Black & Decker Cd12c Instruction Manual

eu.blackanddecker.www

4 3

2 1 9

6

5

English 3

Deutsch 9

Français 15 Čeština 21 Magyar 28 Polski 35 Slovenčina 42 Русский язык 48 Українська 55 Türkiye 62

Black & Decker Cd12c Instruction Manual

 

13

11

12

 

5

 

 

 

6

 

 

 

A

 

B

 

 

 

5

14

 

 

8

 

C

 

D

 

7

15

 

 

 

 

 

 

3

 

9

10

 

 

 

E

 

F

2

 

 

 

Intended use

Your Black & Decker drill/screwdriver has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and plastics. This tool is intended for consumer use only.

Safety instructions

General power tool safety warnings

Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term „power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

1. Work area safety

a.Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c.Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2. Electrical safety

a.Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b.Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c.Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d.Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e.When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f.If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3. Personal safety

a.Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

ENGLISH

b.Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c.Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d.Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e.Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g.If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4. Power tool use and care

a.Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b.Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c.Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d.Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e.Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f.Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g.Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different

from those intended could result in a hazardous situation.

3

ENGLISH

5. Battery tool use and care

a.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.

b.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.

c.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fi re.

d.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6. Service

a.Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional power tool safety warnings

Warning! Additional safety warnings for drills and impact drills

Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the operator.

Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

Before drilling into walls, fl oors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.

Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it may be hot.

This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.

Additional safety instructions for batteries and chargers

Batteries

Never attempt to open for any reason.

Do not expose the battery to water.

Do not expose the battery to heat.

Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C.

Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C.

Charge only using the charger provided with the tool.

When disposing of batteries, follow the instructions given in the section „Protecting the environment“.

Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the battery, proceed as follows:

-Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.

-In case of skin or eye contact, follow the instructions below.

Warning! The battery fl uid, a 25-30% solution of potassium hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, immediately rinse with water. Neutralise with a mild acid such as lemon juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly with clean water for at least 10 minutes. Consult a physician.

Fire hazard! Avoid short-circuiting the contacts of a detached battery (e.g. when storing the battery in a toolbox).

Do not incinerate the battery.

Do not attempt to charge damaged batteries.

Chargers

Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.

Never attempt to charge non-rechargeable batteries.

Have defective cords replaced immediately.

Do not expose the charger to water.

Do not open the charger.

Do not probe the charger.

The charger is intended for indoor use only.

Vibration

The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending

4

on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.

When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.

Labels on tool

The following pictograms are shown on the tool:

 

Warning! To reduce the risk of injury, the user must

 

read the instruction manual.

Electrical safety

Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.

Features

This tool includes some or all of the following features.

1.Variable speed switch or two-speed on/off switch

2.Forward/reverse slider

3.Mode selector / torque adjustment collar

4.Chuck

5.Battery

6.Battery release button

Fig. D & E

7.Charger

8.Charging base

9.Charger connector

10.Charger plug

Assembly

Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.

Fitting and removing the battery (fig. A)

To fi t the battery (5), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.

To remove the battery, push the two release buttons (6) simultaneously while at the same time pulling the battery out of the receptacle.

Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit (fig. B)

Warning! First remove the battery from the tool.

ENGLISH

This tool is fi tted with a keyless chuck to allow for an easy exchange of bits.

Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to the centre position.

Open the chuck by turning the front part (11) with one hand while holding the rear part (12) with the other (fi g. B).

Insert the bit shank (17) into the chuck.

Firmly tighten the chuck by turning the front part (11) with one hand while holding the rear part (12) with the other.

Removing and refitting the chuck (fig. C)

Open the chuck as far as possible.

Remove the chuck retaining screw by turning it clockwise using a screwdriver.

Tighten an Allen key (14) into the chuck and strike it with a hammer as shown.

Remove the Allen key.

Remove the chuck by turning it counterclockwise.

To refi t the chuck, screw it onto the spindle and secure it with the chuck retaining screw.

Use

Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.

Charging the battery

The battery needs to be charged before fi rst use and whenever it fails to produce suffi cient power on jobs that were easily done before. When charging the battery for the fi rst time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery will attain full capacity. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.

Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.

Charger with charging base (fig. D)

To charge the battery (5), remove it from the tool and insert it into the charging base (8). The battery will only fi t into the charging base in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charging base.

Plug in the charger.

After normal use, a charging time of 3 hours will provide suffi cient power for most applications. However, further

charging for up to 6 hours could signifi cantly increase the use time, depending on the battery and charging conditions.

Remove the battery from the charger.

Charger without charging base (fig. E)

To charge the battery, make sure that it is fi tted on the drill.

Insert the charger plug (10) into the connector (9).

Plug in the charger.

Switch on at the mains.

After normal use, a charging time of 3 hours will provide suffi cient power for most applications. However, further

charging for up to 6 hours could signifi cantly increase the use time, depending on the battery and charging conditions.

Disconnect the tool from the charger.

Warning! Do not use the tool while it is connected to the charger.

5

ENGLISH

Selecting the direction of rotation

For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.

To select forward rotation, push the forward/reverse slider

(2) to the left.

To select reverse rotation, push the forward/reverse slider to the right.

To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position.

Selecting the operating mode or torque (fig. F)

This tool is fi tted with a collar to select the operating mode and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials. The collar has

a wide range of settings to suit your application.

For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (3) to the drilling position by aligning the symbol with the marking (15).

For screwdriving, set the collar to the desired setting. If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows:

-Set the collar (3) to the lowest torque setting.

-Tighten the fi rst screw.

-If the clutch ratchets before the desired result is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws.

Screwdriving

Always use the correct type and size of screwdriver bit.

If screws are diffi cult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.

Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw.

Maintenance

Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.

Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.

Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth.

Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.

Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior.

Switching on and off

Variable speed switch

To switch the tool on, press the variable speed switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch.

To switch the tool off, release the variable speed switch.

Two-speed on/off switch

To switch the tool on, press the on/off switch (1). When slightly pressing the switch, the tool will run at low speed. When pressing the switch further, the tool will run at high speed.

To switch the tool off, release the variable speed switch.

Hints for optimum use

Drilling

Always apply a light pressure in a straight line with the drill bit.

Just before the drill tip breaks through the other side of the workpiece, decrease pressure on the tool.

Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.

Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.

Use HSS drill bits when drilling in metal.

Use masonry bits when drilling in soft masonry.

Use a lubricant when drilling metals other than cast iron and brass.

Make an indentation using a centre punch at the centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy.

Protecting the environment

Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.

Should you fi nd one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.

Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.

Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.

Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.

You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com

6

Batteries

Black & Decker batteries can be recharged many times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:

Run the battery down completely, then remove it from the tool.

NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station.

Technical data

 

 

CD12

CD112

Voltage

VDC

12

12

No-load speed

min-1

700

700

Max. torque

Nm

8

8

Chuck capacity

mm

10

10

Max drilling capacity

 

 

 

Steel

mm

10

10

Wood

mm

25

25

Weight

kg

0,9

0,9

 

 

CD14

CD18

Voltage

VDC

14,4

18

No-load speed

min-1

750

850

Max. torque

Nm

12,5

13

Chuck capacity

mm

10

10

Max drilling capacity

 

 

 

Steel

mm

10

10

Wood

mm

25

25

Weight

kg

1,01

1,03

 

 

KC12GT

KC14GT

Voltage

VDC

12

14,4

No-load speed

min-1

700

750

Max. torque

Nm

8

12,5

Chuck capacity

mm

10

10

Max drilling capacity

 

 

 

Steel

mm

10

10

Wood

mm

25

25

Weight

kg

0,9

1,01

Battery

 

A9252

A9262

A9282

Voltage

VDC

12

14,4

18

Capacity

Ah

1,0

1,2

1,2

Weight

kg

0,5

0,7

0,73

Charger

Input voltage

VAC

230

Approx. charging time

h

3

ENGLISH

EC declaration of conformity

CD12/CD112/CD14/CD18/KC12GT/KC14GT

Black & Decker declares that these products conform to: 98/37/EC, EN 60745

Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure (LpA) 65.8 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Acoustic power (LWA) 76.8 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)

Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:

Drilling into metal (ah, D) 0.913 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2

Screwdriving without impact (ah, S) 0.781 m/s2, uncertainty

(K) 1.5 m/s2

Kevin Hewitt

Director of Consumer Engineering

Spennymoor, County Durham

DL16 6JG, United Kingdom

1-8-2007

7

ENGLISH

Guarantee

Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.

If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:

The product has been used for trade, professional or hire purposes.

The product has been subjected to misuse or neglect.

The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents.

Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.

To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com

Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on

new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at

www.blackanddecker.co.uk.

8

Bestimmungsgemäße Verwendung

Ihr Black & Decker Bohrschrauber wurde für Schraubaufgaben sowie für das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.

DEUTSCH

f.Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie einen mit einem Fehlerstromschutzschalter (FISchutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das Risiko eines Stromschlags verringert.

Sicherheitshinweise

Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen

Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen.

Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).

1. Sicherheit am Arbeitsplatz

a.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.

b.Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c.Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.

2. Elektrische Sicherheit

a.Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten

Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b.Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober.ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c.Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d.Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das

Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e.Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3. Sicherheit von Personen

a.Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein.uß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b.Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm

oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c.Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der Aus-Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d.Entfernen Sie Einstelloder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil be.ndet, kann zu Verletzungen führen.

e.Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.

f.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.

g.Falls Staubabsaugund -auffangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.

Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.

4. Gebrauch und P.ege von Geräten

a.Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b.Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.

Ein Gerät, das sich nicht mehr einoder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden.

c.Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

9

DEUTSCH

d.Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e.Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.

f.Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig gep.egte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g.Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5. Gebrauch und Pflege von Akkugeräten

a.Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

b.Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

c.Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen

Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.

d.Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Batterie. Flüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6. Service

a.Lassen Sie Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal and nur mit Original-Ersatzteilen repariere. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.

Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen

Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit für Bohrmaschinen und Schlagbohrmaschinen

Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.

Verwenden Sie die im Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe. Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen verursachen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Grifflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidezubehör versteckte Leitungen oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte. Schneidezubehörteille, die eine spannungsführende Leitung berühren, setzen die freiliegenden Metallteile des Geräts unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.

Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche Mittel, um das Werkstück auf einer stabilen Plattform zu halten und zu sichern. Falls das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, bleibt es instabil und Sie können die Kontrolle verlieren.

Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände, Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und Rohren.

Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie heiß sein kann.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden.

Auch darf es nicht von Personen verwendet werden, die keine Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.

Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.

Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und Ladegeräte

Akkus

Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Batterie zu öffnen.

Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.

Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus.

Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur 40 °C überschreiten kann.

Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C aufl aden.

Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Ladegerät.

Befolgen Sie bei der Entsorgung von Batterien die Anweisungen im Abschnitt „Umweltschutz“.

Unter extremen Einsatzbedingungen kann Batterie- fl üssigkeit austreten. Wenn sich Flüssigkeit auf dem Akku befi ndet, gehen Sie folgendermaßen vor:

- Wischen Sie die Flüssigkeit mit Hilfe eines Lappens vorsichtig von der Batterie. Vermeiden Sie eine Berührung mit der Haut.

- Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den Augen in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die folgenden Hinweise.

Achtung! Die Akkufl üssigkeit, eine 25 bis 30% starke Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Lösung mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser. Wenden Sie sich an einen Arzt.

10

Feuergefahr! Vermeiden Sie, daß Metallteile die Anschlüsse eines nicht am Gerät befindlichen Akkus kurzschließen (z.B. wenn Sie einen Akku im Werkzeugkasten aufbewahren).

Verbrennen Sie den Akku nicht.

Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu laden!

Ladegeräte

Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs. Andere Akkus könnten platzen und Sachund Personenschäden verursachen.

Versuchen Sie nie, nicht au.adbare Batterien zu laden.

Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.

Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.

Öffnen Sie das Ladegerät nicht.

Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen Gegenständen in das Ladegerät.

Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen.

Vibrationen

Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer standardisierten und durch EN 60745 festgelegten

Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen. Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufi ge Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.

Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen. Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den angegebenen Wert hinaus ansteigen.

Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von 2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die beru.ich regelmäßig mit

Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug ausund eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.

Schilder auf dem Gerät

Es benden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:

 

Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern,

 

muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.

DEUTSCH

Elektrische Sicherheit

Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt. Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.

Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.

Merkmale

Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale auf.

1.Drehzahl-Regelschalter oder zweistufi ger Ein- /Ausschalter

2.Rechts-/Linkslaufschalter

3.Betriebsart-Wahlschalter/Drehmoment-Einstellring

4.Spannfutter

5.Akku

6.Akku-Löseknopf

Abb. D & E

7.Ladegerät

8.Ladestation

9.Anschlußbuchse für Ladegerät

10.Ladegerätstecker

Montage

Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku vom Gerät.

Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. A)

Um den Akku (5) anzubringen, richten Sie ihn mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet.

Um den Akku zu entfernen, drücken Sie beide Löseknöpfe (6) gleichzeitig und ziehen Sie den Akku aus der Aufnahme heraus.

Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer Schrauberklinge (Abb. B)

Achtung! Entfernen Sie zuerst den Akku vom Gerät.

Dieses Werkzeug ist mit einem Schnellspannfutter ausgestattet, das ein leichtes und schnelles Austauschen von Bohrern und Schrauberklingen ermöglicht.

Sperren Sie das Werkzeug, indem Sie den Rechts- /Linkslaufschalter (2) in die mittlere Stellung schieben.

Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den vorderen Teil (11) mit der einen Hand aufdrehen, während Sie den hinteren Teil (12) mit der anderen Hand festhalten (Abb. B).

Stecken Sie den Schaft (17) des Bohrers bzw. der Schrauberklinge in das Bohrfutter.

Ziehen Sie das Bohrfutter fest, indem Sie den vorderen Teil (11) mit der einen Hand zudrehen, während Sie den hinteren Teil (12) mit der anderen Hand festhalten.

11

DEUTSCH

Entfernen und Anbringen des Bohrfutters (Abb. C)

Öffnen Sie das Spannfutter vollständig.

Entfernen Sie die Bohrfuttersicherungsschraube, indem Sie sie mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.

Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel (14) in das Spannfutter ein, und schlagen Sie wie angegeben mit einem Hammer auf den Innensechskantschlüssel.

Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel.

Entfernen Sie das Spannfutter, indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Um das Spannfutter wieder anzubringen, schrauben Sie es auf die Spindel, und sichern Sie es mit der Spannfutter-Sicherungsschraube.

Gebrauch

Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.

Laden des Akkus

Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Ladeund Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin.

Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.

Ladegerät mit Ladestation (Abb. D)

Um den Akku (5) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät, und setzen Sie ihn in die Ladestation (8). Der Akku läßt sich nur in einer Stellung in die Ladestation einsetzen.

Wenden Sie keine Gewalt an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in die Ladestation eingesetzt ist.

Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.

Bei normalem Gebrauch liefert eine Ladezeit von 3 Stunden für die meisten Einsätze ausreichend Energie. Je nach Zustand des Akkus und den Ladebedingungen kann eine weitere Ladezeit von bis zu 6 Stunden die Einsatzzeit jedoch beträchtlich erhöhen.

Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.

Ladegerät ohne Ladestation (Abb. E)

Um die Batterie zu laden, stellen Sie sicher, daß Sie am Bohrschrauber angebracht ist.

Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts (10) in die Buchse (9).

Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.

Bei normalem Gebrauch liefert eine Ladezeit von 3 Stunden für die meisten Einsätze ausreichend Energie. Je nach Zustand des Akkus und den Ladebedingungen kann eine weitere Ladezeit von bis zu 6 Stunden die Einsatzzeit jedoch beträchtlich erhöhen.

Trennen Sie das Werkzeug vom Ladegerät.

Achtung! Verwenden Sie das Werkzeug nicht, während es am Ladegerät angeschlossen ist.

Wahl der Laufrichtung

Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Zum Lösen von Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).

Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/ Linkslaufschalter (2) nach links.

Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/ Linkslaufschalter nach rechts.

Um das Werkzeug zu sperren, schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter in die Mittelstellung.

Wahl der Betriebsart bzw. des Drehmoments (Abb. F)

Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung der Betriebsart und zur Einstellung des Drehmoments beim Eindrehen von Schrauben ausgestattet. Große Schrauben und harte Werkstücke erfordern eine höhere Einstellung des Drehmoments als kleine Schrauben und weiche Werkstücke. Der Ring hat einen großen Einstellbereich, um Ihrem Einsatz gerecht zu werden.

Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff drehen

Sie den Ring (3) in die Bohrstellung, indem Sie das Symbol mit der Markierung (15) ausrichten.

Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die gewünschte Stellung. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht kennen, gehen Sie folgendermaßen vor:

-Stellen Sie den Ring (3) in die Stellung mit dem geringsten Drehmoment.

-Ziehen Sie die erste Schraube fest.

-Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie den Ring auf einen größeren Wert ein und setzen Sie den Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese Methode, bis Sie den richtigen Wert gefunden haben.

Verwenden Sie diesen Wert für die anderen Schrauben.

Einund Ausschalten

Drehzahl-Regelschalter

Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken, umso höher ist die Drehzahl des Geräts.

Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwindigkeitsregelschalter los.

Zweistufiger Ein-/Ausschalter

Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf den Ein- /Ausschalter (1). Bei nur leichtem Druck auf den Schalter läuft das Gerät mit langsamer Drehzahl. Bei weiterem Druck auf den Schalter läuft das Gerät mit schneller Drehzahl.

Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwindigkeitsregelschalter los.

Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse

Bohren

Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der Bohrerspitze aus.

Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.

Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern oder ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz hinter Ihr Werkstück legen.

Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in Holz einen Flachbohrer.

12

Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.

Verwenden Sie zum Bohren in weiches Mauerwerk Steinbohrer.

Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle als Gußeisen und Messing ein Schmiermittel.

Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.

Schrauben

Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit des richtigen Typs und in der richtigen Größe.

Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der Schraube auf.

Halten Sie das Werkzeug und das SchraubendreherBit immer in einer geraden Linie mit der Schraube.

Wartung

Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen

Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.

Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.

Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.

Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.

Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.

Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter, indem Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen Staub aus dem Inneren entfernen.

Umweltschutz

Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.

Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.

Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.

Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.

DEUTSCH

Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.

Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der

zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com

Akkus

Black & DeckerAkkus lassen sich viele Male wiederau. aden. Entsorgen Sie eine leere Batterie am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte Weise:

Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfernen Sie sie anschließend aus dem Werkzeug.

NiCd-, NiMHund Li-Ion-Akkus sind wiederverwertbar. Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer Recycling-Station in Ihrer Nähe.

Technische Daten

 

 

CD12

CD112

Spannung

VDC

12

12

Leerlaufdrehzahl

min-1

700

700

Max. Drehmoment

Nm

8

8

Spannfutterweite

mm

10

10

Max. Bohrkapazität

 

 

 

Stahl

mm

10

10

Holz

mm

25

25

Gewicht

kg

0,9

0,9

 

 

CD14

CD18

Spannung

VDC

14,4

18

Leerlaufdrehzahl

min-1

750

850

Max. Drehmoment

Nm

12,5

13

Spannfutterweite

mm

10

10

Max. Bohrkapazität

 

 

 

Stahl

mm

10

10

Holz

mm

25

25

Gewicht

kg

1,01

1,03

 

 

KC12GT

KC14GT

Spannung

VDC

12

14,4

Leerlaufdrehzahl

min-1

700

750

Max. Drehmoment

Nm

8

12,5

Spannfutterweite

mm

10

10

Max. Bohrkapazität

 

 

 

Stahl

mm

10

10

Holz

mm

25

25

Gewicht

kg

0,9

1,01

13

DEUTSCH

Akku

 

A9252

A9262

A9282

Spannung

VDC

12

14,4

18

Kapazität

Ah

1,0

1,2

1,2

Gewicht

kg

0,5

0,7

0,73

Ladegerät

Netzspannung

VAC

230

Ladezeit (zirka)

Std.

3

EG-Konformitätserklärung

CD12/CD112/CD14/CD18/KC12GT/KC14GT

Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende Konformität erfüllen: 98/37/EG, EN 60745

Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745: Schalldruck (LpA) 65,8 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 76,8 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)

Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:

Bohren in Metall (an, D) 0,913 m/s2 Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Schlagloses Schrauben (ah, S) 0,781 m/s2 Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2

Kevin Hewitt

Director of Consumer Engineering

Spennymoor, County Durham

DL16 6JG, Vereinigtes Königreich

1-8-2007

Garantie

Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.

Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile,

die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:

wenn das Gerät gewerblich, beru.ich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;

wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;

wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;

wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.

Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com

Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte fi nden Sie unter www.blackanddecker.de

14

Utilisation prévue

Votre perceuse / tournevis Black & Decker a été conçue pour la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal et des matières plastiques. Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique.

Instructions de sécurité

Consignes de sécurité générales pour les outils électriques

Attention! Prenez connaissance de tous les avertissements de sécurité et de toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures.

Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fi l).

1. Sécurité de la zone de travail

a.Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.

Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.

b.N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières in.ammables.

Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’en.ammer les poussières ou les vapeurs.

c.Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l’outil.

2. Sécurité électrique

a.La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit convenir à la prise de courant. Ne modi.ez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. Les fi ches non modi.ées et les prises de courant appropriées réduisent le risque d’électrocution.

b.Évitez le contact physique avec des surfaces mises

àla terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d’électrocution si votre corps est relié à la terre.

c.N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’électrocution.

d.Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le câble

àd’autres fins que celles prévues, notamment pour porter l’outil, l’accrocher voire le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’outil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque d’électrocution.

e.Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation

àl’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’électrocution.

FRANÇAIS

f.Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).

L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

3. Sécurité personnelle

a.Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues voire des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures.

b.Utilisez un équipement de protection personnelle. Portez toujours une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnelle tels que les masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures.

c.Évitez toute mise en marche involontaire. Véri.ez que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur l’interrupteur ou les brancher avec l’interrupteur en position de marche est une source d’accidents.

d.Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.

e.Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux l’outil dans des situations inattendues.

f.Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.

g.Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, véri.ez qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. Le fait d’aspirer la poussière permet de réduire les risques inhérents à la poussière.

4.Utilisation des outils électroportatifs et précautions

a.Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b.N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.

c.Déconnectez la prise de la source d’alimentation ou le pack-batterie de l’outil électrique avant tout réglage, changement d’accessoire voire rangement des outils électriques. Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde.

d.Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.

15

FRANÇAIS

e.Prenez soin des outils électroportatifs. Véri.ez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées ; véri.ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.

f.Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.

Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.

g.Utilisez l’outil électrique, les accessoires et forets, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des tâches à effectuer.

L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

5.Utilisation des outils à batterie et précautions

a.Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spéci.é par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie présente un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.

b.Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les batteries spéci.quement conçues pour eux.

L’utilisation d’autres batteries peut comporter un risque de blessures ou d’incendie.

c.Quand vous ne l’utilisez pas, rangez la batterie loin d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie.

d.Dans des conditions inappropriées, la batterie peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l’eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide rejeté par la pile peut causer une irritation cutanée ou des brûlures.

6. Réparations

a.Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel quali.é et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.

Avertissements de sécurité supplémentaires pour les outils électriques

Attention!Avertissementsdesécuritésupplémentaires pour les perceuses et perceuses à percussion

Portez une protection auditive avec les perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut causer des pertes de l‘audtion.

Utilisez les poignées additionnelles fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.

Tenez l’outil uniquement par les surfaces isolées des poignées si l’opération effectuée peut mettre la lame en contact avec des câbles électriques cachés ou son propre cordon électrique. Le contact de l’accessoire de coupe avec un câble sous tension

met les parties métalliques de l’outil sous tension et peut provoquer une électrocution de l’utilisateur.

Utilisez des fixations ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce à ouvrer sur une plateforme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou contre votre corps, elle est instable et vous pouvez en perdre le contrôle.

Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, véri.ez l’emplacement des fi ls électriques et des tuyaux.

Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste après avoir percé car il peut être chaud.

Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées voire dépourvues de connaissance et d’expérience, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l’usage de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. L’utilisation d’accessoires ou la

réalisation d’opérations avec cet outil autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut entraîner un risque de blessure ou de dégâts.

Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs

Batteries

Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce soit.

N’exposez pas la batterie à l’humidité.

N’exposez pas la batterie à la chaleur.

Ne stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.

Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C et 40 °C.

Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec l’outil.

Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions données à la section « Protection de l’environnement ».

Dans des conditions extrêmes, une pile peut fuir. Si vous remarquez que la batterie a coulé, procédez comme suit :

-Essuyez soigneusement le liquide à l’aide d’un chiffon. Évitez le contact avec la peau.

-En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous.

Attention! Le liquide de la batterie, une solution d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la peau, rincez abondamment à l’eau. Neutralisez avec un acide doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment à l’eau au moins pendant 10 minutes. Consultez un médecin.

Risque d’incendie! Eviter toute possibilité de courtcircuit au niveau des contacts d’une batterie (exemple: porter des clés dans la même poche qu’une batterie).

N’incinérez pas la batterie.

Ne chargez pas une batterie endommagée.

16

Chargeurs

Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour charger les batteries fournies avec votre outil ou de même type et modèle. D’autres batteries pourraient exploser et causer des dommages ou blessures.

Ne tentez jamais de charger des batteries non rechargeables.

Remplacez immédiatement les fi ls électriques défectueux.

Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l’eau.

N’ouvrez pas le chargeur.

Ne testez pas le chargeur.

Le chargeur a été conçu pour être utilisé uniquement à l’intérieur.

FRANÇAIS

3.Sélecteur de mode / bague de réglage du couple

4.Mandrin

5.Batterie

6.Bouton de déverrouillage de la batterie

Fig. D & E

7.Chargeur

8.Base de chargement

9.Connecteur pour chargeur

10.Prise de chargeur

Assemblage

Attention ! Avant l’assemblage, enlevez la batterie.

Vibration

Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées conformément à la méthode de test normalisée indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent également servir à une évaluation préliminaire de l’exposition.

Attention! Les valeurs des émissions de vibrations en utilisant réellement l’outil peuvent différer des valeurs déclarées en fonction du mode d’usage de l’outil. Le niveau de vibration peut dépasser le niveau indiqué.

Pour évaluer l’exposition aux vibrations a.n de déterminer les mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, une estimation de l’exposition aux vibrations devrait prendre en compte les conditions réelles et le mode d’utilisation de l’outil, notamment l’ensemble du cycle de fonctionnement ainsi l’arrêt de l’outil et son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.

Étiquettes apposées sur l’outil

Les pictogrammes suivants sont présents sur l’outil:

 

Attention! A.n de réduire les risques de blessures,

 

l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.

Sécurité électrique

Votre chargeur est doublement isolé; par conséquent, aucun câble de masse n’est nécessaire. Véri.ez toujours que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identi.cation. Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale.

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker a.n d’éviter tout accident.

Caractéristiques

Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques suivantes.

1.Bouton de commande de vitesse variable ou bouton marche/arrêt à deux vitesses.

2.Sélecteur de rotation droite / gauche

Installation et retrait de la batterie (fig. A)

Pour mettre la batterie en place (5), alignez-la avec le boîtier sur l’outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et poussez jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un bruit sec.

Pour retirer la batterie, appuyez simultanément sur les deux boutons de libération (6) tout en retirant la batterie du boîtier.

Installation et retrait d’un foret de perçage ou de vissage (fig. B)

Attention! Retirez d’abord la batterie de l’outil.

Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef pour vous permettre de changer les accessoires plus rapidement.

Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de rotation droite / gauche (2) sur la position centrale.

Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie avant (11) d’une main tout en tenant la partie arrière (12) de l’autre main (.g. B).

Insérez la tige du foret (17) dans le mandrin.

Serrez fermement le mandrin en tournant la partie avant (11) avec une main tout en tenant la partie arrière (12) avec l’autre.

Comment enlever et replacer le mandrin (fig. C)

Ouvrez le mandrin jusqu’à son ouverture maximum.

Enlevez la vis de serrage du mandrin en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis.

Placez une clé Allen (14) dans le mandrin et enfoncez-la avec un marteau comme indiqué.

Enlevez la clé Allen.

Enlevez le mandrin en le faisant tourner dans le sens anti-horaire.

Pour replacer le mandrin, vissez-le sur l’arbre et serrez-le avec la vis de serrage.

Utilisation

Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le surchargez pas.

Chargement de la batterie

La batterie a besoin d’être chargée avant la première utilisation et à chaque fois qu’elle ne produit pas une puissance suf.sante pour des travaux facilement effectués auparavant. Lorsque vous

17

FRANÇAIS

chargez la batterie pour la première fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera qu’à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale. La batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela est normal et n’indique pas de problème particulier.

Attention! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C. Température de chargement recommandée : environ 24 °C.

Pour le vissage, réglez la bague à la position désirée. Si vous ne connaissez pas encore le bon réglage, procédez comme suit:

-Placez la bague (3) au réglage de couple le plus bas.

-Serrez la première vis.

-Si l’embrayage fait « clic » avant d’avoir obtenu le résultat désiré, augmentez le réglage de la bague et continuez à serrer la vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.

Chargeur avec base de chargement (fig. D)

Pour charger la batterie (5), retirez-la de l’outil et insérezla dans la base du chargeur (8). La batterie ne rentrera dans le chargeur que d’une seule façon. Ne forcez

pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.

Branchez le chargeur.

Après une utilisation normale, la batterie doit être mise en charge pendant environ 3 heures pour pouvoir être utilisée dans la plupart des applications. Toutefois, un temps de charge de 6 heures peut accroître considérablement la durée d’utilisation, en fonction de la batterie et des conditions de charge.

Enlevez-la du chargeur.

Chargeur sans base de chargement (fig. E)

Pour charger la batterie, assurez-vous qu’elle est bien installée sur la perceuse.

Insérez la prise de chargeur (10) dans le connecteur (9).

Branchez le chargeur.

Après une utilisation normale, la batterie doit être mise en charge pendant environ 3 heures pour pouvoir être utilisée dans la plupart des applications. Toutefois, un temps de charge de 6 heures peut accroître considérablement la durée d’utilisation, en fonction de la batterie et des conditions de charge.

Débranchez l’outil du chargeur.

Attention! Veillez à ne pas utiliser l’outil lorsqu’il est branché au chargeur.

Sélection du sens de rotation

Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers l’avant (dans le sens horaire). Pour desserrer les vis ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation vers l’arrière (dans le sens anti-horaire).

Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez le sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la gauche.

Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, poussez le sélecteur de rotation droite / gauche vers la droite.

Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de rotation droite / gauche sur la position centrale.

Sélection du mode de fonctionnement (fig. F)

Cet outil est muni d’une bague servant à régler le mode de fonctionnement et le couple de serrage des vis. Les grosses vis et les matières d’śuvre rigides nécessitent un couple de serrage plus grand que les petites vis et les matières d’śuvre peu rigides. La bague possède une large gamme de réglages de manière à pouvoir répondre à vos besoins.

Pour le perçage du bois, du métal et du plastique, placez la bague (3) sur la position de perçage en ignant le symbole bbb avec la marque (15).

Démarrage et arrêt

Interrupteur à variateur de vitesse

Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur de vitesse variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la force que vous exercez sur l’interrupteur.

Pour éteindre l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse.

Interrupteur marche/arrêt à deux vitesses

Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur marche/ arrêt (1). Appuyez doucement sur l’interrupteur pour faire fonctionner l’outil à vitesse réduite. Appuyez plus fortement sur l’interrupteur pour faire fonctionner l’outil à grande vitesse.

Pour éteindre l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse.

Conseils pour une utilisation optimale

Perçage

Appliquez toujours une pression légère et rectiligne avec le foret de perçage.

Juste avant que le foret de perçage ne passe de l’autre côté de la pièce, diminuez la pression sur l’outil.

Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant se briser.

Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez des trous d’un large diamètre dans du bois.

Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous percez du métal.

Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous percez des pièces de maçonnerie légères.

Utilisez un lubri.ant lorsque vous percez des métaux autres que la fonte et le laiton.

Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe de centrage au centre de l’ori.ce à percer a.n d’améliorer la précision

Vissage

Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout de tournevis.

Si les vis sont dif.ciles à serrer, essayez d’appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou de savon comme lubri.ant.

Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis en ligne droite par rapport à la vis.

Entretien

Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.

Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu’un nettoyage régulier.

18

Attention! Avant de procéder à tout entretien de l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.

Nettoyez régulièrement les ori.ces de ventilation de votre outil et le chargeur à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.

Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.

Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour retirer toute poussière à l’intérieur.

Protection de l’environnement

Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.

Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.

La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles a.n de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale

et de réduire la demande de matières premières.

Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.

Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir pro.ter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.

Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante:

www.2helpU.com

Packs-batteries

Les batteries Black & Decker peuvent être rechargées de nombreuses fois. A la fi n de leur durée de vie technique, jetez les batteries en respectant l’environnement:

Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l’outil.

Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables. Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.

FRANÇAIS

Caractéristiques techniques

 

 

CD12

CD112

Voltage

VDC

12

12

Vitesse à vide

min-1

700

700

Couple max.

Nm

8

8

Capacité du mandrin

mm

10

10

Capacité max. de perçage

 

 

 

Acier

mm

10

10

Bois

mm

25

25

Poids

kg

0,9

0,9

 

 

CD14

CD18

Voltage

VDC

14,4

18

Vitesse à vide

min-1

750

850

Couple max.

Nm

12,5

13

Capacité du mandrin

mm

10

10

Capacité max. de perçage

 

 

 

Acier

mm

10

10

Bois

mm

25

25

Poids

kg

1,01

1,03

 

 

KC12GT

KC14GT

Voltage

VDC

12

14,4

Vitesse à vide

min-1

700

750

Couple max.

Nm

8

12,5

Capacité du mandrin

mm

10

10

Capacité max. de perçage

 

 

 

Acier

mm

10

10

Bois

mm

25

25

Poids

kg

0,9

1,01

Akumulátor

 

A9252

A9262

A9282

 

Voltage

VDC

12

14,4

18

Ampérage

Ah

1,0

1,2

1,2

Poids

kg

0,5

0,7

0,73

Chargeur

Tension secteur

VAC

230

Temps de chargement approx.

h

3

19

FRANÇAIS

Déclaration de conformité CE

CD12/CD112/CD14/CD18/KC12GT/KC14GT

Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à: 98/37/CE, EN 60745

Niveau de pression acoustique selon EN 60745: Pression acoustique (LpA) 65,8 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance acoustique (LWA) 76,8 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon EN 60745:

Perçage dans le métal (ah, D) 0,913 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Vissage sans percussion (ah, S) 0,781 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2

Kevin Hewitt

Directeur Ingénierie Client

Spennymoor, County Durham

DL16 6JG, Royaume Uni

1-8-2007

Garantie

Black & Decker est con.ant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certi.cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.

Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes:

Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.

Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.

Le produit a subi des dommages à cause d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents.

Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.

Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker

et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com

Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr

20

Použití výrobku

Vaše akumulátorová vrtačka/šroubovák Black & Decker je určena ke šroubování a vrtání do dřeva, kovů a plastů. Tento výrobek je určen pouze k použití v domácnosti.

Bezpečnostní pokyny

Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím

Varování! Pozorně si přečtěte veškerá bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru anebo vážné poranění.

Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro případné další použití. Označení „elektrické nářadí“ ve všech níže uvedených upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (obsahuje napájecí přívodní šňůru) nebo nářadí napájené z akumulátoru (bez napájecího kabelu).

1. Bezpečnost v pracovním prostoru

a.Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře osvětlený.

Nepořádek na pracovním stole a nedostatek světla v jeho okolí může vést ke způsobení nehody.

b.S elektrickým nářadím nepracujte ve výbušných prostředích, jako jsou například prostory, ve kterých se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prašné látky. Elektrické nářadí je zdrojem jiskření, což může vést ke vznícení prachu nebo výparů.

c.Při práci s elektrickým nářadím dbejte na to, aby se do jeho blízkosti nedostaly děti a okolo stojící osoby.

Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.

2. Elektrická bezpečnost

a.Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. U nářadí chráněného zemněním nepoužívejte jakékoliv redukce zástrček.

Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.

b.Vyvarujte se dotyku s uzemněnými plochami jako je potrubí, radiátory, sporáky a ledničky. Při uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.

c.Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhkému prostředí. Pokud do nářadí vnikne voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.

d.S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nářadí, jeho posouvání nebo za něj netahejte při odpojování nářadí od elektrické sítě. Napájecí kabel držte

z dosahu horkých předmětů, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých součástí. Poškozený nebo zapletený napájecí kabel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.

e.Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.

ČEŠTINA

f.Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém prostředí je nezbytně nutné použít v napájecím okruhu proudový chránič (RCD). Použití proudového chrániče RCD snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.

3. Bezpečnost obsluhy

a.Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co provádíte a při práci s nářadím pracujte s rozvahou.S nářadím nepracujte pokud jste unavení nebo pokud jste pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků.

Chvilková nepozornost při práci s elektrickým nářadím může mít za následek vážné zranění.

b.Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte ochranu zraku. Bezpečnostní výbava jako je respirátor, neklouzavá bezpečnostní obuv, pevná přilba nebo ochranné sluchátka použitá v odpovídajících podmínkách snižuje riziko úrazu.

c.Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením ke zdroji napětí nebo před vložením akumulátoru,

zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je hlavní spínač vypnutý. Přenášení nářadí s prstem na hlavním vypínači nebo připojení napájecího kabelu k elektrickému rozvodu, pokud je hlavní vypínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.

d.Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Klíč zanechaný v rotujících částech nářadí může způsobit poranění osob.

e.Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte vhodný a pevný postoj. To umožňuje lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.

f.Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do nebezpečné blízkosti pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.

g.Pokud je zařízení vybaveno adaptérem pro připojení zařízení k zachytávání prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci.Použití těchto zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu.

4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba

a.Nářadí nepřetěžujte. Používejte správný typ nářadí pro vaši práci. Vhodné elektrické nářadí provede práci lépe

a bezpečněji než nářadí, které není pro tento úkon vhodné.

b.Pokud nelze hlavní vypínač nářadí zapnout

a vypnout, s nářadím nepracujte. Elektrické nářadí, jež nelze ovládat pomocí spínače, je nebezpečné a musí být opraveno.

c.Před výměnou jakýchkoliv částí, příslušenství či jiných připojených součástí, před prováděním servisu nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte je od elektrické sítě a/nebo vyjměte akumulátor.

Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.

d.Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je v rukou neobeznámených osob nebezpečné.

21

ČEŠTINA

e.Údržba nářadí. Zkontrolujte vychýlení či zaseknutí pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, jež mohou mít vliv na chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou nářadí.

f.Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi manipuluje.

g.Nářadí, příslušenství a držáky nástrojů používejte podle těchto pokynů a způsobem určeným daným typem nářadí, berte v úvahu provozní podmínky

a práci, kterou je nutné vykonat. Použití nářadí jiným způsobem a k jiným než doporučeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.

5.Použití akumulátorového nářadí a jeho údržba

a.Nabíjejte pouze v nabíječce určené výrobcem.

Nabíječka určená pro určitý druh akumulátoru může být nebezpečná při nabíjení jiného typu akumulátoru.

b.Používejte výhradně akumulátory určené pro daný typ nářadí. Použití jiných akumulátorů může způsobit požár nebo zranění.

c.Pokud akumulátor nepoužíváte, držte jej z dosahu kovových předmětů jako jsou kancelářské sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkratování obou jeho svorek.Vzájemné zkratování svorek akumulátoru může způsobit spáleniny nebo požár.

d.Při nesprávném skladování může z akumulátoru unikat kapalina; vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou. Pokud se kapalinou náhodně potřísníte, zasažené místo omyjte vodou. Při zasažení očí postižené místo omyjte a vyhledejte lékařskou pomoc.Unikající kapalina z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.

6. Opravy

a.Svěřte opravu vašeho nářadí pouze osobě s příslušnou kvalifikací, která bude používat

výhradně originální náhradní díly. Tímto způsobem zajistíte stálou bezpečnost elektrického nářadí.

Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím

Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny pro vrtačky a vrtačky s příklepem

Při vrtání s příklepem použijte vhodnou ochranu sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.

Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím.

Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu.

Při pracovních operacích, u kterých by mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.Při kontaktu s „živým“ vodičem se nechráněné kovové části nářadí stanou také „živé“ a obsluha tak utrpí zásah elektrickým proudem.

K přichycení obrobku ke stabilní podložce použijte svorky nebo jiný osvědčený způsob. Přichycení obrobku rukou nebo k tělu je nestabilní a může vést ke ztrátě kontroly.

Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů zjistěte polohu elektrických vedení a vodovodních, plynových nebo jiných potrubí.

Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte hrotu vrtáku

– může být horký.

Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobán nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Děti by měly být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály.

V tomto návodu je popsáno správné použití tohoto výrobku. Použití jakéhokoliv jiného příslušenství nebo přídavných zařízení, nebo provádění jakéhokoliv jiného využití tohoto přístroje, než je popsáno v tomto návodu k použití, může mít za následek riziko poranění osob nebo škody na majetku.

Další bezpečnostní pokyny týkající se akumulátorů a nabíječek

Akumulátory

Nikdy se nepokoušejte z žádného důvodu narušit obal akumulátoru.

Nevystavujte akumulátor vlhkosti.

Nevystavujte akumulátor působení horka.

Neskladujte v prostorách, kde může teplota přesáhnout 40°C.

Dobíjejte pouze při okolní teplotě 10 až 40 °C.

Akumulátor dobíjejte pouze originální nabíječkou dodávanou spolu s nářadím.

Při likvidaci akumulátorů se řiďte pokyny uvedenými v kapitole „Ochrana životního prostředí“.

V extrémních podmínkách může docházet k úniku kapaliny z akumulátoru.

Pokud se na povrchu akumulátoru objeví kapalina, postupujte následovně:

- Pečlivě kapalinu otřete hadříkem. Vyvarujte se potřísnění pokožky.

- Dojde-li ke kontaktu kapaliny s pokožkou nebo zasáhne-li kapalina oči, postupujte podle níže uvedených pokynů.

Varování! Kapalina v akumulátoru je 25-30% roztok hydroxidu draselného, který je velmi nebezpečný. Zasažené místo ihned opláchněte vodou. Neutralizujte slabou kyselinou, např. citrónovou šťávou nebo octem. Jsou-li zasaženy oči, vyplachujte je nepřetržitě 10 minut vodou. Vyhledejte ihned lékařskou pomoc.

Nebezpečí vzniku požáru. Zabraňte zkratování kontaktů vyjmutého akumulátoru (např. pokud akumulátor ukládáte ve schránce s nářadím).

Nevhazujte akumulátor do ohně.

22

Nepokoušejte se nabíjet poškozený akumulátor.

Nabíječky

Originální nabíječky Black & Decker používejte pouze k nabíjení akumulátorů dodávaných s nářadím nebo akumulátorů stejného typu. Jiné akumulátory mohou při nabíjení explodovat a způsobit poranění osob.

Nepokoušejte se nabíjet akumulátory, které nejsou k nabíjení určeny.

Poškozené kabely ihned vyměňte.

Nevystavujte nabíječku vlhkosti.

Nesnažte se otevřít obal nabíječky.

Nesnažte se proniknout do nabíječky.

Nabíječka není určena pro venkovní použití.

Vibrace

Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745

a může být použita ke srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto výrobkem.

Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití výrobku. Úroveň vibrací může být oproti uvedené hodnotě vyšší.

Při stanovení vystavení se vibracím k určení bezpečnostních opatření podle normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání by měl předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.

Nálepky na stroji

Na stroji jsou následující piktogramy:

 

Varování! Ke snížení rizika vzniku úrazu musí být

 

obsluha obeznámena s tímto návodem k obsluze.

Elektrická bezpečnost

Vaše nabíječka je chráněna dvojitou izolací; z tohoto důvodu není nutné použití zemnícího

vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí na výkonovém štítku.

Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým připojením k zásuvce elektrického proudu.

Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisním středisku Black & Decker.

Popis

Toto nářadí se skládá z několika nebo všech následujících částí.

ČEŠTINA

1.Spínač s regulací otáček nebo dvojrychlostní spínač

2.Přepínač chodu vpřed/vzad

3.Volič režimu / objímka nastavení kroutícího momentu

4.Sklíčidlo

5.Akumulátor

6.Tlačítko pro uvolnění akumulátoru

Obr. D & E

7.Nabíječka

8.Nabíjecí základna

9.Přípojná zdířka nabíječky

10.Přípojný konektor nabíječky

Montáž

Varování! Před montáží z přístroje vyjměte akumulátor.

Nasazení a sejmutí akumulátoru (obr. A)

Chcete-li akumulátor (5) nasadit, srovnejte jej s místem jeho uložení na nářadí. Nasuňte akumulátor do jeho lůžka v nářadí a zatlačte na něj tak, aby došlo k jeho zakliknutí ve správné poloze.

Akumulátor vyjmete tak, že stlačíte současně dvě uvolňovací tlačítka (6) a akumulátor vysunete ven.

Upevnění a vyjmutí nástroje (obr. B)

Varování! Nejprve vyjměte z nářadí akumulátor.

Nářadí je vybaveno rychloupínacím sklíčidlem, které usnadňuje výměnu nástrojů.

Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte přepínač chodu vpřed/vzad (2) do středové polohy.

Otevřete sklíčidlo tak, že jednou rukou budete otáčet přední částí (11) a druhou rukou budete přidržovat zadní část (12) (obr. B).

Vložte nástroj (17) do sklíčidla.

Pevně dotáhněte sklíčidlo tak, že jednou rukou budete otáčet přední částí (11) a druhou rukou budete přidržovat zadní část (12).

Sejmutí a nasazení sklíčidla (obr. C)

Co nejvíce rozevřete čelisti sklíčidla.

Otáčením šroubováku ve směru hodinových ručiček odstraňte příchytný šroub sklíčidla.

Do sklíčidla upněte imbusový klíč (14) a udeřte do něj kladivem tak, jak je znázorněno na obrázku.

Imbusový klíč vyjměte.

Otáčením proti směru hodinových ručiček sklíčidlo vyšroubujte.

Sklíčidlo nasadíte zpět tak, že jej našroubujete na hřídel a zajistíte přídržným šroubem.

Použití

Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem. Zamezte přetěžování nářadí.

Nabíjení akumulátoru

Akumulátor je nutno nabít před prvním použitím a poté vždy, když výkon nářadí výrazně klesá. Nabíjíte-li akumulátor poprvé nebo po dlouhodobém uskladnění, dojde k jeho nabití

23

Loading...
+ 53 hidden pages