BLACK+DECKER CLMA4820L2-QW User manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
2
1
3
5
8
9
4
11
12
10
12
6
7
13
CLMA4820L2
Page 2
A1A2
14
A B
16
16
17
C D
18
4
6
E F
2
19
Page 3
21
5
3
4
G H
23 22
24
25
I K
J
9
8
24
25
20
28
27
26
L M
3
Page 4
6
18 19
19
N O
2
30
29
P Q
R R1
4
Page 5
45
3
6
S T
5
12
12
U
V
32
31
36
35
34
33
W
32
X
5
Page 6
35
38
32
33
Y TZ1Z
39
3540
38
6
Page 7
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER CLMA4820L2 Autosense lawn mower has been designed for mowing grass. This appliance is intended for consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using cordless appli-
ances, basic safety precautions, including the following, should always be followed
to reduce the risk of re, electric shock,
personal injury and material damage. Warning! When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future refer-
.
ence
Using your appliance
Always take care when using the appli­ance.
u This appliance is not intended for use
by young or inrm persons without
supervision.
u The appliance is not to be used as a
toy.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when
the appliance is
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
u Do not immerse the appliance in water. u Do not open body casing.
used near children.
There are no user serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
u To reduce the risk of damage to plugs
and cords never pull the cable to remove the plug from a socket.
After use
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place out of the reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or trans-
ported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may af­fect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
u Be careful during adjustment of the
mower to prevent entrapment of the
ngers between moving blades/parts and xed parts of the machine.
u When servicing the blades be aware
that, even though the power source is switched off, the blades can still be
moved.
7
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
Additional safety instructions for lawn mowers
u Firmly grip handle with both hands
when operating the lawn mower.
u If at any time it is felt necessary to tilt
the lawn mower, make sure that both hands remain in the operating position while the lawn mower is tilted. Keep both hands in the operating position until the lawn mower is returned to rest correctly on the ground.
u Never wear radio or music head-
phones while operating the lawn mower.
u Never attempt to make a wheel height
adjustment while the motor is running or while the safety key is in the switch housing.
u If the lawn mower stalls, release bail
bar to turn mower off, wait for blade to stop and remove the safety key, before attempting to unclog the chute or remove anything from under the deck.
u Keep hands and feet away from cut-
ting area.
u Keep blades sharp. Always use protec-
tive gloves when handling the lawn mower blade.
u If you are using the grass collector,
check it frequently for wear and dete­rioration. If excessively worn, replace with a new grass collector for your safety.
u Use extreme caution when reversing
or pulling the lawn mower towards you.
u Do not put hands or feet near or under
the lawn mower. Keep clear of the discharger opening at all times.
u Clear the area where the lawn mower
is to be used of objects such as rocks, sticks, wire, toys, bones etc., which could be thrown by the blade.
Objects struck by the blade can cause severe injury to persons. Stay behind the handle when the motor is running.
u Do not operate the lawn mower
barefooted or while wearing sandals. Always wear substantial footwear.
u Do not pull lawn mower backward un-
less absolutely necessary. Always look down and behind before and while moving backward.
u Never direct discharged material
toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Release the bail bar to turn the lawn mower off and stop the blade when crossing gravel surfaces.
u Do not operate the lawn mower
without the entire grass collector, discharge guard, rear guard, or other safety protective devices in place and working. Periodically check all guards and safety protective devices to ensure they are in good working order and will operate properly and perform their intended function. Replace a damaged guard or other safety device before further use.
u Never leave a running lawn mower
unattended. Always remove the safety key if the lawn mower is going to be left unattended.
u Always release the bail bar to stop
the motor and wait until the blade comes to a complete stop and remove the safety key before cleaning the lawn mower, removing the grass bag, unclogging the discharge guard, when leaving the lawn mower, or before making any adjustments, repairs or inspections.
8
Page 9
ENGLISH
(Original instructions)
u Operate lawn mower only in daylight
or good articial light when objects in
the path of the blade are clearly visible from the operating
area of the lawn
mower.
u Do not operate the lawn mower while
under the inuence of alcohol or drugs,
or when your are tired or ill. Always stay alert, watch what you are doing, and use common sense.
u Avoid dangerous environments. Never
operate the lawn mower in damp or wet grass, never use lawn mower in the rain. Always be sure of your foot­ing, walk, never run.
u If the lawn mower should start to
vibrate abnormally, release the bail bar, wait for the blade to stop and remove the safety key, then check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble, see the troubleshooting guide for advise in the case of abnormal vibration.
u Always wear proper eye and respira-
tory protection when operating the lawn mower.
u The use of any accessory or attach-
ment not recommended for use with this lawn mower could be hazardous. Only use accessories approved by BLACK+DECKER.
u Never overreach while operating the
lawn mower. Always be sure to keep proper footing and balance at all times while operating the lawn mower.
u Mow across the face of slopes,
never up and down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
u Watch for holes, ruts, bumps, rocks or
other hidden objects. Uneven terrain could cause a slip and fall accident. Tall grass can hide obstacles.
u Do not mow on wet grass or exces-
sively steep slopes. Poor footing could cause a slip and fall accident.
u Do not mow near drop-offs, ditches,
or embankments. You could lose your footing or balance.
u Always allow the mower to cool down
before storing.
Safety of others
u This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appli­ance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotat-
ing/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing.
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, espe­cially oak, beech and MDF.)
Warning symbols
The following warning symbols are found on the appliance along with the date code:
Warning! Read the manual prior to operation.
Do not expose the appliance to
R
rain or high humidity.
Beware of sharp blades.
Always remove the safety key before cleaning the lawn mower, removing the grass bag, unclog­ging the discharge guard, when leaving the lawn mower, or before making any adjustments, repairs or inspections.
Beware of ying objects. Keep
bystanders away from the cut­ting area.
F
Wear eye protection
The blades will continue to rotate after the machine is switched off.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not expose the battery to heat. u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger pro-
vided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries. u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery uid may cause
personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
10
Directive 2000/14/EC guaranteed sound
power.
Do not attempt to charge dam-
p
aged batteries.
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage.
Page 11
ENGLISH
(Original instructions)
Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appli-
ance/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-recharge-
able batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when charging.
$
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insu­lated; therefore no earth wire is
#
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Charging the battery
The battery needs to be charged before rst use and whenev­er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem­perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell tempera­ture warms up or cools down.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger.
The green LED will ash indicating that the battery is being
charged.
The completion of charge is indicated by the green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The red
LED ashes in the pattern indicated on the label. If you see
this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service centre or a collection site for recycling
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively hot or
excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack delay,
suspending charging until the battery has normalised.
11
Page 12
ENGLISH
(Original instructions)
After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum
battery life. The red LED ashes in the pattern indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is detected.
State of Charge Indicator
The battery is equipped with a state of charge indicator.
This can be used to display the current level of charge in the battery while in the trimmer and during charging. It does not indicate appliance functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end user application.
Checking State of Charge during use
u Press the state of charge indicator (A1). u The four LEDs (A2) will illuminate indicating the percent
of charge in the battery (Fig.A.)
u If LED light does not illuminate, charge battery.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Switch box
2. Bail handle
3. Upper-handle
4. Lower-handle
5. Upper-handle attachment levers (2)
6. Lower-handle attachment levers (2)
7. Cut height adjust lever
8. Grass collection bag
9. Rear door cover
10. Battery port
11. Battery storage compartment
12. Carrying handles
13. EdgeMax™
Installing and removing the battery pack
(g. B - C)
u depress the battery port cover release button (14) and pull
the battery port cover (15) up to expose the battery port (10) as shown in gure B.
u Slide the battery (16) into the battery port until it is fully
seated and an audible click is heard (gure C). Make sure
battery pack is fully seated and fully latched into position.
u Close the battery port cover. Ensure the cover is fully
latched before starting mower.
To remove battery pack (g. D)
u Open the battery port cover (15). u Depress the battery release button (17) on the battery
pack and pull battery pack out of tool as shown in gure D.
12
Battery storage
An extra battery can be stored using the battery storage
compartment (11).
u Lift the storage compartment cover and slide the battery
into the compartment as shown in gure E. Battery in this
compartment will not actuate the mower.
u Screw the upper handle quick release clamps (7) through
the lower handle into the clamp nuts (20), With the
upper handle quick release clamps screwed in half way, close the quick release clamps (g. G). If the connection between the handle and quick release clamps is too tight or loose, adjust the depth of the quick release clamps and
close them again until the teeth are fully closed.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the safety key and battery have been removed.
Attaching lower handle (g. F)
u lift lower handle (4) into place making sure the arrow (18)
on the base of the mower lines up with 1, 2, or 3 on the base of the handle (19) (inset of gure F).
Note! Ensure each side of the lower handle is set on the
same number. The arrow must be lined up with 1, 2, or 3 for
operation.
u Close the handle height adjust levers (7) as shown in
gure F. As you close each, make sure the teeth are engaged as shown in gure G.
u If the connection between the handle and lever is too tight
or loose, open the lever and adjust the depth of the lever by turning the lever. Close it again until the teeth are fully clasped and each lever stays securely closed.
Attaching upper handle (g. H)
u Remove the upper-handle attachment levers (5), nuts
(20), and washers (21) from the handle.
u Line up the holes on the bottom of the upper handle (3)
with the holes on the top of the lower handle (4). Note: Make sure the cord is located on the front of both handles. If it is not it may result in the cord tangling and the
inability to easily store the mower (g. I)
u From the outside of the upper handle (3), slide the lever
bolt through the holes.
u Slide the washer over the bolt of the lever and loosely
assemble the entire assembly with the nut.
u Rotate the upper handle into its operating position. u Close the lever. If it is too tight or too loose, open the lever
and the nut to adjust the clamping. Check the levers by
closing them. They should be tight enough so the handles
are held rmly, but loose enough so the levers can be fully
closed. Adjust by opening the lever and turning the nut
until the handles are secured.
Securing the motor cable (g. J)
Warning: Attach cable so that it does not become stretched or pinched in the joints of the handles during use or folding. This can cause damage to the cord.
The motor cable (22) has to be xed to the handles using the
cable restraints (23) that are already attached to the handle to clip the cable to the handle:
Page 13
ENGLISH
(Original instructions)
u Place the handles in operating position, see “Attaching
lower handle” section.
u Run the cable up the front of the lower and upper handles. u pull back the cable restraint. u Slide the motor cable under the clip and ensure it is fully
held in place by the restraint.
Bagging
u Ensure the side discharge attachment (27) (g. M) and the
mulching insert (26) (g. L) are removed from the mower
before bagging.
u Lift the rear door cover (9) and place the grass collection
bag (8) onto the mower so the bag hooks (24) rest on the
lugs (25) as shown in gure K. Then lower the rear door
cover.
Mulching
u Ensure the side discharge attachment (27) and the collec-
tion bag (8) are not attached.
u Lift the rear door cover (9) and slide the mulching insert
(26) fully into the mower as shown in gure L.
u ensure the rear door cover fully closes before turning
mower on.
Side discharge
u Ensure the collection bag (8) is removed. u Lift the rear ap (9) and slide the mulching insert (26) fully
into the mower as shown in gure L.
u Lift the side ap (28) and hook side discharge attachment
(27) onto the mower as shown in gure M.
u Release the side ap and ensure the attachment holds in
place before turning mower on as shown in the insert of
gure M.
Operation
Warning! Let the mower work at its own pace. Do not
overload.
Adjusting handle height (fIg. N)
u Open both lower-handle attachment levers (6). u Adjust the handle so the arrow (18) on the base of the
mower lines up with 1, 2, or 3 on the base of the handle (19). ensure the handle is set to the same number on both
sides of the mower.
u Close both levers and ensure the handle is rmly latched.
Adjusting mower height (fIg. O)
The height of cut is adjusted by the central cut height adjust lever, there are 7 positions to choose from. Note: If you are not sure which height to cut, begin mowing with the height adjustment lever (7) in position 7 and adjust
the height down as needed, as shown in gure O.
To set the height of cut:
u Pull the mower height adjustment lever out of the locking
notch.
u Move the lever towards the rear of the appliance to lower
the height of cut.
u Move the lever towards the front of the appliance to raise
the height of cut.
u Push the height adjustment lever into one of the 7 locking
notches.
Safety key
Warning! In order to prevent accidental start-up or unauthor-
ized use of your cordless Mower, a removable safety key (29) has been incorporated into the design of your mower. The mower will be completely disabled when the safety key has been removed from the mower. Note: The safety key has a hole in the centre to allow for storage on a nail, out of the reach of children. Do not tether safety key to mower.
u Insert safety key (29) into the switch housing until it is fully
seated inside housing as shown in gure P. The mower is
now operational.
u Your mower is equipped with a special on-off switch box.
To operate the mower, push the button (30) on the switch
box (1), then pull the bail handle (2) to the handlebar as shown in gure Q.
u To turn the mower off, just release the bail handle.
Warning! Never attempt to lock a switch or bail handle in the on position. Note: Once the bail handle has returned to the original posi­tion it will activate the “Automatic braking Mechanism”. The motor is electrically braked and the mower blade will stop rotating in 3 seconds or less.
Mower overload
To prevent damage due to overload conditions, do not try to remove too much grass at one time. Slow down your cutting pace, or raise the cut height.
EdgeMax™
EdgeMax™ (13) allows you to cut grass right up to the edge of a wall or fence (g. R). EdgeMax™ allows you to accurately cut grass right up to the edge of your lawn (g. R1).
u With the lawn mower parallel to the edge of your lawn,
push the lawn mower along the edge of the lawn. ensure
that the EdgeMax™ is slightly over the edge of your lawn (g. R1).
Note: When the side discharge attachment is attached
EdgeMax™ can only be used on the right side of the mower.
Auto sense
Auto senseTM Technology determines the thickness of grass
TM
Technology
and makes power adjustments accordingly. For thicker grass, the mowers kick into high power while in lighter grass, the mowers lower the power output to conserve battery life and extend runtime
Storage
Warning! Rotating blade can cause serious injury. Release
bail handle (2) to turn mower off, remove safety key, and re­move battery before lifting, transporting, or storing the mower. Store in a dry place.
Warning! To avoid being pinched, keep ngers away from
area between handles when folding down handles. Warning! Make sure cord does not become stretched or pinched in the joints of the handles during folding. This can cause damage to the cord.
The handle of the mower can be easily folded down for quick
and convenient storage.
13
Page 14
ENGLISH
(Original instructions)
u Holding onto the handle, open, but do not remove, the
lower-handle attachment levers (6) and fold the handle to
the front of the mower as shown in gure S.
u Open, but do not remove, the upper-handle attachment
levers (5) and fold the upper handle (3) back over the
lower handle (4) as shown in gure T.
u The mower shold be compacted down as shown in
gure U.
Carrying the mower
u The mower can be carried using the convenient carry
handles (12) as shown in gure V. DO NOT attempt to lift the mower by grasping the upper handle (3) or lower handle (4).
Mowing tips
Warning! Always inspect area where mower is to be used
and remove all stones, sticks, wire, bones, and other debris which might be thrown by the rotating blade. Warning! Mow across the face of slopes, never up-and-down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not mow excessively steep slopes. Always maintain good footing.
u Release bail handle to turn mower “Off” when crossing
any gravel area (stones can be thrown by the blade).
u Set mower at highest cutting height when mowing in rough
ground or in tall weeds. Removing too much grass at one time can cause the motor to be overloaded and to stop. Refer to troubleshooting guide.
u If a grass collection bag (8) is used during the fast growing
season, the grass may tend to clog up at the discharge opening. Release bail handle to turn mower off and remove the safety key. Remove the catcher and shake the grass down to the back end of the bag. Also clean out any grass or debris which may be packed around the discharge opening. Replace the grass catcher.
u If mower should start to vibrate abnormally, release bail
handle to turn mower off and remove safety key. Check immediately for cause. Vibration is a warning of trouble. Do not operate mower until a service check has been made. Refer to troubleshooting guide in manual.
u Always release bail handle to turn mower off and remove
safety key when leaving it unattended even for a short period of time.
Tips for optimum use:
u Slow down in areas where the grass is especially long or
thick.
u Avoid mowing when the grass is wet from rain or dew-
soaked.
u Cut your lawn frequently, especially during high growth
periods.
Note: It is recommended that your mower be recharged after
use to prolong the battery life. Frequent charging will not
harm your battery, and will ensure that the battery is fully charged and ready for its next use. Storing battery not fully charged will shorten battery life.
Removing and installing blade
Warning! When reassembling the blade system, ensure each
part is reinstalled correctly, as described below.
14
Improper assembly of the blade or other parts of the blade system may cause serious injury. Warning! Release bail handle to turn mower off, wait for the blade to stop, and remove safety key and battery pack.
u Cut a piece of 2x4 wood (31) (about 2 feet long) (610 mm)
to keep blade from turning while removing bolt (32).
u Wear gloves and proper eye protection.
u Turn the mower on its side. Be careful of sharp edges of
blade. Position wood and unscrew bolt with 1/2” wrench (33) as shown in gure W.
u Remove bolt and washer (34). pull off blade (35) as shown
in gure X. The fan (36) should not be removed. Examine
all pieces for damage and replace if necessary.
u The blade can only be attached to the fan in one direction.
To reassemble, line up the d-shaped hole of the blade with the d-shaped post of the fan, ensuring the writing on the blade faces out away from the mower.
u To tighten rmly, position the piece of wood as shown
in gure Y to keep the blade from turning. Slide the bolt
through the washer and screw bolt into place. Tighten with the wrench.
Blade sharpening
Keep blade sharp for best mower performance. A dull blade does not cut grass cleanly. Use proper eye protection while removing, sharpening, and installing blade. Ensure that safety key and battery pack is removed. Sharpening the blade twice during a mowing season is usually
sufcient under normal circumstances. Sand causes the blade to dull quickly. If your lawn has sandy soil, more frequent sharpening may be required.
Note: Replace bent or damaged blade immediately. When sharpening the blade:
u Make sure blade remains balanced. u Sharpen blade at the original cutting angle. u Sharpen cutting edges on both ends of blade, removing
equal amounts of material from both ends.
To sharpen blade in a vise (g. Z)
u Be sure the bail handle is released, the blade has stopped
and safety key and battery pack removed before removing the blade.
u Remove blade from mower. See instructions for removing
and installing blade.
u Secure blade (35) in a vise (38). u Wear proper eye protection and gloves and be careful not
to cut yourself. Carefully le the cutting edges of the blade with a ne tooth le (39) or sharpening stone, maintaining
the angle of the original cutting edge. Check balance of blade. See instructions for blade balancing. Replace blade on mower and tighten securely.
Blade balancing (g. Z1)
Check balance of the blade (35) by placing centre hole in the blade over a nail or round shank screwdriver (40), clamped horizontally in a vise (38). if either end of the blade rotates
downward, le along the sharp edge of that dropping end.
Blade is properly balanced when neither end drops.
Lubrication
No lubrication is necessary. Do not oil the wheels. They have
Page 15
ENGLISH
(Original instructions)
plastic bearing surfaces which require no lubrication.
Cleaning
Release bail handle (2) to turn mower off, let the blade come to a stop and then remove safety key. Use only mild soap and a damp cloth to clean the mower. Clean out any clippings which may have accumulated on the underside of the deck. After several uses, check all exposed fasteners for tightness.
Preventing corrosion
Fertilizers and other garden chemicals contain agents which greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas where fertilizers or chemicals have been used, the mower should be cleaned immediately afterward as follows: Release bail handle (2) to turn mower off and remove safety key and battery. Wipe all exposed parts with a damp cloth.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory opera-
tion depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent. Warning! Before proceeding, release the bail bar to turn mower off, wait for the blade to stop and remove the safety
Problem Possible solution
Mower doesn’t run when bail handle is activated.
Check to make sure safety key has been installed and is fully seated and that button on switch housing is being completely depressed before pulling bail handle.
Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack, turn mower over and check that blade is free to turn.
Has battery been fully charged? Plug in charger and wait for green light to come on
Problem Possible solution
Motor stops while mowing.
Mower runs but cutting performance is unsatis­factory, or does not cut entire lawn.
Mower is too hard to push.
Mower is abnormally noisy and vibrates.
Battery charger LEDs not on.
Mower not picking up clippings with bag.
Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack. Turn mower over and check that blade is free to turn.
Raise cutting height of wheels to highest posi­tion and start mower.
Check that the battery cavity is free of debris and is connected properly.
Has battery been fully charged? Press state of charge button.
Avoid overloading the mower. Slow down the cutting pace, or raise the cut height.
Has battery been fully charged? Press state of charge button.
Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack. Turn mower over and check:
u Blade for sharpness - Keep blade sharp. u Deck and discharge chute for clogging.
Wheel height adjustment may be set too low for grass condition. Raise cutting height.
Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack. Raise cutting height to reduce deck drag on grass. Check each wheel for free rotation
Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack. Turn mower on side and check blade to ensure it has not been bent or damaged. If blade is damaged, replace with a BLACK+DECKER replacement blade. If the underside of the deck is damaged, return mower to a BLACK+DECKER Authorized service center.
If there is no visible damage to the blade and the mower still vibrates:
u Release bail handle to turn mower off. u Remove safety key and battery pack. u Disassemble entire blade assembly as
described in the “Removing and installing blade” section.
u Remove any debris and clean each
piece.
u Replace each piece as described in the
“Removing and installing blade” section.
If mower still vibrates, return the mower to an authorized BLACK+DECKER authorized service center.
Check plug connection.
Replace charger.
Chute clogged. Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack. Clear chute of grass clippings.
Raise cutting height of wheels to shorten length of the cut.
Bag full. Empty bag more often.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Z
15
Page 16
ENGLISH
(Original instructions)
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
CLMA4820L2
These products also comply with directive 2004/108/EC and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Input Voltage
No-Load Speed
Weight
Battery
Voltage
Capacity Ah
Type
Charger
Input Voltage
Output Voltage
Current mA
Approx. charge time
VDC36V
-1
min
2900
kg
net weight 21.24KG gross 25.95KG
90624732
V
36V
DC
2Ah
Li-Ion
90616337-01
V
230V
AC
V
36V
DC
1350 mA or 1.35A
h
90 mins
Hand/arm weighted vibration value:
= < 0,5 m/s2 , uncertainty (K) = 1,5 m/s2.
LPA (sound preasure) 80 dB(A)
uncertainty (K) = 3 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
CLMA4820L2 Autosense lawn mower
Black & Decker declares that these products described under
Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12,
16
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-77:2010
2000/14/EC, Lawn Mower, L < 50cm, Annex VI,
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 93 dB(A)
uncertainty (K) = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
09/09/2015
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK & DECKER CLMA4820L2 Autosense-Rasenmäher wurde zum Rasenmähen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit kabellosen Geräten stets die grundle­genden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. Warnung! Beachten Sie beim Ver­wenden des Geräts unbedingt die Sicher­heitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe
bendlicher Personen vor Gebrauch des
Geräts die folgende Bedienungsanlei­tung. Heben Sie diese Anleitung zur spä­teren Verwendung gut auf.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser An­leitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abwei­chung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Ver­letzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Um­sicht.
u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsi-
chtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug. u Achten Sie darauf, dass sich im Ar-
beitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten.
Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät oder das Netzkabel berühren.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden.
u Verwenden Sie das Gerät nur in trock-
ener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Was-
ser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des La­sers.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub benden.
u Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker könnten sonst beschädigt werden.
Nach dem Gebrauch
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Re­ichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu auf-
bewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewe­gung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend-
ung auf beschädigte oder defekte Teile.
17
Page 18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funk­tion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt repari­eren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung en­thalten ist.
u Gehen Sie bei Einstellungen am
Rasenmäher vorsichtig vor, um zu verhindern, dass Ihre Finger zwischen
den beweglichen Messern/Teilen
und feststehenden Teilen des Geräts eingeklemmt werden.
u Beachten Sie bei Wartungsarbeiten
an den Messern, dass sich diese auch ohne Stromversorgung bewegen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasenmäher
u Halten Sie den Rasenmäher während
des Betriebs sicher mit beiden Händen fest.
u Halten Sie beide Hände in der Be-
triebsposition, wenn der Rasenmäher gekippt werden muss. Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition bis der Rasenmäher wieder ord­nungsgemäß auf dem Boden abges­tellt wurde.
u Tragen Sie beim Rasenmähen keine
Kopfhörer zum Musikhören.
u Passen Sie niemals die Höhe der
Räder an, während der Motor läuft oder sich der Sicherheitsschlüssel im
Schloss bendet.
u Lassen Sie den Bügelschalter los,
und entfernen Sie den Sicherheitss­chlüssel, um den Rasenmäher auszuschalten, wenn dieser blockiert. Warten Sie, bis das Messer zum Still­stand gekommen ist, bevor Sie ver­suchen, die Verstopfung zu beseitigen oder Gegenstände von der Unterseite zu entfernen.
u Halten Sie Hände und Füße vom
Schnittbereich fern.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Tra-
gen Sie beim Umgang mit dem Messer des Rasenmähers stets Schutzhands­chuhe.
u Wenn der Grasfangbehälter verwen-
det wird, muss dieser regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen überprüft werden. Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen den Grasfangbe­hälter bei starker Abnutzung aus.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie den Rasenmäher wenden oder in Ihre Richtung ziehen.
u Bringen Sie Hände oder Füße nicht in
die Nähe bzw. unter den Rasenmäher. Halten Sie jederzeit einen Sicherheit­sabstand zur Auswurföffnung.
u Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte,
Spielzeuge, Knochen usw., die in das Messer geraten könnten, aus dem Bereich, in dem der Rasenmäher ver­wendet wird. Objekte, die in das Messer geraten, können ernsthafte Verletzungen verur­sachen. Bleiben Sie hinter dem Griff, wenn der Motor läuft.
u Betreiben Sie den Rasenmäher weder
barfuß noch mit Sandalen. Tragen Sie jederzeit festes Schuhwerk.
u Ziehen Sie den nur Rasenmäher nur
rückwärts, wenn dies unbedingt er-
18
Page 19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
forderlich ist. Achten Sie stets auf den Boden und den Bereich hinter Ihnen, bevor und während Sie sich rückwärts bewegen.
u Achten Sie darauf, dass das Material
nicht in Richtung von Personen ausge­worfen wird. Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung von Wänden oder anderen Gegenständen ausgeworfen wird. Das Material kann gegen den Bediener zurückge­schleudert werden. Lassen Sie den Bügelschalter los, und warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie Kiesoberächen über­queren.
u Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
ohne angebrachten und intakten Gras­fangbehälter, Auswurfschutz, hinteren Schutz und andere Schutzvorrichtun­gen. Überprüfen Sie regelmäßig alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen auf deren ordnungsgemäße Funktion. Ersetzen Sie beschädigte Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen vor der weit­eren Verwendung.
u Lassen Sie den eingeschalteten Ra-
senmäher niemals unbeaufsichtigt. Entfernen Sie stets den Sicherheitss­chlüssel, wenn Sie den Rasenmäher unbeaufsichtigt lassen.
u Lassen Sie stets den Bügelschalter
los, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn Sie den Rasenmäher reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfun­gen aus der Auswurföffnung beseiti­gen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und Inspektionen
ausführen.
u Betreiben Sie den Rasenmäher nur
bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem Schnittweg vom Betriebsbereich des Rasenmähers aus deutlich si­chtbar sind.
u Betätigen Sie den Rasenmäher nicht,
wenn Sie unter Alkohol- oder Droge-
neinuss stehen oder wenn Sie müde
oder krank sind. Bleiben Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf, was sie tun und setzen Sie den gesunden Menschenverstand ein.
u Meiden Sie gefährliche Umgebungen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht in feuchtem oder nassem Gras. Verwenden Sie den Rasenmäher keinesfalls im Regen. Achten Sie auf Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie rennend.
u Lassen Sie den Bügelschalter los,
warten Sie, bis das Messer zum Still­stand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen des Rasenmähers bemerken, und prüfen Sie die Ursache. Im Allgemeinen deu­tet Vibration auf ein Problem hin. Im Fall einer ungewöhnlichen Vibration des Geräts nden Sie unter „Problem­behebung“ weitere Informationen.
u Tragen Sie beim Betreiben des Rasen-
mähers stets geeigneten Augen- und Atemschutz.
u Der Gebrauch von Zubehörteilen oder
Zusätzen, die nicht für den Gebrauch mit dem Rasenmäher empfohlen werden, kann gefährlich sein. Ver­wenden Sie nur von BLACK + DECK­ER genehmigtes Zubehör.
u Beugen Sie sich nicht zu weit nach
vorne, wenn Sie den Rasenmäher be-
19
Page 20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
treiben. Achten Sie während des Betriebs des Rasenmähers stets auf Ihre Standfes­tigkeit und Ihr Gleichgewicht.
u Mähen Sie stets parallel zum Hang,
nie den Hang hinauf oder hinunter. Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht, wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln.
u Achten Sie auf Löcher, Wurzeln,
Bodenunebenheiten, Steine und an­dere verborgene Objekte. Unebenes Gelände kann zu Unfällen durch Stürze führen. Hohes Gras kann Hin­dernisse verbergen.
u Mähen Sie nie nasses Gras. Mähen
Sie nicht an steilen Hängen. Man­gelnde Standfestigkeit kann zu Unfäl­len durch Stürze führen.
u Mähen Sie nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben oder Böschun­gen. Es besteht die Gefahr, dass Sie ausrutschen oder das Gleichgewicht verlieren.
u Lassen Sie den Rasenmäher vor der
Lagerung stets abkühlen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kennt­nisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beauf­sichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicher­weise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder läng­erem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entspre­chenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisik­en. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Aus-
tauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Ge­brauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einat-
men von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbe­iten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Warnsymbole
Die folgenden Warnsymbole sind am Gerät inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Inbe­triebnahme die Bedienungsan­leitung.
Schützen Sie das Gerät vor
R
Feuchtigkeit und Regen.
20
Page 21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vorsicht: Die Messer sind scharf.
Entfernen Sie stets den Si­cherheitsschlüssel, bevor Sie den Rasenmäher reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der Auswur­föffnung beseitigen, den Rasen­mäher unbeaufsichtigt lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und Inspek­tionen ausführen.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleud­ert werden. Halten Sie andere Personen von der Schneidzone fern.
F
Tragen Sie Augenschutz
Das Messer dreht sich auch nach dem Ausschalten des Ger­äts weiter.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das Verwenden eines falschen Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
u Der Akku darf nicht durch mechanis-
che Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
u Unter extremen Bedingungen können
Batterien undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüs­sigkeit austritt, wischen Sie diese vor­sichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder Augen-
kontakt die folgenden Hinweise. Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Rei­zungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Versuchen Sie nie, beschädigte
p
Akkus aufzuladen.
21
Page 22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Ger­äts angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK + DECK-
ER Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht au-
adbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des Netzka-
bels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertrag­swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutziso­liert, daher ist keine Erdleitung
#
erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts an­gegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzka-
bels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertrag-
swerkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umge­bungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohle­ne Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Lade­gerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
$
22
Das Ladegerät darf nur im In­nenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Der Abschluss der Ladung wird durch die grüne LED noch auf kontinuierlich angezeigt. Dieses Paket ist vollständig aufgeladen und kann zu diesem Zeitpunkt in das Ladegerät eingesetzt oder links
Page 23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich
nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebens­dauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling-Sammelstelle.
13. EdgeMax™
Einsetzen und Entfernen des Akkus
(Abb. B - C)
u drücken Sie die Entriegelungstaste der Batterieportab-
deckung (14) und ziehen Sie die Batteriefachabdekung
(10) nach oben, um den Batterieport (10) freizulegen, wie
in Abbildung B dargestellt.
u Schieben Sie die Batterie (16) in den Batterieport, bis sie
vollständig sitzt und ein Klicken zu hören ist (Abbildung
C). Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und
in Position eingerastet ist.
u Schließen Sie die Batterieportabdeckung. Stellen Sie vor
dem Start des Rasenmähers sicher, dass die Abdeckung
vollständig eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Öffnen Sie die Batterieportabdeckung (15). u Drücken sie die Batterie-Auslösetaste (17) auf dem Akku
und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug heraus, wie
in Abbildung D dargestellt.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine “Verzöge-
rung heißer/kalter Akku”, bis sich der Akku normalisiert
hat. Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn
die”Verzögerung heißer/kalter Akku” erkannt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Schaltkasten
2. Bügelgriff
3. Oberer Griff
4. Unterer Griff
5. Befestigungshebel des oberen Griffs (2)
6. Befestigungshebel des unteren Griffs (2)
7. Verstellhebel für die Schnitthöhe
8. Grasfangsack
9. Abdeckung der Hintertür
10. Akkuanschluss
11. Batteriespeicherfach
12. Tragegriffe
Batteriespeicher
Mit dem Batteriespeicherfach (11) kann eine zusätzliche Bat­terie gespeichert werden.
u Heben Sie die Abdeckung des Speicherfachs an und
schieben Sie die Batterie in das Fach, wie in Abbildung E
dargestellt. Die Batterie in diesem Fach wird den Rasen-
mäher nicht in Bewegung setzen.
u Schrauben Sie die Schnellentriegelungen für das Grif-
foberteil (7) durch das Griffunterteil in die zugehörigen
Muttern (20) bis zur Hälfte ein. Schließen Sie die Schnel-
lentriegelungen (Abb. G). Wenn die Verbindung zwischen
Griff und Schnellentriegelungen zu fest oder zu locker
ist, justieren Sie die Tiefe der Schnellentriegelungen, und
schließen Sie sie erneut, bis die Zähne vollständig inein-
andergreifen.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und dass Sicherheitsschlüssel und Akku entfernt wurden.
Anbringen des unteren Griffs (Abb. F)
u heben Sie den unteren Griff (4) in Position und stel-
len Sie sicher, dass der Pfeil (18) auf dem Boden des
Rasenmähers bündig mit 1, 2 oder 3 auf dem Griff (19)
abschließt (Einfügen von Abbildung F). Hinweis! Stellen Sie sicher, dass jede Seite des unteren Griffs auf die gleiche Zahl eingestellt ist. Der Pfeil muss für den
Betrieb mit 1, 2 oder 3 gesäumt sein.
u Schließen Sie die Verstellhebel für die Griffhöhe (7), wie
in Abbildung F dargestellt. Stellen Sie beim Schließen
sicher, dass die Zähne eingerastet sind, wie in Abbildung
G dargestellt.
u Ist die Verbindung zwischen dem Griff und dem Hebel zu
eng oder locker, dann öffnen Sie den Hebel und justieren
Sie die Tiefe des Hebels durch Drehen des Hebels.
Schließen Sie ihn wieder, bis die Zähne vollständig
eingerastet sind und jeder Hebel sicher geschlossen
bleibt.
23
Page 24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anbringen des oberen Griffs (Abb. H)
u Entfernen Sie die Befestigungshebel des oberen Griffs (5),
Muttern (20) und Unterlegscheiben (21) von dem Griff.
u Richten Sie die Löcher an der Unter-
seite des oberen Griffs (3) mit den Löchern auf der Ober­seite des unteren Griffs (4) aus.
Hinweis: Stellen Sie sicher,, dass das Netzkabel sich
vorne an beiden Griffen bendet. Ist dies nicht der Fall,
kann dies zu einem baumelnden Kabel und zur Un-
möglickeit, den Rasenmäher einfach zu lagern (Abb. I)
u Schieben Sie die Hebelschraube von der Außenseite des
oberen Griffs (3) durch die Löcher.
u Schieben Sie die Unterlegscheibe über die Schraube des
Hebels und montieren Sie den gesamten Zusammenbau locker mit der Mutter.
u Drehen Sie den oberen Griff in seine Betriebsposition. u Schließen Sie den Hebel. Ist er zu fest oder zu locker,
dann öffnen Sie den Hebel und die Mutter, um die Befes­tigung zu justieren. Prüfen Sie die Hebel, indem Sie sie schließen. Sie sollten fest genug sein, damit die Griffe fest gehalten werden, aber lose genug, damit die Hebel voll­ständig geschlossen werden können. Justieren Sie durch Öffnen des Hebels und Drehen der Mutter, bis die Griffe gesichert sind.
Sichern des Motorkabels (Abb. J)
Warnung: Befestigen Sie das Kabel in den Verbindungss­tellen der Griffe während des Gebrauchs oder Zusam­menklappens so, dass es nicht gespannt oder zusam­mengepresst wird. Dies kann Schaden am Netzkabel verursachen.
Das Motorkabel (22) muss mit den Kabelverbindungen (23), die bereits am Griff befestigt sind, um das Kabel an
den Griff zu klemmen, an den Griffen befestigt werden.
u Bringen Sie die Griffe in Betriebsposition, siehe den
Abschnitt “Befestigung des unteren Griffs”.
u Führen Sie das Kabel an der Vorderseite der unteren und
oberen Griffe nach oben.
u ziehen Sie die Kabelrückhaltung nach hinten. u Schieben Sie das Motorkabel und den Clip und stellen Sie
sicher, dass es in der Rückhaltung sitzt.
Absackung
u Stellen Sie sicher, dass die seitliche Entladebefestigung
(27) (Abb. M) und der Mulcheinsatz (26) vor der Absack­ung entfernt werden.
u Heben Sie die hintere Türabdeckung (9) an und platzieren
Sie den Grasauffangsack )8) auf dem Rasenmäher, so dass die Sackhaken (24) auf den Laschen (25) liegen, wie in Abbildung K dargestellt. Senken Sie dann die hintere Türabdeckung ab.
Mulchen
u Stellen Sie sicher, dass die seitliche Entladebefestigung
(27) und der Auffangsack (8) nicht befestigt sind.
u Heben Sie die hintere Türabdeckung (9) und schieben Sie
die Mulcheinsatz (26) vollständig in den Rasenmäher, wie in Abbildung L dargestellt.
u stellen Sie sicher, dass die hintere Tür vollständig schließt,
bevor der Rasenmäher eingeschaltet wird.
Seitenauswurf
u Stellen Sie sicher, dass der Auffangsack (8) entfernt wird. u Heben Sie die hintere Klappe (9) und schieben Sie die
Mulcheinsatz (26) vollständig in den Rasenmäher, wie in
Abbildung L dargestellt.
u Heben Sie die seitliche Klappe (28) und die seitliche
Entladehakenbefestigung (27) auf den Rasenmäher, wie
in Abbildung M dargestellt.
u Lösen Sie die seitliche Klappe und stellen Sie sicher,
dass die Befestigung hält, bevor Sie den Rasenmäher
einschalten, wie in Abbildung M dargestellt.
Betrieb
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Anpassung der Griffhöhe (Abb. N)
u Öffnen Sie beide Befestigungshebel (6) des unteren Griffs. u Justieren Sie den Griff so, dass der Pfeil (18) auf unten
am Rasemäher bündig mit 1, 2 oder 3 unten am Griff (19)
abschließt. Stellen Sie sicher, dass der Griff an beiden
Seiten des Rasenmähers auf die gleiche Zahl eingestellt
ist.
u Schließen Sie beide Hebel und stellen Sie sicher, dass der
Griff fest eingerastet ist.
Anpassung der Rasenmäherhöhe (Abb. O)
Die Schnitthöhe kann mit dem zentralen Schnitthöhenverstell­hebel angepasst werden. Es stehen sieben Positionen zur Auswahl. Hinweis: Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Höhe geschnitten werden soll, dann beginnen Sie mit dem Höhen­verstellhebel (7) in Position 7 zu mähen und justieren Sie die Höhe bei Bedarf nach unten, wie in Abbildung O dargestellt. Einstellen der Schnitthöhe:
u Ziehen Sie den Verstellhebel für die Rasenmäherhöhe aus
der Arretierungsnut.
u Zur Verringerung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel
zum hinteren Teil des Mähers.
u Zur Erhöhung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel
zum vorderen Teil des Mähers.
uDrücken Sie den Hebel für die Höheneinstellung in eine der
sieben Arretiermuttern.
Sicherheitsschlüssel
Warnung! Um ein versehentliches Anfahren oder den un-
zulässigen Gebrauch Ihres schnurlosen Rasenmähers zu verhindern, wurde ein Sicherheitsschlüssel (29) in das Design Ihres Rasenmähers eingebaut. Der Rasenmäher wird voll­ständig deaktiviert, wenn der Sicherheitsschlüssel von dem Rasenmmäher entfernt wurde. Hinweis: Der Sicherheitsschlüssel hat ein Loch in der Mitte, damit er außerhalb der Reichweite von Kindern an einem Nagel aufgehangen werden kann. Binden Sie den Sicher­heitsschlüssel nicht am Rasenmäher an.
u Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel (29) in das Schal-
tergehäuse, bis er vollständig im Gehäuse sitzt, wie in
Abbildung P dargestellt. Der Rasenmäher ist nun betriebs-
bereit.
24
Page 25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Ihr Rasenmäher ist mit einem speziellen Ein-Aus-Schalt-
kasten ausgestattet. Um den Rasenmäher zu bedienen,
müssen Sie die Taste (30) auf dem Schaltkasten (1)
drücken, ziehen Sie dann den Bügelgriff (2) zur Griffs-
tange, wie in Abbildung Q dargestellt.
u Zum Ausschalten des Rasenmähers den Bügelgriff ein-
fach lösen. Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter oder Bügel­griff in der Einschaltstellung zu arretieren. Hinweis: Sobald der Bügelgriff in die ursprüngliche Stellung zurückgekehrt ist, wird der “Automatische Bremsmechanis­mus” aktiviert. Der Motor wird elektronisch gebremst, und das Messer des Rasenmähers kommt innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
Rasenmäherüberlastung
Um Schäden aufgrund einer Überlastung zu vermeiden, versuchen Sie nicht, zu viel Gras auf einmal zu entfernen. Verlangsamen Sie Ihre Schnittgeschwindigkeit, oder heben Sie die Schnitthöhe an.
EdgeMax™
Mithilfe von EdgeMax™ (13) können Sie Gras bis direkt an die
Kante einer Mauer oder eines Zaunes mähen (Abb. R).
EdgeMax™ ermöglicht es, das Gras genau bis an die Rasen­kante zu mähen (Abb. R1).
u Betreiben Sie den Rasenmäher parallel zu der Kante Ihres
Rasens an der Kante des Rasens entlang. Stellen Sie
sicher, dass der EdgeMax™ leicht über der Kante Ihres
Rasens ist (Abb. R1)
Hinweis: Wenn die seitliche Entladebefestigung befestigt ist,
kann der EdgeMax™ nur auf der rechten Seite des Rasen­mähers verwendet werden.
Auto sense
TM
Technologie
Die Auto senseTM Technologie legt die Dicke des Grases fest und nimmt entsprechende Leistungsanpassungen vor. Bei dickerem Gras wechseln die Rasenmäher in eine höhere Leistung, während die Rasenmäher bei leichterem Gras in eine geringere Leistung wechseln, um Batterielebensdauer zu sparen und um die Laufzeit zu verlängern.
Aufbewahrung
Warnung! Das sich drehende Messer kann ernsthafte Ver-
letzungen verursachen. Lassen Sie den Bügelgriff (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten, entfernen Sie den Sicher­heitsschlüssel und entfernen Sie die Batterie vor dem Anhe­ben, Transport oder der Lagerung des Rasenmähers. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Warnung! Um zu vermeiden, gequetscht zu werden, halten
Sie die Finger beim Herunterklappen der Griffe aus dem Bereich zwischen den Griffen fern. Warnung! Stellen Sie sicher, dass das Kabel in den Verbind­ungsstellen der Griffe während des Zusammenklappens nicht gespannt oder zusammengepresst wird. Dies kann Schaden am Netzkabel verursachen. Der Griff des Rasenmähers kann leicht heruntergeklappt werden für eine schnelle und bequeme Lagerung.
u Beim Halten des Griffs die Befestigungshebel des
unteren Griffs (6) öffnen, aber nicht entfernen und den
Griff zu der Vorderseite des Rasenmähers klappen, wie in
Abbildung S dargestellt.
u Öffnen, aber entfernen Sie die Befestigungshebel des
oberen Griffs (5) nicht und klappen Sie den Griff (3) über den unteren Griff (4) zurück, wie in Abbildung T darges­tellt.
u Der Rasenmäher sollte zusammengeklappt
werden, wie in Abbildung U dargestellt.
Tragen des Rasenmähers
u Der Rasenmäher kann mit den bequemen Tragegriffen
(12) getragen werden, wie in Abbildung V dargestellt.
VERSUCHEN SIE NICHT den Rasenmäher durch Greifen des oberen Griffs (3) oder unteren Griffs (4) zu heben.
Tipps für das Rasenmähen
Warnung! Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem der
Rasenmäher verwendet werden soll, und entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Knochen usw., die in das Messer ger­aten könnten. Warnung! Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter. Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht, wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln. Mähen Sie nicht an steilen Hängen. Achten Sie auf Trittsicherheit.
u Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn Sie Bereiche mit Kies überqueren.
(Steine können umhergeschleudert werden).
u Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche
Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten wird, kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge haben und diesen zum Stillstand bringen. Weitere Infor-
mationen nden Sie unter “Problembehebung”.
u Wenn der Grasfangbeutel (8) verwendet wird, während
das Gras stark wächst, verfängt sich das Gras möglicher­weise in der Auswurföffnung. Lassen Sie den Bügels­chalter los, um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel . Entfernen Sie den Grasfangbeutel , und schütteln Sie das Gras in den Boden des Grasfangbeutels. Entfernen Sie zudem Gras und Verschmutzungen aus dem Bereich der Auswurföff­nung. Tauschen Sie den Grasfangkorb aus.
u Beginnt der Rasenmäher unnormal zu vibrieren, dann lös-
en Sie den Bügelgriff, um den Rasenmäher auszuschalten und den Sicherheitsschlüssel zu herauszuziehen. Prüfen Sie sofort die Ursache. Vibrationen weisen auf eine Fe­hlfunktion hin. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht mehr, bis eine Wartung durchgeführt wurde. Weitere Informa­tionen nden Sie in dieser Anleitung unter “Problembehe­bung”.
u Lassen Sie den Bügelgriff stets los, um den Rasenmäher
auszuschalten, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüs­sel, wenn Sie den Rasenmäher (auch kurzfristig) unbeauf­sichtigt lassen.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse:
u Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder
kräftigem Gras langsam.
u Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass vom Regen oder
vom Tau durchnässt ist.
u Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten
25
Page 26
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
starken Wachstums.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass Sie Ihren Rasenmäher
nach dem Gebrauch wieder auaden, um die Batteriel­ebensdauer zu verlängern. Häuges Laden schadet
Ihrer Batterie nicht und wird sicherstellen, dass die Bat­terie vollständig aufgeladen und bereit für ihren nächsten Einsatz ist. Die Lagerung einer nicht vollständig gelad­enen Batterie verkürzt die Batterielebensdauer.
Entfernen und Anbringen von Messern
Warnung! Stellen Sie beim Wiederzusammenbau des Mess-
ersystems sicher, dass jeder Teil korrekt neu installiert wird, wie unten beschrieben. Ein unsachgemäßer Zusammenbau des Messer oder son­stiger Teile des Messersystems kann schwere Verletzungen verursachen. Warnung! Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasen­mäher auszuschalten, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitss­chlüssel und Akku.
u Schneiden Sie ein Stück 2x4 Holz (31) (ungefähr 2 Fuß
lang (610 mm), damit sich das Messer beim Entfernen der
Schraube (32) nicht drehen kann.
u Tragen Sie Handschuhe und eine geeignete Schutzbrille.
u Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite. Achten Sie auf
scharfe Messerklingen. Positionieren Sie das Holz und
schrauben Sie die Schraube mit einem 1/2” Schrauben-
schlüssel ab, wie in Abbildung W dargestellt.
u Entfernen Sie Schraube und Unterlegscheibe (34). Ziehen
Sie das Messer (35) heraus, wie in Abbildung X darges-
tellt. der Lüfter (36) darf nicht entfernt werden. Prüfen Sie
alle Teile auf eventuelle Beschädigungen, und ersetzen
Sie diese ggf.
u Das Messer kann nur in einer Richtung am Lüfter befestigt
werden. Schließen Sie für den Wiederzusammenbau das
d-förmige Loch des Messers mit dem d-förmigen Pfahl
des Lüfters bündig ab und stellen Sie sicher, dass die
Schrift auf dem Messer vom Rasenmäher weg zeigt.
u Positionieren Sie das Holzstück zum Festziehen, wie
in Abbildung Y dargestellt, um zu verhindern, dass sich
das Messer dreht. Schieben Sie die Schraube durch die
Unterlegscheibe und schrauben Sie die Schraube an. Mit
dem Schraubenschlüssel festziehen.
Schärfen des Messers
Halten Sie das Messer scharf, um stets eine optimale Leistung des Rasenmähers zu erzielen. Mit einem stumpfen Messer kann weder ordnungsgemäß gemäht werden. Verwenden Sie beim Entfernen, Schärfen und Anbringen des Messers einen geeigneten Augenschutz. Stellen Sie sicher, dass Sicher­heitsschlüssel und Akku entfernt sind. In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der Mähsaison zweimal zu schärfen. Sand führt dazu, dass das Messer rasch stumpf wird. Wenn Ihr Rasen einen sandigen Untergrund aufweist, muss das Messer
möglicherweise häuger geschärft werden.
Hinweis: Ersetzen Sie das verbogene oder beschädigte Messer umgehend. Beim Schärfen des Messers:
u Stellen Sie sicher, dass das Messer ausbalanciert bleibt. u Schärfen Sie das Messer im ursprünglichen Schnittwinkel. u Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen
Sie an beiden Enden die gleiche Menge Material.
26
So schärfen Sie ein Messer in einem Schraubstock
(Abb. Z)
u Stellen Sie sicher, dass der Kugelgriff gelöst ist, das
Messer sicher gestoppt hat und Sicherheitstaste sowie Akku vor dem Entfernen des Messers entfernt wurden.
u Entfernen Sie das Messer vom Rasenmäher. Siehe die
Anweisungen zum Entferen und Installieren des Messers.
u Sichern Sie das Messer (35) in einem Schraubstock (38). u Tragen Sie einen ordnungsgemäßen Augenschutz und
Handschuhe und achten Sie darauf, sich nicht selbst zu schneiden. Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit einer feinen Feile (39) oder einem Schleif­stein. Behalten Sie den ursprünglichen Schnittwinkel bei. Prüfen Sie die Ausbalancierung des Messers. Siehe die Anweisungen zur Messerausbalancierung. Ersetzen Sie das Messer am Rasenmäher und ziehen sie es sicher fest.
Ausbalancieren des Messers (Abb. Z1)
Prüfen Sie das Gleichgewicht des Messers (35) durch Platz­ierung des mittleren Lochs im Messer über einen Nagel oder runden Schaftschraubendreher (40), der horizontal in einen Schraubstock (38) geklemmt ist. Falls sich ein Ende des Messers nach unten dreht, dann feilen sie die spitze Kante dieses sinkenden Endes. Das Messer ist ordnungsgemäß ausbalanciert, wenn kein Ende sinkt.
Schmierung
Schmieren ist nicht erforderlich. Ölen Sie die Räder nicht. Die
Räder verfügen über Kunststofager, die nicht geschmiert
werden müssen.
Reinigung
Lösen Sie den Bügelgriff (2), um den Rasenmäher auszuschalten, lassen Sie das Messer zum Stehen kommen und ziehen Sie dann den Sicherheitsschlüssel ab. Reinigen Sie den Rasenmäher ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie ein stumpfes Werkzeug, um geschnittenes Gras von der Unterseite des Rasenmähers zu reinigen. Überprüfen Sie nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle Befestigungen fest angezogen sind.
Verhindern von Rost
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark beschle­unigen. Wenn Sie Flächen mähen, auf denen Düngemittel oder Chemikalien verwendet wurden, sollten Sie den Rasen­mäher nach dem Gebrauch unmittelbar wie folgt reinigen: Lassen Sie den Bügelgriff (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie Sicherheitsschlüssel und Batterie. Wischen Sie alle offenliegenden Teile mit einem feuchten Tuch ab.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Page 27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Warnung! Lassen Sie erst den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitss­chlüssel.
Problem Mögliche Lösung
Der Rasen­mäher funktion­iert nicht, wenn der Bügelgriff aktiviert wird.
Der Motor blockiert beim Mähen.
Stellen Sie sicher, dass sich der Sicherheitsschlüssel
ordnungsgemäß im Schloss bendet und dass die Taste
am Schaltergehäuse vollständig gedrückt wird, bevor Sie den Bügelgriff ziehen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Schließen Sie das Ladegerät an, und warten Sie, bis die grüne Leuchte
aueuchtet.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf die höchste Position ein, und starten Sie den Rasenmäher.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von Verschmut­zungen und ordnungsgemäß angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers. Verlangsamen Sie die Schnittgeschwindigkeit, oder heben Sie die Schnitthöhe an.
Problem Mögliche Lösung
Der Rasen­mäher zeigt nur eine unzureichende Leistung oder mäht nicht den gesamten Rasen.
Der Rasen­mäher lässt sich nur schwer schieben.
Der Rasen­mäher ist un­gewöhnlich laut und vibriert.
Batterielade­LEDs nicht ein.
Geschnittenes Gras wird vom Rasenmäher nicht dem Sack ufgesammelt.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie Folgendes:
u Schärfe des Messers - halten Sie das Messer
scharf.
u Das Deck und die Auswurföffnung auf Verstopfun-
gen.
Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu niedrig für den gegebenen Rasen. Erhöhen Sie die Schnitthöhe.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Vergrößern Sie die Schnitthöhe, um den Widerstand durch das Gras zu verringern. Überprüfen Sie, ob sich die Räder frei drehen lassen
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt ist. Ersetzen Sie ein beschädigtes Messer ggf. durch ein Ersatzmesser von BLACK + DECKER. Übergeben Sie den Rasenmäher an eine BLACK + DECKER Vertragswerkstatt, wenn die Unterseite des Decks beschädigt ist.
Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist und der Rasenmäher weiterhin vibriert:
u Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasen-
mäher auszuschalten.
u Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den
Akku.
u Demontieren Sie den gesamten Messerzusammen-
bau, wie im Abschnitt “Entfernen und Installieren des Messers” beschrieben.
u Entfernenn Sie Schmutz und reinigen Sie jedes Teil. u Ersetzen Sie jedes Teil, wie im Abschnitt “Entfernen
und Installieren des Messers” beschrieben.
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine zugelassene BLACK + DECKER Vertragswerkstatt,, wenn das Gerät weiterhin vibriert.
Steckverbindung prüfen.
Tauschen Sie das Ladegerät aus.
Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Entfernen Sie abgeschnittenes Gras aus der Auswur­föffnung.
Heben Sie die Schnitthöhe der Räder an, um die abge­schnittene Länge zu verkürzen.
Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter öfter.
Umweltschutz
27
Page 28
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Z
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
CLMA4820L2
Eingangsspannung
Drehzahl ohne Last
Gewicht
Akku
Spannung VDC36V
Kapazität Ah
Typ Li-Ionen
Ladegerät
Eingangsspannung VAC230V
Ausgangsspannung VDC36V
Stromstärke mA
Ungefähre Ladezeit h.
VDC36V
-1
2900
min
kg Nettogewicht 21,24 KG brutto 25,95 KG
90624732
2Ah
90616337-01
1350 mA oder 1,35A
90 min
Gewichteter Hand-Arm-Vibrationswert:
= < 0,5 m/s2 , Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2.
LPA (Schalldruck) 80 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
CLMA4820L2 Autosense-Rasenmäher
Black & Decker erklärt, dass die unter “Technische Daten”
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-77:2010
2000/14/EG, Rasenmäher, L < 50 cm, Annex VI,
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Niederlande
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L ≤
50 cm):
L
(gemessene Schallleistung) 93 dB(A)
WA
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
09.09.2015
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
28
Page 29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre tondeuse Autosense CLMA4820L2 BLACK+DECKER a été conçue pour tondre l’herbe. Cet appareil est prévu pour un
usage domestique uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! De simples précautions
sont à prendre pour l’utilisation d’ap-
pareils sans l. Les conseils suivants doivent toujours être appliqués an de réduire le risque d’incendie, de choc électrique, de blessures et de dommages
matériels. Avertissement ! Les consignes de sé­curité doivent être respectées pendant l’utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes
à proximité, lisez ces instructions avant d’utiliser l’outil. Veuillez conserver les instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
u Lisez attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un acces-
soire ou de cet appareil à d’autres ns
que celles recommandées dans ce
manuel d’instructions peut présenter
un risque de blessures.
u Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions néces-
saires lorsque vous utilisez l’appareil.
u Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
décientes sans surveillance.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme un jouet.
u Ne laissez pas les enfants ou les ani-
maux s’approcher de la zone de travail ou toucher l’appareil ou le cordon élec-
trique.
u Une surveillance étroite est nécessaire
lorsque l’appareil est utilisé près d’en­fants.
u Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs. Ne laissez pas l’appareil être mouillé.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u N’ouvrez pas le corps de l’appareil.
Il n’existe aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
u N’utilisez pas l’appareil dans des en-
vironnements explosifs, en présence de liquides, gaz ou poussières inam­mables.
u An de réduire le risque d’endomma-
gement des prises et des cordons
électriques, ne débranchez jamais
l’appareil en tirant sur le câble.
Après utilisation
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sufsam­ment aéré, sec et hors de portée des enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou trans-
porté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement
calé an d’éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de vitesse.
Vérication et réparations
u Avant utilisation, vériez que les
pièces de l’appareil sont en bon état.
29
Page 30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Contrôlez l’absence de pièces cas-
sées, d’interrupteurs endommagés et
toutes autres anomalies susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
placer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
u Prenez les précautions nécessaires
pendant le réglage de la tondeuse
an de ne pas vous coincer les doigts
entre les lames/pièces mobiles et les
pièces xes de la machine.
u Pendant l’entretien des lames , n’ou-
bliez pas que même si l’alimentation
est coupée, les lames peuvent encore
bouger.
Consignes de sécurité supplé­mentaires relatives aux ton­deuses
u Tenez fermement la poignée à deux
mains lorsque la tondeuse est en
marche.
u Si pour une raison quelconque, la ton-
deuse doit être inclinée, maintenez les
deux mains en position sur la poignée
pendant l’inclinaison. Gardez vos deux
mains en position jusqu’à ce que la
tondeuse soit à nouveau correctement
posée au sol.
u Ne portez jamais d’écouteurs lorsque
la tondeuse est en marche.
u N’essayez jamais de régler la hauteur
de roues quand le moteur tourne ou
quand la clé de sécurité est en place.
30
u Si la tondeuse cale, relâchez la barre
de déclenchement pour arrêter la tondeuse, attendez que la lame s’ar­rête et retirez la clé de sécurité avant d’essayer de dégager l’accumulation d’herbe ou de nettoyer le dessous.
u Éloignez vos mains et vos pieds des
zones de coupe.
u Gardez les lames bien affûtées. Portez
toujours des gants de protection pour manipuler la lame de la tondeuse.
u Si vous utilisez le sac de récupération
d’herbe, vériez régulièrement son
état d’usure. Pour votre propre sécu­rité, remplacez le sac de récupération d’herbe par un neuf s’il est trop usé.
u Prenez toutes les précautions néces-
saires quand vous retournez la ton­deuse ou que vous la tirez vers vous.
u Ne posez pas les mains ou les pieds à
côté ou sous la tondeuse. Gardez en permanence l’ouverture d’évacuation dégagée.
u Éliminez de la zone à tondre les cail-
loux, bâtons, câbles, jouets, os, etc.
qui risqueraient d’être projetés par la
lame. Les objets coincés dans la lame
peuvent provoquer des blessures
graves. Restez derrière la tondeuse
lorsque le moteur est en marche.
u Ne faites pas fonctionner la tondeuse
pieds nus ou si vous portez des san­dales. Portez toujours des chaussures fermées.
u N’utilisez la tondeuse en marche ar-
rière qu’en cas de nécessité absolue.
Regardez toujours au bas et derrière
la tondeuse lorsque vous tondez en
marche arrière.
u Ne dirigez jamais les éléments dé-
chargés vers quiconque. Évitez de
décharger contre un mur ou un endroit encombré.
Page 31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Un effet de ricochet vers l’utilisateur
est possible. Relâchez la barre de dé-
clenchement pour arrêter la tondeuse
et arrêter la lame quand vous passez
sur une surface gravillonnée.
u N’utilisez jamais la tondeuse sans
que le sac de récupération d’herbe, le
cache de l’ouverture d’évacuation, la
protection arrière et les autres dispo-
sitifs de sécurité soient en place et en
bon état de fonctionnement. Vériez
régulièrement tous les dispositifs de
protection et de sécurité an de vous
assurer qu’ils fonctionnent correcte-
ment. Si une protection ou un dispositif
de sécurité est endommagé, rempla-
cez-le avant de continuer.
u Ne laissez jamais une tondeuse tour-
ner sans surveillance. Retirez toujours
la clé de sécurité si la tondeuse doit
rester sans surveillance.
u Relâchez toujours la barre de déclen-
chement pour arrêter le moteur. At-
tendez que la lame soit complètement
arrêtée et retirez la clé de sécurité
avant de nettoyer la tondeuse, de
retirer le sac de récupération d’herbe,
de désobstruer le cache de l’ouverture
d’évacuation, lorsque vous quittez la
tondeuse ou avant toute opération de
réglage, réparation ou inspection.
u N’utilisez la tondeuse que de jour ou
avec un bon éclairage articiel. Les
objets sur le chemin de la lame doivent
être parfaitement visibles depuis la
zone où la tondeuse est utilisée.
u Ne faites pas fonctionner la tondeuse
si vous êtes sous l’inuence d’alcool
ou de drogues ou si vous êtes fatigué
ou malade. Restez toujours vigilant,
restez concentré sur ce que vous
faites et gardez votre bon sens.
u Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez jamais la tondeuse quand
l’herbe est humide ou sous la pluie.
Assurez-vous de garder l’équilibre,
marchez, ne courez pas.
u Si la tondeuse commence à vibrer de
façon anormale, relâchez la barre de
déclenchement, attendez que la lame
s’arrête et retirez la clé de sécurité avant d’immédiatement rechercher d’où vient le problème. Les vibrations servent généralement d’avertissement, consultez le guide de dépannage pour obtenir des conseils en cas de vibra­tions anormales.
u Portez toujours des protections ocu-
laires et respiratoires adaptées lorsque
vous utilisez la tondeuse.
u L’utilisation d’accessoires non recom-
mandés pour cette tondeuse peut être dangereuse. N’utilisez que des acces­soires homologués par BLACK+DEC­KER.
u Ne présumez pas de vos forces
lorsque vous utilisez la tondeuse.
Gardez toujours une position stable et
équilibrée.
u Tondez perpendiculairement aux
pentes, jamais dans le sens de la pente. Prenez toutes les précautions
nécessaires quand vous changez de
direction en pente.
u Faites attention aux trous, ornières,
bosses, pierres ou autres objets ca­chés. Un terrain irrégulier peut provo-
quer des risques de glissement et de chute. L’herbe haute peut masquer les
obstacles.
u Ne tondez pas sur l’herbe mouillée ou
sur des pentes excessivement raides.
Un mauvais équilibre peut conduire à
glisser et à tomber.
u Ne tondez pas près de zones de ra-
vins, de fossés ou de remblais. Vous
pourriez perdre l’équilibre.
31
Page 32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Laissez toujours la tondeuse refroidir
avant de la ranger.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou sans expérience ni connaissances,
à moins qu’elles ne soient sous sur-
veillance ou qu’elles aient été infor-
mées sur la façon sûre d’utiliser l’ap-
pareil, par une personne responsable
de leur sécurité.
u Pour éviter que les enfants ne jouent
avec cet appareil, ne les laissez jamais
sans surveillance.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres non
mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provo­qués par une utilisation incorrecte, pro-
longée, etc... Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le
contact avec les pièces rotatives/mo-
biles.
u Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou
d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation pro-
longée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses ré-
gulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières géné­rées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
Symboles d’avertissement
Les pictogrammes qui suivent gurent
sur l’outil avec le code date :
Avertissement ! Lisez le ma­nuel avant la mise en marche.
N’exposez pas l’appareil à la
R
pluie ou à l’humidité.
Faites attention aux lames, elles sont tran­chantes.
Retirez toujours la clé de sé­curité avant de nettoyer la ton­deuse, de retirer le sac de récu­pération d’herbe, de désobstruer le cache de l’ouverture d’éva-
cuation, lorsque vous quittez la
tondeuse ou avant toute opéra­tion de réglage, de réparation ou d’inspection.
Faites attention aux projections d’objets. Éloignez toute per­sonne de la zone de coupe.
F
Portez une protection oculaire
32
Page 33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les lames continuent à tourner après l’arrêt de la machine.
Puissance sonore garan­tie conforme à la Directive
2000/14/CE.
Consignes de sécurité supplé­mentaires relatives aux batteries/ piles et aux chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous
aucun prétexte.
u N’exposez pas les batteries/piles à
l’eau.
u N’exposez pas les batteries/piles à la
chaleur.
u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser 40
°C.
u Ne les rechargez qu’à une tempéra-
ture ambiante comprise entre 10 °C et
40 °C.
u Ne les rechargez qu’avec le chargeur
fourni avec l’appareil/outil. L’utilisation
d’un chargeur inadapté peut conduire
à un choc électrique ou à la surchauffe
de la batterie.
u Lors de la mise au rebut des piles/
batteries, respectez les instructions
données dans la section «Protection
de l’environnement».
u Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, cela pourrait conduire à des
blessures et à un incendie.
u Ne rechargez pas les batteries endom-
magées.
u Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-des­sous.
Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des
dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irrita­tion se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau et consultez un médecin.
N’essayez pas de recharger des
p
batteries endommagées.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une ten-
sion spécique. Vériez toujours que la tension du sec­teur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise sec­teur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DEC-
KER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provo-
quer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fa­bricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter
tout accident.
33
Page 34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pour le chargement, l’appareil/l’outil/
la batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Le chargeur est conçu pour être
$
exclusivement utilisé à l’inté­rieur.
u Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une
double isolation ; aucun l de
#
terre n’est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension indiquée sur la plaque signalé­tique de l’appareil correspond à
la tension du secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fa-
bricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter
tout accident.
Rechargement de la batterie (Fig. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à 40°
C. La température recommandée est d’environ 24° C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si
la température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou
supérieure à 40° C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automa­tiquement la charge quand la température de la cellule aug-
mente ou diminue.
34
La n de la charge est indiquée par la LED verte reste al­lumée en permanence. Le pack est complètement chargée et peut être utilisé à ce moment ou laissé dans le chargeur
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées
dès que possible après utilisation pour ne pas grandement
diminuer leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endom-
magée. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la
batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe au-
tomatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité
garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant
rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en permanence avec la LED allumée en continu. Le chargeur
maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Page 35
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Boîtier de commutation
2. Poignée de déclenchement
3. Poignée supérieure
4. Poignée inférieure
5. Leviers de xation de la poignée supérieure (2)
6. Leviers de xation de la poignée inférieure (2)
7. Levier de réglage de la hauteur de coupe
8. Sac de récupération d’herbe
9. Cache de l’ouverture arrière
10. Prise batterie
11. Compartiment de rangement de la batterie
12. Poignées de transport
13. EdgeMax™
Installation et retrait du bloc-batterie
(g. B et C)
u appuyez sur le bouton de libération de la prise la batterie
(14) et relevez le cache (15) pour découvrir la prise de la
batterie (10) comme indiqué par la gure B.
u Glissez la batterie (16) dans la prise jusqu’à qu’elle soit
bien en place et que vous entendiez le clic (gure C).
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
correctement verrouillé.
u Fermez le cache de la prise de la batterie. Assurez-vous
que le cache est bien verrouillé avant de démarrer la
tondeuse.
Pour retirer le bloc-batterie (g. D)
u Ouvrez le cache de la prise de la batterie (15).. u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (17) sur
le bloc-batterie et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de
l’outil comme indiqué sur la gure D.
Rangement de la batterie
Un batterie de rechange peut être rangée dans le comparti-
ment de rangement (11).
u Soulevez le cache du compartiment de rangement et
glissez la batterie à l’intérieur comme indiqué sur la gure
E.
u Vissez les xations de libération rapide de la poignée
supérieure (7) à travers la poignée inférieure dans les
écrous de xation (20). Les xations de libération rapide
de la poignée supérieure à moitié vissées, fermez-les
(gure G). Si la jonction entre la poignée et les xations de
libération rapide est trop ou trop peu serrée, réglez la pro-
fondeur des xations de libération rapide et refermez-les
jusqu’à ce que les dents soient parfaitement fermées.
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et que la clé de sécurité ainsi que la batterie sont
retirées.
Fixation de la poignée inférieure (g. F)
u soulevez la poignée inférieure (4) en place en veillant à ce
que la èche (18) à la base de la tondeuse s’aligne avec le chiffre 1, 2 ou 3 sur la poignée (19) (agrandissement de
la gure F). Remarque ! Assurez-vous que chaque côté de la poignée inférieure est réglée sur le même chiffre. La èche doit être alignée sur le 1, 2 ou 3 pour le bon fonctionnement.
u Fermez les leviers de réglage de hauteur de la poignée
(7) comme indiqué sur la gure F. En refermant chaque
levier, assurez-vous que les dents sont bien engagées
comme indiqué sur la gure G.
u Si la jonction entre la poignée et le levier est trop ou trop
peu serrée, ouvrez le levier et réglez sa profondeur en
le tournant. Refermez-le jusqu’à ce que les dents soient
entièrement enserrées et que chaque levier soit fermé de
façon sûre.
Fixation de la poignée supérieure (g. H)
u Retirez les leviers de xation de la poignée supérieure (5),
les écrous (20) et les rondelles (21) de la poignée.
u Alignez les trous au bas de la poignée supérieure (3)
avec ceux en haut de la poignée inférieure (4).
Remarque : Assurez-vous que le cordon passe devant les deux poignées. Si ce n’est pas le cas, le cordon peut
s’emmêler et empêcher de bien ranger la tondeuse (g. I)
u Depuis l’extérieur de la poignée supérieure (3), glissez le
boulon du levier dans les trous.
u Glissez la rondelle sur le boulon du levier et assemblez
sans serrer avec l’écrou.
u Tournez la poignée supérieure dans sa position de ser-
vice.
u Fermez le levier. S»il est trop ou trop peu serré,
ouvrez le levier et l’écrou pour régler la xation. Contrôlez
les leviers en les fermant. Ils doivent être sufsamment
serrés pour que les poignées tiennent fermement mais
par trop pour pouvoir les fermer complètement. Effectuez
leur réglage en ouvrant les leviers et en tournant l’écrou
jusqu’à ce que les poignées soit xées.
Fixation du câble moteur (g. J)
Avertissement : Fixez le câble de façon qu’il ne soit pas étiré ou pincé par les jointures des poignées pendant l’utilisation ou le pliage. Cela pourrait sinon l’endomma­ger.
Le câble moteur (22) doit être xé aux poignées à l’aide des serre-câbles (23) déjà xés sur la poignée pour pouvoir y clipper le câble :
u Placez les poignées en position de service, voir la section
«Fixer la poignée inférieure».
u Faites courir le câble vers le haut à l’avant des poignées
inférieure et supérieure.
u tirez le serre-câble vers l’arrière. u Glissez le câble moteur sous le clip et assurez-vous qu’il
est complètement maintenu par le serre-câble.
Mise en place du sac de récupération
u Assurez-vous d’avoir retiré l’accessoire de décharge
latérale (27) (g. M) et l’insert pour le paillage (26) (g. L)
de la tondeuse avant d’installer le sac.
35
Page 36
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Soulevez le cache de l’ouverture arrière (9) et placez le
sac de récupération d’herbe (8) sur la tondeuse de façon
que ses crochets (24) reposent sur les ergots (25) comme indiqué sur la gure K. Abaissez ensuite le cache de
l’ouverture arrière.
Paillage
u Assurez-vous que l’accessoire de décharge latérale (27)
et le sac de récupération d’herbe (8) ne sont pas en place.
u Soulevez le cache de l’ouverture arrière (9) et glissez
l’insert de paillage (26) complètement dans la tondeuse
comme indiqué sur la gure L.
u Assurez-vous que le cache de l’ouverture arrière est
parfaitement refermée avant de démarrer la tondeuse.
Décharge latérale
u Assurez-vous d’avoir retiré le sac de récupération d’herbe
(8).
u Soulevez le cache arrière (9) et glissez l’insert de paillage
(26) complètement dans la tondeuse comme indiqué sur la gure L.
u Soulevez le cache latéral (28) et accrochez l’accessoire
de décharge latérale (27) sur la tondeuse comme indiqué sur la gure M.
u Relâchez le cache latéral et assurez-vous que l’accessoire
tient en place avant de démarrer la tondeuse, comme
indiqué sur la gure M.
Fonctionnement
Avertissement ! Laissez la tondeuse fonctionner à son
propre rythme. Ne la poussez pas au-delà de ses limites.
Réglage de la hauteur de la poignée (g. N)
u Ouvrez les deux leviers de xation de la poignée infé-
rieure (6).
u Réglez la poignée de façon que la èche (18) à la base de
la tondeuse s’aligne avec le 1, le 2 ou le 3 à la base de la poignée (19). Assurez-vous que la poignée est réglée sur
le même chiffre des deux côtés de la tondeuse.
u Refermez les deux leviers et assurez-vous que la poignée
est fermement verrouillée.
Réglage de la hauteur de la tondeuse (g. O)
La hauteur de coupe peut être réglée grâce au levier de réglage de hauteur de coupe central. Il existe 7 positions au choix. Remarque : Si vous n’êtes pas sûr de la hauteur à choisir, commencez à tondre avec le levier de réglage de hauteur (7) à la position 7 et abaissez la hauteur selon le besoin, comme
indiqué sur la gure O.
Pour régler la hauteur de coupe :
u Sortez le levier de réglage de hauteur de la tondeuse hors
de l’encoche de verrouillage.
u Déplacez le levier vers l’arrière de la tondeuse pour
diminuer la hauteur de coupe.
u Déplacez le levier vers l’avant de la tondeuse pour aug-
menter la hauteur de coupe.
u Poussez le levier de réglage de hauteur dans l’une des 7
encoches de verrouillage.
36
Clé de sécurité
Avertissement ! An d’empêcher le démarrage accidentel de
votre tondeuse sans l et son utilisation par des personnes
non autorisées, une clé de sécurité amovible (29) y a été
ajoutée. La tondeuse est complètement désactivée lorsque la
clé est retirée de la tondeuse. Remarque : La clé de sécurité est trouée au centre pour per­mettre de l’accrocher, hors de portée des enfants. Ne laissez pas la clé sur la tondeuse.
u Insérez la clé de sécurité (29) dans la serrure jusqu’à ce
qu’elle soit bien en place dans son logement, comme indi-
qué sur la gure P. La tondeuse est alors opérationnelle.
u Votre tondeuse est équipée d’un boîtier de commutation
Marche/Arrêt spécial. Pour faire fonctionner la tondeuse,
enfoncez le bouton (30) sur le boîtier de commutation
(1), puis appuyez sur la poignée de déclenchement (2)
comme indiqué sur la gure Q.
u Pour éteindre la tondeuse, vous n’avez qu’à relâcher la
poignée de déclenchement.
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur
ou la poignée de déclenchement en position Marche.
Remarque : Quand la barre de déclenchement retourne à sa
position d’origine, elle active le mécanisme de freinage auto-
matique. Le moteur est électriquement freiné et la lame de la
tondeuse s’arrête de tourner en 3 secondes ou moins.
Sollicitation excessive de la tondeuse
An d’éviter l’endommagement du à une sollicitation exces­sive de la tondeuse, ne tentez pas de tondre trop d’herbe à la fois. Ralentissez la cadence de tonte ou augmentez la hauteur de coupe.
EdgeMax™
Le dispositif EdgeMax™ (13) permet de couper l’herbe sur le bord d’un mur ou d’une clôture (g. R). Le dispositif EdgeMax™ permet de couper la bordure de votre pelouse avec précision (g. R1).
u La tondeuse parallèle à la bordure de votre pelouse,
poussez-la le long du bord. Assurez-vous que le dispositif
EdgeMax™ se trouve légèrement au dessus du bord de
votre pelouse (g. R1).
Remarque : Si l’accessoire de décharge latérale est en place,
le dispositif EdgeMax™ ne peut être utilisé que du côté droit
de la tondeuse.
Technologie Auto sense
TM
La technologie Auto senseTM détecte l’épaisseur de l’herbe et
règle la puissance en conséquence. Si l’herbe est épaisse, la tondeuse fait appel à plus de puissance alors que dans l’herbe ne elle réduit sa puissance de sortie pour économiser la
charge de la batterie et prolonger sa durée de fonctionnement
Rangement
Avertissement ! La lame en mouvement peut provoquer de
graves blessures. Relâchez la poignée de déclenchement (2) pour arrêter la tondeuse, retirez la clé de sécurité et la batterie avant de soulever, transporter ou ranger la tondeuse. Rangez la tondeuse dans un endroit sec.
Avertissement ! An d’éviter tout pincement, gardez vos doigts éloignés de la zone entre les poignées lorsque vous
les abaissez.
Avertissement ! Assurez-vous que le câble n’est pas étiré ou
pincé par les jointures des poignées pendant le pliage.
Page 37
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Cela pourrait sinon l’endommager. La poignée de la tondeuse peut être facilement abaissée pour faciliter le rangement.
u En tenant la poignée, ouvrez sans les retirer, les leviers de
xation de la poignée inférieure (6) et abaissez la poignée vers l’avant de la tondeuse, comme indiqué sur la gure
S.
u Ouvrez sans les retirer les leviers de xation de la poignée
supérieure (5) et abaissez cette dernière (3) par-dessus la
poignée inférieure (4), comme indiqué sur la gure T.
u La tondeuse doit alors être «compactée» vers le
bas, comme indiqué sur la gure U.
Transport de la tondeuse
u La tondeuse peut être portée à l’aide des poignées de
transport (12) comme indiqué sur la gure V. NE TENTEZ PAS de soulever la tondeuse en l’attrapant par la poignée
supérieure (3) ou la poignée inférieure (4).
Conseils concernant la tonte
Avertissement ! Vériez toujours la zone à tondre et éliminez
les cailloux, bâtons, câbles, os et autres débris qui risque­raient d’être éjectés par la lame en mouvement. Avertissement ! Ne tondez jamais face à une pente, jamais de haut en bas. Prenez toutes les précautions nécessaires
quand vous changez de direction en pente. Ne tondez pas
sur des pentes trop raides. Assurez-vous de toujours garder
l’équilibre.
u Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la
tondeuse quand vous passez sur une surface gravillonnée
(des cailloux peuvent être projetés par la lame).
u Réglez la tondeuse à la plus haute hauteur de coupe
quand la surface est accidentée ou que l’herbe est haute. La tonte d’une trop grande quantité d’herbe à la fois peut provoquer la surcharge du moteur et entraîner l’arrêt de la
tondeuse. Consultez le guide de dépannage.
u Si le sac de récupération d’herbe (8) est utilisé pendant
la saison de pousse rapide de l’herbe, l’herbe peut avoir tendance à s’accumuler au niveau de l’ouverture d’éva­cuation. Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité . Retirez le sac de récupération d’herbe et faites tomber l’herbe en secouant le fond du sac. Nettoyez également l’herbe ou les débris accumulés autour de l’ouverture d’évacuation. Replacez le sac de récupération d’herbe.
u Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâ-
chez la poignée de déclenchement pour l’arrêter et retirez
la clé de sécurité. Vériez immédiatement la cause de ces
vibrations. Les vibrations servent généralement d’avertis-
sement. Ne réutilisez pas la tondeuse avant qu’elle ait été
révisée. Consultez le guide de dépannage du manuel.
u Relâchez toujours la poignée de déclenchement pour ar-
rêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité si vous devez laisser la tondeuse sans surveillance même pour un court instant.
Conseils pour une utilisation optimale :
u Ralentissez dans les zones où l’herbe est particulièrement
haute ou épaisse.
u Évitez de tondre si l’herbe est mouillée par la pluie ou la
rosée.
u Tondez régulièrement votre pelouse, en particulier pen-
dant les périodes de croissance rapide. Remarque : Il est recommandé de recharger votre tondeuse
après chaque utilisation pour prolonger la durée de vie de la batterie. La recharge fréquente n’endommage par votre batterie et vous permet d’être sûr que la tondeuse est com-
plètement rechargée et prête pour la prochaine utilisation. Le
fait de ranger la batterie alors qu’elle n’est pas complètement
pleine raccourcit sa durée de vie.
Retrait et installation de la lame
Avertissement ! Lorsque vous assemblez le système de
lame, assurez-vous que chaque pièce est à la bonne place,
comme décrit ci-dessous. Le mauvais assemblage de la lame et des autres pièces du
système peut provoquer de graves blessures.
Avertissement ! Relâchez la poignée de déclenchement
pour arrêter la tondeuse, attendez que la lame soit arrêtée et
retirez la clé de sécurité et la batterie.
u Découpez un morceau de bois de 2 x 4 (31) (long d’en-
viron 610 mm/2 ft) pour empêcher la lame de tourner
pendant que vous retirer le boulon (32).
u Portez toujours des gants et des lunettes de protection.
u Couchez la tondeuse sur le côté. Faites attention aux
bords aiguisés de la lame. Installez le morceau de bois
et dévissez le boulon à l’aide d’une clé 1/2» (33), comme
indiqué sur la gure W.
u Retirez le boulon et la rondelle (34), sortez la lame (35)
comme indiqué sur la gure X. Le ventilateur (36) ne doit
pas être retiré. Contrôlez l’absence de dommage sur
toutes les pièces et remplacez-les si nécessaire.
u La lame ne peut être xée au ventilateur que dans un
sens. Pour effectuer le réassemblage, alignez le trou en
forme de d sur la lame avec la tige en forme de d sur le
ventilateur en vous assurant que les écritures sur la lame
pointent vers l’extérieur de la tondeuse.
u Pour pouvoir xer l’ensemble correctement, installez
le morceau de bois comme indiqué sur la gure Y pour
empêcher la lame de tourner. Glissez le boulon sur la
rondelle et vissez-le en place. Serrez à l’aide d’une clé.
Affûtage de la lame
Pour des performances optimales, maintenez la lame aigui­sée. Une lame émoussée ne peut pas couper l’herbe de façon nette. Utilisez une protection oculaire adaptée pour retirer, aiguiser et installer la lame. Assurez-vous d’avoir retiré la clé de sécurité et le bloc-batterie.
L’affûtage de la lame deux fois pendant la saison de tonte suft généralement si les conditions sont nor­males. Le sable émousse rapidement la lame. Si
la terre de votre pelouse est sablonneuse, un affûtage plus fréquent peut être nécessaire. Remarque : Remplacez immédiatement la lame si elle est tordue ou endommagée.
Lorsque vous affûter la lame :
u Assurez-vous que la lame reste bien équilibrée. u Aiguisez la lame à son angle de coupe d’origine. u Aiguisez les bords de coupe des deux côtés de la lame,
en retirant la même quantité de matière des deux côtés.
37
Page 38
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pour aiguiser la lame dans un étau (g. Z)
u Assurez-vous que la poignée de déclenchement est
relâchée, que la lame est arrêtée et que la clé de sécurité
et le bloc-batterie ont été retirés avant de retirer la lame.
u Retirez la lame de la tondeuse. Consultez les instructions
pour le retrait et l’installation de la lame.
u Sécurisez la lame (35) dans un étau (38). u Portez une protection oculaire adaptée et des gants et
faites attention à ne pas vous couper. Limez soigneu­sement les bords de coupe de la lame avec une lime
à dents nes (39) ou une pierre à aiguiser, en gardant l’angle du bord de coupe d’origine. Contrôlez l’équilibrage de la lame. Consultez les instructions pour l’équilibrage de la lame. Réinstallez la lame sur la tondeuse et xez-la
fermement.
Équilibrage de la lame (g. Z1)
Contrôlez l’équilibrage de la lame (35) en plaçant le trou cen­tral de la lame sur un clou ou le manche rond d’un tournevis (40), à l’horizontale dans un étau (38). Si l’une des extrémités tourne vers le bas, limez le bord de ce côté tombant. La lame
est correctement équilibrée si aucun côté ne tombe.
Lubrication
Aucune lubrication n’est nécessaire. Ne graissez pas les roues. Les surfaces de roulement sont en plastique, il n’est
donc pas nécessaire de les graisser.
Nettoyage
Relâchez la poignée de déclenchement (2) pour arrêter la tondeuse, laissez la lame s’arrêter puis retirez la clé de
sécurité. N’utilisez que du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer la tondeuse. Supprimez les résidus qui peuvent s’accumuler sur le dessous de la plaque de tonte. Après plusieurs utilisations, vériez si toutes les xations apparentes
sont bien serrées.
Prévention contre la rouille
Les engrais et autres produits chimiques contiennent des agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Si vous tondez dans des zones recouvertes d’engrais ou de produits chimiques, la tondeuse doit immédiatement être net­toyée comme suit : Relâchez la poignée de déclenchement (2) pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité . Essuyez toutes les pièces apparentes avec un chiffon humide.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de son entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Arrêtez et débranchez l’appareil/outil. u Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
38
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de votre
outil/appareil et de votre chargeur à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les
saletés sous le dispositif de protection.
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER. Avertissement ! Avant de commencer, relâchez la barre de
déclenchement pour arrêter la tondeuse, attendez que la lame
soit arrêtée et retirez la clé de sécurité
Problème Solution possible
La tondeuse ne démarre pas quand la poignée de déclenchement est activée.
Le moteur s’arrête pendant la tonte.
La tondeuse fonctionne mais les performances de coupe ne sont pas satisfaisantes, la ton­deuse ne coupe pas toute la pelouse.
Vériez que la clé de sécurité est correcte­ment installée et que le bouton du boîtier de
commutation est complètement enfoncé avant d’appuyer sur la poignée de déclenchement.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie, retournez la tondeuse et
vériez que la lame tourne librement.
La batterie est-elle complètement rechargée
? Branchez le chargeur et attendez que le
voyant vert s’allume
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Retournez la tondeuse et
vériez que la lame tourne librement.
Rehaussez la hauteur de coupe des roues à la position la plus haute et démarrez la tondeuse.
Vériez qu’il n’y a aucun débris dans les cavités de la batterie et que cette dernière est
correctement branchée.
La batterie est-elle complètement rechargée ? Appuyez sur le bouton d’état de la charge.
Évitez de trop solliciter la tondeuse. Ralen­tissez la cadence de tonte ou augmentez la hauteur de coupe.
La batterie est-elle complètement rechargée ? Appuyez sur le bouton d’état de la charge.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Retournez la tondeuse et
vériez :
u L’affûtage des lames - gardez les lames
toujours aiguisées.
u L’absence de bourrage dans la descente
d’évacuation et sur la plaque de tonte.
La hauteur des roues est peut-être trop basse pour la pelouse à tondre. Augmentez la hauteur de coupe.
Page 39
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Problème Solution possible
La tondeuse est difcile à
pousser.
La tondeuse est trop bruyante et vibre.
Le voyant du chargeur de batterie ne s’allume pas.
La tondeuse ne récupère pas les résidus de tonte dans le sac.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Augmentez la hauteur de
coupe pour réduire le frottement de la plaque de tonte sur l’herbe. Vériez la rotation libre de chaque roue
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Penchez la tondeuse sur
le côté et vériez la lame pour vous assurer qu’elle n’est pas endommagée ou tordue. Si
la lame est endommagée, remplacez-la par une lame de rechange BLACK+DECKER. Si
le dessous de la plaque de tonte est endom­magé, conez la tondeuse à un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER.
S’il n’y a pas de dommage visible sur la lame
et que la tondeuse vibre toujours :
u Relâchez la poignée de déclenchement
pour arrêter la tondeuse.
u Retirez la clé de sécurité et le bloc-batte-
rie.
u Démontez l’ensemble de la lame comme
décrit dans la section «Retrait et installa­tion de la lame».
u Retirez tous les résidus et nettoyez
chaque pièce.
u Remontez chaque pièce comme décrit
dans la section «Retrait et installation de la lame».
Si la tondeuse vibre toujours, conez-la à un
centre de réparation agréé BLACK+DECKER.
Vériez qu’il est correctement branché.
Remplacez le chargeur.
La descente d’évacuation est bouchée. Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Éliminez l’herbe accumulée dans la descente d’évacuation.
Augmentez la hauteur de coupe des roues an
de diminuer la longueur des résidus.
Le sac est plein. Videz le sac plus fréquem­ment.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Z
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
CLMA4820L2
Tension d’entrée
Régime à vide
Poids
Batterie
Tension VCC36V
Capacité Ah
Type Li-Ion
Chargeur
Tension d’entrée VCA230V
Tension de sortie VCC36V
Courant mA
Durée de charge approximative
VCC36V
-1
2900
min
kg poids net 21,24 KG, brut 25,95 KG
90624732
2Ah
90616337-01
1350 mA ou 1,35A
h
90 min
Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/du bras :
= < 0,5 m/s2, incertitude (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pression acoustique) 80 dB(A)
Incertitude (K) = 3 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EX-
DIRECTIVES MACHINES
TÉRIEURES
%
Tondeuse Autosense CLMA4820L2
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, Tondeuse à gazon, L < 50 cm, Annexe VI,
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 93 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Pays-Bas
N° ID corps : 0344
Incertitude (K) = 3 dB(A)
39
Page 40
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Ces produits sont conformes aux normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black
& Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
manuel.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
09/09/2015
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Europée­nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au ré­parateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
40
Page 41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il tosaerba CLMA4820L2 Autosense BLACK+DECKER è stato progettato per tagliare l’erba. Questo elettroutensile è destina­to esclusivamente all’uso individuale.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Quando si usano elettrou-
tensili cordless, osservare sempre le nor­mali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali. Avvertenza! Osservare i regolamenti di
sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Per la propria incolumità e quella degli osservatori, leggere queste istruzioni pri-
ma di usare l’elettroutensile. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per utilizzo futuro.
u Leggere attentamente il presente ma-
nuale prima di usare l’elettroutensile.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile vie­ne usato con accessori o per usi diver-
si da quelli raccomandati nel presente manuale d’uso, si potrebbero vericare
lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
u Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di ragazzi o persone inferme senza supervisione.
u Questo elettroutensile non deve esse-
re usato come un giocattolo.
u Impedire a bambini o ad animali di av-
vicinarsi all’area di lavoro o di toccare l’elettroutensile o il lo di alimentazio­ne.
u Prestare la massima attenzione quan-
do si usa l’elettroutensile vicino ai bambini.
u Usare esclusivamente in un luogo
asciutto. Evitare che l’elettroutensile si
bagni.
u Non immergere l’elettroutensile in ac-
qua.
u Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
Al suo interno non sono presenti parti
riparabili.
u Evitare di impiegare questo elettrou-
tensile in ambienti esposti al rischio di
esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili.
u Per ridurre il rischio di danni a spine o
li, non tirare mai il lo per scollegare
la spina da una presa.
Dopo l’uso
u Quando non viene usato, l’elettrouten-
sile deve essere conservato in un luo-
go asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata dei bambini.
u Gli elettroutensili riposti.non devono
essere accessibili ai bambini.
u Se conservato o trasportato in un vei-
colo, l’elettroutensile deve essere ripo-
sto nel bagagliaio o legato per evitare
che si sposti in caso di cambiamento
repentino della velocità o della direzio-
ne di marcia.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell’uso, vericare che l’elettro-
utensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Controllare che
siano presenti parti rotte, interruttori
danneggiati o altre condizioni che po-
trebbero incidere sul suo funzionamen-
to.
u Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti dan-
neggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
41
Page 42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle spe­cicate nel presente manuale.
u Prestare attenzione durante la rego-
lazione del tosaerba, per prevenire lo
schiacciamento delle dita tra le lame/ parti in movimento e le parti sse
dell’elettroutensile.
u Quando si esegue la manutenzione
delle lame, tenere presente che, anche se l’alimentazione elettrica è scolle-
gata, le lame potrebbero comunque
ruotare.
Precauzioni di sicurezza aggiun­tive per i tosaerba
u Durante l’uso del tosaerba afferrare
saldamente il manico con entrambe le mani.
u Se in qualsiasi momento dovesse
essere necessario inclinare il tosa­erba, tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro mentre lo si inclina. Tenere entrambe le mani nella posizio-
ne di lavoro no a quando il tosaerba
è di nuovo appoggiato correttamente a terra.
u Non indossare auricolari della radio o
di riproduttori di musica quando si usa
il tosaerba.
u Non tentare mai di regolare l’altezza
delle ruote con il motore acceso o
quando la chiave di sicurezza si trova
nell’alloggiamento dell’interruttore.
u Se il tosaerba si ferma, rilasciare la
barra di sicurezza per spegnerlo, at-
tendere che la lama si fermi e slare
la chiave di sicurezza prima di tentare di sbloccare il condotto o di rimuovere
qualsiasi oggetto da sotto la scocca.
u Tenere mani e piedi lontani dalla zona
di taglio.
u Mantenere le lame aflate. Indossare
sempre guanti protettivi quando si ma-
neggia la lama del tosaerba.
u Se si utilizza il cesto raccoglierba, con-
trollare di frequente che non sia usura-
to o danneggiato. Se è molto usurato,
sostituirlo con uno nuovo per la propria
sicurezza.
u Prestare la massima attenzione quan-
do si procede in retromarcia o quando
si tira il tosaerba verso sé stessi..
u Non mettere mani o piedi vicino o sotto
al tosaerba. Tenersi sempre lontani
dall’apertura dello scarico.
u Eliminare dalla zona dove deve essere
usato il tosaerba, oggetti estranei,
quali sassi, pezzi di legno, li di ferro,
giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero
essere lanciati dalla lama.
Eventuali oggetti colpiti dalla lama
potrebbero causare lesioni gravi
alle persone. Tenersi dietro al ma-
nico quando il motore è acceso.
u Non usare il tosaerba a piedi scalzi
o se si indossano sandali. Indossare
sempre calzature robuste.
u Non tirare all’indietro il tosaerba, salvo
che sia assolutamente necessario.
Guardare sempre in basso e dietro di
sé quando si cammina all’indietro.
u Non dirigere mai il materiale scaricato
verso qualcuno. Evitare di scaricare il
materiale contro un muro o un osta-
colo. Il materiale potrebbe rimbalzare
verso l’operatore. Rilasciare la barra di
sicurezza per spegnere il tosaerba e
fermare la lama quando si attraversa-
no superci con ghiaia.
u Non far funzionare il tosaerba se il
cesto raccoglierba, la protezione dello
scarico, quella posteriore o gli altri
dispositivi protettivi di sicurezza non
sono montati e non funzionano corret-
tamente.
42
Page 43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Controllare periodicamente tutte le protezioni e i dispositivi protettivi di sicurezza per accertarsi che siano in buone condizioni e che funzionino cor­rettamente, svolgendo la funzione per
la quale sono stati progettati. Sostituire
le protezioni o gli altri dispositivi di sicurezza danneggiati prima di conti­nuare a usare il tosaerba.
u Non lasciare mai incustodito un tosa-
erba acceso.. Slare sempre la chiave
di sicurezza se il tosaerba deve essere lasciato incustodito.
u Rilasciare sempre la barra di sicurezza
per spegnere il motore, attendere che la lama si fermi completamente e sla­re la chiave di sicurezza prima di pulire il tosaerba, di staccare il sacco racco­glierba, di sbloccare la protezione dello
scarico, quando si lascia il tosaerba in­custodito o prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o ispezione.
u Usare il tosaerba solo alla luce del
sole o con una buona illuminazione
articiale, in modo che sia possibile
vedere chiaramente dalla posizione di guida eventuali oggetti presenti lungo il percorso della lama.
u Non utilizzare il tosaerba se ci si trova
sotto l’effetto di alcol o stupefacenti oppure se si è stanchi o ammalati. Rimanere sempre vigili, prestare at­tenzione alle proprie azioni e usare il buon senso.
u Evitare ambienti pericolosi. Non usare
mai il tosaerba quando l’erba è umida
o bagnata e sotto la pioggia. Mantene­re sempre un buon equilibrio, cammi­nare e non correre mai.
u Se il tosaerba comincia a vibrare in
modo anomalo, rilasciare la barra di
sicurezza, attendere che la lama si
arresti, slare la chiave di sicurezza
e vericare immediatamente a cosa
è dovuta la vibrazione. Di solito le vi-
brazioni segnalano dei problemi; se si
avvertono vibrazioni insolite, consulta-
re la guida della Ricerca guasti.
u Indossare sempre occhiali e una ma-
scherina idonei quando si usa il tosa-
erba.
u L’uso di accessori non raccomandati
per l’impiego con questo tosaerba
potrebbe essere pericoloso. Utilizzare
esclusivamente accessori approvati da
BLACK+DECKER.
u Non sporgersi mai quando si usa il
tosaerba. Mantenere sempre un buon
equilibrio quando si usa il tosaerba.
u Per tagliare l’erba lungo un pendio
spostarsi trasversalmente e mai pro-
cedendo verticalmente in su e in giù.
Prestare la massima attenzione quan-
do si cambia direzione su un pendio.
u Fare attenzione a buche, solchi, sassi
o ad altri oggetti nascosti. Un terreno
irregolare può far scivolare o cadere.
L’erba alta può nascondere ostacoli.
u Non tagliare l’erba quando è bagnata
o lungo pendii molto ripidi. La perdita
dell’equilibrio può far scivolare o cade-
re.
u Non tagliare l’erba vicino a pendii ri-
pidi, fossati o terrapieni dove è facile
perdere l’equilibrio.
u Lasciare che il tosaerba si raffreddi
prima di riporlo.
43
Page 44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di persone (compre-
si i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una perso­na responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino
con l’elettroutensile.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’elettroutensile può com­portare altri rischi non contemplati negli
avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso pro­lungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolun-
gato di un utensile. Quando si usa qualsiasi utensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati dall’aspi-
razione di polvere generata dall’uti­lizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia o faggio o
l’MDF.)
Avvertenza! Leggere il manuale prima dell’utilizzo.
Non esporre l’elettroutensile alla
R
pioggia o a un’umidità intensa.
Fare attenzione alle lame taglienti.
Slare sempre la chiave di sicu­rezza prima di pulire il tosaerba, di staccare il sacco raccoglier­ba, di sbloccare la protezione
dello scarico, quando si lascia il
tosaerba incustodito o prima di
eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o ispezione.
Fare attenzione agli oggetti lan­ciati in aria. Tenere gli osserva­tori lontani dalla zona di taglio.
F
Utilizzare protezioni oculari
Le lame continuano a girare dopo lo spegni­mento del tosaerba.
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie
Simboli di avvertenza
Sull’elettroutensile sono presenti i se­guenti simboli, insieme al codice data:
44
Page 45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie
per qualsiasi motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non esporre la batteria al calore. u Non riporre in luoghi dove la tempera-
tura potrebbe superare 40°C.
u Caricare solo a temperature ambiente
comprese tra 10°C e 40°C.
u Caricare esclusivamente utilizzando
il caricabatterie fornito con l’apparec­chio/utensile. L’utilizzo del caricabatte­rie sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscaldamento della batteria.
u Quando si smaltiscono le batterie, se-
guire le istruzioni riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
u Non danneggiare/deformare la batteria
forandola o colpendola per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate. u In condizioni estreme, si potrebbe
vericare la perdita di liquido dalle bat­terie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con l’epidermide.
u In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può
causare lesioni alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciac-
quarli immediatamente con acqua pulita
e consultare un medico.
Caricabatterie
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specica.
Controllare sempre che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei dati tecnici.. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria nell’apparecchio/elettroutensi-
le con il quale è stato fornito. Altre bat-
terie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare even-
tuali pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. u L’apparecchio/l’elettroutensile/la batte-
ria devono essere lasciati in una zona
ben ventilata durante la carica.
$
Il caricabatterie può solo essere usato all’interno.
Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego.
Non tentare di caricare delle bat-
p
terie danneggiate.
45
Page 46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende
#
superuo il cavo di messa a
terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare even­tuali pericoli.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature am-
bientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura di
ricarica consigliata è di circa 24°C. Nota: il caricabatteria non carica una batteria se la temperatu-
ra della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che inco-
mincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
della cella aumenta o diminuisce.
u Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria.
u Inserire il pacco batteria nel caricatore.
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
Il completamento della carica è indicata dal LED verde rimane rimanenti. La confezione è completamente carico e
può essere utilizzato in questo periodo o lasciato in carico
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto
dopo l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminu­ire notevolmente.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatteria è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono sorgere con i pacchi batteria o la fonte di alimen­tazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema
indicato sull’etichetta. Se compare questo schema di
batteria guasta, non continuare a caricare la batteria. Restituirla presso un centro di servizio o un sito di raccolta per il riciclaggio
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo
pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento nché la
batteria non ha raggiunto la temperatura normale. In segui­to, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità
Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la massima
durata della batteria. Il LED rosso lampeggia secondo lo
schema indicato sull’etichetta quando viene rilevato un ritardo pacco caldo/freddo.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Scatola dell’interruttore
2. Barra di sicurezza
3. Manico superiore
4. Manico inferiore
5. Leve di bloccaggio manico superiore (2)
6. Leve di bloccaggio manico inferiore (2)
7. Leva di regolazione altezza di taglio
8. Sacco raccoglierba
9. Coperchio posteriore
10. Portello batteria
11. Vano di stoccaggio batteria
12. Manici per il trasporto
13. Dispositivo EdgeMax™
46
Page 47
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Installazione rimozione del pacco batteria
(Figg. B e C)
u Premere il pulsante di rilascio del portello batteria (14)
e tirare il coperchio del portello batteria (15) verso l’alto in modo da esporre il portello (10), come illustrato nella
Figura B.
u Fare scorrere la batteria (16) nel portello batteria no a
quando è insediata a fondo e si avverte un clic (Figura C).
Assicurarsi che il pacco batteria sia insediato a fondo e completamente bloccato in posizione.
u Chiudere il coperchio del portello batteria. Assicurarsi che
il coperchio sia completamente bloccato prima di avviare il tosaerba.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Aprire il coperchio del portello batteria (15). u Premere il pulsante di rilascio della batteria (17) sul pacco
batteria ed estrarre il pacco batteria dall’elettroutensile, come illustrato nella Figura D.
Stoccaggio della batteria
È possibile riporre una batteria aggiuntiva nel vano di stoccag-
gio batteria (11).
u Sollevare il coperchio del vano di stoccaggio batteria e
fare scorrere la batteria all’interno del vano, come illustra-
to nella Figura E. La batteria all’interno di questo vano non
aziona il rasaerba.
u Avvitare i morsetti a rilascio rapido del manico superiore
(7) attraverso il manico inferiore e nei dadi dei morsetti (20). Dopo averli avvitati a metà, chiudere i morsetti a rilascio rapido del manico superiore (Fig. G). Se il collega­mento tra il manico e i morsetti a rilascio rapido è troppo stretto o troppo lento, regolare la profondità dei morsetti stessi e chiuderli di nuovo no a quando i denti si innesta­no completamente.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblarlo, assicurarsi che l’elettro-
utensile sia spento e che la chiave di sicurezza e la batteria siano state rimosse.
Montaggio del manico inferiore (Fig. F)
u Sollevare il manico inferiore (4) in posizione assicurandosi
che la freccia (18) sulla base del rasaerba con i numeri 1, 2, o 3 sulla base del manico(19) (parte aggiuntiva della
Figura F). Nota! Assicurarsi che ciascun lato del manico inferiore sia posizionato sullo stesso numero. Per azionare il rasaerba la
freccia deve essere allineata con i numeri 1, 2 o 3.
u Chiudere le leve di regolazione dell’altezza del manico (7),
come illustrato nella Figura F. Nel chiudere ciascuna leva
assicurarsi che i denti siano innestati, come illustrato nella
Figura G.
u Se il collegamento tra il manico e la leva è troppo stretto
o troppo allentato, aprire la leva e regolare la profondità
della leva stessa, ruotandola. Chiudere di nuovo la leva
no a quando i denti sono completamente serrati e ciascu-
na leva rimane saldamente chiusa.
Montaggio del manico superiore (Fig. H)
u Rimuovere le leve di bloccaggio del manico superiore (5),
i dadi (20) e le rondelle (21) dal manico.
u Allineare i fori nella parte inferiore del mani-
co superiore (3) con i fori nella parte superiore del manico inferiore (4).
Nota: assicurarsi che il cavo di alimentazione sia posizio­nato davanti a entrambi i manici. In caso contrario, il cavo
potrebbe aggrovigliarsi e potrebbe risultare difcoltoso riporre il tosaerba (Fig. I).
u Dalla parte esterna del manico superiore (3), fare scorrere
il bullone della leva attraverso i fori.
u Fare scorrere la rondella sopra al bullone della leva e
assemblare l’intero gruppo con il dado, senza bloccarlo.
u Ruotare il manico superiore nella posizione di funziona-
mento.
u Chiudere la leva. Se la leva è troppo stretta o troppo lenta,
aprire la leva e il dado per regolare il bloccaggio. Con­trollare le leve chiudendole. Le leve dovrebbero essere
serrate a sufcienza i modo che i manici siano tenuti
saldamente in posizione, ma essere abbastanza lente da poter essere chiuse completamente. Regolare aprendo la leva e ruotando il dado no a quando i manici sono bloc­cati.
Fissaggio del cavo del motore (Fig. J)
Avvertenza: ssare il cavo in modo che non si allunghi
e non rimanga schiacciato nei giunti dei manici durante l’uso o il ripiegamento. Ciò può provocare danni al cavo.
Il cavo del motore (22) deve essere ssato ai manici utilizzando i fermi ssacavo (23) già attaccati ai manici stessi.
u Mettere le mani nella posizione di lavoro (vedere la sezio-
ne “Montaggio dell’impugnatura inferiore”).
u Fare passare il cavo sul davanti dei manici superiore e
inferiore.
u Tirare indietro il fermo ssacavo. u Fare scorrere il cavo sotto il fermo e assicurarsi che sia
tenuto completamente in posizione dal fermo ssacavo.
Insaccamento
u Assicurarsi che l’accessorio di scarico laterale (27) (Fig.
M) e l’inserto per pacciamatura (26) (Fig. L) siano rimossi dal tosaerba prima di eseguire l’insaccamento.
u Sollevare il coperchio del portello posteriore (9) e collo-
care il sacco raccoglierba (8) sul tosaerba in modo che i ganci del sacco (24) si appoggino sulle linguette (25), come illustrato nella Figura K, quindi abbassare il coper­chio del portello posteriore.
Pacciamatura
u Assicurarsi che l’accessorio di scarico laterale (27) e il
sacco raccoglierba (8) non siano attaccati..
u Sollevare il coperchio del portello posteriore (9) e fare
scorrere l’inserto per pacciamatura (26) completamente all’interno del tosaerba, come illustrato nella Figura L.
u Prima di azionare il tosaerba, assicurarsi che il coperchio
del portello posteriore si chiuda completamente.
47
Page 48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Scarico laterale
u Assicurarsi che il sacco raccoglierba (8) non sia montato. u Sollevare il deettore posteriore (9) e fare scorrere l’inser-
to per pacciamatura (26) completamente all’interno del
tosaerba, come illustrato nella Figura L.
u Sollevare il deettore laterale (28) e agganciare l’acces-
sorio di scarico laterale (27) sul tosaerba, come illustrato
nella Figura M.
u Rilasciare il deettore laterale e assicurarsi che l’acces-
sorio sia ssato in posizione prima di avviare il tosaerba,
come illustrato nella parte aggiuntiva della Figura M.
Funzionamento
Avvertenza! Lasciare che il tosaerba funzioni al suo ritmo.
Non sovraccaricarlo.
Regolazione dell’altezza del manico (Fig. N)
u Aprire entrambe le leve di bloccaggio del manico (6). u Regolare l’altezza del manico in modo che la freccia (18)
sulla base del tosaerba sia allineata con i numeri 1, 2 o 3
sulla base del manico (19), assicurandosi che il manico
sia posizionato sullo stesso numero su entrambi i lati del
tosaerba.
u Chiudere entrambe le leve e assicurarsi che il manico sia
bloccato saldamente.
Regolazione dell’altezza del tosaerba (Fig. O)
L’altezza di taglio viene regolata per mezzo della leva centrale di regolazione dell’altezza che permette di scegliere tra 7 posizioni diverse. Nota: se non si è sicuri dell’altezza di taglio, iniziare a tagliare l’erba con la leva di regolazione dell’altezza (7) nella posizione 7 e abbassare l’altezza secondo la necessità, come illustrato nella Figura O. Per impostare l’altezza di taglio procedere come segue:
u Estrarre la leva di regolazione dell’altezza del tosaerba
dalla tacca di bloccaggio.
u Spostare la leva verso la parte posteriore dell’elettrouten-
sile per abbassare l’altezza di taglio.
u Spostare la leva verso la parte anteriore dell’elettroutensi-
le per aumentare l’altezza di taglio.
u Spingere la leva di regolazione dell’altezza in una delle 7
tacche di bloccaggio.
Chiave di sicurezza
Avvertenza! Per prevenire l’avvio accidentale o l’uso non
autorizzato del proprio tosaerba cordless, nell’elettroutensile è stata incorporata una chiave di sicurezza (29). Il tosaerba viene completamente disabilitato quando la chiave di sicurez­za viene rimossa dallo stesso. Nota: la chiave di sicurezza presenta un foro al centro per consentire di riporla appendendola a un chiodo, fuori dalla portata dei bambini. Non legare la chiave al tosaerba.
u Inserire la chiave di sicurezza (29) nell’alloggiamento
dell’interruttore no a quando è inserita a fondo, come
illustrato nella Figura P. A questo punto il tosaerba è
operativo.
48
u Il tosaerba è dotato di una speciale scatola interruttore di
accensione-spegnimento. Per azionare il tosaerba, pre-
mere il pulsante (30) sulla scatola interruttore (1), quindi
tirare la barra di sicurezza (2) verso la barra del manico,
come illustrato nella Figura Q.
u Per spegnere il tosaerba, rilasciare semplicemente la
barra di sicurezza. Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore o la barra di sicurezza in posizione on (acceso). Nota: una volta tornata nella posizione originale, la barra di sicurezza attiva il meccanismo di frenatura automatica. Il motore è frenato elettricamente e la lama del tosaerba smette di ruotare in 3 secondi o meno.
Sovraccarico del tosaerba
Per prevenire danni dovuti a condizioni di sovraccarico, non tentare di rimuovere troppa erba in una sola passata.. Rallen­tare la velocità di taglio oppure aumentare l’altezza di taglio.
Dispositivo EdgeMax™
Il dispositivo EdgeMax™ (13) consente di tagliare l’erba no al
bordo di un muro o di una recinzione (Fg. R).
Il dispositivo EdgeMax™ consente di tagliare con preci­sione l’erba no al bordo del prato (Fig.. R1).
u Con il tosaerba parallelo al bordo del prato, spingere il
tosaerba lungo tale bordo. Assicurarsi che il dispositivo
EdgeMax™ sia leggermente sopra il bordo del prato (Fig.
R1). Nota: quando l’accessorio di scarico laterale è collegato il dispositivo EdgeMax™ può essere usato solo dalla parte
destra del tosaerba.
Tecnologia Autosense
TM
La tecnologia AutosenseTM determina lo spessore dell’erba
e regola la potenza di conseguenza.. Quando l’erba più tta,
i tosaerba aumentano di potenza mentre con l’erba più rada la potenza si riduce, in modo da prolungare la vita utile della batteria ed estenderne la durata della carica.
Stoccaggio
Avvertenza! La lama rotante può causare lesioni gravi.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il tosaerba,
slare la chiave di sicurezza e rimuovere la batteria prima di
sollevare, trasportare o stoccare il tosaerba.. Stoccare in un luogo asciutto. Avvertenza! Per evitare di rimanere schiacciati, mantenere
le dita lontano dall’area tra i manici quando i manici vengono
ripiegati. Avvertenza! Assicurarsi che il cavo non si allunghi e non rimanga schiacciato nei giunti dei manici durante il ripiega­mento. Ciò può provocare danni al cavo. Il manico del tosaerba può essere facilmente ripiegato per essere stoccato in modo rapido e comodo.
u Tenendo stretto il manico, aprire le leve di regolazione del
manico inferiore (6) senza rimuoverle e ripiegare il manico
nella parte anteriore del tosaerba, come illustrato nella
Figura S.
u Aprire le leve di regolazione del manico superiore (5) sen-
za rimuoverle e ripiegare il manico superiore (3) indietro,
facendolo passare sopra al manico inferiore (4), come
illustrato nella Figura T.
u Il tosaerba deve essere compattato, come illustrato nella
Figura U.
Page 49
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Trasporto del tosaerba
u Il tosaerba può essere trasportato utilizzando i pratici
manici per il trasporto (12), come illustrato nella Figura V.
NON tentare di sollevare il tosaerba afferrando il manico superiore (3) o il manico inferiore (4).
Consigli per il taglio dell’erba
Avvertenza! Ispezionare sempre la zona dove deve essere
usato il tosaerba ed eliminare pietre, bastoncini, li di ferro, ossa e qualsiasi altro detrito che potrebbe essere lanciato
dalla lama mentre ruota. Avvertenza! Sui pendii, tagliare l’erba trasversalmente e mai procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima
attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Non
tagliare l’erba su pendii molto ripidi. Mantenersi sempre in
equilibrio.
u Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba
quando si attraversano zone coperte di ghiaia (la lama
che ruota potrebbe lanciare il pietrisco).
u Regolare il tosaerba all’altezza di taglio più alta quando
si falcia su terreni secchi o con erbacce alte. Se si taglia troppa erba in una sola passata, il motore si può sovrac­caricare, arrestando il tosaerba. Consultare la guida della Ricerca guasti.
u Se nella stagione di crescita rapida dell’erba si usa il
sacco raccoglierba (8), l’erba potrebbe intasare l’apertura di scarico. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere
il tosaerba e slare la chiave di sicurezza. Rimuovere il
cesto raccoglierba e scrollare lo sfalcio verso la parte posteriore del sacco. Pulire via anche sfalcio e detriti che possono essersi accumulati attorno all’apertura di scarico. Sostituire il cesto raccoglierba.
u Se il tosaerba dovesse iniziare a vibrare in modo anoma-
lo, rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba
e slare la chiave di sicurezza. Vericare immediatamente quale possa essere la causa. Una vibrazione segnala la presenza di problemi. Non far funzionare il tosaerba no a quando non è stato eseguito un controllo di manutenzio-
ne. Consultare la guida della Ricerca guasti nel manuale.
u Rilasciare sempre la barra di sicurezza per spegnere
il tosaerba e slare la chiave di sicurezza quando lo si
lascia incustodito anche per un breve periodo di tempo.
Consigli per un utilizzo ottimale:
u Ridurre la velocità nelle zone in cui l’erba è particolarmen-
te alta o tta.
u Evitare di tagliare l’erba bagnata dalla pioggia o dalla
rugiada.
u Tagliare l’erba frequentemente, in modo particolare duran-
te i periodi di crescita rapida.
Nota: si raccomanda di ricaricare il tosaerba dopo l’uso, per
prolungare la vita utile della batteria. Una ricarica frequente
non danneggia la batteria e assicura che sarà completamente carica e pronta per l’impiego successivo. Riporre una batteria non completamente carica riduce la sua vita utile.
Rimozione e installazione della lama
Avvertenza! Al momento di riassemblare il gruppo lama,
assicurarsi che siano installate correttamente tutte le parti, come descritto sotto. Un assemblaggio scorretto della lama o di altre parti del gruppo lama potrebbe causare lesioni gravi.
Avvertenza! Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba, attendere che la lama si fermi e rimuovere la chiave di sicurezza e lil pacco batteria.
u Tagliare un pezzo di legno 2x4 (31) (lungo 610 mm) per
impedire che la lama ruoti quando si rimuove il bullone
(32).
u Indossare guanti e occhiali di protezione idonei.
u Girare di lato il tosaerba. Fare attenzione ai li della lama.
Posizionare il pezzo di legno e svitare il bullone utilizzan-
do una chiave da 1/2” (33), come illustrato nella Figura W.
u Rimuovere il bullone e la rondella (34) ed estrarre la lama
(35), come illustrato nella Figura X. La ventola (36) non
deve essere rimossa. Esaminare tutti i pezzi per controlla-
re che non siano danneggiati e sostituirli se necessario.
u La lama può essere collegata alla ventola in una sola
direzione. Per il riassemblaggio, allineare il foro a forma
di “d” della lama con il piolo a forma di “d” della ventola,
assicurandosi che la scritta sulla lama sia rivolta verso
l’esterno rispetto al tosaerba.
u Per serrare la lama saldamente, posizionare il pezzo di
legno come illustrato nella Figura Y, in modo da evitare
che la lama ruoti. Fare scorrere il bullone attraverso la
rondella e avvitarlo in posizione. Serrare con la chiave.
Aflatura della lama
Mantenere aflata la lama per ottenere le migliori prestazioni
del tosaerba.. Una lama spuntata non taglia nettamente l’erba.
Indossare occhiali di protezione idonei quando si smonta, si afla e si rimonta una lama. Assicurarsi che la chiave di
sicurezza e il pacco batteria siano rimossi.
In circostanze normali, è di solito sufciente aflare la lama due volte durante la stagione di taglio. La sabbia spunta rapidamente la lama.. Se il prato
tagliato si trova su un terreno sabbioso, può essere
necessario aflare la lama più di frequente..
Nota: sostituire immediatamente la lama piegata o danneg­giata.
Durante l’aflatura della lama:
u Vericare che la lama rimanga bilanciata. u Aflare la lama in base all’angolo di taglio originale. u Aflare i li su entrambe le estremità della lama, asportan-
do quantitativi pari di materiale da entrambe le estremità.
Aflatura della lama in una morsa (Fig. Z)
u Prima di rimuovere la lama, assicurarsi che la barra di
sicurezza sia stata rilasciata, che la lama si sia fermata
e che la chiave di sicurezza e il pacco batteria siano stati
rimossi.
u Rimuovere la lama dal tosaerba (vedere le istruzioni per la
rimozione e installazione della lama).
u Bloccare la lama (35) in una morsa (38). u Indossare occhiali e guanti di protezione idonei e prestare
attenzione a non tagliarsi. Limare con attenzione i li della
lama con una lima sottile (39) o con una pietra per aflare,
conservando il lo originale. Vericare che la lama sia
bilanciata (vedere le istruzioni per il bilanciamento della
lama). Sostituire la lama sul tosaerba e serrarla saldamen-
te.
49
Page 50
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Bilanciamento della lama (Fig. Z1)
Vericare il bilanciamento della lama (35) posizionando il
foro centrale della lama su un chiodo o un cacciavite a stelo tondo (40), con la lama bloccata orizzontalmente in una morsa (38). Se una delle estremità della lama ruota pendendo verso il basso, limare lungo il bordo tagliente di tale estremità. La lama è bilanciata se nessuna delle due estremità cade.
Lubricazione
La lubricazione non è necessaria. Non oliare le ruote dato che sono dotate di superci portanti in plastica che non richie­dono lubricazione.
Pulizia
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il tosaerba,
attendere che la lama si fermi e slare la chiave di sicurezza.
Per pulire il tosaerba, utilizzare solamente sapone neutro e un panno umido. Pulire via l’eventuale sfalcio accumulatosi sulla parte inferiore della scocca del tosaerba. Dopo vari impieghi,
controllare che tutti gli elementi di ssaggio in vista siano ben
saldi.
Prevenzione della corrosione
I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino conten­gono sostanze che velocizzano notevolmente la corrosione dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono stati usati fertilizzanti o prodotti chimici, il tosaerba deve essere pulito subito dopo l’impiego nel modo seguente: Rilasciare la barra
di sicurezza (2) per spegnere il tosaerba e slare la chiave di sicurezza e la batteria. Stronare tutte le parti esposte con un
panno umido.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manuten­zione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare pulitura. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di
corrente.
u Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettro-
utensile e del caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Usare regolarmente un raschietto non aflato per elimina-
re erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona. Avvertenza! Prima di continuare, rilasciare la barra di sicurez-
za per spegnere il tosaerba, attendere no a quando la lama si ferma e slare la chiave di sicurezza.
Problema Eventuale soluzione
Il tosaerba non funziona quando la barra di sicurezza è attivata.
Il motore si spegne durante la falciatura.
Il tosaerba funziona, ma il taglio non è soddisfacen­te, oppure non riesce a tagliare l’intero prato.
Il tosaerba è troppo duro da spingere.
Controllare che la chiave di sicurezza sia stata inserita e che sia insediata a fondo e che il pulsante di sicurezza sia totalmente premuto prima di spostare la barra di sicurezza.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il pacco batteria, capovolgere il tosaerba e controllare che la lama possa ruotare liberamente.
La batteria è stata ricaricata completamente? Collegare il caricabatterie alla presa di cor­rente e attendere che la spia verde si accenda.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il pacco batteria. Capovolgere il tosaerba e controllare che la lama possa ruotare liberamente.
Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla posizione più alta e avviare il tosaerba.
Controllare che nella sede della batteria non siano presenti impurità e che la batteria sia collegata correttamente.
La batteria è stata ricaricata completamente? Premere il pulsante dello stato di carica.
Evitare di sovraccaricare il tosaerba. Rallen­tare la velocità di taglio oppure aumentare l’altezza di taglio.
La batteria è stata ricaricata completamente? Premere il pulsante dello stato di carica.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il pacco batteria. Capovolgere il tosaerba e controllare:
u l’aflatura della lama (mantenere la lama
ben aflata);
u che la scocca e il condotto di scarico non
siano intasati.
Le ruote possono essere state regolate a un’altezza troppo bassa per le condizioni dell’erba. Aumentare l’altezza di taglio.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il pacco batteria. Aumentare l’altezza di taglio per ridurre la resistenza della scocca sull’erba. Controllare che ogni ruota giri liberamente.
50
Page 51
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Problema Eventuale soluzione
Il tosaerba fa rumore e vibra in modo anomalo.
Il LED del caricabatterie non si accendono
Il tosaerba non raccoglie lo sfalcio nel sacco.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il pacco batteria. Girare di lato il tosaerba
e controllare la lama per vericare che non
si sia piegata o danneggiata. Se la lama è danneggiata, sostituirla con una di ricambio BLACK+DECKER. Se la parte inferiore della scocca è danneggiata, portare il tosaerba presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Se non vi sono danni visibili sulla lama e il tosaerba continua a vibrare:
u Rilasciare la barra di sicurezza per
spegnere il tosaerba.
u Estrarre la chiave di sicurezza e il pacco
batteria..
u Disassemblare l’intero gruppo lama,
come descritto nella sezione “Rimozione e installazione della lama”.
u Rimuovere gli eventuali detriti presenti e
pulire tutti i pezzi.
u Sostituire ciascun pezzo, come descritto
nella sezione “Rimozione e installazione della lama”.
Se il tosaerba continua a vibrare, portarlo pres­so un centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Controllare la connessione.
Sostituire il caricabatterie.
Condotto intasato. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il pacco batteria. Eliminare lo sfalcio dal condotto.
Sollevare l’altezza di taglio delle ruote per accorciare la lunghezza del taglio.
Sacco pieno. Svuotare il sacco più frequen­temente.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Z
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono esse­re recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
CLMA4820L2
Tensione in
ingresso
Velocità in assenza
di carico
Peso
Batteria
Tensione VDC36 V
Capacità A/h
Tipo Agli ioni di litio
Caricabatteria
Tensione in ingresso
Tensione erogata VDC36V
Corrente mA
Tempo di carica approssimativo
VDC36V
-1
2900
min
kg peso netto 21,24 kg; peso lordo 25,95 kg
90624732
2 Ah
90616337-01
VAC230V
1350 mA o 1,35 A
h
90 min
Valore vibrazione misurata su braccio/mano:
= < 0,5 m/s2 , incertezza (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pressione sonora) 80 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
DIRETTIVA MACCHINE
%
Tosaerba CLMA4820L2 Autosense
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, Tosaerba, L < 50cm, Allegato VI,
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Livello di potenza acustica in base alla norma 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
LWA (pressione sonora misurata) 93 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Paesi Bassi
ID ente noticato n.: 0344
incertezza (K) = 3 dB(A)
51
Page 52
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE
e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo do-
cumento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
copertina del manuale.
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
09/09/2015
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’a­gente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
52
Page 53
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER CLMA4820L2 Autosense grasmaaier is ontworpen voor het maaien van gras. Deze machine is uitslui­tend bedoeld voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Bij het gebruik van
snoerloze apparaten moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, altijd in acht worden genomen zodat het risico van brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade wordt beperkt. Waarschuwing! De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u de machine gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies voordat u de machine gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u de machine in gebruik neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere han­delingen dan in deze gebruikershand­leiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze op een later tijdstip ook nog kunt raadplegen.
Gebruik van uw machine
Ga bij gebruik van de machine altijd voor­zichtig te werk.
u Het is niet de bedoeling dat deze ma-
chine door jonge of zwakke mensen wordt gebruikt, zonder dat toezicht op hen wordt gehouden.
u De machine mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Laat kinderen of dieren niet in de buurt
van de werkomgeving komen of de
machine of het netsnoer aanraken.
u Let extra goed op wanneer u de ma-
chine in de buurt van kinderen ge-
bruikt.
u Gebruik de machine alleen op een
droge locatie. De machine mag niet
nat worden.
u Dompel de machine niet onder in wa-
ter.
u Open de carrosserie niet.
Binnenin bevinden zich geen onderde-
len waaraan de gebruiker onderhoud
kan uitvoeren.
u Gebruik de machine niet in een omge-
ving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
u Haal de stekker nooit uit het stopcon-
tact door aan de kabel te trekken. Zo
voorkomt u beschadiging van de stek-
ker of de kabel.
Na gebruik
u Bewaar de machine na gebruik op een
droge, goed geventileerde plaats, bui-
ten het bereik van kinderen.
u Houd de machine buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer deze is
opgeborgen.
u Wanneer u de machine in een auto
plaatst, moet u deze in de kofferruimte
plaatsen en goed vastzetten, zo dat
de machine niet kan losraken bij plot-
selinge veranderingen in snelheid of
richting.
Inspectie en reparaties
u Controleer de machine vóór gebruik op
beschadiging en defecten.
53
Page 54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Controleer de machine op gebroken onderdelen, schade aan de schake­laars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik de machine niet als een on-
derdeel beschadigd of defect is.
u Laat beschadigde of defecte onder-
delen in een ofcieel servicecentrum
repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de in deze handleiding genoemde.
u Let er goed op dat uw vingers bij het
afstellen van de maaier niet klem ko­men te zitten tussen de bewegende
messen/onderdelen en de vaste delen
van de machine.
u Denk eraan dat bij het verrichten van
onderhoud aan de messen de messen kunnen bewegen, ook al is de stroom­voorziening uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsinstruc­ties voor grasmaaiers
u Houd de handgreep stevig met beide
handen vast wanneer u met de gras­maaier werkt.
u Als de grasmaaier op enig moment
moet worden gekanteld, zorg er dan voor dat tijdens het kantelen beide handen in de werkpositie blijven. Houd beide handen in de werkpositie tot de grasmaaier weer goed op de grond staat.
u Draag nooit een hoofdtelefoon voor
radio of muziek wanneer u de gras­maaier bedient.
u Probeer nooit de wielhoogte aan te
passen terwijl de motor draait of terwijl de veiligheidssleutel zich in de behui­zing van de schakelaar bevindt.
u Schakel de grasmaaier als deze vast-
loopt, uit door de handgreep los te la-
ten, wacht tot het maaiblad tot stilstand
komt en neemt u de veiligheidssleutel
uit, voordat u probeert de blokkering
van de vulopening te verwijderen of
iets van onder het dek weg te halen.
u Blijf met uw handen en voeten uit de
buurt van het maaigebied.
uHoud maaimessen scherp. Draag altijd
handschoenen bij het hanteren van het
maaimes van de grasmaaier.
u Als u de grasopvang gebruikt, moet u
deze regelmatig controleren op slijtage
en beschadigingen. Als de grasopvang
ernstig is versleten, moet u deze voor
uw eigen veiligheid vervangen.
u Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u
de grasmaaier achteruit laat rijden of
naar u toe trekt.
u Kom niet met uw handen of voeten bij
of onder de grasmaaier. Blijf altijd uit
de buurt van uitwerpopening.
u Maak het gebied waar u de grasmaai-
er gaat gebruiken vrij van voorwerpen
zoals stenen, stokken, draad, speel-
goed, botten, enz. Deze kunnen door
het blad worden weggeslingerd.
Voorwerpen die door het blad
worden geraakt, kunnen ernstige
verwondingen toebrengen aan per-
sonen. Blijf achter de handgreep
wanneer de motor draait.
u Gebruik de grasmaaier niet op blote
voeten en niet wanneer u sandalen
draagt. Draag altijd stevig schoeisel.
u Trek de grasmaaier alleen achteruit
wanneer dat niet anders kan. Kijk altijd
omlaag en achter u voordat en terwijl u
achteruit loopt.
u Richt uitgeworpen materiaal niet op
iemand.
54
Page 55
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Zorg ervoor dat uitgeworpen materiaal niet tegen een muur of obstakel komt. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Schakel, wanneer u op grindoppervlakken stuit, de grasmaaier uit door de handgreep los te laten, en laat het blad tot stilstand komen.
u Gebruik de grasmaaier niet zonder dat
de volledige grasopvang, het uitwerp­schild, de achterste beschermkap en andere veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zitten en goed functioneren. Controleer regelmatig dat alle be­schermkappen en veiligheidsvoorzie­ningen in goede staat zijn, dat ze goed werken en zoals bedoeld. Vervang een beschadigde beschermkap of andere veiligheidsvoorziening voordat u de grasmaaier weer gebruikt.
u Laat een ingeschakelde grasmaaier
nooit onbeheerd achter. Verwijder altijd de veiligheidssleutel als u de gras­maaier onbeheerd achterlaat.
u Voordat u de grasmaaier reinigt, de
graszak verwijdert, het uitwerpschild vrijmaakt, de grasmaaier onbeheerd achterlaat of aanpassingen, reparaties of inspecties uitvoert, moet u altijd de handgreep loslaten zodat de gras­maaier wordt uitgeschakeld, wachten tot het blad tot stilstand is gekomen en de veiligheidssleutel uitnemen.
u Gebruik de grasmaaier alleen bij
daglicht of goed kunstlicht, wanneer voorwerpen op de route van het blad duidelijk zichtbaar zijn voor wie met de grasmaaier werkt.
u Werk niet met de grasmaaier wanneer
u onder invloed bent van alcohol of drugs, of wanneer u moe bent of ziek. Blijf altijd goed opletten, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand.
u Vermijd gevaarlijke omgevingen. Ge-
bruik de grasmaaier nooit in vochtig of
nat gras en nooit wanneer het regent.
Zet altijd uw voeten goed neer, wandel
en ren nooit.
u Laat, als de grasmaaier ernstig gaat
trillen, de handgreep los, wacht u tot
het blad tot stilstand is gekomen en
neem de veiligheidssleutel uit. Onder-
zoek vervolgens onmiddellijk wat de
oorzaak van het trillen is. Trillen is over
het algemeen een waarschuwing voor
problemen. Zie het hoofdstuk Proble-
men oplossen voor advies in het geval
van abnormale trilling.
u Draag altijd goede bescherming voor
uw ogen en luchtwegen wanneer u
met de grasmaaier werkt.
u Gebruikt u hulpstukken die niet worden
aanbevolen voor deze grasmaaier, dan
kan dat leiden tot gevaarlijke situaties.
Gebruik uitsluitend accessoires die zijn
goedgekeurd door BLACK+DECKER.
u Reik nooit buiten uw macht tijdens het
werken met de grasmaaier. Zorg er
altijd voor dat u stevig staat en dat u
niet uw evenwicht verliest tijdens het
werken met de grasmaaier.
u Maai dwars over een helling, nooit om-
hoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig
te werk wanneer u op een helling van
richting verandert.
u Pas op voor gaten, wielsporen, hob-
bels, stenen of andere verborgen
voorwerpen. Op oneffen terrein kunt
u uitglijden en vallen. Hoog gras kan
obstakels verbergen.
u Maai niet op nat gras of al te steile
hellingen. Als u niet stevig staat, kunt u
uitglijden en vallen.
u Maai niet in de buurt van taluds, sloten
of kades. U zou kunnen uitglijden of
uw evenwicht verliezen.
55
Page 56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Laat de maaier afkoelen voordat u
deze opbergt.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat deze
machine wordt gebruikt door perso­nen (waaronder kinderen) met vermin­derde fysieke, zintuiglijke of psychi­sche vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Er moet toezicht worden gehouden op
kinderen zodat zij niet met de machine kunnen spelen.
u Gezondheidsrisico’s door het inade-
men van stof dat vrijkomt tijdens het
gebruik van uw gereedschap (bijvoor-
beeld: het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF.)
Waarschuwingssymbolen
Behalve de datumcode vindt u op de ma­chine de volgende symbolen:
Waarschuwing! Lees de hand­leiding voordat u met de ma­chine gaat werken.
Stel de machine niet bloot aan
R
regen of een hoge luchtvochtig­heid.
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voor­doen bij het gebruik van deze machine, die mogelijk niet in de bijgesloten veilig­heidswaarschuwingen worden beschre­ven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veilig­heidshulpmiddelen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen, messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereed­schap. Wanneer u langere periodes met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
F
Pas op voor de scherpe messen.
Voordat u de grasmaaier rei­nigt, de graszak verwijdert, het uitwerpschild vrijmaakt, de gras­maaier achterlaat of aanpas­singen, reparaties of inspecties uitvoert, moet u altijd de veilig­heidssleutel uitnemen.
Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt van het maaigebied.
Draag oogbescherming
Nadat u de machine hebt uitgeschakeld, blijven de bladen nog even draaien.
56
Page 57
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Richtlijn 2000/14/EG gegaran­deerd geluidsvermogen.
Aanvullende veiligheidsinstruc­ties voor accu’s en laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Stel de accu niet bloot aan hitte. u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.
u Laad de accu uitsluitend op met de
lader die bij de machine/het gereed­schap is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan een elektrische schok of oververhitting van de accu tot gevolg hebben.
u Gooi lege accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte “Het milieu beschermen”.
u Beschadig of vervorm de accubehui-
zing niet. Doorboor of stoot de behui­zing niet, dit kan een risico geven van letsel of brand.
u Laad beschadigde accu’s niet op. u Onder extreme omstandigheden kun-
nen accu’s lek raken. Wanneer u merkt dat de accu nat of vochtig is, veeg de vloeistof dan voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
u Volg onderstaande instructies bij huid-
of oogcontact. Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water.
Raadpleeg uw huisarts als er rode vlek­ken ontstaan of bij een pijnlijke of geïr­riteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct uitspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Probeer niet beschadigde accu’s
p
op te laden.
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het type­plaatje. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van Black & Decker
alleen voor de accu in het gereed-
schap/de machine waarbij de lader is
geleverd. Andere accu’s kunnen bar­sten, met letsel en materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door de fabri­kant of een BLACK+DECKER-service­centrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats de machine/het gereedschap/
de accu tijdens het laden op een goed geventileerde locatie.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
57
Page 58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet
#
nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voor­zien van een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door de fabri-
kant of een BLACK+DECKER-service-
centrum zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevings-
temperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De
aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste tempe­ratuur heeft.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
u Plaats de accu in de lader.
Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de accu wordt opgeladen.
De voltooiing van de lading wordt aangegeven door de groene LED continu blijft. Het pakket is volledig opgela­den en kan worden gebruikt op dit moment of links in de belasting
58
Waarschuwing! Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig
mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening, kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid door middel van een LED die in verschillende patronen knip­pert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of bescha­digd. De rode LED knippert in een patroon dat op het label wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu terug naar het service Cen­trum of naar een inzamellocatie waar de accu kan worden gerecycled.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay ge­start en wordt het laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch over op de stand Pack Charging Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. De rode LED knippert in het patroon dat wordt
aangeduid op het label wanneer het Hot/Cold Pack Delay
wordt gedetecteerd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Onderdelen
Deze machine heeft enkele van de volgende functies of allemaal.
1. Schakeldoos
2. Hendel voor in-/uitschakelen
3. Bovenste hendel
4. Onderste hendel
5. Bevestigingen bovenste hendel (2)
6. Bevestigingen onderste hendel (2)
7. Stelhendel maaihoogte
8. Grasopvangbak
9. Afdekkap achterste opening
10. Accupoort
11. Opbergcompartiment voor accu
Page 59
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
12. Draaggrepen
13. EdgeMax™
De accu plaatsen en verwijderen
(afb. B - C)
u druk de vrijgaveknop (14) van de afdekkap van de accu-
poort in trek de afdekkap van de accupoort (15) omhoog
zodat de accupoort (10) toegankelijk wordt, zoals in
afbeelding B afbeelding wordt getoond.
u Schuif de accu (16) in de accupoort totdat deze geheel
op zijn plaats zit en u een klik hoort (afbeelding C). Con-
troleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is
vergrendeld.
u Sluit de afdekkap van de accupoort. Start de maaimachine
pas wanneer u hebt gecontroleerd dat de afdekkap goed
is vergrendeld.
De accu uitnemen (afb. D)
u Open de afdekkap van de accupoort (15). u Druk de vrijgaveknop (17) op de accu in en trek de accu
uit de machine, zoals wordt getoond in afbeelding D.
De bovenste hendel bevestigen (afb. H)
u Verwijder de bevestigingen (5) van de bovenste hendel,
de moeren (20) en de ringen (21) van de handgreep.
u Lijn de gaten aan de onderzijde van de
bovenste handgreep (3) uit met de gaten bovenop de onderste handgreep (4).
Opmerking: Let erop dat het snoer zich voor de beide handgrepen bevindt. Als dat niet zo is, kan het snoer in de war raken en daardoor zal het misschien niet gemakkelijk
zijn de maaimachine op te bergen (afb. I).
u Schuif vanaf de buitenzijde van de bovenste handgreep
(3), de bout van de hendel door de gaten.
u Schuif de ring over de bout van de hendel en monteer het
geheel losjes met de bout.
u Draai de bovenste handgreep in de bedrijfsstand. u Sluit de hendel. Als deze te vast of te los zit, open dan de
hendel en de moer en stel de bevestiging af. Controleer de hendels voordat u ze sluit. Zij moeten vast genoeg zijn voor een stevige bevestiging van de handgrepen, maar zo los dat de hendels volledig kunnen worden gesloten. Stel ze af door de hendel te openen en de moer te draaien tot de handgrepen stevig vastzitten.
Accu opbergen
U kunt een extra accu opbergen in het opbergcompartiment
(11) van de accu.
u Licht de afdekkap van het opbergcompartiment op en
schuif de accu in het compartiment, zoals in afbeelding E
wordt getoond. De maaimachine werkt niet op de accu in
dit compartiment.
u Schroef de snelsluitingen (7) van de bovenste hendel
door de onderste hendel in de klembouten (20). Sluit de
snelsluitingen van de bovenste hendel, wanneer deze
halverwege in de klembouten zijn geschroefd (afb. G).
Pas, wanneer de verbinding tussen de hendel en de
snelsluitingen te vast of te los is, de diepte aan tot waar de
sluitingen in de hendel zijn geschroefd en sluit de snelslui-
tingen opnieuw totdat de tanden volledig zijn gesloten.
Montage
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage de
machine uit, en neem de veiligheidssleutel en de accu eruit.
De onderste hendel bevestigen (afb. F)
u breng de onderste hendel (4) omhoog en let erop dat de
pijl (18) op de grondplaat van de maaimachine tegenover
1, 2 of 3 op de grondplaat van de hendel (19) staat (inzet
van afbeelding F). Opmerking! Controleer dat elke zijde van de onderste hendel op hetzelfde cijfer is gezet. Voor gebruik moet de pijl tegen-
over 1, 2 of 3 staan.
u Sluit de hoogteaanpassingen (7) van de hendel, zoals in
afbeelding F wordt getoond. Controleer, wanneer u beide
sluit dat de tanden ingrijpen zoals wordt getoond in afbeel-
ding G.
u Als de verbinding tussen de handgreep en de hendel te
los is, open dan de hendel en stel de hoogte van de hen-
del af door deze te draaien. Sluit de hendel weer, zo dat
de tanden volledig in elkaar grijpen en elke hendel stevig
gesloten blijft.
Het motorsnoer vastzetten (afb. J)
Waarschuwing: Bevestig de kabel zo dat deze niet uittrekt of klem komt te zitten in de handgrepen tijdens gebruik of bij het invouwen. Hierdoor kan het snoer beschadigd raken.
Het motorsnoer (22) moet op de handgrepen worden vastgezet met kabelklemmen (23) die al aan de handgre­pen zijn bevestigd voor het vastklemmen van de kabel aan de handgreep:
u Plaats de handgrepen in de bedrijfsstand, zie hoofdstuk
“Onderste handgreep bevestigen”.
u Leid de kabel omhoog langs de voorzijde van de onderste
en bovenste handgrepen.
u Trek de kabelklem terug. u Schuif de motorkabel onder de klem en controleer dat
de kabel volledig op zijn plaats wordt gehouden door de klem.
Zakken
u Let erop dat het zijhulpstuk (27) (afb. M) en de mulch-inzet
(26) (afb. L) van de machine moeten worden verwijderd voordat de zakken worden geplaatst.
u Haal de afdekkap (9) omhoog en plaats de grasopvang-
zak (8) op de maaimachine, zo dat de zakhaken (24) op de ogen (25) rusten, zoals wordt getoond in afbeelding K. Breng vervolgens de afdekkap van de achterste opening omlaag.
Mulchen
u Let erop dat het zijhulpstuk (27) en de opvangzak (8) niet
zijn bevestigd.
u Breng de afdekkap (9) van de achterste opening omhoog
en schuif de mulch-inzet (26) geheel op de maaimachine, zoals wordt getoond in afbeelding L.
u Schakel de maaimachine pas in, wanneer u hebt gecon-
troleerd dat de afdekkap van de achterste opening vol­ledig sluit.
59
Page 60
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Zijopening
u Controleer dat de opvangzak (8) is verwijderd. u Breng de achterste ap (9) omhoog en schuif de mulch-in-
zet (26) geheel op de maaimachine, zoals wordt getoond
in afbeelding L.
u Breng de zijap (28) omhoog en haak het zij-hulpstuk (27)
op de maaimachine, zoals wordt getoond in afbeelding M.
u Laat de zijap los en controleer dat het hulpstuk op zijn
plaats blijft, voor u de maaimachine inschakelt, zoals
wordt getoond in de inzet van afbeelding M.
Bediening
Waarschuwing! Laat de maaimachine op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast de machine niet.
Hoogte van de handgreep afstellen (afb. N)
u Open de beide bevestigingen (6) van de onderste hendel. u Stel de handgreep zo af dat de pijl (18) op de grondplaat
van de maaimachine uitkomt tegenover 1, 2 of 3 op de
grond plaats van de handgreep (19). Let erop dat de
handgreep aan de beide zijden van de maaimachine op
hetzelfde getal is gezet.
u Sluit de beide bevestigingen en controleer dat de hand-
greep stevig is vergrendeld.
Hoogte van de maaimachine afstellen (afb. O)
De maaihoogte kan worden afgesteld met de centrale maai­hoogte-afstelling, u kunt kiezen uit 7 standen. Opmerking: Als u niet zeker weet op welke hoogte u moet maaien, begin dan te maaien met de hoogte-afstelling (7) in stand 7 en stel de hoogte, naar behoefte, naar beneden bij, zoals wordt getoond in afbeelding O. De maaihoogte instellen:
u Trek de hoogte-afstelling van de maaimachine los van de
vergrendelingsnok.
u Verplaats de hendel in de richting van de achterzijde van
de maaimachine als u de maaihoogte wilt laten afnemen.
u Verplaats de hendel in de richting van de voorzijde van de
maaimachine als u de maaihoogte wilt laten toenemen.
u Duw de hendel voor de afstelling van de maaihoogte vast
op een van de 7 vergrendelingsnokken.
Veiligheidssleutel
Waarschuwing! Ter voorkoming van het onbedoeld starten
of onbevoegd gebruik van uw snoerloze maaimachine is er een uitneembare veiligheidssleutel (29) in het ontwerp van de maaimachine opgenomen. De maaimachine wordt volledig uitgeschakeld wanneer u de veiligheidssleutel uit de maaima­chine haalt. Opmerking: De veiligheidssleutel heeft een gat in het mid­den zodat u de sleutel kunt opbergen aan een spijker, buiten bereik van kinderen. Maak de veiligheidssleutel niet vast aan de maaimachine.
u Steek de veiligheidssleutel (29) in de schakelaar tot dat
deze volledig in de schakelaar valt zoals wordt getoond in
afbeelding P. De maaimachine is nu klaar voor gebruik.
60
u Uw maaimachine is voorzien van een speciale aan-
uit-schakelkast. Duw, wanneer u de maaimachine wilt
gebruiken, op de knop (30) op de schakelkast (1), trek vervolgens de hendel voor in-/uitschakelen (2) naar de stuurbuis, zoals wordt getoond in afbeelding Q.
u Wanneer u de maaimachine wilt uitschakelen, hoeft u
alleen maar de hendel voor in-/uitschakelen los te laten.
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar of de hendel
voor in-/uitschakelen in de ingeschakelde stand te vergren­delen. Opmerking: Wanneer de handgreep in de originele positie is teruggekeerd, activeert deze het “Automatisch Remsysteem”. De motor wordt elektrisch geremd en het maaiblad van de grasmaaier komt in 3 seconden of minder tot stilstand.
Overbelasting van de maaimachine
Voorkom beschadiging door overbelasting, maai niet te veel gras tegelijkertijd. Ga langzamer maaien of verhoog de maai­hoogte.
EdgeMax™
Met EdgeMax™ (13) kunt u het gras maaien tot aan de rand
van een muur of schutting (afb. R).
Met EdgeMax™ kunt u ook de gazonranden netjes maaien (afb. R1).
u Duw, terwijl de grasmaaier parallel loopt aan de rand van
uw gazon, de machine langs de rand. Let erop dat de
EdgeMax™ iets over de rand van het gazon komt (afb. R1).
Opmerking: Wanneer het zij-uitwerphulpstuk is bevestigd
kan de EdgeMax™ alleen aan de rechterzijde van de maai­machine worden gebruikt.
Auto sense
TM
-technologie
Auto senseTM-technologie bepaalt de dikte van het gras en past in overeenstemming daarmee het vermogen aan. Voor dikker gras spreken de maaimachines meer vermogen aan, terwijl in dunner gras de maaimachines minder vermogen aanspreken zodat de accu langer meegaat en u de machine langer kunt gebruiken
Opslag
Waarschuwing! Het roterende maaiblad kan ernstige ver-
wondingen veroorzaken. Schakel de maaimachine uit door de hendel voor in-/uitschakelen (2) los te laten, neem de veilig­heidssleutel uit, haal de accu uit de machine en til dan pas de machine op voor het transport en opslag. Berg de machine op een droge plaats op. Waarschuwing! Voorkom dat u uw vingers klemt, houd uw vingers weg bij de handgrepen wanneer u deze invouwt. Waarschuwing! Let erop dat u bij het invouwen van de handgrepen het snoer niet uitrekt of afklemt. Hierdoor kan het snoer beschadigd raken. U kunt de handgreep van de maaimachine gemakkelijk invou­wen en de machine snel en handig opbergen.
u Open de bevestigingen (6) van de onderste handgreep,
terwijl u de handgreep vasthoudt , maar verwijder de be­vestigingen niet, en vouw de handgreep naar de voorzijde van de maaimachine, zoals wordt getoond in afbeelding S.
u Open de bevestigingen (5) van de bovenste handgreep,
maar verwijder deze niet, en vouw de bovenste hand­greep (3) terug over de onderste handgreep (4), zoals wordt getoond in afbeelding T.
Page 61
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u De maaimachine moet dan zijn ingevouwen als wordt
getoond in afbeelding U.
De maaier dragen
u U kunt de maaimachine dragen aan de comfortabele
draaghandgrepen (12) zoals wordt getoond in afbeelding
V. PROBEER NIET de maaimachine op te tillen aan de
bovenste handgreep (3) of de onderste handgreep (4).
Maaitips
Waarschuwing! Inspecteer altijd het gebied waar de maaima-
chine moet worden gebruikt en verwijder alle stenen, takken, draden, hondenkluiven en andere brokstukken die door het roterende maaiblad zouden kunnen worden weggeslingerd. Waarschuwing! Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk als u op een helling van richting verandert. Maai uitzonderlijk steile hellingen niet. Zorg er altijd voordat u stevig staat.
u Laat de hendel voor het in-/uitschakelen los en schakel de
maaimachine uit wanneer u over grindoppervlakken loopt
(de stenen kunnen door het roterende maaiblad worden
weggeslingerd).
u Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in wanneer
u een ruwe ondergrond of in hoog onkruid maait. Wanneer
u te veel gras tegelijk verwijdert, kan de motor overbelast
raken. In dat geval komt de motor tot stilstand. Zie de
handleiding Problemen oplossen.
u Als u een grasopvangzak (8) gebruikt in periodes waarin
het gras snel groeit, kan het gras bij de uitwerpopening
een verstopping veroorzaken. Laat de hendel voor in-/
uitschakelen los en schakel de maaimachine uit, neem
vervolgens de veiligheidssleutel uit. Neem de grasopvang-
bak los en schud het gras tot achterin de zak. Verwijder
ook het gras of de rommel die zich misschien rond de
uitwerpopening heeft verzameld. Plaats de grasopvang-
bak weer.
u Als de machine abnormaal begint te trillen, schakel de
machine dan uit door de handgreep los te laten en neem
de veiligheidssleutel uit. Kijk onmiddellijk wat de oorzaak
van het trillen is. Trillen is een waarschuwing dat er een
probleem is. Gebruik de grasmaaier pas weer wanneer er
een servicecontrole is uitgevoerd. Zie de gids Problemen
oplossen in de handleiding.
u Laat de handgreep los en schakel de maaimachine uit, en
neem altijd de veiligheidssleutel uit, wanneer u de maai-
machine onbeheerd achterlaat, ook al is het maar voor
even.
Tips voor optimaal gebruik:
u Ga langzamer maaien op plaatsen waar het gras heel
lang en dik is.
u Maai geen gras dat nat is door de regen of doordrenkt van
de dauw.
u Maai uw gazon regelmatig, vooral wanneer het hard
groeit. Opmerking: U kunt het beste uw maaimachine na gebruik opladen, zodat de accu langer meegaat. Vaak opladen is niet schadelijk voor uw accu, en maakt dat de accu volledig is opgeladen en klaar is voor de volgende maaibeurt van uw gazon. Wanneer u de accu opbergt terwijl deze niet volledig is opgeladen, zal dat de levensduur van de accu bekorten.
Maaiblad verwijderen en installeren
Waarschuwing! Wanneer u het systeem van maaibladen
weer monteert, is het belangrijk dat u ieder onderdeel goed installeert, zoals hieronder wordt beschreven. Een onjuiste montage van het maaiblad of van andere onder­delen van het systeem van maaibladen kan leiden tot ernstig letsel.
Waarschuwing! Laat de hendel voor in-/uitschakelen zodat
de maaier wordt uitgeschakeld, wacht tot het maaiblad tot stilstand is gekomen en neem de veiligheidssleutel uit.
u Zaag een stuk hout van 2x4 (31) (ongeveer 60 cm lang),
en plaats dat zodat het maaiblad niet kan bewegen wan­neer u de bout losdraait (32).
u Draag handschoenen en geschikte oogbescherming.
u Draai de maaimachine op haar zij. Wees voorzichtig met
de scherpe randen van het maaiblad. Plaats het stuk hout
en draai de bout los met een steeksleutel van 1/2” (33),
zoals wordt getoond in afbeelding W.
u Verwijder de bout en de ring (34). trek het maaiblad (35)
los, zoals wordt getoond in afbeelding X. De ventilator (36)
mag niet worden verwijderd. Inspecteer alle onderdelen op schade en vervang onderdelen als dat nodig is.
u Het maaiblad kan maar in één richting op de ventilator
worden bevestigd. U monteert het maaiblad weer door het d-vormige gat van het maaiblad tegenover de d-vormige stang van de ventilator te houden, terwijl u erop let dat de tekst op het maaiblad naar de buitenzijde van de maaima­chine wijst.
u U zet het maaiblad stevig vast door het stuk hout te
plaatsen zoals in afbeelding Y wordt getoond, zodat het maaiblad niet kan draaien. Schuif de bout door de ring en draai de bout op zijn plaats. Zet de bout vast met de steeksleutel.
Maaimessen slijpen
Houd het maaimes scherp zodat de maaimachine optimaal kan presteren. Een bot maaimes snijdt het gras niet goed af. Draag geschikte oogbescherming wanneer u een maaimes verwijdert, slijpt en installeert. Neem vooral de veiligheidssleu­tel en de accu uit de maaimachine.
Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens een maaiseizoen wel voldoende. Zand maakt het
maaiblad snel bot. Ligt uw gazon op zanderige aarde, dan kan het nodig zijn het maaiblad vaker te slijpen. Opmerking: Vervang een verbogen of beschadigd maaiblad direct. Bij het slijpen van het maaiblad:
u Zorg ervoor dat het maaiblad in balans blijft. u Slijp het maaiblad onder de oorspronkelijke maaihoek. u Slijp de snijkanten aan beide zijden van het maaiblad en
verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beide zijden.
Een maaiblad slijpen in een bankschroef (afb. Z)
u Verwijder pas het maaiblad, nadat u hebt gecontroleerd
dat de handgreep los is, het maaiblad tot stilstand is gekomen en de veiligheidssleutel en de accu uit de maai­machine zijn gehaald.
u Verwijder het maaiblad van de maaimachine. Zie instruc-
ties voor het verwijderen en installeren van het maaiblad.
u Zet het maaiblad (35) vast in een bankschroef (38). u Draag geschikte oogbescherming en handschoenen en
wees voorzichtig dat u zich niet snijdt.
61
Page 62
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Vijl de snijranden van het blad voorzichtig met een jn-
getande vijl (39) of een slijpsteen, handhaaf de hoek van
de oorspronkelijke snijrand. Controleer de balans van het
maaiblad. Zie de instructies voor het uitbalanceren van het
maaiblad Plaats het maaiblad weer op de maaimachine
en zet het stevig vast.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak­middel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
u Schraap regelmatig met een botte krabber gras en vuil
van onder de beschermkap.
Uitbalanceren van het maaiblad (afb. Z1)
Controleer de balans van het maaiblad (35) door het midden gehad in het zaagblad op een spijker of een schroevendraaier met een rond lemmet (40) te plaatsen, die u horizontaal in een bankschroef (38) hebt geklemd. Als een van de uiteinden van het maaiblad omlaag draait, haal de vijl dan langs de scherpe rand van dat omlaag draaiende uiteinde. Het maaiblad is goed uitgebalanceerd wanneer geen van de uiteinden omlaag draait.
Smering
Smeren is niet nodig. Olie de wielen niet. Ze hebben plastic lageroppervlakken waar geen smering voor nodig is.
Reiniging
Laat de handgreep (2) los zodat de maaimachine wordt uitgeschakeld, laat het maaiblad tot stilstand komen en neem vervolgens de veiligheidssleutel uit. Gebruik alleen milde zeep en een vochtige doek om de maaier te reinigen. Verwijder grasresten die zich aan de onderzijde van de maaier hebben verzameld. Controleer na meerdere malen gebruiken dat alle blootstelde bevestigingen nog wel vast zitten.
Roest voorkomen
Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk versnellen. Als u op plaatsen maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn gebruikt, moet de maaier daarna onmiddellijk als volgt worden gerei-
nigd: Laat de hendel voor in-/uitschakelen (2) los en schakel
de maaimachine uit, neem de veiligheidssleutel en de accu uit de machine. Neem alle blootgestelde onderdelen af met een vochtige doek.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functio­neren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereed-
schap/de machine naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het/haar regelmatig
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onder­houd. Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder­houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel de machine/het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
u Maak de accu helemaal leeg, als de accu is ingebouwd en
schakel de machine uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/de machine en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
62
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het probleem niet kunt verhelpen. Waarschuwing! Laat voordat u verder gaat, de handgreep
voor in-/uitschakelen los, wacht tot het maaiblad tot stilstand is
gekomen en neem de veiligheidssleutel uit.
Probleem Mogelijke oplossing
De maaimachine loopt niet wanneer de hand­greep wordt geactiveerd
De motor stopt tijdens het maaien.
De maaimachine loopt maar de maaiprestaties zijn niet naar tevredenheid of de maaier maait niet het gehele gazon
Controleer dat de veiligheidssleutel is ge­plaatst en volledig op zijn plaats zit, en dat de knop op het schakelhuis volledig is ingedrukt,
voordat u de handgreep voor in-/uitschakelen
naar boven trekt.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los en
zet de maaimachine uit. Neem de veiligheids­sleutel en de accu uit, keer de maaier om en controleer dat het maaiblad vrij kan draaien.
Is de accu volledig opgeladen? Sluit de lader aan en wacht tot het groene lampje gaat branden.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los
en zet de maaimachine uit. Verwijder veilig­heidssleutel en accu. Keer de maaier om en controleer dat het blad vrij kan draaien.
Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de hoogste positie en start de maaier.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de accu goed is aangesloten.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het laadniveau.
Overbelast de maaier niet. Ga langzamer maaien of verhoog de maaihoogte.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het laadniveau.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los
en zet de maaimachine uit. Verwijder veilig­heidssleutel en accu. Keer de maaier om en controleer:
u Het blad op scherpte – houd het blad
scherp.
u Het dek en de uitwerpgoot op verstop-
pingen.
De aanpassing van de wielhoogte kan te laag zijn ingesteld voor de staat van het gras. Verhoog de maaihoogte.
Page 63
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oplossing
De maaier is moeilijk te duwen.
De maaier is luidruchtiger dan normaal en trilt.
LED’s van de acculader branden niet.
De maaier pakt het gemaaide gras niet op.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los
en zet de maaimachine uit. Verwijder veilig­heidssleutel en accu. Verhoog de maaihoogte zodat de wrijving tussen het dek en het gras afneemt. Controleer dat de wielen allemaal vrij kunnen draaien.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los en
zet de maaimachine uit. Verwijder veiligheids­sleutel en accu. Draai de maaier op zijn kant en controleer het blad zodat u er zeker bent dat het niet gebogen of beschadigd is. Als het blad beschadigd is, vervang het door een vervangings-maaiblad van BLACK & DEC­KER. Is de onderzijde van het dek beschadigd, breng dan de maaimachine terug naar een geautoriseerd servicecentrum van BLACK & DECKER.
Als er geen zichtbare schade aan het blad is en de maaier blijft trillen:
u Laat de handgreep voor in-/uitschakelen
los en zet de maaimachine uit.
u Verwijder veiligheidssleutel en accu u Demonteer het gehele maaiblad zoals
beschreven wordt in het hoofdstuk “Maaiblad verwijderen en installeren”.
u Verwijder alle vuil en maak elk deel
schoon.
u Plaats elk onderdeel weer terug zoals
beschreven wordt in het hoofdstuk “Maaiblad verwijderen en installeren”.
Als de maaimachine nog steeds trilt, breng de machine dan terug naar een geautoriseerd servicecentrum van BLACK & DECKER.
Controleer dat de stekker goed in het stop­contact zit.
Vervang de lader
De grasopvang zit verstopt. Laat de hand-
greep voor in-/uitschakelen los en zet de
maaimachine uit. Verwijder veiligheidssleutel en accu. Haal het gemaaide gras uit de grasopvang.
Verhoog de maaihoogte van de wielen zodat het gras minder kort wordt gemaaid.
De zak is vol. Leeg de zak vaker.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstof­fen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informa­tie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
CLMA4820L2
Ingangsspanning
Onbelaste snelheid
Gewicht
Accu
Spanning VDC36V.
Capaciteit Ah
Type Li-Ion
Lader
Ingangsspanning VAC230V.
Uitgangsspanning VDC36V.
Laadstroom mA
Oplaadtijd ca. h.
VDC36V.
-1
2900
min
kg nettogewicht 21,24 kg, brutogewicht 25,95 kg
90624732
2Ah
90616337-01
1350 mA ofwel 1,35A
90 min.
Waarde gewogen trilling hand/arm:
= < 0,5 m/s2 , onzekerheid (K) = 1,5 m/s2.
LPA (geluidsdruk) 80 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
EG-conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
CLMA4820L2 Autosense grasmaaier
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-77:2010
2000/14/EG, grasmaaier, L < 50cm, Bijlage VI,
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
12, bijlage III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
van de handleiding.
63
Page 64
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
9-9-2015
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in over­eenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemon­teur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geauto­riseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbie­dingen.
64
Page 65
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El cortacésped BLACK+DECKER CLMA4820L2 Autosense ha sido diseñado para cortar hierba. Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencia Si utiliza aparatos inalám-
bricos, es necesario seguir las precau­ciones de seguridad básicas, incluidas
las que se indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones personales y daños materiales. Advertencia Cuando utilice el aparato se deben seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de
accesorios o la realización de opera-
ciones distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones
puede presentar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para su futura
consulta.
Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el aparato.
u Este aparato no está pensado para ser
utilizado por menores o personas que
no cuentan con la fuerza necesaria,
sin supervisión.
u Este aparato no debe ser utilizado
como un juguete.
u Evite que los niños y animales se ac-
erquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato o el cable de alimentación.
u Tenga cuidado cuando utilice el apara-
to cerca de los niños.
u Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
u No sumerja el aparato en agua. u No abra la carcasa.
Este aparato no contiene piezas que
puedan ser reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en atmósferas
explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inamables.
u Para evitar dañar los enchufes y los
cables, no tire del cable para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Después de la utilización
u Cuando no use el aparato, deberá
guardarlo en un lugar seco, bien ventilado y alejado del alcance de los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando guarde o transporte el aparato
en un vehículo, deberá colocarlo en el maletero o sujetado, para evitar movimientos producidos por cambios repentinos de velocidad o dirección.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizarlo, compruebe que
el aparato no contenga piezas daña-
das ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas rotas, que los inter­ruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
65
Page 66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Nunca intente extraer ni sustituir nin-
guna pieza que no esté especicada
en este manual.
u Tenga cuidado durante el ajuste
del cortacésped para evitar que el
atrapamiento de los dedos entre las
cuchillas o piezas en movimiento y las
piezas jas del aparato.
u Cuando revise las cuchillas tenga
cuidado porque, aunque la fuente de
alimentación esté desconectada, aún
pueden moverse.
Instrucciones de seguridad adi­cionales para cortacéspedes
u Cuando utilice el cortacésped, agarre
rmemente la empuñadura con ambas
manos.
u Si en algún momento resulta necesa-
rio inclinar el cortacésped, asegúrese
de mantener ambas manos en la
posición de trabajo mientras el cort-
acésped se encuentre inclinado. Man-
tenga ambas manos en la posición
de trabajo hasta que el cortacésped
vuelva a quedar correctamente colo-
cado en el suelo.
u No utilice nunca el cortacésped si lleva
puestos los auriculares de un disposi-
tivo de radio o de música.
u Nunca intente ajustar la altura de una
rueda con el motor en marcha o con la
llave de seguridad dentro del interrup-
tor.
u Si el cortacésped se detiene, suelte la
maneta para apagarlo, espere a que la
cuchilla se detenga y retire la llave de
seguridad antes de intentar desatascar
el conducto de descarga o retirar al-
gún objeto de debajo de la plataforma.
u Mantenga las manos y los pies aleja-
dos de la zona de corte.
u Mantenga las cuchillas aladas.
Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla del cortacésped.
u Si utiliza el colector de hierba, com-
pruebe periódicamente su estado para
evitar que se desgaste y se deteriore.
Si está muy desgastado, por razones de seguridad, deberá sustituirlo con un nuevo colector de hierba.
u Extreme las precauciones cuando gire
el cortacésped o cuando lo tire en di­rección hacia usted.
u No coloque las manos ni los pies
cerca o debajo del cortacésped. Man­téngase alejado de la apertura del mecanismo de descarga en todo mo­mento.
u Limpie el área donde va a utilizar el
cortacésped de objetos tales como piedras, bastones, cables, juguetes, huesos, etc., que podrían salir des­pedidos cuando la cuchilla pase por encima de ellos. Los objetos golpeados por la cuchilla pueden causar graves lesiones per­sonales. Manténgase detrás de la empuñadura cuando el motor esté en marcha.
u No utilice el cortacésped si está des-
calzo o con sandalias. Lleve siempre un calzado adecuado.
u No tire del cortacésped hacia atrás si
no es absolutamente necesario. En ese caso, mire siempre abajo y detrás antes cuando retrocede.
u Evite que el material descargado vaya
a parar encima de alguna persona. No descargue el material contra una
pared o una obstrucción, ya que
podría rebotar hacia usted. Suelte la maneta para parar el cortacésped y la cuchilla cuando pase por encima de
supercies con grava.
66
Page 67
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No utilice la herramienta sin el colector
de hierba, el protector de descarga, el
protector trasero u otros dispositivos
de seguridad colocados y en fun-
cionamiento. Revise periódicamente
todos los protectores y dispositivos
de seguridad para comprobar que se
encuentren en buen estado, funcionen
correctamente y cumplan la función
prevista. Sustituya los protectores o
dispositivos de seguridad dañados an-
tes de seguir usando la herramienta.
u No deje nunca desatendido el cort-
acésped en funcionamiento. Retire
siempre la llave de seguridad si va a
dejar el cortacésped desatendido.
u Suelte siempre la maneta para parar
el motor, espere a que la cuchilla se
detenga por completo y retire la llave
de seguridad antes de limpiar el cort-
acésped, retirar la bolsa colectora,
desatascar el protector de descarga,
dejar de utilizar el cortacésped o
realizar algún ajuste, reparación o re-
visión.
u Utilice el cortacésped únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada y cuando los objetos que
están en la ruta de la cuchilla sean
claramente visibles desde la zona de
operación de la herramienta.
u No utilice el cortacésped si está bajo
el efecto de alcohol o drogas o cuando
esté cansado o enfermo. Esté siempre
alerta, mire lo que hace y use el sen-
tido común.
u Evite las situaciones peligrosas. No
utilice nunca el cortacésped sobre
hierba mojada o húmeda, ni bajo la
lluvia. Manténgase en todo momento
rmemente apoyado en el suelo y no
corra.
u Si el cortacésped empieza a vibrar
de forma anormal, suelte la maneta,
espere a que la cuchilla se detenga
y retire la llave de seguridad antes de intentar encontrar la causa de la vibración. La vibración suele indicar la presencia de un problema. Consulte la guía de solución de problemas para
obtener indicaciones en caso de que
se produzca una vibración anómala.
u Lleve siempre protección ocular y res-
piratoria cuando utilice el cortacésped.
u El uso de esta herramienta con
cualquier accesorio no recomendado
para este cortacésped puede resultar peligroso. Utilice solamente accesorios aprobados por BLACK+DECKER.
u Sea precavido cuando utilice el cort-
acésped. Mantenga un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento cuando utilice el cortacésped.
u Trabaje en sentido transversal a la
pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en las pendientes.
u Esté atento a los agujeros, los surcos,
los baches, las piedras y otros objetos
ocultos. Las supercies irregulares
pueden provocar resbalones y caídas. El césped alto puede ocultar obstácu­los.
u No utilice el cortacésped sobre la
hierba húmeda ni en pendientes muy pronunciadas. El uso de calzado poco adecuado puede provocar resbalones y caídas.
u No utilice el cortacésped cerca de
pendientes pronunciadas, zanjas o
terraplenes. Podría perder el equilibrio
o caerse.
u Deje enfriar siempre el cortacésped
antes de guardarlo.
67
Page 68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad de terceros
u Este aparato no está destinado al uso
por parte de personas (incluyendo
los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o
que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las in-
strucciones relativas al uso del aparato
por una persona encargada de su se-
guridad.
u Los niños deben vigilarse en todo mo-
mento para garantizar que no utilicen
el aparato como un juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede pro­ducir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguri­dad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, dema­siado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de segu­ridad correspondientes y el uso de dis­positivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una her-
ramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasia-
do prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Símbolos de advertencia
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
Advertencia Lea el manual an­tes de utilizar el aparato.
No exponga el aparato a la llu-
R
via ni a una humedad elevada.
Tenga cuidado con las
cuchillas aladas.
Retire siempre la llave de seguridad antes de limpiar el cortacésped, retirar la bolsa colectora, desatascar el protec­tor de descarga, dejar de utilizar el cortacésped o realizar algún ajuste, reparación o revisión.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la zona de corte.
Póngase protección para los
F
ojos
Una vez apagada la máquina, las cuchil­las continuarán gi­rando.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
68
Page 69
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adi­cionales para baterías y carga­dores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
u No exponga las baterías al agua. u No exponga la batería al calor. u No guarde la batería en lugares done
la temperatura supere los 40 ºC.
u Recargue la batería únicamente a una
temperatura ambiente entre 10 ºC y 40
ºC.
u Utilice únicamente el cargador sumin-
istrado con el aparato o la herramienta
para realizar la carga. La utilización de
un cargador incorrecto podría provocar
una descarga eléctrica o el recalen-
tamiento de la batería.
u Cuando deseche la batería, siga las
instrucciones facilitadas en la sección
“Protección del medio ambiente”.
u No dañe ni deforme la batería medi-
ante perforaciones o golpes, pues esto
supone riesgo de incendio y lesiones.
u No cargue baterías dañadas. u En condiciones extremas, es posible
que se produzcan fugas del líquido de
las baterías. Cuando observe que se
producen fugas en las baterías, limpie
cuidadosamente el líquido con un
paño. Evite el contacto con la piel.
u En caso de que se produzca contacto
con la piel o los ojos, siga las sigu-
ientes instrucciones.
Advertencia El líquido de las baterías
puede provocar lesiones o daños mate­riales. En caso de contacto con la piel, lave la zona afectada con agua inme­diatamente. Si se produce enrojecimien­to, dolor o irritación, solicite atención médica.
En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
No intente cargar baterías daña-
p
das.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un vol-
taje especíco. Compruebe que el voltaje de red corre-
sponda al voltaje indicado en la placa de datos. Advertencia No intente sustituir el car­gador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Utilice únicamente el cargador
BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato o la herramienta. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no re-
cargables.
u Si se daña el cable de alimentación, el
fabricante o un centro de servicio téc­nico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato, la her-
ramienta o la batería deben colocarse en una zona correctamente ventilada.
Este adaptador está pensado
$
únicamente para utilizarse en un lugar interior.
69
Page 70
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislami­ento doble; por lo tanto, no se
#
requiere conexión a tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de
la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de car­acterísticas. No intente sustituir el cargador por un enchufe con­vencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, el
fabricante o un centro de servicio téc-
nico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Carga de la batería (g. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema. ¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambi-
ente es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería au­mente o disminuya.
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de intro-
ducir el paquete de baterías.
u Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica
que se está cargando la batería.
La nalización de carga se indica mediante el LED verde
está continuamente restante. El paquete está completamente cargado y puede utilizarse en este momento o dejarse en la carga
¡Advertencia! Recargue las baterías descargadas tan
pronto como sea posible después del uso, de lo contrario se reducirá la vida útil de la batería.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos prob-
lemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o la
fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de un LED parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está débil o dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de
fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un
retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se normalice. Después de esto, el cargador
cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta cuando detecta el retardo de batería fría/caliente.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís­ticas.
1. Caja de interruptor
2. Maneta
3. Manillar superior
4. Manillar inferior
5. Palancas de colocación del manillar superior (2)
6. Palancas de colocación del manillar inferior (2)
7. Palanca de ajuste de altura de corte
8. Bolsa colectora de hierba
9. Tapa puerta trasera
10. Alojamiento de la batería
11. Compartimento para guardar una batería
12. Asas de transporte
13. EdgeMax™
70
Page 71
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Colocación y extracción del paquete de bat­erías
(gs. B - C)
u Apriete el botón de liberación de la tapa del alojamiento
de la batería (14) y levante la tapa del compartimento de
la batería (15) para dejar al descubierto el alojamiento de
la batería (10) como se muestra en la gura B.
u Deslice la batería (16) en el alojamiento de la batería
hasta que quede bien encajada y se oiga un clic (gura
C). Compruebe que el paquete de baterías quede bien
colocado y enganchado en su posición.
u Cierre la tapa del alojamiento de la batería. Compruebe
que la tapa quede bien enganchada antes de empezar a
cortar.
Extracción del paquete de baterías (g. D)
u Abra la tapa del alojamiento de la batería (15). u Presione el botón de liberación de la batería (17) del
paquete de baterías y sáquelo de la herramienta como se
muestra en la gura D.
Compartimiento para guardar una batería
Se puede guardar otra batería en el compartimento destinado
a tal n (11).
u Levante la tapa del compartimento de la batería
y deslice la batería en el compartimento como se muestra
en la gura E. La batería colocada en este compartimento
no activa el cortacésped.
u Atornille los enganches de liberación rápida del manillar
superior (7) con las tuercas de enganche (20) del manillar
inferior. Con los enganches de liberación rápida del manil-
lar inferior atornillados a mitad, cierre los enganches de
liberación rápida (g G). Si la conexión entre la empuña-
dura y los enganches de liberación rápida está demasiado
apretada o demasiado suelta, ajuste la profundidad de
los enganches y vuelva a cerrarlos hasta que los dientes
estén completamente cerrados.
Colocación del manillar superior (g. H)
u Saque las palancas de colocación del manillar superior
(5), tuercas (20) y arandelas (21) del manillar.
u Alinee los oricios del fondo del manillar supe-
rior (3) con los oricios de la parte superior del manillar
inferior (4).
Nota: Compruebe que el cable esté colocado delante de ambos manillares. Si no es así, el cable puede enredarse
e impedir guardar fácilmente el cortacésped (g. I)
u Desde la parte exterior del manillar superior (3), deslice el
perno de la palanca por los oricios.
u Deslice la arandela por el perno de la palanca y monte en
modo ojo todo el conjunto con la tuerca.
u Gire el manillar superior hacia la posición de funcionami-
ento.
u Cierre la palanca. Si está demasiado ajustada o
demasiado oja, abra la palanca y la tuerca para ajustar
la sujeción. Compruebe las palancas cerrándolas. Deben
estar sucientemente ajustadas para aferrar bien los manillares, pero sucientemente ojas para cerrar total-
mente las palancas. Ajuste abriendo la palanca y girando
la tuerca hasta que los manillares queden rmes.
Fijación del cable del motor (g. J)
Advertencia: Fije el cable para que no se estire ni si aplaste en las juntas de los manillares durante el uso o cuando lo pliega. Esto puede causar daños al cable.
El cable del motor (22) debe jarse a los manillares usando los sujeta cables (23) que ya están colocados en los manillares para sujetar el cable al manillar:
u Coloque los manillares en posición de funcionamiento,
consulte la sección “Montar el manillar inferior”.
u Levante el cable hasta los manillares inferior y superior. u Tire hacia atrás el sujeta cable. u Deslice el cable del motor debajo de la sujeción y
asegúrese de que quede sujeto en su posición con el
sujeta cable.
Ensamblaje
Advertencia Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y que haya retirado la llave de
seguridad y la batería.
Colocación del manillar inferior (g. F)
u Levante el manillar inferior (4) asegurándose de que la
echa (18) de la base del cortacésped queda alineada
con los números 1, 2, o 3 de la base del manillar (19)
(recuadro de la gura F). Nota Compruebe que cada lado del manillar inferior esté colocado en el mismo número. La echa debe estar alineada con 1, 2, o 3 para el funcionamiento.
u Cierre las palancas de ajuste de altura del manillar (7)
como se muestra en la gura F. Cuando las cierra, com-
pruebe que el diente quede encajado como se muestra en
la gura G.
u Si la conexión entre el manillar y la palanca queda dema-
siado oja o ajustada, abra la palanca y ajuste la profundi-
dad de la palanca girándola. Vuelva a cerrarla hasta que
el diente quede bien apretado y cada palanca quede bien
cerrada.
Colocación de la bolsa colectora
u Compruebe que el accesorio de descarga lateral (27)
(g. M) y el accesorio de mulching (26) (g. L) no estén
colocados en el cortacésped, antes de colocar la bolsa colectora.
u Levante la tapa de la puerta trasera (9) y coloque la bolsa
colectora de hierba (8) en el cortacésped de modo que los ganchos de la bolsa (24) queden en las orejetas (25) como se muestra en la gura K. Baje la tapa de puerta
trasera.
Mulching
u Compruebe que el accesorio de descarga lateral (27) y la
bolsa colectora (8) no estén colocados.
u Levante la tapa de la puerta trasera (9) y deslice el inserto
de mulching (26) hasta el fondo en el cortacésped como
se muestra en la gura L.
u Compruebe que la tapa de la puerta trasera esté comple-
tamente cerrada antes de encender el cortacésped.
Descarga lateral
u Compruebe haber sacado la bolsa colectora (8).
71
Page 72
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Levante la aleta trasera (9) y deslice el inserto de mulch-
ing (26) hasta el fondo en el cortacésped como se mues-
tra en la gura L.
u Levante la aleta lateral (28) y enganche el accesorio de
descarga lateral (27) en el cortacésped como se muestra
en la gura M.
u Suelte la aleta lateral y asegúrese de que el accesorio
se mantenga en su posición antes de encender el cort-
acésped como se muestra en el inserto de la gura M.
Funcionamiento
Advertencia Deje que el cortacésped funcione a su ritmo. No
lo sobrecargue.
Ajuste de altura de los manillares (g. N)
u Abra ambas palancas de colocación del manillar inferior
(6).
u Ajuste el manillar para que la echa (18) de la base del
cortacésped quede alineada con los números 1, 2, o 3
de la base del manillar (19). Compruebe que el manillar
quede en el mismo número de ambos lados del cort-
acésped.
u Cierre ambas palancas y compruebe que el manillar
quede bien enganchado.
Ajuste de altura del cortacésped (g. O)
La altura del corte se ajusta con la palanca de ajuste de altura central, tiene 7 posiciones para elegir.
Nota: Si no está seguro a qué altura cortar, comience a cortar
con la palanca de ajuste de altura (7) en posición 7 y ajuste la
altura según sea necesario, como se muestra en la gura O.
Para establecer la altura del corte:
u Saque la palanca de ajuste de altura del cortacésped de
la hendidura de bloqueo.
u Mueva la palanca hacia la parte posterior del aparato para
reducir la altura de corte.
u Mueva la palanca hacia la parte frontal del aparato para
aumentar la altura de corte.
u Empuje la palanca de ajuste de altura hacia una de las 7
hendiduras de bloqueo.
Llave de seguridad
Advertencia Para evitar arranques accidentales o el uso
no autorizado de su cortacésped sin cable, se ha incorpo­rado una llave de seguridad extraíble (29) en el diseño del cortacésped. El cortacésped se desactiva completamente al sacar la llave de seguridad del cortacésped.
Nota: La llave de seguridad tiene un oricio en el centro para
guardarla en un clavo, alejada del alcance de los niños. No ate la llave de seguridad al cortacésped.
u Inserte la llave de seguridad (29) en el alojamiento del
interruptor hasta que quede totalmente insertada en su
interior como se muestra en la gura P. Ahora el cort-
acésped está operativo.
u El cortacésped está equipado con una caja de interrup-
tor de encendido-apagado especial. Para usar el cort-
acésped, pulse el botón (30) de la caja de interruptor (1),
tire la maneta (2) hacia el manillar como se muestra en la
gura Q.
u Para apagar el cortacésped, suelte la maneta.
72
Advertencia No intente nunca trabar un interruptor o la maneta en la posición de encendido. Nota: Cuando la maneta vuelve a la posición original, se activa el “mecanismo de freno automático”. El motor se frena eléctricamente y la cuchilla del cortacésped deja de girar en 3 segundos o menos.
Sobrecarga del cortacésped
Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la velocidad de corte o aumente la altura de corte.
EdgeMax™
EdgeMax™ (13) le permite cortar el césped justo hasta el borde de una pared o una valla (g R).
EdgeMax™ le permite cortar el césped justo hasta el borde del cortacésped (g R1).
u Con el cortacésped paralelo al borde del césped, empuje
el cortacésped por el borde del césped. Compruebe que el EdgeMax™ esté ligeramente por encima del borde del césped (g. R1).
Nota: Cuando está montado el accesorio de descarga lateral,
el EdgeMax™ puede usarse solo en la parte derecha del
cortacésped.
Tecnología Auto sense
TM
La tecnología Auto senseTM determina el espesor de la hierba y realiza los ajustes necesarios. Para hierba más gruesa, el
cortacésped aumenta la potencia, mientras que con hierba más na, disminuye la potencia de salida para conservar la
vida de la batería y prolongar el tiempo de funcionamiento.
Almacenamiento
Advertencia La cuchilla giratoria puede provocar lesiones
graves. Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped,
retire la llave de seguridad y saque la batería antes levantar,
transportar o almacenar el cortacésped. Guarde el cort­acésped en un lugar seco. Advertencia Para evitar aplastamientos, mantenga los dedos
alejados de la parte que está entre los manillares cuando baje
los manillares.
Advertencia Asegúrese de que el cable no se estire ni se
aplaste en las juntas de los manillares cuando lo pliegue. Esto puede causar daños al cable. El manillar del cortacésped puede plegarse fácilmente hacia abajo para un almacenamiento fácil y conveniente.
u Sosteniendo el manillar, abra, pero no extraiga, las palan-
cas de colocación del manillar inferior (6) y pliegue el manillar hacia la parte delantera del cortacésped como se
muestra en la gura S.
u Abra, pero no extraiga, las palancas de colocación del
manilla superior (5) y vuelva a plegar el manillar superior (3) sobre el manillar inferior (4) como se muestra en la
gura T.
u El cortacésped debe estar comprimido hacia ad-
elante como se muestra en la
gura U.
Transporte del cortacésped
u El cortacésped puede transportarse utilizando la empuña-
dura de transporte correspondiente (12) como se muestra en la gura V. NO intente levantar el cortacésped aferrán-
dolo del manillar superior (3) o inferior (4).
Page 73
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Sugerencias para el corte
Advertencia Examine siempre el área donde vaya a utilizar
el cortacésped y retire las piedras, palos, alambres, huesos
o demás restos que podrían ser expulsados por la cuchilla
giratoria. Advertencia Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en las pendientes. No corte el césped en cuestas
demasiado pronunciadas. Permanezca en una posición rme.
u Suelte la maneta para apagar el cortacésped al cruzar
un área cubierta con grava (la cuchilla puede arrojar las
piedras).
u Para cortar el césped en terreno irregulares o con
malezas altas, seleccione la máxima altura de corte. Si
intenta cortar demasiada cantidad de césped de una vez,
es posible que el motor se sobrecargue y se pare. Con-
sulte la guía de solución de problemas.
u Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza la bolsa
colectora (8), es posible que la hierba provoque atascos
en la abertura de descarga. Suelte la maneta para apagar
el cortacésped y retire la llave de seguridad. Extraiga el
recogedor y sacúdalo para que el césped caiga hacia el
fondo de la bolsa. Limpie el césped y los residuos que se
hayan compactado alrededor de la abertura de descarga.
Sustituya el recogedor de hierba.
u Si el cortacésped empieza a vibrar en modo anormal,
suelte la maneta para apagar el cortacésped y extraiga la
llave de seguridad. Compruebe inmediatamente la causa.
La vibración suele indicar la presencia de un problema.
No utilice el cortacésped hasta que no se haya realizado
un comprobación. Consulte la guía de solución de proble-
mas en el manual.
u Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea
durante un período de tiempo breve, suelte siempre la
maneta para apagarlo y retire la llave de seguridad.
Consejos por un uso óptimo:
u Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté
demasiado alto o sea demasiado tupido.
u Evite cortar el césped cuando este esté mojado por la
lluvia o impregnado de rocío.
u Corte el césped a menudo, especialmente durante los
períodos de crecimiento rápido. Nota: Recomendamos recargar la batería después del uso, para prolongar la vida de la batería. La carga frecuente no
daña la batería y asegura que esté completamente cargada
y lista para el próximo uso. Guardar la batería no completa­mente cargada, acorta la vida de la misma.
Montaje y desmontaje de la cuchilla
Advertencia Cuando vuelva a montar el sistema de la cuchil-
la, compruebe que cada piezas esté correctamente colocada,
como se describe abajo. El montaje incorrecto de la cuchilla o de otras piezas del sistema de la cuchilla puede causar lesiones graves. Advertencia Suelte la maneta para apagar el cortacésped,
espere a que la cuchilla se detenga y retire la llave de seguri­dad y el paquete de baterías.
u Corte una pieza de madera de 2x4 (31) (aprox. 2 pies
de largo) (610 mm) para impedir que la cuchilla gire al
extraer el perno (32).
u Utilice guantes y protección ocular adecuada.
u Voltee el cortacésped sobre uno de los lados. Tenga
cuidado con los bordes alados de la cuchilla. Coloque la madera y desatornille el perno con una llave de 1/2” (33) como se muestra en la gura W.
u Extraiga el perno y la tuerca (34), saque la cuchilla (35)
como se muestra en la gura X. No hay que sacar la paleta (36). Examine que ninguna pieza esté dañada y
reemplazarla si es necesario.
u La cuchilla puede colocarse en la paleta solo en una
dirección. Para volver a montar, alinee el agujero en forma de D de la cuchilla con la espiga en D de la paleta, com-
pruebe que la escritura de la cuchilla mire hacia fuera del
cortacésped.
u Apriete bien, coloque la pieza de madera como se
muestra en la gure Y para impedir que la cuchilla gire.
Deslice el perno por la arandela y atornille el perno en su posición. Apriete con una llave.
Cómo alar la cuchilla
Para optimizar el rendimiento del cortacésped, mantenga la
cuchilla alada. Una cuchilla desalada no corta en modo bien denido el césped. Utilice protección ocular apropiada para extraer, alar e instalar la cuchilla. Compruebe haber retirado la llave de seguridad y el paquete de baterías.
En situaciones normales, por lo general, es suciente alar la cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena hace que la cuchilla se desale
rápidamente. Si su terreno es de suelo arenoso, es probable
que sea necesario alarla con más frecuencia.
Nota: Si la cuchilla está curvada o dañada, reemplácela de inmediato.
Para alar la cuchilla:
u Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada. u Ale la cuchilla en el ángulo de corte original. u Ale los bordes de corte en ambos extremos de la cuchilla
y retire la misma cantidad de material en ambos extre­mos.
Para alar la cuchilla en un tornillo de banco (g. Z)
u Asegúrese de haber soltado la maneta y haber extraído
la cuchilla y el paquete de baterías antes de extraer la
cuchilla.
u Saque la cuchilla del cortacésped. Consulte las instruc-
ciones de montaje y desmontaje de la cuchilla.
u Sujete la cuchilla (35) en un tornillo de banco (38). u Utilice protección ocular adecuada y guantes y tenga
cuidado de no cortarse. Lime con cuidado los los de la cuchilla con una lima na (39) o una piedra de alar, con­servando siempre el ángulo original del lo. Compruebe el equilibrio de la cuchilla. Compruebe las instrucciones de equilibrado de la cuchilla. Vuelva a colocar la cuchilla en
el cortacésped y apriétela bien.
Equilibrio de la cuchilla (g. Z1)
Compruebe el equilibrio de la cuchilla (35) colocando el oricio central en la cuchilla sobre un clavo o en un destornil-
lador de vástago redondo (40), sujeta horizontalmente en un tornillo de banco (38). Si alguno de los extremos de la cuchilla
gira hacia abajo, lije el lo de tal extremo que cae. La cuchilla
está correctamente balanceada cuando no cae ninguno de los extremos.
73
Page 74
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Lubricación
No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No en-
grase las ruedas, ya que tienen una supercie de rodamiento plástico que no necesita lubricación.
Limpieza
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, espere a
que se pare la cuchilla y extraiga la llave de seguridad. Para
limpiar el cortacésped, utilice únicamente jabón suave y un
paño húmedo. Saque los recortes de césped que se hayan
acumulado en la parte inferior de la plataforma. Después de haber utilizado la unidad varias veces, revise las sujeciones
externas para vericar que estén rmemente ajustadas.
Cómo evitar la corrosión
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería contienen agentes que aceleran considerablemente la corro-
sión de los metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde
se hayan aplicado fertilizantes u otros productos químicos, límpielo inmediatamente después de nalizar el trabajo como
se indica a continuación: Suelte la maneta (2) para apagar el
cortacésped y saque la llave de seguridad y la batería. Limpie
todas las piezas expuestas con un paño húmedo.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica. Advertencia Antes de realizar el mantenimiento de herrami­entas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni disol-
ventes.
u Utilice periódicamente un raspador sin lo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Problema Posible solución
El cortacésped no funciona cuando se activa la maneta.
El motor se detiene mientras está cortando el césped.
El cortacésped funciona, pero el rendimiento de corte no es satisfactorio, o no corta el césped en su totalidad.
El cortacésped resulta difícil de empujar.
Compruebe que la llave de seguridad esté puesta y bien colocada, y verique que el botón de desbloqueo está totalmente apretado
antes de tirar la maneta.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete de
baterías, voltee el cortacésped y compruebe
que la cuchilla gire libremente.
¿La batería está completamente cargada?
Enchufe el cargador y espere hasta a que se
encienda la luz verde.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete de
baterías. Voltee el cortacésped y compruebe
que la cuchilla gire libremente.
Eleve la altura de corte de las ruedas a la posición más alta y encienda el cortacésped.
Compruebe que el alojamiento de la batería esté libre de restos y que la batería esté cor-
rectamente conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga.
No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la velocidad de corte o aumente la altura de corte.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete de
baterías. Voltee el cortacésped y compruebe lo siguiente:
u Que la cuchilla esté alada. u Que no haya obstrucciones en la plata-
forma ni en el conducto de descarga.
Es probable que la altura de las ruedas se haya jado en una posición demasiado baja
para el estado del césped. Eleve la altura de corte.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete
de baterías. Eleve la altura de corte para reducir el rozamiento de la plataforma contra
el césped. Compruebe que cada rueda gire
libremente.
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instruc­ciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER. Advertencia Antes de empezar, suelte la maneta para apagar
el cortacésped, espere a que la cuchilla se detenga y retire la
llave de seguridad.
74
Page 75
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Problema Posible solución
El cortacésped produce vibraciones y ruidos inusuales.
Los LEDs del cargador de batería no se encienden.
El cortacésped no recoge los recortes en la bolsa.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete de
baterías. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados y revise la cuchilla para asegurarse
de que no esté curvada o dañada. Si la
cuchilla está dañada, sustitúyala por una cuchilla de repuesto BLACK+DECKER. Si la parte inferior de la plataforma está dañada, envíe el cortacésped a un centro de manten­imiento BLACK+DECKER autorizado.
Si no hay daños visibles en la cuchilla y el cortacésped todavía vibra:
u Suelte la maneta para apagar el
cortacésped.
u Retire la llave de seguridad y el paquete
de baterías.
u Desmonte el conjunto de la cuchilla en su
totalidad como se describe en la sección “Montaje y desmontaje de la cuchilla”.
u Extraiga todos los restos y limpie cada
pieza.
u Sustituya cada pieza como se describe
en la sección “Montaje y desmontaje de la cuchilla”.
Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un centro de mantenimiento BLACK+DECKER autorizado.
Compruebe el enchufe de conexión.
Sustituya el cargador.
Conducto obstruido. Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Retire la llave de
seguridad y el paquete de baterías. Limpie el
conducto de recortes de hierba.
Eleve la altura de corte de las ruedas para reducir la longitud del corte.
Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más fre­cuencia.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con la basura doméstica normal.
Z
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de ma­terias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
CLMA4820L2
Voltaje de entrada
Velocidad sin
carga
Peso
Batería
Tensión VCC36V
Capacidad Ah
Tipo Litio-ión
Cargador
Voltaje de entrada VCA230V
Voltaje de salida VCC36V
Corriente mA
Tiempo de carga aproximado
VCC36V
-
mín.
2900
1
kg peso neto 21,24 KG, bruto 25,95 KG
90624732
2Ah
90616337-01
1350 mA o 1,35 A
h
90 min
Vibraciones soportadas en mano/brazo:
= < 0,5 m/s2 , incertidumbre (K) = 1,5 m/s2.
LPA (presión acústica) 80 dB(A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
Cortacésped CLMA4820L2 Autosense
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
Certicación DEKRA B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
técnicos” cumplen las normas:
2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, cortacésped, L < 50 cm, Anexo VI,
Países Bajos
N.º de ID del departamento noticado: 0344
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 93 dB (A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
75
Page 76
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Estos productos también cumplen con las directivas
2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea obtener más infor-
mación, póngase en contacto con Black & Decker a través de
la siguiente dirección o consulte la parte trasera del manual. El abajo rmante es responsable de la elaboración del expe­diente técnico y realiza esta declaración en nombre de Black
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
& Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
09/09/2015
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Inter­net en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
76
Page 77
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O cortador de relva com a tecnologia Autosense BLACK+DECKER CLMA4820L2 foi concebido para cortar rel­va. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos sem os,
deve sempre cumprir medidas de segu­rança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico, danos pessoais e ma­teriais.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a má-
quina. Mantenha as instruções em local
seguro para futuras consultas.
u Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
u A utilização prevista para este apa-
relho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções po­derá representar um risco de ferimen­tos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
u Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem supervisão.
u Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
u Não deixe crianças ou animais apro-
ximarem-se da área de trabalho ou tocarem no aparelho ou no cabo de alimentação.
u É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
u Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
u Não mergulhe o aparelho em água. u Não abra a estrutura do aparelho.
O aparelho não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo utili­zador.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
u Para reduzir o risco de danos nas -
chas e cabos, nunca puxe o cabo para
remover a cha de uma tomada.
Após a utilização
u Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, longe do alcance das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
u Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção.
Inspecção e reparações
u Antes da utilização verique o apa-
relho quanto a peças danicadas ou avariadas. Verique se há peças parti-
das, danos nos interruptores ou outro
tipo de condições que possam afectar
o seu funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das peças estiver danicada ou ava­riada.
77
Page 78
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir quais-
quer peças que não as especicadas
neste manual.
u Cuidado durante o ajuste do cortador
para evitar car com os dedos presos entre lâminas/peças em movimento e peças xas da máquina.
u Quando proceder a reparações das
lâminas, tenha em atenção que, ape­sar da fonte de alimentação estar des-
ligada, as lâminas podem deslocar-se.
Instruções de segurança adicio­nais para cortadores de relva
u Segure bem a ferramenta com ambas
as mãos quando estiver a manobrar o
cortador de relva.
u Se, a qualquer altura, for necessário
inclinar o cortador de relva, certique-
-se de que ambas as mãos permane-
cem na posição de funcionamento do aparelho enquanto o cortador se en­contra inclinado. Mantenha ambas as mãos na posição de funcionamento do aparelho até o cortador de relva voltar a estar correctamente posicionado no chão.
u Nunca use auscultadores para ouvir
rádio ou música enquanto estiver a
manobrar o cortador de relva.
u Nunca tente fazer um ajuste da altura
da roda enquanto o motor estiver em
funcionamento ou se a chave de segu­rança estiver no caixa do comutador.
u Se o cortador de relva encravar, liberte
a barra dos fardos para desligar o
cortador, aguarde que a lâmina pare e
retire a chave de segurança, antes de tentar desobstruir o cano ou remover o
que estiver abaixo da estrutura.
u Mantenha as mãos e os pés afastados
da área de corte.
u Mantenha as lâminas aadas. Utilize
sempre luvas de protecção durante o manuseamento da lâmina do cortador de relva.
u Se estiver a utilizar o colector de relva,
verique-o regularmente quanto a
indícios de desgaste e deterioração. Se estiver excessivamente usado, substitua-o por um novo colector de relva para sua segurança.
u Tenha muita atenção quando estiver a
inverter ou a puxar o cortador de relva na sua direcção.
u Não coloque as mãos ou pés perto ou
sob o cortador de relva. Mantenha-se sempre afastado da abertura de des­carga.
u Limpe a área onde o cortador de relva
vai ser usado retirando objectos como
pedras, paus, cabos, brinquedos, ossos, etc., que poderão ser atirados
pela lâmina. Os objectos atirados pela lâmina po­dem causar ferimentos graves. Man-
tenha-se atrás do manípulo quando o
motor estiver ligado.
u Não trabalhe com o cortador de relva,
descalço ou com sandálias. Utilize sempre calçado de segurança.
u Não faça andar para trás o cortador de
relva, excepto se for absolutamente necessário. Olhe sempre para baixo
e para trás antes e quando estiver a
deslocar-se para trás.
u Nunca direccione os materiais descar-
regados para pessoas. Evite descar­regar os materiais junto a uma parede ou outro elemento de obstrução. Os materiais poderão fazer ricochete con­tra o operador.
78
Page 79
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Liberte a barra dos fardos para desli­gar o cortador de relva e pare a lâmina quando estiver a passar por superfí­cies com gravilha.
u Não trabalhe com o cortador de relva
sem todo o colector de relva, protec­ção de descarga, protecção traseira ou outros dispositivos de segurança
montados e a funcionar. Verique
periodicamente todas as protecções e dispositivos de segurança para se
certicar de que estão em bom fun­cionamento e de que irão funcionar
correctamente e executar a respectiva função prevista. Substitua uma pro-
tecção danicada ou outro dispositivo
de segurança antes da utilização do aparelho.
u Nunca deixe um cortador de relva em
funcionamento sem vigilância. Remo­va sempre a chave de segurança no
caso de o cortador car sem vigilância.
u Liberte sempre a barra dos fardos
para parar o motor, aguarde até a lâ­mina parar completamente e remova a chave de segurança antes de limpar o cortador de relva, remover o saco de relva, desobstruir a protecção de
descarga, quando deixar o cortador de relva ou antes de efectuar quaisquer
ajustes, reparações ou inspecções.
u Utilize o cortador de relva apenas à
luz do dia ou com uma boa luz articial desde que os objectos no percurso da lâmina quem claramente visíveis na
área de funcionamento do cortador de relva.
u Não utilize o cortador de relva sob o
efeito do álcool ou drogas, ou quando
estiver cansado ou doente. Esteja
sempre atento, preste atenção ao que
está a fazer e use o bom senso.
u Evite ambientes perigosos.
Nunca utilize o cortador de relva se a relva estiver húmida ou molhada, nun­ca utilize o cortador de relva à chuva. Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, ande normalmente e nunca corra.
u Se o cortador de relva começar a vi-
brar anormalmente, liberte a barra dos
fardos, aguarde que a lâmina pare,
retire a chave de segurança e, em
seguida, verique imediatamente qual
a causa. A vibração é, geralmente, um sinal de problemas; consulte o guia de resolução de problemas para obter conselhos no caso de ocorrência de vibrações anormais.
u Utilize sempre óculos de protecção e
uma protecção respiratória adequada quando utilizar o cortador de relva.
u A utilização de qualquer acessório
não recomendado para a utilização com este cortador de relva poderá ser perigosa. Utilize apenas acessórios aprovados pela BLACK+DECKER.
u Nunca tente chegar a pontos fora do
alcance enquanto estiver a manobrar
o cortador de relva. Mantenha-se
sempre bem posicionado e equilibrado enquanto estiver a manobrar o corta-
dor de relva.
u Corte ao longo dos socalcos e nunca
em sentido ascendente e descenden­te. Tenha muito cuidado quando mu­dar de direcção em declives.
u Preste atenção aos buracos, sulcos,
solavancos, pedras ou outros objectos escondidos. O terreno irregular pode
causar uma derrapagem e uma queda
acidental. A relva grande pode ocultar obstáculos.
u Não corte relva molhada ou em escar-
pas acentuadas. O andamento irre­gular pode causar uma derrapagem e
uma queda acidental.
79
Page 80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não corte perto de descidas, valas ou
represas. Poderá perder o equilíbrio.
u Deixe sempre o cortador arrefecer
antes de o guardar.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de ex­periência e conhecimentos, a menos
que sejam acompanhadas ou tenham
recebido formação ou instruções sobre
a utilização deste equipamento por
uma pessoa responsável pela respec­tiva segurança.
u Esteja atento às crianças para que
não brinquem com o aparelho.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Símbolos de aviso
Os seguintes símbolos de aviso apre­sentam os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data:
Atenção! Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
R
Não exponha o aparelho à chu­va ou humidade elevada.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de se­gurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolonga­do, etc. Mesmo com o cumprimento dos regula­mentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segu­rança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quan­do utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
80
F
Esteja atento a lâminas
aadas.
Remova sempre a chave de se­gurança antes de limpar o corta­dor de relva, remover o saco de relva, desobstruir a protecção
de descarga, quando deixar o
cortador de relva ou antes de efectuar quaisquer ajustes, re­parações ou inspecções.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte.
Use uma protecção ocular
As lâminas conti­nuarão a rodar após
a máquina ter sido
desligada.
Page 81
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A potência sonora cumpre a
Directiva 2000/14/CE.
Em caso de vermelhidão, dor ou irrita­ção, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imedia­tamente com água limpa e procure ajuda médica.
Instruções de segurança adicio­nais para baterias e carregado­res
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha as baterias à água.
u Não exponha a bateria ao calor.
u Não armazene em locais onde a tem-
peratura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas am-
biente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/ferramenta.
A utilização do carregador errado pode
resultar em choque eléctrico ou so­breaquecimento da bateria.
u Ao eliminar as baterias, siga as instru-
ções indicadas na secção “Protecção do ambiente”.
u Não danique a bateria por perfuração
ou impacto, pois poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas.
u Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias. Se detectar a
fuga de líquido das baterias, limpe o líquido cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto com a pele.
u Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as instruções se-
guintes. Atenção! O uido da bateria pode cau- sar ferimentos pessoais ou danos mate­riais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água.
Não tente carregar baterias dani-
p
cadas.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se a tensão de alimen-
tação corresponde à tensão indicada na
placa de especicações.
Atenção! Nunca tente substituir a uni­dade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carre-
gar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimen­tos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver da-
nicado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de Assis­tência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar lesões.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador. u O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa ven­tilação durante o carregamento.
$
O adaptador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
81
Page 82
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Antes da utilização, leia o ma­nual de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isola­mento duplo. Por esse motivo,
#
não precisa de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à ten­são indicada na placa de especi-
cações. Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver da-
nicado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de Assis-
tência autorizado BLACK+DECKER,
de modo a evitar lesões.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utiliza-
ção e sempre que não conseguir produzir energia suciente em trabalhos anteriormente feitos sem diculdade. A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatu-
ra das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
u Insira a bateria no carregador.
O LED verde cará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
A conclusão da carga é indicado pelo LED verde está con­tinuamente restante. O pacote está totalmente carregada e
pode ser usado neste momento ou esquerda na carga
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou dani-
cada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de proble-
mas na bateria, interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a a um centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está dema­siado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a
bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda auto­maticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração máxima da bateria. O LED vermelho
pisca no padrão indicado na etiqueta quando a retardação de calor/frio é detectada.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.Características Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes caracte­rísticas.
1. Caixa de comutação
2. Pega automotora
3. Manípulo superior
4. Manípulo inferior
5. Alavancas de acessório do manípulo superior (2)
6. Alavancas de acessório do manípulo inferior (2)
7. Alavanca de ajuste da altura de corte
8. Saco de recolha de relva
9. Tampa do compartimento traseiro
10. Porta da bateria
11. Compartimento de armazenamento das baterias
12. Manípulos de transporte
13. EdgeMax™
82
Page 83
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Colocação e remoção da bateria
(g. B - C)
u Prima o botão de abertura da tampa do compartimento da
bateria (14) e puxe a tampa do compartimento da bateria
(15) para cima de modo a expor o compartimento da
bateria (10), como indicado na gura B.
u Deslize a bateria (16) para dentro do compartimento da
bateria até car totalmente encaixada e ouvir um clique
(gura C). Certique-se de que a bateria está totalmente
encaixada na posição.
u Feche a tampa do compartimento da bateria. Certique-se
de que a tampa ca totalmente encaixada antes de ligar o
cortador.
Retirar a bateria (g. D)
u Abra a tampa do compartimento da bateria (15). u Prima o botão de libertação da bateria (17), como indi-
cado na bateria e puxe a bateria para fora da ferramenta
como indicado na gura D.
Compartimento de armazenamento da bateria
É possível armazenar uma bateria adicional no compartimen-
to de armazenamento da bateria (11).
u Levante a tampa do compartimento de armazenamento e
deslize a bateria dentro do compartimento, como indicado
na gura E. A bateria neste compartimento não activa o
cortador de relva.
u Enrosque os grampos de desbloqueio rápido do manípulo
superior (7) nas porcas de aperto (20) através do maní-
pulo inferior. Com os grampos de desbloqueio rápido do
manípulo superior enroscados até meio, feche os gram-
pos de desbloqueio rápido (g. G). Se a ligação entre o
manípulo e os grampos de desbloqueio rápido estiver
demasiado apertada ou solta, ajuste a profundidade dos
grampos de desbloqueio rápido e feche-os novamente até
os dentes carem totalmente fechados.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a ferra-
menta está desligada e que a chave de segurança e bateria
foram removidas.
Fixar o manípulo inferior (g. F)
u Levante o manípulo inferior (4), certicando-se de que a
seta (18) na base do cortador de relva ca alinhada com
1, 2, ou 3 na base do manípulo (19) (gravura da gura F). Nota! Certique-se de que cada lado do manípulo inferior
está regulado com o mesmo número. Em termos de funciona-
mento, a seta deve car alinhada com 1, 2, ou 3.
u Feche as alavanca de ajuste da altura do manípulo (7)
como indicado na gura F. À medida que fechar cada
uma, certique-se de que os dentes cam encaixados,
como indicado na gura G.
u Se a ligação entre o manípulo e a alavanca for demasiado
apertada ou demasiado solta, abra a alavanca e ajuste a
profundidade da alavanca rodando a alavanca. Feche-a
novamente até os dentes carem totalmente presos e
cada alavanca totalmente fechada.
Fixar o manípulo superior (g. H)
u Retire as alavancas do acessório do manípulo superior
(5), as porcas (20) e as anilhas (21) do manípulo.
u Alinhe os furos na parte inferior do manípulo superior
(3) com os furos na parte superior do manípulo inferior (4).
Nota: Certique-se de que o cabo está localizado na parte
da frente de ambos os manípulos. Se não estiver, o cabo
pode car entrelaçado, o que impede o armazenamento do cortador (g. I)
u A partir da parte exterior do manípulo superior (3), deslize
o parafuso de alavanca através dos furos.
u Deslize a anilha sobre o parafuso da alavanca e monte
frouxamente todo o conjunto com a porca.
u Rode o manípulo superior para a posição de funciona-
mento.
u Fecha a tampa. Se estiver demasiado apertado ou
demasiado solto, abra a alavanca e a porca para ajustar
a xação. Feche as alavancas para vericar se estão fechadas. Devem estar sucientemente apertadas para que os manípulos quem presos com rmeza, mas soltos o suciente para que as alavancas possam ser totalmente
fechadas. Ajuste-a abrindo a alavanca e rodando a porca
até as porcas até as porcas carem xas.
Fixar o cabo do motor (g. J)
Atenção: Monte o cabo de modo a não car esticado ou
dobrado nas uniões dos manípulos durante a utilização ou dobragem. Isto pode causar danos no cabo.
O cabo do motor (22) tem de ser xado nos manípulos utilizando as abraçadeiras (23) que já estão axadas no manípulo para prender o cabo no manípulo:
u Coloque os manípulos na posição de funcionamento,
consulte a secção “Fixar o manípulo inferior”.
u Passe o cabo à frente dos manípulos inferior e superior. u Puxe a abraçadeira para trás. u Deslize o cabo do motor por baixo do clipe e certique-se
de que ca totalmente preso com a abraçadeira.
Ensacamento
u Certique-se de que retira o acessório de descarga lateral
(27) (g. M) e o acessório de palhagem (26) (g. L) do
cortador antes de efectuar o ensacamento.
u Levante a tampa do compartimento traseiro (9) e instale
o saco de recolha de relva (8) no cortador de modo a que os ganchos do saco (24) quem assentes nas argolas (25) como indicado na gura K. Em seguida, baixe a
tampa do compartimento inferior.
Palhagem
u Certique-se de que o acessório de descarga lateral (27)
e o saco de recolha (8) não estão montados.
u Levante a tampa do compartimento da porta traseira (9) e
encaixe o acessório de palhagem (26) totalmente dentro
do cortador, como indicado na gura L.
u Certique-se de que a tampa da porta traseira fecha por
completo antes de ligar o cortador.
Descarga lateral
u Certique-se de que o saco de recolha (8) é removido.
83
Page 84
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Levante a aba traseira (9) e encaixe o acessório de palha-
gem (26) totalmente dentro do cortador, como indicado na
gura L.
u Levante a aba lateral (28) e encaixe o acessório de
descarga lateral (27) dentro do cortador, como indicado
na gura M.
u Liberte a aba lateral e certique-se de que o acessório
ca encaixado antes de ligar o cortador de relva, como
indicado na gravura da gura M.
Funcionamento
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento do cortador de
relva. Não sobrecarregue.
Ajustar a altura do manípulo (g. N)
u Abra as alavancas do acessório do manípulo inferior (6). u Ajuste o manípulo de modo a que a seta (18) na base do
cortador de relva que alinhado com 1, 2, ou 3 na base
do manípulo (19). Certique-se de que o manípulo está
regulado para o mesmo número em ambos os lados do
cortador.
u Feche ambas as alavancas e certique-se de que o
manípulo está fechado com rmeza.
Ajustar a altura do cortador (fIg. O)
A altura de corte é ajustada pela alavanca central de ajuste da altura de corte, existem 7 posições à escolha.
Nota: Se não tiver a certeza qual é a altura de corte que deve
utilizar, comece a cortar a alavanca de ajuste da altura (7) na posição 7 e ajuste a altura para baixo conforme necessário,
como indicado na gura O. Para denir a altura de corte:
u Puxe a alavanca de ajuste de altura do cortador de relva
para fora do entalhe de bloqueio.
u Desloque a alavanca para a parte de trás do aparelho
para baixar a altura de corte.
u Desloque a alavanca para a parte da frente do aparelho
para aumentar a altura de corte.
u Coloque a alavanca de ajuste da altura num dos 7 encai-
xes de bloqueio.
Chave de segurança
Atenção! Para evitar a activação acidental ou o uso não
autorizado do cortador de relva sem o, a ferramenta está equipada com uma chave de segurança amovível (29). De-
pois de retirar a chave de segurança do cortador de relva, é possível desactivar o cortador por completo. Nota: A chave de segurança tem uma abertura no centro
que permite guardá-la num prego preso na parede, fora do
alcance das crianças. Não prenda a chave de segurança no cortador de relva.
u Insira a chave de segurança (29) na caixa do comutador
até car totalmente xada no interior da estrutura, como
indicado na gura P. O cortador não é operacional.
u O cortador está equipado com uma caixa de comutação
especial. Para utilizar o cortador, prima o botão (30) na
caixa de comutação (1) e depois puxe a pega automotora
(2) na direcção do punho, como indicado na gura Q.
u Para desligar o cortador de relva, basta libertar a pega
automotora.
84
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação ou
uma pega automotora na posição de ligado.
Nota: Quando a pega automotora voltar à posição original
activará o “Mecanismo de travão automático”. O motor é electricamente travado e a lâmina do cortador de relva parará a rotação em 3 segundos ou menos.
Sobrecarga do cortador de relva
Para evitar danos causados por sobrecarga, não retire dema­siada relva de uma só vez. Diminua a velocidade de corte ou eleve a altura de corte.
EdgeMax™
O EdgeMax™ (13) permite cortar relva até ao limite de uma parede ou vedação (g. R).
O EdgeMax™ permite cortar relva com precisão até ao limite do seu relvado (g. R1).
u Com o cortador de relva paralelo com o limite do seu rel-
vado, empurre-o ao longo do limite do relvado. Certique-
-se de que o EdgeMax™ ca ligeiramente sobre o limite do relvado (g. R1).
Nota: Quando o acessório de descarga lateral está montado,
o
EdgeMax™ só pode ser utilizado no lado direito do cortador
de relva.
Tecnologia Auto sense
TM
A tecnologia Auto senseTM determina a espessura e efectua as adaptações de potência em conformidade. Para relva mais grossa, os cortadores de relva activam a função de potência
elevada, enquanto que com a relva mais na, os cortadores
diminuem a potência de saída para poupar a carga da bateria e prolongar o tempo de funcionamento
Armazenamento
Atenção! A lâmina rotacional pode causar lesões graves.
Liberte a pega automotora (2) para desligar o cortador, retire a chave de segurança e remova a bateria antes de levantar, transportar ou armazenar o cortador. Guarde num local seco.
Atenção! Para evitar que os dedos quem entalados, mantenha-os afastados da área entre os manípulos quando
os dobrar.
Atenção! Certique-se de que o cabo não ca esticado ou
dobrado nas uniões dos manípulos durante a dobragem. Isto pode causar danos no cabo. O manípulo do cortador de relva pode ser facilmente dobrado para baixo para um armazenamento rápido e prático.
u Segurando no manípulo, abra-o, mas não retire as
alavancas do acessório do manípulo inferior (6) e dobre o manípulo para a parte da frente do cortador de relva,
como indicado na gura S.
u Abra, mas não retire, as alavancas do acessório do
manípulo superior (5) e dobre o manípulo superior (3) de
novo sobre o manípulo inferior (4) como indicado na gura
T.
u O cortador deve car compacto, como mostrado na
gura U.
Transportar o cortador
u O cortador pode ser transportado com os manípulos de
transporte (12) adequados, como mostrado na gura V.
NÃO levante o cortador segurando o manípulo superior (3) ou o manípulo inferior (4).
Page 85
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Dicas de corte
Atenção! Inspeccione sempre a área onde o cortador de
relva vai ser utilizado e remova todas as pedras, paus, cabos,
ossos e outros detritos que poderão ser atirados pela lâmina
em rotação. Atenção! Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido
ascendente e descendente. Tenha muito cuidado quando
mudar de direcção em declives. Não corte excessivamente em declives acentuados. Mantenha sempre um bom apoio com os pés.
u Liberte a pega automotora para desligar o cortador de
relva quando atravessar uma área com gravilha (dado
que as pedras podem ser atiradas pela lâmina).
u Dena o cortador de relva para a altura de corte mais
elevada quando cortar em solo duro ou em ervas altas.
A remoção de demasiada relva de uma só vez poderá
causar sobrecarga do motor, o que irá fazer com que
pare. Consulte o guia de resolução de problemas.
u Se o saco de recolha de relva (8) for utilizado durante a
época de crescimento rápido, a relva poderá obstruir a
abertura de descarga. Liberte a pega automotora para
desligar o cortador de relva e remova a chave de segu-
rança . Remova a caixa de aparas e abane a relva de
modo a que esta que no fundo do saco. Limpe também
qualquer relva ou detritos que poderão car comprimidos
em volta da abertura de descarga. Volte a colocar a caixa
de aparas.
u Se o cortador começar a vibrar de maneira anormal, liber-
te a pega automotora para desligar o cortador e remova
a chave de segurança. Verique de imediato qual é a
causa. A vibração é um aviso de problemas. Não utilize
o cortador de relva até ser efectuada uma vericação
pela assistência técnica. Consulte o guia de resolução de
problemas no manual.
u Liberte sempre a pega automotora para desligar o corta-
dor de relva e remova a chave de segurança quando o
deixar sem vigilância, mesmo que por um curto período
de tempo.
Sugestões para uma utilização óptima:
u Diminua a velocidade em áreas nas quais a relva seja
especialmente longa ou grossa.
u Evite cortar relva quando a relva estiver molhada, devido
à chuva ou ao orvalho.
u Corte o relvado frequentemente, especialmente durante
períodos de crescimento elevado. Nota: É recomendável recarregar o cortador depois de o utilizar, para prolongar a duração da bateria. Um carregamen-
to frequente não afecta a bateria e garante que ca
totalmente carregada e pronta para a utilização seguinte. Se a
bateria não car totalmente carregada, isso diminui a duração
da bateria.
Retirar e instalar a lâmina
Atenção! Quando voltar a montar o sistema da lâmina,
certique-se de que cada peça é instalada de novo correcta­mente, como descrito abaixo. A montagem incorrecta da lâmina ou de outras peças do sistema da lâmina pode causar ferimentos graves. Atenção! Liberte a pega automotora para desligar o cortador, espere até a lâmina parar e remova a chave de segurança e a bateria.
u Corte um pedaço de madeira de 2x4 (31) (610 mm) para
impedir que a lâmina rode durante a remoção do parafuso
(32).
u Utilize luvas e protecção adequada para os olhos.
u Volte o cortador de lado sobre o solo. Tenha cuidado com
as extremidades aadas da lâmina. Posicione a madeira e desaperte o parafuso com uma chave de 1/2” (33), como indicado na gura W.
u Retire o parafuso e a anilha (34). Retire a lâmina (35)
como indicado na gura X. A ventoinha (36) não deve
ser retirada. Inspeccione todas as peças relativamente a danos e substitua-as caso tal seja necessário.
u A lâmina só pode ser instalada na ventoinha numa única
direcção. Para voltar a montar, alinhe o furo em forma de D da lâmina com o lado em forma de D da ventoinha,
certicando-se que a inscrição na lâmina que virada para
fora do cortador.
u Para apertar com rmeza, posicione o pedaço de madeira
como indicado na gura Y para impedir o movimento da
lâmina. Deslize o parafuso através da anilha e aperte o parafuso no respectivo local. Aperte com a chave.
Aar a lâmina
Mantenha a lâmina aada para obter o melhor desempenho
do cortador de relva. Uma lâmina embotada não corta relva
de forma limpa. Utilize protecção adequada para os olhos durante a remoção, aação e instalação da lâmina. Certique-
-se de que retira a chave de segurança e a bateria.
Aar a lâmina duas vezes durante a época de corte é normalmente suciente, sob circunstâncias normais. A areia faz com que a lâmina que embotada rapidamen-
te. Se o relvado possuir um solo arenoso poderá ser necessá­ria aação mais frequente. Nota: Substitua, de imediato, lâminas dobradas ou danica- das.
Durante a aação da lâmina:
u Certique-se de que a lâmina permanece equilibrada. u Ae a lâmina no ângulo de corte original. u Ae os gumes de corte em ambas as extremidades da
lâmina, removendo quantidades de material iguais em
ambas as extremidades.
Aar a lâmina num torno (g. Z)
u Antes de retirar a lâmina, certique-se de que a pega
automotora é libertada, a lâmina pára e que retira a chave
de segurança e a bateria.
u Remova a lâmina do cortador de relva. Consulte as
instruções sobre como remover e instalar a lâmina.
u Fixe a lâmina (35) num torno (38). u Use protecção para olhos e luvas adequadas e tenha
cuidado para não se cortar. Lime, cuidadosamente, as ex-
tremidades de corte da lâmina com uma lima na (39) ou
uma pedra de amolar, mantendo o ângulo da extremidade
de corte original. Verique o equilíbrio da lâmina. Consulte as instruções sobre como equilibrar a lâmina. Volte a instalar a lâmina no cortador e aperte-a com rmeza.
Equilibrar a lâmina (g. Z1)
Verique o equilíbrio da lâmina (35) colocando o furo central
da lâmina sobre um prego ou uma chave de parafusos com
uma haste redonda (40), xada na horizontal num torno (38).
85
Page 86
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Se uma das extremidades da lâmina rodar para baixo, lime
a extremidade aada da lâmina que pender para baixo. A lâmina está equilibrada correctamente quando nenhuma das
extremidades pender.
Lubricação
Não é necessária qualquer lubricação. Não coloque óleo nas rodas. Estas possuem superfícies de plástico que não requerem lubricação.
Limpeza
Liberte a pega automotora (2) para desligar o cortador, aguar­de até a lâmina parar e depois remova a chave de segurança. Utilize apenas sabão neutro e um pano húmido para limpar o cortador. Limpe quaisquer aparas que possam ter cado acu­muladas na parte inferior da estrutura. Após várias utilizações,
verique todos os xadores expostos relativamente ao aperto.
Prevenir a corrosão
Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm agentes que aceleram bastante a corrosão de metais. Se cortar em áreas nas quais tenham sido utilizados fertilizantes ou químicos, o cortador deve ser limpo imediatamente a seguir, da forma que se segue: Liberte a pega automotora
(2) para desligar o cortador de relva e remova a chave de segurança e a bateria. Limpe todas as partes expostas com um pano húmido.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem os BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satis-
fatório depende de uma manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manuten­ção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferra-
menta/aparelho e do carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solvente.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Atenção! Antes de prosseguir, liberte a barra dos fardos para desligar o cortador, espere até a lâmina parar e remova a chave de segurança.
Problema Possível solução
O cortador não funciona quando a pega automoto­ra é activada.
O motor pára durante o corte.
O cortador funciona mas o desempenho de corte não é satisfatório ou não corta a totalidade do relvado.
É excessivamente difícil empurrar o cortador.
Certique-se de que a chave de segurança
foi instalada e se encontra completamente encaixada e que o botão na caixa do comu­tador está a ser totalmente premida antes de puxar a pega automotora.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a
bateria, volte o cortador e certique-se de que
a lâmina gira livremente.
A bateria foi completamente carregada? Ligue
o carregador e espere que a luz verde acenda.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a
bateria. Volte o cortador e certique-se de que
a lâmina se encontra livre para girar.
Eleve a altura de corte das rodas para a posição mais elevada e ligue o cortador.
Verique se a cavidade da bateria se encontra
isenta de detritos e correctamente ligada.
A bateria foi completamente carregada? Prima o botão do estado de carga.
Evite sobrecarregar o cortador. Diminua a velocidade de corte ou eleve a altura de corte.
A bateria foi completamente carregada? Prima o botão do estado de carga.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a bateria. Volte o cortador ao contrário e
verique:
u A aação da lâmina - mantenha a lâmina
aada.
u A estrutura e o cano de descarga
relativamente a obstruções.
O ajuste de altura das rodas poderá estar
denido demasiado baixo para as condições
da relva. Eleve a altura de corte.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a bateria. Eleve a altura de corte para reduzir o efeito de arrastamento da estrutura na relva.
Verique se todas as rodas giram livremente.
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente local de reparação BLACK+DECKER.
86
Page 87
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Problema Possível solução
O cortador emite ruído e vibração anormais.
Os LED do carregador não acendem.
O cortador não aspira aparas com o saco.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a
bateria. Coloque o cortador de lado e verique a lâmina de modo a certicar-se de que não está dobrada ou danicada. Se a lâmina se encontrar danicada, substitua-a por uma
lâmina de substituição da BLACK+DECKER. Se a parte inferior da estrutura se encontrar
danicada, leve-o a um centro de assistência
autorizado da BLACK+DECKER.
Se não existirem danos visíveis na lâmina e o cortador continuar a vibrar:
u Liberte a pega automotora para desligar
u Remova a chave de segurança e a
u Desmonte toda a lâmina, como descrito
u Retire todos os resíduos e limpe cada
u Volte a montar todas as peças, como
Se o cortador continuar a vibrar, leve-o a um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER.
Verique se a cha está ligada.
Volte a ligar o carregador.
Cano obstruído. Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a bateria. Elimine as aparas de relva no cano.
Eleve a altura de corte das rodas para diminuir o comprimento do corte.
Saco cheio. Esvazie o saco com maior
frequência.
o cortador.
bateria.
na secção “Retirar e instalar a lâmina”.
peça.
descrito na secção “Retirar e instalar a lâmina”.
Dados técnicos
Voltagem de
Entrada
Velocidade sem
carga
Peso
Bateria
Tensão VCC36V
Capacidade Ah
Tipo Iões de lítio
Carregador
Voltagem de Entrada
Voltagem de Saída VCC36V
Corrente mA
Tempo de carga aprox.
VCC36V
-
mín.
2900
1
kg peso líquido 21,24 KG, peso bruto 25,95 KG
90624732
2Ah
90616337-01
VAC230V
1350 mA ou 1,35 A
h
90 minutos
Vibração medida da mão/do braço:
= < 0,5 m/s2 , imprecisão (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pressão acústica) 80 dB(A)
imprecisão (K) = 3 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
CLMA4820L2
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domés-
Z
ticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
%
Cortador de relva com a tecnologia Autosense CLMA4820L2
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, Cortador de Relva, L < 50cm, Anexo VI,
Certicação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Países Baixos
N.º de ID do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/
CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potência acústica medida) 93 dB(A)
imprecisão (K) = 3 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 96 dB(A)
87
Page 88
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Estes produtos estão também em conformidade com as Di-
rectivas 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
O signatário é responsável pela compilação do cheiro técni-
co e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
ou consulte o verso do manual.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
09/09/2015
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Co­mércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apre­sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Inter-
net em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actua­lizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. www.2helpU.com
Visite o website www.blackanddecker.pt para registar o seu novo produto BLACK+DECKER e para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. É possível consul­tar informações adicionais sobre a marca BLACK+DECKER e a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
88
Page 89
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER CLMA4820L2 Autosense gräsklippare har designats för gräsklippning. Denna apparat är endast avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av sladdlösa
apparater ska grundläggande säkerhets­anvisningar, inklusive nedanstående, alltid följas. Detta för att minska risken för brand, elektriska stötar, person- och materialskador. Varning! Vid användning av maskinen ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du använder maskinen. Spara instruktio­nerna för senare bruk.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noga innan du börjar använda appara-
ten.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör än de som rekom-
menderas i den här bruksanvisningen
och inte heller till andra användnings-
områden eftersom det kan leda till
personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
u Om det finns barn i närheten när du
använder apparaten ska du övervaka dem noga.
u Använd den endast på en torr plats.
Skydda apparaten från väta.
u Doppa aldrig apparaten i vatten. u Öppna inte höljet.
Det nns inga servicebara delar på
insidan.
u För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
u Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att minska risken för skador på kontakter och sladdar.
Efter användning
u När den inte används ska apparaten
förvaras på en torr plats med god ven­tilation och utom räckhåll för barn.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u När apparaten förvaras eller transpor-
teras i en bil ska det placeras i baga­geutrymmet eller spännas fast så att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder ap­paraten.
u Denna apparat är inte avsedd att an-
vändas av unga eller oerfarna perso-
ner utan övervakning.
u Apparaten ska inte användas som lek-
sak.
u Låt inte barn eller djur komma i när-
heten av arbetsområdet eller vidröra
apparaten eller nätsladden.
Kontroll och reparationer
u Kontrollera att apparaten är helt och
att inga delar är skadade innan du an­vänder den. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga de­lar.
89
Page 90
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
u Var försiktig när du justerar gräsklippa-
ren så att inte ngrarna fastnar mellan
knivar/delar som rör sig och maski-
nens fasta delar.
u När du reparerar knivarna får du inte
glömma bort att knivarna fortfarande
kan röras på även om strömmen är
avstängd.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för gräsklippare
u Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp
med båda händerna vid användning.
u Om du någon gång behöver luta gräs-
klipparen ska du ha båda händerna i
rätt läge för användning när gräsklip-
paren lutas. Håll båda händerna i rätt
läge för användning tills gräsklipparen
åter står på marken.
u Lyssna aldrig på radio eller musik i
hörlurar när du använder gräsklippa-
ren.
u Försök aldrig justera hjulhöjden medan
motorn är igång eller när säkerhets-
nyckeln sitter på sin plats.
u Om gräsklipparen kör fast ska du
släppa säkerhetsbygeln för att stänga
av den och vänta tills kniven stannat.
Ta sedan ur säkerhetsnyckeln innan
du rensar utkastaren eller tar bort nå-
gonting från maskinens undersida.
u Håll händerna och fötterna borta från
knivområdet.
u Håll knivarna vassa. Använd alltid
skyddshandskar när du hanterar gräs-
klipparens kniv.
u Om du använder gräsuppsamlaren bör
du regelbundet kontrollera att den inte
är utsliten eller har skadats. Om den är
alltför sliten bör du för din egen säker-
het byta ut gräsuppsamlaren mot en ny.
90
u Var extra försiktig när du backar eller
drar gräsklipparen mot dig.
u Ha inte händer eller fötter i närheten
av eller under gräsklipparen. Stå aldrig framför utmatningsöppningarna.
u Rensa området där gräsklipparen ska
användas från stenar, grenar, ledning­ar, leksaker, ben osv. eftersom de kan kastas iväg av knivarna. Föremål som träffas av knivarna kan orsaka allvarliga personskador. Stanna bakom handtaget när motorn är igång.
u Var inte barfota och bär inte sandaler
när du använder gräsklipparen. Bär alltid kraftiga skor.
u Dra inte gräsklipparen baklänges om
det inte är absolut nödvändigt. Titta all­tid nedåt och bakåt innan och medan du drar gräsklipparen baklänges.
u Rikta aldrig utmatningen mot någon
annan. Undvik utmatning mot en vägg eller ett hinder. Material kan studsa tillbaka mot användaren. Släpp säker­hetsbygeln för att stänga av gräsklip­paren och låt kniven stanna innan du korsar grusområden.
Använd inte gräsklipparen om inte
gräsuppsamlare, utkastarskydd, bakre skydd och andra säkerhetsanord­ningarna är monterade och fungerar. Kontrollera alla skydd och säkerhets­anordningarna regelbundet för att säkerställa att de är hela och fungerar som de ska. Byt ut skadade skydd och säkerhetsanordningar innan fortsatt användning.
u Lämna aldrig gräsklipparen obevakad
när den är igång. Ha alltid för vana att ta ur säkerhetsnyckeln när du lämnar gräsklipparen obevakad.
u Släpp alltid säkerhetsbygeln för att
stoppa motorn och vänta tills kniven har stannat helt.
Page 91
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ta sedan ur säkerhetsnyckeln innan
gräsklipparen rengörs, gräsbehålla-
ren tas bort, utkastarskyddet rensas,
gräsklipparen lämnas obevakad eller
justeringar, reparationer eller kontroller
utförs.
u Använd bara gräsklipparen i dagsljus
eller i bra articiell belysning när före-
mål inom knivarnas skärområde är väl
synliga för den som kör gräsklipparen.
u Använd inte gräsklipparen när du är
påverkad av alkohol eller droger el-
ler när du är trött eller sjuk. Var alltid
uppmärksam, titta på vad du gör och
använd vanligt sunt förnuft.
u Undvik farliga miljöer. Använd aldrig
gräsklipparen i fuktigt eller vått gräs
och använd den aldrig när det regnar.
Se alltid att alltid ha bra fotfäste. Gå
alltid, spring aldrig.
u Om gräsklipparen börjar vibrera på ett
onormalt sätt ska du släppa säkerhets-
bygeln, vänta tills kniven har stannat
och ta ur säkerhetsnyckeln. Kontrollera
sedan genast orsaken till problemet.
Vibrationer innebär oftast problem.
Titta i felsökningsguiden för råd vid
onormala vibrationer.
u Bär alltid skyddsglasögon och mun-
skydd när du använder gräsklipparen.
u Det kan vara farligt att använda tillbe-
hör som inte är rekommenderade för
användning med den här gräsklippa-
ren. Använd enbart tillbehör godkända
av BLACK+DECKER.
u Sträck dig inte för långt när du använ-
der gräsklipparen. Se till att du alltid
har säkert fotfäste och god balans när
du använder gräsklipparen.
u Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp
och ner. Var mycket försiktig när du
byter riktning vid arbete på sluttningar.
u Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar
eller andra dolda föremål.
Ojämn terräng kan orsaka halk- och fallskador. Långt gräs kan dölja hinder.
u Klipp inte i vått gräs eller mycket
branta sluttningar. Dåligt fotfäste kan orsaka halk- och fallskador.
u Klipp inte i närheten av branter, diken
eller sluttningar. Du kan tappa fotfästet eller balansen.
u Låt alltid gräsklipparen svalna innan du
ställer undan den.
Andras säkerhet
u Denna apparat är inte avsedd att an-
vändas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras sä­kerhet.
u Barn måste hållas under uppsikt så att
de inte leker med redskapet.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långva­rig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvis­ningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rör-
liga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att re­gelbundet ta vilopauser när du använ­der ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
91
Page 92
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när redskapet används (exem-
pel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Garanterad ljudnivå enligt direk-
tiv 2000/14/EG.
Varningssymboler
Följande varningssymboler nns på red­skapet, tillsammans med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen innan användning.
Utsätt inte apparaten för regn
R
eller hög luftfuktighet.
Tänk på att knivarna är vassa.
Ta alltid ur säkerhetsnyckeln innan gräsklipparen rengörs, gräsbehållaren tas bort, utkas­tarskyddet rensas, gräsklipparen lämnas obevakad eller innan justeringar, reparationer eller kontroller utförs.
Se upp för ygande föremål.
Håll andra personer borta från arbetsområdet.
F
Bär skyddsglasögon
Kniven fortsätter att rotera en kort stund efter att du har stängt av maskinen.
Ytterligare säkerhetsinstruktio­ner för batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Utsätt inte batteriet för värme. u Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer apparaten/verktyget.
Användning av fel laddare kan resul­tera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
u Följ instruktionerna som anges i av-
snittet ”skydda miljön” när du kastar batterierna”.
u Skydda batteriet från skador/defor-
meringar i form av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador eller eldsvåda.
u Ladda inte skadade batterier. u Under extrema förhållanden kan bat-
terierna läcka. Om det nns vätska på
batterierna ska du torka bort vätskan försiktigt med en trasa. Undvik hud­kontakt.
u Följ instruktionerna nedan vid kontakt
med hud eller ögon. Varning! Batterivätskan kan orsaka per­son- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsö­kas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök läkare.
92
Page 93
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Försök inte ladda skadade bat-
p
terier.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen över­ensstämmer med värdet på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
u Använd laddaren från
BLACK+DECKER endast för att ladda
batteriet i den/det apparat/verktyg som
laddaren levererades med. Andra bat­terier kan spricka och orsaka person­skador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en aukto­riserad BLACK+DECKER-verkstad för att undvika fara.
u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Redskapet/verktyget/batteriet ska pla-
ceras på en plats med god ventilation vid laddning.
$
Laddaren är endast avsedd för användning inomhus.
Läs bruksanvisningen före an­vändning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbeliso­lerad behövs ingen jordledare.
#
Kontrollera alltid att nätspänning­en överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en aukto-
riserad BLACK+DECKER-verkstad för
att undvika fara.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade ladd­ningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit.
u Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
u Sätt i batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED kommer att blinka, vilket visar att batteriet laddas.
Slutförandet av laddningstillstånd indikeras med den gröna lysdioden kontinuerligt återstår. Förpackningen är fulladdad och kan användas vid denna tidpunkt eller vänster i lasten
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen
93
Page 94
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en
varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet
har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar lad­daren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Den röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten när den heta/kalla paket­fördröjningen upptäcks.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara an­sluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Funktioner
Det här redskapet har några eller samtliga av följande funk­tioner.
1. Kopplingsdosa
2. Säkerhetsbygel
3. Övre handtag
4. Nedre handtag
5. Övre handtag fästhävarm (2)
6. Nedre handtag fästhävarm (2)
7. Inställningshävarm klipphöjd
8. Gräsuppsamlare
9. Lucka bakre öppning
10. Batteriuttag
11. Förvaringsutrymme för batteri
12. Bärhandtag
13. EdgeMax™
Montera och ta bort batteriet (g. B - C)
u tryck på batteriuttagets låsknapp (14) och dra batteriutta-
gets lucka (15) uppåt för att visa batteriuttaget (10) såsom visas i gur B.
u Skjut batteriet (16) in i batteriuttaget tills det sitter helt fast
och ett ljudligt klick hörs (gur C). Se till att batteripaketet
sitter helt på plats och är låst i positionen.
u Stäng luckan till batteriuttaget. Se till att locket är helt
fastsatt innan gräsklipparen startas.
Ta bort batteripaketet (g D)
u Öppna batteriuttagets lucka (15). u Tryck ned batteriets låsknapp (17) som är placerad på bat-
teripaketet och dra ut batteripaketet från verktyget såsom
visas i gur D.
Batteriförvaring
Ett extra batteri kan förvaras i batteriförvaringsfacket (11).
u Lyft förvaringsfackets lock och skjut in batteriet i facket
såsom visas i gur E. Batteriet i detta fack kommer inte att
aktivera gräsklipparen.
94
Fäst snabblåsklämmorna för övre handtaget (7) genom det
nedre handtaget i klämmuttrarna (20). Skruva i skruven till
snabblåsklämmorna för övre handtaget halvvägs, stäng
lsnabbåsklämmorna (g.G). Om anslutningen mellan
handtaget och snabblåsklämmorna är för hård eller för
lös, justerar du djupet för snabblåsklämmorna och stänger
dem igen tills tänderna är helt stängda.
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att säkerhets-
nyckeln och batteriet har tagits ur innan montering.
Sätta fast nedre handtaget (g. F)
u lyft nedre handtaget (4) på plast och se till att pilen (18) på
basen av gräsklipparen är i linje med 1, 2 eller 3 på basen
på handtaget (19) (insatt i gur F).
Notera! Se till att varje sida av de nedre handtagen är in-
ställda på samma nummer. Pilen måste vara i linje med 1, 2
eller 3 för drift.
u Stäng handtagets höjdinställningshävarm (7) såsom visas
i gur F. När du stänger var och en, se till att tänderna
aktiveras såsom visas i gur G.
u Om anslutningen mellan handtaget och spaken är för
tight, öppna hävarmen och ställ in djupet genom att vrida
på spaken. Stäng den igen tills tänderna spänner fast och
varje spak är säkert stängd.
Fästa övre handtaget (g. H)
u Ta bort det övre handtaget hävarmen (5), muttrar (20) och
brickor (21) från handtaget.
u Rikta in hålen på undersidan av övre handtaget (3) mot
hålen på ovansidan av det nedre handtaget (4).
Notera: Se till att sladden är placerad framför båda hand­tagen. Om inte kan det resultera sladdtrassel och svårig-
heter att enkelt förvara gräsklipparen (g. I)
u Från utsidan av det övre handtaget (3), skjut spakbulten
mot hålen.
u Skjut brickan över bulten på hävarmen och lossa monta-
get för hela montaget med muttern.
u Vrid sidohandtaget till dess driftläge. u Stäng spaken. Om det är för tight eller för löst,
öppna hävarmen och muttern för att ställa in fastspän-
ningen. Kontrollera hävarmarna genom att stänga dessa.
De skall vara tillräckligt tight så att handtagen hålls fast
men tillräckligt löst så att hävarmarna kan stängas. Ställ in
öppningen för hävarmen genom att vrida på muttern tills
handtaget sitter fast.
Fästa motorkabeln (g. J)
Varning: Fäst kabeln så att den inte sträcks eller kläms i fästpunkterna för handtaget under användning eller ihopvikning. Det kan göra att sladden skadas.
Motorkabeln (22) måste fästas i handtagen med kabel­banden (23) som redan sitter på handtaget för att fästa kabeln till handtaget:
u Placera handtaget i driftläge, se sektionen ”Fästa nedre
handtaget”.
u Kör upp kabel framför det nedre och över handtaget. u dra tillbaka kabelbandet. u Skjut motorkabeln under fästet och se till att det hålls på
plats av bandet.
Page 95
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Uppsamling
u Se till att utkastarfästet (27) (g. M) och mullinsatsen (26)
(g. L) är borttagna från gräsklippagen innan uppsamling.
u Lyft den bakre luckan (9) och sätt dit gräsuppsamlaren (8)
på gräsklipparen så att bagkrokarna (24) vilar på tapparna
(25) såsom visas i gur K. Sänk sedan ned den bakre
luckan.
Mullning
u Se till att sidoutkastet (27) och uppsamlaren (8) inte är
ditsatt.
u Lyft den bakre luckan (9) och skjut mullinsatsen (26) helt
upp på gräsklipparen såsom visas i gur L.
u se till att den bakre luckan helt stänger innan gräsklippa-
ren slås på.
Sidoutkast
u Se till att uppsamlaren (8) är borttagen. u Lyft den bakre klaffen (9) och skjut mullinsatsen (26) helt
upp på gräsklipparen såsom visas i gur L.
u Lyft den bakre klaffen (28) och haka fast utkastartillsatsen
(27) på gräsklipparen såsom visas i gur M.
u Släpp sidoklaffen och se till att tillsatsen hålls på plats
innan gräsklipparen slås på såsom visas i gur M.
Drift
Varning! Låt gräsklipparen arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte.
Inställning av handtagshöjd (g. N)
u Öppna båda nedre handtagens fästhävarmar (6). u Ställ in handtaget så att pilen (18) på basen på gräsklippa-
ren är i linje med 1, 2 eller 3 på basen av handtaget (19).
se till att handtaget är inställt på samma nummer på båda sidor av gräsklipparen.
u Stäng båda hävarmarna och se till att handtaget har hakat
fast.
Inställning av gräsklipparhöjd (g. O)
Klipphöjden justeras genom den centrala höjdinställningshä-
varmen. Det nns sju lägen att välja mellan.
Notera: Om du är osäker på vilken höjd du skall klippa på, börja klippa med hävarmen för höjdinställning (7) i läge 7 och
sänk höjden om så behövs, såsom visas i gur O.
Så här ställer du in klipphöjden:
u Dra ut gräsklipparens hävarm för höjdinställning från lås-
spåren.
uFlytta hävarmen mot apparaten baksida för att minska
klipphöjden.
uFlytta spaken mot apparaten framsida för att öka klipphöj-
den.
uSkjut inställningshävarmen för höjden in i ett av de sju
låsspåren.
Säkerhetsnyckel
Varning! För att förhindra oavsiktlig start eller obehörig an-
vändning av gräsklipparen nns en löstagbar säkerhetsnyckel
(29) inmonterad i designen av gräsklipparen.
Gräsklipparen kommer att vara helt avaktiverad när säker­hetsnyckeln har tagits bort från gräsklipparen. Notera: Säkerhetsnyckel har ett hål i mitten för att kunna förvara den på en spik utom räckhåll för barn. Fäst inte fast säkerhetsnyckeln på gräsklipparen.
u Sätt i säkerhetsnyckeln (29) i nyckelöppningen tills den
sitter helt inuti höljet såsom visas i gur P. Gräsklipparen
är nu klar att tas i bruk.
u Denna gräsklipparen är utrustad med en special på-av
omkopplingsbox. För att köra gräsklipparen, tryck på
knappen (30) på omkopplingsboxen (1), dra sedan säker-
hetsbygeln (2) till styrhandtaget såsom visas i gur Q.
u För att stänga av gräsklipparen, släpp bara säkerhetsby-
geln.
Varning! Försök aldrig låsa eller xera strömbrytaren eller
säkerhetsbygeln i påslaget läge. Notera: När säkerhetsbygeln har återvänt till ursprungslä­get aktiveras den automatiska bromsmekanismen. Motorn bromsas elektriskt och gräsklipparens kniv slutar rotera på 3 sekunder eller snabbare.
Överbelastning av motorn
För att förhindra skador på grund av överbelastning, försök att
inte ytta för mycket gräs på en gång. Sänk klipphastigheten
eller öka klipphöjden.
EdgeMax™
EdgeMax™ (13) gör att du kan klippa gräs ända fram till en vägg eller ett staket (g. R).
EdgeMax™ gör att du kan noggrant kan klippa gräs ända fram till slutet av gräsmattan (g. R1).
u Med gräsklipparen parallellt med kanten på gräsmattan,
skjut gräsklipparen längs med kanten på gräsmattan, se
till att EdgeMax™ är något över kanten på gräsmattan (g.
R1).
Notera: När sidoutkasten är fäst kan
EdgeMax™ endast användas på höger sida av gräsklipparen.
Auto sense
Auto senseTM teknologi avgör tjockleken på gräset och gör ef­fektjusteringar därefter. För tjockare gräs kickar gräsklipparen igång högre effekt medan vid lättare gräs sänker gräsklippa­ren effekten för att spara på batteriet och öka körtiden
Förvaring
Varning! Den roterande kniven kan orsaka allvarliga skador.
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stänga av gräsklipparen och ta ur säkerhetsnyckeln innan gräsklipparen lyfts, transporteras eller förvaras. Förvara gräsklipparen på ett torrt ställe.
Varning! För att undvika att klämmas skall ngrarna hållas
borta från området runt handtagen när handtagen viks ihop. Varning! Se till att kabeln inte sträcks eller kläms i fästpunk­terna för handtaget under användning eller ihopvikning. Det kan göra att sladden skadas. Handtaget på gräsklipparen kan lätt vikas ned för snabb och bekväm förvaring.
u Håll i handtaget, öppna men ta inte bort det nedre hand-
u Öppna, men ta inte bort den över handtagets färsthävarm
TM
teknologi
tagets fästhävarmar (6) och vik handtaget mot fronten på
gräsklipparen såsom visas i gur S.
(5) och vik det över handtaget (3) tillbaka över det nedre
handtaget (4) såsom visas i gur T.
95
Page 96
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Gräsklipparen skall bli kompakt nedpackad såsom visas i
gur U.
Bära gräsklipparen
u Gräsklipparen kan bäras med bärhandtagen (12) såsom
visas i gur V. Försök INTE att lyfta gräsklipparen genom att ta tag i det övre handtaget (3) eller det nedre handtaget (4).
Tips vid klippning
Varning! Inspektera alltid området där gräsklipparen ska
användas och rensa bort alla stenar, grenar, ledningar, ben o.s.v. eftersom de kan kastas iväg av gräsklipparen. Varning! Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ned. Var mycket försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar. Använd inte gräsklipparen i branta sluttningar. Se till att alltid ha bra fotfäste.
uSläpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen när
du korsar grusområden (den roterande kniven kan slunga iväg stenar).
u Ställ gräsklipparen på högsta klipphöjden när du klipper
på ojämn mark eller i högt gräs. Om gräsklipparen klipper för mycket gräs på en gång kan motorn överbelastas och stannar. Använd felsökningsguiden.
u Om gräsbehållaren (8) används under den snabbväx-
ande säsongen kan gräset komma att täppa igen ut­kastaröppningen. Släpp säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen och ta därefter ur säkerhetsnyckeln . Ta bort gräsuppsamlaren och skaka tills gräset hamnar längst bak i behållaren. Rensa bort eventuellt gräs eller skräp som samlats runt utkastaröppningen. Sätt tillbaka gräsuppsam­laren.
u Om gräsklipparen börjar vibrera onormalt, släpp säker-
hetsbygeln för att stänga av gräsklipparen och ta bort säkerhetsnyckeln. Kontrollera orsaken omedelbart. Vi­brationer är vanligtvis ett tecken på problem. Använd inte gräsklipparen förrän den genomgått en servicekontroll. Använd felsökningsguiden i bruksanvisningen.
u Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen
och ta därefter ur säkerhetsnyckeln även om du bara lämnar den oövervakad under en kort tid.
Tips för optimal användning:
u Kör långsammare i områden där gräset är extra högt eller
tjockt.
u Undvik att klippa när gräset är vått från regn eller fuktigt. u Klipp din gräsmatta ofta, särskilt när den växer mycket.
Notera: Det rekommenderas att ladda gräsklipparen efter an­vändningen för att förlänga batteriets livslängd. Regelbunden laddning kommer inte att skada batteriet och ser till att batteriet är fulladdat och klart för nästa användning. Förvaring av bat­terier som inte är fulladdat kommer att förkorta dess livslängd.
Borttagning och installation av knivar
Varning! Vid återmontering av knivsystemet, se till att varje
del återinstalleras korrekt såsom beskrivs nedan. Felaktig montering av kniven eller andra delar i knivsystemet kan orsaka allvarliga skador. Varning! Släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklip­paren, vänta tills kniven stannat och ta därefter ur säkerhets­nyckeln och batteripaketet.
uSkär till en bit 2x4 trä (31) (omkring 610 mm lång) för att
förhindra att knivarna roterar när bulten tas bort (32).
uAnvänd handskar och ordentligt skydd för ögonen.
uLägg gräsklipparen på sidan. Akta dig för knivens vassa
kanter. Placera träbiten och skruva loss bulten med 1/2
tum skruvnyckel (33) såsom visas i gur W.
u Ta bort bulten och brickan (34). dra bort kniven (35) såsom
visas i gur X. Fläkten (36) skall inte tas bort. Kontrollera
alla delar och byt om det behövs.
u Kniven kan endast fästas på äkten åt ett håll. För att åter-
montera, rikta in det d-formade hålet på kniven mot den
d-formade posten på äkten, se till att texten på kniven är
riktad ut från gräsklipparen.
u Dra åt ordentligt, placera träbiten såsom visas i gur Y för
att förhindra att kniven roterar. Glid bulten genom brickan
och skruva bulten på plats. Dra åt med skruvnyckeln.
Slipa kniven
För bästa prestanda bör du se till att kniven alltid är vass. En
slö kniv varken klipper eller nfördelar gräset ordentligt. Se
till att skydda ögonen ordentligt när du tar bort, slipar eller monterar en kniv. Se till att säkerhetsnyckeln och batteriet är borttagna.
Under normala förhållanden räcker det att slipa kniven två gånger under en klippsäsong. Sand gör att
kniven snabbt blir slö. Om din gräsmatta växer i sandjord kan du behöva slipa knivarna oftare. Notera: Byt ut böjda eller skadade knivar omedelbart. Vid slipning av kniven:
uKontrollera att kniven förblir balanserad. uSlipa kniven med den ursprungliga klippningsvinkeln. uSlipa skärkanterna i båda ändar av kniven och avlägsna
lika mycket material från båda ändarna.
Slipa en kniv i ett skruvstäd (g. V)
u Se till att säkerhetsbygeln är släppt, kniven har stannat
och att säkerhetsnyckeln och batteripaketet tagits bort
innan kniven tas bort.
u Ta bort kniven från gräsklipparen. Se instruktionen för
borttagning och installation av kniven.
u Fäst kniven (35) i ett skruvstäd (38). u Använd ordentliga ögonskydd och handskar och var
försiktig så att du inte skär dig. Fila knivens skärkanter
försiktigt med en ntandad l (39) eller ett bryne för att
återskapa den ursprungliga skärkanten. Kontrollera
knivbalansen. Se instruktioner för knivbalansering. Sätt
tillbaka kniven på gräsklipparen och dra åt ordentligt.
Knivbalansering (g. Z1)
Kontrollera balansen hos kniven (35) genom att placera centrumhålet på kniven över en spik eller runt skaftet på en skruvmejsel 40), fäst horisontellt i ett skruvstäd (38). om
någon ände av kniven roterar nedåt, la längs den skarpa
kanten dom droppade ned. Kniven är korrekt balanserad när ingen ände droppar ned.
Smörjning
Ingen smörjning behövs. Häll inte olja på hjulen. Hjulens lagerytor är av plast och behöver inte smörjas.
96
Page 97
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Rengöring
Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stänga av gräsklipparen, låt kniven stanna helt och ta sedan bort säkerhetsnyckeln. An­vänd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra gräs­klipparen. Ta bort eventuella gräsrester som kan ha samlats under gräsklipparen. Efter era användningar bör du kontrol­lera alla utsatta fästelement är ordentligt åtdragna.
Förebygga korrosion
Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller ämnen som i hög grad påskyndar korrosion av metaller. Om du klipper i områden där gödningsmedel eller kemikalier har använts bör gräsklipparen rengöras så här efteråt: Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stänga av och ta bort säkerhets­nyckeln och batteriet. Torka av alla åtkomliga delar med en fuktigt trasa.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/apparaten sin funktion.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
uStäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten. uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
uDra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
uRengör regelbundet verktyget/apparaten luftintag med en
mjuk borste eller torr trasa.
uRengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slip­medel.
uTa med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyd-
dets undersida med en slö skrapa.
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktio­nerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste BLACK+DECKER-verkstad. Varning! Innan du fortsätter, släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen, väntar tills kniven stannat och tar därefter ur säkerhetsnyckeln
Problem Möjlig lösning
Gräsklipparen körs inte när säkerhets­bygeln är aktiverad.
Kontrollera att säkerhetsnyckeln sitter ordentligt på plats och att låsknappen tryckts in ordentligt innan du drar in säkerhetsbygeln.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsby­geln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteripaketet, stäng av gräsklipparen och kontrollera att kniven har fritt svängrum.
Är batteriet fulladdat? Anslut laddaren och vänta tills den gröna lampan tänds
Problem Möjlig lösning
Motorn stannar under klippning.
Gräsklipparen går men klip­per otillfreds­ställande eller klipper inte hela gräsmat­tan.
Gräsklipparen är för tung att skjuta framåt.
Gräsklipparen bullrar och vibrerar onor­malt mycket.
Batteriladda­rens LED lyser inte.
Gräsklipparen tar inte upp klipprester.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhets­bygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Stäng av gräsklipparen och kontrollera att kniven har fritt svängrum.
Höj hjulen till den högsta klipphöjden och starta gräsklip­paren.
Kontrollera att batteriet är fritt från skräp och att det är korrekt anslutet.
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Undvik att överbelasta gräsklipparen. Sänk klipphastighe­ten eller öka klipphöjden.
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhets­bygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Vänd på gräsklipparen och kontrollera följande:
u Kniven ska vara vass. u Undersidan och utkastarrännan är fria från gräsrester.
Hjulinställningen kan vara för låg för gräsförhållandena. Öka klipphöjden.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsby­geln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Öka klipphöjden för att minska undersidans motstånd mot gräset. Kontrol­lera att alla hjul roterar fritt
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säker­hetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Ställ gräsklipparen på sidan och säkerställ att kniven inte är böjd eller skadad. Om kniven är skadad ska den bytas mot en ersättningskniv från BLACK+DECKER. Om gräsklipparens underdel är skadad ska du lämna in gräsklipparen hos en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad.
Om det inte nns några synliga skador på kniven och
gräsklipparen fortfarande vibrerar:
u Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säker-
hetsbygeln.
u Ta ur säkerhetsnyckeln och batteripaketet. u Demontera hela knivmontaget såsom beskrivs i
sektionen ”Borttagning och installation av kniv”.
u Ta bort skräp och rengör varje del. u Sätt tillbaka varje del såsom beskrivs i sektionen
“Borttagning ch installation av kniv”.
Om gräsklipparens fortfarande vibrerar lämnar du in gräs­klipparen hos en auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Kontrollera kontaktanslutningen.
Byte av laddare.
Utkastarrännan har täppts igen. Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp säkerhetsbygeln. Ta ur säker­hetsnyckeln och batteriet. Rensa bort klipprester från utkastarrännan.
Höj hjulen för att minska längden på gräset som klipps.
Behållaren är full. Töm behållaren oftare.
97
Page 98
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna.
Z
Produkterna och batterierna innehåller material som kan återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
CLMA4820L2
Spänning
Obelastad
hastighet
Vikt
Batteri
Spänning VDC36V
Kapacitet Ah
Typ Li-jon
Laddare
Spänning VAC230V
Utspänning VDC36V
Strömstyrka mA
Laddningstid cirka h
VDC36V
-1
2900
min
kg nettovikt 21,24 KG brutto 25,95 KG
90624732
2Ah
90616337-01
1350 mA eller 1,35 A
90 min
Vibrationspåverkan på hand/arm:
= < 0,5 m/s2, osäkerhet (K) = 1,5 m/s2.
LPA (ljudtryck) 80 dB(A)
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex
III, L ≤ 50 cm):
(uppmätt ljudnivå) 93 dB(A)
L
WA
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan
av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2015-09-09
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvis­ning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
%
CLMA4820L2 Autosense gräsklippare
Black & Decker garanterar att dessa produkter som beskrivs
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
98
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-22010
2000/14/EG, Gräsklippare, L < 50 cm, Annex VI,
Nederländerna
Anmält organ, id-nr: 0344
Page 99
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Denne BLACK+DECKER CLMA4820L2 Autosense gressklip­peren fra er konstruert for å klippe gress. Apparatet er bereg­net bare for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker batteridrevne
apparater, må du alltid ta grunnleggende forholdsregler når det gjelder sikker­het, blant annet dem som er beskrevet nedenfor, for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og materiell skade. Advarsel! Når du bruker maskinen, må du følge sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i nærheten. Ta vare på instruk­sjonene for senere bruk.
u Les hele denne bruksanvisningen
nøye før du bruker apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for frem-
tidig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker appara­tet.
u Det er ikke meningen at dette appara-
tet skal brukes av unge eller svekkede personer uten tilsyn.
u Apparatet skal ikke brukes som leke-
tøy.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet eller strømled­ningen.
u Pass ekstra godt på når apparatet bru-
kes i nærheten av barn.
u Skal bare brukes på tørre steder. Ikke
la apparatet bli vått.
u Ikke senk produktet ned i vann. u Ikke åpne apparathuset.
Verktøyet inneholder ingen deler som
kan vedlikeholdes av brukeren.
u Ikke bruk apparatet i omgivelser med
eksplosjonsfare, for eksempel på ste-
der der det nnes brennbare væsker,
gasser eller støv.
u Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
Etter bruk
u Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted og utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u Når apparatet oppbevares eller trans-
porteres i et kjøretøy, bør det plasse-
res i bagasjerommet eller festes, slik at
det ikke påvirkes av raske farts- eller
retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
u Kontroller at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk verktøyet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autori-
sert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut an-
dre deler enn delene som er oppgitt i
denne bruksanvisningen.
99
Page 100
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Vær forsiktig når du justerer gressklip-
peren, slik at du ikke klemmer ngrene mellom bevegelige blader/deler og
faste deler på maskinen.
u Når du arbeider med bladene, må du
være klar over at selv om strømmen er av, kan bladene fremdeles bevege seg.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for gressklippere
u Hold godt fast i håndtaket med begge
hender når du bruker gressklipperen.
u Hvis det på noe tidspunkt er nød-
vendig å vippe gressklipperen til én side, sørg for at begge hender forblir i denne betjeningsposisjonen mens gressklipperen vippes. Hold begge hender i betjeningsposisjonen helt til gressklipperen er satt riktig tilbake på bakken igjen.
u Du må aldri bruke hodetelefoner for
radio eller musikk når du bruker gress­klipperen.
u Forsøk aldri å justere høyden på hju-
lene mens motoren går, eller mens sikkerhetsnøkkelen er i bryterhuset.
u Hvis gressklipperen kjører seg fast,
slipper du sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, venter til bladet har stoppet og tar ut sikkerhetsnøkke­len før du prøver å fjerne tilstoppingen av utmatingen eller fjerne noe under dekselet.
u Hold hendene og føttene borte fra
skjæreområdet.
u Hold bladene skarpe. Bruk alltid ver-
nehansker når du håndterer bladet på gressklipperen.
u Hvis du bruker gressoppsamleren, må
du jevnlig kontrollere om den er slitt eller skadet. Hvis den er svært slitt, må du bytte den ut med en ny gressopp­samler for din egen sikkerhets skyld.
100
u Vær svært forsiktig når du kjører
gressklipperen bakover eller trekker
den mot deg.
u Ikke ha hendene eller føttene i nærhe-
ten av eller under gressklipperen. Hold
deg alltid unna utmatingsåpningen.
u Rydd området der gressklipperen skal
brukes, for gjenstander som steiner,
pinner, tråder, leker, bein osv. som
bladet kan kaste.
Gjenstander som treffes av bladet,
kan påføre personer alvorlige ska-
der. Hold deg bak håndtaket når
motoren er i gang.
u Ikke bruk gressklipperen barbent eller
når du har på sandaler. Bruk alltid solid
fottøy.
u Ikke trekk gressklipperen bakover med
mindre det er absolutt nødvendig. Se
alltid nedover og bak før og mens du
beveger deg bakover.
u Du må aldri rette materiale som kastes
ut, mot noen. Unngå at materiale blir
kastet ut mot en vegg eller hindring.
Materiale kan bli kastet tilbake mot
brukeren. Slipp sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av og stoppe
bladet når du krysser gruslagte ater.
u Ikke bruk gressklipperen med mindre
hele gressoppsamleren, utmatingsver-
net, det bakre vernet eller annet sik-
kerhetsutstyr er på plass og fungerer.
Kontroller alle verneinnretninger og
alt sikkerhetsutstyr regelmessig for å
sikre at dette er i god stand, fungerer
riktig og utfører den funksjonen det er
beregnet for. Hvis et vern eller annet
sikkerhetsutstyr er skadet, bytter du
det ut før videre bruk.
u Du må aldri la en gressklipper være
uten tilsyn når den går. Hvis gress-
klipperen skal være uten tilsyn, må du
alltid ta ut sikkerhetsnøkkelen.
Loading...