Black&Decker CLM3825L2 Service Manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
CLM3825
Page 2
A B
C D
E F
2
Page 3
G H
I J
K L
3
Page 4
M N
O P
Q R
4
Page 5
S T
U
V
5
Page 6
ENGLISH
Your BLACK+DECKER CLM3825 mower has been designed for mowing grass. This appliance is intended for consumer use only.
(Original instructions)
Close supervision is necessary when the appliance is used near children.
Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet.
When using cordless appli-
ances, basic safety precautions, including the following, should always be followed
personal injury and material damage.
Do not immerse the appliance in water.
Do not open body casing. There are no userserviceable parts inside.
Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the
When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instruc-tions
or dust.
To reduce the risk of damage to plugs and cords never pull the cable to remove the plug from a socket.
safe for later use.
Read all of this manual carefully before operating the appliance.
The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
Retain this manual for future refer­ence.
When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of the reach of children.
Children should not have access to stored appliances.
When the appliance is stored or trans­ported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction.
Always take care when using the appli-
ance.
This appliance is not intended for use supervision.
The appliance is not to be used as a
toy.
Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the appliance or power supply cord.
Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may af­fect its operation. Do not use the appliance if any part is damaged or defective. Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent.
Page 7
Never attempt to remove or replace
Keep blades sharp. Always use protec­tive gloves when handling the lawn-
this manual.
Be careful during adjustment of the mower to prevent entrapment of the
mower blade.
If you are using the grass collector, check it frequently for wear and dete­rioration. If excessively worn, replace with a new grass collector for your
When servicing the blades be aware that, even though the power source is switched off, the blades can still be moved.
safety.
Use extreme caution when reversing or pulling the lawnmower towards you.
Do not put hands or feet near or under the lawnmower. Keep clear of the discharger opening at all times.
Clear the area where the lawnmower
Firmly grip handle with both hands when operating the lawnmower.
If at any time it is felt necessary to tilt the lawnmower, make sure that both hands remain in the operating position while the lawnmower is tilted. Keep both hands in the operating position until the lawnmower is returned to rest correctly on the ground.
Never wear radio or music head­phones while operating the lawnmow­er.
Never attempt to make a wheel height adjustment while the motor is running or while the safety key is in the switch housing.
If the lawnmower stalls, release bail bar to turn mower off, wait for blade to stop and remove the safety key, before attempting to unclog the chute or
is to be used of objects such as rocks, sticks, wire, toys, bones etc., which could be thrown by the blade. Objects struck by the blade can cause severe injury to persons. Stay behind the handle when the motor is running.
Do not operate the lawnmower bare­footed or while wearing sandals. Always wear substantial footwear.
Do not pull lawnmower backward un­less absolutely necessary. Always look down and behind before and while moving backward.
Never direct discharged material toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Release the bail bar to turn the lawnmower off and stop the blade when crossing gravel surfaces.
remove anything from under the deck.
Keep hands and feet away from cut­ting area.
(Original instructions)
ENGLISH
Page 8
ENGLISH
Do not operate the lawnmower without the entire grass collector, discharge guard, rear guard, or other safety protective devices in place and work­ing. Periodically check all guards and safety protective devices to ensure they are in good working order and will operate properly and perform their intended function. Replace a damaged guard or other safety device before further use.
Never leave a running lawnmower unattended. Always remove the safety key if the lawnmower is going to be left unattended.
Always release the bail bar to stop the motor and wait until the blade comes to a complete stop and remove the safety key before cleaning the lawnmower, removing the grass bag, unclogging the discharge guard, when leaving the lawnmower, or before making any adjustments, repairs or inspections.
Operate lawnmower only in daylight the path of the blade are clearly visible
from the operating area of the lawn­mower.
Do not operate the lawnmower while
(Original instructions)
Avoid dangerous environments. Never operate the lawnmower in damp or wet grass, never use lawnmower in the rain. Always be sure of your footing, walk, never run.
If the lawnmower should start to vibrate abnormally, release the bail bar, wait for the blade to stop and remove the safety key, then check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble, see the troubleshooting guide for advise in the case of abnormal vibration.
Always wear proper eye and respira­tory protection when operating the lawnmower.
The use of any accessory or attach­ment not recommended for use with this lawnmower could be hazardous. Only use accessories approved by BLACK+DECKER.
Never overreach while operating the lawnmower. Always be sure to keep proper footing and balance at all times while operating the lawnmower.
Mow across the face of slopes, never up and down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
Watch for holes, ruts, bumps, rocks or
other hidden objects. Uneven terrain or when your are tired or ill. Always stay alert, watch what you are doing, and use common sense.
could cause a slip and fall accident.
Tall grass can hide obstacles.
Do not mow on wet grass or exces-
sively steep slopes. Poor footing could
cause a slip and fall accident.
Page 9
(Original instructions)
Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. You could lose your footing or balance.
Always allow the mower to cool down before storing.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, espe-
cially oak, beech and MDF.)
The following warning symbols are found
on the appliance along with the date code: reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure
R
prior to operation. Do not expose the appliance to
rain or high humidity.
that they do not play with the appli­ance.
Always remove the safety key
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant
before cleaning the lawnmower, removing the grass bag, unc­logging the discharge guard, when leaving the lawnmower, or before making any adjustments, repairs or inspections.
safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotat­ing/moving parts.
Injuries caused when changing any
F
bystanders away from the cut­ting area.
Wear eye protection
parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
ENGLISH
Read the manual
The blades will continue to rotate after the machine is switched off.
Page 10
ENGLISH
Directive 2000/14/EC guaran­teed sound power.
(Original instructions)
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger pro­vided with the appliance/tool. Using the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery.
When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment".
Do not damage/deform the battery pack either by puncture or impact, as
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
p
Your charger has been designed for a
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate.
the charger unit with a regular mains
plug.
Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the appliance/ tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-recharge­able batteries.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/tool/battery must be placed in a well ventilated area when charging.
Do not attempt to charge dam­aged batteries.
Never attempt to replace
Page 11
(Original instructions)
ENGLISH
The charger is intended for
$
indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Your charger is double insu-
#
lated; therefore no earth wire is
switched off and the safety key and battery have been
removed.
The grass box requires assembly before use and comes in 3
pieces.
Clip the 2 sides of the grass collection box (9) together
Align the lid (17) onto the assembled grass collection box.
grass collection box.
Push down on the lid to secure all clips. Begin at the
required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger
Remove the lower handle quick release clamps (11) from
Place the lower handle (10) around the base, making
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must
Screw the lower handle quick release clamps (11) through
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
This appliance includes some or all of the following features.
1. Safety key
2. Bail bar
3. Lock off release
4. Handle bar
5. Cable restraint clips
6. Upper handle
7. Upper handle quick release clamp
8. Grass box full indicator
9. Grass collection box
10. Lower Handle
11. Lower handle quick release clamp
12. Spring loaded rear door
13. Height adjust handle
14. Battery cover
15. Battery cover release
16. Handle
Fit the upper handle (6) to the lower handle (10) using the
Screw the upper handle quick release clamps (7) through
Release the lower handle quick release clamp as shown.Lift or lower the handle into one of the 3 marked positions
Close the lower handle quick release clamps (11) and
Before assembly, make sure that the tool is
Ensure that the guides and clips are aligned.
Take extra care when aligning the clips at the rear of the
front and work towards the back. Ensure that all clips are securely located.
the base of the mower.
sure the three notches (18) on the lower handle (10) face toward the top.
the lower handle into the mower base, With the lower handle quick release clamps screwed in half way, close
the handle and base interlock. If the connection between the handle and quick release clamps is too tight or loose, adjust the depth of the quick release clamps and close them again until the teeth are fully closed.
upper handle quick release clamps (7) and clamp nuts (19) as shown.
the lower handle into the clamp nuts (20), With the upper handle quick release clamps screwed in half way,
between the handle and quick release clamps is too tight or loose, adjust the depth of the quick release clamps and close them again until the teeth are fully closed.
next to the lower handle quick release clamps.
ensure the teeth of the handle and base interlock. If the connection between the handle and quick release clamps is too tight or loose, adjust the depth of the quick release clamps and close them again until the teeth are fully closed.
Secure the cable to the upper and lower handle by cliping
it into the cable restraint clips (5)
Page 12
ENGLISH
(Original instructions)
box (9) over the lugs (20).
Your mower features the BLACK+DECKER Easy - height adjust­ment system. This system will adjust all four wheels at the same time. The mower has six blade height adjustment positions (30 mm to 80 mm). Refer to the scale on the side of the mower. The pointer will indicate the height setting for cutting your lawn. This setting can be a reference for the next time you want to cut your lawn to the same height.
Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off, wait
until the blade stops and remove the safety key (1).
To raise or lower the cutting height, place the palm of your
hand on the palm rest (21) and pull the height adjustment lever (13) away from the mower body.
Move the height adjust lever (13) into the required position
then push it back in towards the mower body.
Make sure that the mower is securely locked in one of
the six positions.
Place the mower on level ground.Release the bail bar (2) to turn the mower off, wait for the
blade to stop and remove the safety key (1).
Pull the battery cover release (15) towards the front of the
mower body and lift the battery cover (14).
Lift the battery (22) out of the mower.
Pull the battery cover release (15) towards the front of the
mower body and lift the battery cover (14).
Slide the battery (22) into the mower. (the battery will only
Let the appliance work at its own pace. Do not
overload.
done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem­perature: approx. 24 °C.
(slowly). The charge is complete when the charging indicator (24) lights green continuously. The charger and the battery can be
occasionally tops off the battery charge. The charging indica­tor (24) will be lit as long as the battery is connected to the plugged-in charger.
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
The charger and battery pack can be left connected with the
pack fresh and fully charged.
If the charger detects a weak or damaged battery, the charg-
follows:
Re-insert the battery (22).
rate, use a different battery to determine if the charging process works properly.
If the replaced battery charges correctly, the original bat-
tery is defective and should be returned to a service centre for recycling.
If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised services centre.
be used to display the current level of charge in the battery during use and during charging.
Press the state of charge indicator button (25).
Remove the safety key:
Whenever leaving the appliance unattended.
-
Before cleaning a blockage.Before checking, cleaning or working on the appliance.After striking a foreign object.Whenever the appliance starts vibrating abnormally.
Sharp moving blade. Never attempt to override the operation of this switch and safety key system as a serious injury could result.
To charge the battery (22), insert it into the charger (23).
not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
Plug in the charger and switch on at the mains.
Insert the safety key (1) fully into the switch housing.Push the lock off release button (3) on the top of the
switch housing.
Pull the blade bail bar (2) toward the handle bar (4).
Page 13
To turn the lawnmower off, release the blade bail bar (2).
When the bail bar (2) has returned to the original position it will activate the automatic braking mechanism. The motor is electrically braked and the lawnmower blade will stop rotating in 3 seconds or less.
The lawn mower has a device which allows you to easily see when the grass box is full and needs emptying.
When the lawn mower is running and the grass box is
empty the indicator will be in the open position (26).
When the lawn mower is running and the grass box is full
the indicator will be in the closed position position (27).
grass is about 63 mm to 76 mm high. Mowing too early in the season restricts the root systems of the grass which renew themselves every spring. New grass should be mowed when it is about 63 mm high.
Do not remove too much grass blade surface at one time,
never more than 1/3 of the leaf height during each cutting. Cutting too close ‘shocks' sensitive grass blades, resulting
lawn to reach water in the soil.
Mow your lawn when it is dry to avoid clumping of wet
grass. If you have a choice, late afternoon is the ideal time for mowing, not only because the grass is dry, but also because the sensitive new cut area of the grass will not be exposed to intense sunlight.
Keep the mowing blade sharp for a nice clean cut. This
improves the mower's performance and enhances the look of your lawn. A dull blade shatters and bruises the tips of the grass. This impairs the healthy growth of your lawn and increases the susceptibility to turf diseases. If the grass tips are bruised it causes a brownish colour which gives your lawn an unhealthy appearance. A dull blade may also pull up young grass seedlings.
Try to mow your lawn at a consistent cutting height. While
there are times when you should vary the cutting height with the changing seasons, a consistent cutting height produces a healthier, lovelier lawn with generally fewer weeds. Mow more frequently during periods of fast growth. Frequent cutting ensures that the lower, less attractive portion of the grass will not show.
If your lawn has grown too long, during a vacation for ex-
ample, mow at a cutting height one or two positions higher than normal. A second pass at your usual cutting height a few days later will put your lawn back on schedule. Changing the cutting height is a simple matter with
BLACK+DECKER One Touch Wheel Height Adjustment, which simultaneously adjusts all four wheels at once.
During the spring and autumn, or after an interruption to
the cutting schedule, the grass will be longer and thicker. If the motor continually slows down while cutting, try setting the wheels for a higher cutting height. Excessive motor loading can result in uneven cutting, quicker discharge of the battery and can cause the motor to overload which stops the motor.
(Original instructions)
There are three good ways to enhance your lawn's
ENGLISH
appearance: Vary the mowing direction frequently; mow horizontally on hillsides; (this is also a good safety prac­tice) and do not forget to overlap the mowing path on each pass.
Always inspect the area where the lawnmower is to be used and remove all stones, sticks, wire, bones and other debris which could be thrown by the rotating blade.
Mow across the face of slopes, never up-and-down. Exer-
cise extreme caution when changing direction on slopes. Do not mow excessively steep slopes. Always maintain a good footing.
Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off when
crossing any gravel area as stones can be thrown by the rotating blade.
Set the lawnmower at the highest cutting height when
mowing in rough ground or in tall weeds. Removing too much grass at one time may cause the motor to overload which will stop the lawnmower. Refer to the troubleshoot-
ing guide. If the grass box (9) is used during the fast growing season, the grass may tend to clog up at the discharge opening.
Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off and
remove the safety key (1).
Remove the grass box (9) and shake the grass to the
back of the bag.
Clean out any grass or debris which may be packed
around the discharge opening.
If the lawnmower starts to vibrate abnormally:
Release the bail bar (2) immediately to turn the lawn-
mower off and remove the safety key (1) and the battery
pack (22).
Investigate the cause of the vibration. Vibration is a warn-
ing. Do not operate the lawnmower until a service check
has been made. Refer to the troubleshooting guide in the
manual.
Always release the bail bar to turn the lawnmower off and remove the safety key when leaving it unattended even for a short period of time. The following suggestions will help you to obtain optimum run-time from your cordless mower:
Slow down in areas where the grass is especially long or
thick.
Avoid mowing when the grass is wet.Cut your lawn frequently, especially during periods of high
growth.
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.
Page 14
ENGLISH
Or switch off and remove the battery from the appliance/
(Original instructions)
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Do not touch the blade before the safety key has
been removed and the blades have come to a complete stop.
Release the bail bar (2) to turn mower off, wait for the
blade to stop and remove the safety key (1).
Cut a piece of wood (approximately 50 mm x 100 mm x
600 mm long) to use to keep the blade from turning while
Turn the mower on its side.
Wear gloves and proper eye protection. Be careful
of the sharp edges of the blade.
Remove the washer (30), blade (31), square blade guide
and fan (33) for damage and replace if necessary.
blade (Indicated by arrows on either end) will face the ground when the mower is returned to its normal upright position.
Install the fan (33). Be sure to position the fan blades (34)
so that they face in towards the mower.
Install the blade guide (32). Be sure to position the 'D'
shaped pegs (35) so that they face out, away from the mower.
Fit the blade (31) onto the blade guide (32) with the ar-
rows facing outwards.
Position the piece of wood (28) to keep the blade (31)
with a 13mm wrench.
Make sure that the blade remains balanced.Sharpen the blade at the original cutting angle.Sharpen the cutting edges on both ends of the blade,
removing equal amounts of material from both ends.
Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off and wait
for the blade to come to a complete stop.
Remove the safety key (1) and the battery pack (22) and
turn the lawnmower on to its side.
Remove the blade (31) from the mower, see the instruc-
tions for removing and installing blades.
Wear proper eye protection and gloves and be
careful of the sharp edges of the blade.
Put the blade (31) in a vice.
cutting edge.
Check the balance of the blade, see the instructions for
blade balancing.
Install the blade (31) on the mower and tighten securely,
see the instructions for removing and installing blades.
Check the balance of the blade by putting the centre hole
in the blade on to a nail or a round shank screwdriver that is clamped horizontally in a vice. If either end of the blade
is balanced.
No lubrication is necessary. Do not oil the wheels. They have plastic bearing surfaces which require no lubrication.
Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off and wait
for the blade to come to a complete stop.
Remove the safety key (1).Use only mild soap and a damp cloth to clean the mower.Use a blunt tool to clean out any clippings which may have
accumulated on the underside of the mower.
After several uses, check all exposed fasteners for tight-
ness.
Keep the blade sharp for best performance. A dull blade does not cut grass cleanly or mulch properly.
Always make sure that the safety key is removed.
Wear proper eye protection while removing, sharp­ening and installing a blade. Sharpening the blade twice during a mowing season is usually
blade to dull quickly. If your lawn has sandy soil more frequent sharpening may be required.
Replace bent or damaged blades immediately.
Fertilisers and other garden chemicals contain agents which greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas where fertilisers or chemicals have been used, the mower should be cleaned immediately afterward as follows:
Release the bail bar (2) to turn the lawnmower off and wait
for the blade to come to a complete stop.
Remove the safety key (1).Wipe all exposed parts with a damp cloth.
Page 15
The rotating blade can cause serious injury. Release bail bar to turn mower off and remove the safety key before lifting, transporting or storing the mower. Store in a dry place.
The mower will not be as heavy to lift if the battery pack
mower.
In warm climates, to ensure optimal performance it is recom­mended that the battery is maintained on constant charge. The battery may be stored with the charger disconnected if the following conditions are met.
The battery is fully charged before storing.The average temperature of the storage location is below
10°C (50°F).
If your appliance seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Before proceeding, release the bail bar to turn mower off, wait for the blade to stop and remove the safety key.
Check to make sure the safety key has been installed and is fully seated and that the lock off button is being completely depressed before moving the bail handle.
Release the bail handle to turn mower off. Remove the safety key and battery pack, turn the mower over and check that the blade is free to turn.
Check that the battery cavity is free of debris and that the battery is installed properly.
Has the battery been fully charged? Press the state of charge button. Charge the battery if required.
Release the bail handle to turn mower off. Remove the safety key and battery pack, turn the mower over and check that the blade is free to turn.
Raise the cutting height of the wheels to the highest position and start the mower.
Check that the battery cavity is free of debris and that the battery is installed properly.
Has the battery been fully charged? Press the state of charge button. Charge the battery if required.
Avoid overloading the mower. Slow down the cutting pace, or raise the cut height.
(Original instructions)
Has the battery been fully charged? Press the state of charge button. Charge the battery if required.
Release the bail handle to turn the mower off. Remove the safety key and battery pack. Turn the mower over and check: Blade for sharpness - Keep the blade sharp. Deck and discharge chute for clogging.
Wheel height adjustment may be set too low for the grass condition. Raise the cutting height.
Raise the cutting height to reduce deck drag on the grass. Check each wheel for free rotation.
Release the bail handle to turn the mower off. Remove the safety key and battery pack. Turn the mower on its side and check the blade to ensure it has not been bent or damaged. If the blade is damaged, replace with a BLACK+DECKER replacement blade. If the underside of the deck is damaged, return mower to a BLACK+DECKER Authorized service center
If there is no visible damage to the blade and the mower still vibrates: Release the bail handle to turn mower off, remove the safety key and battery pack and then remove the blade. Rotate the blade
vibrates, return the mower to an authorized BLACK+DECKER service center.
Chute clogged. Release the bail handle to turn mower off. Remove the safety key and battery pack. Clear the chute of grass clippings.
Too much cut grass being cut. Raise the cutting height of wheels to shorten the length of the cut.
Bag full. Empty bag more often.
ENGLISH
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Z
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product avail­able for separate collection.
Separate collection of used products and packag­ing allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent
z
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of elec­trical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Page 16
ENGLISH
(Original instructions)
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:
Z
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Place
the battery(s) in a suitable packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station.
Do not short-circuit the battery terminals.
in a risk of personal injury or an Explosion.
H 1
VDC36
-1
min
3500
kg
16.2
BL2536-XJ
V
36
DC
2.5
Ah
Li-Ion
BDC2A36-QW
V
230
AC
V
36
DC
mA 1300
This mower can cut up to 300m
pack.
This area (300m
2
) is achieved on a single, fully charged,
2
on a single 2Ah battery
2Ah battery pack in dry conditions with the height adjust­ment lever in position 6 following light growth conditions.
In damp conditions, lower height settings or heavy growth
conditions the area of cut may be less than 300m2.
%
CLM3825 Lawnmower
Black & Decker declares that these products described under
Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12,
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 +A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EC, Lawn Mower, L < 50cm, Annex VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 92 dB(A)
uncertainty (K) = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
h 1.5-2.0
Hand/arm weighted vibration value: = < 2.5 m/s2 , uncertainty (K) = 1.5 m/s2.
LPA (sound preasure) 80 dB(A) uncertainty (K) = 3 dB(A)
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/09/2015
Page 17
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guar­antees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after­sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
(Original instructions)
ENGLISH
Page 18
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER CLM3825 Rasenmäher wurde zum Rasenmähen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
Sicherheitshinweise
Achtung!
gang mit kabellosen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Strom­schläge sowie Sach- und Personen­schäden.
Achtung!
wenden des Geräts unbedingt die Sicher­heitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe
des Geräts die folgende Bedienungsan­leitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das
Beachten Sie beim Um-
Beachten Sie beim Ver-
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsich­tigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
Das Gerät ist kein Spielzeug.
Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nur in trock­ener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wass­er.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
Gerät verwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser An-
zu wartenden Teile.
Betreiben Sie das Gerät nicht in ex­plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
leitung empfohlen werden, sowie bei
der Verwendung des Geräts in Ab­weichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker könnten sonst beschädigt werden.
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei Nich­tgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
18
Page 19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kinder sollten keinen Zugang zu auf­bewahrten Geräten haben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewe­gung geraten kann.
Zusätzliche Sicherheitshin­weise für Rasenmäher
Halten Sie den Rasenmäher während des Betriebs sicher mit beiden Händen fest.
Halten Sie beide Hände in der Be­triebsposition, wenn der Rasenmäher gekippt werden muss. Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition bis der Rasenmäher wieder ordnungs-
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend­ung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt wurden oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt repari­eren oder austauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung en­thalten ist.
Gehen Sie bei Einstellungen am Rasenmäher vorsichtig vor, um zu verhindern, dass Ihre Finger zwischen den beweglichen Messern/Teilen und feststehenden Teilen des Geräts eingeklemmt werden.
Beachten Sie bei Wartungsarbeiten
gemäß auf dem Boden abgestellt wurde.
Tragen Sie beim Rasenmähen keine Kopfhörer zum Musikhören.
Passen Sie niemals die Höhe der Räder an, während der Motor läuft oder sich der Sicherheitsschlüssel im
Lassen Sie den Bügelschalter los, und entfernen Sie den Sicherheitss­chlüssel, um den Rasenmäher aus­zuschalten, wenn dieser blockiert. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie versuchen, die Verstopfung zu be­seitigen oder Gegenstände von der Unterseite zu entfernen.
Halten Sie Hände und Füße vom Schnittbereich fern.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Tra­gen Sie beim Umgang mit dem Messer des Rasenmähers stets Schutzhands­chuhe.
an den Messern, dass sich diese auch ohne Stromversorgung bewegen.
DEUTSCH
19
Page 20
DEUTSCH
Wenn der Grasfangbehälter verwen­det wird, muss dieser regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen überprüft werden. Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen den Grasfangbe­hälter bei starker Abnutzung aus.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher wenden oder in Ihre Richtung ziehen.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung von Personen ausge­worfen wird. Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung von Wänden oder anderen Gegenständen ausgeworfen wird. Das Material kann gegen den Bediener zurückgeschleud­ert werden. Lassen Sie den Bügels­chalter los, und warten Sie, bis das
Messer zum Stillstand gekommen ist, die Nähe bzw. unter den Rasenmäher. Halten Sie jederzeit einen Sicher­heitsabstand zur Auswurföffnung.
Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Spielzeuge, Knochen usw., die in das Messer geraten könnten, aus dem Bereich, in dem der Rasenmäher verwendet wird. Objekte, die in das Messer geraten, können ernsthafte Verletzungen verursachen. Bleiben Sie hinter dem Griff, wenn der Motor läuft.
Betreiben Sie den Rasenmäher weder barfuß noch mit Sandalen. Tragen Sie jederzeit festes Schuhwerk.
Ziehen Sie den nur Rasenmäher nur rückwärts, wenn dies unbedingt er­forderlich ist. Achten Sie stets auf den Boden und den Bereich hinter Ihnen, bevor und während Sie sich rückwärts bewegen.
en.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
ohne angebrachten und intakten Gras-
fangbehälter, Auswurfschutz, hinteren
Schutz und andere Schutzvorrichtun-
gen. Überprüfen Sie regelmäßig alle
Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen
auf deren ordnungsgemäße Funktion.
Ersetzen Sie beschädigte Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen vor der wei-
teren Verwendung.
Lassen Sie den eingeschalteten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Entfernen Sie stets den Sicherheitss-
chlüssel, wenn Sie den Rasenmäher
unbeaufsichtigt lassen.
Lassen Sie stets den Bügelschalter
los, warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn
Sie den Rasenmäher reinigen, den
Grasfangbeutel entfernen, Verstopfun-
gen aus der Auswurföffnung beseiti-
gen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt
lassen bzw. Anpassungen vornehmen
oder Reparaturen und Inspektionen
ausführen.
20
-
Page 21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Betreiben Sie den Rasenmäher nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem Schnittweg vom Betriebsbe­reich des Rasenmähers aus deutlich sichtbar sind.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht,
Beugen Sie sich nicht zu weit nach
vorne, wenn Sie den Rasenmäher
betreiben. Achten Sie während des
Betriebs des Rasenmähers stets auf
Ihre Standfestigkeit und Ihr Gleichge-
wicht.
Mähen Sie stets parallel zum Hang,
nie den Hang hinauf oder hinunter. Drogen und Alkohol stehen bzw. müde oder krank sind. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Meiden Sie gefährliche Umgebun­gen. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht in feuchtem oder nassem Gras. Verwenden Sie den Rasenmäher keinesfalls im Regen. Achten Sie auf Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie rennend.
Lassen Sie den Bügelschalter los, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen des Rasenmähers bemerken, und prüfen Sie die Ursache. Im Allgemeinen deutet Vibration auf ein Problem hin. Im Fall einer ungewöhnlichen Vibration
-
Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht,
wenn Sie an Hängen die Richtung
wechseln.
Achten Sie auf Löcher, Wurzeln,
Bodenunebenheiten, Steine und
andere verborgene Objekte. Un-
ebenes Gelände kann zu Unfällen
durch Stürze führen. Hohes Gras kann
Hindernisse verbergen.
Mähen Sie nie nasses Gras. Mähen
Sie nicht an steilen Hängen. Mangel-
nde Standfestigkeit kann zu Unfällen
durch Stürze führen.
Mähen Sie nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben oder Böschun-
gen. Es besteht die Gefahr, dass Sie
ausrutschen oder das Gleichgewicht
verlieren.
Lassen Sie den Rasenmäher vor der
Lagerung stets abkühlen. behebung“ weitere Informationen.
Tragen Sie beim Betreiben des Rasen­mähers stets geeigneten Augen- und Atemschutz.
Der Gebrauch von Zubehörteilen oder Zusätzen, die nicht für den Gebrauch mit dem Rasenmäher empfohlen wer­den, kann gefährlich sein. Verwenden Sie nur von BLACK+DECKER geneh­migtes Zubehör.
DEUTSCH
21
Page 22
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit einge­schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie
Gesundheitsrisiken durch das Ein-
atmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan) mangelnder Erfahrung und Kenntnis­sen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
Warnsymbole
Am Gerät sind die folgenden Warnsym­bole inkl. Datumscode angebracht:
Achtung!
Inbetriebnahme die Bedienung­sanleitung.
dem Gerät spielen.
Schützen Sie das Gerät vor
Restrisiken.
R
Feuchtigkeit und Regen.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicher­weise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheits­geräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren
Vorsicht: Die Messer sind scharf.
Entfernen Sie stets den Sicher­heitsschlüssel, bevor Sie den Rasenmäher reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der Auswur­föffnung beseitigen, den Rasen­mäher unbeaufsichtigt lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und Inspektio­nen ausführen.
von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Aus­tauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht
F
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere Per­sonen vom Arbeitsbereich fern.
Tragen Sie eine Schutzbrille. werden. Legen Sie bei längerem Ge­brauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
22
Lesen Sie vor
Page 23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Das Messer dreht
sich auch nach dem Ausschalten des
Geräts weiter.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshin­weise für Akkus und La­degeräte
Akkus
Auf keinen Fall öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umge­bungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.
Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt
Achtung!
oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötun­gen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Au­genkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
p
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzs­pannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Achtung!
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
„Umweltschutz“ beachten.
Der Akku darf nicht durch mecha­nische Krafteinwirkung oder Belastun­gen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
DEUTSCH
Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf. Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden. Wenn Sie fest­stellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt. Beachten Sie nach Haut- oder Au­genkontakt die folgenden Hinweise.
Batteriesäure kann Sach-
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ersetzen Sie das Ladegerät
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
23
Page 24
DEUTSCH
Versuchen Sie keinesfalls, nicht au-
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bei einer Beschädigung des Netzka­bels muss dieses durch den Hersteller
Bei einer Beschädigung des Netzka­bels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertrag-
oder eine BLACK+DECKER Vertrag­swerkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden. swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
Das Ladegerät darf nur im In-
$
nenbereich verwendet werden.
Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Sicherheitsschlüssel
2. Bügelschalter
3. Entriegelung
4. Griff
5. Kabelhalteklammern
6. Griffoberteil
7. Schnellentriegelungen für Griffoberteil
8. Anzeige für vollen Grasfangbehälter
9. Grasfangbehälter
10. Griffunterteil
11. Schnellentriegelungen für Griffunterteil
12. Gefederte Hecktür
13. Griff für die Höhenanpassung
14. Akkuabdeckung
15. Entriegelung der Akkuabdeckung
16. Griff
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und dass Sicherheitsschlüssel und Akku entfernt wurden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutziso-
#
liert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts an­gegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
24
Montage des Grasfangbehälters (Abb. A bis B)
Der Grasfangbehälter muss vor der Verwendung aus drei Einzelteilen zusammengesetzt werden.
Setzen Sie die beiden Hälften des Grasfangbehälters (9)
zusammen (Abb. A). Stellen Sie sicher, dass alle Klam-
mern und Führungen entsprechend ausgerichtet sind.
RIchten Sie den Deckel (17) auf dem zusammengesetzten
Grasfangbehälter aus. Stellen Sie sicher, dass die Führun-
gen und Klammern entsprechend positioniert sind.
Hinweis: Achten Sie besonders auf die Ausrichtung der Klam­mern an der Rückseite des Grasfangbehälters.
Drücken Sie den Deckel nach unten, sodass alle
Klammern einrasten. Führen Sie diesen Schritt von der
Vorderseite ausgehend zur Rückseite durch. Stellen Sie
sicher, dass alle Klammern eingerastet sind.
Anbringen des Griffunterteils (Abb. D und E)
Entfernen Sie die Schnellentriegelungen für das Griffunter-
teil (11) von der Basis des Rasenmähers.
Positionieren Sie das Griffunterteil (10) um die Basis, und
achten Sie darauf, dass die drei Einkerbungen (18) am
Griffunterteil (10) nach oben zeigen.
Page 25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Schrauben Sie die Schnellentriegelungen für das
Griffunterteil (11) durch das Griffunterteil in die Basis des Rasenmähers bis zur Hälfte ein. Schließen Sie die Schnellentriegelungen (Abb. E), und achten Sie darauf, dass die Zähne von Griff und Basis ineinandergreifen. Wenn die Verbindung zwischen Griff und Schnellentriege­lungen zu fest oder zu locker ist, justieren Sie die Tiefe der Schnellentriegelungen, und schließen Sie sie erneut, bis die Zähne vollständig ineinandergreifen.
Anbringen des Griffoberteils (Abb. F und G)
Bringen Sie das Griffoberteil (6) am Griffunterteil (10) mit
den Schnellentriegelungen für das Griffoberteil (7) und den zugehörigen Muttern (19) wie abgebildet an.
Schrauben Sie die Schnellentriegelungen für das Grif-
foberteil (7) durch das Griffunterteil in die zugehörigen Muttern (20) bis zur Hälfte ein. Schließen Sie die Schnel­lentriegelungen (Abb. G). Wenn die Verbindung zwischen Griff und Schnellentriegelungen zu fest oder zu locker ist, justieren Sie die Tiefe der Schnellentriegelungen, und schließen Sie sie erneut, bis die Zähne vollständig ineinandergreifen.
Einstellen der Höhe des Griffs (Abb. H)
Öffnen Sie den Schnellentriegelungen für das Griffunterteil
gemäß der Abbildung.
Heben oder senken Sie den Griff in eine der drei marki-
erten Positionen neben den Schnellentriegelungen für das Griffunterteil.
Schließen Sie die Schnellentriegelungen für das Grif-
funterteil (11), und achten Sie darauf, dass die Zähne von Griff und Basis ineinandergreifen. Wenn die Verbindung zwischen Griff und Schnellentriegelungen zu fest oder zu locker ist, justieren Sie die Tiefe der Schnellentriege­lungen, und schließen Sie sie erneut, bis die Zähne vollständig ineinandergreifen.
Sichern des Motorkabels
Sichern Sie das Kabel am Griffoberteil und -unterteil,
indem Sie es in den Kabelhalteklammern (5) befestigen.
Anbringen des Grasfangbehälters (Abb. I und J)
Heben Sie die Grasentnahmeklappe (12) an, und stecken
Sie den Grasfangbehälter (9) in die Haltevorrichtung (20).
Anpassen der Radhöhen (Abb. K und L)
Ihr Rasenmäher verfügt über das Höhenanpassungssystem BLACK+DECKER Easy. Mit diesem System wird die Höhe aller vier Räder gleichzeitig eingestellt. Der Rasenmäher verfügt über sechs Höhenanpassungsstel­lungen für das Messer (30 mm bis 80 mm). Diese werden auf der Skala an der Seite des Rasenmähers dargestellt. Der Zeiger zeigt die Schnitthöheneinstellung für den Rasen an. Diese Einstellung kann als Referenz verwendet werden, wenn Sie Ihren Rasen beim nächsten Mähen auf dieselbe Höhe zuschneiden möchten.
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicher­heitsschlüssel (1).
Um die Schnitthöhe zu vergrößern bzw. zu verringern,
-
(21), und ziehen Sie den Hebel für die Höheneinstel-
lung (13) vom Rumpf des Rasenmähers weg.
Bringen Sie den Hebel für die Höheneinstellung (13) in
die gewünschte Position, und drücken Sie ihn zurück in
Richtung Rumpf des Rasenmähers.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Rasenmäher in einer der sechs Positionen sicher verriegelt ist.
Entnehmen und Einsetzen des Akkus (Abb. O)
Vor dem Entnehmen des Akkus:
Stellen Sie den Rasenmäher auf einer ebenen Fläche ab.Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten. Warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicher-
heitsschlüssel (1).
So entnehmen Sie den Akku:
Ziehen Sie die Entriegelung der Akkuabdeckung (15) in
Richtung Vorderseite des Rasenmäherrumpfs, und heben
Sie die Akkuabdeckung (14) an.
Nehmen Sie den Akku (22) aus dem Rasenmäher heraus.
So setzen Sie den Akku ein:
Ziehen Sie die Entriegelung der Akkuabdeckung (15) in
Richtung Vorderseite des Rasenmäherrumpfs, und heben
Sie die Akkuabdeckung (14) an.
Setzen Sie den Akku (22) in den Rasenmäher ein. (Der
Akku kann nur in einer Ausrichtung eingesetzt werden.)
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers.
Laden des Akkus (Abb. M)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebung­stemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Bat­teriezellen unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Setzen Sie den Akku (22) in das Ladegerät (23) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
25
Page 26
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die Ladeanzeige (24) blinkt durchgängig grün (langsam). Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladean­zeige (24) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nach­geladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (24).
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen Ladestand oder beschädigten Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (24) in schneller Folge rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
Setzen Sie den Akku (22) erneut ein.Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um heraus-
wird.
Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertrag-
swerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Ladestandanzeige (Abb. N)
Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser Anzeige kann während der Verwendung und während des Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden.
Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige (25).
Sicherheitsschlüssel (Abb. P)
Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel:
Wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird.Bevor Blockaden entfernt werden.Vor dem Überprüfen, Reinigen oder Warten des Geräts.Nach dem Überfahren eines Fremdkörpers.Wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnt.
Ein- und Ausschalten (Abb. P und Q)
Achtung! Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen Sie
niemals, die Funktion dieses Schalters und des Sicher­heitsschlüsselsystems zu manipulieren, da dies ernsthafte Verletzungen zur Folge haben kann.
Einschalten
Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel (1) ins Schloss.Drücken Sie die Entriegelungstaste (3) an der Oberseite
des Schlosses.
Ziehen Sie den Bügelschalter (2) in Richtung des
Griffs (4).
Ausschalten
Lassen Sie zum Ausschalten des Rasenmähers den
Bügelschalter (2) los.
Sobald der Bügelschalter (2) in die ursprüngliche Stellung zurückgekehrt ist, wird der automatische Bremsmechanismus aktiviert. Der Motor wird elektronisch gebremst, und das Messer des Rasenmähers kommt innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
Anzeige für vollen Grasfangbehälter (Abb. R)
Der Rasenmäher verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt, wann der Grasfangbehälter voll ist und geleert werden muss.
Wenn der Rasenmäher eingeschaltet und der Gras-
geöffneten Position (26).
Wenn der Rasenmäher eingeschaltet und der Grasfang-
senen Position (27).
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
werden, wenn das Gras zwischen 63 mm und 76 mm
hoch ist. Wenn der Rasen zu früh gemäht wird, kann dies
das Wurzelsystem beschädigen, das im Frühjahr neu
austreibt. Frisches Gras sollte gemäht werden, wenn es
etwa 63 mm hoch ist.
Entfernen Sie pro Mähvorgang höchstens ein Drittel der
Länge des Grases. Wenn zuviel Gras abgeschnitten wird,
kann dies die Wurzeln beschädigen und die Wasserauf-
nahme des Rasens beeinträchtigen.
von feuchtem Gras zu vermeiden. Der Spätnachmittag ist
die beste Zeit zum Rasenmähen, da das Gras trocken ist
und frisch gemähte Flächen keiner intensiven Sonnenein-
strahlung ausgesetzt werden.
Halten Sie das Mähmesser scharf, um ein sauberes
Schnittergebnis zu erzielen. Dies steigert die Leistung des
Rasenmähers und verbessert das Erscheinungsbild des
Rasens. Ein stumpfes Messer verursacht unansehnliche
Grasspitzen. Dies beeinträchtigt das natürliche Wachstum
rankheiten. Wenn die Grasspitzen beschädigt werden,
erhält der Rasen eine bräunliche Farbe und ein ungesun-
des Erscheinungsbild. Durch ein stumpfes Messer können
außerdem junge Graskeime ausgerissen werden.
Versuchen Sie, den Rasen auf eine einheitliche Länge zu
mähen. Die Schnitthöhe sollte ggf. an die wechselnden
Jahreszeiten anpasst werden. Jedoch sorgt eine einheitli-
che Schnitthöhe für einen gesünderen, ansehnlicheren
Rasen mit weniger Unkraut. Mähen Sie öfter, wenn das
Gras rasch wächst. Durch regelmäßiges Mähen wird
sichergestellt, dass der untere, weniger ansehnliche Teil
des Rasens verborgen bleibt.
-
-
26
Page 27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Mähen Sie Ihren Rasen mit einer Schnitthöhe, die ein
bis zwei Einstellungen über der gewohnten Höhe liegt, wenn der Rasen zu hoch gewachsen ist, beispielsweise während eines Urlaubs. Sie können den Rasen einige Tage später mit der gewohnten Einstellung erneut mähen. Mit der BLACK+DECKER One Touch-Radhöhenanpassung, mit der die Höhe aller vier Räder gleichzeitig angepasst wird, ist das Einstellen der Schnitthöhe eine einfache Angelegenheit.
Im Frühjahr und im Herbst oder nach einer längeren
Unterbrechung beim Mähen, ist das Gras länger und dicker. Stellen Sie die Räder auf eine höhere Schnitthöhe ein, wenn sich der Motor während des Mähens wiederholt verlangsamt. Eine übermäßige Motorbelastung kann einen ungleichmäßigen Schnitt, ein schnelleres Entladen des Akkus und eine Überlastung des Motors, bei der der Motor abgeschaltet wird, zur Folge haben.
Ihres Rasens: Wechseln Sie regelmäßig die Mährichtung, mähen Sie quer zu Abhängen (auch zu Ihrer Sicherheit), und achten Sie darauf, dass sich die Mähbahnen übersch­neiden.
Tipps für das Rasenmähen
Hinweis: Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem der
Rasenmäher verwendet werden soll, und entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Knochen usw., die in das Messer geraten könnten.
Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang hinauf
oder hinunter. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln. Mähen Sie keinesfalls steile Hänge. Achten Sie auf Trittsicherheit.
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, wenn Sie Bereiche mit Kies überqueren, da durch das rotierende Messer Steine umhergeschleudert werden können.
Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche
Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten wird, kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge haben und den Rasenmäher zum Stillstand bringen. Wei-
Wenn der Grasfangbehälter (9) in der Jahreszeit verwendet wird, in der das Gras stark wächst, verfängt sich das Gras möglicherweise in der Auswurföffnung.
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, und entfernen Sie den Sicher­heitsschlüssel (1).
Entfernen Sie den Grasfangbehälter (9), und schütteln Sie
das Gras in das der Auswurföffnung gegenüberliegende Ende des Grasfangbeutels.
Entfernen Sie Gras und Verschmutzungen aus dem
Bereich der Auswurföffnung.
Bringen Sie den Grasfangbehälter (9) wieder an.
Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnt:
Lassen Sie den Bügelschalter (2) sofort los, um den
Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1) und den Akku (22).
Ermitteln Sie den Grund für die Vibrationen. Vibrationen
deuten auf ein Problem hin. Betreiben Sie den Rasen-
mäher nicht mehr, bis eine Wartung durchgeführt wurde.
"Problembehebung".
Hinweis Lassen Sie den Bügelschalter stets los, um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den Sicher­heitsschlüssel, wenn Sie den Rasenmäher (auch kurzfristig) unbeaufsichtigt lassen. Mithilfe der folgenden Vorschläge erzielen Sie optimale Betriebszeiten des kabellosen Rasenmähers:
Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder
kräftigem Gras langsam.
Mähen Sie kein feuchtes Gras.Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten
starken Wachstums.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
Reinigung voraus. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Entfernen und Anbringen des Messers (Abb. S, T und U)
Achtung! Berühren Sie keinesfalls das Messer, bevor Sie
den Sicherheitsschlüssel entfernt haben und das Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicher-
heitsschlüssel (1).
Schneiden Sie ein Stück Holz (ca. 50 mm x 100 mm x
600 mm) zu, um mit diesem das Drehen des Messers
beim Entfernen der Flanschmutter (29) zu verhindern.
Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite.
Achtung! Tragen Sie Handschuhe und eine geeignete Schut­zbrille. Achten Sie auf die scharfen Messerklingen.
27
Page 28
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Setzen Sie das Holzstück (28) ein, und entfernen Sie die
Flanschmutter (29) mit einem 13-mm-Schraubenschlüssel (Abb. S).
Entfernen Sie die Unterlegscheibe (30), das Messer (31),
den quadratischen Abstandhalter (32) und das Flügel­rad (33) (Abb. T). Prüfen Sie den Abstandhalter (32) und das Flügelrad (33) auf eventuelle Beschädigungen, und ersetzen Sie sie ggf.
Achten Sie beim Anbringen des Messers darauf, dass die Grasseite des Messers (durch Pfeile an beiden Enden an­gezeigt) nach unten weist, wenn der Rasenmäher sich wieder
Bringen Sie das Flügelrad (33) an. Achten Sie darauf,
dass die Flügel des Flügelrads (34) in Richtung des Rasenmähers zeigen.
Bringen Sie den Abstandhalter (32) an. Achten Sie darauf,
dass die D-förmigen Stifte (35) vom Rasenmäher weg zeigen.
(33)
und am Abstandhalter auszurichten.
Setzen Sie das Messer (31) auf den Abstandhalter (32),
sodass die Pfeile nach außen zeigen.
Positionieren Sie das Holzstück (28), um das Drehen des
Messers (31) zu verhindern (Abb. U).
Bringen Sie die Unterlegscheibe (30) und die Flanschmut-
ter (29) an, und ziehen Sie sie mit einem 13-mm-Schlüssel fest.
Schärfen des Messers (Abb. V)
Halten Sie das Messer scharf, um stets eine optimale Leistung zu erzielen. Mit einem stumpfen Messer kann weder ordnungsgemäß gemäht noch gemulcht werden. Achtung! Vergewissern Sie sich stets, dass der Sicherheitss­chlüssel entfernt wurde. Achtung! Tragen Sie beim Entfernen, Schärfen und Anbrin­gen des Messers eine geeignete Schutzbrille. In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der Mähsaison zweimal zu schärfen. Sand führt dazu, dass das Messer rasch stumpf wird. Wenn Ihr Rasen einen sandigen Untergrund aufweist, muss das Messer möglicherweise
Ersetzen Sie verbogene oder beschädigte Messer umge-
hend.
Beim Schärfen des Messers:
Stellen Sie sicher, dass das Messer gleichmäßig bleibt.Schärfen Sie das Messer im ursprünglichen Schnittwinkel.Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen
Sie dabei an beiden Enden die gleiche Menge Material.
So schärfen Sie ein Messer in einem Schraubstock (Abb. V)
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, und warten Sie, bis das Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1) sowie den
Akku (22), und kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite.
Entfernen Sie das Messer (31) vom Rasenmäher. Weitere
des Messers“.
28
Achtung! Tragen Sie eine geeignete Schutzbrille und Hands­chuhe. Achten Sie auf die scharfen Schneiden des Messers.
Befestigen Sie das Messer (31) in einer Zwinge.Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit
einer feinen Feile oder einem Schleifstein. Behalten Sie
den ursprünglichen Schnittwinkel bei.
Überprüfen Sie die Balance des Messers. Beachten Sie
die Anweisungen unter "Ausbalancieren des Messers".
Bringen Sie das Messer (31) fest am Rasenmäher an.
Anbringen des Messers".
Ausbalancieren des Messers (Abb. W)
Prüfen Sie die Balance des Messers, indem Sie das
Mittelloch des Messers auf einem Nagel oder einem
horizontal in einer Zwinge befestigten Schraubendreher
positionieren. Wenn sich eines der Enden des Messers
nach unten bewegt, feilen Sie dieses Ende ab, bis das
Messer ausbalanciert ist.
Schmieren
Schmieren ist nicht erforderlich. Ölen Sie die Räder nicht. Die
geschmiert werden müssen.
Reinigung
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, und warten Sie, bis das Messer
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1).Reinigen Sie den Rasenmäher ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch.
Entfernen Sie geschnittenes Gras von der Unterseite des
Rasenmähers mit einem stumpfen Werkzeug.
Überprüfen Sie nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle
Befestigungen fest angezogen sind.
Verhindern von Rost
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark besch­leunigen. Wenn Sie Flächen mähen, auf denen Düngemittel oder Chemikalien verwendet wurden, sollten Sie den Rasen­mäher nach dem Gebrauch unmittelbar wie folgt reinigen:
Lassen Sie den Bügelschalter (2) los, um den Rasen-
mäher auszuschalten, und warten Sie, bis das Messer
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel (1).Wischen Sie alle offenliegenden Teile mit einem feuchten
Tuch ab.
Transport und Aufbewahrung
Achtung! Das sich drehende Messer kann ernsthafte
Verletzungen verursachen. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel, bevor Sie den Rasenmäher anheben, transportieren oder lagern. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort. Hinweis: Der Rasenmäher ist leichter, wenn der Akku entfernt wird. Heben Sie den Rasenmäher nicht an der Klappe an.
Page 29
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Aufbewahrung
In warmem Klima wird empfohlen, den Akku vollständig geladen zu halten, um stets die optimale Leistung zu erzielen. Der Akku kann mit ausgestecktem Ladegerät gelagert werden, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind.
Der Akku wird vor dem Lagern vollständig aufgeladen.Die durchschnittliche Lagertemperatur liegt unter 10 °C
(50°F).
Problembehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Achtung! Lassen Sie erst den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Sicherheitss­chlüssel.
Problem Mögliche Lösungsschritte
Das Gerät funktioniert nicht.
Stellen Sie sicher, dass sich der Sicherheitsschlüssel ordnungsgemäß im Schloss
vollständig gedrückt wird, bevor Sie den Bügelschalter bewegen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von Verschmutzungen ist und dass der Akku ordnungsgemäß eingesetzt wurde.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige. Laden Sie ggf. den Akku auf.
Problem Mögliche Lösungsschritte
Der Motor blockiert beim Mähen.
Der Mäher hinterlässt ein ungleichmäßiges Schnittbild, oder der Motor ist überlastet.
Der Rasenmäher lässt sich nur schwer schieben.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf die höchste Position ein, und starten Sie den Rasenmäher.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von Verschmutzungen ist und dass der Akku ordnungsgemäß eingesetzt wurde.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige. Laden Sie ggf. den Akku auf.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers. Verlangsamen Sie die Schnittgeschwindigkeit, oder heben Sie die Schnitthöhe an.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige. Laden Sie ggf. den Akku auf.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie Folgendes: Schärfe des Messers – halten Sie das Messer scharf. Das Deck und die Auswurföffnung auf Verstopfungen.
Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu niedrig für den Rasen. Heben Sie die Schnitthöhe an.
Vergrößern Sie die Schnitthöhe, um den Widerstand durch das Gras zu verringern. Überprüfen Sie, ob sich die Räder frei drehen lassen.
29
Page 30
DEUTSCH
Problem Mögliche Lösungsschritte
Der Rasenmäher ist ungewöhnlich laut und vibriert.
Geschnittenes Gras wird vom Rasenmäher nicht aufgesammelt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt ist. Ersetzen Sie ein beschädigtes Messer ggf. durch ein Ersatzmesser von BLACK+DECKER. Übergeben Sie den Rasenmäher an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt, wenn die Unterseite des Decks beschädigt ist.
Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist und der Rasenmäher weiterhin vibriert: Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten, entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, und entfernen Sie dann das Messer. Drehen Sie das Messer um 180 Grad, und setzen Sie es wieder ein. Übergeben Sie den Rasenmäher an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt,, wenn das Gerät weiterhin vibriert.
Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Entfernen Sie abgeschnittenes Gras aus der Auswurföffnung.
Es wird zu viel Gras abgeschnitten. Heben Sie die Schnitthöhe der Räder an, um die abgeschnittene Länge zu verkürzen.
Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter öfter.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Z
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
z
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf. Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus­müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach­handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
30
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis­tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Akkus
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten Batterien/Akkus an die Umwelt.
Z
Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
NiCd-, NiMH- und Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar.
Verpacken Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter, sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer au­torisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmes­telle in Ihrer Nähe.
Achten Sie darauf, dass die Kontakte nicht kurzgeschlos-
sen werden.
Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer, da dies Verletzun-
gen oder eine Explosion zur Folge haben kann.
Technische Daten
CLM3825
H 1
Eingangsspannung
Leerlaufdrehzahl
Gewicht
Akku
Spannung
Kapazität Ah2.5
Typ
Ladegerät
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Stromstärke mA 1300
Ungefähre Ladezeit Std. 1.5-2.0
Gewichteter Hand-Arm-Vibrationswert: = < 2.5 m/s2 , Unsicherheitsfaktor (K) = 1.5 m/s2.
LPA (Schalldruck) 80 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
VDC36
-1
min
kg
V
DC
V
AC
V
DC
3500
16.2
BL2536-XJ
36
Lithium-Ionen
BDC2A36-QW Typ 1
230
36
Page 31
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Dieser Rasenmäher kann bis zu 300 m
gen 2 Ah-Akku mähen.
Diese Fläche (300 m
2
) wird mit einem einzigen, vollständig
2
mit einem einzi-
aufgeladenen 2 Ah-Akku unter trockenen Bedingungen mit dem Hebel für die Höheneinstellung in Position 6 bei leichtem Graswachstum erreicht.
Unter feuchten Bedingungen, mit niedrigeren Höhenein-
stellungen oder bei starkem Graswachstum kann die
m2 liegen.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
CLM3825 Rasenmäher
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 +A11:2014
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EG, Rasenmäher, L < 50cm, Anhang VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
80339 München, Germany
Gemeldet unter ID-Nr.: 0123
50 cm):
L
(gemessene Schallleistung) 92 dB(A),
WA
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
(garantierte Schallleistung) 96 dB(A),
L
WA
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
-
schäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch­stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk­stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker. de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER www.blackanddecker.de.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/09/2015
31
Page 32
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre tondeuse BLACK+DECKER CLM3825 est conçue pour tondre l’herbe. Elle est destinée à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Attention !
tions sont à prendre pour l’utilisation ants doivent toujours être appliqués,
De simples précau-
-
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet.
Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la zone de
électrique.
Les enfants doivent être surveillés avec attention s’ils se trouvent près de l'appareil pendant l’utilisation.
d'électrotraumatisme, de blessures et de dommages matériels.
Attention !
Les consignes de sé­curité doivent être respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez ces instructions avant d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les instructions pour un usage ultérieur.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez atten-
Il doit toujours être utilisé dans des endroits secs et en aucun cas être mouillé.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
N'ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant des risques d'explosion, notamment en présence
tivement ce manuel dans son intégral­ité.
Ce manuel décrit la manière d'utiliser cet outil. L'utilisation d'un accessoire
mables.
Pour limiter le risque d’endommagement des prises et des
-
l’appareil en tirant sur le câble.
celles recommandées dans ce manuel d'instruction peut présenter un risque de blessures.
Gardez ce manuel pour référence ultérieure.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions néces-
Après l’utilisation
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit ment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés.
saires pour utiliser l’appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes jeunes ou
32
-
Page 33
(Traduction des instructions initiales)
Quand l'appareil est rangé ou trans­porté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour éviter les mouvements dus aux changements de direction ou de vitesse.
Si pour une raison quelconque, la tondeuse doit être inclinée, main­tenenez les deux mains en position sur la poignée pendant l'inclinaison. Elles doivent rester dans cette posi­tion jusqu'à ce que la tondeuse soit de nouveau au sol.
Ne portez jamais d’écouteurs pour
de l’appareil sont en bon état. Recher­chez des pièces cassées, des boutons endommagés et d'autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonction­nement de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de rem­placer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel.
Prenez les précautions nécessaires pendant le réglage de la tondeuse pour ne pas coincer vos doigts entre les lames/pièces en mouvement et les
tondre.
N’essayez jamais de régler une hau­teur de roue quand le moteur tourne ou quand la clé de sécurité est en­clenchée.
Si la tondeuse cale, relâchez la barre de déclenchement pour mettre la tondeuse hors tension, attendez que la lame s’arrête et retirez la clé de sécurité avant d’essayer de dégager l'accumulation d'herbe ou de nettoyez le dessous.
Éloignez vos mains et vos pieds des zones de coupe.
Maintenez les lames aiguisées. Portez toujours des gants de protection pour manipuler la lame.
Si vous utilisez le bac de ramassage,
FRANÇAIS
Pendant l'entretien des lames, n'oubliez pas que même si l'alimentation est coupée, les lames peuvent encore bouger.
Consignes de sécurité supplémentaires pour l'utilisation des tondeuses
Tenez fermement la tondeuse avec les
deux mains lorsqu'elle est en marche.
votre propre sécurité, remplacez le bac de ramassage par un nouveau si son usure est excessive. Prenez toutes les précautions néces­saires quand vous retournez la ton­deuse ou que vous la tirez vers vous. Ne posez pas vos mains ou vos pieds à côté ou sous la tondeuse. Gardez en permanence l’ouverture d’évacuation propre.
33
Page 34
FRANÇAIS
Éliminez les cailloux, les bâtons, les jouets, les os, etc … qui risqueraient de se coincer dans la lame. Les objets coincés dans la lame peuvent provo­quer des blessures graves. Restez derrière la tondeuse lorsque le moteur est en marche.
La tondeuse ne doit pas être utilisée si vous portez des sandales ou si vous êtes pieds nus. Portez toujours des chaussures fermées.
N’utilisez la tondeuse en marche ar­rière qu’en cas de nécessité absolue.
(Traduction des instructions initiales)
Ne laissez jamais une tondeuse tourner sans surveillance. Retirez tou­jours la clé de sécurité si la tondeuse doit rester sans surveillance.
Relâchez toujours la barre de dé­clenchement pour arrêter le moteur. Attendez que la lame soit complète­ment arrêtée et retirez la clé de sécu­rité avant de nettoyez la tondeuse, de retirer le sac de ramassage, de net­toyer la protection d'évacuation quand la tondeuse est à l’arrêt ou avant de
faire un réglage, une réparation ou une Verrouillez toujours la tondeuse avant de l’utiliser en marche arrière.
N’éliminez jamais le contenu du sac de ramassage en direction d'une personne. Évitez d'évacuer le contenu du sac de ramassage sur un mur. Il pourrait y avoir un effet de ricochet. Relâchez la barre de déclenchement pour mettre la tondeuse hors tension et arrêter la lame quand vous passez sur une surface de graviers.
N'utilisez jamais la tondeuse sans le bac de ramassage complet, la protec­tion d'évacuation, la protection arrière ou autres dispositifs de sécurité en
ment que le fonctionnement de toutes
N’utilisez la tondeuse que de jour ou
objets doivent être visibles sur la zone
à tondre.
N’utilisez pas la tondeuse lorsque vous
êtes fatigué, malade ou après avoir
consommé de l’alcool ainsi que des
médicaments. Restez vigilant, surveil-
lez ce que vous faites. Faites preuve
de bon sens quand vous utilisez la
tondeuse.
Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez jamais la tondeuse quand
l’herbe est humide, ou sous la pluie.
-
Gardez toujours un rythme de marche.
Ne courez pas. les protections et de tous les disposi­tifs de sécurité est approprié. Si une protection ou un dispositif de sécurité est endommagé, remplacez-le avant de continuer.
34
Page 35
(Traduction des instructions initiales)
Si la tondeuse commence à vibrer de façon anormale, relâchez la barre de déclenchement, attendez que la lame s’arrête et retirez la clé de sécurité, puis recherchez immédiatement d'où
Ne tondez pas à côté de fossés ou
de talus. Vous pourriez perdre votre
équilibre.
Laissez toujours la tondeuse refroidir
avant de la ranger. vient le problème. Les vibrations sont généralement un avertissement, consultez le guide de dépannage pour obtenir des conseils en cas de vibra-
Sécurité des personnes
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris tions anormales.
Portez toujours des lunettes de pro­tection et un masque pour utiliser la tondeuse.
­tions non recommandés pour cette tondeuse peut être dangereuse. N’utilisez que des accessoires homo­logués BLACK+DECKER.
Adoptez une position confortable. Gar­dez une position stable et maintenez votre équilibre en permanence.
Ne travaillez jamais de haut en bas. Prenez toutes les précautions néces­saires quand vous changez de direc­tion dans la pente.
Faites attention aux trous, bosses, pierres ou autres objets cachés. Un terrain irrégulier peut provoquer des risques de glissement et de chute. L’herbe haute peut cacher les obsta­cles.
Ne tondez pas sur l’herbe mouillée ou sur des pentes excessivement raides. Des chaussures inappropriées peu­vent provoquer des risques de glisse-
physiques, mentales ou sensorielles ou qui manquent d'expérience et de connaissance, sans avoir reçu les in­structions appropriées à l'utilisation de l'appareil ou être encadrées par une personne responsable de leur sécurité.
qu'ils jouent avec cet appareil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’appareil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation.
Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires.
ment et de chute.
FRANÇAIS
35
Page 36
FRANÇAIS
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. L'utilisation pro-
(Traduction des instructions initiales)
F
longée d'un outil nécessite des pauses régulières.
Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exem­ple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Portez des lunettes de protec­tion.
Les lames continu­ent de tourner juste après l’arrêt de la machine.
Normes 2000/14/CE, puissance sonore garantie.
Symboles d’avertissement
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés sur l'outil :
Attention !
Lisez le manuel
avant la mise en marche. N'exposez pas l'appareil à la
R
pluie ou à l'humidité.
Consignes de sécurité sup­plémentaires concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
N'approchez pas la batterie d'une source de chaleur.
Faites attention aux lames, elles sont aigu­isées.
Retirez toujours la clé de sécurité avant de nettoyez la tondeuse, de retirer le sac de ramassage, de nettoyer la protection d'évacuation quand la tondeuse est à l’arrêt ou avant de faire un réglage, une répara-
Ne rangez pas l’appareil dans des en­droits où la température peut dépasser 40 °C.
Ne chargez qu’à température ambi­ante comprise entre 10 °C et 40 °C.
N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil. Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un électro­traumatisme ou une surchauffe de la batterie.
Pour la mise au rebut des batter­ies, suivez les instructions don-
Attention aux projections. Éloignez toute personne des
nées dans la section "Protection de l’environnement".
zones de coupe.
36
Page 37
(Traduction des instructions initiales)
Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie.
Ne chargez pas les batteries endom­magées.
Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour es­suyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-des­sous.
Attention !
Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dom­mages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin.
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des bat­teries non rechargeables.
Si le câble d'alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de répara­tion agréé BLACK+DECKER pour éviter tout risque.
Ne mettez pas le chargeur en contact avec l'eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Pour le chargement, placez l'appareil/ l'outil/la batterie dans un endroit cor-
rectement aéré. En cas de contact avec les yeux, rincez à l'eau et consultez immédiatement un médecin.
$
Le chargeur ne peut être utilisé qu'à l'intérieur.
FRANÇAIS
N’essayez pas de charger des batteries endommagées.
p
Chargeurs
Votre chargeur doit être utilisé avec une
Sécurité électrique
#
sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur.
Attention !
placer le chargeur par une prise secteur.
N’essayez jamais de rem-
Lisez le manuel d'instruction avant d'utiliser l'outil.
Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire.
indiquée sur la plaque signalé­tique de l'appareil correspond à la tension de secteur. N'essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
37
Page 38
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Si le câble d'alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de répara­tion agréé BLACK+DECKER d'évite tout accident.
Caractéristiques
Cet appareil présente la totalité ou une partie des caractéris­tiques suivantes.
1. Clé de sécurité
2. Barre de déclenchement
3. Bouton de déverrouillage
4. Poignée
5.
6. Montant de poignée supérieur
7. Dispositif de dégagement rapide du montant de poignée supérieur
8. Indicateur de saturation du bac de ramassage
9. Bac de ramassage
10. Montant de poignée inférieur
11. Dispositif de dégagement rapide du montant de poignée inférieur
12. Porte arrière à ressort
13. Poignée de réglage de hauteur
14. Couvercle de la batterie
15. Déverrouillage du couvercle de la batterie
16. Manche
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
hors tension et que la clé de sécurité ainsi que la batterie sont retirées.
Le bac de ramassage, constitué de 3 pièces, doit être as­semblé avant d'être utilisé.
Assemblez les 2 côtés du bac de ramassage (9) entre eux
les guides sont alignés.
Alignez le couvercle (17) sur le bac de ramassage as-
semblé. Assurez-vous que les guides et les attaches sont
alignés. Remarque : Soyez particulièrement attentif lorsque vous alignez les 2 attaches à l'arrière du bac de ramassage.
Commencez à l'avant et poursuivez vers l'arrière.
Assurez-vous que toutes les attaches sont fermement
installées.
ures D & E)
Retirez les dispositifs de dégagement rapide du montant
de poignée inférieur (11) de la base de la tondeuse.
-
Placez le montant de poignée inférieur (10) autour de la
base, en veillant à orienter vers le haut les trois encoches (18) sur le montant de poignée inférieur (10).
Vissez les dispositifs de dégagement rapide du mont-
ant de poignée inférieur (11) à travers le montant de poignée inférieur dans la base de la tondeuse. Quand les dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée
assurez-vous que les dents du dispositif sont emboîtées dans celles de la base. Si le raccord entre le montant et les dispositifs de dégagement rapide est serré de manière
fermez-les à nouveau jusqu'à la fermeture complète des dents.
Installation du montant de poignée supérieur
Installez le montant de poignée supérieur (6) sur le mont-
ant inférieur (10) en utilisant les dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée supérieur (7) et les écrous de serrage (19) comme illustré.
Vissez les dispositifs de dégagement rapide du montant
de poignée supérieur (7) à travers le montant de poignée inférieur dans les écrous de serrage (20). Quand les dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée
G). Si le raccord entre le montant et les dispositifs de dégagement rapide est serré de manière excessive ou
nouveau jusqu'à la fermeture complète des dents.
Libérez le dispositif de dégagement rapide du montant de
poignée inférieur comme illustré.
Levez ou abaissez la poignée sur une des 3 positions
marquées à côté des dispositifs de dégagement rapide du montant de poignée inférieur.
Fermez les dispositifs de dégagement rapide du montant
de poignée inférieur (11) et assurez-vous que les dents du dispositif sont emboîtées dans celles de la base. Si le raccord entre le montant et les dispositifs de dégagement
réglez leur profondeur, puis fermez-les à nouveau jusqu'à la fermeture complète des dents.
Fixation du câble du moteur
câble.
Fixez le câble aux montants de poignée inférieur et
câble (5)
Levez la porte arrière (12) et placez le bac de ramassage
(9) sur les tenons (20).
Votre tondeuse est équipée du système de réglage de hauteur BLACK+DECKER Easy. Ce système ajuste les quatre roues en même temps.
38
Page 39
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La tondeuse possède six positions de réglage de hauteur de la lame (30 mm à 80 mm). Reportez-vous à l'échelle graduée sur le côté de la tondeuse. La pointe de réglage détermine la hauteur de coupe de votre pelouse. Ce réglage peut servir de référence si les prochaines tontes doivent être de même hauteur.
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la
tondeuse hors tension, attendez que la lame soit arrêtée
et retirez la clé de sécurité (1).
Pour augmenter ou diminuer la hauteur de coupe, placez
la paume de la main sur le pommeau (21) et tirez sur le
levier de réglage de hauteur (13) en l'éloignant du corps
de la tondeuse.
Déplacez le levier de réglage de hauteur (13) sur la posi-
tion souhaitée, puis repoussez-le en direction du corps de
la tondeuse. Remarque : Assurez-vous que la tondeuse est fermement verrouillée sur une des six positions.
Avant de retirer la batterie :
Placez la tondeuse sur un sol plat.Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la
tondeuse hors tension, attendez que la lame soit arrêtée
et retirez la clé de sécurité (1).
Pour retirer la batterie:
Tirez le déverrouillage du couvercle de la batterie (15)
vers l'avant du corps de la tondeuse et levez le couvercle
de la batterie (14).
Extrayez la batterie (22) hors de la tondeuse.
Pour installer la batterie
Tirez le déverrouillage du couvercle de la batterie (15)
vers l'avant du corps de la tondeuse et levez le couvercle
de la batterie (14).
Glissez la batterie (22) dans la tondeuse. (La batterie ne
peut être installée que dans un sens.)
Utilisation
Attention ! Laissez la tondeuse fonctionner à sa propre
vitesse. Ne la poussez pas au-delà de sa limite.
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambi­ante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Tempéra­ture de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si la température de l’élément est inférieure à environ 0 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur commence automatiquement la charge quand la tempéra­ture de l'élément se réchauffe ou se refroidit.
Pour charger la batterie (22), insérez-la dans le chargeur
(23). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.
Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et mettez-
le sous tension. Le témoin de charge (24) clignote continuellement en vert (lentement). Le processus est terminé quand le témoin de charge (24) reste allumé en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur détecte qu'il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin de charge (24) clignote aussi longtemps que la batterie est branchée au chargeur connecté.
Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est dé-
chargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la bat­terie, le témoin de charge (24) clignote rapidement en rouge. Procédez comme suit :
Réinsérez la batterie (22).Si les témoins de charge continuent de clignoter rapide-
ment en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne correctement.
Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Un témoin de charge est présent sur la batterie. Il permet
l'utilisation et le chargement.
Appuyez sur le bouton du témoin de charge (25)..
Retirez la clé de sécurité :
Quand la machine reste sans surveillance.Avant de dégager les éléments qui bloquent la machine.
  Après avoir heurté un corps étranger.Quand la machine commence à vibrer anormalement.
P & Q)
Attention ! Lames aiguisées en mouvement. Utilisez
toujours la procédure de mise en marche/arrêt appropriée avec l'interrupteur et la clé de sécurité pour éviter de graves blessures.
39
Page 40
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Mise en marche
Insérez la clé de sécurité (1) à fond dans le boîtier de
l'interrupteur.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage (3) sur le haut du
boîtier de l'interrupteur.
Tirez la barre de déclenchement de la lame (2) vers la
poignée (4).
Arrêt
Pour arrêter la tondeuse, relâchez la barre de déclenche-
ment de la lame (2). Quand la barre de déclenchement (2) est ramenée en position d'origine, elle active le mécanisme de freinage automatique. Le freinage du moteur est électrique et la lame de la tondeuse s'arrête de tourner en 3 secondes ou moins.
Indicateur de saturation du bac de ramassage
La tondeuse est équipée d'un indicateur qui vous permet de déterminer aisément à quel moment le bac de ramassage est plein et doit être vidé.
Quand la tondeuse fonctionne et que le bac de ramas-
sage est vide, l'indicateur est en position ouverte (26).
Quand la tondeuse fonctionne et que le bac de ramas-
sage est plein, l'indicateur est en position fermée (27).
Conseils pour une utilisation optimale
Les pelouses doivent d'abord être tondues au printemps
quand l'herbe mesure environ 63 mm à 76 mm. Tondre
trop tôt dans la saison peut empêcher l'herbe de prendre
racine, phénomène qui se produit chaque printemps.
L'herbe nouvelle doit d'abord être tondue quand elle
mesure environ 63 mm.
Ne retirez pas trop d'herbe en même temps, jamais plus
de 1/3 de la hauteur à chaque coupe. Les coupes trop
L'herbe a donc du mal à atteindre l'eau dans le sol.
Tondez votre pelouse quand il fait sec pour éviter
l'accumulation d'herbe humide. Si vous avez le choix, le
meilleur moment pour tondre se situe dans l'après-midi,
non seulement parce que l'herbe est sèche, mais aussi
parce que la zone tondue ne se trouvera pas en plein
soleil.
Maintenez les lames aiguisées pour une meilleure coupe.
et aussi une coupe parfaite. Des lames émoussées
arrachent le haut de l'herbe. Cela empêche une pousse
normale et augmente le risque de maladie. Si les bouts
sont arrachés, l'herbe devient marron ce qui donne l'effet
d'un gazon mal entretenu. Une lame émoussée peut aussi
tirer les jeunes pousses.
Essayez de garder toujours la même hauteur de coupe.
En fonction des saisons, la hauteur de coupe peut varier.
Une hauteur constante produit un meilleur résultat avec
en général moins de mauvaises herbes. Tondez votre
pelouse fréquemment pendant les périodes de pousse
rapide. Les coupes fréquentes permettront de masquer
les parcelles de pelouse trop courtes.
Si votre pelouse est trop longue, pendant une période
de vacances par exemple, tondez à une hauteur de une à deux positions supérieures à la normale. Un second passage à la hauteur normale dans les jours qui suivent permettra de reprendre le rythme de coupe normal. Le changement de hauteur de coupe est très facile avec le système "One Touch Wheel Height" qui ajuste en même temps les quatre roues.
En automne et au printemps, ou après une interruption
du rythme de coupe, l'herbe sera plus longue et plus épaisse. Si le moteur ralentit en permanence pendant la coupe, essayez de régler les roues plus haut. Une charge excessive du moteur peut entraîner une coupe irrégulière, une décharge rapide de la batterie et peut provoquer une surcharge du moteur qui dans ce cas l'arrêterait.
Il existe trois moyens d'avoir une pelouse bien entretenue
: Tondez dans différentes directions, tondez en position horizontale dans les pentes (pour des questions de sécu­rité aussi) et n'oubliez pas de repasser sur la zone tondue.
Conseils de tonte
Remarque
cailloux, bâtons, câbles, os et autres débris qui risqueraient d'être éjectés par la lame en mouvement.
Ne travaillez jamais de haut en bas. Prenez toutes les
précautions nécessaires quand vous changez de direc­tion dans la pente. Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Assurez-vous d'être toujours en position stable.
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la
tondeuse hors tension quand vous passez sur une surface de graviers. Des graviers pourraient être projetés par la lame en tournant.
Réglez la plus haute hauteur de coupe quand la surface
est accidentée ou que l'herbe est haute. La tonte d'une trop grande quantité d'herbe en même temps peut provoquer une surcharge du moteur et entraîner l'arrêt de
la tondeuse. Consultez le guide de dépannage. Si le bac de ramassage (9) est utilisé pendant la saison de pousse rapide, l'herbe peut avoir tendance à s'accumuler au niveau de l'ouverture d'évacuation.
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la
tondeuse hors tension et retirez la clé de sécurité (1).
Retirez le bac de ramassage (9) et secouez l'herbe au dos
du bac.
Nettoyez l'herbe ou les débris accumulés autour de
l'ouverture d'évacuation.
Réinstallez le bac de ramassage (9).
Si la tondeuse commence à vibrer anormalement :
Relâchez la barre de déclenchement (2) immédiatement
pour mettre la tondeuse hors tension, retirez la clé de
sécurité (1) et le bloc-batterie (22).
Recherchez les causes des vibrations. Les vibrations
signalent un danger. Ne réutilisez pas la tondeuse avant
d'avoir fait une révision. Voir le Guide de dépannage dans
le manuel. Remarque Relâchez toujours la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité si vous devez la laisser sans surveillance même pour un court instant. Pour tondre dans les meilleures conditions, suivez les sugges­tions ci-après :
Ralentissez dans les zones où l'herbe est particulière
haute ou épaisse.
40
Page 41
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Évitez de tondre quand l'herbe est humide.Tondez votre pelouse fréquemment, en particulier pendant
les périodes de croissance rapide.
Entretien
LACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'appareil/outil. Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.
Attention ! À ne pas oublier avant l'entretien des appareils
:
Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l'appareil (position Off).
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les
saletés sous le dessous de la protection.
Attention ! Ne touchez pas la lame avant d'avoir retiré la clé de sécurité et que les lames soient complètement arrêtées.
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la
tondeuse hors tension, attendez que la lame soit arrêtée et retirez la clé de sécurité (1).
Coupez un morceau de bois (environ 50 mm x 100 mm x
600 mm de long) et utilisez-le pour empêcher la lame de tourner pendant que vous retirez l'écrou (29).
Retournez la tondeuse sur son côté.
Attention ! Portez toujours des gants et des lunettes de sécurité. Faites attention aux bords aiguisés de la lame.
Positionnez le morceau de bois (28) et retirez l'écrou (29)
Retirez la rondelle (30), la lame (31), le guide de lame
guide de lame (32) et du ventilateur (33) et remplacez-les si nécessaire.
Lorsque vous installez la lame, assurez-vous que le côté de
extrémités) est orienté face au sol quand la tondeuse est redressée en position normale.
Installez le ventilateur (33). Veillez à positionner les pales
du ventilateur (34) face vers l'intérieur de la tondeuse.
Installez le guide de la lame (32). Veillez à positionner les
chevilles en forme de « D » (35) face vers l'extérieur, à l'écart de la tondeuse.
Veillez à aligner les aplats du ventilateur (33) et du guide
de la lame (32) sur ceux de l'arbre.
Installez la lame (31) sur le guide de lame (32) en orient-
Placez le morceau de bois (28) de manière à empêcher la
Installez la rondelle (30) et l'écrou (29), puis serrez-les
avec une clé de 13 mm.
Pour des performances optimales, maintenez la lame aigu­isée. Une lame émoussée ne coupera pas de façon nette. Attention ! Assurez-vous toujours que la clé de sécurité est bien retirée. Attention ! Portez des lunettes de protection pour retirer, aiguiser et installer une lame. Affûtez la lame deux fois pendant une saison de tonte. Cela
rapidement la lame. Si le sol est sablonneux, il faut aiguiser plus fréquemment.
Remplacez immédiatement les lames tordues ou endom-
magées.
Pour affûter les lames :
Assurez-vous que la lame est bien équilibrée.Aiguisez la lame dans l'angle de coupe d'origine.Aiguisez les bords de coupe aux deux extrémités de la
lame, en égalisant bien des deux côtés.
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre
la tondeuse hors tension et attendez que la lame soit complètement arrêtée.
Retirez la clé de sécurité (1) et le bloc-batterie (22), puis
retournez la tondeuse sur le côté.
Retirez la lame (31) de la tondeuse, conformément aux
instructions relatives au retrait et à l'installation de la lame. Attention ! Portez des lunettes et des gants de protection et faites attention aux bords aiguisés de la lame.
Placez la lame (31) dans un étau.Limez avec précaution les bords de coupe de la lame
avec une lime ou une pierre à poncer, en conservant le
bord de coupe d'origine.
-
tions relatives à l'équilibrage de la lame.
Installez la lame (31) sur la tondeuse et serrez à fond
conformément aux instructions relatives au retrait et à
l'installation de la lame.
la lame sur un clou ou un tournevis rond serré horizon-
talement dans un étau. Si une des extrémités de la lame
tourne vers le bas, limez cette extrémité jusqu'à ce que la
lame soit équilibrée.
Graissage
Aucun graissage nécessaire. Ne graissez pas les roues. Les surfaces de roulement sont en plastique, il n'est donc pas nécessaire de les graisser.
41
Page 42
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Nettoyage
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre
la tondeuse hors tension et attendez que la lame soit complètement arrêtée.
Retirez la clé de sécurité (1).Utilisez exclusivement du savon doux et un chiffon humide
pour nettoyer la tondeuse.
Utilisez un outil peu tranchant pour éliminer les déchets
qui se sont éventuellement accumulés sur le dessous de la tondeuse.
apparentes sont bien serrées.
Prévention contre la rouille
Les engrais et autres produits chimiques contiennent des agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux. Si vous tondez dans des zones recouvertes d'engrais ou de produits chimiques, la tondeuse doit immédiatement être nettoyées comme suit :
Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la
tondeuse hors tension, attendez que la lame soit com­plètement arrêtée.
Retirez la clé de sécurité (1).Nettoyez toutes les pièces apparentes avec un chiffon
humide.
Transport et rangement
Attention ! La lame peut provoquer de graves blessures en
tournant. Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité avant de la soulever, transporter ou ranger. Rangez la tondeuse dans un endroit sec. Remarque : La tondeuse sera moins lourde à transporter si vous retirez d'abord le bloc-batterie. N'utilisez pas le loquet comme point de levage de la tondeuse.
Remisage
Dans les zones à climat chaud, il est recommandé de main-
performances optimales. La batterie peut être rangée avec le chargeur débranché si les conditions suivantes sont présentes.
La batterie est complètement chargée avant le rangement.La température moyenne du lieu de rangement est
inférieure à 10°C (50°F).
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER. Attention ! Avant de commencer, relâchez la barre de dé­clenchement pour mettre la tondeuse hors tension, attendez que la lame soit arrêtée et retirez la clé de sécurité.
Problème Solution possible
Fonctionnement impossible
Le moteur s'arrête pendant la tonte.
La machine ne coupe pas également ou le moteur surchauffe
La tondeuse est
installée et que le bouton de déverrouillage est complètement enfoncé avant de déplacer la barre de déclenchement.
Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le
la lame tourne librement.
batterie.
La batterie a-t-elle été chargée à fond ? Appuyez sur le bouton d'état de la charge. Le cas échéant, chargez la batterie.
Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le
la lame tourne librement.
Relevez la hauteur de coupe des roues à la position la plus haute et démarrez la tondeuse.
batterie.
La batterie a-t-elle été chargée à fond ? Appuyez sur le bouton d'état de la charge. Le cas échéant, chargez la batterie.
Évitez de surcharger la tondeuse. Ralentissez la cadence de tonte ou relevez la hauteur de coupe.
La batterie a-t-elle été chargée à fond ? Appuyez sur le bouton d'état de la charge. Le cas échéant, chargez la batterie.
Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le
L'affûtage des lames - maintenez les lames aiguisées en permanence. La présence d'un colmatage en-dessous de la tondeuse ou dans le passage d'évacuation.
Le réglage de la hauteur des roues est peut-être trop bas pour la pelouse à tondre. Relevez la hauteur de coupe.
Relevez la hauteur de coupe pour réduire le
:
chaque roue.
42
Page 43
Problème Solution possible
La tondeuse est anormalement bruyante et vibre.
La tondeuse ne saisit pas l'herbe tondue.
Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Retournez la tondeuse sur le côté et
endommagée ou tordue. Si la lame est endommagée, remplacez-la par une lame BLACK+DECKER. Si le dessous de la tondeuse est
réparation agréé BLACK+DECKER.
S'il n'y a pas de dommage visible sur la lame et que la tondeuse vibre encore : Relâchez la barre de déclenchement pour mettre la tondeuse hors tension, retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie, puis retirez la lame. Faites pivoter la lame de 180 degrés, puis réinstallez-la. Si la tondeuse vibre
agréé BLACK+DECKER.
L'évacuation est colmatée. Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Éliminez l'herbe accumulée dans l'évacuation.
Une quantité d'herbe excessive est tondue.
diminuer la hauteur de coupe.
Le bac est rempli. Videz le bac plus fréquemment.
Protection de l'environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Z
Si votre appareil/outil BLACK+DECKER doit être remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des embal­lages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux.
z
La réutilisation de matériaux recyclés évite la pol­lution de l’environnement et réduit la demande de
matières premières. Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménag­ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit. BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les produits BLACK+DECKER
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés BLACK+DECKER et de plus amples détails au sujet de notre service après-vente sont aussi proposés sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Piles
Quand elles sont hors d'usage, jetez-les en respectant les normes de protection de l’environnement.
Z
Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l'outil.
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Placez la ou les batteries dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les chez un technicien d'entretien agréé ou dans un centre de recyclage local.
Ne court-circuitez pas les bornes des piles.Ne jetez pas les batteries au feu, car elles pourraient
exploser ou provoquer des blessures corporelles.
Données techniques
CLM3825
H 1
Tension d'entrée
Vitesse à vide
Poids
Batterie
Tension
Capacité Ah
Type
Chargeur
Tension d'entrée
Tension de sortie
Courant mA 1300
Durée de charge approximative
Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/du bras : = < 2.5 m/s2, incertitude (K) = 1.5 m/s2.
LPA (pression sonore) 80 dB(A) Incertitude (K) = 3 dB(A)
VDC36
-1
min
3500
kg
16.2
BL2536-XJ
V
36
DC
2.5
Li-Ion
BDC2A36-QW type 1
V
230
AC
V
36
DC
h 1.5-2.0
43
Page 44
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
:
Cette tondeuse peut couper jusqu'à 300 m
bloc-batterie de 2Ah.
m
2
) est atteinte avec un seul bloc-
2
avec un seul
batterie de 2 Ah chargé à fond par temps sec quand le levier de réglage de hauteur se trouve sur la position 6 en période de croissance lente de l'herbe.
Par temps humide, avec des réglages de hauteur
inférieurs ou en période de croissance rapide de l'herbe,
m2.
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
CLM382WRQGHXVH
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 +11:2014
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, Tondeuse à gazon, L < 50 cm, Annexe VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir
du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
80339 München, Germany
N° ID corps : 0123
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
L
(puissance sonore mesurée) 92 dB(A)
WA
WA
incertitude (K) = 3 dB(A)
L
(puissance sonore garantie)) 96 dB(A)
reportez-vous au dos du manuel.
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que
ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué ;
Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails au sujet de notre service après-vente sont aussi proposés sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker. fr
-
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
28/09/2015
44
Page 45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il tosaerba BLACK+DECKER CLM3825 è stato progettato per tagliare l’erba. Questo elettroutensile è stato progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Attenzione!
troutensili cordless, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elet­triche, lesioni personali e danni materiali.
Avvertenza!
menti di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Per la propria incolumità e quella degli osservatori, leggere queste istruzioni prima di usare l’elettroutensile. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per utilizzo futuro.
Leggere attentamente il presente man­uale prima di usare l'elettroutensile.
L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo elettroutensile
Quando si usano elet-
Osservare i regola-
Impedire a bambini o ad animali di av­vicinarsi all’area di lavoro o di toccare
one.
Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile vicino ai bambini.
Usare solo in un luogo asciutto. Evi­tare che l’elettroutensile si bagni.
Non immergere l'elettroutensile in acqua.
Non aprire il corpo dell’elettroutensile. dato che al suo interno non vi sono componenti riparabili.
Evitare di impiegare questo elet­troutensile in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
Per ridurre il rischio di danni a spine o
viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si potrebbero
Conservare il presente manuale per futura consultazione.
Utilizzo dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si usa l’elettroutensile.
L'utilizzo di questo elettroutensile non è destinato a ragazzi o persone inferme senza supervisione.
Questo elettroutensile non deve es­sere usato come un giocattolo.
la spina da una presa.
Dopo l'impiego
Quando non viene usato, l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini.
Gli elettroutensili non devono essere riposti alla portata dei bambini.
Se viene conservato o trasportato in un veicolo, l’elettroutensile deve es­sere messo nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di cambia­mento repentino della velocità o della direzione di marcia.
-
45
Page 46
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Ispezione e riparazioni
Prima dell'impiego, controllare che l'elettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Control­lare che non vi siano parti rotte, che
Se in qualsiasi momento dovesse essere necessario inclinare il tosaerba, tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro mentre lo si
inclina. Tenere entrambe le mani nella gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.
Non usare l'elettrodomestico se alcune parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti dan­neggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad eccezione di quelle
tosaerba è di nuovo appoggiato corret-
tamente a terra.
Non indossare auricolari della radio o
di riproduttori di musica quando si usa
il tosaerba.
Non tentare mai di regolare l’altezza
delle ruote con il motore acceso o
quando la chiave di sicurezza si trova
nella sede dell'interruttore.
Se il tosaerba si ferma, rilasciare la
barra di sicurezza per spegnerlo, at-
Prestare attenzione durante la re-
tendere che la lama smetta di girare golazione del tosaerba per impedire lo schiacciamento delle dita tra le lame/
di tentare di sbloccare il condotto o di
rimuovere qualsiasi oggetto da sotto la tosaerba.
Quando si esegue la manutenzione delle lame tenere presente che, anche con l'alimentazione elettrica scollegata, le lame potrebbero comunque ruotare.
scocca.
Tenere mani e piedi lontani dalla zona
di taglio.
guanti protettivi quando si maneggia la
lama del tosaerba.
Altre precauzioni di sicurez­za per i tosaerba.
Afferrare saldamente il manico con entrambe le mani quando si usa il tosaerba.
Se si usa il cesto raccoglierba , contr-
ollare di frequente che non sia usurato
o danneggiato. Se è molto usurato,
sostituirlo con uno nuovo per la propria
sicurezza.
Prestare la massima attenzione quan-
do si procede in retromarcia o quando
si tira il tosaerba verso sé stessi.
46
Page 47
(Traduzione del testo originale)
Non mettere mani o piedi vicino o sotto al tosaerba. Tenersi sempre lontani dall'apertura dello scarico.
Eliminare dalla zona dove deve essere usato il tosaerba, oggetti estranei
Non far funzionare il tosaerba senza
che il cesto raccoglierba, la protezione
dello scarico, quella posteriore o altri
dispositivi protettivi di sicurezza siano
montati e funzionino correttamente.
Controllare periodicamente tutte le giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero essere lanciati dalla lama. Eventuali oggetti colpiti dalla lama potrebbero causare lesioni gravi alle persone. Tenersi dietro al manico quando il motore è acceso.
Non far funzionare il tosaerba a piedi nudi o quando si indossano sandali. Indossare sempre calzature robuste.
Non tirare all’indietro il tosaerba a meno che non sia assolutamente necessario. Guardare sempre verso terra e dietro di sé quando si cammina
protezioni e i dispositivi protettivi di
sicurezza per accertarsi che siano in
buone condizioni e che funzionino cor-
rettamente, svolgendo la funzione per
la quale sono stati progettati. Sostituire
le protezioni o altri dispositivi di sicu-
rezza danneggiati prima di continuare
a usare il tosaerba.
Non lasciare mai incustodito un tosaer-
sicurezza se il tosaerba deve essere
lasciato incustodito.
Rilasciare sempre la barra di sicurezza all’indietro.
Non puntare mai il materiale scaricato
a quando la lama si ferma completa­verso gli astanti. Evitare di scaricare il materiale contro un muro o un osta­colo. Il materiale potrebbe rimbalzare verso l’operatore. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba e fermare la lama quando si attraver-
prima di pulire il tosaerba, di staccare
il sacco raccoglierba, di sbloccare la
protezione dello scarico, quando si
lascia il tosaerba incustodito o prima
di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o ispezione.
Usare il tosaerba solo alla luce del
sole o con una buona illuminazione
ITALIANO
chiaramente dalla posizione di guida
eventuali oggetti lungo il percorso della
lama.
47
Page 48
ITALIANO
Non usare il tosaerba se si è sotto l’effetto di alcol o droghe oppure quando si è stanchi o ammalati. È importante concentrarsi sempre su ciò che si sta facendo e usare il buon senso.
Evitare ambienti pericolosi. Non usare mai il tosaerba quando l'erba è umida o bagnata e se piove. Mantenere sempre un buon equilibrio, camminare e non correre mai.
Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anomalo, rilasciare la barra di
(Traduzione del testo originale)
Fare attenzione a buche, solchi, sassi
o ad altri oggetti nascosti. Un terreno
irregolare può far scivolare o cadere.
L’erba alta può nascondere ostacoli.
Non tagliare l’erba quando è bagnata
o lungo pendii molto ripidi. La per-
dita dell’equilibrio può far scivolare o
cadere.
Non tagliare l’erba vicino a pendii
ripidi, fossati o terrapieni, dove è facile
perdere l’equilibrio.
Lasciare che il tosaerba si raffreddi
prima di metterlo via. sicurezza, attendere che la lama si
Sicurezza altrui
quindi controllare immediatamente la causa. Di solito le vibrazioni segnalano dei problemi; se si avvertono delle
Questo elettroutensile non è stato
progettato per impiego da parte di
persone (o bambini) portatrici di vibrazioni insolite, consultare la guida
della Ricerca guasti.
Indossare sempre occhiali idonei e una mascherina quando si usa il tosaerba.
L’uso di accessori non raccoman­dati per impiego con questo tosaerba potrebbe essere pericoloso. Usare solo accessori approvati da BLACK+DECKER.
Non sporgersi mai quando si usa il tosaerba. Mantenere sempre un buon equilibrio quando si usa il tosaerba.
Su di un pendio tagliare l’erba trasver­salmente e mai procedendo verti­calmente in su e in giù. Prestare la massima attenzione quando si cambia direzione su di un pendio.
che non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, a meno che non siano
seguite o opportunamente istruite sul
suo impiego da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non pos­sono essere evitati. Essi comprendono:
48
Page 49
(Traduzione del testo originale)
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolun­gato di un elettroutensile. Quando si
F
usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF.)
Ulteriori istruzioni di sicurez­za per batterie e alimentatori
ITALIANO
Fare attenzione agli oggetti lan­ciati in aria. Tenere gli osserva­tori lontani dalla zona di taglio.
Indossare occhiali di protezione
Le lame continuano a girare dopo lo spegni­mento del tosaerba.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva 2000/14/CE.
Simboli di avviso
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
Attenzione!
Leggere il
manuale prima dell’utilizzo.
Batterie
Non tentare di aprirle per qualsiasi
ragione.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non esporre la batteria al calore.
Non riporre in luoghi dove la temper-
atura potrebbe superare i 40 °C.
R
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa.
Fare attenzione alle lame taglienti.
rezza prima di pulire il tosaerba, di staccare il sacco raccogli­erba, di sbloccare la protezione dello scarico, quando si lascia il tosaerba incustodito o prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o ispezione.
Caricare solo a temperature ambiente
tra 10 °C e 40 °C.
Caricare solo usando l’alimentatore
fornito con l’apparecchio/elettrodomes-
tico. L’utilizzo dell’alimentatore sbaglia-
-
to potrebbe causare scosse elettriche
o il surriscaldamento della batteria.
Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
"Protezione dell'ambiente".
Non danneggiare/deformare il bat-
tery pack forandolo o colpendolo per
evitare il rischio di lesioni o di incendio.
49
Page 50
ITALIANO
Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe terie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con l'epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Attenzione!
può causare lesioni alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione,
(Traduzione del testo originale)
-
Il liquido della batteria
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Non lasciare che l’alimentatore si
bagni.
Non aprire l’alimentatore.
Non collegare l’alimentatore a sonde.
L’apparecchio/elettroutensile/batteria
devono essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciac­quarli immediatamente con acqua pulita
$
L’alimentatore può solo essere usato all’interno.
e consultare un medico.
Leggere il presente manuale
Non tentare di caricare delle bat­terie danneggiate.
p
d'uso prima dell'impiego.
Alimentatori
L’alimentatore è stato progettato per una
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
#
provvisto il caricabatterie rende
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Attenzione!
Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica.
Usare l’alimentatore
lare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
BLACK+DECKER solo per caricare la batteria nell’apparecchio/ elettrodomestico con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni.
50
-
Page 51
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo elettroutensile.
1. Chiave di sicurezza
2. Barra di sicurezza
3. Dispositivo di sblocco pulsante di sicurezza
4. Barra manico
5.
6. Manico superiore
7. Morsetto a rilascio rapido per manico superiore
8. Indicatore cesto raccoglierba pieno
9. Cesto raccoglierba
10. Manico inferiore
11. Morsetto a rilascio rapido per manico inferiore
12. Sportello posteriore a molla
13. Manico regolabile in altezza
14. Coperchio batteria
15. Dispositivo di sblocco coperchio batteria
16. Manico
Montaggio
Attenzione! Prima di montarlo, assicurarsi che l'elettroutensile
sia spento e che la chiave di sicurezza e la batteria siano state rimosse.
Avvitare i morsetti a rilascio rapido del manico inferi-
ore (11) attraverso il manico inferiore e nella base del tosaerba. Dopo averli avvitati a metà, chiudere i morsetti
che i denti nel manico e sulla base si ingranino. Se il collegamento tra il manico e i morsetti a rilascio rapido è troppo stretto o troppo lento, regolare la profondità dei
innestano completamente.
Montare la parte superiore del manico (6) su quella
inferiore (10) usando i morsetti a rilascio rapido (7) e i dadi dei morsetti (19) come illustrato.
Avvitare i morsetti a rilascio rapido del manico superiore
(7) attraverso il manico inferiore e nei dadi dei morsetti (20). Dopo averli avvitati a metà, chiudere i morsetti a
­legamento tra il manico e i morsetti a rilascio rapido è troppo stretto o troppo lento, regolare la profondità dei
innestano completamente.
Aprire il morsetto a rilascio rapido del manico inferiore
come illustrato.
Sollevare o abbassare il manico in una delle 3 posizioni
inferiore.
Chiudere i morsetti a rilascio rapido del manico inferiore
ingranino. Se il collegamento tra il manico e i morsetti a rilascio rapido è troppo stretto o troppo lento, regolare la
quando i denti si innestano completamente.
Fissaggio del cavo del motore
-
sacavo.
Fissare il cavo sul manico superiore e su quello inferiore
Il cesto raccoglierba deve essere assemblato prima dell'impiego ed è composto da 3 pezzi.
Agganciare l'uno sull'altro i due lati del cesto raccoglierba
allineati.
Allineare il coperchio (17) sul cesto raccoglierba assem-
Nota: Prestare la massima attenzione quando si allineano i fermi sulla parte posteriore del cesto raccoglierba.
care che tutti i fermi siano innestati in modo ben saldo.
Rimuovere i morsetti a rilascio rapido del manico inferiore
(11) dalla base del tosaerba.
Appoggiare il manico inferiore (10) attorno alla base,
siano rivolte verso l'alto.
cesto raccoglierba (9) sopra le linguette (20).
Il tosaerba è dotato di sistema di regolazione dell’altezza delle ruote “Easy-Height” di BLACK+DECKER che consente di regolare contemporaneamente le quattro ruote. Il tosaerba ha sei posizioni di regolazione dell’altezza della lama (da 30 mm a 80 mm). Consultare la scala sul lato del
­tosaerba. L’indice indica la regolazione dell’altezza per il taglio
del prato. Questa regolazione funge da punto di riferimento per la volta successiva se si desidera tagliare il prato alla medesima altezza.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
Per alzare o abbassare l’altezza di taglio, appoggiare il
palmo della mano sull’appoggio (21) e allontanare la leva di regolazione dell'altezza (13) dal corpo del tosaerba.
51
Page 52
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Spostare la leva di regolazione dell'altezza (13) nella po-
sizione richiesta e quindi spingerla indietro verso il corpo
del tosaerba. Nota: accertarsi che il tosaerba sia saldamente bloccato in una delle sei posizioni.
Prima dello smontaggio della batteria:
Mettere il tosaerba in piano.Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
Rimozione della batteria:
Tirare il dispositivo di sblocco del coperchio della batteria
(15) verso la parte anteriore del corpo del tosaerba e sol-
levare il coperchio della batteria (14).
Estrarre la batteria (22) dal tosaerba.
Montaggio della batteria
Tirare il dispositivo di sblocco del coperchio della batteria
(15) verso la parte anteriore del corpo del tosaerba e sol-
levare il coperchio della batteria (14).
Inserire la batteria (22) nel tosaerba. (La batteria può
essere inserita in un unico verso.)
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la tem­peratura della cella è inferiore a 0 °C o superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie che incomincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce.
Per caricare la batteria (22), inserirla nell’alimentatore
(23). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nel caricabatterie.
Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (24) passa al lampeggio verde continuo (lentamente). La carica è completa quando l’indicatore di carica (24) rimane acceso di continuo in verde. Il caricabatterie e la batteria
acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso) quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria. L’indicatore di carica (24) si accende se la batteria è inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica.
52
Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il battery pack possono essere lasciati col­legati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o dan­neggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica (24). Procedere come descritto di seguito:
Inserire di nuovo la batteria (22)..Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
che quella originale è difettosa e che deve essere ris­pedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare il caricabatterie presso un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto a controllo.
Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.
La batteria è dotata di indicatore dello stato di carica. Esso può essere usato per indicare il livello attuale di carica della batteria durante l'impiego e la ricarica.
Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di carica
(25)..
Quando si lascia l’elettroutensile incustodito.Prima di eliminare un’ostruzione.Prima di controllare, pulire o eseguire la manutenzione
dell’elettroutensile.
Dopo aver colpito un oggetto estraneo.Ogni volta che l’elettroutensile inizia a vibrare in modo
anomalo.
Attenzione! ­dere il funzionamento di questo interruttore e del sistema con chiave di sicurezza dato che si potrebbero subire e causare lesioni gravi.
Accensione
Inserire completamente la chiave di sicurezza (1)
nell’alloggiamento dell’interruttore.
Premere il dispositivo di sblocco del pulsante di sicurezza
(3) sulla parte superiore sul lato dell’alloggiamento dell’interruttore.
Tirare la barra di sicurezza della lama (2) verso la barra
del manico (4).
Page 53
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Spegnimento
Per spegnere il tosaerba, rilasciare la barra di sicurezza
della lama (2).. La barra di sicurezza (2) attiva il meccanismo di frenatura automatica quando torna nella posizione originale. Il motore è frenato elettricamente e la lama del tosaerba smette di ruotare in 3 secondi o meno.
Il tosaerba dispone di dispositivo che consente di vedere facilmente quando il cesto raccoglierba è pieno e deve essere svuotato.
Quando il tosaerba è acceso e il cesto raccoglierba è
vuoto, l'indicatore si troverà in posizione aperta (26).
Quando il tosaerba è acceso e il cesto raccoglierba è
pieno, l'indicatore si troverà in posizione chiusa (27).
Consigli per un utilizzo ottimale
I prati devono essere tagliati in primavera quando l’erba
è alta da 63 mm a 76 mm circa. Se l’erba viene tagliata
troppo presto agli inizi della stagione, si possono distur-
bare i sistemi delle radici dell’erba che si rinnovano ogni
primavera. L’erba nuova deve essere tagliata quando è
alta 63 mm circa.
Non tagliare l’erba troppo bassa alla prima passata, mai
come risultato si ha un sistema delle radici poco profondo
parte del prato.
Tagliare l’erba quando è asciutta per evitare il formarsi di
cumuli di erba bagnata. Se del tutto possibile, il pomerig-
gio inoltrato è il momento ideale per tagliare l’erba, non
solo perché l’erba è asciutta, ma anche perché la zona
di prato appena tagliata, che è molto sensibile, non è
esposta alla luce intensa del sole.
In questo modo si migliorano le prestazioni del tosaerba
e anche l’aspetto estetico del prato. La lama non af-
aumenta la suscettibilità del tappeto erboso alle malattie.
L’ammaccatura delle punte dell’erba risulta in un color
brunastro che conferisce al prato un aspetto poco sano.
Una lama spuntata potrebbe anche strappare dal terreno
l’erba giovane.
Cercare di tagliare l’erba a un’altezza di taglio regolare.
Anche se a volte è necessario variare l'altezza di taglio in
base alle stagioni, un'altezza di taglio regolare produce un
manto erboso più sano e più bello con di solito un numero
minore di erbacce. Tagliare l'erba più frequentemente
durante i periodi di crescita rapida. Il taglio frequente con-
sente di non far vedere la parte inferiore e meno attraente
dell’erba.
Se l'erba del prato è cresciuta troppo, ad esempio durante
un periodo di assenza durante una vacanza, regolare
l’altezza di taglio a una o due posizioni più in alto. Una
seconda passata all’altezza di taglio solita alcuni giorni
dell’altezza di taglio è semplice grazie alla regolazione
dell’altezza delle ruote “One-Touch” di BLACK+DECKER,
che consente di regolare simultaneamente tutte e quattro
le ruote.
In primavera e in autunno, o dopo un’interruzione del
programma di taglio, l’erba sarà più lunga e più folta. Se il motore continua a rallentare durante il taglio, cercare di regolare le ruote per un’altezza di taglio più alta. Un carico eccessivo sul motore può causare un taglio irregolare, può far scaricare più rapidamente la batteria e può sovraccari-
Ci sono tre ottimi modi per migliorare l’aspetto del prato:
Variare frequentemente la direzione di taglio; tagliare
anche una buona prassi di sicurezza) e non dimenticare di eseguire il taglio in modo tale che il passaggio del tosaerba si sovrapponga di un po’ a quello precedente.
Consigli per il taglio dell’erba
Nota Ispezionare sempre la zona deve il tosaerba deve
e ogni altro detrito che potrebbe essere lanciato dalla lama rotante.
Sui pendii, tagliare l’erba trasversalmente e mai pro-
cedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Non tagliare l’erba su pendii molto ripidi. Mantenersi sempre in equilibrio.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
tosaerba quando si attraversano zone coperte di ghiaia, dato che la lama rotante potrebbe lanciare il pietrisco.
Regolare il tosaerba sull’altezza di taglio più alta quando
si falcia su terreni secchi o con erbacce alte. Se si taglia l’erba molto alta in una sola passata, si può sovraccari­care il motore che quindi arresta il tosaerba. Consultare la
guida della Ricerca guasti. Se nella stagione di crescita rapida dell'erba si usa il cesto raccoglierba (9), l’erba potrebbe intasare l’apertura di scarico.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
Togliere il cesto raccoglierba (9) e scrollare lo sfalcio verso
la parte posteriore del sacco.
Pulire via sfalcio e detriti che possono essersi accumulati
attorno all’apertura di scarico.
Rimontare il cesto raccoglierba (9).
Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anomalo:
Rilasciare la barra di sicurezza (2) immediatamente per
spegnere il tosaerba ed estrarre la chiave di sicurezza (1)
e il battery pack (22).
Indagare la causa delle vibrazioni. Le vibrazioni sono un
non è stato eseguito un controllo di assistenza. Consultare
la guida della Ricerca guasti nel manuale. Note Rilasciare sempre la barra di sicurezza per spegnere il
incustodito anche per un breve periodo di tempo. I suggerimenti riportati di seguito serviranno a ottenere il mas­simo tempo di funzionamento del tosaerba cordless:
Rallentare in zone dove l’erba è particolarmente lunga o
folta.
Evitare di tagliare l’erba quando è bagnata.Tagliare l’erba frequentemente, in modo particolare
durante i periodi di crescita rapida.
53
Page 54
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER con o
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre sod­disfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/apparecchio e sottoporlo a pulitura periodica. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
seguito.
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzi­one salvo una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
-
are erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.
Attenzione!
chiave di sicurezza e prima che le lame si siano fermate completamente.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
Tagliare un pezzo di legno (50 mm x 100 mm x e lungo
600 mm circa) da usare per tenere ferma la lama mentre
Girare di lato il tosaerba.
Attenzione! Indossare guanti e occhiali di protezione idonei.
-
guida della lama (32) e la ventola (33) per vedere che non
siano danneggiate e sostituirle se necessario. Quando si monta la lama, accertarsi che il lato a contatto dell’erba (indicato da frecce da ambo i lati) sia rivolto verso il terreno quando il tosaerba è riportato nella normale posizione verticale.
Montare la ventola (33). Accertarsi di posizionare le
pale della ventola (34) in modo che siano rivolte verso il
tosaerba.
Montare la guida della lama (32). Accertarsi di posizionare
le spine a forma di "D" (35) in modo che siano rivolte
verso l'esterno, dalla parte opposta al tosaerba.
Accertarsi di allineare le parti piatte sulla ventola (33) e la
guida della lama (32) alle parti piatte dell’albero.
Montare la lama (31) sulla relativa guida (32) con le frecce
rivolte verso l'esterno.
Posizionare il pezzo di legno (28) per impedire alla lama
con una chiave da 13 mm.
Una lama spuntata non taglia nettamente l’erba e non esegue correttamente il taglio mulching.
Attenzione!
Attenzione! Indossare occhiali di protezione idonei quando si
due volte durante la stagione di taglio. La sabbia spunta rapi­damente la lama. Se il prato tagliato ha un terreno sabbioso,
Sostituire immediatamente le lame piegate o danneggiate.
lama, asportando quantitativi pari di materiale da en­trambe le estremità.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
completamente.
Estrarre la chiave di sicurezza (1) e il battery pack (22) e
girare di lato il tosaerba.
Estrarre la lama (31) dal tosaerba; vedere le istruzioni per
lo smontaggio e il montaggio delle lame.
Attenzione! Indossare occhiali di protezione e guanti idonei e
Serrare la lama (31) in una morsa.
Controllare il bilanciamento della lama; vedere le istruzioni
per bilanciare la lama.
Montare la lama (31) sul tosaerba e serrarla saldamente;
vedere le istruzioni per lo smontaggio e il montaggio delle lame.
chiodo o su un cacciavite con gambo rotondo, ser­rati orizzontalmente in una morsa, il foro centrale della lama. Se una delle estremità ruota verso il basso, limare
-
ciata.
54
Page 55
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Pulizia
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
completamente.
  Per pulire il tosaerba, utilizzare solamente sapone neutro
e un panno umido.
sfalcio che si è accumulato sulla parte inferiore della
scocca del tosaerba.
Dopo vari impieghi, controllare che tutti gli elementi di
Prevenzione della corrosione
I fertilizzanti e altri prodotti chimici usati in giardino conten­gono sostanze che velocizzano notevolmente la corrosione dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono stati usati fertilizzanti o prodotti chimici, il tosaerba deve essere pulito subito dopo l’impiego nel modo seguente:
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il
completamente.
Trasporto e conservazione
Attenzione! La lama rotante può causare lesioni gravi.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba e
in un luogo asciutto. Nota: il tosaerba non sarà così pesante da sollevare se viene prima estratto il battery pack. Non usare la chiusura come punto di sollevamento del tosaerba.
Conservazione
Per garantire il funzionamento ottimale in climi caldi, si con­siglia di mantenere la batteria costantemente sotto carica. La batteria può essere riposta con l’alimentatore scollegato nei seguenti casi:
La batteria è completamente carica prima di riporre il
tosaerba.
La temperatura media del luogo in cui viene riposto è
inferiore a 10°C.
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona.
Attenzione! Prima di continuare, rilasciare la barra di
Problema Eventuale soluzione
Il tosaerba non funziona
Il motore si spegne durante la falciatura.
Il tosaerba non taglia con cura l'erba oppure il motore fa fatica
Il tosaerba è troppo duro da spingere.
Controllare che la chiave di sicurezza sia stata inserita e che sia insediata a fondo e che il pulsante di sicurezza sia totalmente premuto prima di spostare la barra di sicurezza.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il battery pack, capovolgere il tosaerba e controllare che la lama possa ruotare liberamente.
Controllare che il vano della batteria sia privo di impurità e che la batteria sia montata correttamente.
La batteria è stata caricata completamente? Premere il pulsante dello stato di carica. Caricare la batteria se necessario.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e il battery pack, capovolgere il tosaerba e controllare che la lama possa ruotare liberamente.
Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla posizione più alta e accendere il tosaerba.
Controllare che il vano della batteria sia privo di impurità e che la batteria sia montata correttamente.
La batteria è stata caricata completamente? Premere il pulsante dello stato di carica. Caricare la batteria se necessario.
Evitare di sovraccaricare il tosaerba. Rallentare la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza di taglio.
La batteria è stata caricata completamente? Premere il pulsante dello stato di carica. Caricare la batteria se necessario.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il battery pack. Capovolgere il tosaerba e controllare:
lama. Che la scocca e il condotto di scarico non siano intasati.
Le ruote possono essere state regolate a un’altezza troppo bassa per le condizioni dell’erba. Aumentare l’altezza di taglio.
Aumentare l’altezza di taglio per ridurre la resistenza della scocca sull’erba. Controllare che ogni ruota giri liberamente.
55
Page 56
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Problema Eventuale soluzione
Il tosaerba fa rumore e vibra più del solito.
Il tosaerba non raccoglie lo sfalcio.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il battery pack. Girare di lato il tosaerba e controllare la lama
Se la lama è danneggiata, sostituirla con una di rica­mbio BLACK+DECKER. Se la parte inferiore della scocca è danneggiata, portare il tosaerba presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Se non vi sono danni visibili sulla lama e il tosaerba continua a vibrare: Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba, estrarre la chiave di sicurezza e il battery pack e poi smontare la lama. Ruotare la lama di 180 gradi e rimontarla. Se il tosaerba continua a vibrare, portarlo presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Condotto intasato. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il battery pack. Eliminare lo sfalcio dal condotto.
Viene tagliata troppa erba. Sollevare l’altezza di taglio delle ruote per accorciare la lunghezza del taglio.
Sacco pieno. Svuotare il sacco più frequentemente.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
Z
Nel caso in cui l’elettroutensile BLACK+DECKER debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal­laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo.
z
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezi­one dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime. Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen­ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto. BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac­colta per conto dell’azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec­nici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
Batterie
conformità alle norme ambientali.
Z
Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall'elettroutensile.
Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili. Im-
ballare la batteria o le batterie in modo idoneo per evitare che i terminali possano essere cortocircuitati. Portarle presso un tecnico autorizzato o il centro di riciclaggio di zona.
Non cortocircuitare i terminali della batteria.Non smaltire le batterie bruciandole dato che si potreb-
bero causare lesioni personali o un’esplosione.
Dati tecnici
CLM3825
H 1
Tensione in ingresso
Regime a vuoto
Peso
Batteria
Tensione
Capacità Ah2.5
Tipo
Caricabatterie
Tensione in ingresso
Tensione erogata
Corrente mA 1300
Tempo di carica approssimativo
Valore vibrazione misurata su braccio/mano: = < 2.5 m/s2, incertezza (K) = 1.5 m/s2.
LPA (pressione sonora) 80 dB(A) incertezza (K) = 3 dB(A)
Area di taglio:
di un unico battery pack da 2 A/h.
Tale capacità di taglio (300 m
battery pack da 2 A/h completamente carico, con erba as­ciutta, con la leva di regolazione dell'altezza in posizione 6 e in un periodo di crescita leggera.
Con l'erba bagnata, altezze di taglio più basse o in periodi
di crescita rapida, l'area di taglio potrà essere inferiore a 300 m2.
VDC36
-1
min
3500
kg
16.2
BL2536-XJ
V
36
DC
Litio-ionio
BDC2A36-QW tipo 1
V
230
AC
V
36
DC
h 1.5-2.0
2
con la carica
2
) è ottenibile con un unico
56
Page 57
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
CLM3825WRVDHUED
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al para-
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE (Articolo 12,
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
grafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 +A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, Tosaerba, L < 50cm, Allegato VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
80339 München, Germany
Allegato III, L ≤ 50 cm):
L
(pressione sonora misurata) 92 dB(A)
WA
L
WA
incertezza (K) = 3 dB(A)
(pressione sonora garantita) 96 dB(A)
al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
Black & Decker.
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto BLACK+ DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.black­anddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili all’indirizzo www. blackanddecker.it.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
28/09/2015
57
Page 58
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER-maaier CLM3825 is bestemd voor het maaien van gras. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
paraten moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken.
Waarschuwing!
heidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u het apparaat gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies voor­dat u het apparaat gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruiker­shandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen.
Gebruik van het apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk.
Dit apparaat mag niet zonder super­visie door jonge of lichamelijk zwakke
Bij draadloze ap-
De veilig-
Het apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt.
Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving komen, en evenmin het apparaat of netsnoer aanraken.
Let extra goed op wanneer u het appa­raat in de buurt van kinderen gebruikt.
Gebruik het apparaat alleen in een droge locatie. Het apparaat mag niet nat worden.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
Gebruik het apparaat niet in een om­geving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Haal de stekker nooit uit het stop­contact door aan de kabel te trekken. Zo voorkomt u beschadiging aan de stekker of de kabel.
Na gebruik
Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor kinderen.
Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting.
mensen worden gebruikt.
58
Page 59
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het vooral op gebroken onderdelen, schade aan de schake­laars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer beschadigde of defecte onderdelen.
Laat beschadigde of defecte onderde­len door een van onze servicecentra repareren of vervangen.
Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
Zorg dat uw vingers bij aanpassingen aan de maaier niet klem komen te zit­ten tussen de bewegende bladen/de­len en de vaste delen van de machine.
Onthoud dat bij het verrichten van onderhoud de bladen kunnen be­wegen, ook al is de machine uitge­schakeld.
Aanvullende veiligheidsin­structies voor grasmaaiers
Houd de handgreep stevig met beide handen vast wanneer u de grasmaaier bedient.
Als de grasmaaier op enig moment
Draag nooit een hoofdtelefoon voor radio of muziek als u de grasmaaier bedient.
Probeer nooit de wielhoogte aan te passen terwijl de motor draait of terwijl de veiligheidssleutel zich in de behu­izing van de schakelaar bevindt.
Als de grasmaaier vast komt te zitten, laat u de handgreep los om de maaier uit te schakelen, wacht u tot het blad stopt en verwijdert u de veiligheidss­leutel voordat u probeert de blokkering van de vulopening op te heffen of iets van onder het dek te verwijderen.
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van het snijgebied.
Houd bladen scherp. Draag altijd handschoenen bij het hanteren van het blad van de grasmaaier.
Als u de grasopvang gebruikt, moet u deze regelmatig controleren op slijtage en beschadigingen. Als de grasopvang ernstig is versleten, moet u deze voor uw eigen veiligheid vervangen.
Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u de grasmaaier achteruit beweegt of naar u toe trekt.
Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de grasmaaier. Blijf altijd uit de buurt van uitwerpopen­ing.
moet worden gekanteld, zorg er dan voor dat beide handen in de werkposi­tie blijven terwijl de grasmaaier wordt gekanteld. Houd beide handen in de werkpositie tot de grasmaaier weer op de juiste wijze op de grond staat.
59
Page 60
NEDERLANDS
Maak het gebied waar u de gras­maaier gaat gebruiken vrij van voor­werpen zoals stenen, stokken, draad, speelgoed, botten enz. Deze kunnen door het blad wegvliegen. Voorwerpen die door het blad worden geraakt, kunnen ernstige verwondingen toe­brengen aan personen. Blijf achter de handgreep als de motor draait.
Gebruik de grasmaaier niet als u blote voeten hebt of als u sandalen draagt. Draag altijd stevig schoeisel.
Trek de grasmaaier niet achteruit, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Kijk altijd omlaag en achter u voordat en terwijl u achteruit loopt.
Richt uitgeworpen materiaal niet op anderen. Zorg dat uitgeworpen mate­riaal niet tegen een muur of obstakel komt. Het materiaal kan terugkaatsen naar de bediener van de grasmaaier. Als u over grindoppervlakken loopt, laat u de handgreep los om de maaier uit te schakelen en het blad te stop­pen.
Gebruik de grasmaaier niet zonder dat de volledige grasopvang, het uitwerp­schild, de achterste beschermkap of andere veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht en goed fungeren. Con­troleer regelmatig of alle beschermka­ppen en veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn en of ze goed werken en hun bedoelde functie uitvoeren. Vervang een beschadigde bescherm­kap of andere veiligheidsvoorziening voordat u de grasmaaier weer ge-
(Vertaling van de originele instructies)
Laat een ingeschakelde grasmaaier nooit zonder toezicht achter. Verwijder altijd de veiligheidssleutel als u de grasmaaier zonder toezicht achterlaat.
Voordat u de grasmaaier reinigt, de graszak verwijdert, het uitwerpschild vrijmaakt, de grasmaaier achterlaat of aanpassingen, reparaties of inspecties uitvoert, moet u altijd de handgreep loslaten om de maaier uit te schake­len, wachten tot het blad is gestopt en de veiligheidssleutel verwijderen.
Bedien de grasmaaier alleen bij daglicht of goed kunstlicht, als voorw­erpen in het pad van het blad duidelijk zichtbaar zijn door de bediener van de grasmaaier.
Gebruik de grasmaaier niet wanneer u onder invloed van alcohol of drugs bent of wanneer u moe of ziek bent. Blijf altijd alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk.
Vermijd gevaarlijke omgevingen. Ge­bruik de grasmaaier nooit in vochtig of nat gras of wanneer het regent. Zorg altijd voor een goede steun voor uw voeten. Loop rustig en ren niet.
Als de grasmaaier ernstig gaat trillen, laat u de handgreep los, wacht u tot het blad is gestopt en verwijdert u de veiligheidssleutel. Onderzoek vervol­gens direct wat de oorzaak van het tril­len is. Trillen is over het algemeen een waarschuwing voor problemen. Zie het hoofdstuk Problemen oplossen voor advies in het geval van abnormale trill­ing.
bruikt.
60
Page 61
(Vertaling van de originele instructies)
Draag altijd goede bescherming voor uw ogen en luchtwegen als u de gras­maaier gebruikt.
Als u hulpstukken gebruikt die niet worden aanbevolen voor deze gras­maaier, kan dat gevaar opleveren. Gebruik uitsluitend hulpstukken die zijn goedgekeurd door BLACK+DECKER.
Reik niet te ver als u de grasmaaier gebruikt. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en dat u uw evenwicht niet verli­est terwijl u de grasmaaier gebruikt.
Maai dwars over het vlak van een hell-
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen voor het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen dat deze
niet met het gereedschap spelen. ing, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk als u op een helling van richting verandert.
Pas op voor gaten, geulen, hobbels, stenen of andere verborgen voor­werpen. Op oneffen terrein kunt u uitglijden en vallen. Hoog gras kan obstakels verbergen.
Maai niet op nat gras of zeer steile hellingen. Als u niet stevig staat, kunt u uitglijden en vallen.
Maai niet in de buurt van steile hell­ingen, sloten of kades. U kunt uw houvast of evenwicht verliezen.
Laat de maaier afkoelen voordat u deze opbergt.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoor­deelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheids­voorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
NEDERLANDS
61
Page 62
NEDERLANDS
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereed-
(Vertaling van de originele instructies)
F
schap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het apparaat wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF.)
Aanvullende veiligheidsin­structies voor accu's en
Waarschuwingssymbolen
laders
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing!
Lees de handleiding voordat u met het apparaat gaat werken.
Stel het apparaat niet bloot aan
R
regen of een hoge luchtvochtig­heid.
Pas op voor de scherpe bladen.
Voordat u de grasmaaier reinigt, de graszak verwijdert, het uitwerpschild vrijmaakt, de grasmaaier achterlaat of aan­passingen, reparaties of inspec­ties uitvoert, moet u altijd de veiligheidssleutel verwijderen.
Accu's
Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C.
Laad de batterijen alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10-40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan resulteren in een elektrische schok of oververhitting van de accu.
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu".
De accubehuizing mag niet worden beschadigd of vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan te
Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt van het snijgebied.
stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.
Laad beschadigde batterijen niet op.
Draag oogbescherming.
Nadat u de machine hebt uitgeschakeld, blijven de bladen nog even draaien.
Richtlijn 2000/14/EG gegaran­deerd geluidsvermogen.
62
Page 63
(Vertaling van de originele instructies)
Onder extreme omstandigheden kun­nen accu's lekkages vertonen. Wan­neer de accu nat of vochtig is, veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande instructies.
Waarschuwing!
De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of schade aan eigendommen veroorzaken. Bij huidcon­tact moet u de vloeistof direct afspoelen
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabri­kant of een BLACK+DECKER-service­centrum om gevaren te voorkomen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
Laad het apparaat/het gereedschap/de accu in een goed geventileerde locatie
op. met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet
$
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis. u de vloeistof direct afspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Lees voor gebruik deze gebruik­ershandleiding.
Laad beschadigde accu's niet op.
p
Elektrische veiligheid
Laders
De lader is ontworpen voor een speci­Controleer altijd of de netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing!
Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.
Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu in het gereed­schap/apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële schade als gevolg.
Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
Onderdelen
Dit apparaat kan een of meer van de volgende onderdelen bevatten.
1. Veiligheidssleutel
2. Handgreep voor in-/uitschakelen
3. Ontgrendelingsknop
De lader is dubbel geïsoleerd,
#
zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typep­laatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabri­kant of een BLACK+DECKER-service­centrum om gevaar te voorkomen.
NEDERLANDS
63
Page 64
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
4. Handgreep
5. Kabelklemmen
6. Bovenste duwbeugel
7. Ontgrendeling voor bovenste duwbeugel
8. Indicator grasopvangbak vol
9. Grasopvangbak
10. Onderste duwbeugel
11. Ontgrendeling voor onderste duwbeugel
12. Verende achterklep
13. Hendel voor hoogteaanpassing
14. Accudeksel
15. Ontgrendeling accudeksel
16. Draaggreep
Montage
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage het
gereedschap uit, en verwijder de veiligheidssleutel en de accu.
Montage van de grasopvangbak (afb. A - C)
De grasopvangbak moet vóór gebruik worden gemonteerd en bestaat uit drie onderdelen.
Klik de twee kanten van de grasopvangbak (9) in elkaar
(afb. A). Zorg ervoor dat de klemmen en klemopeningen tegenover elkaar liggen.
Plaats de klep (17) op de grasopvangbak. Zorg ervoor
dat de klemopeningen en de klemmen tegenover elkaar
liggen. Opmerking: Besteed hierbij extra zorg aan de klemmen aan de achterkant van de grasopvangbak.
Druk de klep naar beneden om de klemmen in de
openingen te drukken. Begin hierbij vooraan en werk naar
achteren toe. Controleer of alle klemmen goed vastzitten.
De onderste duwbeugel bevestigen (afb. D en E)
Verwijder de ontgrendelingen van de onderste duwbeugel
(11) uit de maaier.
Plaats de einden van de onderste duwbeugel (10) aan de
linker- en rechterkant van de maaier. Zorg er daarbij voor
dat de drie inkepingen (18) op de onderste duwbeugel
(10) naar boven wijzen.
Schroef de ontgrendelingen van de onderste duwbeugel
(11) door de duwbeugel in de maaier. Als de ontgrende-
lingen tot de helft in de maaier zijn geschroefd, sluit u de
ontgrendelingen (afb. E). Let er daarbij op dat de tanden
van de duwbeugel en de maaier in elkaar vallen. Als de
verbinding tussen de duwbeugel en de ontgrendelingen
te vast of te los is, past u de diepte aan tot waar de
ontgrendelingen in de duwbeugel zijn geschroefd en sluit
u de ontgrendelingen opnieuw totdat de tanden volledig
zijn gesloten.
De bovenste duwbeugel bevestigen (afb. F en G)
Bevestig de bovenste duwbeugel (6) aan de onderste du-
wbeugel (10) met de ontgrendelingen (7) en klembouten
(19) zoals afgebeeld.
Schroef de ontgrendelingen van de bovenste duwbeugel
(7) door de onderste duwbeugel in de klembouten (20). Als de ontgrendelingen van de bovenste duwbeugel tot de helft in de klembouten zijn geschroefd, sluit u de ontgren­delingen (afb. G). Als de verbinding tussen de duwbeugel en de ontgrendelingen te vast of te los is, past u de diepte aan tot waar de ontgrendelingen in de duwbeugel zijn geschroefd en sluit u de ontgrendelingen opnieuw totdat de tanden volledig gesloten zijn.
De hoogte van de duwbeugel instellen (afb. H)
Ontgrendel de ontgrendeling van de onderste duwbeugel
zoals afgebeeld.
Til de beugel of laat deze zakken naar een van de drie
gemarkeerde posities naast de vergrendelingen van de onderste duwbeugel.
Sluit de ontgrendelingen van de onderste duwbeugel
(11) en controleer of de tanden van de duwbeugel en de maaier in elkaar grijpen. Als de verbinding tussen de duw­beugel en de ontgrendelingen te vast of te los is, past u de diepte aan tot waar de ontgrendelingen in de duwbeugel zijn geschroefd en sluit u de ontgrendelingen opnieuw totdat de tanden volledig gesloten zijn.
Het motorsnoer vastzetten
Het motorsnoer moet met de kabelklem worden bevestigd.
Maak de kabel vast aan de bovenste en onderste duw-
beugel door de kabel vast te klemmen in de kabelklem­men (5).
Montage van de grasopvangbak (afb. I en J)
Til de grasverwijderingsklep (12) op en plaats de
grasopvangbak (9) op de bevestigingsuitsteeksels (20)..
Aanpassing wielhoogte (afb. K en L)
Uw maaier beschikt over het BLACK+DECKER Easy-systeem voor aanpassing van wielhoogte. Met dit systeem worden de vier wielen tegelijkertijd aangepast. De maaier heeft zes hoogtestanden voor het blad (30 mm t/m 80 mm). Zie de schaalverdeling op de zijkant van de maaier. De wijzer geeft de hoogte-instelling voor het maaien van uw gras aan. Deze instelling kunt u als referentie gebruiken voor de volgende keer dat u uw gras op dezelfde hoogte wilt maaien.
Laat de hendel (2) los om de grasmaaier uit te schakelen,
wacht tot het blad stopt en verwijder de veiligheidssleutel (1).
Om de maaihoogte te verhogen of verlagen plaatst u uw
handpalm op de handsteun (21) en trekt u de hendel voor de hoogteaanpassing (13) naar achteren en opzij (van de maaier af).
Plaats de hendel voor de hoogteaanpassing (13) in de
gewenste positie en duw de hendel terug (naar de maaier
toe). Opmerking: zorg ervoor dat de maaier stevig is vergrendeld in een van de zes posities.
64
Page 65
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De accu verwijderen en plaatsen (afb. O)
Voordat u de accu verwijdert:
Plaats de maaier op een vlak oppervlak.Laat de handgreep (2) los om de maaier uit te schakelen,
wacht tot het blad stopt en verwijder de veiligheidssleutel (1).
De accu verwijderen:
Trek de ontgrendeling van het accudeksel (15) in de richt-
ing van de voorzijde van de maaier en til het batterijdeksel op (14).
Til de accu (22) uit de maaier.
De accu plaatsen
Trek de ontgrendeling van het accudeksel (15) in de richt-
ing van de voorzijde van de maaier en til het batterijdeksel op (14).
Schuif de accu (22) in de maaier. (De accu past maar op
een manier.)
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat de machine in zijn eigen tempo werken.
Overbelast de machine niet.
De accu laden (afb. M)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstempera­turen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemper­atuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 0° C of hoger dan 40° C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
Als u de accu (22) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (23). De accu past maar op één manier in de lader. Forceer dit niet. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst.
Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje (24) gaat langzaam groen knipperen. Als het lampje (24) continu groen brandt, is de accu volledig opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (24) blijft branden zo lang de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op het stopcontact.
Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of be­schadigd is, gaat het oplaadlampje (24) snel rood knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk:
Plaats de accu (22) opnieuw.Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruikt u
een andere accu om te controleren of de lader wel goed
werkt.
Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam rood.
Laadniveau-indicator (afb. N)
De accu is uitgerust met een laadniveau-indicator. Deze kan worden gebruikt voor het weergeven van het huidige laad­niveau tijdens het gebruik en tijdens het opladen.
Druk op de knop van de laadniveau-indicator (25)..
Veiligheidssleutel (afb. P)
Verwijder de veiligheidssleutel:
Wanneer u het apparaat onbeheerd achterlaat.Voordat u een blokkade verwijdert.Voordat u het apparaat controleert, reinigt of eraan werkt.Nadat u een vreemd object hebt geraakt.Wanneer het apparaat abnormaal begint te trillen.
In- en uitschakelen (afb. P en Q)
Waarschuwing! Scherp bewegend blad. Probeer de werking
van deze schakelaar plus de veiligheidssleutel nooit uit te schakelen. Dit kan resulteren in ernstige verwondingen.
Inschakelen
Plaats de veiligheidssleutel (1) volledig in de behuizing
van de schakelaar.
Druk op de ontgrendelingsknop (3) boven op de behuizing
van de schakelaar.
Trek de handgreep voor het in-/uitschakelen van het blad
(2) in de richting van de handgreep (4).
Uitschakelen
Om de grasmaaier uit te schakelen, laat u de handgreep
voor het in-/uitschakelen van het blad (2) los. Wanneer de handgreep voor in-/uitschakelen (2) naar zijn originele positie is teruggekeerd, activeert deze het automa­tische remsysteem. De motor wordt elektrisch geremd en het blad van de grasmaaier stopt binnen 3 seconden met draaien.
65
Page 66
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Indicator grasopvangbak vol (afb. R)
De grasmaaier is uitgerust met een voorziening waardoor u gemakkelijk kunt zien of de opvangbak vol is en moet worden geleegd.
Als de grasmaaier is ingeschakeld en de grasopvangbak
leeg is, staat de indicator in de open positie (26).
Als de grasmaaier is ingeschakeld en de grasopvangbak
vol is, is de indicator gesloten (27).
Tips voor optimaal gebruik
Gazons moeten voor het eerst worden gemaaid in de
lente, wanneer het gras ongeveer 63 mm tot 76 mm hoog is. Als te vroeg in het seizoen wordt gemaaid, worden de wortelsystemen van het gras beperkt. Deze vernieuwen zichzelf elke lente. Nieuw gras moet worden gemaaid wanneer het ongeveer 63 mm hoog is.
Snijd de grashalmen niet te kort af in één maaibeurt: maai
nooit meer dan 1/3 van de halmhoogte af per maaibeurt. Te laag maaien geeft gevoelige grassprieten een ‘schok’. Dit resulteert in een ondiep wortelsysteem waardoor uw gazon moeilijker water uit de grond kan halen.
Maai uw gazon wanneer het droog is, zodat u voorkomt
dat nat gras klonten vormt. Als u de keus hebt, maai dan laat in de middag. Dit is de ideale tijd, niet alleen omdat het gras droog is maar ook omdat het gevoelige, pas gemaaide stuk gras niet aan sterk zonlicht wordt bloot­gesteld.
Houd het maaiblad scherp zodat het gras mooi recht wordt
afgesneden. Dit verbetert de prestaties van de maaier en komt het uiterlijk van uw gazon te goede. Een bot blad verbrijzelt en kneust de graspunten. Dit schaadt de gezonde groei van uw gazon en verhoogt de vatbaarheid voor grasziekten. Gekneusde graspunten krijgen een bru­inachtige kleur die uw gazon een ongezond uiterlijk geeft. Een bot mes kan ook jonge graszaailingen uittrekken.
Probeer uw gazon op een constante maaihoogte te
maaien. Hoewel u de maaihoogte af en toe moet variëren met de wisselende seizoenen, produceert een constante maaihoogte een gezonder, mooier gazon met over het algemeen minder onkruid. Maai vaker in de periodes waarin het gras snel groeit. Vaak maaien zorgt ervoor dat het onderste, minder aantrekkelijke deel van het gras niet te zien is.
Als uw gazon te lang is geworden, bijvoorbeeld tijdens
een vakantie, maai dan op een maaihoogte die een of twee posities hoger is dan normaal. Als u een paar dagen later nogmaals maait op de normale maaihoogte ligt uw gazon weer op schema. Met het BLACK+DECKER One Touch-systeem voor aanpassing van de wielhoogte is het veranderen van de maaihoogte eenvoudig, omdat alle vier de wielen in een keer worden aangepast.
Tijdens de lente en de herfst, of na een onderbreking in
het maaischema, is het gras langer en dikker. Probeer de wielen op een hogere maaihoogte in te stellen als de motor tijdens het maaien steeds vertraagt. Een te grote belasting van de motor kan resulteren in ongelijk maaien en snellere ontlading van de accu en kan ervoor zorgen dat de motor overbelast raakt, zodat deze stopt.
Er zijn drie goede manieren om het uiterlijk van uw gazon
te verbeteren: Varieer de maairichting regelmatig; maai horizontaal op hellingen; (dit is ook goed voor de veilig­heid) en vergeet niet om het maaipad bij elke passage te laten overlappen.
66
Maaitips
Opmerking inspecteer altijd het gebied waar de grasmaaier
gebruikt moet worden en verwijder alle stenen, takken, draden, hondenkluiven en andere brokstukken die door het roterende blad kunnen worden weggeslingerd.
Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog
en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk als u op een
helling van richting verandert. Maai uitzonderlijk steile
hellingen niet. Zorg altijd voor een goede steun voor uw
voeten.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen (2) los als u
over grindoppervlakken loopt. De stenen kunnen door het
roterende blad worden weggeslingerd.
Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in als u een
ruwe ondergrond of hoog onkruid maait. Als u te veel gras
tegelijk verwijdert, kan de motor overbelast raken. In dat
geval stopt de grasmaaier. Zie het hoofdstuk Problemen
oplossen. Als de grasopvangbak (9) wordt gebruikt tijdens periodes waarin het gras zeer snel groeit, kan het gras bij de uitwerpo­pening een verstopping veroorzaken.
Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te
schakelen en verwijder de veiligheidssleutel (1).
Verwijder de grasopvangbak (9) en schud het gras naar
de achterkant van de zak.
Indien zich gras of rommel rond de uitwerpopening
bevindt, verwijdert u dit.
Plaats de grasopvangbak (9) terug.
Als de grasmaaier abnormaal begint te trillen:
Laat de handgreep (2) direct los zodat de grasmaaier
wordt uitgeschakeld en verwijder de veiligheidssleutel (1)
en de accu (22).
Onderzoek de oorzaak van de trilling. Trillingen zijn een
waarschuwing. Gebruik de grasmaaier niet tot er een
servicecontrole is uitgevoerd. Zie het hoofdstuk Proble-
men oplossen in de handleiding. Opmerking Laat altijd de hendel voor in-/uitschakelen los om de grasmaaier uit te schakelen en verwijder de veiligheidss­leutel als u de maaier onbeheerd achterlaat, ook als dit slechts voor korte tijd is. Met behulp van de volgende suggesties kan uw draadloze maaier de optimale looptijd behalen:
Ga langzamer op plekken waar het gras zeer lang of dik
is.
Maai niet als het gras nat is.Maai uw gazon regelmatig, vooral tijdens periodes van
sterke groei.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functio­neren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereed­schap/apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap/apparaat regelmatig schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder­houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Page 67
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit.
Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat en de lader met een zachte borstel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van
onder de beschermkap te verwijderen.
Het blad verwijderen en installeren (afb. S, T en U)
Waarschuwing! Raak het blad niet aan voordat de veilig-
heidssleutel is verwijderd en de bladen volledig tot stilstand zijn gekomen.
Laat de handgreep (2) los om de maaier uit te schakelen,
wacht tot het blad stopt en verwijder de veiligheidssleutel (1).
Gebruik een stuk hout (ongeveer 50 mm x 100 mm x 600
mm lang) om te voorkomen dat het blad draait terwijl u de
Draai de maaier op zijn zij.
Waarschuwing! Draag handschoenen en geschikte oog­bescherming. Wees voorzichtig, de bladen hebben scherpe randen.
met een moersleutel van 13 mm (afb. S).
Verwijder de sluitring (30), het blad (31), de vierkante
bladgeleider (32) en de ventilator (33) (afb. T). Controleer de bladgeleider (37) en de ventilator (33) op schade en
vervang ze indien nodig. Zorg ervoor dat bij het terugplaatsen van het blad de graszijde van het blad (aangegeven door pijlen aan beide uiteinden) naar de grond wijst wanneer de maaier weer in zijn normale rechte positie staat.
Installeer de ventilator (33). Zorg ervoor dat de ventilatorb-
laden (34) in de richting van de maaier wijzen.
Installeer de bladgeleider (32). Zorg ervoor dat de
D-vormige uitsteeksels (35) naar buiten wijzen, dus van
maaier af.
Zorg ervoor dat de platte vlakken op de ventilator (33) en
de bladgeleider (32) zijn uitgelijnd met de platte vlakken
van de schacht.
Bevestig het blad (31) op de bladgeleider (32). De pijlen
moeten naar buiten wijzen.
Plaats het stuk hout (28) om te voorkomen dat het blad
(31) draait (afb. R).
aan met een 13-mm sleutel.
Bladen slijpen (afb. V)
Houd voor de beste prestaties het blad scherp. Een bot blad snijdt het gras niet goed af en mulcht niet goed. Waarschuwing! Zorg er altijd voor dat de veiligheidssleutel is verwijderd.
Waarschuwing! Draag geschikte oogbescherming als u een blad verwijdert, slijpt en installeert. Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens een maaiseizoen meestal voldoende. Zand zorgt ervoor dat het blad snel bot wordt. Als uw gazon zanderige aarde heeft, kan het nodig zijn om het blad vaker te slijpen.
Vervang gebogen of beschadigde bladen direct.
Bij het slijpen van het mes:
Zorg ervoor dat het blad in balans blijft. Slijp het mes in de originele snijhoek. Slijp de snijkanten aan beide zijden van het blad en
verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beide zijden.
Een blad slijpen in een bankschroef (afb. V)
Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te zetten
en wacht tot het blad volledig is gestopt.
Verwijder de veiligheidssleutel (1) en de accu (22) en
draai de grasmaaier op zijn zij.
Verwijder het blad (31) van de maaier; zie de instructies
voor het verwijderen en installeren van bladen. Waarschuwing! Draag geschikte oogbescherming en hand­schoenen en let op de scherpe randen van het blad.
Plaats het blad (31) in een bankschroef. -
etande vijl of een slijpsteen. Behoud de originele snijkant.
Controleer de balans van het blad; zie de instructies voor
bladbalans.
Installeer het blad (31) op de maaier en zet het stevig
vast; zie de instructies voor het verwijderen en installeren
van bladen.
Bladbalans (afb. W)
Controleer de balans van het blad door het middengat in
het blad op een spijker of de ronde steel van een schroev-
endraaier te plaatsen die horizontaal in een bankschroef
is geklemd. Als een van de zijden van het blad naar
beneden draait slijpt u dat uiteinde van het blad tot het
blad in balans is.
Smering
Smeren is niet nodig. Olie de wielen niet. Ze hebben plastic lageroppervlakken waar geen smering voor nodig is.
Reinigen
Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te zetten
en wacht tot het blad volledig is gestopt.
Verwijder de veiligheidssleutel (1). Gebruik alleen milde zeep en een vochtige doek om de
maaier te reinigen.
Gebruik een bot stuk gereedschap om grasresten te ver-
wijderen die zich aan de onderzijde van de maaier hebben
verzameld.
Controleer na meerdere malen gebruiken of alle bloot-
stelde bevestigingen nog vast zitten.
67
Page 68
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Roest voorkomen
Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk versnellen. Als u gebieden maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn gebruikt, moet de maaier daarna onmiddellijk als volgt worden gereinigd:
Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te zetten
en wacht tot het blad volledig is gestopt.
Verwijder de veiligheidssleutel (1). Neem alle blootgestelde onderdelen af met een vochtige
doek.
Transport en opslag
Waarschuwing! Het roterende blad kan ernstige verwond-
ingen veroorzaken. Laat de hendel voor in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten en verwijder de veiligheidssleutel voordat u de maaier optilt, transporteert of opslaat. Op een droge plaats opslaan. Opmerking: De maaier is minder zwaar om op te tillen als eerst de accu wordt verwijderd. Til de maaier nooit op aan de klink.
Opbergen
In warme klimaten wordt aanbevolen de accu altijd aan de lader te houden om optimale prestaties te garanderen. De accu kan worden opgeslagen met ontkoppelde lader als aan de volgende voorwaarden wordt voldaan.
De accu is voorafgaand aan de opslag volledig opgeladen. De gemiddelde temperatuur van de opslaglocatie is lager
dan 10°C (50°F).
Problemen oplossen
Als de machine niet goed lijkt te werken, volgt u de onder­staande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzi­jnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het probleem niet kunt verhelpen. Waarschuwing! Laat voordat u verder gaat, de handgreep voor in-/uitschakelen los, wacht tot het blad stopt en verwijder de veiligheidssleutel.
Probleem Mogelijke oplossing
Machine werkt niet naar behoren
Controleer of de veiligheidssleutel is geïnstalleerd en volledig in de behuizing is geplaatst en of de vergrendelknop volledig is ingedrukt voordat u de handgreep voor in-/uitschakelen naar boven trekt.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel en de accu, keer de maaier om en controleer of het blad vrij kan draaien.
Controleer of de ruimte voor de accu vrij is van vuil en de accu correct is geïnstalleerd.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop van de laadniveau-indicator. Laad de accu indien nodig op.
Probleem Mogelijke oplossing
De motor stopt tijdens het maaien.
Machine maait onregelmatig of motor werkt overmatig
De maaier is moeilijk te duwen.
De maaier is abnormaal luidruchtig en trilt.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel en de accu, keer de maaier om en controleer of het blad vrij kan draaien.
Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de hoogste positie en start de maaier.
Controleer of de ruimte voor de accu vrij is van vuil en de accu correct is geïnstalleerd.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop van de laadniveau-indicator. Laad de accu indien nodig op.
Voorkom overbelasting van de maaier. Ga langzamer maaien of verhoog de maaihoogte.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop van de laadniveau-indicator. Laad de accu indien nodig op.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel en de accu. Keer de maaier om en controleer: Het blad op scherpte – houd het blad scherp. Het dek en de uitwerpgoot op blokkades.
De aanpassing van de wielhoogte kan te laag zijn ingesteld voor de staat van het gras. Verhoog de maaihoogte.
Verhoog de maaihoogte om de wrijving tussen het dek en het gras te verminderen. Controleer of de wielen allemaal vrij kunnen draaien.
Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel en de accu. Draai de maaier op zijn kant en controleer het blad om er zeker van te zijn dat het niet gebogen of beschadigd is. Als het blad beschadigd is, vervangt u het door een vervangend blad van BLACK+DECKER. Als de onderzijde van he dek beschadigd is, brengt u de maaier terug naar een geautoriseerd servicecentrum van BLACK+DECKER.
Als er geen zichtbare schade aan het blad is en de maaier blijft trillen: Laat de handgreep voor in-/ uitschakelen los om de maaier uit te zetten, verwijder de veiligheidssleutel en de accu en verwijder het blad. Draai het blad 180 graden en bevestig het weer. Als de motor nog steeds trilt, brengt u de maaier terug naar een geautoriseerd servicecentrum van BLACK+DECKER.
68
Page 69
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oplossing
De maaier zuigt het maaisel niet op.
De zuiginvoer is verstopt. Laat de handgreep voor in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel en de accu. Verwijder het maaisel uit de zuiginvoer.
Het gras wordt te kort gemaaid. Verhoog de maaihoogte van de wielen om de lengte van het maaisel te reduceren.
De zak is vol. Leeg de zak vaker.
Het milieu beschermen
Aparte inzameling. Dit product mag niet met nor­maal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Z
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKER­product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
z
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug. Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft. BLACK+DECKER biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte BLACK+DECKER-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze serv­icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde BLACK+DECKER-serv­icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van BLACK+DECKER­servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Batterijen
Gooi afgedankte batterijen op verantwoorde wijze weg:
Z
Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens
uit het gereedschap.
NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden
gerecycled. Plaats de accu(’s) in een geschikte verpak­king om te voorkomen dat de polen worden kortgesloten. Breng deze naar een servicecentrum of een inzamelloca­tie in uw woonplaats.
Voorkom dat de polen van de batterij worden kortgesloten.Gooi de accu's nooit in het vuur. Dit kan letsel of een
explosie tot gevolg hebben.
Technische gegevens
CLM3825
H 1
Ingangsspanning
Onbelaste snelheid
Gewicht
Batterij
Spanning
Capaciteit Ah
Type
Lader
Ingangsspanning
Uitgangsspanning
Laadstroom mA 1300
Oplaadtijd ca. uur 1.5-2.0
Waarde gewogen trilling hand/arm: = < 2.5 m/s2, onzekerheid (K) = 1.5 m/s2.
LpA (geluidsdruk) 80 dB(A) onzekerheid (K) = 3 dB(A)
Gemaaid oppervlak:
Deze maaier kan maximaal 300 m
accu.
Dit oppervlak (300 m
edig opgeladen 2-Ah accu in droge omstandigheden met de hendel voor de maaihoogte in positie 6 na omstandigh­eden met gematigde groei.
In vochtige omstandigheden, bij een lage hoogte-instelling
en na sterk groeibevorderende omstandigheden is het gemaaide oppervlak mogelijk minder dan 300 m2.
VDC36
-1
min
3500
kg
16.2
BL2536-XJ
V
36
DC
2.5
Li-ion
BDC2A36-QW type 1
V
230
AC
V
36
DC
2
maaien op één 2-Ah
2
) kan worden gemaaid op één, voll-
69
Page 70
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
MACHINERICHTLIJN
%
CLM3825 - maaier
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 +A11:2014
2000/14/EG, gazonmaaier, L < 50cm, Annex VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
L
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG (tot
19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op
het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
EN 60335-2-77:2010
80339 München, Germany
Aangemelde instantie ID Nr.: 0123
12, bijlage III, L ≤ 50 cm):
(gemeten geluidsvermogen) 92 dB(A)
WA
onzekerheid (K) 3 dB(A)
2011/65/EU.
van de handleiding.
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi­aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
Het product onoordeelkundig is gebruikt.Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aan­biedingen. Verdere informatie over het merk BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Black & Decker af.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk
28/09/2015
70
70
Page 71
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El cortacésped de BLACK+DECKER CLM3825 se ha diseñado para cortar hierba. Este aparato se ha diseñado únicamente uso doméstico.
Utilización del aparato
Tenga mucho cuidado al utilizar el aparato.
Instrucciones de seguridad
¡Atención!
bricos, es necesario seguir las precau­ciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones personales y daños materiales.
¡Atención!
se deben seguir las normas de seguri­dad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato.
Si utiliza aparatos inalám-
Cuando utilice el aparato
Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión corre­spondiente en el caso de menores o personas que no cuentan con la fuerza necesaria.
Este aparato no es un juguete.
Evite que los niños y animales se ac­erquen a la zona de trabajo y toquen el aparato o el cable de alimentación.
Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca de niños.
Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no mojar el aparato.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no pueden ser reparadas por el usuario.
No utilice el aparato en un entorno con peligro de explosión, en el que se en­cuentren líquidos, gases o materiales
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras consultas.
Para evitar dañar las clavijas y los cables, no tire del cable para extraer la clavija de la toma de corriente.
Después de la utilización
Cuando no utilice el aparato, debe guardarlo en un lugar seco, bien venti­lado y lejos del alcance de los niños.
Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados.
71
Page 72
ESPAÑOL
Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales para cortacés­pedes
Cuando utilice el cortacésped, agarre por cambios repentinos en la veloci­dad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas, que los interruptores no están dañados y que no existen otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
Nunca intente extraer ni sustituir nin-
manos.
Si en algún momento resulta nec-
esario inclinar el cortacésped, aseg-
úrese de mantener ambas manos
en la posición de trabajo mientras el
cortacésped se encuentre inclinado.
Mantenga ambas manos en la pos-
ición de trabajo hasta volver a colocar
el cortacésped correctamente en el
suelo.
No utilice nunca el cortacésped si
lleva puestos unos auriculares de un
dispositivo de radio o de música.
No intente nunca ajustar la altura de
una rueda con el motor en marcha o
con la llave de seguridad dentro del
interruptor. en este manual.
Tenga cuidado durante el ajuste del cortacésped para evitar que se le en­ganchen los dedos entre las cuchillas o piezas en movimiento y las piezas
Si el cortacésped se paraliza, suelte
la maneta para parar el motor, espere
a que la cuchilla se detenga y retire la
llave de seguridad antes de intentar
desatascar el conducto de descarga
o retirar algún objeto de debajo de la
Cuando revise las cuchillas tenga cuidado porque, aunque la fuente de alimentación esté desconectada, aún se pueden mover.
cubierta.
Mantenga las manos y los pies ale-
jados de la zona de corte.
guantes protectores siempre que
manipule la cuchilla del cortacésped.
72
Page 73
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Si utiliza el recolector de hierba , com­pruebe su estado de manera periódica
maneta para detener el cortacésped
y detener la cuchilla cuando pase por para evitar que se desgaste y se deteriore. Si está muy desgastado, por razones de seguridad deberá sustitu­irlo por un nuevo recolector de hierba.
Extreme las precauciones cuando gire el cortacésped o cuando tire de él hacia usted.
No coloque las manos ni los pies cerca o debajo del cortacésped. Manténgase alejado de la apertura del mecanismo de descarga en todo momento.
Limpie el área donde va a utilizar el cortacésped para evitar la presencia de objetos, tales como rocas, bas­tones, cables, juguetes, huesos, etc., que podrían salir despedidos cuando la cuchilla pasase por encima de ellos. y causar graves daños personales. Manténgase detrás de la empuñadura cuando el motor esté en marcha.
No utilice el cortacésped descalzo o con sandalias. Lleve siempre un calzado adecuado.
No tire del cortacésped hacia atrás si no es absolutamente necesario. En ese caso, mire siempre abajo y detrás antes y durante el movimiento del
No utilice la herramienta sin el recolec-
tor de hierba, el protector de descarga,
el protector trasero u otros dispositivos
de seguridad colocados y en funcion-
amiento. Revise de forma periódica
todos los protectores y dispositivos de
encuentren en buen estado para fun-
cionar correctamente y llevar a cabo
su función. Sustituya los protectores
o dispositivos de seguridad dañados
antes de seguir usando la herrami-
enta.
No deje nunca desatendido un cort-
acésped en funcionamiento. Retire
siempre la llave de seguridad si va a
dejar el cortacésped desatendido.
Suelte siempre la maneta para parar
el motor, espere a que la cuchilla se
haya detenido por completo y retire
la llave de seguridad antes de limpiar
el cortacésped, retirar la bolsa de
recolección, desatascar el protec-
tor de descarga, dejar de utilizar el
cortacésped o realizar algún ajuste,
reparación o revisión.
Utilice el cortacésped únicamente a la aparato.
Evite que el material descargado vaya a parar encima de ninguna persona. No descargue el material contra una pared o una obstrucción, ya que
adecuada cuando los objetos situ-
ados hacia la cuchilla sean claramente
visibles desde la zona de operación de
la herramienta. podría rebotar hacia usted. Suelte la
73
Page 74
ESPAÑOL
No utilice el cortacésped si está cansado o enfermo, ni tampoco después de haber consumido alcohol o drogas. Esté siempre atento a lo que hace y sea prudente.
Evite las situaciones peligrosas. No utilice nunca el cortacésped con hierba mojada o húmeda, ni bajo la lluvia.
mente apoyado en el suelo y no corra.
Si el cortacésped vibra de forma anormal, suelte la maneta, espere a que la cuchilla se detenga y retire la llave de seguridad antes de intentar encontrar la causa de dicha vibración.
(Traducción de las instrucciones originales)
-
regulares pueden provocar resbalones
y caídas. El césped alto puede ocultar
obstáculos.
No utilice el cortacésped con hierba
húmeda ni en pendientes muy pro-
nunciadas. El uso de calzado poco
adecuado puede provocar resbalones
y caídas.
No utilice el cortacésped cerca de
pendientes pronunciadas, acequias o
terraplenes, ya que podría perder el
equilibrio o caerse.
Deje enfriar siempre el cortacésped
antes de guardarlo. La vibración suele indicar la presencia de un problema. Consulte la guía de solución de problemas para obtener indicaciones en caso de que se produzca una vibración anómala.
Lleve siempre protección ocular y res­piratoria cuando utilice el cortacésped.
El uso de esta herramienta con cualquier accesorio no recomendado podría resultar peligroso. Utilice sola­mente accesorios que cuenten con la aprobación de BLACK+DECKER.
Sea precavido cuando utilice el cort-
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por parte
de una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo mo-
mento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
-
sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento cuando utilice el cortacésped.
Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en las pendientes.
Permanezca atento a los agujeros, los
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede pro­ducir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguri­dad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, dema­siado prolongado, etc.
surcos, los baches, las rocas y otros
74
Page 75
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una her­ramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasia­do prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar
F
Tenga cuidado con las
Retire siempre la llave de seguridad antes de limpiar el cortacésped, retirar la bolsa de recolección, desatascar el protector de descarga, dejar de utilizar el cortacésped o reali­zar algún ajuste, reparación o revisión.
Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte.
Utilice protectores para los ojos
la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Una vez apagada la máquina, las cuchil­las continuarán girando.
Símbolos de advertencia
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos :
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y
¡Atención!
Lea el manual
cargadores
antes de utilizar el aparato.
Baterías
R
No exponga el aparato a la llu­via ni a una humedad elevada.
No intente abrirlas bajo ningún con-
cepto.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada.
75
Page 76
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente entre 10 ºC y
con los ojos, lave la zona inmediata­mente con agua limpia y solicite atención médica.
No intente cargar baterías daña-
p
das.
40 ºC.
Utilice únicamente el cargador sum­inistrado con el aparato o la herrami-
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un enta para realizar la carga. La utiliza­ción de un cargador incorrecto podría provocar una descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambi­ente”.
No dañe ni deforme la batería medi­ante perforaciones o golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de lesiones.
No cargue baterías dañadas.
Es posible que se produzcan fugas en las baterías en condiciones extremas. Cuando observe que se producen fu­gas en las baterías, limpie cuidadosa­mente el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos, siga las instruc­ciones facilitadas a continuación.
¡Atención!
El líquido de las baterías puede provocar lesiones o daños ma­teriales. En caso de que se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto
Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléc­trica coincide con el valor indicado en la placa de datos.
¡Atención!
cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Para cargar la batería del aparato o herramienta, utilice únicamente el cargador BLACK+DECKER suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador.
El aparato, la herramienta o la batería deben colocarse en una zona cor­rectamente ventilada durante la carga.
No intente sustituir el
76
Page 77
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Este cargador está pensado
$
únicamente para utilizarse en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
14. Tapa de la batería
15. Mecanismo de liberación de la tapa de la batería
16. Mango
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y que ha retirado la llave de seguridad y la batería.
antes de utilizar el aparato.
a C)
Para poder utilizar el cajón de recolección, primero hay que
Seguridad eléctrica
montarlo. Este se compone de tres piezas.
Junte los dos lados del cajón de recolección de hierba (9)
El cargador está provisto de
#
doble aislamiento, por lo que
Alinee la tapa (17) con el cajón de recolección de hierba
no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje
Nota: Tenga mucho cuidado al alinear las sujeciones en la parte posterior del cajón de recolección de hierba.
Presione la tapa para asegurar todas las sujeciones. Al
de la red eléctrica corresponde al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se dañara el cable de alimentación,
Retire los enganches de liberación rápida de la empuña-
Coloque la empuñadura inferior (10) alrededor de la
Atornille los enganches de liberación rápida de la em-
deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo.
estén alineadas.
montado. Asegúrese de que las guías y las sujeciones estén alineadas.
hacerlo, proceda de la parte delantera a la trasera. Aseg­úrese de que todas las sujeciones están bien ubicadas.
dura inferior (11) de la base del cortacésped.
base, asegurándose de que las tres muescas (18) de la empuñadura inferior (10) estén orientadas hacia arriba.
puñadura inferior (11) en la base del cortacésped a través
E), asegurándose de que los dientes de la empuñadura y la base queden unidos. Si la conexión entre la empuña­dura y los enganches de liberación rápida está demasiado apretada o demasiado suelta, ajuste la profundidad de los enganches y vuelva a cerrarlos hasta que los dientes estén completamente cerrados.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís­ticas.
1. Llave de seguridad
2. Maneta
3. Mecanismo de liberación del desbloqueo
4. Empuñadura de barra
5. Fijaciones para el cable
6. Soporte superior
7. Enganche de liberación rápida de la empuñadura superior
8. Indicador de cajón de recolección lleno
9. Cajón de recolección de hierba
10. Empuñadura inferior
11. Enganche de liberación rápida de la empuñadura inferior
12. Compuerta trasera accionada por resorte
13. Mango de ajuste de altura
Fije la empuñadura superior (6) a la inferior (10) mediante
los enganches de liberación rápida de la empuñadura superior (7) y las tuercas de enganche (19), tal y como se muestra en la ilustración.
Atornille los enganches de liberación rápida de la
empuñadura superior (7) en las tuercas de enganche (20) a través de la empuñadura inferior. Sin apretarlos del
y los enganches de liberación rápida está demasiado apretada o demasiado suelta, ajuste la profundidad de los enganches y vuelva a cerrarlos hasta que los dientes estén completamente cerrados.
Suelte el enganche de liberación rápida de la empuñadura
inferior tal como se indica.
Levante o baje la empuñadura inferior para colocarla
en una de las tres posiciones marcadas junto a los enganches de liberación rápida de esa empuñadura.
77
Page 78
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Cierre los enganches de liberación rápida de la empuña-
dura inferior (11) y asegúrese de que los dientes de la empuñadura y la base queden unidos. Si la conexión entre la empuñadura y los enganches de liberación rápida está demasiado apretada o demasiado suelta, ajuste la profundidad de los enganches y vuelva a cerrarlos hasta que los dientes estén completamente cerrados.
Fijación del cable del motor
cable.
Fije el cable en las empuñaduras superior e inferior
y J)
Levante la solapa de vaciado de la hierba (12) y coloque
el cajón de recolección de hierba (9) sobre los salientes (20).
El cortacésped dispone del sistema de ajuste de la altura de las ruedas BLACK+DECKER Easy. Este sistema permite ajustar las cuatro ruedas al mismo tiempo. El cortacésped dispone de seis posiciones de ajuste de la altura de la cuchilla (entre 30 mm y 80 mm). Consulte la es­cala que hay en el lateral del cortacésped. El puntero indicará el ajuste de la altura de corte del césped. Este ajuste puede utilizarse como referencia para la próxima vez que desee cortar el césped a la misma altura.
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, espere
a que la cuchilla se detenga y retire la llave de seguridad (1).
Para aumentar o reducir la altura de corte, coloque la
palma de la mano en el apoyamanos (21) y tire de la palanca de ajuste de altura (13) en la dirección contraria al cuerpo del cortacésped.
Mueva la palanca de ajuste de altura (13) hasta la pos-
ición deseada y, a continuación, empújela hacia el cuerpo del cortacésped.
Nota: Asegúrese de que el cortacésped queda bloqueado
Deslice la batería (22) en el interior del cortacésped. (La
batería solo se ajustará hacia una dirección).
Uso
¡Atención! Deje que el aparato funcione a su ritmo. No lo
sobrecargue.
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 0 °C o superior a los 40 ºC aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya.
Para cargar la batería (22), insértela en el cargador (23).
La batería solo encaja en el cargador en una dirección. No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfecta­mente encajada en el cargador.
Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (24) parpadeará en verde de forma continua (lentamente).
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la bat­ería pueden permanecer conectados durante un periodo de
LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente. El indicador de carga (24) permanecerá encendido siempre que la batería esté conectada al cargador y este último permanezca enchufado.
Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerable­mente si se almacena descargada.
Antes de extraer la batería:
  Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped; espere a
que la cuchilla se detenga y extraiga la llave de seguridad (1).
Para extraer la batería:
Tire del mecanismo de liberación de la tapa de la batería
(15) hacia la parte delantera del cuerpo del cortacésped y levante la tapa (14).
Extraiga la batería (22) del cortacésped.
Para instalar la batería
Tire del mecanismo de liberación de la tapa de la batería
(15) hacia la parte delantera del cuerpo del cortacésped y levante la tapa (14).
78
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temper­atura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía o está dañada, el indicador de carga (24) parpadeará en rojo a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
Vuelva a insertar la batería (22)..Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo rápidamente, utilice una batería diferente para deter­minar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
que la batería original está defectuosa y que debe devolv­erla al centro de servicio para su reciclado.
Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que lo revisen.
Page 79
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alter­nativa, y se repetirá la secuencia.
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de la batería durante el uso y durante la carga.
Pulse el botón del indicador del estado de la carga (25).
Extraiga la llave de seguridad:
Cuando deje el aparato desatendido.Antes de limpiar una obstrucción.Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en el
aparato.
Después de golpear un objeto extraño.Si el aparato comienza a vibrar de manera anómala.
¡Atención!
funcionamiento de este interruptor ni del sistema de la llave de seguridad, ya que podrían producirse lesiones graves.
Encendido
Introduzca la llave de seguridad (1) completamente dentro
del interruptor.
Pulse el botón de liberación de desbloqueo (3) que se
encuentra en la parte superior del interruptor..
Tire de la maneta de la cuchilla (2) hacia la barra de la
empuñadura (4).
Apagado
Para apagar el cortacésped, suelte la maneta de la
cuchilla (2). En cuanto la maneta (2) regrese a la posición original, activará el mecanismo de freno automático. El motor se frena eléctricamente y la cuchilla del cortacésped dejará de girar en 3 segundos o menos.
El cortacésped tiene un dispositivo que permite ver con facilidad cuándo el cajón de recolección está lleno y hay que vaciarlo.
Cuando el cortacésped esté en marcha y el cajón de
recolección esté vacío, el indicador se encontrará en la
posición abierta (26).
Cuando el cortacésped esté en marcha y el cajón de
recolección esté lleno, el indicador se encontrará en la
posición cerrada (27).
Consejos para un uso óptimo
El primer corte se debe realizar en primavera cuando el
césped tiene aproximadamente entre 63 mm y 76 mm de altura. De lo contrario, si se corta el césped demasiado temprano, se limitan los sistemas radiculares del césped que se autorenuevan en cada primavera. El césped nuevo se debe cortar cuando alcanza una altura de aproximada­mente 63 mm.
No corte el césped de una altura excesiva de una sola
vez. La pauta a seguir es no cortar nunca más de 1/3 de la altura de la cuchilla durante cada sesión de corte. El corte de césped demasiado corto da como resultado un sistema radicular de poca profundidad, lo que hace que el
Corte el césped cuando esté seco para evitar la com-
pactación del césped húmedo. Si puede elegir, la última hora de la tarde es la hora ideal para cortar el césped, no sólo porque la hierba está seca, sino porque además el área recientemente cortada no queda expuesta a la intensa luz solar.
Para lograr un corte limpio, mantenga la hoja de corte
acésped y se realza el aspecto del césped. Una cuchilla
modo, se perjudica el crecimiento saludable del césped y se incrementa su sensibilidad a desarrollar enfermedades. Las puntas dañadas producen un color amarronado que otorga al césped un aspecto poco saludable. Las cuchillas
nacidas.
Trate de cortar el césped siempre a la misma altura de
corte. Si bien hay momentos en que debe variar la altura de corte debido al cambio de estaciones, respetar una altura de corte uniforme permite obtener un césped más sano, de mejor aspecto y con menor cantidad de malezas. Corte el césped más frecuentemente durante los períodos de crecimiento rápido. El corte frecuente garantiza que la parte inferior y menos atractiva del césped no sea visible.
Si el césped ha crecido a una altura excesiva, por ejem-
plo, durante las vacaciones, realice el corte con una altura una o dos posiciones más altas que la posición habitual. Una segunda pasada con una altura de corte normal unos
corte habitual. El cambio de la altura de corte es suma­mente sencillo gracias al sistema de ajuste de la altura de BLACK+DECKER One Touch Wheel Height Adjustment, que permite ajustar las cuatro ruedas de una sola vez.
Durante la primavera y el otoño, o después de una
interrupción del programa de cortes, el césped estará más largo y más tupido. Si percibe que el motor reduce su velocidad continuamente durante la sesión de corte, intente ajustar las ruedas a una altura mayor de corte. Una excesiva carga del motor puede dar como resultado un corte desigual, la descarga más rápida de la batería y la sobrecarga del motor, lo cual provocará la detención del motor.
A continuación se indican tres buenas maneras de mejo-
rar el aspecto del césped: varíe la dirección de corte con frecuencia, corte en dirección horizontal en las laderas (esto es también una buena práctica de seguridad) y no se olvide de solapar el recorrido de corte en cada pasada.
-
79
Page 80
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Sugerencias para el corte
Nota Examine siempre el área donde vaya a utilizar el
cortacésped y retire las piedras, palos, alambres, huesos o demás restos que podrían ser expulsados por la cuchilla en rotación.
Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca
hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de
sentido en las pendientes. No corte el césped en cuestas
demasiado pronunciadas. Apoye los pies siempre en un
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped al cruzar
un área cubierta con grava, ya que la cuchilla en rotación
puede expulsar las piedras.
Para cortar el césped en terreno escabroso o con malezas
altas, seleccione la máxima altura de corte. Cuando se
intenta cortar demasiada cantidad de césped de una vez,
es posible que el motor se sobrecargue, lo cual provocará
que el cortacésped se detenga. Consulte la guía de
solución de problemas. Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza el cajón de recolección (9), es posible que la hierba provoque atascos en la abertura de descarga.
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y retire la
llave de seguridad (1).
Extraiga el cajón de recolección (9) y sacúdalo para que
el césped caiga hacia el fondo de la bolsa.
Limpie el césped y los residuos que se hayan compactado
alrededor de la abertura de descarga.
Vuelva a colocar el cajón de recolección (9).
Si el cortacésped comienza a vibrar de manera anormal:
Suelte la maneta (2) inmediatamente para apagar el
cortacésped, y retire la llave de seguridad (1) y la batería
(22).
Investigue la causa de las vibraciones. La vibración indica
la presencia de un problema. No utilice el cortacésped
hasta que no se haya realizado un control de manten-
imiento en él. Consulte la guía de solución de problemas
en el manual. Nota Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea durante un período de tiempo breve, suelte siempre la maneta para apagarlo y retire la llave de seguridad. Las sugerencias indicadas a continuación le ayudarán a optimizar el tiempo de funcionamiento del cortacésped inalámbrico:
Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté
demasiado alto o sea demasiado tupido.
Evite cortar el césped cuando esté mojado.Corte el césped a menudo, especialmente durante los
períodos de crecimiento rápido.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramien­tas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
80
O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada.
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes.
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del protector.
¡Atención! No toque la cuchilla antes de extraer la llave de seguridad y de que las cuchillas se hayan detenido completa­mente.
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, espere
a que la cuchilla se detenga y retire la llave de seguridad (1).
Corte un trozo de madera (de aproximadamente 50 mm
x 100 mm x 600 mm de longitud) para impedir que la cuchilla rote cuando se extraiga la tuerca con brida (29).
Voltee el cortacésped sobre uno de los lados.
¡Atención! Utilice guantes y gafas de protección adecuadas.
Coloque la madera (28) y extraiga la tuerca con brida (29)
Extraiga la arandela (30), la cuchilla (31), la guía de
la guía de la cuchilla (32) y el ventilador (33) para ver si están dañados y reemplazarlos si es necesario.
Cuando instale la cuchilla, asegúrese de que el lado del
extremos) quede orientado hacia el suelo cuando coloque el cortacésped en su posición vertical normal.
Instale el ventilador (33). Coloque siempre las palas del
ventilador (34) de manera que miren hacia el cortacésped.
Instale la guía de la cuchilla (32). Coloque siempre las
clavijas en forma de "D" (35) de manera que miren hacia fuera, en la dirección contraria al cortacésped.
Asegúrese de alinear las partes planas del ventilador (33)
y la guía de la cuchilla (32) con las partes planas del eje.
orientadas hacia fuera.
Coloque la pieza de madera (28) para impedir que la
Coloque la arandela (30) y la tuerca con brida (29) y, a
continuación, apriételas con una llave de 13 mm.
Para optimizar el rendimiento del cortacésped, mantenga la
limpio del césped ni cortes adecuados para mantillo. ¡Atención! Asegúrese siempre de haber retirado la llave de seguridad.
Page 81
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Atención! Utilice protección ocular apropiada para extraer,
cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena
más frecuencia.
Si la cuchilla está curvada o dañada, reemplácela de
inmediato.
Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada.
y retire la misma cantidad de material en ambos extremos.
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y espere
a que la cuchilla se detenga completamente.
Retire la llave de seguridad (1) y la batería (22) y voltee el
cortacésped sobre uno de sus lados.
Retire la cuchilla (31) del cortacésped. Consulte las
instrucciones para retirar e instalar las cuchillas. ¡Atención! Utilice guantes y gafas de protección adecuadas,
Coloque la cuchilla (31) en un torno.Lime con cuidado los bordes cortantes de la cuchilla
conservando siempre el borde de corte original.
Compruebe que la cuchilla esté equilibrada. Consulte las
instrucciones correspondientes.
Coloque la cuchilla (31) en el cortacésped y apriétela
instalar las cuchillas.
en un destornillador de cuerpo redondo previamente
asegurados en un tornillo de banco en dirección horizontal
para comprobar el equilibrio de la cuchilla. Si alguno de
los extremos de la cuchilla gira hacia abajo, lime ese
extremo hasta equilibrar la cuchilla.
Lubricación
No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No en-
plástico que no necesita lubricación.
Limpieza
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y espere
a que la cuchilla se detenga completamente.
Extraiga la llave de seguridad (1).Para limpiar el cortacésped, utilice únicamente jabón
suave y un paño húmedo.
césped que se hayan podido acumular en la parte inferior
del cortacésped.
Después de haber utilizado la unidad varias veces,
Cómo evitar la corrosión
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería con­tienen agentes que aceleran considerablemente la corrosión de los metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde se hayan aplicado fertilizantes u otros productos químicos,
modo indicado a continuación:
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y espere
a que la cuchilla se detenga completamente.
Extraiga la llave de seguridad (1).Limpie todas las piezas expuestas con un paño húmedo.
Transporte y almacenamiento
¡Atención! La cuchilla giratoria puede provocar lesiones
graves. Suelte la maneta para apagar el cortacésped y retire la llave de seguridad antes de levantarlo, transportarlo o almacenarlo. Guarde el cortacésped en un lugar seco. Nota: El cortacésped resultará más ligero si se extrae la bat­ería previamente. No utilice el seguro como punto de apoyo para levantar el cortacésped.
Almacenamiento
En climas cálidos, para lograr un rendimiento óptimo del cortacésped, es recomendable mantener la batería en modo de carga constante. Es posible guardar la batería con el cargador desconectado si se cumplen las condiciones indicadas a continuación.
La batería está completamente cargada antes de guard-
arla.
La temperatura media del lugar de almacenamiento debe
estar por debajo de los 10 °C (50 °F).
Solución de problemas
Si aprecia que el aparato no funciona de forma adecuada, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER. ¡Atención! Antes de empezar, suelte la maneta para apagar el cortacésped, espere a que la cuchilla se detenga y retire la llave de seguridad.
Problema Posible solución
El aparato no funciona
Compruebe que la llave de seguridad se haya
botón de desbloqueo se haya oprimido completamente antes de mover el mango de suspensión.
Suelte el mango de suspensión para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería, voltee el cortacésped y compruebe que la cuchilla gire libremente.
Compruebe que la cavidad de la batería esté libre de restos y que la batería se encuentre correctamente colocada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga. Cargue la batería si es necesario.
81
Page 82
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Problema Posible solución
El motor se detiene mientras está cortando el césped.
El aparato deja un acabado irregular o el motor trabaja con
El cortacésped resulta difícil de empujar.
El cortacésped produce vibraciones y ruidos de una manera inusual.
Suelte el mango de suspensión para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería, voltee el cortacésped y compruebe que la cuchilla gire libremente.
Eleve la altura de corte de las ruedas a la posición más alta y encienda el cortacésped.
Compruebe que la cavidad de la batería esté libre de restos y que la batería se encuentre correctamente colocada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga. Cargue la batería si es necesario.
No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la velocidad de corte o aumente la altura de corte.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga. Cargue la batería si es necesario.
Suelte el mango de suspensión para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería. Voltee el cortacésped y compruebe lo siguiente:
Que no haya obstrucciones en la cubierta ni en el conducto de descarga.
Es probable que la altura de las ruedas se haya
estado del césped. Eleve la altura de corte.
Eleve la altura de corte para reducir el rozamiento de la cubierta contra el césped. Compruebe que cada rueda gire libremente.
Suelte el mango de suspensión para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados y revise la cuchilla para asegurarse de que no esté curvada o dañada. Si la cuchilla está dañada, sustitúyala por una cuchilla de repuesto BLACK+DECKER. Si la parte inferior de la cubierta está dañada, envíe el cortacésped a un centro de mantenimiento BLACK+DECKER autorizado.
Si no hay daños visibles en la cuchilla y el cortacésped todavía vibra: Suelte el mango de suspensión para apagar el cortacésped, retire la llave de seguridad y la batería y, a continuación, extraiga la cuchilla. Gire la cuchilla 180 grados y vuelva a colocarla. Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un centro de mantenimiento BLACK+DECKER autorizado.
Problema Posible solución
El cortacésped no recoge los recortes.
Conducto obstruido. Suelte el mango de suspensión para apagar el cortacésped. Retire la llave de seguridad y la batería. Limpie el conducto de recortes de hierba.
Se está cortando demasiado césped. Eleve la altura de corte de las ruedas para reducir la longitud del corte.
Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos.
Z
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización.
z
La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas. Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec­tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
adquiera un nuevo producto. BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de BLACK+DECKER y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU. com
Baterías
deséchelas respetando el medio ambiente:
Z
Deje que la batería se agote por completo y, a contin-
uación, extráigala de la herramienta.
Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables. Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo que los terminales no entren en contacto y provoquen un cortocircuito. Llévelas a cualquier agente técnico autori­zado o a un centro de reciclaje local.
82
Page 83
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales
de la batería.
No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
daños personales o una explosión.
Ficha técnica
CLM3825
H 1
Voltaje de entrada
Velocidad sin carga
Peso
Batería
Voltaje
Capacidad Ah
Tipo
Cargador
Voltaje de entrada
Voltaje de salida
Corriente mA 1300
Tiempo de carga aproximado
Vibraciones soportadas en mano/brazo: = < 2.5 m/s2, incertidumbre (K) = 1.5 m/s2.
LPA (presión acústica) 80 dB(A) incertidumbre (K) = 3 dB(A)
Área de corte:
Este cortacésped puede cortar hasta 300 m
batería de 2 Ah.
Esta área (300 m
completamente cargada en condiciones secas y con la palanca de ajuste de altura en la posición 6 después de condiciones de crecimiento ligero.
altura o condiciones de crecimiento intenso, el área de corte puede ser inferior a 300 m2.
VDC36
-1
min
3500
kg
16.2
BL2536-XJ
V
36
DC
2.5
Iones de litio
Tipo BDC2A36-QW 1
V
230
AC
V
36
DC
h 1.5-2.0
2
con una sola
2
) se cubre con una sola batería de 2 Ah
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERI-
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
ORES
%
CLM3825 cortacésped
Black & Decker declara que los productos descritos en la
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 +A11:2014
EN 60335-2-77:201 0
2000/14/CE, cortacésped, L < 50 cm, anexo VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde el
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
80339 München, Germany
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
(potencia acústica medida) 92 dB(A)
L
WA
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
20/04/2016) y 2011/65/UE.
contracubierta del manual.
nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
28/09/2015
83
Page 84
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro­ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor­midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es.
84
Page 85
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O cortador da BLACK+DECKER CLM3825 foi concebido para cortar relva. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Não deixe crianças ou animais aproximarem-se da área de trabalho ou tocarem no aparelho ou no cabo de
Instruções de segurança
Aviso!
urança básicas, incluindo as seguintes,
de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico, danos pessoais e
alimentação.
É necessária uma supervisão atenta quando o aparelho está a ser utilizado próximo de crianças.
Utilize apenas num local seco. Não
materiais.
Aviso!
seguir as regras de segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a má­quina. Mantenha as instruções em local seguro para futuras consultas.
Ao utilizar a máquina, terá de
Não mergulhe o aparelho em água.
Não abra a estrutura do aparelho. Não existem peças para manutenção pelo utilizador no interior.
Não utilize o equipamento em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras
Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho.
A utilização prevista para este
chas e cabos, nunca puxe o cabo para
aparelho está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
Conserve este manual para referência futura.
Utilizar o seu aparelho
Após a utilização
Quando não for utilizado, o aparelho deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, longe do alcance das crianças.
As crianças não devem ter acesso a aparelhos armazenados.
Quando o aparelho for guardado ou transportado num veículo, deverá
Tenha sempre cuidado quando utiliza este aparelho.
Este aparelho não deve ser utilizado por jovens ou pessoas doentes sem
forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção.
supervisão.
Este aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo.
-
85
Page 86
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Inspecção e reparações
as mãos na posição de funcionamento do aparelho até o cortador de relva voltar a estar correctamente posicio-
nado no chão. partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento.
Não utilize o aparelho se alguma das
Nunca use auscultadores para ouvir
rádio ou música enquanto estiver a
manobrar o cortador de relva.
Nunca tente fazer um ajuste da altura
da roda enquanto o motor estiver em avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer um agente de reparação autorizado.
Nunca tente retirar ou substituir quais-
funcionamento ou se a chave de seg-
urança estiver no caixa do comutador.
Se o cortador de relva encravar, liberte
a barra dos fardos para desligar o
cortador, aguarde que a lâmina pare e
retire a chave de segurança, antes de neste manual.
Cuidado durante o ajuste do cortador entre lâminas/peças em movimento e
Quando proceder a reparações das lâminas, tenha em atenção que, ape­sar da fonte de alimentação estar des­ligada, as lâminas podem deslocar-se.
tentar desobstruir o cano ou remover o
que estiver abaixo da estrutura.
Mantenha as mãos e os pés afastados
da área de corte.
sempre luvas de protecção durante o
manuseamento da lâmina do cortador
de relva.
Se estiver a utilizar o colector de relva,
Instruções de segurança adicionais para cortadores de relva
Segure bem a ferramenta com ambas as mãos quando estiver a manobrar o cortador de relva.
Se, a qualquer altura, for necessário se de que ambas as mãos per-
manecem na posição de funcionamen­to do aparelho enquanto o cortador se
indícios de desgaste e deterioração.
Se estiver excessivamente usado,
substitua-o por um novo colector de
relva para sua segurança.
Tenha muita atenção quando estiver a
inverter ou a puxar o cortador de relva
na sua direcção.
Não coloque as mãos ou pés perto ou
sob o cortador de relva. Mantenha-
se sempre afastado da abertura de
descarga. encontra inclinado. Mantenha ambas
86
Page 87
(Tradução das instruções originais)
Limpe a área onde o cortador de relva vai ser usado retirando objectos como pedras, paus, cabos, brinquedos, ossos, etc., que poderão ser atirados pela lâmina. Os objectos atirados pela lâmina podem causar ferimentos
de segurança antes da utilização do
aparelho.
Nunca deixe um cortador de relva em
funcionamento sem vigilância. Remo-
va sempre a chave de segurança no graves. Mantenha-se atrás do manípu­lo quando o motor estiver ligado.
Não trabalhe com o cortador de relva, descalço ou com sandálias. Utilize sempre calçado de segurança.
Não faça andar para trás o cortador de relva, excepto se for absolutamente necessário. Olhe sempre para baixo e para trás antes e quando estiver a deslocar-se para trás.
Nunca direccione os materiais descar-
Liberte sempre a barra dos fardos
para parar o motor, aguarde até a
lâmina parar completamente e remova
a chave de segurança antes de limpar
o cortador de relva, remover o saco
de relva, desobstruir a protecção de
descarga, quando deixar o cortador de
relva ou antes de efectuar quaisquer
ajustes, reparações ou inspecções.
Utilize o cortador de relva apenas à regados para pessoas. Evite descar­regar os materiais junto a uma parede
desde que os objectos no percurso da ou outro elemento de obstrução. Os materiais poderão fazer ricochete contra o operador. Liberte a barra dos fardos para desligar o cortador de
área de funcionamento do cortador de
relva.
Não utilize o cortador de relva sob relva e pare a lâmina quando estiver a passar por superfícies com gravilha.
Não trabalhe com o cortador de relva sem todo o colector de relva, pro­tecção de descarga, protecção traseira ou outros dispositivos de segurança
medicamentos ou se estiver cansado.
Mantenha-se sempre atento e concen-
tre-se naquilo que está a fazer.
Evite ambientes perigosos. Nunca
utilize o cortador de relva se a relva
estiver húmida ou molhada, nunca uti­periodicamente todas as protecções e dispositivos de segurança para
lize o cortador de relva à chuva. Tenha
sempre cuidado ao deslocar-se, ande
normalmente e nunca corra. funcionamento e de que irão funcionar correctamente e executar a respectiva função prevista. Substitua uma pro-
Se o cortador de relva começar a vi-
brar anormalmente, liberte a barra dos
fardos, aguarde que a lâmina pare,
retire a chave de segurança e, em
PORTUGUÊS
87
Page 88
PORTUGUÊS
a causa. A vibração é, geralmente, um
(Tradução das instruções originais)
Deixe sempre o cortador arrefecer
antes de o guardar. sinal de problemas; consulte o guia de resolução de problemas para obter conselhos no caso de ocorrência de vibrações anormais.
Utilize sempre óculos de protecção e uma protecção respiratória adequada quando utilizar o cortador de relva.
A utilização de qualquer acessório não recomendado para a utilização com este cortador de relva poderá ser perigosa. Utilize apenas acessórios aprovados BLACK+DECKER.
Nunca tente chegar a pontos fora do alcance enquanto estiver a manobrar o cortador de relva. Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado enquanto estiver a manobrar o corta­dor de relva.
Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido ascendente e descend­ente. Tenha muito cuidado quando mudar de direcção em declives.
Preste atenção aos buracos, sulcos, solavancos, pedras ou outros objectos escondidos. O terreno irregular pode causar uma derrapagem e uma queda acidental. A relva grande pode ocultar obstáculos.
Não corte relva molhada ou em escarpas acentuadas. O andamento ir­regular pode causar uma derrapagem e uma queda acidental.
Não corte perto de descidas, valas ou represas. Poderá perder o equilíbrio.
88
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos e
a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
Esteja atento às crianças para que
não brinquem com o aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicion­ais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolon­gado, etc. Mesmo com a aplicação dos regula­mentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos
regulares.
diminuição da audição.
Page 89
(Tradução das instruções originais)
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Símbolos de advertência
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data:
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria por motivo
algum.
Não exponha a bateria à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas
R
Aviso!
Antes de utilizar o
aparelho, leia o manual. Não exponha o aparelho à
chuva ou humidade elevada.
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
Esteja atento a lâmi-
Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/ferramenta.
Remova sempre a chave de se­gurança antes de limpar o corta­dor de relva, remover o saco de relva, desobstruir a protecção de descarga, quando deixar o cortador de relva ou antes de efectuar quaisquer ajustes, reparações ou inspecções.
A utilização do carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
ambiente".
ou impacto, pois poderá originar risco
de ferimentos e incêndio.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte.
 
Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias. Se detectar a
fuga de líquido das baterias, limpe o
F
Utilize protecção para os olhos
As lâminas continu­arão a rodar após a máquina ter sido desligada.
líquido cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as instruções seg-
uintes.
PORTUGUÊS
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/CE.
89
Page 90
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção!
causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a
O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irri­tação, contacte um médico. Em caso de
$
contacto com os olhos, enxagúe imedi-
O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços
interiores. atamente com água limpa e contacte um médico.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Não tente carregar baterias
p
Segurança eléctrica
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
-
tação corresponde à tensão indicada na
Atenção!
Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
Utilize o seu carregador BLACK+ DECKER apenas para carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi fornecido. As outras pilhas podem rebentar, provocando lesões pessoais e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes cara­cterísticas.
1. Chave de segurança
2. Barra dos fardos
3. Libertação do desbloqueio
4. Barra de manípulo
5.
6. Manípulo superior
7. Grampo de desbloqueio rápido do manípulo superior
8. Indicador de caixa de aparas cheia
9. Caixa de recolha de relva
10. Manípulo inferior
O carregador tem um isolamento
#
duplo, pelo que não é necessário se a tensão de alimentação cor-
responde à tensão indicada na tente substituir a unidade do car-
regador por uma tomada normal de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
90
Page 91
11. Grampo de desbloqueio rápido do manípulo inferior
12. Porta traseira accionada por mola
13. Manípulo de ajuste de altura
14. Tampa da bateria
15. Desbloqueio da tampa da bateria
16. Manípulo
Montagem
Aviso!
está desligada e que a chave de segurança e bateria foram removidas.
(Tradução das instruções originais)
Solte o grampo de desbloqueio rápido do manípulo
PORTUGUÊS
inferior conforme ilustrado.
Eleve ou baixe o manípulo para uma das 3 posições
marcadas junto aos grampos de desbloqueio rápido do manípulo inferior.
Feche os grampos de desbloqueio rápido do manípulo
o manípulo e os grampos de desbloqueio rápido estiver demasiado apertada ou solta, ajuste a profundidade dos grampos de desbloqueio rápido e feche-os novamente até
A caixa de aparas deve ser montada antes de ser utilizada e é composta por 3 peças.
Prenda os 2 lados da caixa de recolha de relva (9) um ao
guias estão alinhados.
Alinhe a tampa (17) com a caixa de recolha de relva
estão alinhados. Nota: Tenha muito cuidado ao alinhar os grampos na parte posterior da caixa de recolha de relva.
pela frente e trabalhe em direcção à parte posterior.
Remova os grampos de desbloqueio rápido do manípulo
inferior (11) da base do cortador.
Coloque o manípulo inferior (10) à volta da base,
garantindo que os três entalhes (18) do manípulo inferior
(10) estão voltados para a parte superior.
Enrosque os grampos de desbloqueio rápido do manípulo
inferior (11) na base do cortador através do manípulo
inferior. Com os grampos de desbloqueio rápido do
manípulo inferior enroscados até meio, feche os grampos
si. Se a ligação entre o manípulo e os grampos de
desbloqueio rápido estiver demasiado apertada ou solta,
ajuste a profundidade dos grampos de desbloqueio rápido
fechados.
Encaixe o manípulo superior (6) no manípulo inferior (10)
utilizando os grampos de desbloqueio rápido do manípulo
superior (7) e as porcas de aperto (19) conforme ilustrado.
Enrosque os grampos de desbloqueio rápido do manípulo
superior (7) nas porcas de aperto (20) através do
manípulo inferior. Com os grampos de desbloqueio rápido
do manípulo superior enroscados até meio, feche os
o manípulo e os grampos de desbloqueio rápido estiver
demasiado apertada ou solta, ajuste a profundidade dos
grampos de desbloqueio rápido e feche-os novamente até
Fixar o cabo do motor
cabo.
Fixe o cabo ao manípulo superior e inferior prendendo-o
Levante a patilha para retirar relva (12) e coloque a caixa
de recolha de relva (9) sobre os apoios (20).
O cortador encontra-se equipado com o sistema de ajuste Easy - height da BLACK+DECKER. Este sistema ajustará as quatro rodas ao mesmo tempo. O cortador possui seis posições de ajuste da altura da lâmina (30 mm a 80 mm). Consulte a escala na parte lateral do cor-
vez que pretender cortar a relva à mesma altura.
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador
de relva, espere até a lâmina parar e remova a chave de segurança (1).
Para elevar ou baixar a altura de corte, coloque a palma
da mão no descanso para a mão (21) e puxe a alavanca de ajuste da altura (13) no sentido contrário do corpo do cortador.
Desloque a alavanca de ajuste da altura (13) para a
posição pretendida e, em seguida, empurre-a novamente em direcção ao corpo do cortador.
Nota:
bloqueado numa das seis posições.
Antes de remover a bateria:
Coloque o cortador em solo plano. Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador, es-
pere até a lâmina parar e remova a chave de segurança (1).
Para remover a bateria:
Puxe o desbloqueio da tampa da bateria (15) em direcção
à frente do corpo do cortador e levante a tampa da bateria (14).
Levante a bateria (22) e remova-a do cortador.
91
Page 92
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Para colocar a bateria
Puxe o desbloqueio da tampa da bateria (15) em direcção
à frente do corpo do cortador e levante a tampa da bateria
(14).
Faça deslizar a bateria (22) para o cortador. (a bateria só
pode ser encaixada de uma única forma.)
Utilização
Aviso! Deixe o aparelho funcionar ao seu próprio ritmo. Não
o sobrecarregue.
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utiliza-
pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carrega­mento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temper­atura das células for inferior a 0 °C ou superior a 40 °C. A bateria deverá permanecer no carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temper­atura das células aquecer ou arrefecer.
Para carregar a bateria (22), insira-a no carregador (23).
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
completamente introduzida no carregador.
contínua (lentamente). A carga estará concluída quando o indicador de carga (24)
aceso. O LED mudará para o estado de intermitente a verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o processo.
A bateria está equipada com um indicador do estado de carga. Este pode ser utilizado para visualizar o nível de carga actual da bateria durante a utilização e durante o carrega­mento.
Prima o botão do indicador do estado de carga (25)..
Remova a chave de segurança:
  Antes de limpar um bloqueio.   Após bater num objecto estranho.  Sempre que o aparelho começar a vibrar anormalmente.
Aviso!
se ao funcionamento deste sistema de interruptor e chave de segurança, dado que tal pode resultar em lesões graves.
Ligar
Insira completamente a chave de segurança (1) na caixa
do comutador.
Prima o botão de libertação do bloqueio (3) na parte
superior da caixa do comutador.
Puxe a barra dos fardos (2) em direcção à barra de
manípulo (4).
tomada.
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou dan-
intermitente rápido. Proceda da seguinte forma:
Insira novamente a bateria (22). Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
Se a bateria de substituição carregar correctamente, en-
tão a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço para reciclagem.
92
Desligar
Para desligar o cortador de relva, solte a barra dos fardos
(2).. Quando a barra dos fardos (2) voltar à posição original, activará o mecanismo de travão automático. O motor é electricamente travado e a lâmina do cortador de relva parará a rotação em 3 segundos ou menos.
O cortador de relva possui um dispositivo que permite ver com facilidade quando a caixa de aparas está cheia e é necessário esvaziá-la.
Quando o cortador de relva estiver a funcionar e a caixa
de aparas estiver vazia, o indicador estará na posição
aberta (26).
Quando o cortador de relva estiver a funcionar e a caixa
de aparas estiver cheia, o indicador estará na posição
fechada (27).
Page 93
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Sugestões para uma utilização ideal
Os relvados devem ser cortados pela primeira vez na
Primavera quando a relva tem cerca de 63 mm a 76 mm de altura. Cortar a relva demasiadamente cedo na época restringe os sistemas de raízes da relva, os quais se renovam automaticamente todas as Primaveras. A nova relva deve ser cortada quando tem cerca de 63 mm de altura.
Não remova demasiada superfície de lâmina de relva de
uma só vez, nunca mais de 1/3 da altura da folha, durante cada corte. Cortar demasiado rente deixa as lâminas de relva sensíveis em "choque", resultando num sistema de raízes fraco e tornando mais difícil que o relvado obtenha água do solo.
Corte o seu relvado quando se encontrar seco para evitar
o amontoamento de relva molhada. Se puder escolher, a
porque a relva se encontra seca, mas também porque a
a luz solar intensa.
com bom aspecto. Isto melhora o desempenho do corta­dor e o aspecto do seu relvado. Uma lâmina embotada estilhaça e esmaga as pontas da relva. Isto compromete o crescimento saudável do relvado e aumenta a suscepti­bilidade de doenças da relva. Se as pontas da relva forem esmagadas, tal causa uma cor acastanhada que confere um aspecto pouco saudável ao relvado. Uma lâmina embotada pode também arrancar pequenos rebentos de relva.
Tente cortar o relvado a uma altura de corte consistente.
Se por vezes deve variar a altura de corte com a alteração das estações, uma altura de corte consistente produz um relvado mais saudável e agradável com menos sementes. Corte com maior frequência durante períodos de cresci­mento rápido. O corte frequente assegura que a parte mais baixa e menos atractiva da relva não aparecerá.
Se o relvado crescer em demasia, durante férias por
exemplo, corte a uma altura uma ou duas posições mais elevada do que o normal. Uma segunda passagem alguns dias mais tarde, à altura de corte habitual, volta a acertar o relvado. A alteração da altura de corte é fácil com o Ajuste One-Touch Wheel-Height (altura das rodas num toque) da BLACK+DECKER.
Durante a Primavera e o Outono, ou após uma inter-
rupção no calendário de corte, a relva será maior e mais espessa. Se o motor diminuir a velocidade constante-
altura de corte mais elevada. A carga excessiva do motor pode resultar em corte desigual, descarga mais rápida da bateria e pode causar a sobrecarga do motor, o que causa a sua paragem.
Existem três boas formas de melhorar o aspecto do
relvado: Variar frequentemente a direcção de corte; cortar horizontalmente em declives; (esta é também uma boa prática de segurança) e não se esquecer de sobrepor o trilho de corte a cada passagem.
Dicas de corte
Nota Inspeccione sempre a área onde o cortador de relva vai
ser utilizado e remova todas as pedras, paus, cabos, ossos e outros detritos que poderão ser atirados pela lâmina em rotação.
Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido ascend-
ente e descendente. Tenha muito cuidado quando mudar
de direcção em declives. Não corte excessivamente em
declives acentuados. Mantenha sempre um bom apoio
com os pés.
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de
relva quando atravessar uma área com gravilha, dado que
as pedras podem ser atiradas pela lâmina em rotação.
elevada quando cortar em solo duro ou em ervas altas.
A remoção de demasiada relva de uma só vez poderá
causar sobrecarga do motor, o que irá parar o cortador de
relva. Consulte o guia de resolução de problemas. Se a caixa de aparas (9) for utilizada durante a época de crescimento rápido, a relva poderá obstruir a abertura de descarga.
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de
relva e remova a chave de segurança (1).
Remova a caixa de aparas (9) e abane a relva de modo a
Limpe qualquer relva ou detritos que possam estar
comprimidos em torno da abertura de descarga.
Coloque novamente a caixa de aparas (9).
Se o cortador de relva começar a vibrar anormalmente:
Liberte a barra dos fardos (2) imediatamente para desligar
o cortador de relva e remova a chave de segurança (1) e
a bateria (22).
Investigue a causa da vibração. A vibração é um aviso.
Não utilize o cortador de relva até ser efectuada uma
resolução de problemas no manual. Nota Liberte sempre a barra dos fardos para desligar o corta­dor de relva e remova a chave de segurança quando o deixar sem vigilância, mesmo que por um curto período de tempo. As seguintes sugestões ajudarão a obter o melhor tempo de
Diminua a velocidade em áreas nas quais a relva seja
especialmente longa ou grossa.
Evite cortar quando a relva se encontra molhada.Corte o relvado frequentemente, especialmente durante
períodos de crescimento elevado.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER concebido para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de ma-
da tomada.
Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
93
Page 94
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferra-
menta/aparelho e do carregador com uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente.
Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Aviso! Não toque na lâmina antes de a chave de segurança ser removida e de as lâminas terem parado completamente.
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador, es-
pere até a lâmina parar e remova a chave de segurança (1).
Corte um pedaço de madeira (aproximadamente 50 mm x
100 mm x 600 mm de comprimento) para utilizar de modo a impedir que a lâmina gire enquanto remove a porca com
Coloque o cortador de lado.
Aviso! Utilize luvas e protecção adequada para os olhos.
Remova a anilha (30), a lâmina (31), a guia da lâmina
a guia da lâmina (32) e a ventoinha (33) apresentam indícios de danos e substitua, se necessário.
da relva da lâmina (indicado por setas nas extremidades) está voltado para o solo quando o cortador for novamente colocado na sua posição vertical normal.
voltadas para o cortador.
posiciona as linguetas em forma de "D" (35) de modo a
cortador.
-
toinha (33) e da guia da lâmina (32) com as superfícies planas do veio.
Encaixe a lâmina (31) na guia da lâmina (32) com as
setas voltadas para fora.
Posicione o pedaço de madeira (28) de modo a evitar que
seguida, aperte com uma chave de 13 mm.
Uma lâmina embotada não corta relva de forma limpa ou não corta relva para adubar o solo de forma adequada.
Aviso!
removida. Aviso! Utilize protecção adequada para os olhos durante a
-
frequente.
94
lâmina, removendo quantidades de material iguais em
ambas as extremidades.
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de
relva e espere até a lâmina parar completamente.
Remova a chave de segurança (1) e a bateria (22) e
coloque o cortador de relva de lado.
Remova a lâmina (31) do cortador; consulte as instruções
de remoção e instalação de lâminas. Aviso! Utilize protecção adequada para os olhos e luvas,
Coloque a lâmina (31) num torno.Lime cuidadosamente as extremidades de corte da lâmina
extremidade de corte original.
para equilíbrio da lâmina.
consulte as instruções de remoção e instalação de lâmi-
nas.
da lâmina num prego ou numa aparafusadora redonda
dades da lâmina rodar no sentido descendente, lime essa
extremidade até a lâmina estar equilibrada.
nas rodas. Estas possuem superfícies de plástico que não
Limpeza
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de
relva e espere até a lâmina parar completamente.
Remova a chave de segurança (1).Utilize apenas sabão neutro e um pano húmido para
limpar o cortador.
Utilize uma ferramenta romba para limpar quaisquer
inferior do cortador.
expostos relativamente ao aperto.
Prevenir a corrosão
Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm agentes que aceleram bastante a corrosão de metais. Se cor­tar em áreas nas quais tenham sido utilizados fertilizantes ou químicos, o cortador deve ser limpo imediatamente a seguir, da forma que se segue:
-
Page 95
Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de
relva e espere até a lâmina parar completamente.
Remova a chave de segurança (1).Limpe todas as partes expostas com um pano húmido.
Transportar e armazenar
Aviso! A lâmina rotacional pode causar lesões graves. Liberte
a barra dos fardos para desligar o cortador e remova a chave de segurança antes de levantar, transportar ou armazenar o cortador. Guarde num local seco. Nota: O cortador não será tão pesado para levantar se a bateria for previamente removida. Não utilize o fecho como ponto de elevação do cortador.
Armazenamento
Em climas quentes, de modo a assegurar o desempenho ideal, recomenda-se que a bateria seja mantida em carga constante. A bateria pode ser armazenada com o carregador desligado se as condições seguintes forem respeitadas.
A bateria está completamente carregada antes do arma-
zenamento.
A temperatura média do local de armazenamento situa-se
abaixo de 10 °C (50 °F).
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente, respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente local de reparação BLACK+DECKER. Aviso! Antes de prosseguir, liberte a barra dos fardos para desligar o cortador, espere até a lâmina parar e remova a chave de segurança.
Problema Possível solução
A máquina não funciona
instalada e se encontra completamente encaixada e que o botão de desbloqueio está a ser totalmente premido antes de mover a pega automotora.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a bateria, volte o
(Tradução das instruções originais)
Problema Possível solução
O motor pára durante o corte.
A máquina deixa acabamentos grosseiros ou o motor está em esforço
É excessivamente difícil empurrar o cortador.
O cortador emite ruído e vibração anormais.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a bateria, volte o
livremente.
Eleve a altura de corte das rodas para a posição mais elevada e ligue o cortador.
isenta de detritos e se a bateria está correctamente colocada.
A bateria foi completamente carregada? Prima o botão do estado de carga. Carregue a bateria, se necessário.
Evite sobrecarregar o cortador. Diminua a velocidade de corte ou eleve a altura de corte.
A bateria foi completamente carregada? Prima o botão do estado de carga. Carregue a bateria, se necessário.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a bateria. Volte o
A estrutura e o cano de descarga relativamente a obstruções.
O ajuste de altura das rodas poderá ser demasiado baixo para as condições da relva. Eleve a altura de corte.
Eleve a altura de corte para reduzir o efeito de
todas as rodas giram livremente.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a bateria.
PORTUGUÊS
livremente.
isenta de detritos e se a bateria está correctamente colocada.
A bateria foi completamente carregada? Prima o botão do estado de carga. Carregue a bateria, se necessário.
substitua-a por uma lâmina de substituição da BLACK+DECKER. Se a parte inferior da estrutura se assistência autorizado da BLACK+DECKER.
Se não existirem danos visíveis na lâmina e o cortador continuar a vibrar: Liberte a pega automotora para desligar o cortador, remova a chave de segurança e a bateria e, em seguida, remova a lâmina. Rode a lâmina 180 graus e volte a colocá-la. Se o cortador continuar a vibrar, leve-o a um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER.
95
Page 96
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Problema Possível solução
O cortador não aspira aparas.
Cano obstruído. Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a bateria. Elimine as aparas de relva no cano.
Corte excessivo de relva. Eleve a altura de corte das rodas para diminuir o comprimento do corte.
Saco cheio. Esvazie o saco com maior frequência.
Protecção do ambiente
Separe os resíduos. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais.
Z
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser sepa­rado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados.
z
A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas. A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo. A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes atingem devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU. com
Baterias
-
Dados técnicos
CLM3825
H 1
Tensão de entrada
Velocidade sem carga
Peso
Pilhas
Tensão
Capacidade Ah 2.5
Tipo
Carregador BDC2A36-QW tipo. 1
Tensão de entrada
Tensão de saída
Corrente mA 1300
Tempo de carga aproximado
Vibração medida da mão/do braço: = < 2.5 m/s
LPA (pressão acústica) 80 dB(A) imprecisão (K) = 3 dB(A)
Área de corte:
Este cortador pode cortar até 300 m
bateria de 2 Ah.
Esta área (300 m
2 Ah totalmente carregada em condições secas com a alavanca de ajuste de altura na posição 6 no seguimento de condições de crescimento ligeiro.
condições de crescimento intenso, a área de corte poderá ser inferior a 300 m2.
VDC36
-1
min
3500
kg
16.2
BL2536-XJ
V
36
DC
Iões de lítio
V
230
AC
V
36
DC
h 1.5-2.0
2
, imprecisão (K) = 1.5 m/s2.
2
) é obtida com uma única bateria de
2
com uma única
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
Z
Deixe a bateria descarregar completamente e, em segu-
ida, remova-a da ferramenta.
As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são reci-
cláveis. Coloque as pilhas numa embalagem adequada,
circuito. Leve as baterias ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma estação de reciclagem local.
Não coloque os terminais da pilha em curto-circuito.Não elimine a(s) bateria(s) queimando-a(s), pois existe o
risco de ferimentos pessoais ou de explosão.
96
Page 97
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
%
CLM3825 cortador
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 +A11:2014
2000/14/CE, Cortador de Relva, L < 50cm, Anexo VI,
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65,
Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/
CE (Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L
(potência acústica medida) 92 dB(A)
WA
LWA (potência acústica garantida) 96 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE
(a partir de 20/04/2016) e 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior
técnico e efectua esta declaração em nome da
normas:
EN 60335-2-77:2010
80339 München, Germany
imprecisão (K) = 3 dB(A)
do manual.
Black & Decker Europe.
Garantia
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
-
sionais ou de aluguer;
o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
-
cias estranhos, bem como acidentes;
tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori-
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca BLACK+DECKER e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
28/09/2015
97
Page 98
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Denna gräsklippare från BLACK+DECKER CLM3825 är konstruerad för gräsklippning. Redskapet är endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsföreskrifter
Varning!
redskap ska grundläggande säkerhet­sanvisningar, inklusive nedanstående, alltid följas. Detta för att minska risken för brand, stötar, person- och materialskador.
Varning!
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du använder maskinen. Spara instruktion­erna för senare bruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda redskapet.
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller an­dra åtgärder som utförs med redskapet än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda till person­skador.
Behåll den här bruksanvisningen för framtida referens.
Vid användning av sladdlösa
Vid användning av maskinen
heller röra vid redskapet eller nätslad­den.
använder redskapet ska du övervaka dem noga.
Använd det endast på torra ställen. Skydda redskapet från väta.
Doppa aldrig redskapet i vatten.
som kan repareras inuti.
För att undvika explosionsrisk bör du inte använda redskapet i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
Dra aldrig i sladden när du vill ta ut kontakten ur uttaget. Detta för att min­ska risken för skador på kontakter och sladdar.
Efter användning
När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats med god ventilation och utom räckhåll för barn.
Placera redskapet på ett ställe där barn inte kan komma åt det.
När redskapet förvaras eller trans­porteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så
Använda redskapet
Var alltid försiktig när du använder red-
att det inte rör sig vid plötsliga ändrin­gar av hastighet eller riktning.
skapet.
Redskapet är inte avsett att användas av unga eller oerfarna personer utan övervakning.
Redskapet ska inte användas som leksak.
Låt inte barn eller djur komma i när­heten av arbetsområdet. Låt dem inte
98
Kontroll och reparationer
Kontrollera att redskapet är helt och att inga delar är skadade innan du använder det. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktion.
Page 99
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd inte redskapet om någon del har skadats eller gått sönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut skadade eller trasiga delar.
Försök aldrig avlägsna eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
Var försiktig när du justerar gräsklip-
Håll händerna och fötterna borta från knivområdet.
Håll knivarna välslipade. Använd alltid skyddshandskar när du hanterar gräsklipparens kniv.
Om du använder gräsuppsamlaren bör du regelbundet kontrollera att den inte är utsliten eller har skadats. Om den är alltför sliten bör du för din egen
säkerhet byta ut gräsuppsamlaren mot mellan knivar/delar som rör sig och maskinens fasta delar.
När du reparerar knivarna ska du tänka på att knivarna kan roteras även om strömmen är avstängd.
en ny.
Var extra försiktig när du backar eller
drar gräsklipparen mot dig.
Placera inte händer eller fötter i när-
heten av eller under gräsklipparen. Stå
aldrig framför utmatningsöppningarna.
Ytterligare säkerhetsanvisn­ingar för gräsklippare
Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp med båda händerna vid användning.
Om du någon gång behöver luta gräsklipparen ska du ha båda händerna i rätt läge för användning när gräsklipparen lutas. Håll båda händerna i rätt läge för användning tills gräsklipparen åter står på marken.
Lyssna aldrig på musik i hörlurar när du använder gräsklipparen.
Försök aldrig justera hjulhöjden medan motorn är igång eller när säkerhetsny­ckeln sitter på sin plats.
Om gräsklipparen kör fast ska du släppa säkerhetsbygeln för att stänga av den och vänta tills kniven stannat. Ta sedan ur säkerhetsnyckeln innan du rensar utkastaren eller tar bort någonting från maskinens undersida.
Rensa området där gräsklipparen ska
användas från stenar, grenar, lednin-
gar, leksaker, ben o.s.v. eftersom de
kan kastas i väg av knivarna. Föremål
som träffas av knivarna kan orsaka
allvarliga personskador. Stanna bakom
handtaget när motorn är igång.
Var inte barfota och bär inte sandaler
när du använder gräsklipparen. Bär
alltid kraftiga skor.
Dra inte gräsklipparen baklänges om
det inte är absolut nödvändigt. Titta all-
tid nedåt och bakåt innan och medan
du drar gräsklipparen baklänges.
Rikta aldrig utmatningen mot någon
annan. Undvik utmatning mot en vägg
eller ett hinder. Material kan studsa till-
baka mot användaren. Släpp säkerhet-
sbygeln för att stänga av gräsklipparen
och låt kniven stanna innan du korsar
grusområden.
SVENSKA
99
Page 100
SVENSKA
Använd inte gräsklipparen om inte gräsuppsamlare, utkastarskydd, bakre skydd och andra säkerhetsanordn­ingarna är monterade och fungerar. Kontrollera alla skydd och säkerhet­sanordningarna regelbundet för att säkerställa att de är hela och fungerar som de ska. Byt ut skadade skydd och säkerhetsanordningar innan fortsatt användning.
Lämna aldrig gräsklipparen obevakad när den är igång. Ha alltid för vana att ta ur säkerhetsnyckeln när du lämnar gräsklipparen oövervakad.
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stoppa motorn och vänta tills kniven har stannat helt. Ta sedan ur säkerhet­snyckeln innan gräsklipparen rengörs, gräsbehållaren tas bort, utkastarskyd­det rensas, gräsklipparen lämnas obe­vakad eller justeringar, reparationer eller kontroller utförs.
Använd bara gräsklipparen i dagsljus
(Översättning av originalanvisningarna)
Om gräsklipparen börjar vibrera på ett
onormalt sätt ska du släppa säkerhet-
sbygeln, vänta tills kniven har stannat
och ta ur säkerhetsnyckeln. Kontrollera
sedan genast orsaken till problemet.
Vibrationer innebär oftast problem.
Titta i felsökningsguiden för råd vid
onormala vibrationer.
Bär alltid skyddsglasögon och mun-
skydd när du använder gräsklipparen.
Det kan vara farligt att använda tillbe-
hör som inte är rekommenderade för
användning med den här gräsklippar-
en. Använd enbart tillbehör godkända
av BLACK+DECKER.
Sträck dig inte för långt när du an-
vänder gräsklipparen. Se till att du all-
tid har säkert fotfäste och god balans
när du använder gräsklipparen.
Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp
och ner. Var mycket försiktig när du
byter riktning vid arbete på sluttningar.
Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar
eller andra dolda föremål. Ojämn ter­föremål inom knivarnas skärområde är väl synliga för den som kör gräsklip­paren.
Använd inte gräsklipparen om du är påverkad av alkohol eller droger eller när du är trött eller sjuk. Var uppmärk­sam, tänk på vad du gör och använd sunt förnuft.
Undvik farliga miljöer. Använd aldrig gräsklipparen i fuktigt eller vått gräs
räng kan orsaka halk- och fallskador.
Långt gräs kan dölja hinder.
Klipp inte i vått gräs eller mycket
branta sluttningar. Dåligt fotfäste kan
orsaka halk- och fallskador.
Klipp inte i närheten av branter, diken
eller sluttningar. Du kan tappa fotfästet
eller balansen.
Låt alltid gräsklipparen svalna innan du
ställer undan den. och använd den aldrig när det regnar. Se alltid att alltid ha bra fotfäste. Gå alltid, spring aldrig.
100
Loading...