Black&Decker CUA525BH operation manual

Page 1
CUA525BH
www.blackanddecker.eu
CUA525BHP CUA525BHA
Page 2
3a
3b
1 11
5
10
12
4
5a
6
8
9
12a
7
13
14
15 16 17
2
Page 3
A
10
3
1
11
5
12b
5
12
10
12b
9
12
13
BC
3 9
3
D
3a 9a
4
3b
E
3
3
Page 4
14
14a
14b
15
15
9
4
15
F G
18
18a
H
J1
J2 J3
J4
7
J1a
J5
I J
4
J6
Page 5
6a
19
5a
6
K L
6
N2N1
5
19
5a
M N
20a
20a
20
20
12
O
5a
5a
P
5
Page 6
21
5a 6a
22
19
5a
Q
S
5b
5c
R
23
22
22a
T
232425
232625
U
6
V
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
W
Intended use
Your BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP and CUA525BHA multi power vacuum cleaners have been designed for vacuum cleaning purposes. These appliance are intended for household use only.
Read all of this manual carefully before operating the appliance.
Safety instructions
Warning! Read all safety
@
warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
X
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
u When not in use, the appliance should
be stored, fully charged, in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appliance with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
8
Page 9
(Original instructions)
S010Q 23 / SSC-230040X
X
ENGLISH
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
#
is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
The charging base is intended for indoor use only.
$
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the date code
Read all of this manual carefully before using the appliance
Only use with charger S010Q 23 / SSC-230040XX
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Handle
3. Handle / wand
3a. Flexible tube port 3b. Tube extension latch
4. Extendable crevice tool
5. Lift away canister vac
5a. Dust bowl
6. Dust bowl lid
7. Charging base
8. Dust bowl lid hinge
9. Hose connector
10. Flexible hose
11. Handle / wand release button
12. Chassis 12a. Light
13. Chassis hose port
14. Floor head
15. 3-in-1 Accesssory tool
16. Pet crevice tool (CUA525BHP only)
17. Long brush tool (CUA525BHA only)
Use
Switching on and off (Fig. A)
u To switch on, press the on/off switch (1). u Unit starts in mid performance setting. Performance can
be adjusted using power control slider (J2
u To switch off, press the on/off switch (1).
Note: The unit has an intuitve ‘standby’ mode that allows it to remember the last settings applied for a few minutes upon starting up. Note: The unit will not start up if the compacting handle (19) is in operation or the dust bowl assembly (5a) has been re­moved. This will be indicated by the power sensor and battery sensor LEDs rotating in a clockwise pattern. Note: If leaving the appliance when in use, position the upright unit, in such a way that any inadvertent fall would contact a wall or corner and otherwise be away from people and pets.
Control panel (Fig. J)
The unit is equipped with a smarttech control panel providing Intelligent sensor technology for a more intuitive cleaning experience. The features incorporated are:
J1 FLOORSENSOR Touch Button
Intelligent oor sensor technology increases suction on carpets and
switches to Economy Mode for lighter tasks, such as hard oor cleaning,
thus optimising the battery run time this feature is active when the LED (J1a) is lit. In order to maximise runtime on all surfaces, switch this feature off by touching area (J1).
J2 Power contol Touch Slider Touch button panel allows you to control the level of power to the unit
from minimum to maximum by sliding nger along this area.
J3 Beater bar Touch Button Allows you to turn on and off the beater bar function by touching this area.
J4 Power indicator Allows you to monitor the level of power being used.
J5 BATTERYSENSOR Indicator The LED battery indicator displays the remaining charge and warns you
when the battery is low. The nal LED will ash continuously when there is only 1 minute of runtime remaining. All LEDs will ash when the unit is
discharged.
9
Page 10
ENGLISH
J6 FILTERSENSOR Smart sensor technology automatically detects (the symbol will light red)
when the lter becomes clogged and needs to be cleaned.
(Original instructions)
Note: The FILTERSENSOR LED will flash and the unit will automatically shut down when there is any obstruction in the flexible hose or filters which is causing the motor to overheat. Disconnect and remove the blockage immediately.
Using the handle / wand (Fig. B, C, D, E)
u Press the handle / wand release button (11) to free the
handle / wand (3) from the chassis (12).
u Free the hose connector (9) from the chassis hose port
(13) as shown in gure B.
u Press the chassis release button (12a) to release the lift
away cannister vac (5) from the chassis (12) as shown in
gure C.
u Connect the hose connector (9) to the exible tube port
(3a) ensuring that the latch (9a) clicks securely into place
as shown in gure D.
u Extend the crevice tool (4) as shown in gure E, until it
clicks in place.
u To retract the crevice tool (4) press the tube extension
latch (3b) allowing it to return to its normal position.
Using the 3-in-1 accessory tool (Fig. F)
u The 3-in-1 handle / wand (15) has three congurations.
1. Brush mode.
2. Small crevice mode.
3. Upholstery mode.
u The 3-in-1 handle / wand can be tted either directly to the
hose connector 9 or to the extendable crevice tool (4) as
shown in gure F.
Removing and clearing the beater bars (Fig. G, H)
u To remove the beater bar cassette (14a) from the oor
head (14) Depress the release button (14b) as shown in
gure G.
u The beater bar (18) can now be removed.
The end pieces are also removable allowing you to clear the brushes from any hair or other debris that may have
accumulated as shown in gure H.
Note: The CUA525BHP unit is supplied with a specialised pet
beater bar (18a) for cleaning pet hairs etc.
Charging (Fig. I)
u Place the appliance into the charging base (7) as shown in
gure I .
u Plug the charging base (7) into an electrical outlet.
u Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator
will ash and increase in sections. LEDs go out when fully
charged.
Note: The Charging base is supplied with 2 screws and wall
plugs for securing it to a wall, providing extra stability, as
shown in gure I.
Battery Sensor LED Patterns
Battery Fault (All LEDs)
Charger Fault (All LEDs)
Battery Hot (All LEDs)
Battery diagnostics
If the appliance detects a weak battery, the charging indicator
will ash at a fast rate when the power button is activated.
Proceed as follows:
u Plug in the charger. Switch on at the mains. u Leave the appliance to charge.
If the appliance detects a damaged battery, the charging
indicator will ash at a fast rate when the appliance is on
charge. Proceed as follows:
u Take the appliance and the charger to be tested at an
authorised services centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Emptying the dust bowl (Fig. K, L, N)
u Holding the unit over a suitable waste receptacle, press
the dust bowl release button (6a) to release the dust bowl
lid (6) as shown in gure K.
u Push the compacting handle (19) down to empty the
contents of the dust bowl (5a) as shown in gure L.
Compacting the contents of the dust bowl (Fig. M, N)
u With the dust bowl lid (6) closed, push the compacting
handle down to compact the contents of the dustbowl (5a) thus increasing its capacity as shown in figure N.
N1 = Before compacting. N2 = After compcting.
Releasing the dust bowl (Fig. O, P)
Note: The dust bowl can be released either from the unit while
it is in chassis mode, as shown in gure O, or when being used in the lift away canister vac mode, as shown in gure P.
u Press the dust bowl release lever (20) down to release the
dust bowl.
u Free the dust bowl (5a) from the lift away canister vac (5).
Note: The catch (20a) ensures that the unit will be unable to start when the dust bowl (5a) is not connected to the lift away canister vac (5) or when the compacting handle (19) is in operation.
10
Page 11
(Original instructions)
ENGLISH
u Using the dust bowl handle (21) and holding the unit over
a suitable waste receptacle, press the dust bowl release button (6a) to release the dust bowl lid (6) and push the compacting handle (19) down to empty the contents of the
dust bowl (5a) as shown in gure Q .
Cleaning the dust bowl lters (Fig.
R,S,T)
u Press the dust bowl release lever (20) down to release the
dust bowl as shown in gure O.
u Lift the lter assembly (22) from the dust bowl (5a) by
rotating anti clockwise as shown in gure R.
Note: The pre filter is supplied with a scented disc in a foil wrapper (22a) which can be attached allowing for a pleasing odour to be released when the appliance is in use.
u The lter (23) can now be lifted out of the pre lter (22) as
shown in gure T.
u The dust bowl can be seperated into two parts, (5b) and
(5c), for a more thorough cleaning as shown in figure S.
u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water. u Wash the lters with warm soapy water (Fig. W, X). u Make sure the lters are dry u Ret the lters into the appliance and ensure that they are
correctly seated.
u Close the dust-bowl (5a). Reconnect to the lift away
canister vac making sure the release latch (20) clicks into place.
Cleaning the lift away canister vac
lters (Fig. U, V)
u Lift off the lter access panel (23), Exposing the lter
chamber (25).
u The lter (24) can now be removed for cleaning.
Note: The CUA525BHA unit is equipped with a HEPA lter
(26) to aid in protection from allergies.
u Both types of lters can be cleaned with warm soapy
water (Fig. W, X).
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on the appliance, unplug the appliance.
From time to time wipe the appliance with a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not immerse the appliance in water
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of main­tenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances:
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the lters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and when­ever worn or damaged. Replacement lters are available from
your BLACK+DECKER.
CUABF10 - Standard Filter Kit
CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Warning!
ue rinsing. If skin irritation occurs: Get medical advice/attention. Avoid release into
the environment. Do not ingest.
u Remove the old lters as described above. u Fit the new lters as described above.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical Data
Voltage V 18 18 18
Watt hours Wh 45 45 45
Weight Kg 3.85 3.85 3.85
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
Pleated Filter + Foam Exhaust
Exhaust
Cotton linen fragrance.
Wash face, hands and any exposed skin thoroughly
after handling. Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection. If in eyes:
Rinse cautiously with water for several minutes. Re move contact lenses if present and easy to do. Contin-
CUA525BH CUA525BHP CUA525BHA
11
Page 12
ENGLISH
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Multipower-Staubsauger CUA525BH, CUA525BHP und CUA525BHA wurden zum Aufsaugen
von Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Lesen Sie diese Anleitung voll-
ständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
12
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend­ung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die Funktion
beeinträchtigen könnten.
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicher-
weise nicht in den Sicherheitswarnun­gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch. Auch bei der
Einhaltung der entsprechenden Sicher­heitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiter­hin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Sägeblättern
oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
13
Page 14
DEUTSCH
S010Q 23 / SSC-230040X
X
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Dieses Werkzeug ist doppelt isoliert; daher ist kein
Erdungsleiter erforderlich. Überprüfen Sie immer,
#
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
$
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät benden sich folgende Warnsymbole inkl. Datum­scode:
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
+
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
Nur mit Ladegerät S010Q 23/ SSC-
230040XX verwenden.
4. Ausziehbare Fugendüse
5. Abnehmbarer Behälter
5a. Staubbehälter
6. Staubbehälterdeckel
7. Ladestation
8. Staubbehälterdeckelscharnier
9. Saugschlauchanschluss
10. Flexibler Schlauch
11. Griff-/Stab-Entriegelungstaste
12. Gehäuse
12a. Licht
13. Schlauchanschluss am Gehäuse
14. Parkettdüse
15. 3-in-1-Zubehör
16. Fugendüse für Tierhaare (nur CUA525BHP)
17. Lange Bürste (nur CUA525BHA)
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
u Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (1). u Das Gerät startet mit der mittleren Leistungseinstellung.
Die Leistung ist über den Leistungsregler (J2) einstellbar.
u Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (1).
Hinweis: Das Gerät verfügt über einen intuitiven “Stand- by”-Modus, der die letzten Einstellungen speichert, die dann
nach dem Start für einige Minuten verwendet werden. Hinweis: Das Gerät startet nicht, wenn der Verdichtungsgriff (19) in Betrieb ist oder die Staubbehälterbaugruppe (5a)
entfernt wurde. Dies wird durch den Leistungssensor und die Batteriesensor-LEDs angezeigt, die sich im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Wenn Sie das laufende Gerät abstellen, stellen Sie
es aufrecht so hin, dass es, falls es umfallen sollte, gegen
eine Wand oder Ecke fällt und keine Personen oder Haustiere gefährden kann.
Bedienfeld (Abb. J)
Das Gerät ist mit einem smarttech-Bedienfeld ausgestattet, das durch intelligente Sensoren ein intuitiveres Reinigungser­lebnis bietet. Folgende Funktionen sind enthalten:
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Griff
3. Griff / Stab
3a. Schlauchanschluss
3b. Schlauchverlängerungshebel
14
J1 BODENSENSOR-Taste
Eine intelligente Fußbodensensortechnologie erhöht die Saugwirkung
auf Teppichen und wechselt in den Economy-Modus, wenn leichtere Aufgaben wie das Reinigen von Hartböden anstehen; dieses Merkmal optimiert die Akkulaufzeit und wird durch das Leuchten der LED (J1a)
angezeigt. Um die Laufzeit für allen Arten von Flächen zu maximieren, schalten Sie diese Funktion durch Berühren des Bereichs (J1) aus.
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
J2 Leistungsregler
Mit diesem Regler lässt sich die Leistung des Geräts vom Minimum zum
Maximum ändern, indem der Finger über diesen Bereich geschoben wird.
J3 Schlagleisten-Taste
Durch Berühren dieses Bereichs lässt sich die Schlagleistenfunktion ein-
und ausschalten.
J4 Leistungsanzeige
Hiermit wird der Stromverbrauch überwacht.
J5 AKKU-SENSOR-Anzeige Die LED-Akkuanzeige zeigt die Restladung an und warnt Sie, wenn der
Akku fast leer ist. Die letzte LED blinkt kontinuierlich, wenn nur noch
1 Minute Laufzeit verbleibt. Alle LEDs blinken, wenn das Gerät vollständig
entladen ist.
J6 FILTER-SENSOR Die intelligente Sensortechnologie erkennt automatisch, wenn der Filter
verstopft und gereinigt werden muss (das Symbol leuchtet dann rot).
Hinweis: Die FILTER-SENSOR-LED beginnt zu blinken und
das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn Schlauch oder
Filter durch einen Fremdkörper verstopft sind, da sich sonst
der Motor überhitzen kann. Trennen Sie das Gerät von der
Stromzufuhr und entfernen Sie den Fremdkörper sofort.
Verwendung des Griffs/Stabs (Abb. B, C, D, E)
u Drücken Sie die Griff-/Stab-Entriegelungstaste (11), um
den Griff/Stab (3) vom Gehäuse (12) zu lösen.
u Lösen Sie den Saugschlauchanschluss (9) wie in
Abbildung B gezeigt vom Schlauchanschluss am Gehäuse
(13).
u Drücken Sie die Gehäuse-Entriegelungstaste (12a), um
den abnehmbaren Behälter (5) wie in Abbildung C gezeigt vom Gehäuse (12) zu lösen.
u Verbinden Sie den Saugschlauchanschluss (9) mit dem
Schlauchanschluss
(3a), und achten Sie dabei darauf, dass der Hebel (9a)
wie in Abbildung D gezeigt richtig einrastet.
u Ziehen Sie die Fugendüse (4) wie in Abbildung E darg-
estellt heraus, bis sie einrastet.
DEUTSCH
u Um die Fugendüse (4) wieder hereinzuschieben, drücken
Sie auf den Schlauchverlängerungshebel (3b), so dass sie in ihre normale Position zurückkehren kann.
Verwendung des 3-in-1-Zubehörs (Abb. F)
u Der 3-in-1-Griff/Stab (15) bietet drei Kongurationsmögli-
chkeiten.
1. Verwendung als Bürste.
2. Verwendung als kleine Fugendüse.
3. Verwendung als Polsterdüse.
u Der 3-in-1-Griff/Stab kann entweder direkt an den
Saugschlauchanschluss (9) oder an die ausziehbare
Fugendüse (4) angebracht werden, siehe Abbildung F.
Entfernen und Säubern der Schlagleisten (Abb. G, H)
u Zum Entfernen der Schlagleistenkassette (14a) von der
Parkettdüse (14) drücken Sie die Entriegelungstaste (14b) wie in Abbildung G gezeigt.
u Die Schlagleiste (18) kann nun herausgenommen werden.
Die Endstücke sind ebenfalls abnehmbar, so dass Sie sämtliche Haare oder andere Fremdkörper von der Bürste
entfernen können, die sich angesammelt haben, siehe Abbildung H.
Hinweis: Das Modell CUA525BHP ist mit einer speziellen
Schlagleiste für Tierhaare (18a) ausgestattet, um Haare
von Haustieren usw. zu beseitigen.
Auaden (Abb. I)
u Setzen Sie das Gerät wie in Abbildung I gezeigt in die
Ladestation (7) ein.
u Stecken Sie die Ladestation (7) in eine Steckdose. u Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige
beginnt zu blinken, und mit zunehmender Ladung leucht-
en mehr Abschnitte. Die LEDs erlöschen, wenn das Gerät vollständig aufgeladen ist.
Hinweis: Die Ladestation wird mit 2 Schrauben und Dübeln
geliefert, um sie an einer Wand zu befestigen, damit sie
zusätzliche Stabilität bietet; siehe Abbildung I.
Leuchtmuster der Akkusensor-LEDs
Akkufehler (alle LEDs)
Ladegerätfehler (alle LEDs)
Akku zu heiß (alle LEDs)
Diagnose des Akkus
Wenn das Gerät feststellt, dass der Akku schwach ist, beginnt
die Ladeanzeige
schnell zu blinken, wenn die Power-Taste betätigt wird. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose an.
Schalten Sie ggf. die Netzstromversorgung ein.
u Warten Sie, bis das Gerät aufgeladen ist.
15
Page 16
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn das Gerät feststellt, dass der Akku beschädigt ist,
beginnt die Ladeanzeige schnell zu blinken, wenn die Power-Taste
aufgeladen wird. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Lassen Sie das Gerät und die Ladestation von einer
autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich herausstellt,
ob der Akku tatsächlich defekt ist. Ist der Akku zu heiß oder zu
kalt, blinkt die LED abwechselnd schnell und langsam, jeweils einmal
mit jeder Geschwindigkeit, dann wird das Signal wiederholt.
Leeren des Staubbehälters (Abb. K, L, N)
u Halten Sie das Gerät über einen geeigneten Abfallbehälter
und drücken Sie die Entriegelungstaste des Staubbe­hälters (6a), um den Staubbehälterdeckel (6) zu lösen,
siehe Abbildung K.
u Schieben Sie den Verdichtungsgriff (19) nach unten, um
den Staubbehälter (5a) zu entleeren, siehe Abbildung L.
Verdichten des Staubbehälterinhalts (Abb. M, N)
u Wenn der Staubbehälterdeckel (6) geschlossen ist, drück-
en Sie den Verdichtungsgriff nach unten, um den Inhalt
des Staubbehälters zu komprimieren (5a). Dadurch erhöht
sich sein Fassungsvermögen, siehe Abbildung N.
N1 = Vor dem Verdichten. N2 = Nach dem Verdichten.
Lösen des Staubbehälters (Abb. O, P)
Hinweis: Die Staubbehälter kann entweder vom Gerät gelöst
werden, wenn es mit dem Gehäuse verwendet wird, siehe Abbildung O, oder wenn es mit dem abnehmbaren Behälter
verwendet wird, siehe Abbildung P.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste des Staubbehälters
(20), um den Staubbehälter freizugeben.
u Nehmen Sie den Staubbehälter (5a) vom abnehmbaren
Behälter (5) ab.
Hinweis: Der Hebel (20a) sorgt dafür, dass das Gerät nicht gestartet werden kann, wenn der Staubbehälter (5a) nicht mit dem abnehmbaren Behälter (5) verbunden ist oder wenn der
Verdichtungsgriff (19) verwendet wird.
u Halten Sie das Gerät am Staubbehältergriff (21) über
einen geeigneten Abfallbehälter und drücken Sie die Entriegelungstaste des Staubbehälters (6a), um den Staubbehälterdeckel (6) zu lösen; drücken Sie dann den Verdichtungsgriff (19) nach unten, um den Staubbehälter
(5a) zu entleeren, siehe Abbildung Q.
Reinigen der Filter des Staubbehälters (Abb. R, S, T)
u Drücken Sie die Entriegelungstaste des Staubbehälters
(20), um den Staubbehälter freizugeben, siehe Abbil­dung O.
16
u Heben Sie die Filterbaugruppe (22) aus dem Staubbe-
hälter (5a) an, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn
drehen, siehe Abbildung R.
Hinweis: Der Vorlter ist mit einer in Folie verpackten parfümierten Scheibe (22a) ausgestattet, die angebracht werden kann, um bei der Verwendung des Geräts einen
angenehmen Duft zu verbreiten.
u Der Filter (23) kann nun aus dem Vorlter (22) heraus-
gehoben werden, siehe Abbildung T.
u Der Staubbehälter kann zur gründlicheren Reinigung in
zwei Teile, (5b) und (5c), zerlegt werden, siehe Abbil­dung S.
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. W,
X).
u Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind. u Setzen Sie die Filter wieder in das Gerät ein und achten
Sie auf den korrekten Sitz.
u Schließen Sie den Staubbehälter (5a). Bringen Sie ihn
wieder am abnehmbaren Behälter an und achten Sie
darauf, dass die Freigabelasche (20) einrastet.
Reinigen der Filter des abnehmbaren Behälters (Abb. U, V)
u Heben Sie die Filterabdeckklappe (23) ab, so dass die
Filterkammer (25) freiliegt.
u Der Filter (24) kann nun zur Reinigung abgenommen
werden.
Hinweis: Das Modell CUA525BHA ist mit einem HEPA-Filter
(26) ausgestattet, der den Schutz vor Allergien unterstützt.
u Beide Filtertypen können mit warmer Seifenlauge gerein-
igt werden (Abb. W, X).
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbe-
iten am Gerät beginnen.
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufrieden-
stellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten ohne Netzkabel:
u Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen.
Page 17
DEUTSCH
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trock­enen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sicht-
baren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher. Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER.
CUABF10 - Standard Filter Kit
CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Warnung!
Bei Augenkontakt: Einige Minuten lang gründlich mit Wasser ausspülen. Kontakt­linsen entfernen, falls sie einfach herausgenommen werden können. Augen weiter
ausspülen. Bei Hautreizung: Ärztlichen Rat/ärztliche Hilfe einholen. Freisetzung in
die Umwelt vermeiden. Nicht verschlucken.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben. u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Pleated Filter + Foam Exhaust
Exhaust
Baumwoll-Leinen-Duft.
Nach Kontakt Gesicht, Hände und alle exponierten Hautstellen gründlich abwaschen. Schutzhandschuhe/ Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz tragen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Z
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
CUA525BH CUA525BHP CUA525BHA
Spannung V 18 18 18
Wattstun­den
Gewicht kg 3,85 3,85 3,85
Wh 45 45 45
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mit­gliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre aspirateur à puissance variable BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP ou CUA525BHA a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Ces appareils sont exclusivement destinés à un usage domestique.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous les
@
avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non­respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
u L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel.
17
Page 18
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet
appareil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation peut présenter un risque de blessures.
u Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l du
chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones grasses et de bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
Vérication et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vériez qu’au­cune de ses pièces n’est endommagée ou défectueuse. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endom­magés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionne­ment de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplé­mentaires
Après utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de charge.
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le, complètement rechargé, dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertisse­ments sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil.
18
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
S010Q 23 / SSC-230040X
X
FRANÇAIS
Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécu­rité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces, de lames ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques sanitaires dus à
l’inhalation de poussières émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que
la tension du réseau électrique corre-
spond à la tension gurant sur la plaque
signalétique. Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER
an d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pendant le chargement, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et il ne nécessite donc
#
aucune liaison à la terre. Assurez-vous toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
La station de charge ne peut être utilisée qu’à
$
l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’appareil avec le
code date
Lisez attentivement et entièrement ce
+
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée
3. Manche / poignée
manuel avant d’utiliser l’appareil N’utilisez que le chargeur S010Q 23 /
SSC-230040XX
19
Page 20
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
3a. Raccord du exible
3b. Attache pour le tube-rallonge
4. Suceur plat extensible
5. Bloc d’aspiration amovible
5a. Bac à poussières
6. Couvercle du bac à poussières
7. Station de charge
8. Charnière du couvercle du bac à poussières
9. Raccord de tuyau
10. Flexible
11. Bouton de libération du manche / poignée
12. Châssis 12a. Éclairage
13. Raccord de tuyau du châssis
14. Brosse pour sols
15. Accessoire 3 en 1
16. Suceur plat spécial Animaux (CUA525BHP uniquement)
17. Brosse longue (CUA525BHA uniquement)
Utilisation
Mettre en marche et éteindre (Fig. A)
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur l’interrupt-
eur Marche/Arrêt (1).
u L’appareil est mis en marche à sa puissance moyenne. La
puissance peut être réglée à l’aide du curseur de contrôle de puissance (J2
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
Remarque : L’appareil dispose d’un mode “Veille” intuitif
qui permet de mémoriser le dernier paramétrage pendant quelques minutes au démarrage. Remarque : L’appareil ne peut pas démarrer si la poignée de compactage (19) est activée ou si le bac à poussières (5a) a été retiré. Cet état est indiqué par les voyants du capteur de puissance et du capteur de batterie s’allumant dans le sens des aiguilles d’une montre pour former un cercle. Remarque : Si vous quittez l’appareil pendant son utilisation, placez-le à la verticale, de façon qu’il ne puisse pas heurter un mur ou un coin en cas de chute et qu’il soit loin des éventu­elles personnes ou animaux présents.
Panneau de commande (Fig. J)
L’appareil est équipé d’un panneau de commande smartech utilisant une technologie à capteur avancée qui permet un nettoyage plus intuitif. Les éléments qui le composent sont :
J1 Bouton tactile CAPTEUR SOL La technologie de détection du sol augmente l’aspiration sur les
moquettes et tapis et active le mode Économie pour les tâches moins exigeantes, comme le nettoyage des sols durs et elle optimise ainsi la durée de fonctionnement de la batterie. Cette fonction est active lorsque
le voyant (J1a) est allumé. An de maximiser la durée de fonctionnement
sur toutes les surfaces, désactivez cette fonction en touchant la zone (J1).
J2 Curseur tactile Contrôle de puissance Le panneau tactile vous permet de contrôler le niveau de puissance de
l’appareil du minimum au maximum en faisant glisser votre doigt sur cette zone.
J3 Bouton tactile Barre de battage Vous permet d’activer ou de désactiver la fonction barre de battage en
touchant cette zone.
J4 Indicateur de puissance Vous permet de surveiller le niveau de puissance utilisé.
J5 Indicateur CAPTEUR BATTERIE
Le témoin de la batterie afche la charge restante et vous alerte quand le
niveau de charge est faible. Le dernier voyant clignote en continu lorsqu’il ne reste plus qu’une minute de durée de fonctionnement restante. Tous les voyants clignotent lorsque l’appareil est déchargé.
J6 CAPTEUR FILTRE La technologie Smart Sensor détecte automatiquement (le symbole
s’allume rouge) lorsque le ltre est encrassé et qu’il doit être nettoyé.
Remarque : Le VOYANT CAPTEUR FILTRE clignote et
l’appareil s’éteint automatiquement si le exible est obstrué ou si les ltres sont encrassés et que le moteur est en surchauffe.
Débranchez l’appareil et retirez immédiatement ce qui fait obstruction.
Utiliser le manche / poignée (Fig. B, C, D, E)
u Enfoncez le bouton de libération du manche/poignée (11)
pour dégager le manche/poignée (3) du châssis (12).
20
Page 21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Dégagez le raccord du tuyau (9) du raccord sur le châssis
(13), comme illustré par la gure B.
u Enfoncez le bouton de libération du châssis (12a) pour
dégager le bloc d’aspiration amovible (5) du châssis (12),
comme illustré par la gure C.
u Raccordez le raccord du tuyau (9) au raccord du exible
(3a) en vous assurant que l’attache (9a) se clipse en place
de façon sûre, comme illustré par la gure D.
u Sortez le suceur plat (4) comme illustré par la gure E,
jusqu’à ce qu’il se clipse en place.
u Pour rétracter le suceur plat (4), appuyez sur l’attache
du tube-rallonge (3b) et laissez-le revenir à sa position d’origine.
Utiliser l’accessoire 3 en 1 (Fig. F)
u Le manche/poignée 3 en 1 (15) a trois congurations
possibles.
1. Mode Brosse.
2. Mode Petit suceur plat.
3. Mode Tissu d’ameublement.
u Le manche/poignée 3 en 1 peut être installé soit directe-
ment sur le
raccord de tuyau 9 ou sur le suceur plat extensible (4),
comme illustré par la gure F.
Retirer et nettoyer les barres de battage (Fig. G, H)
u Pour retirer la cassette de la barre de battage (14a) de la
brosse de sol (14), appuyez sur le bouton de libération
(14b), comme illustré par la gure G.
u La barre de battage (18) peut alors être retirée.
Les pièces en extrémité peuvent également être retirées pour vous permettre d’enlever les cheveux, les poils et les autres saletés qui peuvent s’être accumulés, comme
illustré par la gure H.
Remarque : L’appareil CUA525BHP est livré avec une barre
de battage Spécial Animaux (18a) pour aspirer les poils d’animaux, etc.
Recharger (Fig. I)
u Placez l’appareil sur la station de charge (7), comme
illustré par la gure I.
u Branchez la station de charge (7) dans une prise électri-
que.
u Alimentez la prise électrique. Le témoin de charge clignote
et grandit. Les voyants s’éteignent lorsque la charge est terminée.
Remarque : La station de charge est livrée avec 2 vis et des
caches pour la xer au mur et apporter plus de stabilité, comme illustré par la gure I.
Capteur Batterie Motifs des voyants
Défaut Batterie (tous les voyants)
Défaut Chargeur (tous les voyants)
Batterie chaude (tous les voyants)
Diagnostics de la batterie
Si l’appareil détecte que le niveau de charge de la batterie est faible, le témoin de charge clignote rapidement quand le bouton d’alimentation est activé. Procédez comme suit :
u Raccordez au chargeur. Branchez au secteur. u Laissez l’appareil se recharger.
Si l’appareil détecte que la batterie est endommagée, le témoin de charge clignote rapidement quand l’appareil est en charge. Procédez comme suit :
u Demandez à un centre de réparation agréé de tester le
chargeur et l’appareil.
Remarque : Un délai allant jusqu’à 60 minutes peut être nécessaire pour établir que la batterie est défectueuse. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le voyant clignote rapidement puis lentement de façon alternée et répétée.
Vider le bac à poussières (Fig. K, L, N)
u En tenant l’appareil au-dessus d’une poubelle adaptée,
enfoncez le bouton de libération du bac à poussières (6a) pour ouvrir le couvercle du bac à poussières (6), comme
illustré par la gure K.
u Poussez la poignée de compactage (19) vers le bas pour
vider le contenu du bac à poussières (5a), comme illustré par la L.
Compacter le contenu du bac à poussières (Fig. M, N)
u Couvercle du bac à poussières (6) fermé, poussez la
poignée de compactage vers le bas pour compacter le contenu du bac à poussières (5a) et ainsi augmenter la
capacité de ce dernier, comme illustré par la gure N.
N1 = Avant compactage. N2 = Après compactage.
Dégager le bac à poussières (Fig. O, P)
Remarque : Le bac à poussières peut être dégagé de
l’appareil en mode Châssis, comme illustré par la gure O,
ou lorsqu’il est utilisé en mode Bloc d’aspiration amovible,
comme illustré par la gure P.
u Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(20) pour dégager le bac à poussières.
21
Page 22
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Dégagez le bac à poussières (5a) du bloc d’aspiration
amovible (5).
Remarque : Le loquet (20a) garantit que l’appareil ne peut pas être mis en marche lorsque le bac à poussières (5a) n’est pas installé sur le bloc d’aspiration amovible (5) ou lorsque la poignée de compactage (19) est actionnée.
u En utilisant la poignée du bac à poussières (21) et en ten-
ant l’appareil au-dessus d’une poubelle adaptée, enfoncez le bouton de libération du bac à poussières (6a) pour dégager le couvercle du bac à poussières (6) et poussez la poignée de compactage (19) vers le bas pour vider le contenu du bac à poussières (5a), comme illustré par la
gure Q.
Nettoyer les ltres du bac à poussières (Fig. R, S, T)
u Appuyez sur le levier de libération du bac à poussières
(20) pour dégager le bac à poussières, comme illustré par
la gure O.
u Soulevez l’ensemble des ltres (22) hors du bac à
poussières (5a) en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, comme illustré par la gure R.
Remarque : Le préltre est livré avec un disque odorant dans une enveloppe en aluminium (22a) qui peut être xée pour
permettre la diffusion d’un parfum agréable quand l’appareil est en marche.
u Le ltre (23) peut alors être soulevé hors du préltre (22),
comme illustré par la gure T.
u Le bac à poussières peut être séparé en deux parties,
(5b) et (5c), comme illustré par la gure S, pour améliorer
le nettoyage.
u Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savon-
neuse.
u Nettoyez les ltres à l’eau chaude savonneuse (Fig. W, X). u Assurez-vous que les ltres sont secs u Réinstallez les ltres dans l’appareil en vous assurant
qu’ils sont correctement en place.
u Fermez le bac à poussières (5a). Réinstallez le bloc
d’aspiration amovible en vous assurant que le loquet (20) se clipse correctement en place.
Nettoyer les ltres du bloc d’aspiration amovible
(Fig. U, V)
u Soulevez et retirez la trappe d’accès au ltre (23) pour
mettre la chambre de ltration à nu (25).
u Le ltre (24) peut alors être retiré et nettoyé.
Remarque : L’appareil CUA525BHA est équipé d’un ltre
HEPA (26) qui sert de protection contre les allergies.
u Les deux types de ltres peuvent être nettoyés à l’eau
chaude savonneuse (Fig. W, X).
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
22
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Remplacer les ltres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez des ltres de rechange auprès de votre revendeur BLACK+­DECKER.
CUABF10 - Standard Filter Kit
CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Avertissement !
faciale. En cas de contact avec les yeux : Rincez sous l’eau pendant plusieurs minutes. Retirez le cas échéant vos lentilles de contact. Poursuivez le rinçage. En cas d’irritation de la peau : Consultez un médecin. Évitez le déversement dans l’environnement. Ne l’ingérez pas.
u Retirez les ltres usagés comme décrit plus haut. u Installez les ltres neufs comme décrit plus haut.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Z
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batter­ies conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Pleated Filter + Foam Exhaust
Exhaust
Fragrance Coton Lin.
Lavez-vous le visage, les mains et toutes les parties exposées après manipulation. Portez des gants et des vêtements de protection, une protection oculaire et
Page 23
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Tension V 18 18 18
Wat­theures
Poids Kg 3,85 3,85 3,85
Wh 45 45 45
(Traduction des instructions initiales)
CUA525BH CUA525BHP CUA525BHA
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Eu­ropéenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site web www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
I modelli di aspirapolvere a potenza variabile CUA525BH, CUA525BHP e CUA525BHA BLACK+DECKER sono stato stati progettati per scopi di pulizia tramite aspirazione. Questi apparecchi sono concepiti esclusivamente per uso domestico.
Leggere attentamente il pre­sente manuale prima di usare l’apparecchio.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere
@
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo
a scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo apparecchio viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, si potrebbero
vericare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
consultazioni successive.
Utilizzo dell’apparecchio
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione del caricabatterie lontano da fonti di calore, olio e bordi taglienti.
u Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguiti o opportunamente istruiti sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
23
Page 24
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso, controllare che l’apparec­chio non sia danneggiato e non presenti
parti difettose. Vericare inoltre che non
vi siano parti rotte, interruttori danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
u Controllare periodicamente che il cavo
del caricabatterie non sia danneggiato. Sostituire il caricabatterie se il cavo è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza Dopo l’uso
u Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato completamente carico in un luogo asciutto.
u Gli apparecchi riposti non devono
essere accessibili ai bambini.
24
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può compor­tare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’apparecchio (ad esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specica. Controllare sem­pre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
Page 25
(Traduzione del testo originale)
S010Q 23 / SSC-230040X
X
ITALIANO
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare dal produttore o presso un centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da evitare pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. u L’apparecchio/la batteria devono
essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’apparecchio.
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio
#
rende superuo il lo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
La base di carica è destinata esclusivamente all’uso
$
in un ambiente chiuso.
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data
Leggere attentamente il presente manuale
+
prima di usare l’apparecchio
Utilizzare esclusivamente con il caricabatte-
rie S010Q 23 / SSC-230040XX
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Impugnatura
3. Manico di prolunga
3a. Attacco del tubo essibile
3b. Fermo del tubo di prolunga
4. Bocchetta a lancia estensibile
5. Aspirapolvere rimovibile
5a. Recipiente di raccolta polvere
6. Coperchio del recipiente di raccolta polvere
7. Base di carica
8. Cerniera del coperchio recipiente di raccolta polvere
9. Connettore tubo essibile
10. Tubo essibile
11. Pulsante di rilascio del manico di prolunga
12. Telaio 12a. Luce
13. Attacco del tubo essibile sul telaio
14. Spazzola per pavimenti
15. Accessorio multifunzione 3 in 1
16. Bocchetta a lancia per raccolta peli (solo nel modello CUA525BHP)
17. Spazzola lunga (solo nel modello CUA525BHA)
Utilizzo Accensione e spegnimento (Fig.A)
u Per accendere l’aspirapolvere, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
u All’avvio l’unità è impostata alla potenza media. Le
prestazioni dell’apparecchio possono essere regolate mediante il cursore di controllo potenza (J2).
u Per spegnere l’aspirapolvere, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Nota: l’unità è dotata di una intuitiva modalità di “standby” che
consente di ricordare per alcuni minuti le ultime impostazioni applicate quando viene avviato l’apparecchio. Nota: l’unità non si avvia se l’impugnatura di compattamento (19) è in funzione oppure se il recipiente di raccolta polvere (5a) è stato rimosso. Queste condizioni sono indicate dai LED del sensore di potenza e del sensore batteria, che ruotano in senso orario. Nota: se ci si deve allontanare dall’apparecchio mentre è in funzione, posizionare l’unità in verticale, in modo che, in caso di caduta accidentale, colpisca una parete o uno spigolo e, in ogni caso, cada lontano da persone e animali domestici.
25
Page 26
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Pannello di controllo (Fig. J)
L’unità è provvista di un pannello di controllo smart dotato della tecnologia a sensori intelligenti, per un’esperienza di pulizia più intuitiva.
Le funzioni integrate sono:
Pulsante a soramento SENSOREPAVIMENTO J1 La tecnologia a sensori intelligenti del pavimento aumenta la potenza di
aspirazione sui tappeti e passa alla Modalità Economia per attività più leggere, come la pulizia di pavimenti duri, ottimizzando in tal modo la durata di funzionamento della batteria. Questa funzione è attiva quando il LED (J1a) è illuminato. Per massimizzare la durata di funzionamento su
tutte le superci, disattivare questa funzione toccando l’area (J1).
Cursore a soramento di Controllo potenza J2 Il pannello del pulsante a soramento consente di controllare la potenza
dell’unità dal livello minimo al livello massimo, scorrendo con il dito lungo quest’area.
Pulsante a soramentoBarra battitappeto J3 Consente di attivare e disattivare la funzione delle barra battitappeto
toccando quest’area.
J4 Indicatore di potenza Consente di monitorare il livello di potenza utilizzata.
J5 Indicatore del SENSOREBATTERIA L’indicatore a LED della batteria mostra la carica rimanente e avvisa se
la batteria sta per sta per scaricarsi. L’ultimo LED lampeggia in modo continuo se rimane la carica per 1 solo di funzionamento. Tutti i LED lampeggiano se l’unità è scarica.
SENSOREFILTRO J6
La tecnologia a sensori intelligenti rileva automaticamente se il ltro si
ostruisce e deve essere pulito il simbolo si illumina di rosso).
Nota: il LED del SENSORE FILTROlampeggia e l’unità si spegne automaticamente in presenza di un’ostruzione del
tubo essibile o del ltro, che provoca il surriscaldamento del
motore. Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e rimuovere immediatamente l’ostruzione.
26
Uso del manico di prolunga (Figg. B, C, D, E)
u Premere il pulsante di rilascio del manico di prolunga (11)
per sganciare il manico di prolunga (3) dal telaio (12).
u Staccare il connettore del tubo essibile (9) dall’attacco
del tubo essibile sul telaio (13), come illustrato nella
Figura B.
u Premere il pulsante di rilascio dal telaio (12a) per sgan-
ciare l’aspirapolvere rimovibile (5) dal telaio (12), come illustrato nella Figura C.
u Collegare il connettore del tubo essibile (9) all’attacco del
tubo essibile, (3a) assicurandosi che il fermo (9a) scatti
saldamente in posizione, come illustrato nella Figura D.
u Estendere la bocchetta a lancia (4), come mostrato nella
Figura E, nché non scatta in posizione.
u Per ritrarre la bocchetta a lancia (4) premere il fermo
della bocchetta a lancia (3b), consentendone il ritorno alla posizione normale.
Utilizzo dell’accessorio multifunzione 3 in 1 (Fig. F)
u L’accessorio multifunzione 3-in-1 (15) presenta tre cong-
urazioni.
1. spazzola;
2. bocchetta a lancia piccola;
3. bocchetta per imbottiti.
u L’accessorio multifunzione 3-in-1 può essere montato
direttamente al connettore del tubo essibile (9) oppure
alla bocchetta a lancia estendibile (4), come illustrato nella Figura F.
Rimozione e pulizia della barra battitappeto (Figg. G, H)
u Per rimuovere l’unità con la barra battitappeto (14a) dalla
spazzola per pavimenti (14). Premere il pulsante di rilascio
(14b), come illustrato nella Figura G.
u Ora è possibile rimuovere la barra battitappeto (18).
Anche le estremità sono rimovibili, consentendo di elimin­are capelli o altri detriti che potrebbero essersi accumulati durante l’uso, come illustrato nella Figura H.
Nota: il modello CUA525BHP viene fornito con una barra
battitappeto specica per raccogliere i peli degli animali
domestici, ecc. (18a).
Carica (Fig. I)
u Posizionare l’apparecchio sulla base di carica (7), come
illustrato nella Figura I.
u Collegare la base di carica (7) a una presa elettrica. u Attivare la corrente nella presa di alimentazione. L’indica-
tore a LED di carica in corso lampeggia e gradualmente aumentano le sezioni illuminate. Quando la carica è completa i LED si spengono.
Nota: la base di carica viene fornita con 2 viti e presa da muro per ssarla a una parete e ottenere una stabilità supplementa­re, come illustrato nella Figura I.
Page 27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Schemi di lampeggiamento dei LED del
sensore batteria
Batteria guasta (tutti i LED)
Caricabatterie guasto (tutti i LED)
Batteria calda (tutti i LED)
Diagnostica della batteria
Se l’apparecchio rileva una batteria con livello d8 carica debole, l’indicatore di carica lampeggia rapidamente quando il pulsante di accensione è attivato. Procedere nel modo seguente:
u Collegare il caricabatterie alla presa di corrente e attivare
la corrente nella rete di alimentazione.
u Lasciare che l’apparecchio si ricarichi.
Se l’apparecchio rileva che la batteria è danneggiata, l’indica­tore di carica lampeggia rapidamente quando l’apparecchio è in carica. Procedere nel modo seguente:
u Portare l’apparecchio e il caricabatterie presso un centro
di assistenza autorizzato per farli controllare.
Nota: potrebbero occorrere anche 60 minuti per stabilire se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED lampeggia in modo alterno, un lampeggiamento veloce e uno lento, ripetuti.
Svuotamento del recipiente di raccolta polvere (Figg. K, L, N)
u Tenendo sospesa l’unità su un contenitore per riuti
adeguato, premere il pulsante di rilascio del recipiente di raccolta polvere (6a) per rilasciare il coperchio del recipiente di stesso (6), come illustrato nella Figura K.
u Spingere verso il basso l’impugnatura di compattamento
(19) per svuotare il contenuto del recipiente di raccolta polvere (5a), come illustrato nella Figura L.
Compattamento del contenuto del recipiente di raccolta polvere (Figg. M, N)
u Con il coperchio del recipiente di raccolta polvere (6) chiu-
so, spingere verso il basso l’impugnatura di compattamen­to per compattare il contenuto del recipiente di raccolta polvere (5a), aumentando in tal modo la sua capacità, come illustrato nella Figura N.
N1 = Prima del compattamento. N2 = Dopo il compatta-
mento.
Rilascio del recipiente di raccolta polvere (Figg. O, P)
Nota: il recipiente di raccolta polvere può essere sganciato
dall’unità in modalità telaio, come illustrato nella Figura O, op­pure durante l’uso nella modalità di aspirapolvere rimovibile, come illustrato nella Figura P.
u Per sganciare il recipiente di raccolta polvere premere il
pulsante di rilascio (20).
u Estrarre il recipiente di raccolta polvere (5a) dall’aspirapol-
vere rimovibile (5).
Nota: Il gancio (20a) assicura che l’unità non possa avviarsi quando il recipiente di raccolta polvere (5a) non è collegato all’aspirapolvere rimovibile (5) oppure quando è in uso l’im­pugnatura di compattamento (19).
u Utilizzando il manico del recipiente di raccolta polvere
(21) e tenendo sospesa l’unità su un contenitore per riuti
adeguato, premere il pulsante di rilascio del recipiente di raccolta polvere (6a) per sganciare il coperchio (6) e spingere verso il basso l’impugnatura di compattamento (19) per svuotare il contenuto del recipiente di raccolta polvere (5a), come illustrato nella Figura Q.
Pulizia dei ltri del recipiente di raccolta polvere
(Figg. R, S, T)
u Per sganciare il recipiente di raccolta polvere premere il
pulsante di rilascio (20), come illustrato nella Figura O.
u Estrarre il gruppo ltri (22) dal recipiente di raccolta pol-
vere (5a), ruotandolo in senso antiorario, come illustrato nella Figura R.
Nota: il preltro viene fornito con un dischetto profumato in un
involucro di stagnola (22a) che può essere applicato per rilas­ciare un gradevole profumo quando viene usato l’apparecchio.
u Il ltro (23) ora può essere rimosso dal pre-ltro (22),
come illustrato nella Figura T.
u Il recipiente di raccolta polvere può essere diviso in due
parti, (5b) e (5c), per pulirlo più a fondo, come illustrato nella Figura S.
u Sciacquare il recipiente di raccolta polvere con acqua
calda insaponata.
u Lavare i ltri in acqua calda insaponata (Figg. W, X). u Assicurarsi che i ltri siano asciutti. u Rimontare i ltri nell’apparecchio, accertandosi che siano
correttamente inseriti in sede.
u Chiudere il recipiente di raccolta polvere (5a). Ricollegare
l’aspirapolvere rimovibile, assicurandosi che il fermo (20) scatti in posizione.
Pulizia dei ltri dell’aspirapolvere rimovibile (Fig.
U, V)
u Rimuovere il pannello di accesso al ltro (23), scoprendo
la camera del ltro (25).
u Ora il ltro (24) può essere rimosso per pulirlo.
Nota: Il modello CUA525BHA è dotato di un ltro HEPA (26)
che aiuta a proteggersi dalle allergie.
u Entrambi i tipi di ltro possono essere lavati in acqua
calda insaponata (Figg. W, X).
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione dell’apparec­chio o di pulirlo, scollegarlo dalla presa di corrente.
27
Page 28
ITALIANO
Stronare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Non immergere l’apparecchio in acqua.
(Traduzione del testo originale)
Manutenzione
Questo apparecchio senza lo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza lo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzi­one, salvo una regolare pulitura.
u Pulire periodicamente le prese di ventilazione dell’appar-
ecchio/del caricabatterie con un pennello morbido o con
un panno asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito periodicamente con
un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Sostituzione dei ltri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore BLACK+DECKER.
CUABF10 - Standard Filter Kit
CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Avvertenza!
contatto con gli occhi: Sciacquare accuratamente per alcuni minuti. Rimuovere le eventuali lenti a contatto, sempre che sia possibile farlo agevolmente. Continuare a sciacquare. In caso di irritazione della pelle: Rivolgersi a un medico per un consulto o per farsi curare. Non disperdere nell’ambiente. Non ingerire.
u Estrarre i vecchi ltri come descritto in precedenza. u Montare i nuovi ltri come descritto sopra.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con­trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Z
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle dispo­sizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Pleated Filter + Foam Exhaust
Exhaust
Fragranza lino cotone.
Dopo aver maneggiato il prodotto lavarsi con cura
viso, mani e cute esposta. Indossare guanti/indumenti/
occhiali di protezione e protezioni per il viso. In caso di
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Dati tecnici
CUA525BH CUA525BHP CUA525BHA
Tensione V 18 18 18
Wattore Wh 45 45 45
Peso Kg 3,85 3,85 3,85
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione au­torizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.
com oppure è possibile contattare l’ufcio Black & Decker di
zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP en CUA525BHA multi-power stofzuigers zijn ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aan­dachtig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees alle
@
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
28
Page 29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van handelingen anders dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.
 Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
 Dompel het apparaat niet onder in
water.
 Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het stopcontact wilt halen. Houd de lader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
 Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer de machine op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd of defect zijn.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen.
u Controleer regelmatig het snoer van
de lader op beschadiging. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen
te verwijderen of vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding worden genoemd.
Aanvullende Veiligheidsinstruc­ties
Na gebruik
u Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, volledig opgeladen op een droge plaats op.
29
Page 30
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Houd het apparaat buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer het is opgeborgen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voor­doen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veilig­heidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de net­spanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere accu’s kunnen openbarsten, met letsel en materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER­servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
#
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
$
binnenshuis.
30
Page 31
(Vertaling van de originele instructies)
S010Q 23 / SSC-230040X
X
NEDERLANDS
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende pictogrammen vermeld:
Lees deze handleiding zorgvuldig door
+
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Gebruik alleen de lader van het type S010Q 23 / SSC-230040XX
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgen­de functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Handgreep
3. Handgreep / stang
3a. Poort voor exibele buis 3b. Grendel verlengde buis
4. Uitschuifbaar kierenhulpstuk
5. Afneembaar stofzuigerdeel
5a. Stofreservoir
6. Deksel stofcompartiment
7. Laadstation
8. Scharnier deksel stofcompartiment
9. Slangaansluiting
10. Flexibele slang
11. Handgreep / stangontgrendelknop
12. Chassis 12a.Lamp
13. Slangopening chassis
14. Vloerkop
15. 3-in-1 Hulpstuk
16. Kierenhulpstuk huisdieren (alleen CUA525BHP)
17. Lang borstelhulpstuk (alleen CUA525BHA)
Opmerking: Laat u het apparaat na gebruik onbeheerd achter, zet het dan rechtop, op zo’n manier dat het, wanneer het zou vallen, een wand of een hoek raakt en niet in de buurt komt van mensen of huisdieren.
Regelpaneel (Afb. J)
Het apparaat is uitgerust met een smarttech regelpaneel, met Intelligente sensortechnologie voor een meer intuïtieve schoonmaakervaring. Deze technologie omvat de volgende functies:
J1 FLOORSENSOR Aanraakknop Intelligente vloer-sensortechnologie laat de zuigkracht toenemen op
vloerkleden en schakelt over naar de stand Economy voor lichtere taken, zoals reiniging van harde vloeren, zodat de accu het langer volhoudt, deze functie is actief wanneer de LED (J1a) brandt. U kunt ervoor zorgen dat de accu op alle oppervlakken langer meegaat door deze functie uit te schakelen door vlak (J1) aan te raken.
J2 Aanraakschuifbalk Vermogensregeling Door met uw vinger over dit vlak te wrijven kunt u met de knoppen op
het aanraakpaneel het vermogensniveau van het apparaat regelen van minimum tot maximum.
J3 Aanraakknop Klopborstels U kunt door dit vlak aan te raken de functie Klopborstels in- en
uitschakelen.
Gebruik van het apparaat
In- en uitschakelen (Afb. A)
u Schakel het apparaat in door op de aan/uit-schakelaar te
drukken (1).
u Apparaat start in de middelste stand. U kunt de prestaties
aanpassen met de schuifknop voor vermogensregeling (J2)
u Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-schakelaar te
drukken (1).
Opmerking: Het apparaat heeft een intuïtieve ‘stand-by’­stand, waarin het gedurende enkele minuten na het opstarten de laatst toegepaste instellingen onthoudt. Opmerking: Het apparaat start niet als de compacteerhand­greep (19) in werking is, of het stofreservoir (5a) is losge­nomen. Dit wordt aangeduid door het roterend in de richting van de wijzers van de klok oplichten van de LED-lampjes van de vermogenssensor en de accusensor.
J4 Vermogens-indicator Hiermee kunt u het niveau van het vermogen dat wordt verbruikt control-
eren.
J5 BATTERYSENSOR-indicator De LED-indicator van de accu laat zien hoeveel lading de accu nog
heeft en waarschuwt u wanneer de accu leeg raakt. De eind-LED blijft knipperen wanneer de accu niet meer vermogen heeft dan voor 1 minuut werking. Alle LED’s knipperen wanneer de accu van het apparaat leeg is.
J6 FILTERSENSOR Smartsensor-technologie detecteert (het symbool licht rood op) wanneer
het lter verstopt raakt en moet worden schoongemaakt.
31
Page 32
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: De FILTERSENSOR LED knippert en het apparaat wordt uitgeschakeld wanneer er een obstakel in de
exibele slang of voor de lters zit, waardoor de motor te heet
wordt. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en verwijder het obstakel.
De handgreep / stang gebruiken (Afb. B, C, D, E)
u Druk op de ontgrendelknop (11) van de handgreep / stang
en maak de handgreep / stang (3) los van het chassis
(12).
u Maak de slangconnector (9) los van de slangopening (13)
op het chassis, zoals wordt getoond in afbeelding B.
u Druk op de ontgrendelknop (12a) op het chassis en til het
afneembaar stofzuigerdeel (5) van het chassis (12), zoals wordt getoond in afbeelding C.
u Sluit de slangconnector (9) aan op de poort voor de
exibele buis
(3a) en Let er daarbij op dat de grendel (9a) stevig op z’n
plaats klikt, zoals wordt getoond in afbeelding D.
u Trek het kierenhulpstuk (4) uit, zoals wordt getoond in
afbeelding E, tot het op z’n plaats klikt.
u U kunt het kierenhulpstuk (4) intrekken door op de grendel
(3b) voor de verlengde buis te drukken zodat deze naar z’n normale positie kan terugkeren.
Het 3-in-1 hulpstuk gebruiken (Afb. F)
u De 3-in-1 handgreep / stang (15) heeft drie conguraties.
1. Borstelstand.
2. Kleine-kierenstand.
3. Bekledingstand.
u De 3-in-1 handgreep / stang kan direct op de
slangconnector (9) of op het uitschuifbare kierenhulpstuk
(4) worden gezet, zoals wordt getoond in afbeelding F.
De klopborstels uitnemen en schoonmaken (Afb. G, H)
u Verwijder de klopborstel-unit (14a) van de vloerkop (14)
door de vrijgaveknop (14b) in te drukken, zoals wordt
getoond in afbeelding G.
u De klopborstel (18) kan nu worden uitgenomen.
De eindstukken kunnen ook worden verwijderd zodat u haar
en ander vuil dat zich heeft verzameld, kunt weghalen, zoals wordt getoond in afbeelding H.
Opmerking: De CUA525BHP is voorzien van een speciale klopborstel (18a) voor het haar van huisdieren, enz.
Opladen (Afb. I)
u Plaats het apparaat in het laadstation (7), zoals wordt
getoond in afbeelding I.
u Steek de kabel van het laadstation (7) in een stopcontact. u Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De
LED-laadindicator zal knipperen en in delen toenemen. De LED’s gaan uit wanneer de accu volledig is opgeladen.
Opmerking: la base di carica viene fornita con 2 viti e presa
da muro per ssarla a una parete e ottenere una stabilità
supplementare, come illustrato nella Figura I.
Patronen van de Accusensor-LED
Accustoring (Alle LED’s)
Laderstoring (Alle LED’s)
Accu te warm (Alle LED’s)
Diagnosefuncties voor de accu
Als het apparaat waarneemt dat de accu bijna leeg is zal
de laadindicator snel knipperen wanneer u de Aan/Uit-knop indrukt. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Steek de stekker van de lader in het stopcontact. Con-
troleer dat er spanning op het stopcontact staat.
u Laat het apparaat opladen.
Als het apparaat waarneemt dat de accu beschadigd is, zal de laadindicator snel knipperen wanneer u het apparaat
oplaadt. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Laat het apparaat en de lader testen bij een erkend
servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms wel 60 minuten duren voordat kan worden vastgesteld dat de accu niet goed functioneert. Als de accu te heet is of te koud, zal de LED om en om knipperen, snel en langzaam, een maal bij iedere snelheid en dat wordt herhaald.
Het stofreservoir legen (g. K, L, N)
u Houd het apparaat boven een geschikte afvalbak, druk op
de ontgrendelknop (6a) zodat de deksel van het stofreser­voir (6) opengaat, zoals wordt getoond in afbeelding K.
u Duw de compacteerhandgreep (19) omlaag en het stof-
reservoir (5a) leeg, zoals wordt getoond in afbeelding L.
De inhoud van het stofreservoir samendrukken (Afb. M, N)
u Duw terwijl de deksel (6) van het stofreservoir gesloten
is, de compacteerhandgreep omlaag en duw de inhoud van het stofreservoir (5a) samen zodat de capaciteit ervan wordt vergroot, zoals wordt getoond in afbeelding N.
N1 = Voor het samendrukken. N2 = Na het samendruk-
ken.
Het stofreservoir losmaken (Afb. O, P)
Opmerking: U kunt het stofreservoir van het apparaat los-
maken in de chassis-stand zoals wordt getoond in afbeelding O, of bij gebruikt in de stand voor het afneembare stofzuiger­deel, zoals wordt getoond in afbeelding P.
u Druk de vrijgavehendel (20) van het stofreservoir omlaag
en maak het stofreservoir los.
u Maak het stofreservoir (5a) los van het afneembare
stofzuigerdeel (5).
32
Page 33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: De grendel (20a) zorgt ervoor dat het apparaat niet kan worden gestart wanneer het stofreservoir (5a) niet op het afneembare stofzuigerdeel (5) is bevestigd of wanneer de compacteerhandgreep (19) in werking is.
u Bediende handgreep van het stofreservoir (21) e houd het
apparaat boven een geschikte afvalbak, druk op de ont­grendel knop (6a) van het stofreservoir en maak de deksel (6) van het stofreservoir los en maak het stofreservoir (5a) leeg door de compacteerhandgreep (19) omlaag te duwen, zoals wordt getoond in afbeelding Q.
De lters van het stofreservoir reinigen (Afb. R, S, T)
u Duw de vrijgavehendel (20) van het stofreservoir omlaag
en maak het stofreservoir los, zoals wordt getoond in afbeelding O.
u Til de lters (22) uit het stofreservoir (5a) door deze naar
links te draaien, zoals wordt getoond in afbeelding R.
Opmerking: Het pre-lter bevat een schijf die is geïmpregn- eerd met een geur, zodat een prettige geur vrijkomt wanneer het apparaat in gebruik is.
u Het lter (23) kan nu uit het pre-lter (22) worden gehaald,
zoals wordt getoond in afbeelding T.
u Het stofreservoir kan in twee delen worden opgedeeld,
(5b) en (5c), zodat het grondiger kan worden gereinigd, zoals wordt getoond in afbeelding S.
u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje. u Was de lters uit in een warm sopje (Afb. W, X). u Laat de lters vooral goed drogen u Monteer de lters weer in het apparaat en let erop dat ze
goed op hun plaats zitten.
u Sluit het stofreservoir (5a). Sluit het weer aan op het
afneembare stofzuigerdeel en let er daarbij op dat de vrijgavehendel (20) op z’n plaats klikt.
De lters van het afneembare stofzuigerdeel Reini­gen (Afb. U, V)
u Licht het paneel (23) voor toegang tot de lters op, zodat
de lterkamer (25) open is.
u Het lter (24) kan nu worden uitgenomen en worden
gereinigd.
Opmerking: De CUA525BHA is voorzien van een HEPA-lter
(26), die bescherming biedt tegen allergische reacties.
u Beide typen lters kunnen in een warm sopje worden
gereinigd (Afb. W, X).
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak­middel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmid­del. Dompel het apparaat niet onder in water.
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onder- houds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert:
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het appa-
raat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak­middel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
De lters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Vervangen-
de lters zijn verkrijgbaar bij uw BLACK+DECKER-dealer .
CUABF10 - Standard
Pleated Filter + Foam Exhaust
Filter Kit CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Exhaust
Waarschuwing!
Geur van schoon linnen.
Was uw gezicht, handen en eventueel blootgestelde
huid grondig na het hanteren van de lters. Draag beschermende handschoenen/kleding/oogbescherm­ing/gezichtbescherming. Aanraking met de ogen: Spoel
gedurende een aantal minuten voorzichtig met water. Neem contactlenzen uit als u
die draagt en uitnemen gemakkelijk is. Ga door met spoelen. Bij huidirritatie: Vraag medisch advies/raadpleeg een arts. Vermijd lozing in het milieu. Niet inslikken.
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze. u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaat­se geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
33
Page 34
NEDERLANDS
Technische gegevens
Spanning V 18 18 18
Watt uur Wh 45 45 45
Gewicht Kg 3,85 3,85 3,85
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen­stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voor­waarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedin­gen .
ESPAÑOL
(Vertaling van de originele instructies)
CUA525BH CUA525BHP CUA525BHA
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los aspiradores con múltiples selecciones de potencia CUA525BH, CUA525BHP y CUA525BHA de BLACK + DECKER han sido diseñados para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenid­amente antes de utilizar el aparato.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas las
@
advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes alados.
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han recibido formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenden los peligros que entraña su uso. Los niños no deben jugar con el aparato.
34
Page 35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no contenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya pi­ezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no haya sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad adi­cionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo completamente cargado en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede pro­ducir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguri­dad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasia­do prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguri­dad correspondientes y el uso de dis­positivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos
al respirar el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un
voltaje especíco. Compruebe siempre
que el voltaje de la red eléctrica corre­sponda al valor indicado en la placa de características.
35
Page 36
ESPAÑOL
S010Q 23 / SSC-230040X
X
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia. No intente sustituir el car­gador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/
batería debe colocarse en una zona correctamente ventilada.
Utilice solamente con el cargador S010Q
23 / SSC-230040XX
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac­terísticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mango
3. Mango/varilla
3a. Puerto de tubo exible
3b. Pestillo de extensión del tubo
4. Accesorio de boquilla estrecha extensible
5. Recipiente de aspiración extraíble
5a. Depósito para el polvo
6. Puerta del recipiente para el polvo
7. Base del cargador
8. Bisagra de la tapa del recipiente para el polvo
9. Conector de manguera
10. Manguera exible
11. Botón de liberación del mango/varilla
12. Bastidor
12a. Luz
13. Puerto de la manguera del chasis
14. Cabeza para suelos
15. Herramienta de accesorios 3 en 1
16. Accesorio para pelos de mascotas (solo para el modelo CUA525BHP ).
17. Herramienta de cepillo largo (solo para el modelo CUA525BHA)
Uso
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
#
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
La base del cargador está pensada únicamente
$
para utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes símbolos:
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
+
36
Encendido y apagado (Fig. A)
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u La unidad se inicia en el ajuste de potencia media. La
potencia se puede ajustar mediante el control deslizable de control de potencia (J2
u Para apagar la herramienta, pulse el interruptor de encen-
dido/apagado (1).
Nota: La unidad tiene un modo intuitivo de “espera” que le permite recordar la última conguración utilizada antes de
ponerse en marcha. Nota: La unidad no se pondrá en marcha si el mango de com­pactación (19) está en funcionamiento o si se ha retirado el conjunto del recipiente de polvo (5a). Los LED del sensor de la batería y el sensor de alimentación mostrarán este estado iluminándose en dirección de las agujas del reloj. Nota: Si deja la unidad sin atender cuando la está utilizando, coloque la unidad en posición vertical de tal manera que en caso de caer accidentalmente quede apoyada a una esquina o pared y manténgala alejada de personas y animales domésticos.
Page 37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Panel de control (Fig. J)
La unidad está equipada con un panel de control de tec­nología inteligente con tecnología de detección inteligente
para ofrecer una experiencia de limpieza más cómoda. Las características que incluye la unidad son las siguientes:
J1 Botón táctil del SENSOR DEL SUELO La tecnología inteligente del sensor del suelo aumenta la succión en
alfombras y cambia al modo económico en tareas más fáciles de limpiar, como por ejemplo baldosas, optimizando así el tiempo de funcionamiento de la batería. Cuando esta función está activa, se enciende el LED (J1a).
Para maximizar el tiempo de funcionamiento en todas las supercies,
desactive esta función tocando la zona área (J1).
J2 Control de encendido Interruptor deslizante táctil El panel de botones táctiles le permite controlar el nivel de potencia de la
unidad desde el mínimo hasta el máximo, deslizando el dedo a lo largo de esta área.
J3 Barra batidora Botón táctil Le permite activar y desactivar la función de barra batidora tocando este
botón.
J4 Indicador de potencia Le permite controlar el nivel de potencia que se está utilizando.
J5 Indicador del SENSOR DE BATERÍA El indicador LED de batería muestra la carga restante y le avisa cuando
la batería está baja. El LED nal parpadeará de forma continuada cuando
solamente quede un minuto de tiempo de funcionamiento. Cuando la unidad esté completamente descargada, parpadearán todos los LED.
J6 SENSOR DE FILTRO La tecnología del sensor inteligente detecta automáticamente (el símbolo
se ilumina en rojo) cuando el ltro se obstruye y necesita una limpieza.
Nota: El LED DEL SENSOR DEL FILTRO parpadeará y la unidad se apagará automáticamente cuando haya alguna
obstrucción en la manguera exible o en los ltros que cause
que el motor se sobrecaliente. Desconecte y elimine la causa del bloqueo inmediatamente.
Utilización del mango/varilla (Fig. B, C, D, E)
u Presione el botón de liberación del mango/varilla (11)
para liberar el mango/varilla (3) del chasis (12).
u Libere el conector de la manguera (9) del puerto de la
manguera del chasis (13), tal y como se muestra en la
gura B.
u Presione el botón de liberación del chasis (12a) para sa-
car el mecanismo de elevación de aspirado (5) del chasis
(12) como se muestra en la gura C.
u Conecte el conector de la manguera (9) al puerto del tubo
exible
(3a) asegurándose de que el pestillo (9a) encaja rme-
mente en su lugar tal como se muestra en la gura D.
u Extienda la boquilla estrecha (4) como se muestra en la
gura E, hasta que encaje en su posición.
u Para retraer la boquilla estrecha (4) presione el pestillo de
extensión del tubo (3b) dejando que vuelva a su posición normal.
Utilización de la herramienta de accesorios 3 en 1 (Fig. F)
u El mango/varilla 3 en 1 (15) tiene tres conguraciones.
1. Modo cepillo.
2. Modo boquilla estrecha.
3. Modo tapicería.
u El mango/varilla 3 en1 se puede acoplar directamente
en el conector de la manguera 9 o con la herramienta de
boquilla extensible (4) como se muestra en la gura F.
Extraer y limpiar los sacudidores (Fig. G, H)
u Para extraer la unidad sacudidora (14a) del cabezal para
suelo (14), pulse el botón de extracción (14b) como se
muestra en la gura G.
u Ahora puede sacar el sacudidor (18).
Las piezas de los extremos también son extraíbles y le permiten limpiar los cepillos de pelos u otros residuos que pudieran haberse acumulado, tal y como se muestra en
la gura H.
Nota: La unidad CUA525BHP incluye una barra especial-
izada para el sacudido de pelos (18a) para el aspirado de pelos de mascotas.
Cargar (Fig. I)
u Coloque el aparato en la base del cargador (7) como se
muestra en la gura I.
u Enchufe la base de carga (7) en una toma de corriente. u Encienda la toma de corriente. El indicador LED de carga
parpadeará y aumentará en secciones. Los LED se apagan cuando la unidad está completamente cargada.
Nota: Labase de carga se proporciona con dos tornillos y
conectores de pared para asegurarla a una pared, pro­porcionando así mayor estabilidad, tal y como se muestra
en la gura I.
37
Page 38
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Patrones del LED sensor de la batería
Fallo de la batería (todos los LED)
Fallo del cargador (todos los LED)
Batería caliente (todos los LED)
Diagnóstico de la batería
Si el aparato detecta que la batería está baja, el indicador de carga parpadeará velozmente cuando el botón alimentación esté activado. Realice el procedimiento siguiente:
u Enchufe el cargador. Conéctelo a la red eléctrica. u Deje cargar el aparato.
Si el aparato detecta que la batería está baja, el indicador de carga parpadeará velozmente cuando el aparato esté en de la carga. Realice el procedimiento siguiente:
u Lleve el aparato y el cargador a un centro de servicio
autorizado para que los revisen.
Nota: puede llevar hasta 60 minutos determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado caliente o demasiado fría, el LED parpadeará en modo alternado,
lento y velozmente, con un ash para cada velocidad y lo
repetirá.
Vaciar el recipiente de polvo (Fig. K, L, N)
u Sosteniendo la unidad sobre lugar adecuado para el
desecho de residuos, presione el botón de liberación del recipiente de polvo (6a) para liberar la tapa del recipiente
de polvo (6) como se muestra en la gura K.
u Empuje el mango de compactación (19) hacia abajo para
vaciar el contenido del recipiente de polvo (5a) como se
muestra en la gura L.
Compactación del contenido del recipioente de polvo (Fig. M, N)
u Con la tapa del depósito de polvo (6) cerrada, empuje el
mango de compactación hacia abajo para compactar el contenido del depósito de polvo (5a) , aumentando así su
capacidad, tal y como se muestra en la gura N.
N1 = antes de compactar. N2 = después de compting.
Liberar el recipiente de polvo (Fig. O, P)
Nota: El recipiente de polvo se puede sacar de la unidad
cuando está en el modo de chasis, como se muestra en la
gura O, o cuando se utiliza en el modo de descarga del recipiente de aspiración, como se muestra en la gura P.
u Pulse el botón de liberación del depósito de polvo (20)
para extraer el depósito de polvo.
u Libere el depósito de polvo (5a) del mecanismo de
elevación del recipiente de aspirado (5).
Nota: El pestillo (20a) asegura que la unidad no se pueda retirar cuando el depósito de polvo (5a) no esté conectado al recipiente de aspiración (5) o cuando el mango de compactac­ión (19) esté en funcionamiento.
u Utilizando el mango de depósito de polvo (21) y
sujetando la unidad sobre un recipiente adecuado para la eliminación de residuos, presione el botón de liberación del depósito de polvo (6a) para liberar la tapa del depósito de polvo (6) y empuje el mango de compactación (19) para vaciar el contenido del depósito de polvo (5a) como
se muestra en la gura Q.
Limpieza de los ltros del recipiente de polvo (Fig. R,S,T)
u Presione la palanca de liberación del depósito de polvo
(20) hacia abajo para liberar el depósito de polvo como se
muestra en la gura O.
u Levante el conjunto del ltro (22) del depósito de polvo
(5a) girando en sentido contrario a las agujas del reloj tal
y como se muestra en la gura R.
Nota: El preltro se suministra con un disco perfumado envu- elto en papel de aluminio (22a) que puede montarse para que el aparato emane un olor agradable durante el uso.
u Ahora puede extraer el ltro (23) del preltro (22), tal y
como se muestra en la Figura T.
u El depósito de polvo se puede separar en dos partes, (5b)
y (5c), para facilitar el realizar una limpieza más profunda,
tal como se muestra en la gura S.
u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón. u Lave los ltros con agua tibia y jabón (Fig. U). u Compruebe que los ltros estén secos. u Vuelva a colocar los ltros en el aparato y asegúrese de
que estén correctamentecolocados.
u Cierre el depósito de polvo (5a). Vuelva a conectar
el mecanismo de elevación del recipiente de aspirado asegurándose de que el pestillo (20) encaja en su lugar.
Limpieza de los ltros del recipiente de aspiración
(Fig. U, V)
u Levante el panel de acceso al ltro (23), de modo que
pueda ver la cámara del ltro (25).
u El ltro (24) se puede retirar ahora para su limpieza.
Nota: La unidad CUA525BHA está equipada con un ltro
HEPA (26) para ayudar en la protección contra alergias.
u Ambos tipos de ltros se pueden limpiar con agua tibia y
jabón (Fig. W, X).
Advertencia. Para realizar el mantenimiento o limpieza del aparato, antes debe desenchufarlo.
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No sumerja el aparato en agua.
38
Page 39
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos sin cables:
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 o 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Los ltros de repuesto están disponibles
en su distribuidor de BLACK +DECKER.
CUABF10 - Standard Filter Kit
CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Advertencia.
y protección facial. Si entra en contacto con los ojos: Aclare bien con agua durante varios minutos. Si lleva lentillas quíteselas y siga aclarando. En caso de irritación cutánea: Consulte o hágase atender por un médico. Evite la dispersión en el medioambiente. No ingiera el producto.
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito anterior-
mente.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito anterior-
mente.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar
Z
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Pleated Filter + Foam Exhaust
Exhaust
Fragancia a lino y algodón.
Lávese bien la cara, las manos y cualquier parte de la piel expuesta después de tocar el producto. Use guantes protectores, ropa protectora, protección ocular
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Datos técnicos
CUA525BH CUA525BHP CUA525BHA
Tensión V 18 18 18
Va­tios-hora
Peso Kg 3.85 3.85 3.85
V/h 45 45 45
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
Os aspiradores de potência múltipla BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP e CUA525BHA foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes aparelhos destinam-se apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
Atenção! Leia todos os avisos de
@
segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
39
Page 40
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este aparelho que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o aparelho
u Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.
u Não utilize este aparelho perto de
água.
u Não mergulhe o aparelho em água. u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e
extremidades aadas.
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e manutenção não deverão ser efetuadas por crianças sem supervisão.
40
Inspeção e reparações
Antes da utilização, verique a existência de peças danicadas ou avariadas no aparelho. Verique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afetar o seu funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das peças estiver danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança adicio­nais
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver em utilização,
o aparelho deve ser guardado totalmente carregado num local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segu­rança incluídos.
Page 41
(Tradução das instruções originais)
S010Q 23 / SSC-230040X
X
PORTUGUÊS
Estes riscos podem resultar de má uti­lização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos reg­ulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados,
certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Atenção! Nunca tente substituir a uni­dade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do aparelho com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não abra o carregador. u O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação durante o carregamento.
Segurança elétrica
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
#
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de eletricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
A base de carga destina-se exclusivamente a uma
$
utilização no interior.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com o código de data
Leia cuidadosamente o manual completo
+
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
antes de utilizar este aparelho Utilize apenas com o carregador S010Q 23/
SSC-230040XX
41
Page 42
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
2. Punho
3. Pega/vara
3a. Porta do tubo exível
3b. Patilha da extensão do tubo
4. Boquilha de extração extensível
5. Recipiente amovível
5a. Depósito de poeiras
6. Tampa do depósito de poeiras
7. Base de carga
8. Dobradiça da tampa do depósito de poeiras
9. Conetor do tubo
10. Mangueira exível
11. Botão de desbloqueio da pega/cabo
12. Chassis 12a. Indicador luminoso
13. Compartimento da mangueira do chassis
14. Cabeça para chão
15. Ferramenta de acessórios 3 em 1
16. Boquilha de extração para animais de estimação (apenas no modelo CUA525BHP)
17. Ferramenta de escova comprida (apenas CUA525BHA)
Utilização
J1 Botão tátil FLOORSENSOR A tecnologia do sensor de piso inteligente aumenta a aspiração em
tapetes e muda para o Modo económico para tarefas mais ligeiras, como, por exemplo, a limpeza de pisos duros, otimizando assim o tempo de funcionamento da bateria. Esta funcionalidade está ativa quando o LED (J1a) está aceso. Para maximizar o tempo de funcionamento em todas as superfícies, toque na área (J1) para ativar esta funcionalidade.
J2 Botão deslizante tátil Power control O painel do botão tátil permite controlar o nível de potência fornecido
à unidade, desde o valor mínimo ao máximo, deslizando o dedo nesta área.
J3 Botão tátil Beater bar Permite ativar e desativar a função da escova rotativa, tocando nesta
área.
Ligar e desligar (Fig. A)
u Para ligar, prima o interruptor ligar/desligar (1). u A unidade é iniciada com uma denição de desempenho
médio. O desempenho pode ser ajustado com o botão deslizante de controlo de potência (J2
u Para desligar, prima o interruptor ligar/desligar (1).
Nota: A unidade tem um modo “de espera” intuitivo que permite memorizar as últimas denições aplicadas durante
alguns minutos após o arranque. Nota: A unidade não é iniciada se a pega de compressão (19) está em funcionamento ou o conjunto do depósito de poeiras (5a) tiver sido removida. Isto vai ser indicado pelo sensor de potência e LED do sensor da bateria, rodando num padrão para a direita. Nota: Se deixar o aparelho sem assistência quando estiver a ser utilizado, posicione a unidade na vertical, de maneira a que qualquer inadvertida entre uma parede ou canto e afastado de pessoas e animais.
Painel de controlo (Fig. J)
A unidade está equipada com um painel de controlotec­nológico inteligente, que inclui a tecnologia de sensor
inteligente para uma experiência de limpeza mais intuitiva. As funcionalidades integradas são:
J4 Indicador de potência Permite controlar o nível de potência utilizada.
J5 Indicador do SENSOR DA BATERIA O indicador LED da bateria mostra a carga restante e avisa-o quando a
carga restante é fraca. O LED nal pisca de maneira contínua quando
resta apenas 1 minuto de tempo de funcionamento. Todos os LED piscam quando a unidade está descarregada.
J6 SENSOR DO FILTRO A tecnologia do sensor inteligente deteta automaticamente (o símbolo
acende-se a vermelho) quando o ltro está obstruído e tem de ser limpo.
Nota: O LED do SENSOR DO FILTRO ca intermitente e a unidade desliga-se automaticamente se houver alguma
obstrução na mangueira exível ou nos ltros, o que causa
sobreaquecimento do motor. Desligue e retire a obstrução de imediato.
Utilizar a pega/cabo (Fig. B, C, D, E)
u Prima o botão de desbloqueio da pega/cabo (11) para
libertar a pega/cabo (3) do (12).
u Liberte o ligação da mangueira (9) do compartimento da
mangueira do chassis (13), como indicado na Figura B.
42
Page 43
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Prima o botão de libertação do chassis (12a) para libertar
o recipiente amovível (5) do chassis (12), como indicado na Figura C.
u Ligue a ligação da mangueira (9) à porta do tubo exível
(3a) certicando-se de que a patilha (9a) encaixa no
respetivo local, como indicado na Figura D.
u Estique a boquilha de extração (4), como indicado na
Figura E, até encaixar no respetivo local.
u Para recolher a boquilha de extração (4) prima o botão
da patilha da extensão do tubo (3b) para que volte para a posição normal.
Utilizar a ferramenta de acessórios 3 em 1 (Fig. F)
u A pega/cabo 3 em 1 (15) tem três congurações.
1. Modo de escova.
2. Modo de boquilha pequena.
3. Modo Estofos.
u A pega/cabo 3 em 1 pode ser instalado diretamente à
ligação da mangueira 9 ou à boquilha de extração
extensível (4), como indicado na Figura F.
Remover e limpar as escovas rotativas (Fig. G, H)
u Para remover a cassete das escovas rotativas (14a) da
cabeça para chão (14), prima o botão de libertação (14b),
como indicado na Figura G.
u A escova rotativa (18) pode ser removida.
Os terminais também podem ser removidos, para que possa limpar quaisquer pelos ou resíduos acumulados, como indicado na Figura H.
Nota: A unidade CUA525BHP é fornecida com uma escova rotativa para animais de estimação (18a) especializada para a limpeza de pelos de animais, etc.
Carregamento (Fig. I)
u Coloque o aparelho na base de carga (7), como indicado
na Figura I.
u Ligue a base de carga (7) a uma tomada elétrica. u Ligue a tomada eléctrica. O indicador de carga LED pisca
e a intensidade vai aumentando nas secções. Os LED apagam-se quando a unidade estiver totalmente carregada.
Nota: A base de carga é fornecida com 2 parafusos e toma-
das de parede para xá-lo a uma parede, proporcionando
uma maior estabilidade, como indicado na Figura I.
Padrões do LED do sensor da bateria
Falha da bateria (todos os LED)
Falha do carregador (todos os LED)
Falha da bateria (todos os LED)
Diagnóstico da bateria
Se o aparelho detetar que a bateria está fraca, o indicador de carregamento começa a piscar rapidamente quando o botão de alimentação é ligado. Proceda da seguinte forma:
u Ligue o carregador. Ligue à corrente. u Deixe o aparelho a carregar.
Se o aparelho detetar que a bateria está danicada, o indica­dor de carregamento começa a piscar rapidamente quando o botão de alimentação é ligado. Proceda da seguinte forma:
u Leve o dispositivo e o carregador para serem testados
num centro de assistência autorizado.
Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou fria, o LED começa a piscar de maneira alternada, rápida e lenta, piscando uma vez a cada velocidade e depois repete o procedimento.
Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. K, L, N)
u Enquanto segura a unidade sobre um recipiente de
resíduos adequado, prima o botão de libertação de des­bloqueio do depósito de poeiras (6a) para retirar a tampa do depósito de poeiras (6), como indicado na Figura K.
u Empurre a pega de compressão (19) para baixo para
esvaziar o conteúdo do depósito de poeiras (5a), como indicado na Figura L.
Compactar o conteúdo do depósito de poeiras (Fig. M, N)
u Com a tampa do depósito de poeiras (6) fechado, em-
purre a pega de compressão para baixo para compactar o conteúdo do depósito de poeiras (5a) aumentando assim a respetiva capacidade, como indicado na Figura N.
N1 = Antes da compressão. N2 = Após a compressão.
Libertação do depósito de poeiras (Fig. O, P)
Nota: O depósito de poeiras pode ser libertado a partir da
unidade da quando está no modo de chassis, como indicado na Figura O, ou quando está a ser utilizado no modo de recipiente amovível, como indicado na Figura P.
u Prima a alavanca de libertação de desbloqueio do depósi-
to de poeiras (20) para baixo para libertar o depósito de poeiras.
u Solte o depósito de poeiras (5a) do recipiente amovível (5).
Nota: A lingueta (20a) garante que a unidade não seja ligada se o depósito de poeiras (5a) não estiver ligado ao recipiente amovível (5) ou se a pega de compressão (19) estiver em funcionamento.
u Enquanto utiliza a pega do depósito de poeiras (21)
e segura a unidade sobre um recipiente de resíduos adequado, prima o botão de libertação do depósito de poeiras (6a) para libertar a tampa do depósito de poeiras (6) e empurre a pega de compressão (19) para baixo para esvaziar o conteúdo do depósito de poeiras (5a), como indicado na Figura Q.
43
Page 44
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Limpar os ltros do depósito de poeiras (Fig. R,
S, T)
u Prima a alavanca de libertação de desbloqueio do depósi-
to de poeiras (20) para baixo para libertar o depósito de poeiras, como indicado na Figura O.
u Levante o conjunto do ltro (22) do depósito de poeiras
(5a), rodando-o para a esquerda, como indicado na Figura R.
Nota: o pré-ltro é fornecido com um disco aromatizado em
folha de alumínio (22a) que pode ser montado, e permite a libertação de um odor agradável quando o equipamento estiver a ser utilizado.
u O ltro (23) pode ser removido do pré-ltro (22), como
indicado na Figura T.
u O depósito de poeiras pode ser separado em duas partes,
(5b) e (5c), para obter uma limpeza mais rigorosa, como indicado na Figura S.
u Lave o depósito de poeiras com água quente com sabão. u Lave os ltros em água morna com sabão (Fig. W, X). u Certique-se de que os ltros estão secos u Volte a colocar os ltros no aparelho e certique-se de
que estão xados corretamente.
u Feche o depósito de poeiras (5a). Volte a ligar o recipi-
ente amovível, garantindo que a alavanca de libertação (20) encaixa no respetivo local.
Limpeza dos ltros do recipiente amovível (Fig. U, V)
u Retire o painel de acesso do ltro (23), expondo a câmara
do ltro (25).
u O ltro (24) pode ser removido para limpeza.
Nota: A unidade CUA525BHA está equipada com um ltro
HEPA (26) para ajudá-lo a proteger-se de alergias.
u Pode lavar os tipos de ltros com água com sabão morna
(Fig. W, X).
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou limpeza no aparelho, desligue-o. De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Não mergulhe o aparelho em água
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem o foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma ma­nutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
aparelhos sem o:
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do aparel-
ho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes.
Substituição dos ltros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros de
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLACK+DECKER.
CUABF10 - Standard
Pleated Filter + Foam Exhaust
Filter Kit CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Exhaust
Atenção!
Fragrância de meio-linho.
Lave bem o rosto, as mãos e qualquer parte exposta da pele depois de utilizar o equipamento. Use luvas
de proteção/vestuário de proteção/proteção ocular/
Enxague com cuidado com água durante alguns minutos. Retire as lentes, se as usar e for fácil retirá-las. Continue a enxaguar. Se ocorrer irritação da pele: Consulte um médico. Evite a libertação no ambiente. Não ingerir.
u Retire os ltros usados como indicado acima. u Coloque os ltros novos como indicado acima.
proteção facial. Se entrar em contacto com os olhos:
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não
Z
devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
CUA525BH CUA525BHP CUA525BHA
Tensão V 18 18 18
Watts-ho­ras
Peso Kg 3,85 3,85 3,85
Wh 45 45 45
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra.
44
Page 45
PORTUGUÊS
Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabeleci­dos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apre­sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para reg­istar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
(Tradução das instruções originais)
(Översättning av originalan­visningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP och
CUA525BHA multieffekt dammsugare är avsedda för dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för
hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisnin­gen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla
@
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan leda till personskador.
u Spara bruksanvisningen för framtida
referens.
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
SVENSKA
Använda apparaten
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Sänk inte apparaten i vatten. u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
45
Page 46
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktion­er
Efter användning
u Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
u När apparaten inte används ska den
förvaras fulladdad på en torr plats.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
som förvaras.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller lång-
varig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsan­visningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre
period.
u Nedsatt hörsel.
u Hälsorisker till följd av inandning
av damm när redskapet används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok och MDF).
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spän­ning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den apparat som den levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
Detta verktyg är dubbelt isolerat och därför krävs
#
ingen jordledning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som nns angiven på märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för användning inom-
$
hus.
46
Page 47
(Översättning av originalanvisningarna)
S010Q 23 / SSC-230040XX
SVENSKA
Etiketter på apparaten
Följande symboler nns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
Läs hela den här bruksanvisningen nog-
+
grant innan du använder apparaten
Använd endast med laddare S010Q 23/
SSC-230040XX
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Handtag/stav
3a. Uttag exibelt rör 3b. Hake förlängningsrör
4. Expanderbart elementmunstycke
5. Lyft bort dammsugarens cylinderbehållare
5a. Dammbehållare
6. Lucka dammbehållare
7. Laddningsbas
8. Luckgångjärn dammbehållare
9. Slanganslutning
10. Flexibel slang
11. Låsknapp handtag/skaft
12. Hölje
12a.Ljus
13. Höljets slangöppning
14. Golvmunstycke
15. 3-i-1 tillbehörsverktyg
16. Elementmunstycke för husdjur (endast CUA525BHP)
17. Långt borstmunstycke (endast CUA525BHA)
Användning
Påslagning och avstängning (bild A)
u Slå på genom att trycka in strömbrytaren (1). u Enheten startat i inställningsläget mellanprestanda.
Prestandan kan justeras med strömkontrollens glidkontakt (J2
u Stäng av genom att trycka på strömbrytaren (1).
Notera: Enheten har ett intuitivt ”standbyläge” som gör att den kommer ihåg senaste inställningen under fem minuter
vid start. Notera: Enheten kommer inte att starta om det packningshan-
dtaget (19) är i driftläge eller om dammbehållarmontaget (5a)
har tagits bort. Detta kommer att indikeras av att strömsensorn och batterisensorns LED roterar i ett mönster medurs.
Notera: Om apparaten lämnas medan den används, placera den i upprätt stående enheten på så sätt att om den faller oavsiktligt sker det mot en vägg eller ett hörn och bort från
personer och husdjur.
Kontrollpanel (bild J)
Enheten är utrustad med en smarttech kontrollpanel som har intelligent sensorteknologi för en mer intuitiv rengöringsup­plevelse.
De inkorporerade funktionerna är:
J1 GOLVSENSOR Touchknapp Intelligent golvsensorteknologi ökar suget på mattor och byter till
ekonomiskt läge för lättare uppgifter, såsom rengöring av hårda golv samt optimerar batteridrifttiden, denna funktion är aktiv när LED (J1a) lyser. För att maximera körtiden på alla ytor, stäng av denna funktion genom
touchområdet (J1).
J2 Strömkontroll touchglidkontakt Touchpanelknappen låter dig kontrollera enhetens effektnivå från
minimum till maximum genom att glida med ngret längs med detta
område.
J3 Roterande borste touchknapp
Låter dig slå på och stänga av den roterande borstens funktion genom att
toucha detta område.
J4 Strömindikator
Låter dig övervaka strömnivån som används.
J5 BATTERISENSOR indikator
LED-batteriindikatorn visar kvarvarande laddning och varnar när batteriet
är svagt. Den sista LED kommer att blinka kontinuerligt när det endast är en minuts körtid kvar. Alla LED kommer att blinka när enheten är
urladdad.
J6 FILTERSENSOR
Smart sensorteknologi upptäcker automatiskt (symbolen lyser röd) när
ltret är igensatt och behöver rengöras.
Notera: FILTERSENSOR LED kommer att blinka och enheten
kommer automatiskt att stängas av när det är något hinder i den exibla slangen eller ltren som kan göra att motorn
överhettas. Koppla ifrån och ta bort blockeringen omedelbart.
Använda handtaget/skaftet (bild B, C, D, E)
u Tryck på handtagets/skaftets låsknapp (11) för att frigöra
handtaget/röret (3) från höljet (12).
47
Page 48
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Lossa slanganslutningen (9) från höljets uttag (13) såsom
visas i bild B.
u Tryck på höljets låsknapp (12a) för att lossa och lyfta bort
dammsugarbehållaren (5) från höljet (12) såsom visas i bild C.
u Anslut slanganslutningen (9) till den uttaget för exibla
slangen
(3a) se till att haken (9a) klickar säkert på plats såsom
visas i bild D.
u Dra ut elementmunstycket (4) såsom visas i bild E, tills det
klickar på plats.
u För att skjuta in elementmunstycket (4) tryck på förläng-
ningsrörets hake (3b) så att det återgår till dess normala position.
Använda 3-i n-1 tillbehörsverktyget (bild F)
u 3-i-1 handtaget/skaftet (15) har tre kongurationer.
1. Borstläge.
2. Litet elementmunstycksläge.
3. Stoppningsläge.
u 3-i-1 handtaget/skaftet kan fästas antingen direkt till
slanganslutningen 9 eller till det utdragbara elementmun-
stycket (4) såsom visas i bild F.
Borttagning av den roterande borsten (bild G, H)
u För att ta bort den roterande borstenhetens kassett (14a)
från golvhuvudet (14) tryck ned låsknappen (14b) såsom
visas i bild G.
u Den roterande borsten (18) kan nu tas bort.
Änddelarna kan också tas bort för rengöring av bor­starna från hår och annat skräp som har ackumulerats såsom visas i bild H.
Notera: CUA525BHP enheten levereras med en specialan-
passad roterande borste för husdjur (18a) före rengöring av husdjurshår etc.
Laddning (bild I)
u Placera apparaten i laddningsbasen (7) såsom visas i bild
I.
u Anslut laddningsuttaget (7) till ett elektriskt uttag. u Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn börjar blinka
och ökar sektionsvis. LED slocknar när full laddning
uppnåtts.
Notera: Laddningsbasen levereras med 2 skruvar och vägg-
pluggar för montering på väggen, vilket ger extra stabilitet
såsom visas i bild I.
Batterisensor LED-mönster
Batterifel (alla LED)
Laddarfel (alla LED)
Batteri hett (alla LED)
Batteridiagnostik
Om apparaten upptäcker ett svagt batteri kommer laddning­sindikatorn att blinka snabbt när strömknappen aktiveras. Gör så här:
u Anslut laddaren. Slå på vid eluttaget. u Låt apparaten laddas.
Om apparaten upptäcker ett skadat batteri kommer laddning­sindikatorn att blinka snabbt när apparaten laddas. Gör så här:
u Ta med apparaten och laddaren till ett auktoriserat
servicecenter för test.
Notera: Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för hett eller för kallt kommer LED
att blinka alternativt snabbt och långsamt, en blinkning vid varje hastighet och repeteras.
Tömma dammbehållaren (bild K, L, N)
u Håll enheten över en lämplig skräpbehållare, tryck på
dammbehållarens låsknapp (6a) för att lossa dammbehål­larens lock (6) såsom visas i bild K.
u Skjut packningshandtaget (19) nedåt för att tömma inne-
hållet i dammbehållaren (5a) såsom visas i bild L.
Packa innehållet i dammbehållaren (bild M, N)
u Håll dammbehållarens lock (6) stängt, skjut packningshan-
dtaget nedåt för att packa ihop innehållet i dammbehållar-
en (5a) och därmed öka dess kapacitet såsom visas i bild
N.
N1 = Innan packning. N2 = Efter packning.
Lossa dammbehållaren (bild O, P)
Notera: Dammbehållaren kan lossas antingen från enheten
när den är i höljesläget såsom visas i bild O, eller när den används i läget med bortlyftbara dammsugarbehållaren
såsom visas i bild P.
u Tryck på låsknappen för dammbehållaren (20) och lyft ut
dammbehållaren.
u Frigör dammbehållaren (5a) från den bortlyftbara
dammsugarbehållaren (5).
Notera: Haken (20a) ser till att enheten inte kan starta när dammbehållaren (5a) inte är ansluten till bortlyftbara damsug­arbehållaren (5) eller när packningshandtaget (19) är aktivt.
u Använd dammbehållarhandtaget (21) och håll enheten
över en lämplig skräpbehållare och tryck på behållaren
låsknapp (6a) för att lossa dammbehållarens lock (6) och skjut packningshandtaget (19) nedåt för att tömma innehållet i dammbehållaren (5a) såsom visas i bild Q.
Rengöra dammbehållarens lter (bild R, S, T)
u Tryck ned dammbehållarens låsspak (20) för att lossa
dammbehållaren såsom visas i bild O.
u Lyft bort ltermontaget (22) från dammbehållaren (5a)
genom att vrida det moturs såsom visas i bild R.
48
Page 49
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Notera: Förltret levereras med en parfymerad skiva i ett folieomslag (22a) som kan vidfästas för att låta en behaglig doft frigöras när apparaten används.
u Filtret (23) kan nu tas bort från förltret (22) bild T.
u Dammbehållaren kan delas i två delar, (5b) och (5c), för
en mer grundlig rengöring såsom visas i bild S.
u Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten. u Rengör ltren med varmt såpvatten (bild W, X). u Se till att ltren är torra u Sätt tillbaka ltren i apparaten och se till att de sitter
korrekt monterade.
u Stäng dammbehållaren (5a). Återanslut till bortlyftbara
dammsugarbehållaren se till att låshakarna (20) klickar på plats.
Rengöring av bortlyftbara dammsugarbehållarens
lter (bild U, V)
u Lyft bort ltrens åtkomstpanel (23) för att visa lterkam-
maren (25).
u Filtret (24) kan nu tas bort för rengöring.
Notera: CUA525BHA enheten är utrustad med ett HEPA-lter (26) som hjälp för skydd mot allergier.
u Båda typerna av lter kan rengöras med varmt såpvatten
(bild W, X).
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller rengör apparaten.
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig
något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Doppa aldrig ned apparaten i vatten
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har kon­struerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Dra ut laddaren från uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens ventilationsöp-
pningar med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är utslitna eller trasiga. Utbyteslter nns att köpa hos din BLACK+DECKER återförsäljare (kat. nr VPF20)
CUABF10 - Standard Filter Kit
CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Pleated Filter + Foam Exhaust
Exhaust
Varning!
Doftande bomullsväv.
Tvätta ansiktet, händerna och all exponerad hud noga efter hanteringen. Använd skyddshandskar/skyddsk­läder/ögonskydd/ansiktsskydd. Om det kommer i
Ta bort kontaktlinser om sådana används och lätt kan göras. Fortsätt att skölja. Om hudirritation uppstår: Sök medicinsk rådgivning/vård. Undvik utsläpp i naturen. Svälj inte.
u Ta bort de gamla ltren såsom beskrivs ovan. u Montera de nya ltren såsom beskrivs ovan.
ögongen: Skölj noga med vatten i era minuter.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
Z
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan-
vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
CUA525BH CUA525BHP CUA525BHA
Spänning V 18 18 18
Watt-tim­mar
Vikt Kg 3,85 3,85 3,85
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
Wh 45 45 45
49
Page 50
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP og CUA525BHA multistrøm støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle
@
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruks­joner
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
50
Page 51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
S010Q 23 / SSC-230040XX
NORSK
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares fullt oppladet på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet­sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestem­melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspennin­gen er i overensstemmelse med spennin­gen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER­servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
#
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
$
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden
Les hele denne håndboken nøye før du
+
bruker produktet
Brukes kun med laderen S010Q 23 / SSC-
230040XX
51
Page 52
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Håndtak
3. Håndtak / stav
3a. Fleksibel slangeport 3b. Slangeforlengerlås
4. Forlengbart sugestykke
5. Avtagbar støvsugerboks
5a. Støvbeholder
6. Støvoppsamler lokk
7. Ladeenhet
8. Støvoppsamler lokkhengsel
9. Slangekobling
10. Fleksibel slange
11. Håndtak / Utløserknapp
12. Hus
12a. Lys
13. Chassis slangeport
14. Gulvmunnstykke
15. 3-i-1 tilbehørsverktøy
16. Husdyr-sugestykke (bare CUA525BHP)
17. Langt børsteverktøy (bare CUA525BHA)
Bruk
J1 GULVSENSOR Touchknapp Intelligent gulvsensor teknologi øker sugeevnen på tepper og skifter til
øko-modus for lettere oppgaver, slik som harde gulv, og øker dermed batteriets brukstid. Denne egenskapen er aktiv når LED-lyset (J1a)
lyser. For å maksimere brukstiden på alle overater skal du slå av denne
egenskapen ved å trykke på området (J1).
J2 Effektkontroll Touchslider Touch-panelet lar deg kontrollere effektnivået på enheten fra minimum til
maksimum ved å skyve en nger langs dette området.
J3 Børstehode Touchknapp Lar deg skru av og på børstehodefunksjonen ved å ta på dette området.
J4 Effektidikator Lar deg overvåke effektnivået som brukes.
Slå på og av (g. A)
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på. u Enheten starter i middels ytelse. Ytelsen kan justeres ved
å bruke skyvebryteren for effektregulering (J2
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet av.
Merk: Enheten har en intuitiv “standby”-modus som lar den
huske den siste innstillingen som brukes i et par minutter før oppstart. Merk: Enheten vil ikke starte hvis komprimeringshåndtaket (19) er i bruk eller støvoppsamleren (5a) er fjernet. Dette indikeres av strømsensoren og batterisensorens LED-lys roterer med klokken. Merk: Hvis du går fra apparatet når det er i bruk, skal du plassere enheten oppreist på en slik måte at et utilsiktet fall kommer i kontakt med en vegg eller hjørne, og ikke kommer i kontakt med personer eller kjæledyr.
Kontrollpanel (Figur J)
Enheten er utstyrt med et smartteknologi kontrollpanel som gir intelligent sensorteknologi for en mer intuitiv rengjøring­sopplevelse. Egenskapene som er inkorporert er:
52
J5 BATTERISENSOR-indikator LED-batteriindikatoren viser gjenstående batteritid og varsler deg når
batteriet er lavt. Det siste LED-lyset vil blinke kontinuerlig når det kun er 1 minutt igjen av brukstiden. Alle LED-lys vil blinke når enheten er utladet.
J6 FILTERSENSOR Smart sensor teknologi oppdager automatisk (symbolet vil lyse rødt) når
lteret er blokkert eller må rengjøres.
Merk: FILTERETs SENSOR LED-lys vil blinke og enheten vil
slå seg av automatisk når det er en blokkering i den eksible slangen eller i ltrene som forårsaker at motoren overop-
phetes. Koble fra og fjern blokkeringen umiddelbart.
Bruke håndtaket / stav (Figur B, C, D og E)
u Trykk på håndtaket / stavens utløserknapp (11) for å
frigjøre håndtaket / staven (3) fra chassiset (12).
u Frigjør slangekoblingen (9) fra chassisets slangeport (13)
som vist på gur B.
u Trykk på chassisets utløserknapp (12a) for å løsne den
avtagbare boksen (5) fra chassiset (12) som vist på gur
C.
u Koble slangekoblingen (9) til den eksible slangeporten
(3a) forsikre deg om at låsen (9a) klikker på plass som vist
på gur D.
Page 53
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Trekk ut det smale munnstykket (4) som vist på gur E, til
det klikker på plass.
u For å trekke tilbake det smale munnstykket (4), trykk inn
låseknappen (3b) for det smale munnstykket og trekk tilbake til normal posisjon.
Bruke 3-i-1 tilbehørsverktøyet (Figur F)
u 3-i-1 håndtaket / staven (15) har tre kongurasjoner.
1. Børstemodus.
2. Lite munnstykke modus.
3. Møbelmodus.
u 3-i-1 håndtaket / staven kan festes enten direkte til
slangekoblingen 9, eller til det forlengbare munnstykkever-
ktøyet (4) som vist på gur F.
Ta av og rengjøre børstehodene (Figur I og J)
u For å ta av børstehodekasetten (14a) fra gulvmunnstykket
(14), trykk inn låseknappen (14b) som vist på gur G.
u Børstehodet(18) kan nå tas av.
Endestykkene kan også tas av slik at du kan fjerne hår og annet rusk som har samlet seg på børsten ved bruken
som vist på gur H.
Merk: CUA525BHP enheten leveres med en spesial hus-
dyrsbørste (18a) for rengjøring av hunde- og kattehår.
Lading (Fig. I)
u Sett apparatet i ladesokkelen (7) som vist på gur I. u Plugg laderen (7) inn i en stikkontakt. u Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren
vil blinke og øke trinnvis. LED-lysene slås av når den er fulladet.
Merk: Ladestasjonen leveres med 2 skruer og veggmontering
for sikring til vegg. Dette gir ekstra stabilitet som vist på gur I.
Batterisensor LED-mønstre
Batterifeil (alle LED-lys)
Ladefeil (alle LED-lys)
Batteri overopphetet (alle LED-lys)
Batteridiagnostikk
Hvis apparatet oppdager et svakt batteri, vil ladeindikatoren blinke hurtig når strømknappen aktiveres. Fortsett som følger:
u Sett laderen i stikkontakten. Pass på at det er strøm i
stikkontakten.
u La apparatet bli ladet.
Hvis apparatet oppdager et svakt batteri, vil lade indikatoren blinke hurtig når apparatet er på lading. Fortsett som følger:
u Lever apparatet og laderen til et autorisert servicesenter
for kontroll.
Merk: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre om batteriet er defekt.
Hvis batteriet er for varmt eller for kaldt, vil LED-ene blinke avvekslende hurtig og sakte. Et blink for hver hastiget og gjentas.
Tømme støvbeholderen (Figur K,L og N)
u Mens du holder enheten over en passende avfallsdunk,
skal du trykke støvsamlerens utløserknapp (6a) for å løse
ut støvsamlerlokket (6) som vist på gur K.
u Trykk kompakthåndtaket (19) ned for å tømme innholdet
av støvsamleren (5a) som vist på gur L.
Komprimere innholdet av støvsamleren (Figur M og N)
u Med støvlokket lukket (6) skal du trykke komprimering-
shåndtaket for å komprimere innholdet av støvsamleren (5a) og øker dermed dens kapasitet som vist på gur N.
N1 = Før du komprimerer. N2 = Etter komprimering.
Utløse støvsamleren (Figur O og P)
Merk: Støvsamleren kan løses ut ente fra enheten mens den
er i chassismodus, som vist på gur O, eller når den brukes i den avtagbar boksmodus, som vist på gur P.
u Trykk på utløserknappen (20) for støvoppsamleren, og ta
av støvoppsamleren.
u Ta ut støvsamleren (5a) fra den avtagbare boksen (5).
Merk: Låsen (20a) sikrer at enheten ikke kan starte når støvbeholderen (5a) ikke er koblet til den avtagbare boksen (5) eller når komprimeringshåndtaket (19) er i bruk .
u Bruk støvsamlerhåndtaket (21) og hold enheten over en
passende søppelbeholder, trykk på støvsamlerens låse­knapp (6a) for å løsne på støvsamlerlokket (6) og skyv komprimeringshåndtaket (19) ned for å tømme innholdet i
støvsamleren (5a) som vist i gur Q .
Rengjøring av støvoppsamlerlter (Figur R, S og T)
u Trykk på utløserknappen (20) ned for støvoppsamleren,
som vist på gur O.
u Løft ltermodulen (22) fra støvoppsamleren (5a) ved å
rotere mot klokken som vist på gur R.
Merk: For-lteret levere med en duftskive I en folieembal- lasje (22a), den kan settes på for å gi en behagelig duft når apparatet er I bruk.
u Filteret (23) kan nå tas av forlteret (22) som vist på gur
T.
u Støvoppsamleren kan separeres i to deler (5b) og (5c), for
grundigere rengjøring som vist på gur S.
u Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann. u Vask ltrene i varmt såpevann (Figur W og X). u Forsikre deg om at ltrene er tørre u Sett ltrene tilbake på plass og forsikre deg om at de sitter
på riktig plass.
u Lukk støvbeholderen (5a). Koble til den avtagbare
beholderen forsikre deg om at utløserknappen (20) klikker tilbake på plass.
53
Page 54
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rengjøring av den avtagbare beholderen støvsug-
erltere (Figur U og V)
u Løft av lterpanelet (23), som viser lterkammeret (25). u Filteret (24) kan nå tas av for rengjøring.
Merk: CUA525BHA enheten er utstyrt med et HEPA lter (26)
for å beskytte mot allergier.
u Begge typer ltre kan rengjøres med varmt såpevann
(Figur W og X).
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring av apparatet, må du koble fra strømmen. Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk produktet ned i vann
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstru­ert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet apparat:
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er slitt eller skadet. Filtre til bytte er tilgjengelige hos ditt BLACK+DECKER-utsalg.
CUABF10 - Standard Filter Kit
CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Advarsel!
ut kontaktlinser dersom du har det og dersom det kan gjøres enkelt. Fortsett skyllingen. Dersom det oppstår hudirritasjon: Søk medisinsk hjelp (lege). Unngå forurensning av miljøet. Må ikke svelges.
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet over. u Sett inn de nye ltrene som beskrevet over.
Pleated Filter + Foam Exhaust
Exhaust
Bomulls-duft.
Vask ansiktet, hender og eventuelt eksponert hud
grundig etter håndtering. Bruk vernehansker/vernetøy/ vernebriller/ ansiktsbeskyttelse. Dersom du får det
i øynene: Skyll forsiktig med vann i ere minutter. Ta
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i
Z
vanlig husholdningsavfall.
54
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på ww­w.2helpU.com
DANSK
Tekniske data
CUA525BH CUA525BHP CUA525BHA
Spenning V 18 18 18
Watt-timer Wh 45 45 45
Vekt kg 3,85 3,85 3,85
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garanti­erklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen om­rådene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvit­tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis­trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP og CUA525BHA multipower-støvsugere er designet til støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyg­geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle
@
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Page 55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
u Den tilsigtede anvendelse er
beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt laderens
ledning for skader. Udskift opladeren, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejled­ninger
Efter brug
u Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, fuldt
opladet, når det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
55
Page 56
DANSK
S010Q 23 / SSC-230040XX
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse tilbageværen­de risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik
spænding. Kontroller altid, at net­spændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opla­derenheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER­værksted, så farlige situationer undgås.
56
u Opladeren må ikke udsættes for vand. u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke undersøges. u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning, når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Dette apparat er dobbeltisoleret. Derfor er en jord-
#
ledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strøm­forsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs
$
brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
+
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Tænd/sluk-knap
2. Håndtag
3. Håndtag/stav
3a. Port til eksibelt rør
3b. Lås til rørforlænger
4. Udtrækkeligt revneværktøj
5. Løftbar støvsugerbeholder 5a. Støvbeholder
6. Støvbeholderlåg
7. Laderens basisenhed
8. Hængsel til støvbeholderlåg
9. Slangeforbindelsesstykke
10. Bøjelig slange
11. Håndtagets/ stavens udløserknap
12. Chassis 12a. Lys
13. Chassisslangeport
14. Gulvmundstykke
bruger apparatet Brug kun sammen med lader S010Q 23 /
SSC-230040XX
Page 57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
15. 3-i-1 tilbehørsværktøj
16. Revneværktøj til dyrehår (kun CUA525BHP).
17. Lang børste-værktøj (kun CUA525BHA)
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes (Fig. A)
u Tænd ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1). u Enheden starter i indstillingen mellem-ydeevne. Ydeevnen
kan justeres ved hjælp af strømstyringsslideren (J2
u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1).
Bemærk: Enheden har en intuitiv standby-tilstand, der gør det muligt at huske de senest anvendte indstillinger i et par minutter efter opstart. Bemærk: Enheden starter ikke, hvis sammenpresningshånd­taget (19) er i drift eller støvbeholderanordningen (5a) er blevet fjernet. Dette indikeres af strømsensorens og batter­isensorens LED’er, som roterer i et mønster med uret. Bemærk: Hvis du forlader apparatet, når det er i brug, skal du placere den opretstående enhed på en sådan måde, at den i tilfælde af et uheldigt fald, falder ind i en væg eller et hjørne eller lignende og er væk fra mennesker og kæledyr.
Kontrolpanel (Fig. J)
Enheden er udstyret med et smarttech-kontrolpanel, som giver intelligent sensorteknologi for en mere intuitiv rengøring­soplevelse. De indbyggede funktioner er:
J1 GULVSENSOR touch-knap
Intelligent gulvfølerteknologi øger sugningen på tæpper og skifter til
sparetilstand til lettere opgaver, såsom rengøring på hårdt gulv, og optimerer hermed batteridriftstiden. Denne funktion er aktiv, når LED’en
(J1a) lyser. For at maksimere driftstiden på alle overader skal du slukke
for denne funktion ved touch-området (J1).
J2 Touch-slider til strømstyring Touch-tastaturet giver dig mulighed for at styre niveauet af strøm til
enheden fra minimum til maksimum ved at glide ngeren langs dette
område.
J3 Touch-knap til tæppebanker
Giver dig mulighed for at tænde og slukke for tæppebankerfunktionen ved
at røre dette område.
DANSK
J4 Strømindikator
Giver dig mulighed for at overvåge niveauet af strøm, der bruges.
J5 Indikator for BATTERISENSOR LED-batteriindikatoren viser dig, hvor meget opladning der er tilbage, og
advarer dig, når batteriet er lavt. Den sidste LED blinker kontinuerligt, når
der kun er 1 minut tilbage. Alle LED’er blinker, når enheden er aadet.
J6 FILTERSENSOR Smart sensor-teknologi registrerer automatisk (symbolet lyser rødt), når
lteret er tilstoppet og skal rengøres.
Bemærk: FILTERSENSOR-LED’en blinker, og apparatet slukkes automatisk, hvis der er forhindringer i den bøjelige
slange eller ltre, der forårsager overophedning af motoren.
Frakobl og fjern blokeringen med det samme.
Brug af håndtaget/staven (Fig. B, C, D, E)
u Tryk på udløserknappen til håndtaget/staven (11) for at
frigøre håndtaget/staven (3) fra chassis (12).
u Løsn slangeforbindelsesstykket (9) fra chassislangeporten
(13) som vist i gur B.
u Tryk på chassisudløserknappen (12a) for at frigøre den
løftbare støvsugerbeholder (5) fra chassiset (12) som vist i
gur C.
u Tilslut slangeforbindelsesstykket (9) til porten til det eksi-
ble rør
(3a) og sørg for, at låsen (9a) klikker sikkert på plads, som
vist i gur D.
u Forlæng revneværktøjet (4) som vist i gur E, indtil det
klikker på plads.
u For at trække revneværktøjet (4) tilbage, skal du trykke på
låsen til rørforlængeren (3b) og lade den komme tilbage til sin normale position.
Anvendelse af 3-i-1-tilbehørsværktøjet (Fig. F)
u 3-i-1-håndtaget/staven (15) har tre kongurationer.
1. Børste-tilstand.
2. Små revner-tilstand.
3. Polstring-tilstand.
u 3-i-1 håndtaget/staven kan monteres enten direkte til
slangeforbindelsesstykket (9) eller til det udtrækkelige
revneværktøj (4), som vist i gur F.
Fjernelse og rydning af tæppebankere (Fig. G, H)
u Du fjerner tæppebankerboksen (14a) fra gulvhovedet (14)
ved at trykke på udløserknappen (14b) som vist i gur G.
57
Page 58
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Tæppebankeren (18) kan nu fjernes.
Endestykkerne er også aftagelige, hvilket gør det muligt at rengøre børsterne for hår eller evt. ophobet snavs, som
vist i gur H.
Bemærk: CUA525BHP-enheden er forsynet med en særlig dyrehårsanordning (18a) til rengøring af dyrehår osv.
Opladning (Fig. I)
u Anbring apparatet i laderens basisenhed (7) som vist i
gur I.
u Sæt laderens basisenhed (7) i en stikkontakt. u Tænd for stikkontakten. LED-opladningsindikatoren
blinker og udfyldes én efter én. LED’erne slukker, når den er fuldt opladet.
Bemærk: Laderens basisenhed leveres med 2 skruer og rawlplugs til fastgørelse på en væg, hvilket giver ekstra
stabilitet, som vist i gur I.
Batterisensorens LED-mønstre
Batterifejl (alle LED’er)
Opladerfejl (alle LED’er)
Batteriet er varmt (Alle LED’er)
Fejlnding ved batteriet
Hvis apparatet registrerer et svagt batteri, vil opladning­sindikatoren
blinke med i et hurtigt tempo, når tænd-/slukknappen er
aktiveret. Fortsæt som følger:
u Tilslut laderen. Tænd på stikkontakten. u Lad apparatet blive opladet.
Hvis apparatet registrerer et ødelagt batteri, vil opladning­sindikatoren blinke med i et hurtigt tempo, når apparatet er under opladning. Fortsæt som følger:
u Indlevér apparatet og laderen til testning på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, vil LED skiftevis blinke, hurtigt og langsomt, et blink ved hver hastighed og gentage.
Tømning af støvbeholderen (Fig. K, L, N)
u Hold enheden over en passende affaldsbeholder, tryk på
støvbeholderens udløserknap (6a) for at frigøre støvbehol-
derens låg (6) som vist i gur K.
u Skub sammentrykningshåndtaget (19) ned for at tømme
støvbeholderens indhold (5a), som vist i gur L.
Sammentrykning af indholdet af støvbeholderen (Fig. M, N)
u Når støvbeholderens låg (6) er lukket, skal du trykke
sammentrykningshåndtaget ned for at sammentrykke indholdet af støvbeholderen (5a) og dermed øge dens
kapacitet som vist i gur N.
N1 = Før sammentrykning. N2 = Efter sammentrykning.
Frigørelse af støvbeholderen (Fig. O, P)
Bemærk: Støvbeholderen kan frigøres enten fra enheden,
mens den er i chassis-tilstand, som vist i gur O, eller når den bruges i løftbar støvsugerbeholder-tilstand, som vist i gur P.
u Tryk på støvbeholderens udløserhåndtag (20) for at
frigøre støvholderen.
u Frigør støvbeholderen (5a) fra den løftbare støvsugerbe-
holder (5).
Bemærk: Fangeren (20a) sikrer, at enheden ikke kan starte, når støvbeholderen (5a) ikke er forbundet med den løftbare støvsugerbeholder (5) eller når sammentrykningshåndtaget (19) er i drift.
u Mens du bruger støvbeholderhåndtaget (21) og holder
enheden over en passende affaldsbeholder, skal du trykke på støvbeholderens udløserknap (6a) for at frigøre støvbe­holderens låg (6) og skubbe sammentrykningshåndtaget (19) ned for at tømme indholdet af støvbeholderen (5a)
som vist i gur Q.
Rengøring af støvbeholderens ltre (Fig. R,S,T)
u Tryk på støvbeholderens udløserhåndtag (20) for at
frigøre støvbeholderen, som vist på gur O.
u Løft ltersamlingen (22) fra støvbeholderen (5a) ved at
dreje mod uret, som vist i gur R.
Bemærk: Prælteret er udstyret med en parfumeret skive i
et folieomslag (22a), som kan fastgøres for at udsende en behagelig duft, når apparatet er i brug.
u Filteret (23) kan nu løftes ud af forlteret (22), som vist i
gur T.
u Støvbeholderen kan adskilles i to dele (5b) og (5c) for en
mere grundig rengøring, som vist i gur S.
u Vask støvbeholderen med varmt sæbevand. u Vask ltrene med varmt sæbevand (Fig. W, X). u Kontrollér, at ltrene er tørre u Sæt ltrene i apparatet igen, og sørg for, at de sidder
korrekt.
u Luk støvbeholderen (5a). Gentilslut den løftbare støvsug-
erbeholder, og sørg for, at frigivelseslåsen (20) klikker på plads.
Rengøring af den løftbare støvsugerbeholders ltre
(Fig. U, V)
u Løft lteradgangspanelet af (23), så lterkammeret er
synligt (25).
u Filteret (24) kan nu fjernes for at blive rengjort.
58
Page 59
DANSK
Bemærk: CUA525BHA enheden er udstyret med et HEPA-
lter (26) for at hjælpe med at beskytte mod allergier.
u Begge typer ltre kan rengøres med varmt sæbevand
(Fig. W, X).
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke nedsænkes i vand
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af apparater uden ledning:
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. Op-
laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsning­smidler.
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos din
BLACK+DECKER forhandler.
CUABF10 - Standard Filter Kit
CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Advarsel!
omhyggeligt med vand i ere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette let
kan gøres. Fortsæt skylning. Hvis der opstår hudirritationer: Søg lægehjælp. Undgå udledning til miljøet. Nedsvælg ikke.
u Tag de gamle ltre ud som beskrevet ovenfor. u Sæt de nye ltre i som beskrevet ovenfor.
Pleated Filter + Foam Exhaust
Exhaust
Bomuldslinnedduft.
Vask ansigt, hænder og udsat hud grundigt efter
brug. Bær beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/ øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse. Hvis i øjnene: Skyl
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær­ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
Z
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvin­des eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
SUOMI
Tekniske data
CUA525BH CUA525BHP CUA525BHA
Spænding V 18 18 18
Watt timer Wt 45 45 45
Vægt kg 3.85 3.85 3.85
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæs­sige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens­stemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Monitehoiset BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP ja CUA525BHA -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet
on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki
@
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
59
Page 60
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä. u Älä upota laitetta veteen. u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
60
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, sitä on
säilytettävä akku täyteen ladattuna
kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikai­seen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Page 61
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
S010Q 23 / SSC-230040XX
SUOMI
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin taval­lista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. u Lataa laite/akku vain hyvin
tuuletetussa paikassa.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä maa-
#
doitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Latausteline on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
$
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
+
laitteen käyttöä Käytä ainoastaan laturilla S010Q 23 /
SSC-230040XX
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista omi­naisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Kahva/tanko
3a. Joustavan putken liitäntä
3b. Putken pidennyksen lukitus
4. Suurennettava rakosuulake
5. Irrotettava säiliöyksikkö 5a. Pölysäiliö
6. Pölysäiliön kansi
7. Latausteline
8. Pölysäiliön kannen sarana
9. Letkun liitin
10. Joustava letku
11. Kahvan/tangon vapautuspainike
12. Runko 12a. Valo
13. Rungon letkuliitäntä
14. Imupää
15. 3-in-1-lisävaruste
16. Kotieläimien rakosuulake (vain CUA525BHP)
17. Pitkä harjasuulake (vain CUA525BHA)
Käyttö
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). u Laite käynnistyy keskiteholla. Tehoa voidaan säätää
tehosäätimellä (J2).
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1).
Huomautus: Laitteessa on intuitiivinen ‘valmiustila’, joka
tallentaa viimeksi käytetyt asetukset muutaman minuutin ajaksi käynnistyksestä. Huomautus: Laite ei käynnisty, jos tiivistyskahva (19) on käytössä tai pölysäiliö (5a) on poistettu. Tästä ilmoittavat teho­ja akkuanturin LED-merkkivalot, jotka kiertävät myötäpäivään. Huomautus: Jos laite jätetään ilman valvontaa sen ollessa toiminnassa, aseta se kauas henkilöistä ja kotieläimistä ja
pystyasentoon niin, ettei se voi kaatua vahingossa ja osua seiniin tai kulmiin.
61
Page 62
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttöpaneeli (kuva J)
Laitteessa on Smarttech-käyttöpaneeli, joka sisältää älykästä anturitekniikkaa intuitiivisempaa imurointia varten.
Paneelin sisältämät toiminnot:
J1 LATTIA-ANTURI-kosketuspainike
Älykäs lattia-anturin tekniikkaa lisää imutehoa matoilla ja siirtyy
Säästö-tilaan kevyemmässä käytössä (esim. kovien lattioiden imurointi) optimoiden akun käyttöajan. Tämä toiminto on päällä, kun LED­merkkivalo (J1a) palaa. Voit saavuttaa maksimaalisen käyttöajan kaikilla pinnoilla kytkemällä tämän toiminnon pois päältä koskettamalla aluetta
(J1).
J2 Tehosäädin
Koketuspainikepaneeli mahdollistaa laitteen tehotason säätämisen
minimiarvosta maksimiarvoon liu’uttamalla sormea tällä alueella.
J3 Harjarullan kosketuspainike
Mahdollistaa harjarullatoiminnon kytkemisen päälle ja pois päältä tätä
aluetta koskettamalla.
J4 Virran ilmaisin
Mahdollistaa käytetyn tehotason tarkkailemisen.
u Irrota letkuliitin (9) rungon letkuliitännästä (13) kuvan B
mukaisesti.
u Paina rungon vapautuspainiketta (12a) irrotettavan
säiliöyksikön (5) irrottamiseksi rungosta (12) kuvan C
mukaisesti.
u Liitä letkuliitin (9) joustavan putken liitäntään
(3a) varmistaen, että lukitus (9a) napsahtaa hyvin paikoil-
leen kuvan D mukaisesti.
u Pidennä rakosuulake (4) kuvan E mukaisesti, kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
u Vedä rakosuulake (4) sisään painamalla putken pidennyk-
sen lukitusta (3b), jolloin se palaa normaaliin käyttöasen­toon.
3-In-1-lisävarusteen käyttäminen (kuva F)
u 3-in-1-kahvassa/tangossa (15) on kolme eri käyttötilaa.
1. Harjatila.
2. Pieni rako -tila.
3. Verhoilu-tila.
u 3-in-1-kahva/tanko voidaan asentaa joko suoraan
letkun liittimeen 9 tai suurennettavaan rakosuulakkeeseen
(4) kuvan F mukaisesti.
Harjarullien irrottaminen ja puhdistaminen (kuvat G, H)
u Irrota harjarullan kasetti (14a) lattiasuulakkeesta (14)
painamalla vapautuspainiketta (14b) kuvan G mukaisesti.
u Harjarulla (18) voidaan nyt poistaa.
Päätykappaleet voidaan myös poistaa karvojen tai muiden kertyneiden jäämien poistamiseksi harjoista kuvan H
mukaisesti.
Huomautus: CUA525BHP-laitteessa on erityinen kotieläinten harjarulla (18a) kotieläinten harjojen jne. poistamiseksi.
J5 AKKUANTURIN merkkivalo Akun LED-merkkivalo näyttää jäljellä olevan virtatason ja varoittaa alhais-
esta akkuvirran tasosta. Lopuksi LED-merkkivalo vilkkuu jatkuvasti, kun
jäljellä oleva käyttöaika on yksi minuutti. Kaikki LED-merkkivalot vilkkuvat,
kun virta on loppunut laitteesta.
J6 SUODATINANTURI Älykäs anturitekniikka tunnistaa automaattisesti (symboliin syttyy punain-
en valo), kun suodatin on tukossa ja sen puhdistus on tarpeen.
Huomautus: SUODATINANTURIN LED-merkkivalo vilkkuu ja laite sammuu automaattisesti, kun joustavassa letkussa tai suodattimissa on jokin tukos, joka aiheuttaa moottorin ylikuu-
menemisen. Katkaise virta ja poista tukos välittömästi.
Kahvan/tangon käyttäminen (kuvat B, C, D, E)
u Paina kahvan/tangon vapautuspainiketta (11) kahvan/
tangon (3) irrottamiseksi rungosta (12).
62
Lataaminen (kuva I)
u Aseta laite lataustelineeseen (7) kuvan I mukaisesti. u Kytke latausteline (7) pistorasiaan. u Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo
vilkkuu ja osiot lisääntyvät. LED-merkkivalot sammuvat, kun akku on ladattu täyteen.
Huomautus: Lataustelineessä on kaksi ruuvia sekä seinäpis-
tokkeet telineen asentamiseksi seinään kuvan I mukaisesti
parempaa tukevuutta varten.
Akkuanturin LED-merkkivalon valot
Viallinen akku (kaikki
LED-merkkivalot)
Viallinen laturi (kaikki
LED-merkkivalot)
Kuuma akku (kaikki
LED-merkkivalot)
Page 63
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Akun vianmääritys
Jos laite tunnistaa alhaisen akkuvirran, latauksen merkkivalo
vilkkuu nopeasti, kun virtapainike kytketään päälle. Toimi
seuraavasti:
u Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta. u Jätä laite latautumaan.
Jos laite tunnistaa vioittuneen akun, latauksen merkkivalo vilkkuu nopeasti, kun laitetta ladataan. Toimi seuraavasti:
u Vie laite ja laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun huonon kunnon määrittäminen voi kestää 60 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, LED-merkkivalo vilkkuu vuoron perään nopeasti ja hitaasti
toistuvana sarjana.
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat K, L, N)
u Pitele laitetta sopivan roska-astian päällä ja paina
pölysäiliön vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön kannen (6)
irrottamiseksi kuvan K mukaisesti.
u Paina tiivistyskahva (19) alas pölysäiliön (5a) tyh-
jentämiseksi kuvan L mukaisesti.
Pölysäiliön sisällön tiivistäminen (kuvat M, N)
u Kun pölysäiliön kansi (6) on kiinni, paina tiivistyskahva
alas pölysäiliön (5a) sisällön tiivistämiseksi ja täten sen tilavuuden lisäämiseksi kuvan N mukaisesti.
N1 = Ennen tiivistystä. N2 = Tiivistyksen jälkeen.
Pölysäiliön irrottaminen (kuvat O, P)
Huomautus: Pölysäiliö voidaan irrottaa laitteesta joko runkoti-
lassa kuvan O mukaisesti tai sen ollessa käytössä irrotettavan säiliöyksikön tilassa kuvan P mukaisesti.
u Paina pölysäiliön vapautusvipu (20) alas pölysäiliön
irrottamiseksi.
u Irrota pölysäiliö (5a) irrotettavasta säiliöyksiköstä (5).
Huomautus: Lukitus (20a) estää laitteen käynnistämisen, kun pölysäiliötä (5a) ei ole liitetty irrotettavaan säiliöyksikköön (5) tai tiivistyskahvaa (19) käytetään.
u Kun pölysäiliön kahvaa (21) käytetään ja laitetta pidetään
sopivan roska-astian päällä, paina pölysäiliön vapautus­painiketta (6a) pölysäiliön kannen (6) irrottamiseksi ja pai­na tiivistyskahva (19) alas pölysäiliön (5a) tyhjentämiseksi
kuvan Q mukaisesti.
Pölysäiliön suodattimien puhdistaminen (kuvat R, S, T)
u Paina pölysäiliön vapautusvipu (20) alas pölysäiliön
irrottamiseksi kuvan O mukaisesti.
u Nosta suodatinkokoonpano (22) pölysäiliöstä (5a)
kiertämällä sitä vastapäivään kuvan R mukaisesti.
Huomautus: Esisuodattimessa on foliokääreeseen (22a) kääritty tuoksuva levy, joka voidaan kiinnittää miellyttävän tuoksun vapauttamiseksi laitteen käytön aikana.
u Suodatin (23) voidaan nyt nostaa pois esisuodattimesta
(22) kuvan T mukaisesti.
u Pölysäiliö voidaan jakaa kahteen osaan (5b) ja (5c) kuvan
S mukaisesti perusteellisempaa imurointia varten.
u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä. u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuvat W, X). u Varmista, että suodattimet ovat kuivia u Asenna suodattimet laitteeseen ja varmista, että ne ovat
oikein paikoillaan.
u Sulje pölysäiliö (5a). Liitä se uudelleen irrotettavaan
säiliöyksikköön varmistaen, että lukitus (20) napsahtaa
paikoilleen.
Irrotettavan säiliöyksikön suodattimien puhdistami­nen (kuvat U, V)
u Nosta suodattimen luukku (23) pois päästäksesi suodati-
nyksikköön (25).
u Suodatin (24) voidaan nyt poistaa puhdistusta varten.
Huomautus: CUA525BHA-laitteessa on HEPA-suodatin (26) allergeenien poistamiseksi.
u Molemmat suodatinmallit voidaan puhdistaa lämpimällä
saippuavedellä (kuvat W, X).
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois
päältä ja irti virtalähteestä. Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seuraavasti:
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti peh-
meällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia suodattimia
myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jälleenmyyjät.
CUABF10 - Standard Filter Kit
CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Varoitus!
Pleated Filter + Foam Exhaust
Exhaust
Puuvillapellavan hajuste.
Pese kasvot, kädet ja altistunut ihoalue huolellisesti käsittelyn jälkeen. Käytä suojakäsineitä/suojavaatteita/ suojalaseja/suojanaamaria. Silmät:
63
Page 64
SUOMI
Huuhtele huolellisesti vedellä useiden minuuttien ajan. Poista piilolinssit, jos se onnistuu helposti. Jatka huuhtelua. Ihoärsytys: Ota yhteyttä lääkäriin. Ei saa päästää ympäristöön. Ei saa niellä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä sym­bolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
Z
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu­kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
Jännite V 18 18 18
Wattituntia Wh 45 45 45
Paino Kg 3,85 3,85 3,85
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
CUA525BH CUA525BHP CUA525BHA
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen­myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus-
palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι ηλεκτρικές σκούπες BLACK+DECKER CUA525BH, CUA525BHP and CUA525BHA πολλαπλών εφαρμογών έχουν σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
64
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε
@
όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό. u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές.
Page 65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο
του φορτιστή για τυχόν ζημιές. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται, πλήρως φορτισμένη, σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
65
Page 66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
S010Q 23 / SSC-230040XX
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση ενός εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
66
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίξετε το φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
#
δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε
$
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
+
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Λαβή
3. Λαβή / σωλήνας
3a. Θύρα εύκαμπτου σωλήνα
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
Να χρησιμοποιείται μόνο με το φορτιστή S010Q 23 / SSC-230040XX
Page 67
3b. Μάνδαλο επέκτασης σωλήνα
4. Εκτεινόμενο εξάρτημα για χαραμάδες
5. Αφαιρούμενη μονάδα σκούπας
5a. Δοχείο σκόνης
6. Κάλυμμα δοχείου σκόνης
7. Βάση φόρτισης
8. Άρθρωση καλύμματος δοχείου σκόνης
9. Σύνδεσμος εύκαμπτου σωλήνα
10. Εύκαμπτος σωλήνας
11. Κουμπί απελευθέρωσης λαβής / σωλήνα
12. Κορμός
12a. Φως
13. Θύρα εύκαμπτου σωλήνα στον κορμό
14. Κεφαλή δαπέδου
15. Εργαλείο αξεσουάρ 3 σε 1
16. Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (CUA525BHP μόνο)
17. Εργαλείο μακριάς βούρτσας (CUA525BHA μόνο)
Χρήση
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
J1 Κουμπί αφής ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΔΑΠΕΔΟΥ Η τεχνολογία ευφυούς αισθητήρα δαπέδου αυξάνει την ένταση
αναρρόφησης σε χαλιά, ενώ επιλέγει την Οικονομική λειτουργία για λιγότερο απαιτητικές εργασίες, όπως για καθαρισμό σκληρού δαπέδου, βελτιστοποιώντας έτσι το χρόνο λειτουργίας της μπαταρίας - αυτή η δυνατότητα είναι ενεργή όταν είναι αναμμένη η λυχνία LED (J1a). Για τη μεγιστοποίηση του χρόνου λειτουργίας σε όλες τις επιφάνειες, ενεργοποιήστε αυτή τη λειτουργία αγγίζοντας την περιοχή (J1).
J2 Συρόμενος ρυθμιστής αφής Ελέγχου ισχύος Αγγίζοντας τον πίνακα κουμπιών μπορείτε να ελέγχετε το επίπεδο
ισχύος που παρέχεται στη μονάδα, από το μέγιστο ως το ελάχιστο, απλά σύροντας το δάκτυλό σας κατά μήκος αυτής της περιοχής.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Α)
u Για ενεργοποίηση, πατήστε το διακόπτη λειτουργίας (1). u Η μονάδα βρίσκεται σε ρύθμιση μεσαίας απόδοσης. Η
απόδοση μπορεί να ρυθμιστεί με το συρόμενο ρυθμιστή ισχύος (J2)
u Για απενεργοποίηση, πατήστε το διακόπτη λειτουργίας
(1).
Σημείωση: Η μονάδα έχει μια διαισθητική λειτουργία ‘αναμονής’, η οποία της επιτρέπει να θυμάται τις τελευταίες ρυθμίσεις που χρησιμοποιήθηκαν, για λίγα λεπτά μετά την εκκίνησή της. Σημείωση: Η μονάδα δεν θα τεθεί σε λειτουργία αν χρησιμοποιείται η λαβή συμπίεσης (19) ή αν έχει αφαιρεθεί το συγκρότημα δοχείου σκόνης (5a). Αυτό θα υποδεικνύεται από το δεξιόστροφο περιστροφικό σχήμα φωτισμού των λυχνιών LED του αισθητήρα ισχύος και του αισθητήρα μπαταρίας. Σημείωση: Αν αφήσετε τη συσκευή κατά τη χρήση της, τοποθετήστε την όρθια μονάδα με τέτοιο τρόπο ώστε τυχόν αθέλητη πτώση της να εμποδιστεί από τοίχο ή γωνία και να μην πέσει κοντά σε άνθρωπο ή κατοικίδια.
Πίνακας ελέγχου (Εικ. J)
Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με πίνακα ελέγχου smarttech ο οποίος παρέχει τεχνολογία ευφυών αισθητήρων για πιο διαισθητική εμπειρία καθαρισμού. Οι λειτουργίες που περιλαμβάνονται είναι:
J3 Κουμπί αφής Δαρτών καθαρισμού Σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε και να απενεργοποιείτε τη λειτουργία
δαρτών καθαρισμού με το άγγιγμα αυτής της περιοχής.
J4 Ένδειξη ισχύος Σας επιτρέπει να παρακολουθείτε το επίπεδο ισχύος που
χρησιμοποιείται.
J5 Ένδειξη ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Η ένδειξη με λυχνίες LED για την μπαταρία δείχνει την υπολειπόμενη
φόρτιση και σας προειδοποιεί όταν το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας είναι χαμηλό. Η τελική LED θα αναβοσβήνει συνεχόμενα όταν υπολείπεται μόνο 1 λεπτό χρόνου λειτουργίας. Όταν αναβοσβήνουν όλες οι λυχνίες LED, η μονάδα έχει αποφορτιστεί.
J6 ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ Τεχνολογία έξυπνου αισθητήρα ανιχνεύει αυτόματα (το σύμβολο θα
ανάψει με κόκκινο χρώμα) πότε φράσσεται το φίλτρο και χρειάζεται να καθαριστεί.
Σημείωση: Η LED ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΦΙΛΤΡΟΥ θα αναβοσβήνει και η μονάδα θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα ή στα φίλτρα υπάρχει κάποιο εμπόδιο που προκαλεί την υπερθέρμανση του μοτέρ. Αποσυνδέστε και αφαιρέστε αμέσως το υλικό που προκαλεί την απόφραξη.
67
Page 68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση λαβής / σωλήνα (Εικ. B, C, D, E)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης λαβής / σωλήνα (11)
για να ελευθερώσετε τη λαβή / το σωλήνα (3) από τον κορμό της συσκευής (12).
u Ελευθερώστε το σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα (9) από τη
θύρα εύκαμπτου σωλήνα στον κορμό της συσκευής (13), όπως δείχνει η εικόνα B.
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης στον κορμό της
συσκευής (12a) για να απελευθερώσετε την αφαιρούμενη μονάδα σκούπας (5) από τον κορμό της συσκευής (12) όπως δείχνει η εικόνα C.
u Συνδέστε το σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα (9) στη θύρα
εύκαμπτου σωλήνα (3a) διασφαλίζοντας ότι το μάνδαλο (9a) ασφαλίζει καλά στη θέση του, όπως δείχνει η εικόνα D, με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
u Εκτείνετε το εργαλείο για χαραμάδες (4) όπως δείχνει η E,
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
u Για να ανασύρετε το εργαλείο για χαραμάδες (4) πιέστε
το μάνδαλο επέκτασης σωλήνα (3b) επιτρέποντάς του να επιστρέψει στην κανονική του θέση.
Χρήση του εργαλείου αξεσουάρ 3 σε 1 (Εικ. F)
u Η λαβή / σωλήνας 3 σε 1 (15) έχει τρεις διαμορφώσεις.
1. Λειτουργία βούρτσας.
2. Λειτουργία μικρών χαραμάδων.
3. Λειτουργία ταπετσαρίας επίπλων.
u Η λαβή / σωλήνας 3 σε 1 μπορεί είτε να τοποθετηθεί
απευθείας στο σύνδεσμο (9) εύκαμπτου σωλήνα είτε στο εκτεινόμενο εργαλείο για χαραμάδες (4) όπως δείχνει η εικόνα F.
Αφαίρεση και καθαρισμός των δαρτών (Εικ. G, H)
u Για να αφαιρέσετε την κασέτα δαρτών (14a) από την
κεφαλή δαπέδου (14) πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (14b) όπως δείχνει η εικόνα G.
u Ο δάρτης (18) μπορεί τώρα να αφαιρεθεί.
Τα ακρινά τμήματα μπορούν επίσης να αφαιρεθούν, επιτρέποντας σας να καθαρίσετε τις βούρτσες από τυχόν τρίχες ή σκουπίδια που ενδέχεται να έχουν συσσωρευτεί, όπως δείχνει η εικόνα H.
Σημείωση: Η μονάδα CUA525BHP παρέχεται με ειδικό δάρτη για τρίχες κατοικιδίων (18a) για ευκολότερη απομάκρυνση τριχών κατοικιδίων κλπ.
Φόρτιση (Εικ. I)
u Τοποθετήστε τη συσκευή μέσα στη βάση φόρτισης (7)
όπως δείχνει η Εικόνα I.
u Συνδέστε τη βάση φόρτισης (7) σε μια πρίζα. u Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η ένδειξη LED φόρτισης θα
αρχίσει να αναβοσβήνει και τα φωτεινά της τμήματα θα αυξάνονται. Οι LED σβήνουν όταν η συσκευή είναι πλήρως φορτισμένη.
Σημείωση: Η βάση φόρτισης συνοδεύεται από 2 βίδες και ούπατ για στερέωση στον τοίχο, ώστε να παρέχεται πρόσθετη σταθερότητα, όπως δείχνει η εικόνα I.
Σχήματα LED αισθητήρα μπαταρίας
Βλάβη μπαταρίας (Όλες οι LED)
Βλάβη φορτιστή (Όλες οι
LED)
Υπερθέρμανση μπαταρίας (Όλες οι LED)
Διαγνωστικά μπαταρίας
Αν η συσκευή ανιχνεύσει εξασθενημένη μπαταρία, η ένδειξη φόρτισης θα αναβοσβήνει γρήγορα όταν πατάτε το κουμπί λειτουργίας. Προχωρήστε ως εξής:
u Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα. Ενεργοποιήστε από το
δίκτυο ρεύματος.
u Αφήστε τη συσκευή να φορτιστεί.
Αν η συσκευή ανιχνεύσει ζημιά στην μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης θα αναβοσβήνει γρήγορα όταν η συσκευή είναι σε φόρτιση. Προχωρήστε ως εξής:
u Παραδώστε τη συσκευή και το φορτιστή για έλεγχο σε
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Αν η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ ψυχρή, η LED θα αναβοσβήνει εναλλάξ, γρήγορα και αργά, ένα αναβοσβήσιμο σε και κατόπιν επανάληψη.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης (Εικ. K, L, N)
u Κρατώντας τη μονάδα πάνω από κατάλληλο δοχείο
απορριμμάτων, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του
δοχείου σκόνης (6a) για να απασφαλίσετε το κάλυμμα (6)
του δοχείου σκόνης, όπως δείχνει η εικόνα K.
u Σπρώξτε τη λαβή συμπίεσης (19) προς τα κάτω για να
αδειάσετε τα περιεχόμενα του μπολ σκόνης (5a) όπως
δείχνει η εικόνα L.
Συμπίεση των περιεχομένων του δοχείου σκόνης (Εικ. M, N)
u Με το κάλυμμα (6) του δοχείου σκόνης κλειστό, σπρώξτε
τη λαβή συμπίεσης προς τα κάτω για να συμπιέσετε τα
περιεχόμενα του δοχείου σκόνης (5a) αυξάνοντας έτσι τη
χωρητικότητα του δοχείου, όπως δείχνει η εικόνα N.
N1 = Πριν τη συμπίεση. N2 = Μετά τη συμπίεση.
Απελευθέρωση του δοχείου σκόνης (Εικ. O, P)
Σημείωση: Το δοχείο σκόνης μπορεί να απελευθερωθεί είτε
από τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία κορμού συσκευής, όπως δείχνει η εικόνα O, είτε όταν χρησιμοποιείται στη λειτουργία αφαιρούμενης μονάδας σκούπας, όπως δείχνει η εικόνα P.
68
Page 69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Πατήστε το μοχλό απελευθέρωσης (20) του δοχείου
σκόνης για να απελευθερώσετε το δοχείο σκόνης.
u Ελευθερώστε το δοχείο σκόνης (5a) από την αφαιρούμενη
μονάδα σκούπας (5).
Σημείωση: Η ασφάλιση (20a) διασφαλίζει ότι η μονάδα δεν θα μπορεί να τεθεί σε λειτουργία όταν το δοχείο σκόνης (5a) δεν είναι συνδεδεμένο στην αφαιρούμενη μονάδα σκούπας (5) ή όταν χρησιμοποιείται η λαβή συμπίεσης (19).
u Χρησιμοποιώντας τη λαβή (21) του δοχείου σκόνης
και κρατώντας τη μονάδα πάνω από κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (6a) του δοχείου σκόνης για να απελευθερώσετε το κάλυμμα (6) του δοχείου σκόνης και σπρώξτε τη λαβή συμπίεσης (19) προς τα κάτω για να αδειάσετε τα περιεχόμενα του δοχείου σκόνης (5a) όπως δείχνει η εικόνα Q.
Καθαρισμός των φίλτρων δοχείου σκόνης (Εικ. R,
S, T)
u Πατήστε το μοχλό απελευθέρωσης (20) του δοχείου
σκόνης για να απελευθερώσετε το δοχείο σκόνης, όπως δείχνει η εικόνα O.
u Ανυψώστε το συγκρότημα φίλτρων (22) από το δοχείο
σκόνης (5a) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα όπως δείχνει η εικόνα R.
Σημείωση: Το προ-φίλτρο παρέχεται με έναν αρωματισμένο δίσκο σε ένα περιτύλιγμα μεμβράνης (22a) το οποίο μπορεί να προσαρτηθεί επιτρέποντας να απελευθερώνεται μία ευχάριστη μυρωδιά όταν χρησιμοποιείται η συσκευή.
u Το φίλτρο (23) μπορεί τώρα να ανυψωθεί και να
αφαιρεθεί από το προφίλτρο (22), όπως δείχνει η εικόνα
T.
u Το δοχείο σκόνης μπορεί να χωριστεί σε δύο μέρη, (5b)
και (5c), για πιο σχολαστικό καθαρισμό, όπως δείχνει η εικόνα S.
u Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο. u Πλύνετε τα φίλτρα σε χλιαρό σαπουνόνερο (Εικ. W, X). u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι στεγνά u Επανατοποθετήστε τα φίλτρα μέσα στη συσκευή και
βεβαιωθείτε ότι έχουν εδράσει σωστά.
u Κλείστε το δοχείο σκόνης (5a). Επανασυνδέστε
την αφαιρούμενη μονάδα σκούπας διασφαλίζοντας ότι το μάνδαλο (20) θα ασφαλίσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Καθαρισμός των φίλτρων της αφαιρούμενης μονά­δας σκούπας (Εικ. U, V)
u Ανυψώστε το πλαίσιο πρόσβασης στα φίλτρα (23), ώστε
να αποκτήσετε πρόσβαση στο θάλαμο φίλτρων (25).
u Το φίλτρο (24) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί για καθαρισμό.
Σημείωση: Η μονάδα CUA525BHA είναι εξοπλισμένη με φίλτρο HEPA (26) για συμβολή στην προστασία από αλλεργίες.
u Και οι δύο τύποι φίλτρων μπορούν να καθαριστούν με
χλιαρό σαπουνόνερο (Εικ. W, X). Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή καθαρισμό στη συσκευή, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρισμό του. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία
άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/
του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή
ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα διατίθενται από τον τοπικό σας έμπορο της BLACK+DECK-
ER.
CUABF10 - Standard Filter Kit
CUAHF10 - HEPA Kit HEPA Pleated Filter + HEPA
Προειδοποίηση!
προσώπου. Εάν πάει στα μάτια: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αφαιρέστε τους φακούς επαφής εάν φοράτε και είναι εύκολο να το κάνετε. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν παρουσιαστεί ερεθισμός του δέρματος: Ζητήστε ιατρική βοήθεια. Αποφύγετε την απόρριψη στο περιβάλλον. Αποφύγετε την κατάποση.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφηκε
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφηκε
παραπάνω.
Pleated Filter + Foam Exhaust
Exhaust
Άρωμα Cotton linen.
Ξεπλύνετε το πρόσωπο, τα χέρια και οποιοδήποτε εκτεθειμένο μέρος του δέρματος μετά τη χρήση. Φορέστε προστατευτικά γάντια/προστατευτικό ρουχισμό/προστατευτικά οφθαλμών/προστατευτικά
69
Page 70
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
Z
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
CUA525BH CUA525BHP CUA525BHA
Τά ση
Βατώρε ς
Βάρος
V 18 18 18
Wh 45 45 45
kg 3,85 3,85 3,85
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blacka­nddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
70
70
Page 71
71
Page 72
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N493458 REV-01
09/2017
Loading...