alhais-
esta akkuvirran tasosta. Lopuksi LED-merkkivalo vilkkuu jatkuvasti, kun jäljellä oleva käyttöaika on yksi minuutti. Kaikki LED-merkkivalot vilkkuvat,
kun virta on loppunut laitteesta.
J6 SUODATINANTURI Älykäs anturitekniikka tunnistaa automaattisesti (symboliin syttyy punain-
en valo), kun suodatin on tukossa ja sen puhdistus on tarpeen.
SUOMI
Huomautus: SUODATINANTURINLED-merkkivalo vilkkuu
ja laite sammuu automaattisesti, kun joustavassa letkussa tai suodattimissa on jokin tukos, joka aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen. Katkaise virta ja poista tukos välittömästi.
Kahvan/tangon käyttäminen (kuvat B, C, D, E)
u Paina kahvan/tangon vapautuspainiketta (11) kahvan/
tangon (3) irrottamiseksi rungosta (12).
u Irrota letkuliitin (9) rungon letkuliitännästä (13) kuvan B
mukaisesti.
u Paina rungon vapautuspainiketta (12b) rikkaimurin (5)
irrottamiseksi rungosta (12) kuvan C mukaisesti.
u Liitä letkun liitin (9) joustavan putken liitäntään (3a) ja
varmista, että lukitus (9a) napsahtaa hyvin paikoilleen
kuvan D mukaisesti.
u Pidennä rakosuulake (4) kuvan E mukaisesti, kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
u Vedä rakosuulake (4) sisään painamalla putken
pidennyksen lukitusta (3b), jolloin se palaa normaaliin käyttöasentoon.
3-In-1-lisävarusteen käyttäminen (kuva F)
u 3-in-1-kahvassa/tangossa (15) on kolme eri käyttötilaa.
1. Harjatila.
2. Pieni rako -tila.
3. Verhoilu-tila.
u 3-in-1-kahva/tanko voidaan asentaa joko suoraan letkun
liittimeen 9 tai suurennettavaan rakosuulakkeeseen (4) kuvan F mukaisesti.
63
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Harjarullien irrottaminen ja puhdistaminen (kuvat G, H)
u Irrota harjarullan kasetti (14a) lattiasuulakkeesta (14)
painamalla vapautuspainiketta (14b) kuvan G mukaisesti.
u Harjarulla (18) voidaan nyt poistaa.
Päätykappaleet voidaan myös poistaa karvojen tai muiden
kertyneiden jäämien poistamiseksi harjoista kuvan H
mukaisesti.
Huomautus: Jos jokin esine juuttuu kiinni harjarullaan, se pysähtyy automaattisesti. Kytke laite pois päältä, irrota esine ja jatka käyttöä. Huomautus: CUA625BHP -laitteessa on erityinen kotieläinten harjarulla (18a) kotieläinten harjojen jne. poistamiseksi.
Lataaminen (kuva I)
u Aseta laite lataustelineeseen (7) kuvan I mukaisesti. u Kytke latausteline (7) pistorasiaan. u Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo
vilkkuu ja osiot lisääntyvät.
LED-merkkivalot sammuvat, kun akku on ladattu täyteen.
u Laitetta tulee ladata 6 tuntia.
Huomautus: Lataustelineessä on kaksi ruuvia sekä seinäpistokkeet telineen asentamiseksi seinään kuvan I
mukaisesti parempaa tukevuutta varten.
Akkuanturin LED-merkkivalon valot
Viallinen akku (kaikki
LED-merkkivalot)
Viallinen laturi (kaikki
LED-merkkivalot)
Kuuma akku (kaikki
LED-merkkivalot)
Akun vianmääritys
Jos laite havaitsee lähes tyhjän akun, latauksen merkkivalo vilkkuu nopeasti, kun virtapainike kytketään päälle. Toimi
seuraavasti:
u Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta. u Jätä laite latautumaan.
Jos laite havaitsee viallisen akun, latauksen merkkivalo
vilkkuu nopeasti laitteen ollessa latauksessa. Toimi seuraavasti:
u Vie laite ja laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen merkkivalo vilkkuu vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat K, L, N)
u Pitele laitetta sopivan roska-astian päällä ja paina
pölysäiliön vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön kannen (6)
irrottamiseksi kuvan K mukaisesti.
u Paina tiivistyskahva (19) alas pölysäiliön (5a)
tyhjentämiseksi kuvan L mukaisesti.
Pölysäiliön sisällön tiivistäminen (kuvat M, N)
u Kun pölysäiliön kansi (6) on kiinni, paina tiivistyskahva
alas pölysäiliön (5a) sisällön tiivistämiseksi ja pölynpoiston
maksimiseksi kuvan N mukaisesti.
N1 = Ennen tiivistystä. N2 = Tiivistyksen jälkeen.
Pölysäiliön irrottaminen (kuvat O, P)
Huomautus: Pölysäiliö voidaan irrottaa laitteesta joko
runkotilassa kuvan O mukaisesti tai sen ollessa käytössä irrotettavan säiliöyksikön tilassa kuvan P mukaisesti.
u Paina pölysäiliön vapautusvipu (20) alas pölysäiliön
irrottamiseksi.
u Irrota pölysäiliö (5a) irrotettavasta säiliöyksiköstä (5).
u Kun pölysäiliön kahvaa (21) käytetään ja laitetta
pidetään sopivan roska-astian päällä, paina pölysäiliön vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön kannen (6) irrottamiseksi ja paina tiivistyskahva (19) alas pölysäiliön (5a) tyhjentämiseksi kuvan Q mukaisesti.
Pölysäiliön suodattimien puhdistaminen (kuvat R, S, T)
u Paina pölysäiliön vapautusvipu (20) alas pölysäiliön
irrottamiseksi kuvan O mukaisesti.
u Nosta suodatinkokoonpano (22) pölysäiliöstä (5a)
kiertämällä sitä vastapäivään kuvan R mukaisesti.
Huomautus: CUA625BHP-laitteen esisuodatin sisältää foliokääreessä olevan hajustelevyn (22a), joka voidaan asentaa miellyttävän hajun muodostamiseksi laitteen käytön
aikana.
u Suodatin (23) voidaan nyt nostaa pois esisuodattimesta
(22) kuvan T mukaisesti.
u Pölysäiliö voidaan jakaa kahteen osaan (5b) ja (5c) kuvan
S mukaisesti perusteellisempaa imurointia varten.
u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä.
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuvat W, X).
u Varmista, että suodattimet ovat kuivat.
u Asenna suodattimet laitteeseen ja varmista, että ne ovat
oikein paikoillaan.
u Sulje pölysäiliö (5a). Liitä se uudelleen irrotettavaan
säiliöyksikköön varmistaen, että lukitus (20) napsahtaa
paikoilleen.
Rikkaimurin ilmanpoistosuodattimien puhdistaminen (kuvat U, V)
u Nosta suodattimen luukku (23) pois päästäksesi
suodatinyksikköön (25).
u Suodatin (24) voidaan nyt poistaa puhdistusta varten.
Huomautus: CUA625BHA-laitteessa on HEPA-suodatin (26) allergeenien poistamiseksi.
u Molemmat suodatinmallit voidaan puhdistaa lämpimällä
saippuavedellä (kuvat W, X).
64
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Kantohihna (kuva Y)
Laitteen kantohihna (2a) helpottaa rikkaimurin käyttöä. Se voidaan kiinnittää helposti kahvaan (2) velcro-kiinnittimen
avulla kuvan Y mukaisesti.
Huolto
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois
päältä ja irti virtalähteestä. Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen. BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
CUABF10 - Perus-
mallin suodatinsarja
CUAHF10 - HEPA-sar-jaLaskostettu HEPA-suodatin +
Laskostettu suodatin + vaahto­mainen ilmanpoistosuodatin
HEPA-ilmanpoistosuodatin
Tekniset tiedot
CUA625BH CUA625BHP CUA625BHA
Jännite V 21.6 21.6 21.6
Wattitunnit Wh 54 54 54
Paino Kg 4.35 4.35 4.35
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Hajustelevyjen varoitus.
Puuvillapellavan hajuste.
Pese kasvot, kädet ja altistunut ihoalue huolellisesti käsittelyn jälkeen. Käytä suojakäsineitä/suojavaatteita/ suojalaseja/suojanaamaria. Silmät:
Huuhtele huolellisesti vedellä useiden minuuttien
huuhtelua. Ihoärsytys: Ota yhteyttä lääkäriin. Ei saa päästää ympäristöön. Ei saa niellä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
ajan. Poista piilolinssit, jos se onnistuu helposti. Jatka
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä sym­bolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Z
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι ηλεκτρικές σκούπες BLACK+DECKER CUA625BH, CUA625BHP and CUA625BHA πολλαπλών εφαρμογών έχουν σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
@
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
u Αυτή η συσκευή περιέχει μπαταρίες
που αντικαθίστανται μόνο από εξειδικευμένα άτομα.
Χρήση της συσκευής
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται, πλήρως φορτισμένη, σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν.
Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής που συνόδευε.
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
S013C-33-40
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίξετε τον φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
#
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε
$
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
Να χρησιμοποιείται μόνο με το φορτιστή
S013C-33-40
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Λαβή
2a. Ιμάντας μεταφοράς
3. Λαβή / σωλήνας
3a. Θύρα εύκαμπτου σωλήνα 3b. Μάνδαλο επέκτασης σωλήνα
4. Εκτεινόμενο εξάρτημα για χαραμάδες
5. Μονάδα σκούπας χειρός
5a. Δοχείο συλλογής σκόνης
6. Κάλυμμα δοχείου σκόνης
7. Βάση φόρτισης 7a. Υποδοχή εξαρτημάτων
8. Άρθρωση καλύμματος δοχείου σκόνης
9. Σύνδεσμος εύκαμπτου σωλήνα
10. Εύκαμπτος σωλήνας
11. Κουμπί απελευθέρωσης λαβής / σωλήνα
12. Κορμός 12a. Φως
13. Θύρα εύκαμπτου σωλήνα στον κορμό
14. Κεφαλή δαπέδου
15. Εργαλείο αξεσουάρ 3 σε 1
16. Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (CUA625BHP μόνο)
17. Εργαλείο μακριάς βούρτσας (CUA625BHA μόνο) 22a. Αρωματισμένος δίσκος (CUA625BHP μόνο)
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Α)
u Για ενεργοποίηση πατήστε τον διακόπτη on/off (1). u Η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί σε ρύθμιση μεσαίας
ισχύος. Η ισχύς μπορεί να ρυθμιστεί με το συρόμενο ρυθμιστή ισχύος (J2) Αριστερά = ελάχιστη, Δεξιά = μέγιστη (όπως φαίνεται από πάνω κατά τη χρήση).
u Για απενεργοποίηση πατήστε τον διακόπτη on/off (1).
Σημείωση: Για χαλιά χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε λειτουργία υψηλής ταχύτητας με το δάρτη καθαρισμού ενεργοποιημένο. Για δάπεδα από σκληρό ξύλο και λαμινέ χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε λειτουργία χαμηλής ταχύτητας με το δάρτη καθαρισμού απενεργοποιημένο. Σημείωση: Η μονάδα έχει μια διαισθητική λειτουργία ‘αναμονής’, η οποία της επιτρέπει να θυμάται τις τελευταίες ρυθμίσεις που χρησιμοποιήθηκαν, για λίγα λεπτά μετά την εκκίνησή της. Σημείωση: Αν αφήσετε τη συσκευή κατά τη χρήση της, τοποθετήστε την όρθια μονάδα με τέτοιο τρόπο ώστε τυχόν αθέλητη πτώση της να εμποδιστεί από τοίχο ή γωνία και να μην πέσει κοντά σε άνθρωπο ή κατοικίδια.
68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πίνακας ελέγχου (Εικ. J)
Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με πίνακα ελέγχου smarttech ο οποίος παρέχει τεχνολογία ευφυών αισθητήρων για πιο διαισθητική εμπειρία καθαρισμού. Οι λειτουργίες που περιλαμβάνονται είναι:
J1 Κουμπί αφής ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΔΑΠΕΔΟΥ Η τεχνολογία ευφυούς αισθητήρα δαπέδου αυξάνει την ένταση
αναρρόφησης σε χαλιά, ενώ επιλέγει την Οικονομική λειτουργία για λιγότερο απαιτητικές εργασίες, όπως για καθαρισμό σκληρού δαπέδου, βελτιστοποιώντας έτσι το χρόνο λειτουργίας της μπαταρίας - αυτή η δυνατότητα είναι ενεργή όταν είναι αναμμένη η λυχνία LED (J1a). Για τη μεγιστοποίηση του χρόνου λειτουργίας σε όλες τις επιφάνειες, ενεργοποιήστε αυτή τη λειτουργία αγγίζοντας την περιοχή (J1).
J2 Συρόμενος ρυθμιστής αφής ελέγχου ισχύος Αγγίζοντας τον πίνακα κουμπιών μπορείτε να ελέγχετε το επίπεδο
ισχύος που παρέχεται στη μονάδα, από το μέγιστο ως το ελάχιστο, απλά σύροντας το δάκτυλό σας κατά μήκος αυτής της περιοχής.
J3 Κουμπί αφής δάρτη καθαρισμού Σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε και να απενεργοποιείτε τη λειτουργία
δάρτη καθαρισμού.
J4 Ένδειξη ισχύος Σας επιτρέπει να παρακολουθείτε το επίπεδο ισχύος που
χρησιμοποιείται.
J5 Ένδειξη ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Η ένδειξη με λυχνίες LED για την μπαταρία δείχνει την υπολειπόμενη
φόρτιση και σας προειδοποιεί όταν το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας είναι χαμηλό. Η τελική LED θα αναβοσβήνει συνεχόμενα όταν υπολείπεται μόνο 1 λεπτό χρόνου λειτουργίας. Όταν αναβοσβήνουν όλες οι λυχνίες LED, η μονάδα έχει αποφορτιστεί.
J6 ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣΦΙΛΤΡΟΥ Τεχνολογία έξυπνου αισθητήρα ανιχνεύει αυτόματα (το σύμβολο θα
ανάψει με κόκκινο χρώμα) πότε φράσσεται το φίλτρο και χρειάζεται να καθαριστεί.
Σημείωση: Η LED ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΦΙΛΤΡΟΥ θα αναβοσβήνει και η μονάδα θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα ή στα φίλτρα υπάρχει κάποιο εμπόδιο που προκαλεί την υπερθέρμανση του μοτέρ. Αποσυνδέστε και αφαιρέστε αμέσως το υλικό που προκαλεί την απόφραξη.
Χρήση λαβής / σωλήνα (Εικ. B, C, D, E)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης λαβής / σωλήνα (11)
για να ελευθερώσετε τη λαβή / το σωλήνα (3) από τον κορμό της συσκευής (12).
u Ελευθερώστε το σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα (9) από τη
θύρα εύκαμπτου σωλήνα στον κορμό της συσκευής (13), όπως δείχνει η εικόνα B.
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (12b) στον κορμό της
συσκευής για να απελευθερώσετε τη μονάδα σκούπας χειρός (5) από τον κορμό της συσκευής (12) όπως δείχνει η εικόνα C.
u Συνδέστε το σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα (9) στο στόμιο
εύκαμπτου σωλήνα (3a) διασφαλίζοντας ότι η ασφάλιση (9a) ασφαλίζει καλά στη θέση της όπως δείχνει η εικόνα
D.
u Εκτείνετε το εργαλείο για χαραμάδες (4) όπως δείχνει
η εικόνα E, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
u Για να ανασύρετε το εργαλείο για χαραμάδες (4) πιέστε
το μάνδαλο επέκτασης σωλήνα (3b) επιτρέποντάς του να επιστρέψει στην κανονική του θέση.
Χρήση του εργαλείου αξεσουάρ 3 σε 1 (Εικ. F)
u Η λαβή / ο σωλήνας 3 σε 1 (15) έχει τρεις διαμορφώσεις.
1. Λειτουργία βούρτσας.
2. Λειτουργία μικρών χαραμάδων.
3. Λειτουργία ταπετσαρίας επίπλων.
u Η λαβή / ο σωλήνας 3 σε 1 μπορεί να τοποθετηθεί
απευθείας στο σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα 9 ή στο εκτεινόμενο εξάρτημα για χαραμάδες (4) όπως δείχνει η εικόνα F.
Αφαίρεση και καθαρισμός των δαρτών καθαρισμού (Εικ. G, H)
u Για να αφαιρέσετε την κασέτα δαρτών καθαρισμού
(14a) από την κεφαλή δαπέδου (14) πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (14b) όπως δείχνει η εικόνα G.
u Ο δάρτης καθαρισμού (18) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί.
Τα ακρινά τμήματα μπορούν επίσης να αφαιρεθούν,
επιτρέποντας σας να καθαρίσετε τις βούρτσες από τυχόν τρίχες ή σκουπίδια που ενδέχεται να έχουν συσσωρευτεί,
όπως δείχνει η εικόνα H. Σημείωση: Αν στο δάρτη καθαρισμού πιαστεί ένα αντικείμενο, τότε ο δάρτης σταματά αυτόματα. Απενεργοποιήστε τη μονάδα, αφαιρέστε το αντικείμενο και συνεχίστε. Σημείωση: Η μονάδα CUA625BHP παρέχεται με ειδικό δάρτη
για τρίχες κατοικιδίων (18a) για ευκολότερη απομάκρυνση τριχών κατοικιδίων κλπ.
Φόρτιση (Εικ. I)
u Τοποθετήστε τη συσκευή μέσα στη βάση φόρτισης (7)
όπως δείχνει η εικόνα I.
u Συνδέστε τη βάση φόρτισης (7) σε πρίζα ρεύματος.
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η ένδειξη LED φόρτισης θα
αρχίσει να αναβοσβήνει και τα φωτεινά της τμήματα θα αυξάνονται.
Οι LED σβήνουν όταν η συσκευή είναι πλήρως
φορτισμένη.
u Η συσκευή πρέπει να φορτιστεί για 6 ώρες.
Σημείωση: Η βάση φόρτισης συνοδεύεται από 2 βίδες και ούπατ για στερέωση στον τοίχο, ώστε να παρέχεται πρόσθετη σταθερότητα, όπως δείχνει η εικόνα I.
Σχήματα LED αισθητήρα μπαταρίας
Βλάβη μπαταρίας (Όλες
οι LED)
Βλάβη φορτιστή (Όλες οι
LED)
Υπερθέρμανση μπαταρίας
(Όλες οι LED)
Διαγνωστικά μπαταρίας
Εάν η συσκευή εντοπίσει εξαντλημένη μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης αρχίζει να αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό όταν πιεστεί το κουμπί τροφοδοσίας. Προχωρήστε ως εξής:
u Συνδέστε τον φορτιστή στην πρίζα. Ενεργοποιήστε από
το δίκτυο ρεύματος.
u Αφήστε τη συσκευή να φορτιστεί.
Αν η συσκευή ανιχνεύσει μπαταρία που έχει υποστεί ζημιά, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης αρχίζει να αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό όταν η συσκευή βρίσκεται σε φόρτιση. Προχωρήστε ως εξής:
u Παραδώστε τη συσκευή και το φορτιστή για έλεγχο σε
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για να εξακριβωθεί αν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει εναλλάξ με γρήγορο και αργό ρυθμό, συγκεκριμένα, θα αναβοσβήνει μία φορά σε κάθε ρυθμό και πάλι από την αρχή.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης (Εικ. K, L, N)
u Κρατώντας τη μονάδα πάνω από κατάλληλο δοχείο
απορριμμάτων, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης (6a) για να απασφαλίσετε το κάλυμμα (6) του δοχείου σκόνης, όπως δείχνει η εικόνα K.
u Σπρώξτε τη λαβή συμπίεσης (19) προς τα κάτω για να
αδειάσετε τα περιεχόμενα του μπολ σκόνης (5a) όπως δείχνει η εικόνα L.
Συμπίεση των περιεχομένων του δοχείου σκόνης (Εικ. M, N)
u Με το κάλυμμα (6) του δοχείου σκόνης κλειστό, σπρώξτε
τη λαβή συμπίεσης προς τα κάτω για να συμπιέσετε τα περιεχόμενα του δοχείου σκόνης (5a) μεγιστοποιώντας έτσι τη συλλογή σκόνης, όπως δείχνει η εικόνα N.
N1 = Πριν τη συμπίεση. N2 = Μετά τη συμπίεση.
70
Απελευθέρωση του δοχείου σκόνης (Εικ. O, P)
Σημείωση: Το δοχείο σκόνης μπορεί να απελευθερωθεί είτε
από τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία κορμού συσκευής, όπως δείχνει η εικόνα O, είτε όταν χρησιμοποιείται στη λειτουργία αφαιρούμενης μονάδας σκούπας, όπως δείχνει η εικόνα P.
u Πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης (20) του δοχείου
σκόνης, για να απελευθερώσετε το δοχείο σκόνης.
u Ελευθερώστε το δοχείο σκόνης (5a) από την αφαιρούμενη
μονάδα σκούπας (5).
u Χρησιμοποιώντας τη λαβή (21) του δοχείου σκόνης
και κρατώντας τη μονάδα πάνω από κατάλληλο δοχείο
απορριμμάτων, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (6a)
του δοχείου σκόνης για να απελευθερώσετε το κάλυμμα
(6) του δοχείου σκόνης και σπρώξτε τη λαβή συμπίεσης
(19) προς τα κάτω για να αδειάσετε τα περιεχόμενα του
δοχείου σκόνης (5a) όπως δείχνει η εικόνα Q.
Καθαρισμός των φίλτρων δοχείου σκόνης (Εικ. R,
S, T)
u Πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης (20) του δοχείου σκόνης
για να απελευθερώσετε το δοχείο σκόνης, όπως δείχνει η
εικόνα O.
u Ανυψώστε το συγκρότημα φίλτρων (22) από το δοχείο
σκόνης (5a) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα όπως
δείχνει η εικόνα R. Σημείωση: Το προφίλτρο της μονάδας CUA625BHP παρέχεται με έναν αρωματισμένο δίσκο μέσα σε περιτύλιγμα μεμβράνης (22a), ο οποίος μπορεί να συνδεθεί επιτρέποντας την απελευθέρωση μιας ευχάριστης οσμής όταν χρησιμοποιείται η συσκευή.
u Το φίλτρο (23) μπορεί τώρα να ανυψωθεί και να
αφαιρεθεί από το προφίλτρο (22), όπως δείχνει η εικόνα
T.
u Το δοχείο σκόνης μπορεί να χωριστεί σε δύο μέρη, (5b)
και (5c), για πιο σχολαστικό καθαρισμό, όπως δείχνει η
εικόνα S.
u Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο. u Πλύνετε τα φίλτρα σε χλιαρό σαπουνόνερο (Εικ. W, X). u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι στεγνά u Επανατοποθετήστε τα φίλτρα μέσα στη συσκευή και
βεβαιωθείτε ότι έχουν εδράσει σωστά.
u Κλείστε το δοχείο σκόνης (5a). Επανασυνδέστε
την αφαιρούμενη μονάδα σκούπας διασφαλίζοντας
ότι το μάνδαλο (20) θα ασφαλίσει στη θέση του με
χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Καθαρισμός των φίλτρων εξαγωγής της μονάδας σκούπας χειρός (Εικ. U, V)
u Ανυψώστε το πλαίσιο πρόσβασης στα φίλτρα (23), ώστε
να αποκτήσετε πρόσβαση στο θάλαμο φίλτρων (25).
u Το φίλτρο (24) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί για καθαρισμό.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Η μονάδα CUA625BHA είναι εξοπλισμένη με φίλτρο HEPA (26) για συμβολή στην προστασία από αλλεργίες.
u Και οι δύο τύποι φίλτρων μπορούν να καθαριστούν με
χλιαρό σαπουνόνερο (Εικ. W, X).
Ιμάντας μεταφοράς (Εικ. Y)
Παρέχεται ένας ιμάντας μεταφοράς (2a) για ευκολότερη χρήση της μονάδας σκούπας χειρός. Αυτός συνδέεται εύκολα στη λαβή (2) με σύστημα velcro όπως δείχνει η εικόνα Y.
Συντήρηση
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση ή καθαρισμό στη συσκευή, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό. Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
Z
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
CUA625BH CUA625BHP CUA625BHA
Τάση V 21.6 21.6 21.6
Βατώρες Wh 54 54 54
Βάρος kg 4.35 4.35 4.35
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της
BLACK+DECKER.
CUABF10 - Στάνταρ κιτ φίλτρων
CUAHF10 - Κιτ HEPA Φίλτρο HEPA με πτυχώσεις +
Προειδοποίηση για αρωματισμένους δίσκους.
Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αφαιρέστε τους φακούς επαφής εάν φοράτε και είναι εύκολο να το κάνετε. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν παρουσιαστεί ερεθισμός του δέρματος: Ζητήστε ιατρική βοήθεια. Αποφύγετε την απόρριψη στο περιβάλλον. Αποφύγετε την κατάποση.
Φίλτρο με πτυχώσεις + εξαγωγή αφρώδους υλικού
εξαγωγή HEPA
Άρωμα Cotton linen.
Ξεπλύνετε το πρόσωπο, τα χέρια και οποιοδήποτε εκτεθειμένο μέρος του δέρματος μετά τη χρήση. Φορέστε προστατευτικά γάντια/προστατευτικό ρουχισμό/ προστατευτικά οφθαλμών/προστατευτικά προσώπου. Εάν πάει στα μάτια:
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
71
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N671044 REV-0
11/2018
Loading...