BLACK+DECKER CLM5448PC2-QW User manual

CLM5448PC
www.blackanddecker.eu
CLM5448PCB
10
11
6913
1
3
2
5
5
4
6
12
8
14713
2
A2
A1
12
16
15
A B
16
16a
C
16
16b
C1
17
11
D
18 18
E
3
4
20
19
6
F
21
5
23
22
G
25 23
3
4
21
H
I J
9
29
27
28
8
K
4
L
30
6
26
M
19 20
N
31
1
7
32
O
P
2
33
Q
R1
5
ENGLISH
(Original instructions)
19
R2
4 5
T
13
13
20
3
6
S
U
35
34
36
V
6
6
W
(Original instructions)
ENGLISH
383939
3037
35
X
38
40
Z
Intended use
Your BLACK+DECKER CLM5448PC & CLM5448PCB lawn mowers have been designed for mowing grass. These appli­ances are intended for consumer use only.
41
Safety instructions
Warning! When using cordless appli-
ances, basic safety precautions, including the following, should always be followed
to reduce the risk of re, electric shock,
personal injury and material damage. Warning! When using the machine the safety rules must be followed.
35
34
Y
For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future refer-
ence.
Using your appliance
Always take care when using the appli­ance.
u This appliance is not intended for use
by young or inrm persons without
supervision.
u The appliance is not to be used as a
toy.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when
the appliance is
used near children.
7
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
u Do not immerse the appliance in water. u Do not open body casing.
There are no user serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
u To reduce the risk of damage to plugs
and cords never pull the cable to remove the plug from a socket.
u Before using, always visually inspect
to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or dam­aged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
u In order to avoid a hazard due to inad-
vertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
u Never operate the machine while
people, especially children, or pets are nearby.
u Keep in mind that the operator or user
is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their prop­erty.
Before use
u While operating the machine always
wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the ma­chine when barefoot or wearing open sandals. Avoid wearing clothing that is
loose tting or that has hanging cords
or ties.
u Thoroughly inspect the area where the
machine is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.
u Before using, always visually inspect
to see that the blade, blade bolt and the blade assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged components in sets to preserve bal­ance. Replace damaged or unreadable labels.
After use
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place out of the reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or trans-
ported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may af­fect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
u Be careful during adjustment of the
mower to prevent entrapment of the
ngers between moving blades/parts and xed parts of the machine.
8
(Original instructions)
ENGLISH
u When servicing the blades be aware
that, even though the power source is switched off, the blades can still be
moved.
Additional safety instructions for lawn mowers
u Do not transport the machine while the
power source is running
u Firmly grip handle with both hands
when operating the lawn mower.
u If at any time it is felt necessary to tilt
the lawn mower, make sure that both hands remain in the operating position while the lawn mower is tilted. Keep both hands in the operating position until the lawn mower is returned to rest correctly on the ground.
u Never wear radio or music head-
phones while operating the lawn mower.
u Never attempt to make a wheel height
adjustment while the motor is running or while the safety key is in the switch housing.
u If the lawn mower stalls, release bail
bar to turn mower off, wait for blade to stop, before attempting to unclog the chute or remove anything from under the deck.
u Keep hands and feet away from cut-
ting area.
u Keep blades sharp. Always use protec-
tive gloves when handling the lawn mower blade.
u If you are using the grass collector,
check it frequently for wear and dete­rioration. If excessively worn, replace with a new grass collector for your safety.
u Use extreme caution when reversing
or pulling the lawn mower towards you.
u Do not put hands or feet near or under
the lawn mower.
Keep clear of the discharger opening at all times.
u Clear the area where the lawn mower
is to be used of objects such as rocks, sticks, wire, toys, bones etc., which could be thrown by the blade. Objects struck by the blade can cause severe injury to persons. Stay behind the handle when the motor is running.
u Do not operate the lawn mower
barefooted or while wearing sandals. Always wear substantial footwear.
u Do not pull lawn mower backward un-
less absolutely necessary. Always look down and behind before and while moving backward.
u Never direct discharged material
toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Release the bail bar to turn the lawn mower off and stop the blade when crossing gravel surfaces.
u Do not operate the lawn mower
without the entire grass collector, discharge guard, rear guard, or other safety protective devices in place and working. Periodically check all guards and safety protective devices to ensure they are in good working order and will operate properly and perform their intended function. Replace a damaged guard or other safety device before further use.
u Never leave a running lawn mower
unattended.
u Always release the bail bar to stop the
motor and wait until the blade comes to a complete stop before cleaning the lawn mower, removing the grass bag, unclogging the discharge guard, when leaving the lawn mower, or before making any adjustments, repairs or inspections.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Operate lawn mower only in daylight
or good articial light when objects in
the path of the blade are clearly visible from the operating
area of the lawn
mower.
u Do not operate the lawn mower while
under the inuence of alcohol or drugs,
or when your are tired or ill. Always stay alert, watch what you are doing, and use common sense.
u Avoid dangerous environments. Never
operate the lawn mower in damp or wet grass, never use lawn mower in the rain. Always be sure of your foot­ing, walk, never run.
u If the lawn mower should start to
vibrate abnormally, release the bail bar, wait for the blade to stop and then check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble, see the troubleshooting guide for advise in the case of abnormal vibration.
u Always wear proper eye and respira-
tory protection when operating the lawn mower.
u The use of any accessory or attach-
ment not recommended for use with this lawn mower could be hazardous. Only use accessories approved by BLACK+DECKER.
u Never overreach while operating the
lawn mower. Always be sure to keep proper footing and balance at all times while operating the lawn mower.
u Mow across the face of slopes,
never up and down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
u Watch for holes, ruts, bumps, rocks or
other hidden objects. Uneven terrain could cause a slip and fall accident. Tall grass can hide obstacles.
u Do not mow on wet grass or exces-
sively steep slopes. Poor footing could cause a slip and fall accident.
u Do not mow near drop-offs, ditches, or
embankments. You could lose your footing or balance.
u Always allow the mower to cool down
before storing. Pull the plug from the socket and pull the battery pack from the machine. Make sure that all moving parts have come to a complete stop:
u Whenever you leave the machine; u Before clearing a blockage; u Before checking, cleaning or working
on the appliance.
Safety of others
u This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
u Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appli-
ance.
u After striking a foreign object. Inspect
the appliance for damage and make
repairs as necessary;
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
10
(Original instructions)
ENGLISH
u Injuries caused by touching any rotat-
ing/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, espe­cially oak, beech and MDF.)
u If operating the mower in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
u Never pick up or carry an appliance
while the motor is running.
Warning symbols
The following warning symbols are found on the appliance along with the date code:
Warning! Read the manual prior to operation.
Beware of sharp blades.
Blades continue to rotate after the motor is switched off – Remove disabling device before maintenance or if cord is dam­aged.
Beware of ying objects. Keep
bystanders away from the cut­ting area.
Wear eye protection
The blades will continue to rotate after the machine is switched off.
Directive 2000/14/EC guaran­teed sound power.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason u Do not expose the battery to water. u Do not expose the battery to heat. u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger pro-
vided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries. u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery uid may cause
personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water.
.
11
ENGLISH
(Original instructions)
If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Do not attempt to charge dam­aged batteries
Charger
Your charger has been designed for a
specic voltage.
Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appli-
ance/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-recharge-
able batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Ser-
vice
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when charging.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Important: Only the following chargers should be used to charge
the 54v battery BL1554 & BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 90602042-01, 90590287-
02, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266, 90642264, 90642265, BDC2A
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rat­ing plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Ser-
vice
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Switch box
2. Bail handle
3. Upper-handle
4. Lower-handle
5. Upper-handle attachment levers (2)
6. Lower-handle attachment levers (2)
7. Cut height adjust lever
8. Grass collection bag
9. Rear door cover
10. Dashboard)
11. POWERCOMMAND Battery Switch
12. Battery port cover
13. Carrying handles
14. EdgeMax
Charging procedure
BLACK+DECKER chargers are designed to charge BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
u Insert the battery pack into the charger.
TM
the battery pack.
The green LED will ash indicating that the
battery is being charged
12
(Original instructions)
ENGLISH
The completion of charge is indicated by the green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source.
Problems are indicated by one LED ashing in different
patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged
battery.
The red LED ashes in the pattern indicated
on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service center or a collection site for recycling
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that
is excessively hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery has normalized. After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery
life. The red LED ashes in the pattern indicated on the label when the hot / cold pack delay is detected
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if the
battery pack is charged when the air temperature is
between 60°F and 80°F (16°- 27°C).
u DO NOT charge the battery pack in an air temperature
below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 60°F -
80°F (16° - 27°C).
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these condi-
tions. Follow the charging procedure. You may also charge
a partially used pack whenever you desire with no adverse
affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. NEVER ATTEMPT TO OPEN THE BATTERY PACK FOR ANY REASON. IF THE PLASTIC HOUSING OF THE BATTERY PACK BREAKS OR CRACKS, RETURN TO A SERVICE CENTER FOR RECYCLING.
Battery state of charge indicator
The battery is equipped with a state of charge indicator.
This can be used to display the current level of charge in the battery while in the mower and during charging. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application.
Checking state of charge:
u Press the state of charge indicator button (A1). u The three LEDs (A2) will illuminate indicating the percent
of charge in the battery. See chart in gure A.
u If LED light does not illuminate, charge battery.
Installing and removing the battery packs
Warning! Make certain the Safety key is removed to prevent
Actuation before removing or Installing battery.
To install battery packs:
u Lift the battery port cover (12) up to expose the battery
port (15).
u Slide the battery (16) into the battery port until it is fully
seated and an audible click is heard (gure B).
Make sure battery pack is fully seated and fully latched
into position. Repeat process for the second battery port.
u Close the battery port cover. Ensure the cover is fully
latched before starting mower.
To remove battery packs:
u Open the battery port cover (12) as described above. u Depress the battery release button (16a) on the battery
pack and pull battery pack out of tool as shown in gure C.
POWERCOMMAND battery pack selection
Warning! Make certain the Safety key is removed to prevent
Actuation before selecting active battery.
The mower is equipped with a POWERCOMMAND battery selection button (11). This is used to extend runtime. Press the battery selection button (gure D) on the left or right.
u The side marked “1” activates the left side battery port.
13
ENGLISH
(Original instructions)
u The side marked “2” activates the right side battery port.
Note: The mower can be operated with a single battery pack if the switch is in the correct position.
Active battery, state of charge indicators
Note: State of charge is only indicated when a battery pack
is inserted, or when the mower is turned on, or when a single battery is present and the switch is toggled to connect it to run the mower.
This mower is equipped with a state of charge indicator located on the base of the dashboard (10). This is used to
display the active battery port and the current level of charge in the active battery. When a battery pack is installed into the battery ports, the three charge level LEDs will illuminate for 3 seconds display­ing the current level of charge in the battery and then turn off. While the mower is in use the current level of charge for the selected, active battery will be displayed.
u When the mower is rst activated, all of the LED indicator
lights on the dashboard (10) will temporarily illuminate.
u The dashboard LED lights on the inactive battery side will
turn off.
u The dashboard LEDs on the active battery side LED (17)
will remain lit and the three charge level indicator LEDs
(18) will indicate the percent of charge in the battery. (See chart in gure A.)
u If no LEDs illuminate for the active battery, toggle the bat-
tery selection button (11) to the inactive battery. If neither
battery LEDs illuminate, charge the battery.
Note: The safety key has to be inserted for all of the LEDs and switch functions to occur as described.
DUALVOLT 54V Battery Pack (Fig C1.)
The Dualvolt 54V battery pack can be used on 54V & 18V
Black+Decker Cordless tools. The battery can recognise the tool it is inserted into and will run at the relevant power,
providing longer runtime in 18V tools. There is a State of charge button (16b) which will indicate the level charge at both 54V & 18V.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure the bail handle is
released and the safety key is removed.
Attaching lower handle
u Lift lower handle (4) into place making sure the arrow (19)
on the base of the mower lines up with 1, 2, or S on the
base of the handle (20) (inset of Figure F).
Note! Ensure each side of the lower handle is set on the same number.
The arrow must be lined up with 1 or 2 for operation.
u Close the handle height adjust levers (6) as shown in
Figure F. As you close each, make sure the teeth are engaged as shown in Figure G.
u If the connection between the handle and lever is too tight
or loose, open the lever and adjust the depth of the lever by turning the lever. Close it again until the teeth are fully clasped and each lever stays securely closed.
Attaching upper handle (g. H)
The upper handle has three different mounting position holes
(21) to adjust length of the handle from deck.
The rst set of holes near the bottom of the upper handle tube
allows for maximum handle length. Using the middle and top mounting positions will shorten handle length
u Remove the upper-handle attachment levers (5), nuts
(22), and washers (23) from the handle.
u Line up the holes on the bottom of the upper handle (3)
with the holes on the top of the lower handle (4). Note: Make sure the cord is located on the front of both han­dles as shown in Figure I. If it is not it may result in the cord tangling and the inability to easily store the mower.
u From the outside of the upper handle (3), slide the lever
bolt through the holes.
u Slide the washer over the bolt of the lever and loosely
assemble the entire assembly with the nut.
u Rotate the upper handle into its operating position. u Close the lever. If it is too tight or too loose, open the lever
and the nut to adjust the clamping. Check the levers by
closing them. They should be tight enough so the handles
are held rmly, but loose enough so the levers can be fully
closed. Adjust by opening the lever and turning the nut
until the handles are secured.
Securing the motor cable (g. I)
Warning: Attach cable so that it does not become stretched or pinched in the joints of the handles during use or folding. This can cause damage to the cord.
The motor cable has to be xed to the handles using the
cable restraints that are already attached to the handle. To clip the cable to the handle:
u Place the handles in operating position, see “Attaching
lower handle” section.
u Run the cable up the front of the lower and upper handles. u Pull back the cable restraint. u Slide the motor cable under the clip and ensure it is fully
held in place by the restraint.
Bagging
Warning: remove key and battery packs before removing side
discharge attachment and Mulching insert, and when opening rear door cover and Installing bag.
u Ensure the side discharge attachment (26) (Figure M) and
the mulching insert (27) (Figure L) are removed from the
mower before bagging.
u Lift the rear door cover (9) and place the grass collection
bag (8) onto the mower so the bag hooks (28) rest on the
lugs (29) as shown in Figure K. Then lower the rear door
cover.
Mulching
Warning! Remove key and Battery packs before removing
Side discharge attachment and Collection bag, and when Installing mulching insert.
u Ensure the side discharge attachment (26) and the collec-
tion bag (8) are not attached.
u Lift the rear door cover (9) and slide the mulching insert
(27) fully into the mower as shown in Figure L.
u Ensure the rear door cover fully closes before turning
mower on.
14
(Original instructions)
ENGLISH
Side discharge
Warning! Remove key and Battery packs before removing
Collection bag, and when Installing mulching insert and Side discharge attachment.
u Ensure the collection bag (8) is removed. u Lift the rear ap (9) and slide the mulching insert (27) fully
into the mower as shown in Figure L.
u Lift the side ap (30) and hook side discharge attachment
(26) onto the mower as shown in Figure M.
u Release the side ap and ensure the attachment holds in
place before turning mower on as shown in the insert of Figure M.
Operation
Read this instruction manual before operating your mower.
See “Features” to familiarize yourself with the location of
various controls and adjustments. Save this manual for future reference. Warning! Let the mower work at its own pace. Do not overload. Warning! Sharp moving blade. Do not operate the mower in side discharge or mulching mode if the rear door is not closed under spring tension as serious injury could result. Take your mower to the nearest service center for repair.
Adjusting handle height (fIg. N)
u Open both lower-handle attachment levers (6). u Adjust the handle so the arrow (19) on the base of the
mower lines up with 1, or 2 on the base of the handle (20).
Ensure the handle is set to the same number on both sides of the mower.
u Close both levers and ensure the handle is rmly latched
and the teeth are engaged as shown in inset.
Adjusting mower height (fIg. O)
The height of cut is adjusted by the central cut height adjust lever, there are 7 positions to choose from. Note: If you are not sure which height to cut, begin mowing with the height adjustment lever (7) in position 7 and adjust
the height down as needed, as shown in gure O.
To set the height of cut:
u Pull the mower height adjustment lever (7) out of the lock-
ing notch (31).
u Move the lever towards the rear of the appliance to raise
the height of cut.
u Move the lever towards the front of the appliance to lower
the height of cut.
u Push the height adjustment lever into one of the seven
locking notches.
Safety key
In order to prevent accidental start-up or unauthorized use of your Cordless Mower, a removable safety key (32) has been incorporated into the design of your mower. The mower will be completely disabled when the safety key has been removed from the mower. Note: The safety key has a Hole in the center to allow for storage on a nail, out of The reach of children. Do not tether safety key to mower. Warning! rotating blades can cause serious injury.
To prevent serious injury, remove safety key when unattended, or when charging, cleaning, servicing, transporting, lifting, or storing mower.
Starting mower
Warning! Sharp moving blade. Never attempt to override the
operation of this switch box as serious injury could result. Note: Mower is operational when battery and safety key are installed.
u Insert safety key (32) into the switch housing (1) until it is
fully seated inside housing as shown in Figure P. The
mower is now operational
u Your mower is equipped with a special on-off switch box.
To operate the mower, push the button (33) on the switch
box (1), then pull the bail handle (2) to the handlebar
as shown in Figure Q. Once the mower starts you can
release the button.
u To turn the mower off, just release the bail handle.
Warning! Never attempt to lock a switch or bail handle (2) in the on position. Note: Once the bail handle has returned to the original posi-
tion it will activate the “Automatic Braking Mechanism”. The
motor is electrically braked and the mower blade will stop rotating in 3 seconds or less.
Mower overload
To prevent damage due to overload conditions, do not try to remove too much grass at one time. Slow down your cutting pace, or raise the cut height.
EdgeMax™
EdgeMax™ (14) allows you to cut grass right up to the edge of a wall or fence (g. R1).
EdgeMax™ allows you to accurately cut grass right up to the
edge of your lawn (g. R2).
u With the lawn mower parallel to the edge of your lawn,
push the lawn mower along the edge of the lawn. ensure
that the EdgeMax™ is slightly over the edge of your lawn
(g. R2).
Note: When the side discharge attachment is attached EdgeMax™ can only be used on the left side of the mower.
Storage
Warning! Rotating blade can cause serious injury.
Release bail handle (2) to turn mower off, remove safety key, and remove battery before lifting, transporting, or storing the mower. Store in a dry place.
Warning! To avoid being pinched, keep ngers away from
area between handles when folding down handles. Warning! Make sure cord does not become stretched or pinched in the joints of the handles during folding. This can cause damage to the cord.
The handle of the mower can be easily folded down for quick
and convenient storage.
u Holding onto the handle, open, but do not remove, the
lower-handle attachment levers (6) and fold the handle to
the front of the mower as shown in Figure S.
u Adjust the handle so the arrow (19) on the base of the
mower lines up with “S” (20). Ensure the handle is set the
same on both sides of the mower.
u Close both levers and ensure the handle is firmly latched.
15
ENGLISH
(Original instructions)
u Open, but do not remove, the upperhandle attachment
levers (5) and fold the upper handle (3) back over the lower handle (4) as shown in Figure T.
u The mower should be compacted down as shown in
Figure U.
Carrying the mower
u The mower can be carried using the convenient carry
handles (13) as shown in gure V. DO NOT attempt to lift the mower by grasping the upper handle (3) or lower handle (4).
Mowing tips
Warning! Always inspect area where mower is to be used
and remove all stones, sticks, wire, bones, and other debris which might be thrown by the rotating blade. Warning! Mow across the face of slopes, never up-and-down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not mow excessively steep slopes. Always maintain good footing.
u Release bail handle to turn mower “Off” when crossing
any gravel area (stones can be thrown by the blade).
u Set mower at highest cutting height when mowing in rough
ground or in tall weeds. Removing too much grass at one time can cause the motor to be overloaded and to stop. Refer to troubleshooting guide.
u If a grass collection bag (8) is used during the fast growing
season, the grass may tend to clog up at the discharge opening. Release bail handle to turn mower off and remove the safety key. Remove the catcher and shake the grass down to the back end of the bag. Also clean out any grass or debris which may be packed around the discharge opening. Replace the grass catcher.
u If mower should start to vibrate abnormally, release bail
handle to turn mower off and remove safety key. Check immediately for cause. Vibration is a warning of trouble. Do not operate mower until a service check has been made. Refer to troubleshooting guide in manual.
u Always release bail handle to turn mower off when leaving
it unattended even for a short period of time.
Tips for optimum performance
u Slow down in areas where the grass is especially long or
thick.
u Avoid mowing when the grass is wet from rain or dew-
soaked.
u Cut your lawn frequently, especially during high growth
periods.
Note: It is recommended that your mower be recharged after use to prolong the battery life.
Frequent charging will not harm your battery, and will ensure
that the battery is fully charged and ready for its next use. Storing battery not fully charged will shorten battery life.
Removing and installing blade
Warning! When reassembling the blade system, ensure each
part is reinstalled correctly, as described below. Improper assembly of the blade or other parts of the blade system may cause serious injury. Warning! Release bail handle to turn mower off, wait for the blade to stop, and unplug mower.
u Cut a piece of 2x4 wood (34) (about 610 mm) to keep
blade from turning while removing bolt (35).
u Wear gloves and proper eye protection. u Turn the mower on its side. Be careful of sharp edges of
blade. Position wood and unscrew bolt with 13mm wrench
(36) as shown in gure W.
u Note the orientation of each part as you remove it.
Remove bolt (35) and washer (37). Pull off blade (38) as
shown in Figure X. The fan (39) should not be removed.
Examine all pieces for damage and replace if necessary.
u The blade can only be attached to the fan in one direction.
To reassemble, line up the D-shaped hole of the blade
with the D-shaped post of the fan, ensuring the writing on
the blade faces out away from the mower.
u To tighten, position the piece of wood as shown in Figure
Y to keep the blade from turning. Slide the bolt through
the washer and tighten the bolt clockwise into place with a
13mm wrench (36) as shown in Figure Y.
Blade sharpening
Keep blade sharp for best mower performance. A dull blade does not cut grass cleanly. Use proper eye protection while removing, sharpening, and installing blade. Ensure that safety key and battery pack is removed. Sharpening the blade twice during a mowing season is usually
sufcient under normal circumstances. Sand causes the blade to dull quickly. If your lawn has sandy soil, more frequent sharpening may be required.
Note: Replace bent or damaged blade immediately. When sharpening the blade:
u Make sure blade remains balanced. u Sharpen blade at the original cutting angle. u Sharpen cutting edges on both ends of blade, removing
equal amounts of material from both ends.
To sharpen blade in a vice (g. V)
u Be sure the bail handle is released, the blade has stopped
and the mower is unplugged before removing the blade.
u Remove blade from mower. See instructions for removing
and installing blade.
u Secure blade (38) in a vice (40). u Wear proper eye protection and gloves and be careful not
to cut yourself.
Carefully le the cutting edges of the blade with a ne
tooth le (41) or sharpening stone, maintaining the angle
of the original cutting edge. Check balance of blade. See
instructions for blade balancing.
u Replace blade on mower and tighten securely.
Blade balancing
Check balance of the blade (38) by placing centre hole in the blade over a nail or round shank screwdriver, clamped horizontally in a vice. If either end of the blade rotates down-
ward, le along the sharp edge of that dropping end. Blade is
properly balanced when neither end drops.
Lubrication
No lubrication is necessary. Do not oil the wheels. They have
plastic bearing surfaces which require no lubrication.
16
(Original instructions)
ENGLISH
Cleaning
Release bail handle (2) to turn mower off, let the blade come to a stop and then remove safety key. Use only mild soap and a damp cloth to clean the mower. Clean out any clippings which may have accumulated on the underside of the deck. After several uses, check all exposed fasteners for tightness.
Preventing corrosion
Fertilizers and other garden chemicals contain agents which greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas where fertilizers or chemicals have been used, the mower should be cleaned immediately afterward as follows: Release bail handle (2) to turn mower off and unplug mower. Wipe all exposed parts with a damp cloth.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory opera-
tion depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent. Warning! Before proceeding, release the bail bar to turn mower off and wait for the blade to stop .
Problem Possible solution
Mower doesn’t run when bail handle is activated.
Check to make sure mower is properly plugged in and that the button on switch box is being completely depressed before pulling the bail handle.
Release bail handle to turn mower off. Remove safety key and battery pack, turn mower over and check that blade is free to turn.
Check that the battery cavity is free of debris and is connected properly.
Has battery been fully charged? Press state of charge button.
Problem Possible solution
Motor stops while mowing. Release bail handle to turn mower off. Remove
Mower runs but cutting performance is unsatisfac­tory,
Mower is too hard to push. Release bail handle to turn mower off. Unplug
Mower is abnormally noisy and vibrates.
Battery charger LEDs not on.
Mower not picking up clippings with bag.
safety key and battery pack Turn mower over and check that blade is free to turn.
Raise cutting height of wheels to highest posi­tion and start mower.
Check that the battery cavity is free of debris and is connected properly
Has battery been fully charged? Press state of charge button
Avoid overloading the mower. Slow down the cutting pace, or raise the cut height.
Release bail handle to turn mower off. Unplug mower. Turn mower over and check:
u Blade for sharpness - Keep blade sharp. u Deck and discharge chute for clogging.
Wheel height adjustment may be set too low for grass condition. Raise cutting height.
mower. Raise cutting height to reduce deck drag on grass. Check each wheel for free rotation
Release bail handle to turn mower off. Unplug mower. Turn mower on side and check blade to ensure it has not been bent or damaged. If blade is damaged, replace with a BLACK+DECKER replacement blade. If the underside of the deck is damaged, return mower to a BLACK+DECKER Authorized service center.
If there is no visible damage to the blade and the mower still vibrates:
u Release bail handle to turn mower off. u Unplug mower. u Disassemble entire blade assembly as
described in the “Removing and installing
blade” section.
u Remove any debris and clean each piece. u Replace each piece as described in the
“Removing and installing blade” section.
If mower still vibrates, return the mower to an authorized BLACK+DECKER authorized service center.
Check plug connection. Replace charger. Chute clogged. Release bail handle to turn
mower off. Unplug mower. Clear chute of grass clippings.
Raise cutting height of wheels to shorten length of the cut.
Bag full. Empty bag more often.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
17
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
CLM5448PC CLM5448PCB
Voltage
No-Load Speed
Weight
Blade length
Battery
Voltage
Capacity Ah
Type
Charger
Input Voltage
Output Current mA
Approx. charge time
Vdc 54V 54V
-1
min
kg
mm 48 48
V
DC
V
AC
h 3.75
0 - 2900 0 - 2900
26.62 24.15
BL2554
54/18v DUALVOLT
2.5
LI-Ion
BDC2A
220 - 240
2000mA
Battery supplied)
Charger supplied)
Bare Unit. (No
Bare Unit. (No
Hand/arm weighted vibration value:
= 4.4m/s2 , uncertainty (K) = 1.5m/s2.
LPA (sound preasure) 83 dB(A)
uncertainty (K) = 2.5 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
CLM5448PC, CLM5448PCB lawn mower
Black & Decker declares that these products described under
Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12,
18
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EC, Lawn Mower, L < 50cm, Annex VI,
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Netherlands Notied Body ID No.: 0344
Annex III, L< 50cm):
LWA (measured sound power) 89.5 dB(A)
uncertainty (K) = 1.2 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with directive 2014/30/EU,
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
26/08/2016
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee75 is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER CLM5448PC & CLM5448PCB Rasenmäher wurde zum Mähen von Rasen entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit kabellosen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. Warnung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
und zum Schutz in der Nähe bendlicher
Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
u Das Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug. u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät oder das Netzkabel berühren.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden.
u Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung.
Achten Sie darauf, dass das Gerät
nicht nass wird.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Es gibt keine vom Benutzer
zu wartenden Teile im Inneren des
Geräts.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub benden.
u Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
u Überzeugen Sie sich vor der
Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschrauben und Mäheinheit
weder abgenutzt noch beschädigt
sind.
Ersetzen Sie bei abgenutzten oder
beschädigten Messern und Schrauben
den entsprechenden Satz, sodass
nicht neue und alte Komponenten
gleichzeitig verwendet werden.
u Um eine Gefährdung durch
unbeabsichtigtes Wiedereinschalten
des Thermoschutzes zu vermeiden,
darf dieses Gerät nicht über eine
externe Schalteinrichtung wie z. B.
einen Zeitgeber versorgt werden oder
an einen Schaltkreis angeschlossen
werden, der durch den Versorger
regelmäßig ein- und ausgeschaltet
wird.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Es sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren eingehalten werden.
u Beachten Sie, dass der Bediener bzw.
Benutzer für eventuelle Personen­oder Sachschäden verantwortlich ist.
Vor dem Gebrauch
u Tragen Sie stets feste Schuhe und
eine lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Betreiben Sie dieses Gerät nie barfuß oder in offenen Sandalen. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Kleidung mit herabhängenden Bändern.
u Kontrollieren Sie stets den Bereich, in
dem das Gerät verwendet werden soll, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem Gerät umhergeschleudert werden können.
u Überzeugen Sie sich vor der
Verwendung, dass Mähmesser, Messerschraube und Mäheinheit weder abgenutzt noch beschädigt sind. Ersetzen Sie bei abgenutzten oder beschädigten Bestandteilen den entsprechenden Satz, sodass nicht neue und alte Komponenten gleichzeitig verwendet werden. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare Aufkleber.
Nach dem Gebrauch
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeits-
oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
u Gehen Sie bei Einstellungen am
Rasenmäher vorsichtig vor, um zu
verhindern, dass Ihre Finger zwischen
den beweglichen Messern/Teilen
und feststehenden Teilen des Geräts
eingeklemmt werden.
u Beachten Sie bei Wartungsarbeiten
an den Messern, dass sich diese auch
ohne Stromversorgung bewegen.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasenmäher
u Transportieren Sie die Maschine nicht,
während die Stromversorgung läuft.
u Halten Sie den Rasenmäher während
des Betriebs sicher mit beiden Händen fest.
u Halten Sie beide Hände in der
Betriebsposition, wenn der Rasenmäher gekippt werden muss. Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition bis der Rasenmäher wieder ordnungsgemäß auf dem Boden abgestellt wurde.
u Tragen Sie beim Rasenmähen keine
Kopfhörer zum Musikhören.
u Passen Sie niemals die Höhe der
Räder an, während der Motor läuft oder sich der Sicherheitsschlüssel im
Schloss bendet.
u Lassen Sie den Bügelschalter los, um
den Rasenmäher auszuschalten, wenn dieser blockiert. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie versuchen, die Verstopfung zu beseitigen oder Gegenstände von der Unterseite zu entfernen.
u Halten Sie Hände und Füße vom
Schnittbereich fern.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf.
Tragen Sie beim Umgang mit dem Messer des Rasenmähers stets Schutzhandschuhe.
u Wenn der Grasfangbehälter
verwendet wird, muss dieser regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen überprüft werden.
Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen
den Grasfangbehälter bei starker
Abnutzung aus.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie den Rasenmäher wenden oder in
Ihre Richtung ziehen.
u Bringen Sie Hände oder Füße nicht in
die Nähe bzw. unter den Rasenmäher.
Halten Sie jederzeit einen
Sicherheitsabstand zur
Auswurföffnung.
u Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte,
Spielzeuge, Knochen usw., die in das
Messer geraten könnten, aus dem
Bereich, in dem der Rasenmäher
verwendet wird.
Objekte, die in das Messer geraten,
können ernsthafte Verletzungen
verursachen. Bleiben Sie hinter dem
Griff, wenn der Motor läuft.
u Betreiben Sie den Rasenmäher weder
barfuß noch mit Sandalen. Tragen Sie
jederzeit festes Schuhwerk.
u Ziehen Sie den nur Rasenmäher
nur rückwärts, wenn dies unbedingt
erforderlich ist. Achten Sie stets auf
den Boden und den Bereich hinter
Ihnen, bevor und während Sie sich
rückwärts bewegen.
u Achten Sie darauf, dass das Material
nicht in Richtung von Personen
ausgeworfen wird. Achten Sie
darauf, dass das Material nicht in
Richtung von Wänden oder anderen
Gegenständen ausgeworfen wird. Das
Material kann gegen den Bediener
zurückgeschleudert werden.
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Lassen Sie den Bügelschalter los, und warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Kiesoberächen überqueren.
u Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
ohne angebrachten und intakten Grasfangbehälter, Auswurfschutz, hinteren Schutz und andere Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie regelmäßig alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen auf deren ordnungsgemäße Funktion. Ersetzen Sie beschädigte Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen vor der weiteren Verwendung.
u Lassen Sie den eingeschalteten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
u Lassen Sie stets den Bügelgriff
los, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie den Rasenmäher reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der Auswurföffnung beseitigen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und Inspektionen ausführen.
u Betreiben Sie den Rasenmäher nur
bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem Schnittweg vom Betriebsbereich des Rasenmähers aus deutlich sichtbar sind.
u Betätigen Sie den Rasenmäher
nicht, wenn Sie unter Alkohol- oder
Drogeneinuss stehen oder wenn Sie
müde oder krank sind.
22
Bleiben Sie immer aufmerksam,
achten Sie darauf, was sie tun
und setzen Sie den gesunden
Menschenverstand ein.
u Meiden Sie gefährliche Umgebungen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
in feuchtem oder nassem Gras.
Verwenden Sie den Rasenmäher
keinesfalls im Regen. Achten Sie auf
Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät
nur im Gehen, nie rennend.
u Lassen Sie den Bügelschalter los,
warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, wenn Sie
ungewöhnliche Vibrationen des
Rasenmähers bemerken, und prüfen
Sie die Ursache.
Im Allgemeinen deutet Vibration
auf ein Problem hin. Im Fall einer
ungewöhnlichen Vibration des Geräts
nden Sie unter „Problembehebung“
weitere Informationen.
u Tragen Sie beim Betreiben des
Rasenmähers stets geeigneten Augen-
und Atemschutz.
u Der Gebrauch von Zubehörteilen
oder Zusätzen, die nicht für den
Gebrauch mit dem Rasenmäher
empfohlen werden, kann gefährlich
sein. Verwenden Sie nur von
BLACK+DECKER genehmigtes
Zubehör.
u Beugen Sie sich nicht zu weit nach
vorne, wenn Sie den Rasenmäher
betreiben. Achten Sie während des
Betriebs des Rasenmähers stets
auf Ihre Standfestigkeit und Ihr
Gleichgewicht.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Mähen Sie stets parallel zum Hang,
nie den Hang hinauf oder hinunter. Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht, wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln.
u Achten Sie auf Löcher, Wurzeln,
Bodenunebenheiten, Steine und andere verborgene Objekte. Unebenes Gelände kann zu Unfällen durch Stürze führen. Hohes Gras kann Hindernisse verbergen.
u Mähen Sie nie nasses Gras.
Mähen Sie nicht an steilen Hängen. Mangelnde Standfestigkeit kann zu Unfällen durch Stürze führen.
u Mähen Sie nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben oder Böschungen. Es besteht die Gefahr, dass Sie ausrutschen oder das Gleichgewicht verlieren.
u Lassen Sie den Rasenmäher vor der
Lagerung stets abkühlen. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät heraus. Achten Sie darauf, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind:
u Wann immer Sie die Maschine
verlassen;
u Bevor Blockaden entfernt werden; u Vor dem Überprüfen, Reinigen oder
Warten des Geräts.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u Nach dem Überfahren eines
Fremdkörpers. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und
führen Sie ggf. Reparaturen durch.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
u Wenn der Mäher an einem feuchten
Ort betrieben wird, sollte ein
Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit
einem Auslösestrom von nicht mehr
als 30 mA verwendet werden.
Ein Fehlerstromschutzschalter
verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
u Nehmen Sie niemals ein Gerät auf,
während der Motor läuft.
Warnsymbole
Die folgenden Warnsymbole sind am Gerät inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Inbe­triebnahme die Bedienungsan­leitung.
Vorsicht: Die Messer sind scharf. Die Messer drehen sich
nach Abschalten des Geräts einige Sekunden lang weiter. Entfernen Sie die Sperrvorrich­tung, bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden oder wenn das Kabel beschädigt ist.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere Per­sonen vom Arbeitsbereich fern.
Tragen Sie Augenschutz
Das Messer dreht sich auch nach dem Ausschalten des Geräts weiter.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das Verwenden eines falschen Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt “Umweltschutz”.
u Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Andernfalls besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
u Unter extremen Bedingungen können
Batterien undicht werden. Wenn
Sie feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie
diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Haut-
kontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden Hinweise. Warnung! Batteriesäure kann Sach­oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Geräts/
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
uIst das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
Das Ladegerät darf nur im In­nenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Ladegerät
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Wichtig: Zum Auaden der 54V-Akkus BL1554 und BL2554 dürfen nur folgende
Ladegeräte verwendet werden:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 90602042-01, 90590287-
02, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266, 90642264, 90642265, BDC2A
25
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert,
daher ist kein Erdungskabel erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller oder einer
autorisierten BLACK+DECKER
Kundendienststelle ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Schaltkasten
2. Bügelgriff
3. Oberer Griff
4. Unterer Griff
5. Befestigungshebel des oberen Griffs (2)
6. Befestigungshebel des unteren Griffs (2)
7. Verstellhebel für die Schnitthöhe
8. Grasfangbeutel
9. Hintere Klappe
10. Armaturenbrett
11. POWERCOMMAND Batterieschalter
12. Akkuanschlussabdeckung
13. Tragegriffe
14. EdgeMax
Ladevorgang
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen, BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
u Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
26
TM
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladesta­tion gelassen werden.
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder
beschädigten Akku erkennen.
Die rote LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku
übermäßig heiß oder kalt ist, startet es
automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis sich
der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den Akku­Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt mit dem Muster,
das auf dem Etikett angegeben ist, wenn die”Verzögerung heißer/kalter Akku” erkannt wird.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur
zwischen 16°und 27°C aufgeladen wird.
u Laden Sie den Akku NICHT bei einer
Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 16°- 27°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen. Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen.
KEINESFALLS VERSUCHEN, DEN AKKU ZU ÖFFNEN. WENN DAS KUNSTSTOFFGEHÄUSE DES AKKUS BRÜCHE ODER RISSE AUFWEIST, BRINGEN SIE ES ZUM RECYCLING ZU EINER VERTRAGSWERKSTATT.
Ladestandsanzeige des Akkus
Der Akku ist mit einer Ladestandsanzeige ausgestattet. Mithilfe dieser Anzeige kann während des Mäh- und Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Überprüfung des Ladestatus:
u Drücken Sie die Taste der Ladestatusanzeige (A1). u Die drei LEDs (A2) leuchten und zeigen den Prozentsatz
an Ladung m Akku an. Siehe Diagramm in Abbildung A.
u Leuchtet die LED nicht, muss der Akku geladen werden.
Anbringen und Entfernen von Akkus
Warnung! Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsschlüssel
entfernt wurde, bevor Sie einen Akku anbringen oder entfernen, um ungewolltes Anlaufen des Geräts zu verhindern.
Anbringen von Akkus:
u Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung (12) an, um den
Akkuanschluss (15) freizulegen.
u Schieben Sie den Akku (16) in den Akkuanschluss, bis sie
vollständig sitzt und ein Klicken zu hören ist (Abbildung B).
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in
Position eingerastet ist. Wiederholen Sie den Vorgang für
den zweiten Akkuanschluss.
u Schließen Sie die Akkuanschlussabdeckung. Stellen
Sie vor dem Start des Rasenmähers sicher, dass die
Abdeckung vollständig eingerastet ist.
Entfernen von Akkus:
u Öffnen Sie die Akkuanschlussabdeckung (12) wie zuvor
beschrieben.
u Drücken sie die Batterie-Auslösetaste (16a) auf dem Akku
und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug heraus, wie
in Abbildung C dargestellt.
Auswahl von POWERCOMMAND-Akkus
Warnung! Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsschlüssel
entfernt wurde, bevor der aktive Akku ausgewählt wurde, um zu verhindern, dass das Gerät anläuft. Der Rasenmäher ist mit einer POWERCOMMAND-Akku-
Auswahltaste (11) ausgestattet. Dieser dient dazu, die Laufzeit
zu verlängern. Drücken Sie die Akku-Auswahltaste (Abb. D) auf der linken oder rechten Seite.
u Die mit “1” gekennzeichnete Seite aktiviert den
Akkuanschluss der linken Seite.
u Die mit “2” gekennzeichnete Seite aktiviert den
Akkuanschluss der rechten Seite.
Hinweis: Der Rasenmäher kann mit einem einzigen Akku betrieben werden, wenn sich der Schalter in der richtigen
Position bendet.
Aktive Batterie, Ladestatusanzeigen
Hinweis: Der Ladestatus wird nur angezeigt, wenn ein Akku
eingelegt ist, wenn der Mäher eingeschaltet ist oder wenn ein einzelner Akku vorhanden ist und der Schalter zum Verbinden mit dem Mäher angeschlossen ist. Dieser Rasenmäher ist mit einer Ladestatusanzeige
ausgestattet, die sich unten am Armaturenbrett (10) bendet.
Sie dient dazu, den aktiven Akkuanschluss und den aktuellen Ladestand des aktiven Akkus anzuzeigen. Wenn ein Akku an den Akkuanschlüssen eingesetzt ist, leuchten die drei Ladestand-LEDs für 3 Sekunden auf, zeigen dabei den aktuellen Ladestand des Akkus an und schalten ihn dann aus. Während des Betriebs des Rasenmähers wird der aktuelle Ladestand für den ausgewählten aktiven Akku angezeigt.
u Wenn der Rasenmäher eingeschaltet wird, leuchten alle
LED-Anzeigen am Armaturenbrett (10) vorübergehend
auf.
u Die Armaturenbrett-LED auf der Seite des inaktiven Akkus
geht dann wieder aus.
u Die Armaturenbrett-LEDs auf der Seite des aktiven
Akkus (17) leuchten weiterhin und die drei LEDs für die Ladestatusanzeige (18) geben den Prozentsatz der
Ladung im Akku an. (Siehe Diagramm in Abbildung A.)
u Wenn für den aktiven Akku keine LED leuchtet, schalten
Sie die Akku-Auswahltaste (11) auf den inaktiven Akku
um. Wenn dann keine Akku-LED leuchtet, laden Sie den Akku auf.
Hinweis: Der Sicherheitsschlüssel muss eingesteckt sein, damit alle LEDs und Schalter wie beschrieben funktionieren.
DUALVOLT 54V-Akku (Abb. C1.)
Der Dualvolt 54V-Akku kann für Black+Decker Akku-
Werkzeuge mit 54V & 18V verwendet werden. Der Akku
erkennt das Werkzeug, in das er eingesetzt wird, und betreibt es mit der entsprechenden Leistung, was eine längere
Laufzeit in 18V-Werkzeugen ermöglicht. Es gibt eine Taste für die Ladestandsanzeige (16b), welche den Ladestand für 54V und 18V anzeigt.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass
der Bügelgriff freigegeben und der Sicherheitsschlüssel abgezogen wurde.
27
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen des unteren Griffs
u Heben Sie den unteren Griff (4) in Position und stellen
Sie sicher, dass der Pfeil (19) auf dem Boden des
Rasenmähers bündig mit 1, 2 oder S auf dem Griff (20)
abschließt (Einfügung von Abb. F). Hinweis! Stellen Sie sicher, dass jede Seite des unteren Griffs auf die gleiche Zahl eingestellt ist. Der Pfeil muss für den
Betrieb auf 1 oder 2 zeigen.
u Schließen Sie die Verstellhebel für die Griffhöhe (6), wie in
Abbildung F dargestellt.
Stellen Sie beim Schließen sicher, dass die Zähne
eingerastet sind, wie in Abbildung G dargestellt.
u Ist die Verbindung zwischen dem Griff und dem Hebel zu
eng oder locker, dann öffnen Sie den Hebel und justieren
Sie die Tiefe des Hebels durch Drehen des Hebels.
Schließen Sie ihn wieder, bis die Zähne vollständig
eingerastet sind und jeder Hebel sicher geschlossen
bleibt.
Anbringen des oberen Griffs (Abb. H)
Der obere Griff hat drei verschiedene Löcher für die
Montageposition (21), um die Grifänge anzupassen. Der
erste Satz Löcher nah an der Unterseite des Rohres des
oberen Griffs ermöglicht eine maximale Grifänge. Bei
Verwendung der mittleren und oberen Montageposition wird
die Grifänge kürzer.
u Entfernen Sie die Befestigungshebel des oberen Griffs (5),
Muttern (22) und Unterlegscheiben (23) von dem Griff.
u Richten Sie die Löcher an der Unterseite des oberen Griffs
(3) an den Löchern auf der Oberseite des unteren Griffs
(4) aus. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass das Kabel an der Vorderseite der beiden Griffe verläuft, wie in Abbildung I gezeigt. Anderenfalls kann sich das Kabel verwickeln und der Rasenmäher lässt sich nicht einfach aufbewahren.
u Schieben Sie die Hebelschraube von der Außenseite des
oberen Griffs (3) durch die Löcher.
u Schieben Sie die Unterlegscheibe über die Schraube des
Hebels und montieren Sie den gesamten Zusammenbau
locker mit der Mutter.
u Drehen Sie den oberen Griff in seine Betriebsposition. u Schließen Sie den Hebel. Ist er zu fest oder zu locker,
dann öffnen Sie den Hebel und die Mutter, um die
Befestigung zu justieren. Prüfen Sie die Hebel, indem Sie
sie schließen. Sie sollten fest genug sein, damit die Griffe
fest gehalten werden, aber lose genug, damit die Hebel
vollständig geschlossen werden können. Justieren Sie
durch Öffnen des Hebels und Drehen der Mutter, bis die
Griffe gesichert sind.
Sichern des Motorkabels (Abb. I)
Warnung: Befestigen Sie das Kabel in den
Verbindungsstellen der Griffe während des Gebrauchs oder Zusammenklappens so, dass es nicht gespannt oder zusammengepresst wird. Dies kann Schaden am Netzkabel verursachen. Das Motorkabel muss mit den Kabelverbindungen, die bereits am Griff befestigt sind, an den Griffen befestigt werden. Befestigen des Kabels am Griff:
u Bringen Sie die Griffe in Betriebsposition, siehe den
Abschnitt “Befestigung des unteren Griffs”.
u Führen Sie das Kabel an der Vorderseite der unteren und
oberen Griffe nach oben.
28
u ziehen Sie die Kabelrückhaltung nach hinten. u Schieben Sie das Motorkabel und den Clip und stellen Sie
sicher, dass es in der Rückhaltung sitzt.
Anbringen des Beutels
Warnung: Entfernen Sie den Schlüssel und die Akkus, bevor
Sie den seitlichen Auslass und den Mulcheinsatz entfernen und wenn Sie die hintere Klappe öffnen und einen Beutel einsetzen.
u Stellen Sie sicher, dass die seitliche Entladebefestigung
(26) (Abb. M) und der Mulcheinsatz (Abb. 27) entfernt werden, bevor der Beutel angebracht wird.
u Heben Sie die hintere Klappe (9) an und platzieren Sie
den Grasfangbeutel (8) so am Rasenmäher an, dass die Haken des Beutels (28) auf den Laschen (29) liegen, wie in Abbildung K dargestellt. Schließen Sie dann die hintere Klappe.
Mulchen
Warnung! Entfernen Sie den Schlüssel und die Akkus, bevor
Sie den seitlichen Auslass und den Grasfangbeutel entfernen oder wenn Sie den Mulcheinsatz anbringen.
u Stellen Sie sicher, dass die seitliche Entladebefestigung
(26) und der Grasfangbeutel (8) nicht befestigt sind.
u Heben Sie die hintere Klappe (9) und schieben Sie die
Mulcheinsatz (27) vollständig in den Rasenmäher, wie in Abbildung L dargestellt.
u Stellen Sie sicher, dass die hintere Klappe vollständig
schließt, bevor der Rasenmäher eingeschaltet wird.
Seitenauswurf
Warnung! Entfernen Sie den Schlüssel und die Akkus,
bevor Sie den Grasfangbeutel entfernen und wenn Sie den seitlichen Auslass und den Mulcheinsatz anbringen.
u Stellen Sie sicher, dass der Grasfangbeutel (8) entfernt
wurde.
u Heben Sie die hintere Klappe (9) an und schieben Sie die
Mulcheinsatz (27) vollständig in den Rasenmäher, wie in Abbildung L dargestellt.
u Heben Sie die seitliche Klappe (30) und die seitliche
Entladehakenbefestigung (26) auf den Rasenmäher, wie in Abbildung M dargestellt.
u Lösen Sie die seitliche Klappe und stellen Sie sicher,
dass die Befestigung hält, bevor Sie den Rasenmäher einschalten, wie in Abbildung M dargestellt.
Betrieb
Lesen Sie vor Gebrauch des Rasenmähers diese Anleitung.
Beachten Sie den Abschnitt “Merkmale”, um sich mit der Lage
der verschiedenen Bedien- und Einstellelemente vertraut zu machen. Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf. Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. Warnung! Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht mit seitlichem Auslass oder zum Mulchen, wenn die hintere Klappe nicht durch die Federn geschlossen ist, da sonst ernsthafte Verletzungen die Folge sein können. Lassen Sie den Rasenmäher in einer Werkstatt in Ihrer Nähe reparieren.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anpassung der Griffhöhe (Abb. N)
u Öffnen Sie beide Befestigungshebel (6) des unteren Griffs. u Stellen Sie den Griff so ein, dass der Pfeil (19) am Boden
des Rasenmähers auf die 1 oder 2 unten am Griff (20)
zeigt. Stellen Sie sicher, dass der Griff an beiden Seiten
des Rasenmähers auf dieselbe Zahl zeigt.
u Schließen Sie beide Hebel und stellen Sie sicher, dass
der Griff wie in der eingefügten Abbildung gezeigt fest sitzt
und die Zähne eingerastet sind.
Anpassung der Rasenmäherhöhe (Abb. O)
Die Schnitthöhe kann mit dem zentralen Schnitthöhenverstellhebel angepasst werden. Es stehen sieben Positionen zur Auswahl. Hinweis: Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Höhe geschnitten werden soll, dann beginnen Sie mit dem Höhenverstellhebel (7) in Position 7 zu mähen und justieren Sie die Höhe bei Bedarf nach unten, wie in Abbildung O dargestellt. Einstellen der Schnitthöhe:
u Ziehen Sie den Verstellhebel für die Rasenmäherhöhe (7)
aus der Arretierungsnut (31).
u Zur Erhöhung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel
zum hinteren Teil des Mähers.
u Zur Verringerung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel
zum vorderen Teil des Mähers.
u Drücken Sie den Hebel für die Höheneinstellung in eine
der sieben Arretierungsnuten.
Sicherheitsschlüssel
Um ein versehentliches Starten oder den unzulässigen Gebrauch Ihres Akku-Rasenmähers zu verhindern, wurde ein Sicherheitsschlüssel (32) in das Design Ihres Rasenmähers integriert. Der Rasenmäher wird vollständig deaktiviert, wenn der Sicherheitsschlüssel von dem Rasenmäher entfernt wurde. Hinweis: Der Sicherheitsschlüssel hat ein Loch in der Mitte, damit er außerhalb der Reichweite von Kindern z.B. an einem Nagel aufgehängt werden kann. Binden Sie den Sicherheitsschlüssel nicht am Rasenmäher an. Warnung! Die sich drehenden Messer können ernsthafte Verletzungen verursachen. Um schwere Verletzungen zu vermeiden, entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist und wenn es aufgeladen, gereinigt, gewartet, transportiert, angehoben und gelagert wird.
Anlassen des Rasenmähers
Warnung! Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen Sie
niemals, die Funktion dieses Schaltkastens zu manipulieren, da dies ernsthafte Verletzungen zur Folge haben kann. Hinweis: Der Rasenmäher ist betriebsbereit, wenn Akku und Sicherheitsschlüssel eingesetzt wurden.
u Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel (32) in das
Schaltergehäuse (1), bis er vollständig im Gehäuse sitzt,
wie in Abbildung P dargestellt. Der Rasenmäher ist nun
betriebsbereit.
u Ihr Rasenmäher ist mit einem speziellen Ein-Aus-
Schaltkasten ausgestattet. Um den Rasenmäher
zu bedienen, müssen Sie die Taste (33) auf dem
Schaltkasten (1) drücken, ziehen Sie dann den Bügelgriff
(2) zur Griffstange, wie in Abbildung Q dargestellt.
Sobald der Rasenmäher läuft, können Sie die Taste wieder loslassen.
u Zum Ausschalten des Rasenmähers den Bügelgriff
einfach lösen.
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter oder Bügelgriff (2) in der eingeschalteten Stellung zu arretieren. Hinweis: Sobald der Bügelgriff in die ursprüngliche Stellung zurückgekehrt ist, wird der “Automatische
Bremsmechanismus” aktiviert. Der Motor wird elektronisch
gebremst, und das Messer des Rasenmähers kommt innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
Rasenmäherüberlastung
Um Schäden aufgrund einer Überlastung zu vermeiden, versuchen Sie nicht, zu viel Gras auf einmal zu entfernen. Verlangsamen Sie Ihre Schnittgeschwindigkeit, oder heben Sie die Schnitthöhe an.
EdgeMax™
Mithilfe von EdgeMax™ (14) können Sie Gras bis direkt an die Kante einer Mauer oder eines Zauns mähen (Abb. R1).
EdgeMax™ ermöglicht es, das Gras genau bis an die Rasenkante zu mähen (Abb. R2).
u Betreiben Sie den Rasenmäher parallel zu der Kante Ihres
Rasens an der Kante des Rasens entlang. Stellen Sie sicher, dass der EdgeMax™ leicht über der Kante Ihres Rasens ist (Abb. R2)
Hinweis: Wenn die seitliche Entladebefestigung befestigt ist, kann der EdgeMax™ nur auf der linken Seite des Rasenmähers verwendet werden.
Aufbewahrung
Warnung! Das sich drehende Messer kann ernsthafte
Verletzungen verursachen. Lassen Sie den Bügelgriff (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten, entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und entfernen Sie die Batterie vor dem Anheben, Transport oder der Lagerung des Rasenmähers. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Warnung! Um zu vermeiden, gequetscht zu werden, halten
Sie die Finger beim Herunterklappen der Griffe aus dem Bereich zwischen den Griffen fern. Warnung! Stellen Sie sicher, dass das Kabel in den Verbindungsstellen der Griffe während des Zusammenklappens nicht gespannt oder zusammengepresst wird. Dies kann Schaden am Netzkabel verursachen. Der Griff des Rasenmähers kann für eine schnelle und
bequeme Lagerung leicht heruntergeklappt werden.
u Den Griff festhalten und dabei die Befestigungshebel des
unteren Griffs (6) öffnen, aber nicht entfernen und den Griff zur Vorderseite des Rasenmähers klappen, wie in Abbildung S dargestellt.
u Stellen Sie den Griff so ein, dass der Pfeil (19) am Boden
des Rasenmähers auf das “S” (20) zeigt. Stellen Sie
sicher, dass der Griff an beiden Seiten des Rasenmähers gleich eingestellt ist.
u Schließen Sie beide Hebel und stellen Sie sicher, dass der
Griff fest eingerastet ist.
u Öffnen, aber entfernen Sie die Befestigungshebel des
oberen Griffs (5) nicht und klappen Sie den oberen Griff (3) über den unteren Griff (4) zurück, wie in Abbildung T dargestellt.
29
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Der Rasenmäher sollte wie in Abbildung U dargestellt
zusammengeklappt werden.
Tragen des Rasenmähers
u Der Rasenmäher kann mit den bequemen Tragegriffen
(13) getragen werden, wie in Abbildung V dargestellt.
VERSUCHEN SIE NICHT den Rasenmäher durch Greifen
des oberen Griffs (3) oder unteren Griffs (4) zu heben.
Tipps für das Rasenmähen
Warnung! Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem der
Rasenmäher verwendet werden soll, und entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Knochen usw., die in das Messer geraten könnten. Warnung! Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter. Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht, wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln. Mähen Sie nicht an steilen Hängen. Achten Sie auf Trittsicherheit.
u Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn Sie Bereiche mit Kies
überqueren. (Steine können umhergeschleudert
werden.)
u Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche
Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes
Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten
wird, kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge
haben und diesen zum Stillstand bringen. Weitere
Informationen nden Sie unter “Problembehebung”.
u Wenn der Grasfangbeutel (8) verwendet wird, während
das Gras stark wächst, verfängt sich das Gras
möglicherweise in der Auswurföffnung. Lassen Sie den
Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten,
und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel . Entfernen
Sie den Grasfangbeutel , und schütteln Sie das Gras in
den Boden des Grasfangbeutels. Entfernen Sie zudem
Gras und Verschmutzungen aus dem Bereich der
Auswurföffnung. Tauschen Sie den Grasfangkorb aus.
u Beginnt der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren, lösen
Sie den Bügelgriff, um den Rasenmäher auszuschalten
und den Sicherheitsschlüssel herauszuziehen. Prüfen
Sie sofort die Ursache. Vibrationen weisen auf eine
Fehlfunktion hin. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
mehr, bis eine Wartung durchgeführt wurde.
Weitere Informationen nden Sie in dieser Anleitung unter
“Problembehebung”.
u Lassen Sie den Bügelgriff stets los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn Sie den Rasenmäher (auch
kurzfristig) unbeaufsichtigt lassen.
Hinweise für optimale Leistung
u Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder
kräftigem Gras langsam.
u Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass vom Regen oder
vom Tau durchnässt ist.
u Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten
starken Wachstums. Hinweis: Es wird empfohlen, dass Sie Ihren Rasenmäher
nach dem Gebrauch wieder auaden, um die
Batterielebensdauer zu verlängern.
Häuges Laden schadet Ihrer Batterie nicht und wird
sicherstellen, dass die Batterie vollständig aufgeladen und bereit für ihren nächsten Einsatz ist.
Die Lagerung einer nicht vollständig geladenen Batterie verkürzt die Batterielebensdauer.
Entfernen und Anbringen von Messern
Warnung! Stellen Sie beim Wiederzusammenbau des
Messersystems sicher, dass jedes Teil korrekt neu installiert wird, wie unten beschrieben. Ein unsachgemäßer Zusammenbau des Messers oder sonstiger Teile des Messersystems kann schwere Verletzungen verursachen. Warnung! Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie dann den Netzstecker.
u Schneiden Sie ein Stück 2x4 Holz (34) (ungefähr 610
mm), damit sich das Messer beim Entfernen der Schraube (35) nicht drehen kann.
u Tragen Sie Handschuhe und eine geeignete Schutzbrille. u Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite. Achten
Sie auf scharfe Messerklingen. Positionieren Sie das Holz und schrauben Sie die Schraube mit einem
13mm-Schraubenschlüssel (36) ab, wie in Abbildung W
dargestellt.
u Notieren Sie sich bei der Demontage die Lage der
einzelnen Teile. Entfernen Sie Schraube (35) und Unterlegscheibe (37). Ziehen Sie das Messer (38) heraus, wie in Abbildung X dargestellt. Der Lüfter (39) darf nicht entfernt werden. Prüfen Sie alle Teile auf eventuelle Beschädigungen, und ersetzen Sie diese ggf.
u Das Messer kann nur in einer Richtung am Lüfter befestigt
werden. Schließen Sie für den Wiederzusammenbau das D-förmige Loch des Messers mit dem D-förmigen Pfahl des Lüfters bündig ab und stellen Sie sicher, dass die Schrift auf dem Messer vom Rasenmäher weg zeigt.
u Positionieren Sie das Holzstück zum Festziehen, wie
in Abbildung Y dargestellt, um zu verhindern, dass sich das Messer dreht. Stecken Sie die Schraube durch die Unterlegscheibe und ziehen Sie die Schraube wie in
Abbildung Y gezeigt mit einem 13mm-Schraubenschlüssel
(36) im Uhrzeigersinn an.
Schärfen des Messers
Halten Sie das Messer scharf, um stets eine optimale Leistung des Rasenmähers zu erzielen. Mit einem stumpfen Messer kann weder ordnungsgemäß gemäht werden. Verwenden Sie beim Entfernen, Schärfen und Anbringen des Messers einen geeigneten Augenschutz. Stellen Sie sicher, dass Sicherheitsschlüssel und Akku entfernt sind. In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der Mähsaison zweimal zu schärfen. Sand führt dazu, dass das Messer rasch stumpf wird. Wenn Ihr Rasen einen sandigen Untergrund aufweist, muss das
Messer möglicherweise häuger geschärft werden.
Hinweis: Ersetzen Sie das verbogene oder beschädigte Messer umgehend. Beim Schärfen des Messers:
u Stellen Sie sicher, dass das Messer ausbalanciert bleibt. u Schärfen Sie das Messer im ursprünglichen Schnittwinkel. u Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen
Sie an beiden Enden die gleiche Menge Material.
30
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
So schärfen Sie ein Messer in einem Schraubstock (Abb. V)
u Stellen Sie vor dem Entfernen des Messers sicher, dass
der Bügelgriff gelöst wurde, das Messer gestoppt hat und
der Netzstecker gezogen wurde.
u Entfernen Sie das Messer vom Rasenmäher. Siehe
die Anweisungen zum Entfernen und Installieren des
Messers.
u Sichern Sie das Messer (38) in einem Schraubstock (40). u Tragen Sie einen ordnungsgemäßen Augenschutz
und Handschuhe und achten Sie darauf, sich nicht zu
schneiden.
Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit
einer feinen Feile (41) oder einem Schleifstein. Behalten
Sie den ursprünglichen Schnittwinkel bei. Prüfen Sie die
Ausbalancierung des Messers. Siehe die Anweisungen
zur Messerausbalancierung.
u Ersetzen Sie das Messer am Rasenmäher und ziehen sie
es sicher fest.
Messerausbalancierung
Prüfen Sie die Balance des Messers (38), indem Sie das Mittelloch des Messers auf einem Nagel oder einem horizontal in einer Zwinge befestigten Schraubendreher positionieren. Wenn sich ein Ende des Messers nach unten dreht, feilen Sie entlang der scharfen Kante des nach unten fallenden Endes. Das Messer ist ordnungsgemäß ausbalanciert, wenn kein Ende sinkt.
Schmierung
Schmieren ist nicht erforderlich. Ölen Sie die Räder nicht. Die
Räder verfügen über Kunststofager, die nicht geschmiert
werden müssen.
Reinigung
Lösen Sie den Bügelgriff (2), um den Rasenmäher auszuschalten, lassen Sie das Messer zum Stehen kommen und ziehen Sie dann den Sicherheitsschlüssel ab. Reinigen Sie den Rasenmäher ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie ein stumpfes Werkzeug, um geschnittenes Gras von der Unterseite des Rasenmähers zu reinigen. Überprüfen Sie nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle Befestigungen fest angezogen sind.
Verhindern von Rost
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark beschleunigen. Wenn Sie Flächen mähen, auf denen Düngemittel oder Chemikalien verwendet wurden, sollten Sie den Rasenmäher nach dem Gebrauch unmittelbar wie folgt reinigen: Lassen Sie den Bügelgriff (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten, und ziehen Sie den Netzstecker. Wischen Sie alle offenliegenden Teile mit einem feuchten Tuch ab.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Warnung! Lassen Sie erst den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie dann, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist.
Problem Mögliche Lösung
Der Rasenmäher funk­tioniert nicht, wenn der Bügelgriff aktiviert wird.
Der Motor blockiert beim Mähen.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des Rasenmähers richtig eingesteckt ist und dass die Taste am Schaltkasten vollständig gedrückt wird, bevor Sie den Bügelgriff ziehen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von Verschmutzungen und ordnungsgemäß angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf die höchste Position ein, und starten Sie den Rasenmäher.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von Verschmutzungen und ordnungsgemäß angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers. Verlangsamen Sie die Schnittgeschwindigkeit, oder heben Sie die Schnitthöhe an.
31
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Problem Mögliche Lösung
Der Rasenmäher läuft, aber die Schneidleistung ist unbefriedigend.
Der Rasenmäher lässt sich nur schwer schieben.
Der Rasenmäher ist ungewöhnlich laut und vibriert.
Ladestatus-LEDs leuchten nicht.
Geschnittenes Gras wird vom Rasenmäher nicht im Beutel aufgesammelt.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie Folgendes:
u Schärfe des Messers - Halten Sie das
Messer scharf.
u Das Deck und die Auswurföffnung auf
Verstopfungen.
Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu niedrig für den gegebenen Rasen. Erhöhen Sie die Schnitthöhe.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker. Vergrößern Sie die Schnitthöhe, um den Widerstand durch das Gras zu ver­ringern. Überprüfen Sie, ob sich die Räder
frei drehen lassen
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt ist. Ersetzen Sie ein beschädigtes Messer ggf. durch ein Ersatzmesser von BLACK + DECKER.
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine BLACK + DECKER Vertragswerkstatt, wenn die Unterseite des Decks beschädigt ist.
Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist und der Rasenmäher weiterhin vibriert:
u Lassen Sie den Bügelgriff los, um den
Rasenmäher auszuschalten.
u Ziehen Sie den Netzstecker. u Demontieren Sie die gesamte Messerbau-
gruppe wie im Abschnitt “Entfernen und
Installieren des Messers” beschrieben.
u Entfernen Sie Schmutz und reinigen Sie
jedes Teil.
u Bringen Sie jedes Teil wie im Abschnitt
“Entfernen und Installieren des Messers”
beschrieben wieder an.
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine zugelassene BLACK+DECKER Vertrag­swerkstatt, wenn das Gerät weiterhin vibriert.
Steckverbindung prüfen. Tauschen Sie das Ladegerät aus. Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen Sie
den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie abgeschnittenes Gras aus der Auswurföffnung.
Heben Sie die Schnitthöhe der Räder an, um die abgeschnittene Länge zu verkürzen.
Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter öfter.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Z
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
CLM5448PC CLM5448PCB
Spannung
Drehzahl ohne Last
Gewicht
Messerlänge
Akku BL2554
Spannung V
Kapazität Ah 2,5
Typ Li-Ionen
Ladegerät BDC2A
Eingangsspannung V
Ausgangsstrom mA 2000mA
Ungefähre Ladezeit h. 3,75
VDC 54V 54V
-1
min
kg
mm
DC
AC
0 - 2900 0 - 2900
26,62 24,15
48 48
Nur das Gerät.
54/18V DUALVOLT
Nur das Gerät.
(Kein Ladegerät
220 - 240
(Kein Akku
enthalten)
enthalten)
Gewichteter Hand-Arm-Vibrationswert:
= 4,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2.
LPA (Schalldruck) 83 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,5 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
CLM5448PC, CLM5448PCB Rasenmäher
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
2000/14/EG, Rasenmäher, L < 50 cm, Annex VI,
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L <
LWA (gemessene Schallleistung) 89,5 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU, 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
EN 60335-2-77:2010
Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
50cm):
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,2 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
32
DEUTSCH
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
R. Laverick
Director of Engineering
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
26.08.2016
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Votre tondeuse BLACK+DECKER CLM5448PC et CLM5448PCB a été conçue pour tondre l’herbe. Cet outil est
destiné à un usage grand public uniquement.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Avertissement ! De simples précau-
tions sont à prendre pour l’utilisation
d’appareils sans l. Les conseils suiv­ants doivent toujours être appliqués an de réduire le risque d’incendie, de choc électrique, de blessures et de dommages
matériels. Avertissement ! Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant l’utilisation.
Pour votre propre sécurité ainsi que celle
des personnes présentes à proximité, lisez ces instructions avant d’utiliser la machine. Veuillez conserver les instruc­tions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
u Lisez attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un acces-
soire ou de cet appareil à d’autres ns que celles recommandées dans ce
manuel d’instructions peut présenter
un risque de blessures.
u Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions néces-
saires lorsque vous utilisez l’appareil.
u Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
décientes sans surveillance.
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme un jouet.
u Ne laissez pas les enfants ou les ani-
maux s’approcher de la zone de travail
ou toucher l’appareil ou le cordon
électrique.
u Une surveillance étroite est nécessaire
lorsque La machine est utilisée près
d’enfants.
u Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs. Ne laissez pas l’appareil
être mouillé.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u N’ouvrez pas le corps de la machine.
Il n’existe aucune pièce réparable par
FRANÇAIS
l’utilisateur à l’intérieur.
u N’utilisez pas l’appareil dans des envi-
ronnements explosifs, en présence de
liquides, gaz ou poussières inamma-
bles.
u An de réduire le risque
d’endommagement des prises et des
cordons électriques, ne débranchez
jamais l’appareil en tirant sur le câble.
u Avant l’utilisation, inspectez toujours
visuellement l’absence d’usure et de
dommage sur la lame, le boulon de la
lame et l’ensemble lame de coupe.
Remplacez les lames et boulons usés
ou endommagés an de maintenir un
équilibre.
u An d’éviter tout risque dû à la réinitial-
isation intempestive du fusible ther-
mique, cette machine ne doit pas être
alimentée par un dispositif de mise en
marche externe, comme un minuteur
par exemple et elle ne doit pas être
raccordée à un circuit régulièrement
34
alimenté ou coupé par le circuit géné­ral.
u Ne faites jamais fonctionner la ma-
chine si des personnes, surtout des enfants ou des animaux, sont à prox­imité.
u Gardez à l’esprit que l’utilisateur est
responsable des accidents ou des
risques subis par autrui ou leurs biens.
Avant utilisation
u Portez toujours des chaussures ren-
forcées et des pantalons longs pour utiliser la machine. La machine ne doit pas être utilisée si vous portez des sandales ou si vous êtes pieds nus. Évitez de porter des vêtements amples ou avec des cordons ou encore une cravate.
u Vériez toujours la zone où la machine
doit être utilisée et éliminez tous les éléments qui risqueraient d’être proje­tés par machine.
u Avant l’utilisation, inspectez toujours
visuellement l’absence d’usure et de dommage sur la lame, le boulon de la lame et l’ensemble lame de coupe. Remplacez les composants usés ou
endommagés an de maintenir un équilibre. Remplacez les étiquettes
endommagées ou illisibles.
Après l’utilisation
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sufsam­ment aéré, sec et hors de portée des enfants.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou trans-
porté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé an d’éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Vérication et réparations
u Avant utilisation, vériez que les
pièces de l’appareil sont en bon état.
Contrôlez l’absence de pièces cas-
sées, d’interrupteurs endommagés et
toutes autres anomalies susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
placer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
u Prenez les précautions nécessaires
pendant le réglage de la tondeuse
an de ne pas vous coincer les doigts
entre les lames/pièces mobiles et les
pièces xes de la machine.
u Pendant l’entretien des lames,
n’oubliez pas que même si
l’alimentation est coupée, les lames
peuvent encore tourner.
Consignes de sécurité supplé­mentaires relatives aux ton­deuses
u Ne transportez pas la machine si elle
est alimentée
u Tenez fermement la poignée à deux
mains lorsque la tondeuse est en
marche.
u Si pour une raison quelconque, la ton-
deuse doit être inclinée, maintenez les deux mains en position sur la poignée pendant l’inclinaison. Gardez vos deux
mains en position jusqu’à ce que la
tondeuse soit à nouveau correctement posée au sol.
u Ne portez jamais d’écouteurs lorsque
la tondeuse est en marche.
u N’essayez jamais de régler la hauteur
de roues quand le moteur tourne ou quand la clé de sécurité est en place.
u Si la tondeuse cale, relâchez la barre de
déclenchement pour arrêter la tondeuse,
attendez que la lame s’arrête avant
d’essayer de dégager l’accumulation d’herbe ou de nettoyer le dessous.
u Éloignez vos mains et vos pieds des
zones de coupe.
u Gardez les lames bien affûtées. Portez
toujours des gants de protection pour manipuler la lame de la tondeuse.
u Si vous utilisez le sac de récupération
d’herbe, vériez régulièrement son
état d’usure. Pour votre propre sécu­rité, remplacez le sac de récupération d’herbe par un neuf s’il est trop usé.
u Prenez toutes les précautions néces-
saires quand vous retournez la tonde­use ou que vous la tirez vers vous.
u Ne posez pas les mains ou les pieds à
côté ou sous la tondeuse.
35
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Gardez en permanence l’ouverture
d’évacuation dégagée.
u Éliminez de la zone à tondre les cail-
loux, bâtons, câbles, jouets, os, etc.
qui risqueraient d’être projetés par la
lame.
Les objets coincés dans la lame peu-
vent provoquer des blessures graves.
Restez derrière la tondeuse lorsque le
moteur est en marche.
u Ne faites pas fonctionner la tondeuse
pieds nus ou si vous portez des san-
dales. Portez toujours des chaussures
fermées.
u N’utilisez la tondeuse en marche ar-
rière qu’en cas de nécessité absolue.
Regardez toujours au bas et derrière
la tondeuse lorsque vous tondez en
marche arrière.
u Ne dirigez jamais les éléments
déchargés vers quiconque. Évitez de
décharger contre un mur ou un endroit
encombré.
Un effet de ricochet vers l’utilisateur
est possible. Relâchez la barre de dé-
clenchement pour arrêter la tondeuse
et arrêter la lame quand vous passez
sur une surface gravillonnée.
u N’utilisez jamais la tondeuse sans
que le sac de récupération d’herbe,
le cache de l’ouverture d’évacuation,
la protection arrière et les autres
dispositifs de sécurité soient en place
et en bon état de fonctionnement. Véri-
ez régulièrement tous les dispositifs
de protection et de sécurité an de
vous assurer qu’ils fonctionnent cor-
rectement.
36
Si une protection ou un dispositif de sécurité est endommagé, remplacez-le avant de continuer.
u Ne laissez jamais une tondeuse
tourner sans surveillance.
u Relâchez toujours la barre de dé-
clenchement pour arrêter le moteur. Attendez que la lame soit complète­ment arrêtée et avant de nettoyer la tondeuse, de retirer le sac de récu­pération d’herbe, de désobstruer le cache de l’ouverture d’évacuation,
lorsque vous quittez la tondeuse ou
avant toute opération de réglage, répa­ration ou inspection.
u N’utilisez la tondeuse que de jour ou
avec un bon éclairage articiel. Les
objets sur le chemin de la lame doivent être parfaitement visibles depuis la
zone où la tondeuse est utilisée.
u Ne faites pas fonctionner la tondeuse
si vous êtes sous l’inuence d’alcool
ou de drogues ou si vous êtes fatigué ou malade. Restez toujours vigilant, restez con-
centré sur ce que vous faites et gardez
votre bon sens.
u Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez jamais la tondeuse quand
l’herbe est humide ou sous la pluie.
Assurez-vous de garder l’équilibre,
marchez, ne courez pas.
u Si la tondeuse commence à vibrer
de façon anormale, relâchez la barre
de déclenchement, attendez que la
lame s’arrête avant d’immédiatement
rechercher d’où vient le problème.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les vibrations servent généralement
d’avertissement, consultez le guide de
dépannage pour obtenir des conseils
en cas de vibrations anormales.
u Portez toujours des protections ocu-
laires et respiratoires adaptées lorsque
vous utilisez la tondeuse.
u L’utilisation d’accessoires non recom-
mandés pour cette tondeuse peut
être dangereuse. N’utilisez que
des accessoires homologués par
BLACK+DECKER.
u Ne présumez pas de vos forces lor-
sque vous utilisez la tondeuse. Gardez
toujours une position stable et équili-
brée.
u Tondez perpendiculairement aux
pentes, jamais dans le sens de la
pente. Prenez toutes les précautions
nécessaires quand vous changez de
direction en pente.
u Faites attention aux trous, ornières,
bosses, pierres ou autres objets ca-
chés.
Un terrain irrégulier peut provoquer
des risques de glissement et de chute.
L’herbe haute peut masquer les obsta-
cles.
u Ne tondez pas sur l’herbe mouillée ou
sur des pentes excessivement raides.
Un mauvais équilibre peut conduire à
glisser et à tomber.
u Ne tondez pas près de zones de
ravins, de fossés ou de remblais.
Vous pourriez perdre l’équilibre.
u Laissez toujours la tondeuse refroidir
avant de la ranger.
Retirez la prise de la prise murale et retirez la batterie de la machine. Assurez-
vous que toutes les pièces mobiles sont
à l’arrêt :
u dès que vous quittez la machine ; u avant d’éliminer un blocage ; u Avant de vérier, nettoyer ou réparer la
machine.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience ni connaissances,
à moins qu’elles ne soient sous sur­veillance ou qu’elles aient été informé­es sur la façon sûre d’utiliser l’appareil,
par une personne responsable de leur sécurité.
u Pour éviter que les enfants ne jouent
avec cet appareil, ne les laissez jamais sans surveillance.
u Après avoir heurté un corps étranger.
Vériez l’absence de dommage sur
la machine et faites effectuer les réparations le cas échéant ;
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertisse­ments sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’appareil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incor-
recte, prolongée, etc.
37
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le con-
tact avec les pièces rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou
d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières géné-
rées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF)
u S’il est inévitable de faire fonctionner
l’appareil dans un endroit humide,
utilisez un disjoncteur différentiel à
courant résiduel dont le courant de
déclenchement n’excède pas 30 mA.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
u Ne soulevez et ne transportez jamais
la machine si le moteur est en marche.
Symboles d’avertissement
Les pictogrammes qui suivent gurent
sur l’outil avec le code date :
Avertissement ! Lisez le manuel avant la mise en marche.
Faites attention aux lames tranchantes. Les lames con-
tinuent de tourner juste après l’extinction du moteur. Retirez les dispositifs de dés­activation avant de procéder à l’entretien ou si le cordon est endommagé.
Faites attention aux projections d’objets. Éloignez toute per­sonne de la zone de tonte.
Portez une protection oculaire
Les lames continuent à tourner après l’arrêt de la machine.
Puissance sonore garantie con-
forme à la Directive 2000/14/CE.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais et sous aucun pré-
texte de les ouvrir.
u N’exposez pas les batteries à l’eau. u N’exposez pas les batteries à la
chaleur.
u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
u Ne les rechargez qu’à une tempéra-
ture ambiante comprise entre 10°C et
40°C.
38
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne les rechargez qu’avec le chargeur
fourni avec l’appareil/outil. L’utilisation
d’un chargeur inadapté peut conduire
à un choc électrique ou à la surchauffe
de la batterie.
u Lors de la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions données
dans la section
“Protection de l’environnement”.
u Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, cela pourrait conduire à des
blessures et à un incendie.
u Ne rechargez pas des batteries en-
dommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-des-
sous.
Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des
dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau et consultez un médecin.
N’essayez pas de recharger des batteries endommagées
Chargeur
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique.
Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gu­rant sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour charger la
batterie de la machine.
avec laquelle il a été livré. D’autres
batteries pourraient exploser et provo-
quer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par réparateur BLACK+DECKER agréé
an d’éviter tout risque.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pendant la charge, l’appareil/l’outil/la
batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Important : Il n’y a que les chargeurs
suivants qui doivent être utilisés avec les batteries 54V BL1554 et BL2554 : 90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 90602042-01, 90590287-
02, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
39
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
90634972, 90634973, 90642266, 90642264, 90642265, BDC2A
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une
double isolation ;
Aucun l de terre n’est donc
nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la ten­sion gurant sur la plaque signalétique.
N’essayez jamais de remplacer le chargeur par par une prise de courant ordinaire.
u Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou un centre d’assistance
BLACK+DECKER agréé an d’éviter
tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Boîtier de commutation
2. Poignée de déclenchement
3. Poignée supérieure
4. Poignée inférieure
5. Leviers de xation de la poignée supérieure (2)
6. Leviers de xation de la poignée inférieure (2)
7. Levier de réglage de la hauteur de coupe
8. Sac de récupération d‘herbe
9. Cache de l‘ouverture arrière
10. Tableau de bord
11. Interrupteur Batterie POWERCOMMAND
12. Couvercle du logement de la batterie
13. Poignées de transport
14. EdgeMax
Procédure de charge
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER.
u Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
TM
d’insérer le bloc-batterie.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la
batterie est en charge
La n de la charge est indiquée par le voyant rouge restant xe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières.
Mauvaise batterie
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou
endommagée.
Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de col­lecte pour recyclage
Délai Bloc Chaud/Froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est
trop chaude ou trop froide, il démarre automa-
tiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode
Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant rouge clignote de la façon
indiquée sur l’étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est
détecté
Remarques importantes sur la charge
u Une durée de vie plus longue et de meilleures perfor-
mances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé lorsque la température de l’air est comprise entre 16° et 27°C (60°F et 80°F).
u NE rechargez PAS le bloc-batterie à une température
ambiante inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à
+40,5°C (+105°F). Ce point est important et évite de
graves dommages au bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil
u Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
40
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 16°C et
27°C (60°F - 80°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que,
notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute
accumulation de particules métalliques, doivent être tenus
éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours
le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie
dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le net-
toyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur. NE TENTEZ JAMAIS SOUS AUCUN PRÉTEXTE D’OUVRIR LE BLOC-BATTERIE. SI LE CORPS EN PLASTIQUE DU BLOC-BATTERIE SE CASSE OU SE FISSURE, RETOUR­NEZ-LE À UN CENTRE D’ASSISTANCE POUR QU’IL Y SOIT RECYCLÉ.
Voyant d’état de charge de la batterie
La batterie est équipée d’un voyant d’état de charge. Il permet d’afcher le niveau de charge actuel de la batterie pendant qu’elle est dans la tondeuse et pendant la charge. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à
des variations en fonction des composants du produit, de la
température et de l’application de l’utilisateur nal.
Vérication de l’état de charge :
u Appuyez sur le bouton d’état de charge (A1). u Les trois voyants (A2) s’allument pour indiquer le
pourcentage de charge de la batterie. Voir le tableau de la
gure A.
u Si les voyants ne s’allument pas, rechargez la batterie.
Installation et retrait des blocs-batteries
Avertissement ! Assurez-vous que la clé de sécurité est
retirée an d’éviter la mise en marche, avant de retirer ou
d’installer la batterie.
Pour installer le bloc-batterie :
u Soulevez le cache du logement de la batterie (12) pour
découvrir le logement de la batterie (15).
u Glissez la batterie (16) dans le logement jusqu’à qu’elle
soit bien en place et que vous entendiez le clic (gure B).
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
correctement verrouillé. Répéter la procédure dans le
deuxième logement de batterie.
u Fermez le cache du logement de batterie.
Assurez-vous que le cache est bien verrouillé avant de
démarrer la tondeuse.
Pour retirer les blocs-batteries :
u Ouvrez le cache du logement de la batterie (12), comme
décrit ci-dessus.
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (16a)
sur le bloc-batterie et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir
de l’outil comme illustré par la gure C.
Sélection bloc-batterie POWERCOMMAND
Avertissement ! Assurez-vous que la clé de sécurité est
retirée an d’éviter la mise en marche, avant de sélectionner
la batterie active.
La tondeuse est équipée d’un bouton de sélection de batterie POWERCOMMAND (11). Il est utilisé pour allonger la durée
de fonctionnement. Appuyez sur le bouton de sélection de
batterie (gure D) sur la gauche ou la droite.
u Le côté marqué “1” active le logement de batterie gauche. u Le côté marqué “2” active le logement de batterie droit.
Remarque : La tondeuse peut être utilisée avec un seul bloc-batterie si l’interrupteur est dans la bonne position.
Batterie active, voyants d’état de charge
Remarque : L’état de la charge n’est indiqué que si un
bloc-batterie est inséré ou lorsque la tondeuse est allumée ou lorsqu’une seule batterie est présente et que l’interrupteur est
basculé pour mettre la tondeuse en marche.
Cette tondeuse est équipée d’un voyant d’état de charge situé à la base du tableau de bord (10). Il est utilisé pour afcher
le logement de batterie actif et le niveau de charge actuel de
la batterie active. Lorsqu’un bloc-batterie est installé dans les
logements de batterie, les trois voyants de niveau de charge s’allument pendant 3 secondes avant de s’éteindre, pour
indiquer le niveau de charge actuel de la batterie. Pendant
l’utilisation de la tondeuse, le niveau de charge actuel pour la
batterie active sélectionnée est afché.
u À la première mise en marche de la tondeuse, tous les
voyants du tableau de bord (10) s’allument brièvement.
u Les voyants du tableau du côté de la batterie inactive
s’éteignent.
u Les voyants du tableau de bord du côté de la batterie
active (17) restent allumés et les trois voyants de niveau de charge (18) indiquent le pourcentage de charge de la batterie. (Voir le tableau de la gure A.)
u Si aucun voyant ne s’allument pour la batterie active,
basculez le bouton de sélection de la batterie (11) vers la
batterie inactive. Si aucun voyant ne s’allume, rechargez la batterie.
Remarque : La clé de sécurité doit être insérée pour que tous les voyants et les fonctions de commutation se comportent
comme indiqué.
Bloc-Batterie DUALVOLT 54V (Fig C1)
Le bloc-batterie Dualvolt 54V peut être utilisé dans les outils
sans l Black+Decker 54V et 18 V.
41
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
La batterie peut reconnaître l’outil dans lequel elle est insérée
et fonctionner à la puissance adaptée et augmenter sa durée
de fonctionnement dans les outils 18V. Le bouton d’état de charge (16b) indique le niveau de charge à la fois à 54V et 18V.
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que la
barre de déclenchement est relâche et que la clé de sécurité
est retirée.
Installation de la poignée inférieure
u Soulevez la poignée inférieure (4) en place en veillant à
ce que la èche (19) à la base de la tondeuse s’aligne
avec le chiffre 1, 2 ou 3 à la base de la poignée (20)
(agrandissement de la gure F). Remarque ! Assurez-vous que chaque côté de la poignée inférieure est réglé sur le même chiffre. La èche doit être alignée sur le 1 ou 2 pour le bon fonctionnement.
u Fermez les leviers de réglage de hauteur de la poignée
(6) comme illustré par la gure F. En refermant chaque
levier, assurez-vous que les dents sont bien engagées
comme illustré par la gure G.
u Si la jonction entre la poignée et le levier est trop ou trop
peu serrée, ouvrez le levier et réglez sa profondeur en
le tournant. Refermez-le jusqu’à ce que les dents soient
entièrement enserrées et que chaque levier soit fermé de
façon sûre.
Fixation de la poignée supérieure (g. H)
La poignée supérieure dispose de trois trous de montage (21)
pour régler la longueur de la poignée par rapport au plateau de coupe. Le premier jeu de trous au bas du tube de la poignée supérieure permet le réglage le plus long. L’utilisation de la position centrale et de la position du haut raccourcit la longueur de la poignée
u Retirez les leviers de xation de la poignée supérieure (5),
les écrous (22) et les rondelles (23) de la poignée.
u Alignez les trous au bas de la poignée supérieure (3) avec
ceux en haut de la poignée inférieure (4).
Remarque : Assurez-vous que le cordon se trouve devant les deux poignées comme illustré par la gure I. Le cordon pourrait sinon être emmêlé et compliquer le rangement de la
tondeuse.
u Depuis l’extérieur de la poignée supérieure (3), glissez le
boulon du levier dans les trous.
u Glissez la rondelle sur le boulon du levier et xez
l’ensemble avec l’écrou sans serrer complètement.
u Tournez la poignée supérieure dans sa position de fonc-
tionnement.
u Fermez le levier. S”il est trop ou trop peu serré, ouvrez le
levier et l’écrou pour régler la xation. Contrôlez les leviers
en les fermant.
Ils doivent être sufsamment serrés pour que les poignées
tiennent fermement mais par trop pour pouvoir les fermer complètement. Effectuez leur réglage en ouvrant les
leviers et en tournant l’écrou jusqu’à ce que les poignées soit xées.
Fixation du câble moteur (g. I)
Avertissement : Fixez le câble de façon qu’il ne soit pas étiré
ou pincé par les jointures des poignées pendant l’utilisation ou le pliage. Cela pourrait sinon l’endommager.
Le câble moteur doit être xé aux poignées à l’aide des serre­câbles déjà xés sur la poignée. Pour xer le câble sur la poignée :
u Placez les poignées en position de fonctionnement, voir la
section “Fixation de la poignée inférieure”.
u Faites courir le câble vers le haut à l’avant des poignées
inférieure et supérieure.
u Tirez le serre-câble vers l’arrière. u Glissez le câble moteur sous le clip et assurez-vous qu’il
est parfaitement maintenu par le serre-câble.
Mise en place du sac de récupération
Avertissement : Retirez la clé et les blocs-batteries avant de
retirer l’accessoire d’éjection latéral et l’insert de paillage et pour ouvrir le cache de l’ouverture arrière et installer le sac.
u Assurez-vous d’avoir retiré l’accessoire d’éjection latérale
(26) (gure M) et l’insert pour le paillage (27) (gure L) de
la tondeuse avant d’installer le sac.
u Soulevez le cache de l’ouverture arrière (9) et placez le
sac de récupération d’herbe (8) sur la tondeuse de façon
que les crochets du sac (28) reposent sur les ergots (29) comme illustré par la gure K. Abaissez ensuite le cache
de l’ouverture arrière.
Paillage
Avertissement ! Retirez la clé et les blocs-batteries avant de
retirer l’accessoire d’éjection latéral et le sac de récupération d’herbe et pour installer l’insert de paillage.
u Assurez-vous que l’accessoire de décharge latérale (26)
et le sac de récupération d’herbe (8) ne sont pas en place.
u Soulevez le cache de l’ouverture arrière (9) et glissez
l’insert de paillage (27) complètement dans la tondeuse
comme illustré par la gure L.
u Assurez-vous que le cache de l’ouverture arrière est
parfaitement refermé avant de démarrer la tondeuse.
Éjection latérale
Avertissement ! Retirez la clé et les blocs-batteries avant de
retirer le sac de récupération d’herbe et pour installer l’insert de paillage et l’accessoire d’éjection latérale.
u Assurez-vous d’avoir retiré le sac de récupération d’herbe
(8).
42
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Soulevez le clapet arrière (9) et glissez l’insert de paillage
(27) complètement dans la tondeuse comme illustré par la
gure L.
u Soulevez le clapet latéral (30) et accrochez l’accessoire
de d’éjection latérale (26) sur la tondeuse comme illustré
par la gure M.
u Relâchez le clapet latéral et assurez-vous que l’accessoire
tient en place avant de démarrer la tondeuse, comme
illustré par la gure M.
Fonctionnement
Lisez ce manuel d’utilisation avant d’utiliser votre tondeuse.
Consultez la section “Caractéristiques” pour vous familiariser
avec l’emplacement des commandes et des dispositifs de réglage. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations. Avertissement ! Laissez la tondeuse fonctionner à son propre rythme. Ne la poussez pas au-delà de ses limites. Avertissement ! Lames aiguisées en mouvement. Ne faites pas fonctionner la tondeuse en mode Éjection latérale ou Pail­lage si l’ouverture arrière n’est pas correctement fermée par la tension du ressort. De graves blessures pourraient sinon en résulter. Déposez votre tondeuse dans le centre de réparation le plus proche.
Réglage de la hauteur de la poignée (g. N)
u Ouvrez les deux leviers de xation de la poignée inférieure
(6).
u Réglez la poignée de façon que la èche (19) à la base de
la tondeuse s’aligne avec le chiffre 1 ou 2 à la base de la
poignée (20). Assurez-vous que la poignée est réglée sur
le même chiffre des deux côtés de la tondeuse.
u Fermez les deux leviers et assurez-vous que la poignée
est fermement ée et que les dents sont correctement
engagées comme illustré par l’agrandissement d’image.
Réglage de la hauteur de la tondeuse (g. O)
La hauteur de coupe peut être réglée grâce au levier de réglage de hauteur de coupe central. Il existe 7 positions au choix.
Remarque : Si vous n’êtes pas sûr de la hauteur à choisir,
commencez à tondre avec le levier de réglage de hauteur (7) à la position 7 et abaissez la hauteur selon le besoin, comme
indiqué sur la gure O.
Pour régler la hauteur de coupe :
u Sortez le levier de réglage de hauteur de la tondeuse (7)
hors de l’encoche de verrouillage (31).
u Déplacez le levier vers l’arrière de la tondeuse pour
augmenter la hauteur de coupe.
u Déplacez le levier vers l’avant de la tondeuse pour
diminuer la hauteur de coupe.
u Poussez le levier de réglage de hauteur dans l’une des
sept encoches de verrouillage.
Clé de sécurité
An d’empêcher le démarrage accidentel de votre tondeuse sans l et son utilisation par des personnes non autorisées,
une clé de sécurité amovible (32) y a été ajoutée. La tondeuse
est complètement désactivée lorsque la clé est retirée de la
tondeuse. Remarque : La clé de sécurité est trouée au centre pour per­mettre de l’accrocher à un clou, hors de portée des enfants. Ne laissez pas la clé sur la tondeuse. Avertissement ! Les lames en mouvement peuvent provo-
quer de graves blessures. An d’éviter les blessures graves,
retirez la clé de sécurité si la tondeuse est sans surveillance ou pendant la charge, le nettoyage, les réparations, le trans­port, le soulèvement ou le stockage.
Démarrez la tondeuse
Avertissement ! Lames aiguisées en mouvement. Ne tentez
jamais de shunter le fonctionnement du boîtier de commuta­tion. De graves blessures pourraient sinon en résulter. Remarque : La tondeuse est opérationnelle lorsque la bat- terie et la clé de sécurité sont en place.
u Insérez la clé de sécurité (32) dans le logement de
l’interrupteur (1) jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, comme illustré par la gure P. La tondeuse est alors
opérationnelle.
u Votre tondeuse est équipée d’un boîtier de commutation
Marche/Arrêt spécial. Pour faire fonctionner la tondeuse, enfoncez le bouton (33) sur le boîtier de commutation (1),
puis enfoncez la poignée de déclenchement (2) comme
illustré par la gure Q. Vous pouvez relâcher le bouton
une fois la tondeuse démarrée.
u Pour éteindre la tondeuse, vous n’avez qu’à relâcher la
poignée de déclenchement.
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur
ou la poignée de déclenchement (2) en position Marche. Remarque : Quand la poignée de déclenchement retourne à sa position d’origine, elle active le mécanisme de freinage
automatique. Le moteur est électriquement freiné et la lame
de la tondeuse s’arrête de tourner en 3 secondes ou moins.
Sollicitation excessive de la tondeuse
An d’éviter l’endommagement dû à une sollicitation exces­sive de la tondeuse, ne tentez pas de tondre trop d’herbe à la fois. Ralentissez la cadence de tonte ou augmentez la hauteur de coupe.
EdgeMax™
Le dispositif EdgeMax™ (14) permet de couper l’herbe sur le bord d’un mur ou d’une clôture (g. R1).
Le dispositif EdgeMax™ permet de couper la bordure de votre
pelouse avec précision (g. R2).
u La tondeuse parallèle à la bordure de votre pelouse,
poussez-la le long du bord.
43
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Assurez-vous que le dispositif EdgeMax™ se trouve
légèrement au dessus du bord de votre pelouse (g. R2).
Remarque : Si l’accessoire d’éjection latérale est en place, le
dispositif EdgeMax™ ne peut être utilisé que du côté gauche
de la tondeuse.
Rangement
Avertissement ! La lame en mouvement peut provoquer de
graves blessures. Relâchez la poignée de déclenchement (2) pour arrêter la tondeuse, retirez la clé de sécurité et la batterie avant de soulever, transporter ou ranger la tondeuse. Rangez la tondeuse dans un endroit sec.
Avertissement ! An d’éviter tout pincement, gardez vos doigts éloignés de la zone entre les poignées lorsque vous
les abaissez.
Avertissement ! Assurez-vous que le câble n’est pas étiré ou
pincé par les jointures des poignées pendant le pliage. Cela pourrait sinon l’endommager. La poignée de la tondeuse peut être facilement repliée pour faciliter le rangement.
u En tenant la poignée, ouvrez sans les retirer, les leviers de
xation de la poignée inférieure (6) et repliez la poignée
vers l’avant de la tondeuse, comme illustré par la gure S.
u Réglez la poignée de façon que la èche (19) à la base de
la tondeuse s’aligne avec le “S” (20). Assurez-vous que la
poignée est réglée de la même manière des deux côtés
de la tondeuse.
u Refermez les deux leviers et assurez-vous que la poignée
est fermement verrouillée.
u Ouvrez sans les retirer les leviers de xation de la poignée
supérieure (5) et repliez la poignée (3) par-dessus la
poignée inférieure (4), comme illustré par la gure T.
u La tondeuse doit alors être repliée, comme illustré par la
gure U.
Transport de la tondeuse
u La tondeuse peut être portée à l’aide des poignées de
transport (13) comme illustré par la gure V. NE TENTEZ
PAS de soulever la tondeuse en l’attrapant par la poignée
supérieure (3) ou la poignée inférieure (4).
Conseils concernant la tonte
Avertissement ! Vériez toujours la zone d’utilisation de la
tondeuse et retirez tous les cailloux, bâtons, câbles, os et
autres débris qui risqueraient d’être projetés par la lame en
mouvement. Avertissement ! Ne tondez jamais face à une pente, jamais de haut en bas. Prenez toutes les précautions nécessaires
quand vous changez de direction en pente. Ne tondez pas
sur des pentes trop raides. Assurez-vous de toujours garder
l’équilibre.
u Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la
tondeuse quand vous passez sur une surface gravillonnée
(des cailloux peuvent être projetés par la lame).
u Réglez la tondeuse à la plus haute hauteur de coupe
quand la surface est accidentée ou que l’herbe est haute. La tonte d’une trop grande quantité d’herbe à la fois peut provoquer la surcharge du moteur et entraîner l’arrêt de la
tondeuse. Consultez le guide de dépannage.
u Si le sac de récupération d’herbe (8) est utilisé pendant
la saison de pousse rapide de l’herbe, l’herbe peut avoir tendance à s’accumuler au niveau de l’ouverture d’éjection. Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité. Retirez le sac de récupération d’herbe et faites tomber l’herbe en secouant le fond du sac. Nettoyez également l’herbe ou les débris accumulés autour de l’ouverture d’évacuation. Replacez le sac de récupération d’herbe.
u Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale,
relâchez la poignée de déclenchement pour l’arrêter et
retirez la clé de sécurité. Vériez immédiatement la cause
de ces vibrations. Les vibrations servent généralement d’avertissement. Ne réutilisez pas la tondeuse avant
qu’elle ait été révisée. Consultez le guide de dépannage
du manuel.
u Relâchez toujours la poignée de déclenchement pour ar-
rêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité si vous devez laisser la tondeuse sans surveillance même pour un court instant.
Conseils pour optimiser les performances
u Ralentissez dans les zones où l’herbe est particulièrement
haute ou épaisse.
u Évitez de tondre si l’herbe est mouillée par la pluie ou la
rosée.
u Tondez régulièrement votre pelouse, en particulier pen-
dant les périodes de croissance rapide.
Remarque : Il est recommandé de recharger votre tondeuse
après chaque utilisation pour prolonger la durée de vie de la batterie. La recharge fréquente n’endommage par votre batterie et vous permet d’être sûr que la batterie est complète-
ment rechargée et prête pour la prochaine utilisation. Le fait
de ranger la batterie alors qu’elle n’est pas complètement
pleine raccourcit sa durée de vie.
Retrait et installation de la lame
Avertissement ! Lorsque vous assemblez le système de
lame, assurez-vous que chaque pièce est à la bonne place,
comme décrit ci-dessous. Le mauvais assemblage de la lame et des autres pièces du
système peut provoquer de graves blessures.
Avertissement ! Relâchez la poignée de déclenchement
pour arrêter la tondeuse, attendez que la lame soit arrêtée et
débranchez la tondeuse.
44
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Découpez un morceau de bois de 2 x 4 (34) (long
d’environ 610 mm) pour empêcher la lame de tourner
pendant le retrait du boulon (35).
u Portez toujours des gants et des lunettes de protection. u Couchez la tondeuse sur le côté. Faites attention aux
bords aiguisés de la lame. Installez le morceau de bois et
dévissez le boulon à l’aide d’une clé 13 mm (36), comme
illustré par la gure W.
u Notez l’emplacement et le sens de chaque pièce au
moment de leur démontage. Retirez le boulon (35) et
la rondelle (37). Sortez la lame (38) comme illustré par
la gure X. Le ventilateur (39) ne doit pas être retiré.
Contrôlez l’absence de dommage sur toutes les pièces et
remplacez-les si nécessaire.
u La lame ne peut être xée au ventilateur que dans un
sens. Pour effectuer le ré-assemblage, alignez le trou en
forme de D sur la lame avec la tige en forme de D sur le
ventilateur en vous assurant que les écritures sur la lame
pointent vers l’extérieur de la tondeuse.
u Pour pouvoir xer l’ensemble, installez le morceau de bois
comme illustré par la gure Y pour empêcher la lame de
tourner. Glissez le boulon par la rondelle et serrez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre à l ‘aide d’une clé de 13
mm (36), comme illustré par la gure Y.
Affûtage de la lame
Pour des performances optimales, maintenez la lame affûtée.
Une lame émoussée ne peut pas couper l’herbe de façon nette. Utilisez une protection oculaire adaptée pour retirer,
affûter et installer la lame. Assurez-vous d’avoir retiré la clé de
sécurité et le bloc-batterie.
L’affûtage de la lame deux fois pendant la saison de tonte suft généralement si les conditions sont normales.
Le sable use rapidement la lame. Si le sol est sablonneux, il
faut l’affûter plus fréquemment.
Remarque : Remplacez immédiatement la lame si elle est tordue ou endommagée.
Lorsque vous affûtez la lame :
u Assurez-vous que la lame reste bien équilibrée. u Affûtez la lame selon son angle de coupe d’origine. u Affûtez les bords de coupe des deux côtés de la lame, en
retirant la même quantité de matière des deux côtés.
Pour affûter une lame dans un étau (g. V)
u Assurez-vous que la poignée de déclenchement est
relâchée, que la lame est arrêtée et que la tondeuse est
débranchée avant de retirer la lame.
u Retirez la lame de la tondeuse. Consultez les instructions
pour le retrait et l’installation de la lame.
u Sécurisez la lame (38) dans un étau (40). u Portez une protection oculaire adaptée et des gants et
faites attention à ne pas vous couper.
Limez soigneusement les bords de coupe de la lame
avec une lime à dents nes (41) ou une pierre à aiguiser,
en gardant l’angle du bord de coupe d’origine. Contrôlez
l’équilibrage de la lame. Consultez les instructions pour l’équilibrage de la lame.
u Réinstallez la lame sur la tondeuse et xez-la fermement.
Équilibrage de la lame
Vériez l’équilibre de la lame (38) en plaçant le trou central
de la lame sur un clou ou un tournevis rond serré horizontale­ment dans un étau. Si l’une des extrémités de la lame tourne vers le bas, limez le long du bord tranchant de cette extrémité
tombante. La lame est correctement équilibrée si aucun côté
ne tombe.
Lubrication
Aucune lubrication n’est nécessaire. Ne graissez pas les roues. Les surfaces de roulement sont en plastique, il n’est
donc pas nécessaire de les graisser.
Nettoyage
Relâchez la poignée de déclenchement (2) pour arrêter la tondeuse, laissez la lame s’arrêter puis retirez la clé de
sécurité. N’utilisez que du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer la tondeuse. Supprimez les résidus qui peuvent s’accumuler sur le dessous de la plaque de tonte. Après plusieurs utilisations, vériez si toutes les xations apparentes
sont bien serrées.
Prévention contre la rouille
Les engrais et autres produits chimiques contiennent des agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Si vous tondez dans des zones recouvertes d’engrais ou de produits chimiques, la tondeuse doit immédiatement être net­toyée comme suit : Relâchez la poignée de déclenchement (2) pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité. Essuyez toutes les pièces apparentes avec un chiffon humide.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de son entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Arrêtez et débranchez l’appareil/outil. u Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
45
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de votre
outil/appareil et de votre chargeur à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les
saletés sous le dispositif de protection.
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER. Avertissement ! Avant de commencer, relâchez la barre de
déclenchement pour arrêter la tondeuse et attendez que la
lame soit complètement arrêtée.
Problème Solution possible
La tondeuse ne démarre pas quand la poignée de déclenchement est activée.
Le moteur s’arrête pendant la tonte.
La tondeuse se met en marche pour les perfor­mances de tonte ne sont pas satisfaisantes,
La tondeuse est difcile à
pousser.
Assurez-vous que la tondeuse est correctement branchée et que le bouton sur le boîtier de
commutation est complètement enfoncé avant de lever la poignée de déclenchement.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie, retournez la tondeuse et
vériez que la lame tourne librement. Vériez qu’il n’y a aucun débris dans les cavités
de la batterie et que cette dernière est correcte-
ment branchée. La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton d’état de la charge. Relâchez la poignée de déclenchement pour
arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie, retournez la tondeuse et
vériez que la lame tourne librement.
Rehaussez la hauteur de coupe des roues à la position la plus haute et démarrez la tondeuse.
Vériez qu’il n’y a aucun débris dans les cavités de la batterie et que cette dernière est correcte-
ment branchée La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton d’état de la charge Évitez de trop solliciter la tondeuse.
Ralentissez la cadence de tonte ou augmentez la hauteur de coupe.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Débranchez la tondeuse.
Retournez la tondeuse et vériez :
u L’affûtage des lames - gardez les lames
affûtées.
u L’absence de bourrage dans la descente
d’éjection et le plateau de tonte.
La hauteur des roues est peut-être trop basse pour la pelouse à tondre. Augmentez la hauteur de coupe.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Débranchez la tondeuse. Augmentez la hauteur de coupe pour réduire
le frottement de la plaque de tonte sur l’herbe. Vériez la rotation libre de chaque roue
Problème Solution possible
La tondeuse est trop bruyante et vibre.
Le voyant du chargeur de batterie ne s’allume pas.
La tondeuse ne récupère pas les résidus de tonte dans le sac.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Débranchez la tondeuse.
Penchez la tondeuse sur le côté et vériez la lame pour vous assurer qu’elle n’est pas
endommagée ou tordue. Si la lame est endommagée, remplacez-la par une lame de rechange BLACK+DECKER. Si le dessous de
la plaque de tonte est endommagé, conez
la tondeuse à un centre de réparation agréé BLACK+DECKER.
S’il n’y a pas de dommage visible sur la lame et
que la tondeuse vibre toujours :
u Relâchez la poignée de déclenchement
pour arrêter la tondeuse.
u Débranchez la tondeuse. u Démontez l’ensemble de la lame comme
décrit dans la section “Retrait et installa-
tion de la lame”.
u Retirez tous les résidus et nettoyez
chaque pièce.
u Remontez chaque pièce comme décrit
dans la section “Retrait et installation de la
lame”.
Si la tondeuse vibre toujours, conez-la à un
centre de réparation agréé BLACK+DECKER.
Vériez qu’il est correctement branché.
Remplacez le chargeur. La descente d’évacuation est bouchée.
Relâchez la poignée de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Débranchez la tondeuse.
Éliminez l’herbe accumulée dans la descente d’évacuation.
Augmentez la hauteur de coupe des roues an
de diminuer la longueur des résidus. Le sac est plein. Videz le sac plus fréquem-
ment.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Z
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
CLM5448PC CLM5448PCB
Tension
Régime à vide
Poids
Longueur de la lame
Batterie BL2554
Tension V
Capacité Ah 2,5
Vcc 54V 54V
-1
min
kg
mm
CC
0 - 2900 0 - 2900
26,62 24,15
48 48
54/18v DUALVOLT
Module nu.
(Batterie non
fournie)
46
FRANÇAIS
Type Li-Ion
Chargeur BDC2A
Tension d’entrée V
Courant de sortie mA 2000mA
Durée de charge approximative
Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/du bras :
= 4,4m/s2, incertitude (K) = 1,5m/s2.
LPA (pression acoustique) 83 dB(A)
Incertitude (K) = 2,5 dB(A)
(Traduction des instructions initiales)
CLM5448PC CLM5448PCB
CA
h 3,75
220 - 240
Module nu.
(Chargeur non
fourni)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
DIRECTIVES MACHINES
EXTÉRIEURES
%
Tondeuse CLM5448PC, CLM5448PCB
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Données techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 +A11:2014,
2000/14/CE, Tondeuse à gazon, L < 50 cm, Annexe VI,
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
N° ID corps notié par les Pays-Bas : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
LWA (puissance sonore mesurée) 89,5 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez con-
tacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
EN 60335-2-77:2010
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50cm) :
Incertitude (K) = 1,2 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
au dos du manuel.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
26/08/2016
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie75 s’ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
I rasaerba CLM5448PC e CLM5448PCB BLACK+DECKER sono stati progettati per tagliare l’erba. Questi elettroutensili sono destinati esclusivamente per uso domestico.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettroutensili senza lo, osservare sem­pre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali. Avvertenza! Osservare i regolamenti di
sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Per la propria incolumità e quella delle altre persone presenti, leggere queste
istruzioni prima di usare l’elettroutensile. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per l’uso futuro.
u Leggere attentamente tutto il pre-
sente manuale prima di usare l’elettroutensile.
47
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel pre-
sente manuale di istruzioni, si potreb-
bero vericare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
u Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
u Questo elettroutensile non deve es-
sere usato come un giocattolo.
u Impedire a bambini o ad animali di av-
vicinarsi all’area di lavoro o di toccare
l’elettroutensile o il cavo di alimentazi-
one.
u Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile con
bambini nelle vicinanze.
u Usare esclusivamente in un luogo
asciutto. Evitare che l’elettroutensile si
bagni.
u Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
u Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
Al suo interno non sono presenti parti
riparabili.
u Evitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
u Per ridurre il rischio di danni a spine
e li elettrici, non tirare mai il cavo per
scollegare la spina da una presa.
u Prima dell’impiego, controllare a vista
che la lama, il dado della lama e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni usurati o danneggiati in serie per mantenere il bilanciamento del rasaerba.
u Per evitare i rischi associati aI reset-
taggio accidentale dell’interruttore
termico di protezione, questo
elettroutensile non deve essere alimentato attraverso un dispositivo di commutazione esterno, come un timer, né essere collegato a un circuito attivato o disattivato dal gestore del servizio elettrico.
u Non usare mai il rasaerba mentre ci
sono persone (in particolare bambini) o animali domestici nelle vicinanze.
u Ricordare che l’operatore è respon-
sabile di eventuali rischi o incidenti o pericoli a carico di altre persone o cose di loro proprietà.
Prima dell’uso
u Durante l’uso del rasaerba indossare
sempre calzature da lavoro robuste e calzoni lunghi. Non usare il rasaerba
a piedi nudi o quando si indossano
sandali. Evitare di indossare capi di abbigliamento larghi o con cordoncini pendenti o lacci.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Ispezionare sempre a fondo la zona
deve il rasaerba deve essere usato ed
eliminare tutti gli oggetti che potreb-
bero essere lanciati dalla lama rotante.
u Prima dell’impiego, controllare a vista
che la lama, il dado della lama e il
gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Sostituire i componenti
usurati o danneggiati in serie per man-
tenere il bilanciamento del rasaerba.
Sostituire le etichette danneggiate o
illeggibili.
Dopo l’uso
u Quando non viene usato,
l’elettroutensile deve essere riposto in
un luogo asciutto e ben ventilato, fuori
dalla portata dei bambini.
u Gli elettroutensili riposti.non devono
essere accessibili ai bambini.
u Se conservato o trasportato all’interno
un veicolo, l’elettroutensile deve es-
sere riposto nel bagagliaio o legato per
evitare che si sposti in caso di cambia-
mento repentino della velocità o della
direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell’uso, vericare che
l’elettroutensile non sia danneggiato
e non presenti parti difettose. Control-
lare che non siano presenti parti rotte,
interruttori danneggiati o altre con-
dizioni che potrebbero incidere sul suo
funzionamento.
u Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle specicate nel presente manuale.
u Prestare attenzione durante la
regolazione del rasaerba, per preve­nire il rischio di schiacciarsi le dita tra
le lame/parti in movimento e le parti sse dell’elettroutensile.
u Quando si esegue la manutenzione
delle lame, tenere presente che, anche se l’alimentazione elettrica è scol-
legata, le lame potrebbero comunque
ruotare.
Precauzioni di sicurezza aggiun­tive per i rasaerba
u Non trasportare il rasaerba con la
fonte di alimentazione elettrica attiva.
u Durante l’uso del rasaerba afferrare
saldamente il manico con entrambe le mani.
u Se in qualsiasi momento dove-
sse essere necessario inclinare il rasaerba, tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro mentre lo si inclina. Tenere entrambe le mani nella
posizione di lavoro no a quando il
rasaerba è di nuovo appoggiato corret­tamente a terra.
u Non indossare auricolari della radio o
di riproduttori di musica quando si usa
il rasaerba.
u Non tentare mai di regolare l’altezza
delle ruote con il motore acceso o
quando la chiave di sicurezza si trova
nell’alloggiamento dell’interruttore.
49
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Se il rasaerba si ferma, rilasciare la
barra di sicurezza per spegnerlo e
attendere che la lama si fermi prima
di tentare di sbloccare il condotto o di
rimuovere qualsiasi oggetto da sotto la
scocca.
u Tenere mani e piedi lontani dalla zona
di taglio.
u Mantenere le lame aflate. Indossare
sempre guanti protettivi quando si
maneggia la lama del rasaerba.
u Se si utilizza il cesto raccoglierba,
controllare di frequente che non sia
usurato o danneggiato. Se è molto
usurato, sostituirlo con uno nuovo per
la propria sicurezza.
u Prestare la massima attenzione quan-
do si procede in retromarcia o quando
si tira il rasaerba verso sé stessi..
u Non mettere mani o piedi vicino o sotto
al rasaerba.
Tenersi sempre lontani dall’apertura
dello scarico.
u Eliminare dalla zona dove deve es-
sere usato il rasaerba, corpi estranei,
quali sassi, pezzi di legno, li di ferro,
giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero
essere lanciati dalla lama.
Eventuali oggetti colpiti dalla lama
potrebbero causare lesioni gravi alle
persone. Tenersi dietro al manico
quando il motore è acceso.
u Non usare il rasaerba a piedi scalzi
o se si indossano sandali. Indossare
sempre calzature robuste.
u Non tirare all’indietro il rasaerba, salvo
nel caso in cui sia assolutamente
necessario.
50
Guardare sempre in basso e dietro di
sé quando si cammina all’indietro.
u Non dirigere mai il materiale scaricato
verso qualcuno. Evitare di scaricare il
materiale contro un muro o un osta­colo. Il materiale potrebbe rimbalzare verso l’operatore. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba
e fermare la lama quando si attraver­sano superci ghiaiate.
u Non far funzionare il rasaerba se il
cesto raccoglierba, la protezione dello
scarico, quella posteriore o gli altri
dispositivi protettivi di sicurezza non sono montati e non funzionano corret­tamente. Controllare periodicamente tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza per accertarsi che siano in buone condizioni e che funzionino cor­rettamente, svolgendo la funzione per
la quale sono stati progettati. Sostituire
le protezioni o gli altri dispositivi di sicurezza danneggiati prima di con­tinuare a usare il rasaerba.
u Non lasciare mai incustodito il rasaer-
ba acceso.
u Rilasciare sempre la barra di sicurezza
per spegnere il motore e attendere che la lama si fermi completamente prima di pulire il rasaerba, di staccare il sacco raccoglierba, di sbloccare la
protezione dello scarico, quando si
lascia il rasaerba incustodito o prima
di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o ispezione.
u Usare il rasaerba solo alla luce
del sole o in condizioni di buona
illuminazione articiale, in modo che
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
sia possibile vedere chiaramente dalla
posizione di guida eventuali oggetti
presenti
u Non utilizzare il rasaerba se ci si trova
lungo il percorso della lama.
sotto l’effetto di alcol o stupefacenti
oppure se si è stanchi o ammalati.
Rimanere sempre vigili, prestare
attenzione alle proprie azioni e usare il
buon senso.
u Evitare ambienti pericolosi. Non usare
mai il rasaerba quando l’erba è umida
o bagnata e sotto la pioggia. Mantene-
re sempre un buon equilibrio e proce-
dere camminando, senza mai correre.
u Se il rasaerba comincia a vibrare in
modo anomalo, rilasciare la barra di
sicurezza, attendere che la lama si
arresti, e vericare immediatamente a
cosa è dovuta la vibrazione. Di solito le
vibrazioni segnalano dei problemi. Se
si avvertono delle vibrazioni insolite,
consultare la guida della Ricerca gua-
sti.
u Indossare sempre occhiali e una ma-
scherina di protezione idonei quando
si usa il rasaerba.
u L’uso di accessori non raccomandati
per l’impiego con questo rasaerba
potrebbe essere pericoloso. Utilizzare
esclusivamente accessori approvati da
BLACK+DECKER.
u Non piegarsi mai eccessivamente in
avanti. mai quando si usa il rasaerba e
mantenere sempre un buon equilibrio.
u Per tagliare l’erba lungo un pendio
spostarsi trasversalmente e mai pro-
cedendo verticalmente in su e in giù.
Prestare la massima attenzione quan-
do si cambia direzione su un pendio.
u Fare attenzione a buche, solchi,
sassi o ad altri oggetti nascosti. Su un terreno irregolare si può facilmente scivolare o cadere. L’erba alta può nascondere ostacoli.
u Non tagliare l’erba quando è bagnata
o lungo pendii molto ripidi. La perdita dell’equilibrio può far scivolare o cade­re.
u Non tagliare l’erba vicino a pendii
ripidi, fossati o terrapieni
dove è facile perdere l’equilibrio.
u Lasciare che il rasaerba si raffreddi
prima di riporlo. Estrarre la spina dalla presa di corrente e rimuovere il pacco batteria dal rasaerba. Assicurarsi che tutte le parti mobili siano completamente ferme
u ogni volta che si lascia il rasaerba; u prima di eliminare un’ostruzione; u prima di controllare, pulire o eseguire
la manutenzione dell’elettroutensile.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
i bambini) con capacità siche, sen-
soriali o mentali ridotte, o prive di
esperienza e conoscenze, salvo che
non siano sottoposte a sorveglianza
o ricevano istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una per-
sona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino
con l’elettroutensile.
u Dopo aver colpito un corpo estraneo.
51
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Vericare che l’elettroutensile non
presenti danni ed eseguire
le riparazioni necessarie.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’elettroutensile può compor­tare rischi residui che potrebbero non essere riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o impro­prio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimen­to;.
u lesioni causate o subite durante la sos-
tituzione di parti, lame o accessori;
u Lesioni causate dall’impiego prolun-
gato di un utensile; Quando si usa
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati
dall’inalazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia o
faggio o l’MDF.)
u Se l’uso del rasaerba in un luogo
umido è inevitabile, utilizzare un inter-
ruttore differenziale (RCD) di non più
di 30 mA L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
52
u Non sollevare da terra né trasportare
mai l’elettroutensile con il motore in
funzione.
Simboli di avvertenza
Sull’elettroutensile sono presenti i seg­uenti simboli, insieme al codice data:
Avvertenza! Leggere il manuale prima dell’utilizzo.
Fare attenzione alle lame taglienti. Le lame continuano a
girare dopo lo spegnimento del motore. – Rimuovere il dispositivo di disabilitazione prima della manutenzione o se il cavo è danneggiato.
Fare attenzione agli oggetti lan­ciati in aria. Tenere le persone presenti lontane dalla zona di taglio.
Utilizzare protezioni oculari
Le lame continuano a girare dopo lo spegni­mento del rasaerba.
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive riguardanti batteria e caricabat­terie
Batteria
u Non tentare mai di aprire la batteria
per qualsiasi motivo.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non esporre la batteria al calore. u Non riporre in luoghi dove la tempera-
tura potrebbe superare 40°C.
u Caricare solo a temperature ambientali
tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare esclusivamente utiliz-
zando il caricabatterie fornito con
l’apparecchio/utensile. L’utilizzo del
caricabatterie sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscal­damento della batteria.
u Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.
u Non danneggiare/deformare la batteria
forandola o colpendola per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate. u In condizioni estreme, si potrebbe
vericare la perdita di liquido dalle bat­terie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto
con la pelle.
u In caso di contatto con la pelle o gli
occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può
causare lesioni a persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciac-
quarli immediatamente con acqua pulita
e consultare un medico.
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione riportata nella targhetta dei valori nominali. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
u Usare il caricabatterie Black &
Decker solo per ricaricare la batteria
dell’apparecchio/
l’elettroutensile con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero scop-
piare causando lesioni a persone e
danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del cavo di
alimentazione, è necessario farlo ripa-
rare dal produttore o presso un centro
assistenza Black & Decker
autorizzato per evitare rischi.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. u L’apparecchio/l’elettroutensile/la batte-
ria devono essere lasciati in una zona
ben ventilata durante la carica..
Il caricabatterie può solo essere usato in ambienti chiusi.
Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego.
53
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Importante: solo i seguenti caricabatterie devono essere utilizzati per ricaricare la
batteria da 54v BL1554 & BL2554: 90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 90602042-01, 90590287-
02, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266, 90642264, 90642265, BDC2A
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l’elettroutensile
rende superuo il collegamento a
terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione riportata nella targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica normale
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo sostituire dal produttore o o presso un centro assistenza Black & Decker
autorizzato per evitare rischi.
Caratteristiche
Questo rasaerba presenta alcune o tutte le seguenti caratte­ristiche.
1. Scatola dell‘interruttore
2. Barra di sicurezza
3. Manico superiore
4. Manico inferiore
5. Leve di bloccaggio manico superiore (2)
6. Leve di bloccaggio manico inferiore (2)
7. Leva di regolazione altezza di taglio
8. Sacco raccoglierba
9. Coperchio posteriore
10. Pannello di controllo
11. Interruttore di selezione batteria POWERCOMMAND
12. Coperchio del portello batteria
13. Manici per il trasporto
14. Dispositivo EdgeMax
TM
Procedura di caricamento
I caricabatteria BLACK+DECKER sono progettati per caricare i pacchi batteria BLACK+DECKER.
u .Collegare il caricabatterie ad una presa adatta prima di
inserire il pacco batteria..
u Inserire il pacco batteria nel caricabatterie.
Il LED verde lampeggia mentre la carica è in corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde che rimane continuamente acceso. Il pacco batteria è completamente carico e può
essere utilizzato in questo momento o lasciato
nel caricabatterie.
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo
l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire notevolmente.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatteria è progettato per rilevare alcuni problemi che possono sorgere con i pacchi batteria o la fonte di alimen­tazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria
scarica o danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema indicato
sull’etichetta. Se compare questo schema di batteria guasta,
non continuare a caricare la batteria. Consegnarla a un centro di assistenza o a un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo
calda o troppo fredda avvia automaticamente
la funzione di ritardo pacco
caldo/freddo, sospendendo il caricamento nché la batteria
non ha raggiunto la temperatura normale. In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la mas­sima durata della batteria. Il LED rosso lampeggia secondo lo
schema indicato sull’etichetta quando viene rilevato un ritardo pacco caldo/freddo.
Note importanti sul caricamento
u È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ot-
timali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell’aria è compresa tra 16°C e 27°C (60°F - 80°F.)
u NON caricare il pacco batteria con una temperatura
dell’aria al di sotto di +4,5°C (+40°F), o al di sopra di
+40,5°C (+105°F).
54
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Questo è importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco batteria.
u Il caricabatterie e il pacco batteria possono diventare
caldi al tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del pacco batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il caricabatterie o il pacco batteria in un ambiente caldo, come ad esempio in un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
u Se il pacco batteria non si ricarica correttamente:
u Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
u Vericare se la presa è collegata a un interruttore della
luce che si spegne quando si spengono le luci..
u Spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un luogo
in cui la temperatura dell’aria circostante è di circa 16°
- 27°C (60°F - 80°F).
u Se i problemi di ricarica persistono, portare
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza di zona.
u Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufcienza per svolgere lavori che
prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE
a usarlo in queste condizioni. Seguire la procedura di
ricarica. È anche possibile caricare un pacco batteria parzialmente utilizzato ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sulla batteria.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplicativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche,
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabat­terie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa di
corrente quando il pacco batteria non è in sede. Staccare
il caricabatterie dalla presa di corrente prima di cominciare a pulirlo.
u Non immergere nessuna parte dell’elettroutensile in acqua
o in altre sostanze liquide.
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido dentro al
caricabatterie. NON TENTARE MAI DI APRIRE IL PACCO BATTERIA PER ALCUN MOTIVO. SE L’ALLOGGIAMENTO IN PLASTICA DEL PACCO BATTERIA SI ROMPE O CREPA, PORTARLO PRESSO UN CENTRO DI ASSISTENZA PER IL RICICLAG­GIO.
Indicatore dello stato di carica della batteria
La batteria è dotata di un indicatore dello stato di carica, che può essere usato per mostrare il livello attuale di carica della batteria durante l’uso e la ricarica. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti
prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utente nale.
Verica dello stato di carica
u Premere il pulsante dell’indicatore dello stato di carica
(A1).
u I tre LED (A2) si illumineranno per indicare la percentuale
di carica della batteria. Vedere il diagramma nella Figura
A.
u Se il LED non si accende, ricaricare la batteria.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
Avvertenza! Assicurarsi che la chiave di sicurezza sia rimos-
sa per evitare l’azionamento prima di rimuovere o installare la batteria.
Per installare il pacco batteria
u Sollevare il coperchio dei portello batteria (12) no a
scoprire il portello batteria (15).
u Fare scorrere la batteria (16) nel portello batteria no a
quando è insediata a fondo e si avverte un clic (Figura B).
Assicurarsi che il pacco batteria sia insediato a fondo e
completamente bloccato in posizione. Ripetere il processo
per il secondo portello batteria.
u Chiudere il coperchio del portello batteria. Assicurarsi che
il coperchio sia completamente bloccato prima di avviare il
rasaerba.
Per rimuovere il pacco batteria
u Aprire il coperchio del portello batteria (12) come descritto
sopra.
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (16a) sul pac-
co batteria ed estrarre il pacco batteria dall’elettroutensile,
come illustrato nella Figura C.
Selezione del pacco batteria POWERCOMMAND
Avvertenza! Assicurarsi che la chiave di sicurezza sia
rimossa per evitare l’azionamento prima di selezionare la batteria attiva. Il rasaerba è dotato di un pulsante di selezione della batteria
POWERCOMMAND (11), che serve per prolungare la durata
di funzionamento. Premere il pulsante di selezione della batteria (Figura D) a sinistra o a destra.
u Il lato contrassegnato con il numero “1” attiva il la batteria
di sinistra.
u Il lato contrassegnato con il numero “2” attiva la batteria di
destra. Nota: il rasaerba può essere usato con un solo pacco batteria se l’interruttore è nella posizione corretta.
Indicatori dello stato di carica della batteria attiva
Nota: lo stato di carica viene indicato solo se un pacco batte-
ria è inserito o quando il rasaerba è acceso, oppure quando
è presente una sola batteria e e l’interruttore è posizionato in modo da collegarla per mettere in funzione del rasaerba.
55
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Questo rasaerba è dotato di un indicatore dello stato di carica posto sulla base del pannello di controllo (10). Questo indicatore serve per mostrare il portello della batteria attiva e il livello di carica della batteria attiva. Quando un pacco batteria è installato in uno dei portelli batteria i tre LED del livello di carica si illuminano per 3 secondi visualizzando il livello di carica corrente della batteria, poi si spengono. Duran­te l’uso del rasaerba viene indicato il livello di carica corrente della batteria attiva selezionata.
u Quando il rasaerba viene messo in funzione per la prima
volta, tutte le spie a LED sul pannello di controllo (10) si
illuminano temporaneamente.
u Le spie a LED sul pannello di controllo relativi alla batteria
inattiva si spengono.
u Le spie a LED del pannello di controllo relativi alla bat-
teria attiva (17) rimangono accese e i tre LED del livello di carica (18) indicano la percentuale di carica della batteria.
(Vedere il diagramma nella Figura A.)
u Se per la batteria attiva non si illumina nessun LED,
spostare l’interruttore di selezione della batteria (11) sul
lato della batteria inattiva. Se non si accendono neppure i
LED di questa batteria, caricare la batteria.
Nota: afnché tutti i LED e le funzioni dell’interruttore si
comportino come descritto, la chiave di sicurezza deve essere inserita.
Pacco batteria DUALVOLT 54V (Fig. C1.)
Il pacco batteria DUALVOLT 54V può essere usato sugli
elettroutensili senza lo BLACK+DECKER da 54 V e 18 V. La
batteria è in grado di riconoscere l’utensile in cui viene inserita e funzionerà alla stessa potenza, assicurando una durata di
funzionamento prolungata per gli elettroutensili da 18 V. Sulla batteria è presente un pulsante dello stato di carica (16b) che indica il livello di carica a 54 V e 18 V.
Montaggio
Avvertenza! Prima di montare il rasaerba assicurarsi che sia
spento e che la chiave di sicurezza sia stata slata.
Attacco del manico inferiore
u Sollevare il manico inferiore (4) in posizione assicurandosi
che la freccia (19) sulla base del rasaerba con i numeri 1 o 2 o con la S indicati sulla base del manico (20) (sup-
plemento della Figura F).
Nota! Assicurarsi che ciascun lato del manico inferiore sia posizionato sullo stesso numero. Per azionare il rasaerba la
freccia deve essere allineata con i numeri 1 o 2.
u Chiudere le leve di regolazione dell’altezza del manico (6),
come illustrato nella Figura F. Nel chiudere ciascuna leva assicurarsi che i denti siano innestati, come illustrato nella Figura G.
u Se il raccordo tra il manico e la leva è troppo stretto o
troppo allentato, aprire la leva e regolare la profondità
della leva stessa, ruotandola.
Chiudere di nuovo la leva no a quando i denti sono
completamente serrati e ciascuna leva rimane saldamente
chiusa.
Montaggio del manico superiore (Fig. H)
Il manico superiore presenta tre diverse serie di fori cor-
rispondenti a tre posizioni di montaggio (21), che consentono
di regolare la lunghezza del manico dalla scocca. La prima serie di fori che si trova accanto alla base del tubo del manico superiore consente di regolare la lunghezza massima del manico. Utilizzando i fori posti al centro e in alto è possibile accorciare il manico.
u Rimuovere le leve di bloccaggio del manico superiore (5),
i dadi (22) e le rondelle (23) dal manico.
u Allineare i fori nella parte inferiore del manico superiore
(3) con i fori nella parte superiore del manico inferiore (4). Nota: assicurarsi che il cavo sia posizionato davanti a entrambi i manici, come illustrato nella Figura I. In caso contrario, il cavo potrebbe aggrovigliarsi e potrebbe risultare
difcoltoso stoccare il rasaerba.
u Dalla parte esterna del manico superiore (3), fare scorrere
il bullone della leva attraverso i fori.
u Fare scorrere la rondella sopra al bullone della leva e
assemblare l’intero gruppo con il dado, senza bloccarlo.
u Ruotare il manico superiore nella posizione di funziona-
mento.
u Chiudere la leva. Se la leva è troppo stretta o troppo
lenta, aprire la leva e il dado per regolare il bloccaggio.
Controllare le leve chiudendole. Le leve dovrebbero es-
sere serrate a sufcienza i modo che i manici siano tenuti
saldamente in posizione, ma essere abbastanza lente da
poter essere chiuse completamente. Regolare aprendo la
leva e ruotando il dado no a quando i manici sono bloc-
cati.
Fissaggio del cavo del motore (Fig. F)
Avvertenza: ssare il cavo in modo che non si allunghi e non
rimanga schiacciato nei giunti dei manici durante l’uso o il ripiegamento. Ciò può provocare danni al cavo.
Il cavo del motore deve essere ssato ai manici utilizzando i fermi ssacavo già attaccati ai manici stessi. Per ssare il cavo ai manici:
u Mettere le mani nella posizione di lavoro (vedere la
sezione “Montaggio del manico inferiore”).
u Fare passare il cavo sul davanti dei manici superiore e
inferiore.
u Tirare indietro il fermo ssacavo. u Fare scorrere il cavo sotto il fermo e assicurarsi che sia
tenuto completamente in posizione dal fermo ssacavo.
56
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Insaccamento
Avvertenza: slare la chiave ed estrarre i pacchi batteria
prima di rimuovere l’accessorio di scarico laterale e l’inserto
per pacciamatura, e quando si apre il coperchio del portello
posteriore.
u Assicurarsi che l’accessorio di scarico laterale (26) (Figura
M) e l’inserto per pacciamatura (27) (Figura L) siano rimossi dal rasaerba prima di eseguire l’insaccamento.
u Sollevare il coperchio del portello posteriore (9) e col-
locare il sacco raccoglierba (8) sul rasaerba in modo che i ganci del sacco (28) si appoggino sulle linguette (29), come illustrato nella Figura K, quindi abbassare il coper­chio del portello posteriore.
Pacciamatura
Avvertenza! Slare la chiave ed estrarre i pacchi batteria
prima di rimuovere l’accessorio di scarico laterale e il sacco
raccoglierba, e quando si installa l’inserto per pacciamatura.
u Assicurarsi che l’accessorio di scarico laterale (26) e il
sacco raccoglierba (8) non siano attaccati..
u Sollevare il coperchio del portello posteriore (9) e fare
scorrere l’inserto per pacciamatura (27) completamente all’interno del rasaerba, come illustrato nella Figura L.
u Prima di azionare il rasaerba, assicurarsi che il coperchio
del portello posteriore si chiuda completamente.
Scarico laterale
Avvertenza! Slare la chiave ed estrarre i pacchi batteria
prima di rimuovere il sacco raccoglierba, e quando si installa
l’accessorio di scarico laterale e l’inserto per pacciamatura..
u Assicurarsi che il sacco raccoglierba (8) non sia montato. u Sollevare il deettore posteriore (9) e fare scorrere
l’inserto per pacciamatura (27) completamente all’interno del rasaerba, come illustrato nella Figura L.
u Sollevare il deettore laterale (30) e agganciare
l’accessorio di scarico laterale (26) sul rasaerba, come illustrato nella Figura M.
u Rilasciare il deettore laterale e assicurarsi che
l’accessorio sia ssato in posizione prima di avviare il
rasaerba, come illustrato nella parte aggiuntiva della Figura M.
Funzionamento
Leggere il presente manuale di istruzioni prima dell’uso.
Vedere la sezione “Caratteristiche” per acquisire familiarità
con la posizione dei vari dispositivi di controllo e di regolazi-
one. Conservare questo manuale di istruzioni per future
consultazioni. Avvertenza! Lasciare che il rasaerba funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Lama mobile e aflata. Non far funzionare il
rasaerba nella modalità di scarico laterale o pacciamatura se lo sportello posteriore non è chiuso dalla tensione della molla, dato che si potrebbero subire e causare lesioni gravi. Portare
il rasaerba presso il centro di assistenza più vicino per farlo
riparare.
Regolazione dell’altezza del manico (Fig. N)
u Aprire entrambe le leve di bloccaggio del manico (6). u Regolare il manico in modo che la freccia (19) sulla base
del rasaerba sia allineata con i numeri 1, 2 sulla base
del manico (20). Assicurarsi che il manico sia regolato in
corrispondenza dello stesso numero su entrambi i lati del
rasaerba.
u Chiudere entrambe le leve e assicurarsi che il manico sia
saldamente serrato e i denti innestati, come illustrato nel
supplemento.
Regolazione dell’altezza del manico (Fig. O)
L’altezza di taglio viene regolata per mezzo della leva centrale di regolazione dell’altezza che permette di scegliere tra 7 posizioni diverse. Nota: se non si è sicuri dell’altezza di taglio, iniziare a tagliare l’erba con la leva di regolazione dell’altezza (7) nella posizione 7 e abbassare l’altezza secondo la necessità, come illustrato nella Figura O. Per impostare l’altezza di taglio procedere come segue:
u Estrarre la leva (7) di regolazione dell’altezza del rasaerba
dalla tacca di bloccaggio (31).
u Spostare la leva verso la parte posteriore
dell’elettroutensile per aumentare l’altezza di taglio.
u Spostare la leva verso la parte anteriore
dell’elettroutensile per ridurre l’altezza di taglio.
u Spingere la leva di regolazione dell’altezza in una delle
sette tacche di bloccaggio.
Chiave di sicurezza
Per prevenire l’avvio accidentale o l’uso non autorizzato
del proprio rasaerba senza lo, nell’elettroutensile è stata
incorporata una chiave di sicurezza (32). Il rasaerba viene
completamente disabilitato quando la chiave di sicurezza
viene rimossa dallo stesso. Nota: la chiave di sicurezza presenta un foro al centro per consentire di riporla appendendola a un chiodo, fuori dalla portata dei bambini. Non legare la chiave al rasaerba. Avvertenza!La lama rotante può causare lesioni gravi alle
persone. Per prevenire gravi lesioni slare la chiave di sicurezza quando si lascia il rasaerba incustodito o quando
è in carica o viene sottoposto a interventi di pulizia, di
manutenzione o assistenza, oppure quando viene trasportato,
sollevato o stoccato.
57
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvio del rasaerba
Avvertenza! Lama mobile e aflata. Non tentare mai di
escludere il funzionamento di questa scatola interruttore dato che potrebbero vericarsi lesioni gravi.
Nota: Il rasaerba può funzionare solo se la batteria è installata e la chiave di sicurezza è inserita.
u Inserire la chiave di sicurezza (32) nell’alloggiamento (1)
dell’interruttore no a quando è inserita a fondo, come illustrato nella Figura P. A questo punto il rasaerba è
operativo.
u Il rasaerba è dotato di una speciale scatola interruttore
di accensione/spegnimento. Per azionare il rasaerba, premere il pulsante (33) sulla scatola interruttore (1), quindi tirare la barra di sicurezza (2) verso la barra del
manico, come illustrato nella Figura Q. Una volta avviato il rasaerba è possibile rilasciare il pulsante.
u Per spegnere il rasaerba, rilasciare semplicemente la
barra di sicurezza.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore o la barra di sicurezza (2) in posizione on (acceso). Nota: una volta tornata nella posizione originale, la barra di sicurezza attiva il meccanismo di frenatura automatica. Il motore è frenato elettricamente e la lama del rasaerba smette di ruotare in 3 secondi o meno.
Sovraccarico del rasaerba
Per prevenire danni dovuti a condizioni di sovraccarico, non tentare di rimuovere troppa erba in una sola passata.. Rallen­tare la velocità di taglio oppure aumentare l’altezza di taglio.
Dispositivo EdgeMax™
Il dispositivo EdgeMax™ (14) consente di tagliare l’erba no al bordo di un muro o di una recinzione (Fig. R1).
Il dispositivo EdgeMax™ consente di tagliare con precisione
l’erba no al bordo del prato (Fig. R2).
u Con il rasaerba parallelo al bordo del prato, spingere il
rasaerba lungo tale bordo. Assicurarsi che il dispositivo EdgeMax™ sia leggermente sopra il bordo del prato (Fig. R2).
Nota: quando l’accessorio di scarico laterale è collegato il dispositivo EdgeMax™ può essere usato solo dalla parte sinistra del rasaerba.
Stoccaggio
Avvertenza! La lama rotante può causare lesioni gravi.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il rasaerba,
slare la chiave di sicurezza e rimuovere la batteria prima di
sollevare, trasportare o stoccare il rasaerba.. Stoccare in un luogo asciutto. Avvertenza! Per evitare di rimanere schiacciati, mantenere
le dita lontano dall’area tra i manici quando i manici vengono
ripiegati.
Avvertenza! Assicurarsi che il cavo non si allunghi e non rimanga schiacciato nei giunti dei manici durante il ripiega­mento. Ciò può provocare danni al cavo. Il manico del rasaerba può essere facilmente ripiegato per stoccare l’elettroutensile in modo rapido e comodo.
u Tenendo stretto il manico, aprire le leve di regolazione del
manico inferiore (6) senza rimuoverle e ripiegare il manico
nella parte anteriore del rasaerba, come illustrato nella
Figura S.
u Regolare il manico in modo che la freccia (19) sulla base
del rasaerba sia allineata con la lettera S sulla base del
manico (20). Assicurarsi che il manico sia regolato in cor-
rispondenza dello S su entrambi i lati del rasaerba.
u Chiudere entrambe le leve e assicurarsi che il manico sia
bloccato saldamente.
u Aprire le leve di regolazione del manico superiore (5)
senza rimuoverle e ripiegare il manico superiore (3)
indietro, facendolo passare sopra al manico inferiore (4),
come illustrato nella Figura T.
u Il rasaerba deve essere compattato, come illustrato nella
Figura U.
Trasporto del rasaerba
u Il rasaerba può essere trasportato utilizzando i pratici
manici per il trasporto (13), come illustrato nella Figura V.
NON tentare di sollevare il rasaerba afferrando il manico
superiore (3) o il manico inferiore (4).
Consigli per il taglio dell’erba
Avvertenza! Ispezionare sempre la zona dove deve essere
usato il rasaerba ed eliminare pietre, bastoncini, li di ferro, ossa e qualsiasi altro detrito che potrebbe essere lanciato
dalla lama mentre ruota. Avvertenza! Sui pendii, tagliare l’erba trasversalmente e mai
procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Non
tagliare l’erba su pendii molto ripidi. Mantenersi sempre in
equilibrio.
u Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba
quando si attraversano zone ghiaiata (la lama che ruota
potrebbe lanciare il pietrisco).
u Regolare il rasaerba all’altezza di taglio più alta quando si
falcia su terreni secchi o con erbacce alte.
Se si taglia troppa erba in una sola passata, il motore si
può sovraccaricare, arrestando il rasaerba. Consultare la
guida della Ricerca guasti.
u Se nella stagione di crescita rapida dell’erba si usa il
sacco raccoglierba (8), l’erba potrebbe intasare l’apertura
di scarico. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere
il rasaerba e slare la chiave di sicurezza. Rimuovere il
cesto raccoglierba e scrollare lo sfalcio verso la parte
posteriore del sacco.
58
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Pulire via anche sfalcio e detriti che possono essersi ac­cumulati attorno all’apertura di scarico. Sostituire il cesto raccoglierba.
u Se il rasaerba dovesse iniziare a vibrare in modo anoma-
lo, rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba
e slare la chiave di sicurezza. Vericare immediatamente quale possa essere la causa. Una vibrazione segnala la presenza di problemi. Non far funzionare il rasaerba no a quando non è stato eseguito un controllo di manutenzi-
one. Consultare la guida della Ricerca guasti nel manuale.
u Rilasciare sempre la barra di sicurezza per spegnere il
rasaerba quando lo si lascia incustodito anche per un
breve periodo di tempo.
Consigli per ottenere performance ottimali
u Ridurre la velocità nelle zone in cui l’erba è particolar-
mente alta o tta.
u Evitare di tagliare l’erba bagnata dalla pioggia o dalla
rugiada.
u Tagliare l’erba frequentemente, in modo particolare
durante i periodi di crescita rapida.
Nota: si raccomanda di ricaricare il rasaerba dopo l’uso, per prolungare la vita utile della batteria.
Una ricarica frequente non danneggia la batteria e assicura
che sarà completamente carica e pronta per l’impiego succes­sivo. Riporre una batteria non completamente carica riduce la sua vita utile.
Rimozione e installazione della lama
Avvertenza! Al momento di riassemblare il gruppo lama,
assicurarsi che siano installate correttamente tutte le parti, come descritto sotto. Un assemblaggio scorretto della lama o di altre parti del gruppo lama potrebbe causare lesioni gravi. Avvertenza! Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba, attendere che la lama si arresti e scollegare il rasaerba.
u Tagliare un pezzo di legno 2x4 (34) (lungo 610 mm) per
impedire che la lama ruoti quando si rimuove il bullone
(35).
u Indossare guanti e occhiali di protezione idonei. u Girare di lato il rasaerba. Fare attenzione ai li della lama.
Posizionare il pezzo di legno e svitare il bullone utilizzando
una chiave da 13 mm (36), come illustrato nella Figura W.
u Notare l’orientamento di ciascuna parte man mano che
vengono rimosse. Rimuovere il bullone (35) e la rondella (37). Estrarre la lama (38), come illustrato nella Figura X. La ventola (39) non deve essere rimossa. Esaminare tutti i pezzi per controllare che non siano danneggiati e sostituirli se necessario.
u La lama può essere collegata alla ventola in una sola
direzione.
Per il riassemblaggio, allineare il foro a forma di “D” della
lama con il piolo a forma di “D” della ventola, assicuran-
dosi che la scritta sulla lama sia rivolta verso l’esterno
rispetto al rasaerba.
u Per serrare la lama saldamente, posizionare il pezzo di
legno come illustrato nella Figura Y, in modo da evitare
che la lama ruoti. Fare scorrere il bullone attraverso la
rondella e stringere il bullone in senso orario in sede con
una chiave da 13 mm (36), come illustrato nella Figura Y.
Aflatura della lama
Mantenere aflata la lama per ottenere le migliori prestazioni
del rasaerba.. Una lama spuntata non taglia nettamente l’erba.
Indossare occhiali di protezione idonei quando si smonta, si afla e si rimonta una lama. Assicurarsi che la chiave di
sicurezza e il pacco batteria siano rimossi.
In circostanze normali, è di solito sufciente aflare la lama
due volte durante la stagione di taglio. La sabbia spunta rapidamente la lama. Se il prato tagliato ha
un terreno sabbioso, può essere necessaria un’aflatura più frequente.
Nota: sostituire immediatamente la lama piegata o dan­neggiata.
Durante l’aflatura della lama:
u Vericare che la lama rimanga bilanciata. u Aflare la lama in base all’angolo di taglio originale. u Aflare i bordi su entrambe le estremità della lama,
asportando quantitativi pari di materiale da entrambe le
estremità.
Aflatura della lama in una morsa (Fig. V)
u Prima di rimuovere la lama, assicurarsi che la barra di
sicurezza sia stata rilasciata, che la lama si sia arrestata e
che il rasaerba sia scollegato.
u Rimuovere la lama dal rasaerba (vedere le istruzioni per la
rimozione e installazione della lama).
u Bloccare la lama (38) in una morsa (40). u Indossare occhiali e guanti di protezione idonei e prestare
attenzione a non tagliarsi.
Limare con attenzione i li della lama con una lima sottile
(41) o con una pietra per aflare, conservando il lo
originale. Vericare che la lama sia bilanciata (vedere le
istruzioni per il bilanciamento della lama).
u Sostituire la lama sul rasaerba e serrarla saldamente.
Bilanciamento della lama
Controllare il bilanciamento della lama (38) inlando su
un chiodo o su un cacciavite con gambo rotondo, serrati orizzontalmente in una morsa, il foro centrale della lama. Se una delle estremità della lama ruota cadendo verso il basso,
aflare il bordo tagliente dell’estremità cadente. La lama è
bilanciata se nessuna delle due estremità cade.
59
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Lubricazione
La lubricazione non è necessaria. Non oliare le ruote dato che sono dotate di superci portanti in plastica che non richiedono lubricazione.
Pulizia
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il rasaerba,
attendere che la lama si fermi e slare la chiave di sicurezza.
Per pulire il rasaerba, utilizzare solamente sapone neutro e un panno umido. Pulire via l’eventuale sfalcio accumulatosi sulla parte inferiore della scocca del rasaerba. Dopo vari impieghi,
controllare che tutti gli elementi di ssaggio in vista siano ben
saldi.
Prevenzione della corrosione
I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino contengono sostanze che velocizzano notevolmente la cor­rosione dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono stati usati fertilizzanti o prodotti chimici, il rasaerba deve essere pulito subito dopo l’impiego nel modo seguente: Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il rasaerba e scollegare
il rasaerba. Stronare tutte le parti esposte con un panno
umido.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzi­one minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di cor-
rente.
u Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Usare regolarmente un raschietto non aflato per elimin-
are erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Nel caso in cui non sia comunque possibile risolvere il prob­lema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona. Avvertenza! Prima di continuare, rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba e attendere che la lama si arresti.
Problema Eventuale soluzione
Il rasaerba non funziona quando la barra di sicurezza è attivata.
Il motore si spegne durante la falciatura.
Il rasaerba funziona ma le prestazioni di taglio non sono soddisfacenti.
Il rasaerba è troppo duro da spingere.
Il rasaerba fa rumore e vibra in modo anomalo.
Il LED del caricabatterie non si accendono
Controllare per assicurarsi che il rasaerba sia corret­tamente collegato alla corrente e che il pulsante sulla scatola interruttore sia completamente premuta, prima di tirare la barra di sicurezza.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il pacco batteria, capovolgere il rasaerba e controllare che la lama possa ruotare liberamente.
Controllare che nella sede della batteria non siano presenti impurità e che la batteria sia collegata corret­tamente.
La batteria è stata ricaricata completamente? Premere il pulsante dello stato di carica.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il pacco batteria, capovolgere il rasaerba e controllare che la lama possa ruotare liberamente.
Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla posizione più
alta e avviare il rasaerba. Controllare che nella sede della batteria non siano
presenti impurità e che la batteria sia collegata corret­tamente.
La batteria è stata ricaricata completamente? Premere il pulsante dello stato di carica.
Evitare di sovraccaricare il rasaerba. Rallentare la veloc­ità di taglio oppure aumentare l’altezza di taglio.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba. Scollegare il rasaerba dalla corrente. Capovolgere il rasaerba e controllare:
u L’aflatura della lama (mantenere la lama ben
aflata);
u che la scocca e il condotto di scarico non siano
intasati.
Le ruote possono essere state regolate a un’altezza troppo bassa per le condizioni dell’erba. Aumentare l’altezza di taglio.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba. Scollegare il rasaerba dalla corrente. Aumentare l’altezza di taglio per ridurre la resistenza della scocca sull’erba. Controllare che ogni ruota giri liberamente.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba. Scollegare il rasaerba dalla corrente. Girare di lato il
rasaerba e controllare la lama per vericare che non si
sia piegata o danneggiata. Se la lama è danneggiata, sostituirla con una di ricambio BLACK+DECKER. Se la parte inferiore della scocca è danneggiata, portare il rasaerba presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Se non vi sono danni visibili sulla lama e il rasaerba continua a vibrare:
u Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
rasaerba.
u Scollegare il rasaerba dalla corrente. u Disassemblare l’intero gruppo lama, come descritto
nella sezione “Rimozione e installazione della lama”.
u Rimuovere gli eventuali detriti presenti e pulire tutti i
pezzi.
u Sostituire ciascun pezzo, come descritto nella
sezione “Rimozione e installazione della lama”.
Se il rasaerba continua a vibrare, portarlo presso un centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Controllare la connessione. Sostituire il caricabatterie.
60
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Problema Eventuale soluzione
Il rasaerba non raccoglie lo sfal­cio nel sacco.
Condotto intasato. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba. Scollegare il rasaerba dalla cor­rente. Eliminare lo sfalcio dal condotto.
Sollevare l’altezza di taglio delle ruote per accorciare la lunghezza del taglio.
Sacco pieno. Svuotare il sacco più frequentemente.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
Z
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
CLM5448PC CLM5448PCB
Tensione
Velocità in assenza di carico
Peso
Lunghezza lama
Batteria BL2554
Tensione V
Capacità A/h 2,5
Tipo Ioni di litio
Caricabatterie BDC2A
Tensione in ingresso V
Corrente di uscita mA 2000 mA
Tempo di carica approssimativo
Vcc 54V 54V
-1
min
kg
mm
DC
AC
h 3,75
0 - 2900 0 - 2900
26,62 24,15
48 48
(Nessuna batteria
DUALVOLT 54/18V
220 - 240
Unità spoglia
fornita)
Unità spoglia
(Nessun
caricabatterie
fornito)
Valore vibrazione misurata su braccio/mano:
= 4,4 m/s2, incertezza (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pressione sonora) 83 dB(A)
incertezza (K) = 2,5 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
DIRETTIVA MACCHINE
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
2006/42CE, EN 60335-1:2012 +A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, rasaerba, L < 50 cm, Allegato VI,
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Netherlands ID ente noticato n.: 0344
Livello di potenza sonora in base alla Direttiva 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50cm):
LWA (pressione sonora misurata) 89,5 dB(A)
incertezza (K) = 1,2 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black
& Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
26/08/2016
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certicato di garanzia75 è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Inter­net all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
%
Rasaerba CLM5448PC, CLM5448PCB
61
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER grasmaaiers CLM5448PC en CLM5448PCB zijn ontworpen voor het maaien van gras. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor gebruik door consumenten.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij het gebruik van
snoerloze apparaten moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, altijd in acht worden genomen zodat het risico van brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade wordt beperkt. Waarschuwing! De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u de machine gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de vei­ligheid van omstanders deze instructies voordat u de machine gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u de machine in gebruik neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruiker­shandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze nog eens kunt raadple­gen.
Gebruik van de machine
Ga bij gebruik van de machine altijd voorzichtig te werk.
u Het is niet de bedoeling dat deze ma-
62
chine door jonge of zwakke mensen
wordt gebruikt, zonder dat toezicht op
hen wordt gehouden.
u De machine mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Laat kinderen of dieren niet in de buurt
van de werkomgeving komen of de
machine of het netsnoer aanraken.
u Let extra goed op wanneer u de
machine in de buurt van kinderen
gebruikt.
u Gebruik de machine alleen op een
droge locatie. Laat de machine niet nat
worden.
u Dompel de machine niet onder in
water.
u Open de behuizing niet.
Binnenin bevinden zich geen onderdel-
en waaraan de gebruiker onderhoud
kan uitvoeren.
u Gebruik de machine niet in een om-
geving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
u Haal de stekker nooit uit het stopcon-
tact door aan de kabel te trekken. Zo
voorkomt u beschadiging van de stek-
ker of de kabel.
u Controleer voor gebruik altijd of de
bladen, de bouten van de bladen en
het maaigedeelte niet versleten of
beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde
bladen en bouten tegelijkertijd zodat
alles beter op elkaar afgestemd blijft.
u Voorkom een risico dat ontstaat wan-
neer de thermische beveiliging on-
bedoeld wordt gereset, deze machine
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
moet niet op de stroomvoorziening worden aangesloten via een externe schakelaar, zoals een tijdklok, en niet via een circuit dat regelmatig door de elektriciteitsmaatschappij wordt in- en uitgeschakeld, op de stroomvoorzien­ing worden aangesloten.
u Gebruik de machine nooit als er
mensen, met name kinderen, of huis­dieren in de buurt zijn.
u Bedenk dat de gebruiker van de
machine verantwoordelijk is voor eventuele ongelukken of voor gevaren waaraan andere mensen of hun eigen­dommen worden blootgesteld.
Voorafgaand aan ingebruikne­ming
u Draag altijd stevige schoenen en een
lange broek wanneer u de machine gebruikt. Gebruik de machine niet wanneer u open sandalen draagt of blootsvoets bent. Draag geen loshangende kleding of kleding met koordjes of bandjes.
u Inspecteer het gebied waar u met de
machine aan het werk gaat grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggesling­erd.
u Controleer voor gebruik altijd of het
blad, de bladmoer en het maaige­deelte niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde on­derdelen tegelijkertijd zodat alles beter op elkaar afgestemd blijft. Vervang beschadigde of onleesbare etiketten.
Na gebruik
u Bewaar de machine na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
u Houd de machine buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer deze is
opgeborgen.
u Wanneer u het apparaat in een auto
plaatst, moet u het in de kofferruimte
plaatsen en goed vastzetten, zodat
het niet kan losraken bij plotselinge
veranderingen in snelheid of richting.
Inspectie en reparaties
u Controleer de machine vóór gebruik op
beschadiging en defecten. Controleer
de machine op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik de machine niet als een
onderdeel beschadigd of defect is.
u Laat beschadigde of defecte onderdel-
en in een ofcieel servicecentrum
repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de in
deze handleiding genoemde.
u Let er goed op dat uw vingers bij het
afstellen van de maaier niet klem
komen te zitten tussen de bewegende
messen/onderdelen en de vaste delen
van de machine.
u Denk eraan dat bij het verrichten van
onderhoud aan de bladen de bladen
kunnen bewegen, ook al is de stroom-
voorziening uitgeschakeld.
63
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende veiligheidsinstruc­ties voor grasmaaiers
u Vervoer de machine niet terwijl de
stroomvoorziening is ingeschakeld
u Houd de handgreep stevig met beide
handen vast wanneer u met de gras­maaier werkt.
u Als de grasmaaier op enig moment
moet worden gekanteld, zorg er dan voor dat tijdens het kantelen beide handen in de werkpositie blijven. Houd beide handen in de werkpositie tot de grasmaaier weer goed op de grond staat.
u Draag nooit een hoofdtelefoon voor
radio of muziek wanneer u de gras­maaier bedient.
u Probeer nooit de wielhoogte aan te
passen terwijl de motor draait of terwijl de veiligheidssleutel zich in de behu­izing van de schakelaar bevindt.
u Schakel de grasmaaier als deze
vastloopt, uit door de handgreep los te laten, wacht tot het maaiblad tot stilstand komt, en probeer vervolgens pas de blokkering van de uitwerpopen­ing te verwijderen of iets van onder de maaier weg te halen.
u Blijf met uw handen en voeten uit de
buurt van het maaigebied.
u Houd zaagbladen scherp. Draag altijd
handschoenen bij het hanteren van het maaimes van de grasmaaier.
u Als u de grasopvang gebruikt, moet u
deze regelmatig controleren op slijtage en beschadigingen. Als de grasopvang ernstig is versleten, moet u deze voor uw eigen veiligheid vervangen.
64
u Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u
de grasmaaier achteruit laat rijden of
naar u toe trekt.
u Kom niet met uw handen of voeten bij
of onder de grasmaaier.
Blijf altijd uit de buurt van uitwerpopen-
ing.
u Maak het gebied waar u de gras-
maaier gaat gebruiken vrij van voor-
werpen zoals stenen, stokken, draad,
speelgoed, botten, enz. Deze kunnen
door het blad worden weggeslingerd.
Voorwerpen die door het blad worden
geraakt, kunnen ernstige verwondin-
gen toebrengen aan personen. Blijf
achter de handgreep wanneer de mo-
tor draait.
u Gebruik de grasmaaier niet op blote
voeten en niet wanneer u sandalen
draagt. Draag altijd stevig schoeisel.
u Trek de grasmaaier alleen achteruit
wanneer dat niet anders kan. Kijk altijd
omlaag en achter u voordat en terwijl u
achteruit loopt.
u Richt uitgeworpen materiaal niet op
iemand. Zorg ervoor dat uitgeworpen
materiaal niet tegen een muur of ob-
stakel komt. Het materiaal kan terug-
kaatsen naar de gebruiker. Schakel,
wanneer u op grindoppervlakken stuit,
de grasmaaier uit door de handgreep
los te laten, en laat het blad tot stil-
stand komen.
u Gebruik de grasmaaier niet zonder dat
de volledige grasopvang, het uitwerp-
schild, de achterste beschermkap en
andere veiligheidsvoorzieningen op
hun plaats zitten en goed functioneren.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Controleer regelmatig dat alle bescher­mkappen en veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn, dat ze de functie vervullen waarvoor ze zijn bedoeld. Vervang een beschadigde bescher­mkap of andere veiligheidsvoorziening voordat u de grasmaaier weer ge­bruikt.
u Laat een ingeschakelde grasmaaier
nooit onbeheerd achter.
u Voordat u de grasmaaier reinigt, de
grasopvangzak verwijdert, het uitwerp­schild vrijmaakt, de grasmaaier on­beheerd achterlaat of aanpassingen, reparaties of inspecties uitvoert, moet u altijd de handgreep loslaten zodat de grasmaaier wordt uitgeschakeld en wachten tot het blad tot stilstand is gekomen.
u Gebruik de grasmaaier alleen bij dagli-
cht of goed kunstlicht, wanneer voor­werpen op de route van het maaiblad duidelijk zichtbaar zijn voor wie met de grasmaaier werkt.
u Werk niet met de grasmaaier wanneer
u onder invloed bent van alcohol of drugs, of wanneer u moe bent of ziek. Blijf altijd goed opletten, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand.
u Vermijd gevaarlijke omgevingen. Ge-
bruik de grasmaaier nooit in vochtig of nat gras en nooit wanneer het regent. Zet altijd uw voeten goed neer, wandel en ren nooit.
u Laat, als de grasmaaier ernstig gaat
trillen, de handgreep los, wacht tot het blad tot stilstand is gekomen en onder­zoek vervolgens onmiddellijk wat de
oorzaak van het trillen is. Trillen is over
het algemeen een waarschuwing voor
problemen. Zie het hoofdstuk Proble-
men oplossen voor advies in het geval
van abnormale trilling.
u Draag altijd goede bescherming voor
uw ogen en luchtwegen wanneer u
met de grasmaaier werkt.
u Gebruikt u hulpstukken die niet worden
aanbevolen voor deze grasmaaier, dan
kan dat leiden tot gevaarlijke situaties.
Gebruik uitsluitend accessoires die zijn
goedgekeurd door BLACK+DECKER.
u Reik nooit buiten uw macht tijdens het
werken met de grasmaaier.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en
dat u niet uw evenwicht verliest tijdens
het werken met de grasmaaier.
u Maai dwars over een helling, nooit om-
hoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig
te werk wanneer u op een helling van
richting verandert.
u Pas op voor gaten, wielsporen, hob-
bels, stenen of andere verborgen
voorwerpen. Op oneffen terrein kunt
u uitglijden en vallen. Hoog gras kan
obstakels verbergen.
u Maai niet op nat gras of al te steile
hellingen. Als u niet stevig staat, kunt u
uitglijden en vallen.
u Maai niet in de buurt van taluds, sloten
of kades.
U zou kunnen uitglijden of uw even-
wicht verliezen.
u Laat de maaier afkoelen voordat u
deze opbergt.
65
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Trek de stekker uit het stopcontact en haal de accu uit de machine. Controleer dat alle bewegende onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen:
u Wanneer u maar de machine onbe-
heerd achterlaat;
u Voordat u een blokkade verwijdert; u Voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden eraan uitvo­ert.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat deze
machine wordt gebruikt door per­sonen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Er moet toezicht worden gehouden op
kinderen zodat zij niet met de machine kunnen spelen.
u Nadat u een vreemd object hebt
geraakt. Inspecteer het apparaat op beschadigingen en voer
reparaties uit als dat nodig is;
Overige risico’s.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veilig­heidswaarschuwingen worden beschre­ven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veilig­heidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereedsc-
hap. Wanneer u langere periodes met
de machine werkt, kunt u het beste
regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het inade-
men van stof dat vrijkomt tijdens het
gebruik van uw gereedschap (bijvoor-
beeld: het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF.)
u Gebruik, als u met de grasmaaier op
een vochtige locatie moet werken, een
aardlekschakelaar (Residual Current
Device - RCD) met een uitschakel-
stroom van niet meer dan 30 mA.
Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico van een
elektrische schok.
u Til nooit een apparaat op of draag
nooit een apparaat terwijl de motor
loopt.
Waarschuwingssymbolen
Behalve de datumcode vindt u op de machine de volgende symbolen:
66
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Lees de handlei­ding voordat u met de machine gaat werken.
Pas op voor de scherpe messen. Nadat u de motor
hebt uitgeschakeld, blijven de bladen ronddraaien – Neem de veiligheidssleutel uit voordat u onderhoud uitvoert of wanneer het snoer beschadigd is.
Wees bedacht op voorwerpen die worden weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van uw werkgebied.
Draag oogbescherming
Nadat u de machine hebt uitgeschakeld, blijven de bladen nog even draaien.
Richtlijn 2000/14/EG gegaran­deerd geluidsvermogen.
Aanvullende Veiligheidsinstruc­ties voor accu’s en laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Stel de accu niet bloot aan hitte. u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.
u Laad de accu uitsluitend op met de
lader die bij het apparaat/ gereedsc-
hap is geleverd. Het gebruik van de
verkeerde lader kan een elektrische
schok of oververhitting van de accu tot
gevolg hebben.
u Gooi lege accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte
“Het milieu beschermen”.
u Beschadig of vervorm de accubehu-
izing niet. Doorboor of stoot de behu-
izing niet, dit kan een risico geven van
letsel of brand.
u Laad beschadigde accu’s niet op. u Onder extreme omstandigheden kun-
nen accu’s lek raken. Wanneer u merkt
dat de accu nat of vochtig is, veeg de
vloeistof dan voorzichtig af met een
doek. Vermijd contact
met uw huid.
u Volg onderstaande instructies bij huid-
of oogcontact. Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlek­ken ontstaan of bij een pijnlijke of geïr­riteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct uitspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Probeer nooit beschadigde accu’s op te laden
67
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Lader
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van Black & Decker
alleen voor de accu in het apparaat/
het gereedschap waarbij de lader
is geleverd. Andere accu’s kunnen openbarsten, met letsel en materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit, om ongelukken te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of
door een ofcieel BLACK+DECKER-
servicecentrum zodat geen gevaarlijke
situaties kunnen ontstaan.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Steek nooit een voorwerp in de lader. u Plaats de machine/het gereedschap/
de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde ruimte.
De adapter is uitsluitend bestemd voor gebruik binnen­shuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt.
Belangrijk: Uitsluitend de volgende laders mogen worden gebruikt voor het
laden van 54V-accu BL1554 & BL2554:
68
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 90602042-01, 90590287-
02, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266, 90642264, 90642265, BDC2A
Elektrische veiligheid
Uw lader is dubbel geïsoleerd;
daarom is er geen aardedraad
vereist.
Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Vervang de lader nooit door een lader met een gewone stekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door de fabri-
kant of een ofcieel BLACK+DECKER-
servicecentrum zodat geen gevaarlijke
situaties kunnen ontstaan.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of al­lemaal.
1. Schakeldoos
2. Hendel voor in-/uitschakelen
3. Bovenste hendel
4. Onderste hendel
5. Bevestigingen bovenste hendel (2)
6. Bevestigingen onderste hendel (2)
7. Stelhendel maaihoogte
8. Grasopvangbak
9. Afdekkap achterste opening
10. Dashboard
11. POWERCOMMAND Accuschakelaar
12. Kap accu-ingang
13. Draaggrepen
14. EdgeMax
Laadprocedure
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van BLACK+DECKER-accu’s.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
u Plaats de accu in de lader.
TM
accu plaatst.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het groene LED-lampje gaat knipperen ten teken dat de accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene lampje ononderbroken branden. De accu is volledig opgeladen en kan nu worden gebruikt of kan in de lader blijven zitten.
Waarschuwing! Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu
mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening, kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid door middel van een LED die in verschillende patronen knip­pert.
Slechte accu
De lader kan waarnemen of een accu zwak of
beschadigd is. Het rode LED-lampje knippert in een patroon dat op het label wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Hot/cold pack delay
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel
te warm of veel te koud is, wordt onmiddellijk een
Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de
accu een normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch over op de stand Pack Charging. Deze functie waarborgt een maxi­male levensduur van de accu. Het rode LED-lampje knippert in het patroon dat wordt aangeduid op het label wanneer een
Hot/Cold Pack Delay wordt gedetecteerd.
Belangrijke opmerkingen over opladen
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer de
luchttemperatuur is tussen 16° en 27°C.
u LAAD de accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan
+4,5 °C of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu voorkomen.
u De lader en de accu’s zullen tijdens het laden misschien
bij aanraking warm aanvoelen. Dit is niet ongewoon en wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen,
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:
u Controleer de spanning op het stopcontact door een
lamp of ander apparaat aan te sluiten
u Controleer of er op het stopcontact misschien een
lichtschakelaar is aangesloten en het stopcontact stroomloos wordt wanneer u de verlichting uitschakelt.
u Breng de lader en de accu naar een plaats waar de
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 16°- 27°C is.
u Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
de machine, de accu en de lader naar het servicecentrum bij u in de buurt.
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP onder deze
condities. Volg de laadprocedure. U kunt ook een accu
die u al hebt gebruikt opladen, wanneer u dat maar wilt,
zonder nadelige gevolgen voor de accu.
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de uitsparing van
de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcon-
tact voordat u de lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen. PROBEER NOOIT OM WELKE REDEN DAN OOK DE ACCU OPEN TE MAKEN. ALS DE KUNSTSTOF BEHU­IZING VAN DE ACCU BREEKT OF SCHEURT, BRENG DE ACCU DAN NAAR EEN SERVICECENTRUM WAAR DEZE KAN WORDEN GERECYCLED.
De accu is voorzien van een laadniveau-indicator
De accu is voorzien van een laadniveau-indicator. Hiermee kan het actuele laadniveau in de grasmaaier en tijdens opladen worden weergegeven. De indicator geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van pro­ductcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker.
De laadstatus controleren:
u Druk op de knop van de laadniveau-indicator (A1). u De drie LED-lampjes (A2) gaan branden en geven het
percentage van de lading van de accu aan. Zie het
schema in afbeelding A.
u Als er geen LED-lampje brandt, moet u de accu opladen.
De accu installeren en verwijderen
Waarschuwing! Controleer dat de veiligheidssleutel is
uitgenomen zodat de machine niet kan worden ingeschakeld, verwijder of plaats vervolgens pas de accu.
69
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Accu’s plaatsen:
u Maak de accuopening (15) toegankelijk door de kap (12)
van de opening op te tillen.
u Schuif de accu (16) in de accupoort tot deze geheel op
zijn plaats zit en u een klik hoort (afbeelding B). Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is vergrendeld. Herhaal deze procedure voor de tweede accupoort.
u Sluit de kap van de accupoort. Start de grasmaaier pas
wanneer u hebt gecontroleerd dat de kap volledig is vergrendeld.
Accu’s uitnemen:
u Open de kap (12) van de accupoort, zoals hierboven
wordt beschreven.
u Druk de vrijgaveknop (16a) van de accu in en trek de accu
uit het gereedschap, zoals wordt getoond in afbeelding C.
Selectie POWERCOMMAND-accu
Waarschuwing! Controleer dat de veiligheidssleutel is
uitgenomen zodat u de machine niet kunt inschakelen voordat een actieve accu is geselecteerd.
De grasmaaier is voorzien van een selectieknop (11) voor een
POWERCOMMAND-accu. Wanneer u op deze knop drukt, kan de accu langer functioneren. Druk op de accuselectieknop (afbeelding D) aan de linker- of de rechterzijde.
u De zijde die is gemarkeerd met “1”, activeert de accupoort
aan de linkerzijde.
u De zijde die is gemarkeerd met “2”, activeert de accupoort
aan de rechterzijde.
Opmerking: De grasmaaier kan worden gebruikt met een enkele accu als de schakelaar in de juiste stand staat.
Actieve accu, laadstatus-indicators
Opmerking: De laadstatus wordt alleen aangegeven wan-
neer een accu is ingezet, of wanneer de grasmaaier wordt ingeschakeld, of wanneer een enkele accu is geplaatst en de schakelaar is omgezet voor gebruik in die stand. Deze grasmaaier is voorzien van een laadstatus-indicator
die zich aan de onderzijde van het dashboard (10) bevindt.
Hiermee wordt weergegeven wat de actieve accupoort is en het actuele niveau van de lading van de actieve accu wordt aangeduid. Wanneer een accu in de accupoorten is geplaatst, zullen de drie LED-lampjes van het laadniveau 3 seconden oplichten, het actuele laadniveau van de accu tonen en volgens uitgaan. Zolang de grasmaaier in gebruik is, wordt het actuele laadniveau voor de geselecteerde, actieve accu weergegeven.
u Wanneer de grasmaaier voor de eerste keer in gebruik
wordt genomen, zullen alle LED-indicatielampjes op het
dashboard (10) enige tijd oplichten.
u De LED-lampjes op het dashboard voor de inactieve ac-
cuzijde zullen uitgaan.
70
u De dashboard LED-lampjes van de actieve accuzijde (17)
zullen blijven branden en de drie LED-laadstatusindicators
(18) zullen het percentage lading in de accu aanduiden.
(Zie het schema in afbeelding A.)
u Als er geen LED-lampjes voor de actieve accu branden,
schakel dan met behulp van de knop (11) voor de ac-
cuselectie over naar de inactieve accu. Laad de accu op
als geen van de LED-lampjes van de accu brandt. Opmerking: De LED-lampjes en de schakelfuncties werken
alleen zoals wordt beschreven, als de veiligheidssleutel is geplaatst.
DUALVOLT 54V Accu (Afb C1.)
De DUALVOLT 54V accu kan worden gebruikt in snoerloos
gereedschap van 54V & 18V van Black+Decker. De accu kan
herkennen in welk gereedschap het is geplaatst en werkt op
het juiste vermogen, waarbij 18V-gereedschap langer werkt. Er is een knop (16b) voor de laadstatus, die de laadstatus aanduidt bij zowel 54V als 18V.
Montage
Waarschuwing! Let er vooral op dat voorafgaand aan de
montage de handgreep is vrijgezet en de veiligheidssleutel is uitgenomen.
De onderste handgreep bevestigen
u Breng de onderste hendel (4) omhoog en let erop dat
de pijl (19) op de grondplaat van de grasmaaimachine
tegenover 1, 2 of S op de grondplaat van de hand-
greep(20) staat (inzet van Afbeelding F) Opmerking! Controleer dat elke zijde van de onderste handgreep op hetzelfde cijfer staat. Voor gebruik moet de pijl
tegenover 1 of 2 staan.
u Sluit de hoogteaanpassingen (6) van de handgreep, zoals
in afbeelding F wordt getoond. Controleer, wanneer u
beide sluit, dat de tanden ingrijpen zoals wordt getoond in
Afbeelding G.
u Als de verbinding tussen de handgreep en de hendel
te los is, open dan de hendel en stel de hoogte van de
hendel af door de hendel te draaien. Sluit de hendel weer,
zo dat de tanden volledig in elkaar grijpen en elke hendel
stevig gesloten blijft.
De bovenste handgreep bevestigen (afb. H)
De bovenste handgreep heeft gaten (21) voor drie verschil­lende posities, en daarmee kan de lengte van de handgreep op de maaier worden afgesteld. Met het eerste stel gaten. die zich bijna onderaan de buis van de bovenste handgrepen bevinden, kan de handgreep op maximale lengte worden afgesteld. Wanneer u de middelste en de bovenste montage­posities gebruikt, wordt de lengte van de handgreep korter
u Verwijder de bevestigingen (5) van de bovenste hendel,
de moeren (22) en de ringen (23) van de handgreep.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd de gaten aan de onderzijde van de bovenste
handgreep (3) tegenover de gaten bovenaan de onderste handgreep (4).
Opmerking: Let erop dat het snoer zich aan de voorzijde van beide handgrepen bevindt, zoals wordt getoond in Afbeelding I. Als dat niet het geval is, kan het snoer in de war raken en kan het moeilijk blijken te zijn de grasmaaier te stallen.
u Schuif vanaf de buitenzijde van de bovenste handgreep
(3), de bout van de hendel door de gaten.
u Schuif de ring over de bout van de hendel en monteer het
geheel losjes met de bout.
u Draai de bovenste handgreep in de werkstand. u Sluit de hendel. Als deze te vast of te los zit, open dan de
hendel en de moer en stel de bevestiging af. Controleer de hendels voordat u ze sluit. Zij moeten vast genoeg zijn voor een stevige bevestiging van de handgrepen, maar zo los dat de hendels volledig kunnen worden gesloten. Stel ze af door de hendel te openen en de moer te draaien tot de handgrepen stevig vastzitten.
De kabel van de motor vastzetten (afb. I)
Waarschuwing: Bevestig de kabel zo dat deze niet uittrekt of
klem komt te zitten in de handgrepen tijdens gebruik of bij het invouwen. Hierdoor kan het snoer beschadigd raken. De kabel van de motor moet op de handgrepen worden vastgezet met kabelklemmen die al aan de handgreep zijn bevestigd. De kabel aan de handgrepen klemmen:
u Plaats de handgrepen in de werkstand, zie hoofdstuk
“Onderste handgreep bevestigen”.
u Leid de kabel omhoog langs de voorzijde van de onderste
en bovenste handgrepen.
u Trek de kabelklem terug. u Schuif de motorkabel onder de klem en controleer dat
de kabel volledig op zijn plaats wordt gehouden door de klem.
Zakken
Waarschuwing: verwijder sleutel en accu’s voordat u het
hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen en de mulch-inzet verwi­jdert, en wanneer u de kap van de achterste opening opent en de grasopvangzak plaatst.
u Let erop dat het hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen (26)
(Afbeelding M) en de mulch-inzet (27) (Afbeelding L) van de grasmaaier moeten worden verwijderd voordat de zak­ken worden geplaatst.
u Haal de kap (9) van de achterste opening omhoog en
plaats de grasopvangzak (8) op de maaimachine, zo dat de zakhaken (28) op de ogen (29) rusten, zoals wordt getoond in Afbeelding K. Breng vervolgens de kap van de achterste opening omlaag.
Mulchen
Waarschuwing! Verwijder de sleutel en de accu’s voordat
u het hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen en de opvangzak verwijdert, en wanneer u de mulch-inzet plaatst.
u Controleer dat het hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen (26)
en de opvangzak (8) niet zijn bevestigd.
u Breng de kap (9) van de achterste opening omhoog en
schuif de mulch-inzet (27) geheel op de maaimachine,
zoals wordt getoond in Afbeelding L.
u Schakel de maaimachine pas in, wanneer u hebt gecon-
troleerd dat de kap van de achterste opening volledig sluit.
Zijopening
Waarschuwing! Verwijder sleutel en accu’s voordat u de op-
vangzak verwijdert, en wanneer u de mulch-inzet het hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen plaatst.
u Controleer dat de opvangzak (8) is verwijderd. u Breng de achterste ap (9) omhoog en schuif de mulch-
inzet (27) geheel op de grasmaaier, zoals wordt getoond
in Afbeelding L.
u Breng de zijap (30) omhoog en haak het hulpstuk (26)
voor het zijwaarts uitwerpen op de maaimachine, zoals
wordt getoond in Afbeelding M.
u Laat de zijap los en controleer dat het hulpstuk op zijn
plaats blijft, voor u de maaimachine inschakelt, zoals
wordt getoond in de inzet van Afbeelding M.
Bediening
Lees deze instructiehandleiding voordat u de grasmaaier in gebruik neemt. Zie “Functies” zodat u weet waar de diverse bedieningsfunc­ties en afstelmogelijkheden zich bevinden. Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog kunt raadplegen. Waarschuwing! Laat de maaimachine op zijn eigen snelheid werken. Overbelast de machine niet. Waarschuwing! Scherp bewegend blad. Gebruik de grasmaaier niet in de stand voor zijwaarts uitwerpen of in de mulch-stand, als de achterste opening niet onder veerdruk is gesloten, omdat dit ernstige verwondingen tot gevolg zou kunnen hebben. Breng uw grasmaaier voor reparatie naar het servicecentrum bij u in de buurt.
Hoogte van de handgreep afstellen (afb. N)
u Open de beide bevestigingshendels (6) van de onderste
handgreep.
u Stel de handgreep zo af dat de pijl (19) op de grondplaat
van de maaimachine tegenover 1 of 2 op de grondplaat
van de handgreep (20) staat. Controleer dat de handgreep
aan beide zijden van de maaimachine is afgesteld op
hetzelfde cijfer.
u Sluit beide bevestigingshendels en controleer dat de
handgreep stevig is vergrendeld en de tanden ingrijpen,
zoals wordt getoond in de inzet.
71
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Hoogte van de maaimachine afstellen (afb. O)
De maaihoogte kan worden afgesteld met de centrale maaihoogte-afstelling, u kunt kiezen uit 7 standen. Opmerking: Als u niet zeker weet op welke hoogte u moet maaien, begin dan te maaien met de hoogte-afstelling (7) in stand 7 en stel de hoogte, naar behoefte, naar beneden bij, zoals wordt getoond in afbeelding O. De maaihoogte instellen:
u Trek de hendel (7) van de hoogte-afstelling van de
maaimachine los van de vergrendelingsnok (31).
u Verplaats de hendel in de richting van de achterzijde van
de maaimachine als u de maaihoogte wilt laten toenemen.
u Verplaats de hendel in de richting van de voorzijde van de
maaimachine als u de maaihoogte wilt laten afnemen.
u Duw de hendel voor de afstelling van de maaihoogte vast
op één van de zeven vergrendelingsnokken.
Veiligheidssleutel
Ter voorkoming van het onbedoeld starten of onbevoegd gebruik van uw snoerloze maaimachine is er een uitneembare veiligheidssleutel (32) in het ontwerp van de maaimachine opgenomen. De maaimachine wordt volledig uitgeschakeld wanneer u de veiligheidssleutel uit de maaimachine haalt. Opmerking: De veiligheidssleutel heeft een gat in het midden zodat u de sleutel kunt opbergen aan een spijker, buiten bereik van kinderen. Maak de veiligheidssleutel niet vast aan de maaimachine. Waarschuwing! roterende bladen kunnen ernstige ver­wondingen veroorzaken. Voorkom ernstig letsel, neem de veiligheidssleutel uit wanneer u de maaimachine onbeheerd achterlaat, of wanneer u deze oplaadt, schoonmaakt, naziet, vervoert, optilt of stalt.
Maaimachine starten
Waarschuwing! Scherp bewegend blad. Probeer nooit de
werking van deze schakelaar plus de veiligheidssleutel uit te schakelen, Dit kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben. Opmerking: Maaimachine is klaar voor gebruik wanneer de accu en de veiligheidssleutel zijn geplaatst.
u Steek de veiligheidssleutel (32) in de schakelaar (1) tot
deze volledig in de schakelaar valt zoals wordt getoond in afbeelding P. De maaimachine is nu klaar voor gebruik.
u Uw maaimachine is voorzien van een speciale aan-
uit-schakelkast. Duw, wanneer u de maaimachine wilt
gebruiken, op de knop (33) op de schakelkast (1), trek vervolgens de hendel voor in-/uitschakelen (2) naar de
handgreep, zoals wordt getoond in afbeelding Q. Wanneer de maaimachine start, kunt u de knop loslaten.
u Wanneer u de maaimachine wilt uitschakelen, hoeft u
alleen maar de hendel voor in-/uitschakelen los te laten.
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar of de hendel
voor in-/uitschakelen (2) in de ingeschakelde stand te
vergrendelen.
72
Opmerking: Wanneer de handgreep in de oorspronkelijke positie is teruggekeerd, activeert deze het “Automatisch Remsysteem”. De motor wordt elektrisch geremd en het maaiblad van de grasmaaier komt in 3 seconden of minder tot stilstand.
Overbelasting van de maaimachine
Voorkom beschadiging door overbelasting, maai niet te veel gras tegelijkertijd. Ga langzamer maaien of verhoog de maaihoogte.
EdgeMax™
Met EdgeMax™ (14) kunt u het gras maaien tot aan de rand van een muur of schutting (afb. R1).
Met EdgeMax™ kunt u ook de gazonranden netjes maaien (afb. R2).
u Duw, terwijl de grasmaaier parallel loopt aan de rand van
uw gazon, de machine langs de rand. Let erop dat de
EdgeMax™ iets over de rand van het gazon komt (afb.
R2). Opmerking: Wanneer het zij-uitwerphulpstuk is bevestigd kan de EdgeMax™ alleen aan de linkerzijde van de maaima­chine worden gebruikt.
Opslag
Waarschuwing! Het roterende maaiblad kan ernstige verwon-
dingen veroorzaken.
Schakel de maaimachine uit door de hendel voor in-/
uitschakelen (2) los te laten, neem de veiligheidssleutel uit, haal de accu uit de machine en til dan pas de machine op voor het transport en opslag. Berg de machine op een droge plaats op. Waarschuwing! Voorkom dat u uw vingers klemt, houd uw vingers weg bij de handgrepen wanneer u deze invouwt. Waarschuwing! Let erop dat u bij het invouwen van de handgrepen het snoer niet uitrekt of afklemt. Hierdoor kan het snoer beschadigd raken. U kunt de handgreep van de maaimachine gemakkelijk invouwen en de machine snel en handig stallen.
u Open de bevestigingen (6) van de onderste handgreep,
terwijl u de handgreep vasthoudt , maar verwijder de bev-
estigingen niet, en vouw de handgreep naar de voorzijde
van de maaimachine, zoals wordt getoond in afbeelding S.
u Stel de handgreep zo af dat de pijl (19) op de grondplaat
van de maaimachine tegenover “S” (20) staat. Controleer
dat de handgreep aan beide zijden van de maaimachine
hetzelfde is afgesteld.
u Sluit de beide bevestigingen en controleer dat de hand-
greep stevig is vergrendeld.
u Open de bevestigingen (5) van de bovenste handgreep,
maar verwijder deze niet, en vouw de bovenste handgreep
(3) terug over de onderste handgreep (4), zoals wordt
getoond in Afbeelding T.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u De maaimachine moet dan zijn ingevouwen als wordt
getoond in Afbeelding U.
De maaier dragen
u U kunt de maaimachine dragen aan de comfortabele
draaghandgrepen (13) zoals wordt getoond in afbeelding
V. PROBEER NIET de maaimachine op te tillen aan de bovenste handgreep (3) of de onderste handgreep (4).
Maaitips
Waarschuwing! Inspecteer altijd het gebied waar de maaima-
chine moet worden gebruikt en verwijder alle stenen, takken, draden, hondenkluiven en andere brokstukken die door het roterende maaiblad zouden kunnen worden weggeslingerd. Waarschuwing! Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk wan­neer u op een helling van richting verandert. Maai uitzonderlijk steile hellingen niet. Zorg er altijd voordat u stevig staat.
u Laat de hendel voor het in-/uitschakelen los en
schakel de maaimachine uit wanneer u over grin­doppervlakken loopt (de stenen kunnen door het roterende maaiblad worden weggeslingerd).
u Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in wanneer
u een ruwe ondergrond of in hoog onkruid maait. Wanneer u te veel gras tegelijk verwijdert, kan de motor overbelast raken. In dat geval komt de motor tot stilstand. Zie de handleiding Problemen oplossen.
u Als u een grasopvangzak (8) gebruikt in periodes waarin
het gras snel groeit, kan het gras bij de uitwerpopening
een verstopping veroorzaken. Laat de hendel voor in-/
uitschakelen los en schakel de maaimachine uit, neem vervolgens de veiligheidssleutel uit. Neem de grasopvan­gbak los en schud het gras tot achterin de zak. Verwijder ook het gras of de rommel die zich misschien rond de uitwerpopening heeft verzameld. Plaats de grasopvang­bak weer.
u Als de machine abnormaal begint te trillen, schakel de
machine dan uit door de handgreep los te laten en neem de veiligheidssleutel uit. Kijk onmiddellijk wat de oorzaak van het trillen is. Trillen is een waarschuwing dat er een probleem is. Gebruik de grasmaaier pas weer wanneer er een servicecontrole is uitgevoerd. Zie de gids Problemen oplossen in de handleiding.
u Laat altijd de handgreep los en schakel de maaimachine
uit, wanneer u de maaimachine onbeheerd achterlaat, ook al is het maar voor even.
Tips voor optimale prestaties
u Ga langzamer maaien op plaatsen waar het gras heel
lang en dik is.
u Maai geen gras dat nat is door de regen of drijfnat is van
de dauw.
u Maai uw gazon regelmatig, vooral wanneer het hard
groeit. Opmerking: U kunt het beste uw maaimachine na gebruik opladen, zodat de accu langer meegaat. Vaak opladen is niet schadelijk voor uw accu, en maakt dat de accu volledig is opgeladen en klaar is voor de volgende maaibeurt van uw gazon. Wanneer u de accu opbergt terwijl deze niet volledig is opgeladen, zal dat de levensduur van de accu bekorten.
Maaiblad verwijderen en installeren
Waarschuwing! Wanneer u het systeem van maaibladen
weer monteert, is het belangrijk dat u ieder onderdeel goed installeert, zoals hieronder wordt beschreven. Een onjuiste montage van het maaiblad of van andere onderdelen van het systeem van maaibladen kan leiden tot ernstig letsel.
Waarschuwing! Laat de hendel voor in-/uitschakelen los
zodat de maaier wordt uitgeschakeld, wacht tot het maaiblad tot stilstand is gekomen en neem de veiligheidssleutel uit.
u Zaag een stuk hout van 2x4 (34) (ongeveer 60 cm
lang), en plaats dat zo dat het maaiblad niet kan
bewegen wanneer u de bout losdraait (35).
u Draag handschoenen en geschikte oogbescherming. u Draai de maaimachine op haar zij. Wees voorzichtig met
de scherpe randen van het maaiblad. Plaats het stuk hout
en draai de bout los met een steeksleutel van 13 mm (36),
zoals wordt getoond in afbeelding W.
u Let goed op hoe ieder onderdeel is gemonteerd. Verwijder
de bout (35) en de ring (37). Trek het maaiblad (38) los,
zoals wordt getoond in afbeelding X. De ventilator (39)
mag niet worden verwijderd. Inspecteer alle onderdelen
op schade en vervang onderdelen als dat nodig is.
u Het maaiblad kan maar in één richting op de ventilator
worden bevestigd. U monteert het maaiblad weer door het
D-vormige gat van het maaiblad tegenover de D-vormige
stang van de ventilator te houden, terwijl u erop let dat de
tekst op het maaiblad naar de buitenzijde van de maaima-
chine wijst.
u U zet het maaiblad vast door het stuk hout te plaatsen
zoals in afbeelding Y wordt getoond, zodat het maaiblad
niet kan draaien. Schuif de bout door de ring en zet de
bout met een steeksleutel van 13 mm (36) vast door
deze naar rechts te draaien, zoals in Afbeelding Y wordt
getoond.
Maaimessen slijpen
Houd het maaimes scherp zodat de maaimachine optimaal kan presteren. Een bot maaimes snijdt het gras niet goed af. Draag geschikte oogbescherming wanneer u een maaimes verwijdert, slijpt en installeert. Neem vooral de veiligheidssleu­tel en de accu uit de maaimachine.
73
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens een maaiseizoen wel voldoende. Zand zorgt ervoor dat het blad snel bot wordt. Als uw gazon zanderige aarde heeft, zult u het blad misschien vaker moeten slijpen. Opmerking: Vervang een verbogen of beschadigd maaiblad direct. Bij het slijpen van het maaiblad:
u Controleer dat het maaiblad in balans blijft. u Slijp het maaiblad onder de oorspronkelijke maaihoek. u Slijp de snijkanten aan beide zijden van het maaiblad en
verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beide zijden.
Blad slijpen in een bankschroef (afb. V)
u Verwijder pas het maaiblad, nadat u hebt gecontroleerd
dat de handgreep los is, het maaiblad tot stilstand is gekomen en de accu uit de maaimachine is gehaald.
u Verwijder het maaiblad van de maaimachine. Zie instruc-
ties voor het verwijderen en installeren van het maaiblad.
u Zet het maaiblad (38) vast in een bankschroef (40). u Draag geschikte oogbescherming en handschoenen en
wees voorzichtig dat u zich niet snijdt. Vijl de snijranden van het blad voorzichtig met een
jngetande vijl (41) of een slijpsteen, handhaaf de hoek
van de oorspronkelijke snijrand. Controleer de balans van het maaiblad. Zie de instructies voor het uitbalanceren van het maaiblad.
u Plaats het maaiblad weer op de maaimachine en zet het
stevig vast.
Blad uitbalanceren
Controleer de balans van het blad (38) door het middengat in het blad op een spijker of de ronde steel van een schroev­endraaier te plaatsen die horizontaal in een bankschroef is geklemd. Als een uiteinde van het zaagblad omlaag draait, vijl dan langs de scherpe rand van dat omlaag draaiende gedeelte. Het maaiblad is goed uitgebalanceerd wanneer geen van de uiteinden omlaag draait.
Smering
Smeren is niet nodig. Olie de wielen niet. Ze hebben kunststof lageroppervlakken waar geen smering voor nodig is.
Reiniging
Laat de handgreep (2) los zodat de maaimachine wordt uitgeschakeld, laat het maaiblad tot stilstand komen en neem vervolgens de veiligheidssleutel uit. Gebruik alleen milde zeep en een vochtige doek om de maaier te reinigen. Verwijder grasresten die zich aan de onderzijde van de maaier hebben verzameld. Controleer na meerdere malen gebruiken dat alle blootstelde bevestigingen nog wel vast zitten.
Roest voorkomen
Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk versnellen. Als u op plaatsen maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn gebruikt, moet de maaier daarna onmiddellijk als volgt worden gereinigd:
Laat de hendel voor in-/uitschakelen (2) los en schakel de
maaimachine uit, neem de veiligheidssleutel en de accu uit de machine. Neem alle blootgestelde onderdelen af met een vochtige doek.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met nets­noer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt de maaimachine naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en de machine regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
u Schakel de machine/het apparaat uit en neem de veilig-
heidssleutel en de accu uit.
u Maak de accu helemaal leeg, als de accu is ingebouwd en
schakel de machine uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/de machine en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak-
middel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
u Schraap regelmatig met een botte krabber gras en vuil
van onder de beschermkap.
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het probleem niet kunt verhelpen. Waarschuwing! Laat voordat u verder gaat, de handgreep
voor in-/uitschakelen los, wacht tot het maaiblad tot stilstand
is gekomen.
74
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oplossing
De maaimachine loopt niet wanneer de handgreep wordt geactiveerd
De motor stopt tijdens het maaien.
De maaimachine werkt maar het maaien verloopt niet naar tevredenheid.
De maaier is moeilijk te duwen.
De maaier is luidruchtiger dan normaal en trilt.
LED’s van de acculader branden niet.
Controleer dat de stroomvoorziening van de maaimachine in orde is en dat de knop op de schakelkast volledig is ingedrukt, voordat u aan de handgreep trekt.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los
en zet de maaimachine uit. Neem de veilig­heidssleutel en de accu uit, keer de maaier om en controleer dat het maaiblad vrij kan draaien.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de accu goed is aangesloten.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het laadniveau.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los
en zet de maaimachine uit. Neem de veilig­heidssleutel en de accu uit, keer de maaier om en controleer dat het maaiblad vrij kan draaien.
Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de hoogste positie en start de maaier.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de accu goed is aangesloten
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het laadniveau
Overbelast de maaier niet Ga langzamer maaien of verhoog de maaihoogte
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen
los en zet de maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel uit. Keer de maaier om en controleer:
u Het blad op scherpte – houd het blad
scherp.
u Het dek en de uitwerpopening op verstop-
pingen.
De aanpassing van de wielhoogte kan te laag zijn ingesteld voor de staat van het gras. Verhoog de maaihoogte.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen
los en zet de maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel uit. Verhoog de maaihoogte zodat de wrijving tussen het dek en het gras afneemt. Controleer dat de wielen allemaal vrij kunnen draaien.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen
los en zet de maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel uit. Draai de maaier op zijn kant en controleer het blad zodat u er zeker bent dat het niet gebogen of beschadigd is. Als het blad beschadigd is, vervang het door een vervangings-maaiblad van BLACK & DECKER. Is de onderzijde van het dek beschadigd, breng dan de maaimachine terug naar een geautori­seerd servicecentrum van BLACK & DECKER.
Als er geen zichtbare schade aan het blad is en de maaier blijft trillen:
u Laat de handgreep voor in-/uitschakelen
los en zet de maaimachine uit.
u Neem de veiligheidssleutel uit. u Demonteer het gehele maaiblad zoals be-
schreven wordt in het hoofdstuk “Maaiblad
verwijderen en installeren”.
u Verwijder alle vuil en maak elk deel
schoon.
u Plaats elk onderdeel weer terug zoals be-
schreven wordt in het hoofdstuk “Maaiblad
verwijderen en installeren”.
Als de maaimachine nog steeds trilt, breng de machine dan terug naar een geautoriseerd servicecentrum van BLACK & DECKER.
Controleer dat de stekker goed in het stopcontact zit.
Vervang de lader
Probleem Mogelijke oplossing
De maaier pakt het gemaaide gras niet op.
De grasopvang zit verstopt. Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los en zet de maaima­chine uit. Neem de veiligheidssleutel uit. Haal het gemaaide gras uit de grasopvang.
Verhoog de maaihoogte van de wielen zodat het gras minder kort wordt gemaaid.
De zak is vol. Leeg de zak vaker.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
Z
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
CLM5448PC CLM5448PCB
Spanning
Onbelaste snelheid
Gewicht
Bladlengte
Accu BL2554
Spanning V
Capaciteit Ah 2,5
Type LI-Ion
Lader BDC2A
Ingangsspanning V
Uitgangsstroom mA 2000mA
Oplaadtijd ongev. h. 3,75
Vdc 54V 54V
-1
min
kg
mm
DC
AC
0 - 2900 0 - 2900
26,62 24,15
48 48
54/18v DUALVOLT
220 - 240
Kale machine.
(Geen accu
geleverd)
Kale machine.
(Geen lader
geleverd)
Waarde gewogen trilling hand/arm:
= 4,4m/s2 , onzekerheid (K) = 1,5m/s2.
LPA (geluidsdruk) 83 dB(A)
onzekerheid (K) = 2,5 dB(A)
EG-conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
75
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
CLM5448PC, CLM448PCB gazonmaaier
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EC, Gazonmaaier, L < 50cm, Bijlage VI,
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
Aangemelde instantie in Nederland ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
12, bijlage III, L ≤ 50cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 89,5 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,2 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
26-8-2016
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbied­ingen.
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoo­pdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in over­eenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemon­teur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geau­toriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
76
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Los cortacéspedes CLM5448PC & CLM5448PCB de BLACK+DECKER han sido diseñados para cortar hierba. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Si utiliza aparatos inalám-
bricos, es necesario seguir las precau­ciones de seguridad básicas, incluidas
las que se indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones personales y daños materiales. Advertencia. Cuando utilice el aparato, debe seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de accesorios o la realización de opera­ciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el aparato.
u Este aparato no está pensado para ser
utilizado por menores o personas que
no cuentan con la fuerza necesaria, sin supervisión.
u Este aparato no debe ser utilizado
como un juguete.
u Evite que los niños y animales se ac-
erquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato o el cable de alimentación.
u Tenga cuidado cuando utilice el
aparato cerca de los niños.
u Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
u No sumerja el aparato en agua. u No abra la carcasa.
Este aparato no contiene piezas que
puedan ser reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en atmósferas
explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inamables.
u Para evitar dañar los enchufes y los
cables, no tire del cable para extraer el
enchufe de la toma de corriente.
u Antes de utilizar este aparato, com-
pruebe siempre que la cuchilla, el
perno de la cuchilla y el montaje de
la cuchilla no estén desgastados o
dañados.
Sustituya las cuchillas y los pernos
desgastados o dañados en conjunto
para mantener el equilibrio.
u Para evitar el riesgo debido a re-
posición involuntaria del protector
térmico, este aparato no debe ser
alimentado por un dispositivo de con-
mutación externo, como por ejemplo
un temporizador, ni debe conectarse
a un circuito que sea normalmente
encendido y apagado por la utilidad.
u No utilice el aparato cuando haya
personas, especialmente niños, o
animales cerca.
77
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Recuerde que el usuario será respon-
sable de los accidentes y las situa-
ciones peligrosas que puedan sufrir
las personas de su alrededor o sus propiedades.
Antes de la utilización
u Cuando utilice el aparato lleve siem-
pre calzado y pantalones largos resistentes. No utilice el aparato si va descalzo o con sandalias. Evite llevar
ropa holgada o que tenga cordones o
lazos colgantes.
u Examine a fondo el área donde vaya
a utilizar el aparato y retire todos los
objetos que el aparato podría expulsar.
u Antes de utilizar este aparato, com-
pruebe siempre que la cuchilla, el
perno de la cuchilla y el montaje de la cuchilla no estén desgastados o daña­dos. Sustituya las piezas desgastadas o dañadas por conjuntos para manten-
er el equilibrio. Sustituya las etiquetas
dañadas o ilegibles.
Después de la utilización
u Cuando no use el aparato, deberá
guardarlo en un lugar seco, bien ventilado y alejado del alcance de los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando guarde o transporte el aparato
en un vehículo, deberá colocarlo en el maletero o sujetado, para evitar movimientos producidos por cambios repentinos de velocidad o dirección.
78
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizarlo, compruebe que
el aparato no contenga piezas daña-
das ni defectuosas. Compruebe que
no haya piezas rotas, que los inter-
ruptores no estén dañados y que no
existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si tiene alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir nin-
guna pieza que no esté especicada
en este manual.
u Tenga cuidado cuando ajuste el cort-
acésped para evitar el atrapamiento
de los dedos entre las cuchillas o entre
las piezas móviles y las piezas jas del
aparato.
u Cuando revise las cuchillas tenga
cuidado porque, aunque la fuente de
alimentación esté desconectada, aún
pueden moverse.
Instrucciones de seguridad adi­cionales para cortacéspedes
u No transporte la máquina si la fuente
de alimentación está en funcionami-
ento.
u Cuando utilice el cortacésped, agarre
rmemente el manillar con ambas
manos.
u Si en algún momento resulta necesario
inclinar el cortacésped, asegúrese de
mantener ambas manos en la posición
de trabajo mientras el cortacésped se
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
encuentre inclinado. Mantenga ambas manos en la posición de trabajo hasta
que el cortacésped vuelva a quedar
correctamente colocado en el suelo.
u No utilice nunca el cortacésped si lleva
puestos los auriculares de un disposi­tivo de radio o de música.
u Nunca intente ajustar la altura de una
rueda con el motor en marcha o con la llave de seguridad dentro del interrup­tor.
u Si el cortacésped se detiene, suelte
la maneta para apagarlo y espere a
que la cuchilla se detenga antes de
intentar desatascar el conducto de descarga o retirar algún objeto de debajo de la plataforma.
u Mantenga las manos y los pies aleja-
dos de la zona de corte.
u Mantenga las cuchilla aladas. Utilice
guantes protectores cuando manipule la cuchilla del cortacésped.
u Si utiliza el colector de hierba, com-
pruebe periódicamente su estado para
evitar que se desgaste y se deteriore.
Si está muy desgastado, por razones de seguridad, deberá sustituirlo con un nuevo colector de hierba.
u Extreme las precauciones cuando
gire el cortacésped o cuando lo tire en dirección hacia usted.
u No coloque las manos ni los pies
cerca o debajo del cortacésped. Manténgase alejado de la apertura del mecanismo de descarga en todo momento.
u Limpie el área donde va a utilizar el
cortacésped de objetos tales como
piedras, bastones, cables, juguetes,
huesos, etc., que podrían salir des-
pedidos cuando la cuchilla pase por
encima de ellos.
Los objetos golpeados por la cuchilla
pueden causar graves lesiones per-
sonales. Manténgase detrás del manil-
lar cuando el motor está en marcha.
u No utilice el cortacésped si está des-
calzo o con sandalias. Lleve siempre
un calzado adecuado.
u No tire del cortacésped hacia atrás si
no es absolutamente necesario. En
ese caso, mire siempre abajo y detrás
antes cuando retrocede.
u Evite que el material descargado vaya
a parar encima de alguna persona.
No descargue el material contra una
pared o una obstrucción, ya que
podría rebotar hacia usted. Suelte la
maneta para parar el cortacésped y la
cuchilla cuando pase por encima de
supercies con grava.
u No utilice la herramienta sin el colector
de hierba, el protector de descarga, el
protector trasero u otros dispositivos
de seguridad colocados y en fun-
cionamiento. Revise periódicamente
todos los protectores y dispositivos
de seguridad para comprobar que se
encuentren en buen estado, funcionen
correctamente y cumplan la función
prevista. Sustituya los protectores o
dispositivos de seguridad dañados an-
tes de seguir usando la herramienta.
79
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u No deje nunca desatendido el cort-
acésped en funcionamiento.
u Suelte siempre la maneta para parar el
motor y espere a que la cuchilla se de­tenga por completo antes de limpiar el cortacésped, retirar la bolsa colectora, desatascar el protector de descarga, dejar de utilizar el cortacésped o realizar algún ajuste, reparación o revisión.
u Utilice el cortacésped únicamente a la
luz del día o con iluminación articial adecuada y cuando los objetos que
están en la ruta de la cuchilla sean claramente visibles desde la zona de operación del cortacésped.
u No utilice el cortacésped si está bajo
el efecto de alcohol o drogas o cuando esté cansado o enfermo. Esté siem-
pre alerta, mire lo que hace y use el
sentido común.
u Evite las situaciones peligrosas. No
utilice nunca el cortacésped sobre hierba mojada o húmeda, ni bajo la lluvia. Manténgase en todo momento
rmemente apoyado en el suelo y no
corra.
u Si el cortacésped empieza a vibrar
de forma anormal, suelte la maneta,
espere a que la cuchilla se detenga y
controle la causa inmediatamente. La vibración suele indicar la presencia de un problema. Consulte la guía de solución de problemas para obtener indicaciones en caso de que se pro­duzca una vibración anómala.
u Lleve siempre protección ocular y res-
piratoria cuando utilice el cortacésped.
u El uso de esta herramienta con
cualquier accesorio no recomendado
para este cortacésped puede resultar
peligroso. Utilice solamente accesorios
aprobados por BLACK+DECKER.
u Sea precavido cuando utilice el cort-
acésped. Mantenga un apoyo rme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento cuando utilice el
cortacésped.
u Trabaje en sentido transversal a la
pendiente, nunca hacia arriba o abajo.
Tenga sumo cuidado al cambiar de
sentido en las pendientes.
u Esté atento a los agujeros, los surcos,
los baches, las piedras y otros objetos
ocultos. Las supercies irregulares
pueden provocar resbalones y caídas.
El césped alto puede ocultar obstácu-
los.
u No utilice el cortacésped sobre la
hierba húmeda ni en pendientes muy
pronunciadas. El uso de calzado poco
adecuado puede provocar resbalones
y caídas.
u No utilice el cortacésped cerca de
pendientes pronunciadas, zanjas o
terraplenes.
Podría perder el equilibrio o caerse.
u Deje enfriar siempre el cortacésped
antes de guardarlo.
Saque el enchufe de la toma de corriente y saque la batería de la máquina. Com­pruebe que las piezas móviles se hayan
detenido:
80
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Cuando deje la máquina. u Antes de limpiar una obstrucción. u Antes de comprobar, limpiar o realizar
trabajos en el aparato.
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado al uso
por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las in­strucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo mo-
mento para garantizar que no utilicen
el aparato como un juego.
u Después de golpear un objeto extraño.
Controle que el aparato no presente
daños y haga
las reparaciones necesarias.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede pro­ducir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguri­dad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, dema­siado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
cuchillas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolon-
gado de una herramienta. Si utiliza
una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya, tablero semiduro de
bras).
u Si no se puede evitar usar el cort-
acésped en un lugar húmedo, use un
dispositivo diferencial residual (DDR)
con una corriente de desconexión no
superior a 30 mA.
El uso de un dispositivo diferencial
residual reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
u Nunca levante o transporte el aparato
mientras el motor está en funcionami-
ento.
Símbolos de advertencia
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
Advertencia. Lea el manual antes de utilizar el aparato.
81
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Tenga cuidado con las
cuchillas aladas. Las cuchil-
las siguen girando después de apagar el motor. Saque el dispositivo de desha­bilitación antes de efectuar el mantenimiento o si el cable está dañado.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la zona de corte.
Póngase protección para los ojos
Una vez apagada la máquina, las cuchil­las continuarán girando.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad adi­cionales para baterías y carga­dores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
u No exponga las baterías al agua. u No exponga las baterías al calor. u No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
u Recargue la batería únicamente a una
temperatura ambiente entre 10 ºC y 40
ºC.
u Utilice únicamente el cargador sumin-
istrado con el aparato o la herramienta
para realizar la carga. La utilización de
un cargador incorrecto puede producir
una descarga eléctrica o el recalen-
tamiento del conjunto de la batería.
u Cuando deseche la batería, siga las
instrucciones facilitadas en la sección
“Protección del medioambiente”.
u No dañe ni deforme la batería medi-
ante perforaciones o golpes, pues esto
supone riesgo de incendio y lesiones.
u No cargue baterías dañadas. u En condiciones extremas, es posible
que se produzcan fugas del líquido
de las baterías. Cuando observe que
se producen fugas en el conjunto de
la batería, limpie cuidadosamente el
líquido con un paño. Evite el
contacto con la piel.
u En caso de que se produzca contacto
con la piel o los ojos, siga las sigu-
ientes instrucciones.
Advertencia. El líquido de la batería
puede provocar lesiones o daños mate­riales. En caso de contacto con la piel, lave la zona afectada con agua inme­diatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
82
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
No intente cargar baterías dañadas.
Cargador
El cargador ha sido diseñado para un
voltaje especíco. Compruebe siempre que el voltaje de la
red eléctrica corresponda al valor indi­cado en la placa de características. Advertencia. No intente sustituir el car­gador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Utilice únicamente el cargador Black
& Decker para cargar la batería del
aparato/
herramienta con que fue suministrado.
Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si el cable de alimentación se daña,
debe ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker
para evitar cualquier riesgo.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato, la her-
ramienta o la batería deben colocarse en una zona correctamente ventilada.
El cargador ha sido concebido
para utilizarse únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Importante: Para cargar las baterías de
54 V BL1554 y BL2554, deben usarse
únicamente los siguientes cargadores:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 90602042-01, 90590287-
02, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
90634972, 90634973, 90642266, 90642264, 90642265, BDC2A
Seguridad eléctrica
El cargador tiene doble aislación;
por lo tanto no se requiere
descarga a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de
la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador con un enchufe de red normal.
u Si el cable de alimentación está daña-
do, deberá ser sustituido por el fabri-
cante o un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER
para evitar cualquier riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís­ticas.
1. Caja de interruptor
2. Maneta
3. Manillar superior
4. Manillar inferior
5. Palancas de colocación del manillar superior (2)
6. Palancas de colocación del manillar inferior (2)
7. Palanca de ajuste de altura de corte
8. Bolsa colectora de hierba
9. Tapa puerta trasera
10. Tablero
11. Conmutador de batería POWERCOMMAND
12. Tapa del compartimento de la batería
83
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
13. Asas de transporte
14. EdgeMax
TM
Procedimiento de carga
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para
cargar los paquetes de baterías BLACK+DECKER.
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de intro-
ducir el paquete de baterías.
u Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
El LED indicador de carga verde parpadea para
indicar que se está cargando la batería. Se indicará que la carga ha terminado porque
la luz LED verde permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y ahora podrá usarla o dejarla en el cargador.
Advertencia. Recargue el conjunto descargado de la batería tan pronto como sea posible después del uso; de lo contrario, se reducirá la vida útil del conjunto de la batería.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o
la fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de un LED parpadeante con diferentes patrones.
Batería arruinada
El cargador puede detectar si la batería está débil
o dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado
en la etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador
de fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría/caliente
Cuando el cargador detecta que la batería
está demasiado fría o demasiado caliente,
inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se normalice.
Después de esto, el cargador cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. El LED rojo parpadea con el
patrón indicado en la etiqueta cuando detecta el retardo por batería fría/caliente.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente está
entre 60 °F y 80 °F (16 °C y 27 °C).
84
u NO cargue la batería cuando la temperatura ambiente sea
inferior a +40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5
°C).
Esto es importante y prevendrá daños serios a la batería.
u El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
u Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente del receptáculo.
u Compruebe si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que corta la energía al apagar las
luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente
60°F - 80°F (16 °C - 27°C).
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su servicio
técnico local.
u El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suciente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas con-
diciones. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee,
sin ningún efecto adverso para el conjunto de la batería.
u Los materiales conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de
aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas
deben mantenerse alejados de las cavidades del carga-
dor. Desconecte siempre el cargador de la red cuando
el conjunto de la batería no esté colocado en la cavidad.
Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
u No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
Advertencia. No permita que ningún líquido penetre en el
cargador. NO INTENTE NUNCA ABRIR EL PAQUETE DE BATERÍAS POR NINGÚN MOTIVO. SI LA CARCASA DE PLÁSTICO DEL PAQUETE DE BATERÍAS SE ROMPE O SE AGRIETA, LLÉVELA A UN SERVICIO TÉCNICO PARA RECICLARLA.
Indicador del estado de carga de la batería
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Puede utilizarse para visualizar el nivel actual de carga de la batería, durante el uso y durante la carga. No indica ninguna fun­cionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuario nal.
Comprobar el estado de carga:
u Pulse el botón del indicador del estado de la carga (A1).
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Los tres LED (A2) se encenderán para indicar el porcen-
taje de carga de la batería. Consulte el gráco de la gura
A.
u Si el LED no se enciende, cargue la batería.
Instalar y retirar el paquete de baterías
Advertencia. Compruebe haber sacado la llave de seguridad
para impedir que funcione antes de colocar o extraer la
batería.
Colocación de los paquetes de baterías:
u Levante la tapa del compartimento de la batería (12) para
dejar al descubierto el compartimento de la batería (15).
u Deslice la batería (16) en el compartimento hasta que
quede bien encajada y se oiga un clic (Figura B). Compruebe que el conjunto de la batería quede bien
colocado y enganchado en su posición. Repita el proceso en el segundo compartimento de la batería.
u Cierre la tapa del compartimento de la batería. Com-
pruebe que la tapa quede bien enganchada antes de
arrancar el cortacésped.
Extracción de los paquetes de baterías:
u Abra la tapa del compartimento de la batería (12) como se
indica arriba.
u Presione el botón de extracción de la batería (16a) del
paquete de baterías y sáquelo de la herramienta como se muestra en la gura C.
Selección POWERCOMMAND del paquete de baterías
Advertencia. Compruebe haber sacado la llave de seguridad
para impedir el funcionamiento antes de seleccionar la batería activa.
El cortacésped está equipado con un botón de selección de batería POWERCOMMAND (11). Este botón se usa para
extender el tiempo de funcionamiento. Pulse el botón de
selección de la batería (Figura D) de la derecha o la izquierda.
u El lado marcado con “1” activa el compartimento de la
batería izquierdo.
u El lado marcado con “2” activa el compartimento de la
batería derecho.
Nota: El cortacésped puede funcionar con un solo paquete de
baterías si el interruptor está en la posición correcta.
Batería activa, indicadores del estado de carga
Nota: El estado de carga se indica solamente cuando la bat-
ería está insertada, o cuando el cortacésped está encendido, o cuando hay una sola batería y el interruptor conmuta para conectarla y hacer funcionar el cortacésped.
Este cortacésped está equipado con indicador de estado de carga situado en la base del tablero (10). El indicador se usa
para mostrar el compartimento de la batería activa y el nivel actual de carga de la batería activa.
Cuando el paquete de baterías está instalado en los com­partimentos de las baterías, los tres LEDS de nivel de carga se iluminan durante 3 segundos mostrando el nivel actual de carga de la batería y después se apagan. Mientras el cortacésped está en uso, se muestra el nivel de carga actual de la batería activa seleccionada.
u Cuando el cortacésped se enciende por primera vez, se
encienden provisionalmente todas las luces indicadoras
de LED del tablero (10).
u Las luces de LED del tablero del lado de la batería inac-
tiva se apagan.
u Los LEDS del tablero del lado de la batería activa (17)
quedan encendidos y los tres indicadores de nivel de
LED (18) indican el porcentaje de carga de la batería.
(Consulte el gráco de la gura A.)
u Si no se ilumina ningún LED de la batería activa, cambie
el botón de selección de batería (11) a la batería activa. Si
no se ilumina ningún LED, cargue la batería. Nota: Debe insertarse la llave de seguridad para todos los
LEDs y deben cambiarse las funciones para que queden
como se indica arriba.
Paquete de baterías DUALVOLT de 54 V (Fig. C1)
El paquete de baterías Dualvolt de 54 V puede usarse con las herramientas sin cable de Black+Decker de 54 V y 18 V. La batería puede reconocer la herramienta que está
insertada y hacerla funcionar a la potencia correspondiente, proporcionando más tiempo de funcionamiento en las
herramientas de 18 V. El botón de estado de carga (16b) indica el nivel de carga con 54 V y 18 V.
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe
haber soltado la maneta y haber retirado la llave de seguri­dad.
Montaje del manillar inferior
u Levante el manillar inferior (4) asegurándose de que la
echa (19) de la base del cortacésped queda alineada
con los números 1, 2 o S de la base del manillar (20)
(recuadro de la gura F). Nota. Compruebe que cada lado del manillar inferior esté colocado en el mismo número. La echa debe estar alineada con 1 o 2 para el funcionamiento.
u Cierre las palancas de ajuste de altura del manillar (6)
como se muestra en la gura F. Cuando las cierra, com-
pruebe que el diente quede encajado como se muestra en
la gura G.
u Si la conexión entre el manillar y la palanca queda
demasiado oja o ajustada, abra la palanca y ajuste la
profundidad de la palanca girándola. Vuelva a cerrarla
hasta que el diente quede bien apretado y cada palanca
quede bien cerrada.
85
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Colocación del manillar superior (Fig. H)
El manillar superior tiene tres oricios para diferentes posi­ciones de montaje (21) para ajustar la longitud del manillar en la plataforma. El primer conjunto de oricios cerca de la
parte inferior del tubo del manillar superior permite obtener la máxima longitud del manillar. Si se usan las posiciones de montaje superior o inferior se acorta la longitud del manillar.
u Saque las palancas de colocación del manillar superior
(5), las tuercas (22) y las arandelas (23) del manillar.
u Alinee los oricios de la parte inferior del manillar superior
(3) con los oricios de la parte superior del manillar inferior
(4).
Nota: Compruebe que el cable esté situado en la parte delan­tera de ambos manillares como se muestra en la gura I. En caso contrario puede enredarse el cable y resultar dicultoso
guardar el cortacésped.
u Desde la parte exterior del manillar superior (3), deslice el
perno de la palanca por los oricios.
u Deslice la arandela por el perno de la palanca y monte en
modo ojo todo el conjunto con la tuerca.
u Gire el manillar superior hacia la posición de funcionami-
ento.
u Cierre la palanca. Si está demasiado ajustada o
demasiado oja, abra la palanca y la tuerca para ajustar
la sujeción. Compruebe las palancas cerrándolas. Deben
estar sucientemente ajustadas para aferrar bien los ma­nillares, pero sucientemente ojas para cerrar totalmente
las palancas. Ajuste abriendo la palanca y girando la
tuerca hasta que los manillares queden rmes.
Fijación del cable del motor (Fig. I)
Advertencia: Fije el cable para que no se estire ni si aplaste
en las juntas de los manillares durante el uso o cuando lo pliega. Esto puede causar daños al cable.
El cable del motor debe jarse a los manillares usando los sujetacables que ya están colocados en los manillares.
Para sujetar el cable al manillar:
u Coloque los manillares en posición de funcionamiento,
consulte la sección “Montar el manillar inferior”.
u Levante el cable hasta los manillares inferior y superior. u Tire hacia atrás el sujetacable. u Deslice el cable del motor debajo de la sujeción y
asegúrese de que quede sujeto en su posición con el
sujetacable.
Colocación de la bolsa colectora
Advertencia: Extraiga la llave y los paquetes de baterías
antes de extraer el accesorio de descarga lateral y el acceso­rio de mulching, y cuando abra la tapa de la puerta trasera y
coloque la bolsa.
86
u Compruebe que el accesorio de descarga lateral (26)
(Figura M) y el accesorio de mulching (27) (Fig. L) no
estén colocados en el cortacésped, antes de colocar la
bolsa colectora.
u Levante la tapa de la puerta trasera (9) y coloque la bolsa
colectora de hierba (8) en el cortacésped de modo que
los ganchos de la bolsa (28) queden en las orejetas (29)
como se muestra en la gura K. Baje la tapa de puerta
trasera.
Mulching
Advertencia. Extraiga la llave y los paquetes de baterías
antes de sacar el accesorio de descarga lateral y la bolsa
colectora, y cuando coloque el accesorio de mulching.
u Compruebe que el accesorio de descarga lateral (26) y la
bolsa colectora (8) no estén colocados.
u Levante la tapa de la puerta trasera (9) y deslice el inserto
de mulching (27) hasta el fondo en el cortacésped como
se muestra en la gura L.
u Compruebe que la tapa de la puerta trasera esté comple-
tamente cerrada antes de encender el cortacésped.
Descarga lateral
Advertencia. Extraiga la llave y los paquetes de baterías an-
tes de sacar la bolsa colectora, y cuando coloque el accesorio
de mulching y el accesorio de descarga lateral.
u Compruebe haber sacado la bolsa colectora (8). u Levante la aleta trasera (9) y deslice el inserto de
mulching (27) hasta el fondo en el cortacésped como se
muestra en la gura L.
u Levante la aleta lateral (30) y enganche el accesorio de
descarga lateral (26) en el cortacésped como se muestra
en la gura M.
u Suelte la aleta lateral y asegúrese de que el accesorio
se mantenga en su posición antes de encender el cort-
acésped como se muestra en el inserto de la gura M.
Funcionamiento
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el cort­acésped.
Consulte “Características” para familiarizarse con la ubicación
de los varios controles y ajustes. Guarde este manual para consultas posteriores.
Advertencia. Deje que el cortacésped funcione a su ritmo. No
lo sobrecargue.
Advertencia. Cuchilla móvil alada. No utilice el cortacésped
en modo de descarga lateral o mulching si la puerta trasera no está cerrada con el muelle tenso pues podrían producirse lesiones graves. Para reparar el cortacésped, acuda al centro de asistencia técnica más cercano.
Ajuste de altura de los manillares (Fig. N)
u Abra las dos palancas de colocación del manillar inferior
(6).
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Ajuste el manillar de modo que la echa (19) de la base
del cortacésped queda alineada con los números 1 o 2 de la base del manillar (20). Compruebe que el manillar
esté colocado en el mismo número en los dos lados del cortacésped.
u Cierre las dos palancas y compruebe que el manillar esté
bien enganchado y que los dientes estén engranados
como se muestra en el recuadro.
Ajuste de altura del cortacésped (Fig. O)
La altura del corte se ajusta con la palanca de ajuste de altura central, tiene 7 posiciones para elegir.
Nota: Si no está seguro a qué altura cortar, comience a cortar
con la palanca de ajuste de altura (7) en posición 7 y ajuste la
altura según sea necesario, como se muestra en la gura O.
Para establecer la altura del corte:
u Saque la palanca de ajuste de altura del cortacésped (7)
de la hendidura de bloqueo (31).
u Mueva la palanca hacia la parte trasera del aparato para
levantar la altura de corte.
u Mueva la palanca hacia la parte delantera del aparato
para bajar la altura de corte.
u Empuje la palanca de ajuste de altura hacia una de las
siete hendiduras de bloqueo.
Llave de seguridad
Para evitar arranques accidentales o el uso no autorizado
de su cortacésped sin cable, se ha incorporado una llave de seguridad extraíble (32) en el diseño del cortacésped. El cortacésped se desactiva completamente al sacar la llave de seguridad del cortacésped.
Nota: La llave de seguridad tiene un oricio en el centro para
guardarla en un clavo, alejada del alcance de los niños. No ate la llave de seguridad al cortacésped. Advertencia Las cuchillas giratorias pueden causar lesiones graves.
Para evitar lesiones graves, saque la llave de seguridad
cuando no tenga vigilado el cortacésped, o cuando cargue, limpie, efectúe el mantenimiento, transporte, levante o guarde el cortacésped.
Arrancar el cortacésped
Advertencia. Cuchilla móvil alada. Nunca intente detener
el funcionamiento de esta caja del interruptor pues pueden producirse lesiones graves. Nota: El cortacésped funciona cuando la batería y la llave están colocadas.
u Inserte la llave de seguridad (32) en el alojamiento del
interruptor (1) hasta que quede totalmente insertada en su interior como se muestra en la gura P. Ahora el
cortacésped está operativo.
u El cortacésped está equipado con una caja de interruptor
de encendido-apagado especial.
Para usar el cortacésped, pulse el botón (33) de la caja
del interruptor (1), tire la maneta (2) hacia el manillar
como se muestra en la gura Q. Una vez que el cort-
acésped haya arrancado, puede soltar el botón.
u Para apagar el cortacésped, suelte la maneta.
Advertencia. No intente nunca trabar un interruptor o la maneta (2) en la posición de encendido. Nota: Cuando la maneta vuelve a la posición original, se activa el “mecanismo de freno automático”. El motor se frena eléctricamente y la cuchilla del cortacésped deja de girar en 3 segundos o menos.
Sobrecarga del cortacésped
Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la velocidad de corte o aumente la altura de corte.
EdgeMax™
EdgeMax™ (14) le permite cortar el césped justo hasta el borde de una pared o una valla (Fig. R1).
EdgeMax™ le permite cortar el césped justo hasta el borde del cortacésped (Fig. R2).
u Con el cortacésped paralelo al borde del césped, empuje
el cortacésped por el borde del césped. Compruebe que
el EdgeMax™ esté ligeramente por encima del borde del
césped (Fig. R2). Nota: Cuando está montado el accesorio de descarga lateral,
el EdgeMax™ puede usarse solo en la parte izquierda del
cortacésped.
Almacenamiento
Advertencia. La cuchilla giratoria puede provocar lesiones
graves. Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, retire la llave
de seguridad y saque la batería antes levantar, transportar o
almacenar el cortacésped. Guarde el cortacésped en un lugar seco. Advertencia. Para evitar aplastamientos, mantenga los dedos
alejados de la parte que está entre los manillares cuando baje
los manillares.
Advertencia. Asegúrese de que el cable no se estire ni se
aplaste en las juntas de los manillares cuando lo pliegue. Esto puede causar daños al cable. El manillar del cortacésped puede plegarse fácilmente hacia abajo para un almacenamiento fácil y cómodo.
u Sosteniendo el manillar, abra, pero no extraiga, las
palancas de colocación del manillar inferior (6) y pliegue
el manillar hacia la parte delantera del cortacésped como
se muestra en la gura S.
u Ajuste el manillar de modo que la echa (19) de la base
del cortacésped queda alineada con “S” (20). Compruebe
que el manillar esté colocado en el mismo número en los
dos lados del cortacésped.
87
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Cierre ambas palancas y compruebe que el manillar
quede bien enganchado.
u Abra, pero no extraiga, las palancas de colocación del
manilla superior (5) y vuelva a plegar el manillar superior (3) sobre el manillar inferior (4) como se muestra en la
gura T.
u El cortacésped debe estar comprimido hacia adelante
como se muestra en la gura U.
Transporte del cortacésped
u El cortacésped puede transportarse utilizando los
manillares de transporte correspondiente (13) como se muestra en la gura V. NO intente levantar el cortacésped
aferrándolo del manillar superior (3) o inferior (4).
Sugerencias para el corte
Advertencia. Examine siempre el área donde vaya a utilizar
el cortacésped y retire las piedras, palos, alambres, huesos
o demás restos que podrían ser expulsados por la cuchilla
giratoria. Advertencia. Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en las pendientes. No corte el césped en cuestas
demasiado pronunciadas. Permanezca en una posición rme.
u Suelte la maneta para apagar el cortacésped al cruzar
un área cubierta con grava (la cuchilla puede arrojar las piedras).
u Para cortar el césped en terreno irregulares o con
malezas altas, seleccione la máxima altura de corte. Si intenta cortar demasiada cantidad de césped de una
vez, es posible que el motor se sobrecargue y se pare.
Consulte la guía de solución de problemas.
u Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza la bolsa
colectora (8), es posible que la hierba provoque atascos
en la abertura de descarga. Suelte la maneta para apagar el cortacésped y retire la llave de seguridad.
Extraiga el recogedor y sacúdalo para que el césped
caiga hacia el fondo de la bolsa. Limpie el césped y los re-
siduos que se hayan compactado alrededor de la abertura
de descarga. Sustituya el recogedor de hierba.
u Si el cortacésped empieza a vibrar en modo anormal,
suelte la maneta para apagar el cortacésped y extraiga la llave de seguridad. Compruebe inmediatamente la causa. La vibración suele indicar la presencia de un problema.
No utilice el cortacésped hasta que no se haya realizado
un comprobación. Consulte la guía de solución de problemas en el manual.
u Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea
durante un período de tiempo breve, suelte siempre la maneta para apagarlo.
Consejos por un uso óptimo
u Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté
demasiado alto o sea demasiado tupido.
u Evite cortar el césped cuando este esté mojado por la
lluvia o impregnado de rocío.
u Corte el césped a menudo, especialmente durante los
períodos de crecimiento rápido. Nota: Recomendamos recargar la batería después del uso, para prolongar la vida de la batería.
La carga frecuente no daña la batería y asegura que esté
completamente cargada y lista para el próximo uso. Guardar la batería no completamente cargada, acorta la vida de la misma.
Montaje y desmontaje de la cuchilla
Advertencia. Cuando vuelva a montar el sistema de la
cuchilla, compruebe que cada piezas esté correctamente
colocada, como se describe abajo. El montaje incorrecto de la cuchilla o de otras piezas del sistema de la cuchilla puede causar lesiones graves. Advertencia. Suelte la maneta para apagar el cortacésped, espere a que la cuchilla se detenga y desenchufe el cort­acésped.
u Corte un trozo de madera de 2x4 (34) (aprox. 610 mm)
para impedir que la cuchilla gire al extraer el perno
(35).
u Utilice guantes y protección ocular adecuada. u Voltee el cortacésped sobre uno de los lados. Tenga
cuidado con los bordes alados de la cuchilla. Coloque
la madera y desatornille el perno con una llave de 13 mm
(36) como se muestra en la gura W.
u Observe la orientación de cada pieza cuando la extraiga.
Saque el perno (35) y la tuerca (37). Saque la cuchilla
(38) como se muestra en la gura X. No hay que sacar el
ventilador (39). Examine que ninguna pieza esté dañada y
reemplazarla si es necesario.
u La cuchilla puede colocarse en el ventilador en una sola
dirección.
Para volver a montar, alinee el agujero en forma de D de
la cuchilla con la espiga en D del ventilador, compruebe
que la escritura de la cuchilla mire hacia fuera del
cortacésped.
u Para apretar, coloque la pieza de madera como se mues-
tra en la gure Y para impedir que la cuchilla gire. Deslice
el perno por la arandela y apriete el perno en sentido
horario en su posición con la llave de 13 mm (36) como se
muestra en la gura Y.
Cómo alar la cuchilla
Para optimizar el rendimiento del cortacésped, mantenga la
cuchilla alada. Una cuchilla desalada no corta en modo bien denido el césped. Utilice protección ocular apropiada para extraer, alar e instalar la cuchilla.
88
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Compruebe haber retirado la llave de seguridad y el paquete
de baterías.
En situaciones normales, por lo general, es suciente alar la
cuchilla dos veces durante la temporada de corte.
La arena provoca que la cuchilla se desale rápidamente. Si
su terreno es de suelo arenoso, es probable sea necesario
alarla con más frecuencia.
Nota: Si la cuchilla está curvada o dañada, reemplácela de inmediato.
Para alar la cuchilla:
u Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada. u Ale la cuchilla en el ángulo de corte original. u Ale los bordes de corte en ambos extremos de la cuchilla
sacando la misma cantidad de material de ambos extre­mos.
Alar la cuchilla en un tornillo de banco (Fig. V)
u Asegúrese de haber soltado la maneta, de que la cuchilla
se haya detenido y el cortacésped esté desenchufado antes de extraer la cuchilla.
u Saque la cuchilla del cortacésped. Consulte las instruc-
ciones de montaje y desmontaje de la cuchilla.
u Sujete la cuchilla (38) en un tornillo de banco (40). u Utilice protección ocular adecuada y guantes y tenga
cuidado de no cortarse.
Lime con cuidado los los de la cuchilla con una lima na (41) o una piedra de alar, conservando siempre el ángulo original del lo. Compruebe el equilibrio de la cuchilla. Compruebe las instrucciones de equilibrado de la cuchilla.
u Vuelva a colocar la cuchilla en el cortacésped y apriétela
bien.
Equilibrado de la cuchilla
Compruebe el equilibrado de la cuchilla (38) colocando el oricio central de la cuchilla en un clavo o en un destornillador de vástago redondo, jado horizontalmente en un tornillo de
banco. Si alguno de los extremos de la cuchilla gira hacia
abajo, lime el lo del extremo que cae. La cuchilla está
correctamente balanceada cuando no cae ninguno de los extremos.
Lubricación
No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No en-
grase las ruedas, ya que tienen una supercie de rodamiento plástico que no necesita lubricación.
Limpieza
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, espere a
que se pare la cuchilla y extraiga la llave de seguridad. Para
limpiar el cortacésped, utilice únicamente jabón suave y un
paño húmedo. Saque los recortes de césped que se hayan
acumulado en la parte inferior de la plataforma. Después de haber utilizado la unidad varias veces, revise las sujeciones
externas para vericar que estén rmemente ajustadas.
Cómo evitar la corrosión
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería contienen agentes que aceleran considerablemente la corro-
sión de los metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde
se hayan aplicado fertilizantes u otros productos químicos, límpielo inmediatamente después de nalizar el trabajo como
se indica a continuación: Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y desenchufe el cortacésped. Limpie todas las piezas expuestas con un paño húmedo.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato. Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de herrami­entas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Utilice periódicamente un raspador sin lo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instruc­ciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER. Advertencia. Antes de empezar, suelte la maneta para apa-
gar el cortacésped y espere a que la cuchilla se detenga.
Problema Posible solución
El cortacésped no funciona cuando se activa la maneta.
Compruebe que el cortacésped esté bien enchufado y que el botón de la caja del inter-
ruptor haya sido pulsado a fondo antes de tirar de la maneta.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete de
baterías, voltee el cortacésped y compruebe
que la cuchilla gire libremente. Compruebe que el compartimento de la batería
esté libre de restos y que la batería esté cor-
rectamente conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga.
89
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Problema Posible solución
El motor se detiene mientras está cortando el césped.
El cortacésped funciona pero el corte no es satis­factorio.
El cortacésped resulta difícil de empujar.
El cortacésped produce vibraciones y ruidos inusuales.
Los LEDs del cargador de batería no se encienden.
El cortacésped no recoge los recortes en la bolsa.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y el paquete de
baterías, voltee el cortacésped y compruebe
que la cuchilla gire libremente.
Eleve la altura de corte de las ruedas a la posición más alta y encienda el cortacésped.
Compruebe que el compartimento de la batería esté libre de restos y que la batería esté cor-
rectamente conectada. ¿La batería está completamente cargada?
Pulse el botón del estado de la carga. No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura de corte. Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe el cortacésped. Voltee el cort­acésped y compruebe lo siguiente:
u Que la cuchilla esté alada - Mantenga la
cuchilla alada.
u Que no haya obstrucciones en la plata-
forma ni en el conducto de descarga.
Es probable que la altura de las ruedas se haya jado en una posición demasiado baja para el
estado del césped. Eleve la altura de corte. Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe el cortacésped. Eleve la altura de corte para reducir el rozamiento de la plata-
forma contra el césped. Compruebe que cada
rueda gire libremente. Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Desenchufe el cortacésped. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados y revise
la cuchilla para asegurarse de que no esté
curvada o dañada. Si la cuchilla está dañada, sustitúyala por una cuchilla de repuesto BLACK+DECKER. Si la parte inferior de la plataforma está dañada, envíe el cortacésped a un centro de mantenimiento BLACK+DECKER autorizado.
Si no hay daños visibles en la cuchilla y el cortacésped todavía vibra:
u Suelte la maneta para apagar el cort-
acésped.
u Desenchufe el cortacésped. u Desmonte el conjunto de la cuchilla en su
totalidad como se describe en la sección
“Montaje y desmontaje de la cuchilla”.
u Extraiga todos los restos y limpie cada
pieza.
u 0Sustituya cada pieza como se describe
en la sección “Montaje y desmontaje de la
cuchilla”.
Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un centro de mantenimiento BLACK+DECKER autorizado.
Compruebe el enchufe de conexión. Sustituya el cargador. Conducto obstruido. Suelte la maneta para apa-
gar el cortacésped. Desenchufe el cortacésped. Limpie el conducto de recortes de hierba.
Eleve la altura de corte de las ruedas para reducir la longitud del corte.
Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar
Z
con la basura doméstica normal.
90
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
CLM5448PC CLM5448PCB
Tensión
Velocidad sin carga
Peso
Longitud de las cuchillas
Batería BL2554
Tensión V
Capacidad Ah 2.5
Tipo Iones de litio
Cargador BDC2A
Voltaje de entrada V
Corriente de salida mA 2000mA
Tiempo de carga aproximado
Vcc 54V 54V
-1
mín.
kg
mm
CC
CA
h 3.75
0 - 2900 0 - 2900
26.62 24.15
48 48
54/18 v DUALVOLT
220 - 240
Unidad sola.
(batería no
suministrada)
Unidad sola. (Cargador no suministrado)
Vibraciones soportadas en mano/brazo:
= < 4,4m/s2 , incertidumbre (K) = 1,5m/s2.
LPA (presión acústica) 83 dB(A)
incertidumbre (K) = 2,5 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
CLM5448PC, CLM5448PCB Cortacésped
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, cortacésped, L < 50 cm, Anexo VI,
Certicación DEKRA B.V., Utrechtseweg 310, ED Arnhem
N.º de ID de la entidad noticada holandesa: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L < 50cm):
ESPAÑOL
LWA (potencia acústica medida) 89,5 dB (A)
incertidumbre (K) = 1,2 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen con las directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en con-
tacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte
la parte posterior del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
(Traducción de las instrucciones originales)
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
26/08/2016
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente téc­nico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet
en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
Utilização pretendida
Os cortadores de relva BLACK+DECKER CLM5448PC & CLM5448PCB foram concebidos para cortar relva. Estas fer­ramentas destinam-se apenas a utilização doméstica.
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos sem os,
deve sempre cumprir medidas de segu­rança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico, danos pessoais e
materiais. Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de seguir as regras de segurança. Para sua segurança e das outras pes­soas, leia estas instruções antes de uti-
lizar a máquina. Mantenha as instruções
em local seguro para futuras consultas.
u Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
u A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções poderá representar um risco de feri­mentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
u Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem supervisão.
u Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
91
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Não deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho ou tocarem no aparelho ou no cabo de alimentação.
u É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
u Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
u Não mergulhe o aparelho em água. u Não abra a estrutura do aparelho.
O aparelho não tem peças no inte-
rior que possam ser reparadas pelo
utilizador.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
u Para reduzir o risco de danos nas -
chas e cabos, nunca puxe o cabo para
remover a cha de uma tomada.
u Antes de usar, proceda sempre a uma
inspecção visual para vericar se as
lâminas, os parafusos da lâmina e o conjunto cortador não estão desgasta­dos ou danicados. Substitua as lâminas e parafusos
desgastados ou danicados em con­juntos para manter o equilíbrio.
u Para evitar acidentes causados pela
reposição inadvertida do interruptor térmico, este aparelho não deve ser alimentado por um comutador-inter­ruptor, como, por exemplo, um tem-
porizador, ou ligado a um circuito que
seja ligado e desligado regularmente pelo utilitário.
u Nunca utilize a máquina enquanto
estiverem pessoas, em especial, crian­ças, ou animais nas proximidades.
u Lembra-se de que o utilizador é
responsável por acidentes ou perigos
que possam ocorrer a outras pessoas
ou bens.
Antes da utilização
u Durante a utilização da máquina,
utilize sempre calçado resistente e calças compridas. Não trabalhe com a
máquina descalço ou com sandálias.
Evite utilizar roupas largas ou com cordões ou laços pendurados.
u Inspeccione rigorosamente a área em
que a máquina será utilizada e retire todos os objectos que possam ser projectados pela máquina.
u Antes de usar, proceda sempre a uma
inspecção visual para ver se a lâmina, o parafuso da lâmina e o conjunto da lâmina não estão desgastados ou
danicados. Substitua componentes desgastados ou danicados em conjuntos para manter o equilíbrio. Substitua etiquetas danicadas ou
ilegíveis.
Após a utilização
u Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, longe do alcance das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
u Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
92
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção.
Inspecção e reparações
u Antes da utilização verique o
aparelho quanto a peças danicadas ou avariadas. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o seu funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das peças estiver danicada ou avari­ada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir quais-
quer peças que não as especicadas
neste manual.
u Cuidado durante o ajuste do cortador
para evitar car com os dedos presos entre lâminas/peças em movimento e peças xas da máquina.
u Quando proceder a reparações das
lâminas, tenha em atenção que, ape­sar da fonte de alimentação estar des­ligada, as lâminas podem deslocar-se.
Instruções de segurança adicio­nais para cortadores de relva
u Não transporte a máquina enquanto a
fonte de alimentação estiver a funcio­nar.
u Segure bem a ferramenta com ambas
as mãos quando estiver a manobrar o
cortador de relva.
u Se, a qualquer altura, for necessário
inclinar o cortador de relva, certique­se de que ambas as mãos per-
manecem na posição de funcionamen-
to do aparelho enquanto o cortador se
encontra inclinado. Mantenha ambas as mãos na posição de funcionamento do aparelho até o cortador de relva voltar a estar correctamente posicio­nado no chão.
u Nunca use auscultadores para ouvir
rádio ou música enquanto estiver a
manobrar o cortador de relva.
u Nunca tente fazer um ajuste da altura
da roda enquanto o motor estiver em
funcionamento ou se a chave de segu­rança estiver no caixa do comutador.
u Se o cortador de relva encravar, liberte
a barra dos fardos para desligar o
cortador, aguarde que a lâmina pare
antes de tentar desobstruir o cano
ou remover o que estiver abaixo da
estrutura.
u Mantenha as mãos e os pés afastados
da área de corte.
u Mantenha as lâminas aadas. Utilize
sempre luvas de protecção durante o manuseamento da lâmina do cortador de relva.
u Se estiver a utilizar o colector de relva,
verique-o regularmente quanto a
indícios de desgaste e deterioração. Se estiver excessivamente usado, substitua-o por um novo colector de relva para sua segurança.
u Tenha muita atenção quando estiver a
inverter ou a puxar o cortador de relva na sua direcção.
93
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Não coloque as mãos ou pés perto ou
sob o cortador de relva. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
u Limpe a área onde o cortador de relva
vai ser usado retirando objectos como
pedras, paus, cabos, brinquedos, ossos, etc., que poderão ser atirados
pela lâmina. Os objectos atirados pela lâmina podem causar ferimentos graves. Mantenha-se atrás do manípulo
quando o motor estiver ligado.
u Não trabalhe com o cortador de relva,
descalço ou com sandálias. Utilize sempre calçado de segurança.
u Não faça andar para trás o cortador de
relva, excepto se for absolutamente necessário. Olhe sempre para baixo
e para trás antes e quando estiver a
deslocar-se para trás.
u Nunca direccione os materiais descar-
regados para pessoas. Evite descar­regar os materiais junto a uma parede ou outro elemento de obstrução. Os materiais poderão fazer ricochete contra o operador. Liberte a barra dos fardos para desligar o cortador de
relva e pare a lâmina quando estiver a
passar por superfícies com gravilha.
u Não trabalhe com o cortador de relva
sem todo o colector de relva, pro­tecção de descarga, protecção traseira ou outros dispositivos de segurança montados e a funcionar.
Verique periodicamente todas as
protecções e dispositivos de segu-
rança para se certicar de que estão em bom funcionamento e de que irão
funcionar correctamente e executar a respectiva função prevista. Substitua
uma protecção danicada ou outro
dispositivo de segurança antes da utilização do aparelho.
u Nunca deixe um cortador de relva em
funcionamento sem vigilância.
u Liberte sempre a barra dos fardos
para parar o motor e aguarde até a lâmina parar completamente antes de limpar o cortador de relva, remover o saco de relva, desobstruir a pro-
tecção de descarga, quando deixar o
cortador de relva ou antes de efectuar
quaisquer ajustes, reparações ou
inspecções.
u Utilize o cortador de relva apenas à
luz do dia ou com uma boa luz articial desde que os objectos no percurso da lâmina quem claramente visíveis na
área de funcionamento do cortador de relva.
u Não utilize o cortador de relva sob o
efeito do álcool ou drogas, ou quando
estiver cansado ou doente. Esteja
sempre atento, preste atenção ao que
está a fazer e use o bom senso.
u Evite ambientes perigosos. Nunca
utilize o cortador de relva se a relva estiver húmida ou molhada, nunca uti­lize o cortador de relva à chuva. Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, ande normalmente e nunca corra.
94
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Se o cortador de relva começar a
vibrar anormalmente, liberte a barra
dos fardos, aguarde que a lâmina pare e, em seguida, verique ime­diatamente qual a causa. A vibração
é, geralmente, um sinal de problemas; consulte o guia de resolução de prob­lemas para obter conselhos no caso de ocorrência de vibrações anormais.
u Utilize sempre óculos de protecção e
uma protecção respiratória adequada quando utilizar o cortador de relva.
u A utilização de qualquer acessório
não recomendado para a utilização com este cortador de relva poderá ser perigosa. Utilize apenas acessórios aprovados pela BLACK+DECKER.
u Nunca tente chegar a pontos fora do
alcance enquanto estiver a manobrar
o cortador de relva. Mantenha-se
sempre bem posicionado e equilibrado enquanto estiver a manobrar o corta-
dor de relva.
u Corte ao longo dos socalcos e nunca
em sentido ascendente e descend-
ente. Tenha muito cuidado quando
mudar de direcção em declives.
u Preste atenção aos buracos, sulcos,
solavancos, pedras ou outros objectos escondidos. O terreno irregular pode
causar uma derrapagem e uma queda
acidental. A relva grande pode ocultar obstáculos.
u Não corte relva molhada ou em
escarpas acentuadas. O andamento ir­regular pode causar uma derrapagem
e uma queda acidental.
u Não corte perto de descidas, valas ou
represas.
Poderá perder o equilíbrio.
u Deixe sempre o cortador arrefecer
antes de o guardar.
Retire a cha da tomada e remova a bateria da máquina. Certique-se de que todas as peças móveis param por
completo:
u Quando não utilizar a máquina; u Antes de limpar um bloqueio; u Antes de vericar, limpar ou utilizar o
aparelho.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de ex­periência e conhecimentos, a menos
que sejam acompanhadas ou tenham
recebido formação ou instruções sobre
a utilização deste equipamento por
uma pessoa responsável pela respec­tiva segurança.
u Esteja atento às crianças para que
não brinquem com o aparelho.
u Após bater num objecto estranho.
Inspeccione se o aparelho apresenta danos e faça as reparações conforme necessário;
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de segu­rança incluídos.
95
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Estes riscos podem resultar de má utili­zação, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regu­lamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quan­do utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
u Se não for possível evitar trabalhar
com o cortador de relva num local húmido, utilize um dispositivo de cor­rente residual (RCD) com uma cor­rente de corte não superior a 30 mA. A utilização de um DCR reduz o risco
de choque eléctrico.
u Nunca levante ou transporte um
aparelho quando o motor estiver em
funcionamento.
Símbolos de aviso
Os seguintes símbolos de aviso apre­sentam os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data:
Atenção! Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
Esteja atento a lâminas
aadas. As lâminas continuam
a rodar após o motor ter sido desligado – Remova o dispositivo de des­activação antes de proceder a tarefas de manutenção ou se o
cabo estiver danicado.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte.
Use uma protecção ocular
As lâminas continu­arão a rodar após a
máquina ter sido
desligada.
A potência sonora cumpre a
Directiva 2000/14/CE.
Instruções de segurança adicio­nais para baterias e carregado­res
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha as baterias à água. u Não exponha a bateria ao calor. u Não armazene em locais onde a tem-
peratura possa exceder os 40 °C.
96
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/ferramenta.
A utilização do carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria.
u Ao eliminar as baterias, siga as in-
struções indicadas na secção
“Protecção do ambiente”.
u Não danique a bateria por perfuração
ou impacto, pois poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas. u Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias. Se detectar a
fuga de líquido das baterias, limpe o líquido cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto
com a pele.
u Em caso de contacto com a pele
ou com os olhos, siga as instruções seguintes.
Atenção! O uido da bateria pode
causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irrita­ção, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imedia­tamente com água limpa e procure ajuda médica.
Não tente carregar baterias
danicadas
Carregador
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca.
Verique sempre se a tensão de alimen-
tação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Atenção! Nunca tente substituir a uni­dade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o seu carregador Black &
Decker apenas para carregar a bateria
no aparelho/
ferramenta com a qual foi fornecida.
Outras baterias podem rebentar, pro­vocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de as­sistência autorizado Black & Decker
para evitar acidentes.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador. u O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento.
O carregador deverá ser uti­lizado apenas em espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Importante: apenas os seguintes carregadores devem ser utilizados para carregar as baterias de
54 v BL1554 e BL2554:
90589867, 90621477, 90590287-01, 90590289-01, 90602042-01, 90590287-
02, 90590289-02, 90599854-02,
90599854-06, 90599853-05, 90634971,
97
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
90634972, 90634973, 90642266, 90642264, 90642265, BDC2A
Segurança eléctrica
O carregador tem isolamento
duplo; por conseguinte, não é necessário um cabo de terra. Verique sempre se a tensão de alimen­tação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação for dani
cado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de as sistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes caracte­rísticas.
1. Caixa de comutação
2. Pega automotora
3. Manípulo superior
4. Manípulo inferior
5. Alavancas de acessório do manípulo superior (2)
6. Alavancas de acessório do manípulo inferior (2)
7. Alavanca de ajuste da altura de corte
8. Saco de recolha de relva
9. Tampa do compartimento traseiro
10. Painel
11. Interruptor da bateria POWERCOMMAND
12. Tampa do compartimento da bateria
13. Manípulos de transporte
14. EdgeMax
Procedimento de carregamento
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para carregar baterias da BLACK+DECKER.
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
u Insira a bateria no carregador.
98
TM
inserir a bateria.
O LED verde cará a piscar, indicando que a
bateria está a ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é
LED verde, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria ca totalmente carregada e
pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca
ou danicada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este padrão inter-
mitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a a um centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria
está demasiado quente ou fria, inicia automatica­mente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo
de carga até a bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração máxima da bateria. O LED vermelho pisca no padrão indicado
na etiqueta quando a retardação de calor/frio é detectada.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se situar entre 16 ° C e 27 °C.
u NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for
inferior a +4,5 °C ou superior a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na bateria.
u O carregador e a bateria podem car demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria,
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente, como num barracão metálico ou num reboque não
isolado.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho
u Verique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 16°- 27°C.
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo orifício. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
u Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador. NUNCA TENTE ABRIR A BATERIA, SEJA QUAL FOR O MOTIVO. SE A ESTRUTURA DE PLÁSTICO DA BATERIA SE PARTIR OU RACHAR, ENVIE O APARELHO PARA UM CENTRO DE ASSISTÊNCIA PARA RECICLAGEM.
Indicador do estado de carga da bateria
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para visualizar o nível de carga actual da bateria durante a utilização do cortador de relva e durante o carregamento. Não indica o funcionamento da ferra­menta e está sujeito a variações, com base nos componentes
do produto, temperatura e aplicação do utilizador nal.
Vericar o estado da carga:
u Prima o botão do indicador do estado de carga (A1). u Os três LED (A2) acendem-se indicando a percentagem
de carga na bateria. Consulte o gráco na Figura A.
u Se o LED não acender, carregue a bateria.
Instalar e retirar as baterias
Atenção! Antes de remover ou colocar a bateria,
certique-se de que removeu a chave de segurança para evitar o accionamento do equipamento.
Instalar as baterias:
u Levante a tampa do compartimento da bateria (12) para
ter acesso ao compartimento da bateria (15).
u Deslize a bateria (16) para dentro do compartimento da
bateria até car totalmente encaixada e ouvir um clique
(Figura B).
Certique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição. Repita o processo para o compartimento secundário da bateria.
u Feche a tampa do compartimento da bateria. Certique-se
de que a tampa ca totalmente encaixada antes de ligar o
cortador.
Retirar as baterias:
u Abra a tampa do compartimento da bateria (12), tal como
descrito acima.
u Prima o botão de libertação da bateria (16a), como indi-
cado na bateria e puxe a bateria para fora da ferramenta como indicado na Figura C.
Seleccionar a bateria POWERCOMMAND
Atenção! Antes de remover ou colocar a bateria,
certique-se de que removeu a chave de segurança para evitar o accionamento do equipamento. O cortador de relva está equipado com um botão de selecção da bateria POWERCOMMAND (11). Isto permite prolongar
o tempo de funcionamento. Prima o botão de selecção da
bateria (Figura D) à esquerda ou à direita.
u O lado com a marca “1” activa o compartimento da bateria
esquerdo.
u O lado com a marca “2” activa o compartimento da bateria
direito.
Nota: O cortador de relva pode ser utilizado com uma bateria se o interruptor estiver na posição correcta.
Bateria activa, indicadores do estado de carga
Nota: O estado de carga só indicado quando a bateria está
inserida, quando o cortador de relva é ligado ou quando está
inserida uma bateria e o interruptor é premido para colocar o cortador de relva em funcionamento.
Este cortador de relva está equipado com um indicador do estado de carga localizado na base do painel (10). Este
indicador mostra a porta da bateria activa e o nível actual de carga na bateria activa. Quando uma bateria é colocada nos respectivos compartimentos, os três LED de nível de carga acendem-se durante 3 segundos, mostram o nível actual de carga na bateria e depois apagam-se. Quando o cortador de relva está a ser utilizado, o nível de carga da bateria activa e seleccionada é apresentado.
u Quando o cortador de relva é activado pela primeira
vez, todos os indicadores luminosos LED no painel (10)
acendem-se temporariamente.
u Os indicadores luminosos LED no painel no lado da
bateria inactiva desligam-se.
u Os LED do painel no LED da bateria activa (17) per-
manecem ligados e os três LED do indicador do nível de
carga (18) indicam a percentagem de carga na bateria. (Consulte o gráco na Figura A.)
99
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Se os LED da bateria activa não se acenderem, alterne o
botão de selecção da bateria (11) para a bateria inactiva.
Se nenhum dos LED da bateria se acenderem, carregue a bateria.
Nota: A chave de segurança tem de ser inserida para que
todos os LED e funções de activação ocorram conforme descrito.
Bateria DUALVOLT de 54 V (Fig. C1.)
A bateria Dualvolt de 54 V pode ser utilizada em ferramentas
sem o Black+Decker de 54 V e 18 V. A bateria consegue reconhecer a ferramenta na qual está
inserida e funciona de acordo com a respectiva potência, proporcionando uma duração mais prolongada nas
ferramentas de 18 V. Está disponível um botão do estado de carga (16b) que indica o nível de carga nas baterias de 54 V e 18 V.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a pega automotora está libertada e que retirou a chave de segurança.
Fixar o manípulo inferior
u Levante o manípulo inferior (4), certicando-se de que a
seta (19) na base do cortador de relva ca alinhada com 1, 2, ou 3 na base do manípulo (20) (gravura da Figura F)
Nota! Certique-se de que cada lado do manípulo inferior
está regulado com o mesmo número. Em termos de funciona-
mento, a seta deve car alinhada com 1, ou 2.
u Feche a alavanca de ajuste da altura do manípulo (6)
como indicado na Figura F. À medida que fechar cada uma, certique-se de que os dentes cam encaixados,
como indicado na Figura G.
u Se a ligação entre o manípulo e a alavanca for demasiado
apertada ou demasiado solta, abra a alavanca e ajuste a profundidade da alavanca rodando a alavanca. Feche-a
novamente até os dentes carem totalmente presos e
cada alavanca totalmente fechada.
Fixar o manípulo superior (g. H)
O manípulo superior tem três orifícios de posição de mon-
tagem (21) para ajustar o comprimento do manípulo a partir
da estrutura. O primeiro conjunto de orifícios perto da parte inferior do tubo do manípulo superior permite ter acesso ao comprimento máximo do manípulo. Utilizar as posições de montagem intermédia e superior reduz o comprimento do manípulo
u Retire as alavancas do acessório do manípulo superior
(5), as porcas (22) e as anilhas (23) do manípulo.
u Alinhe os furos na parte inferior do manípulo superior (3)
com os furos na parte superior do manípulo inferior (4).
Nota: Certique-se de que o cabo está localizado à frente de
ambos os manípulos, como indicado Figura I.
Se não estiver, o cabo pode car emaranhado e terá diculdade em armazenar o cortador de relva de maneira adequado.
u A partir da parte exterior do manípulo superior (3), deslize
o parafuso de alavanca através dos furos.
u Deslize a anilha sobre o parafuso da alavanca e monte
frouxamente todo o conjunto com a porca.
u Rode o manípulo superior para a posição de funciona-
mento.
u Fecha a tampa. Se estiver demasiado apertado ou
demasiado solto, abra a alavanca e a porca para ajustar a
xação. Feche as alavancas para vericar se estão fechadas. Devem estar sucientemente apertadas para que os manípulos quem presos com rmeza, mas soltos o suciente para que as alavancas possam ser totalmente
fechadas. Ajuste-a abrindo a alavanca e rodando a porca
até as porcas até as porcas carem xas.
Fixar o cabo do motor (Fig. I)
Atenção: Monte o cabo de modo a não car esticado ou
dobrado nas uniões dos manípulos durante a utilização ou dobragem. Isto pode causar danos no cabo.
O cabo do motor tem de ser xado nos manípulos utilizando as abraçadeiras que já estão axadas no manípulo.
Para encaixar o cabo no manípulo:
u Coloque os manípulos na posição de funcionamento,
consulte a secção “Fixar o manípulo inferior”.
u Passe o cabo à frente dos manípulos inferior e superior. u Puxe a abraçadeira para trás. u Deslize o cabo do motor por baixo do clipe e certique-se
de que ca totalmente preso com a abraçadeira.
Ensacamento
Atenção: retire a chave e as baterias antes de remover o
acessório de descarga lateral e o acessório de palhagem e
quando abrir a tampa da porta traseira e colocar o saco.
u Certique-se de que retira o acessório de descarga lateral
(26) (Fig. M) e o acessório de palhagem (27) (Figura L) do cortador antes de efectuar o ensacamento.
u Levante a tampa do compartimento traseiro (9) e instale
o saco de recolha de relva (8) no cortador de modo a que os ganchos do saco (28) quem assentes nas argolas
(29) como indicado na Figura K. Em seguida, baixe a tampa do compartimento inferior.
Palhagem
Atenção! Retire a chave e as baterias antes de remover o
acessório de descarga lateral e o saco de recolha e quando
instalar o acessório de palhagem.
u Certique-se de que o acessório de descarga lateral (26)
e o saco de recolha (8) não estão montados.
100
Loading...