BLACK+DECKER BCASK891D operation manual

2
53
6
18
9
1
4
8
11
7
10
www.blackanddecker.eu
13
18
12
14
15
16
17
BCASK891D
18
19
A
18a
B
6
18
7 1
C
D
11
12
E
2
1
F
G
H
I
J
22
23 21
20
15
17
K
L
3
11
M
O
13
14
N
2 3
P
5° - 10°
Q
4
R
17
16f
16
S
16c
16b
16d
U
16e
16a
T
V
W
X
5
16g
Intended use
Your BLACK+DECKER BCASK891D SEASONMASTERTM 3-in-1 cordless multi tool system, has been designed trimming
hedges, shrubs and brambles, trimming and nishing lawn edges and cutting grass in conned spaces. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
@
and instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Y
Z
Z1
16i
16h
16j
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6
(Original instructions)
ENGLISH
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Warning! Additional safety warnings for Hedge
@
u Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the tool can result in serious personal injury.
trimmers.
7
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
hedge trimmer always t the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or per-
formance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual can present a risk of personal injury and/or damage to property.
u Do not carry the tool with your hands on the front
handle, switch or the trigger switch unless the battery has been removed.
u If you have not used a hedge trimmer before, prefer-
ably seek practical instruction by an experienced user in addition to studying this manual.
u Never touch the blades while the tool is running.
Never attempt to force the blades to come to a stand-
still.
u Do not put the tool down until the blades have come
to a complete standstill.
u Regularly check the blades for damage and wear. Do
not use the tool when the blades are damaged.
u Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, rail-
ings) when trimming. Should you accidentally hit any
such object, immediately switch the tool off and check for any damage.
u Should the tool start to vibrate abnormally, immedi-
ately switch it off and remove the battery then check for any damage.
u If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove any obstructions.
u After use, place the blade sheath supplied over the
blades. Store the tool, making sure that the blade is not
exposed.
u Always ensure that all guards are tted when using
the tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with unauthorised modications.
u Never allow children to use the tool. u Be aware of falling debris when cutting the higher
sides of a hedge.
u Always hold the tool with both hands and by the
handles provided.
u Keep extension cords away from cutting elements.
Warning! Additional safety warnings for String
trimmers
@
Warning! Cutting elements continue to rotate after the motor
is switched off.
u Be familiar with the controls and the proper use of the
appliance.
u Always remove the battery from the appliance
whenever the appliance is unattended, before clearing a blockage, before cleaning and maintenance, after striking a foreign object or whenever the appliance starts vibrating abnormally.
u Do not use the appliance if the cords are damaged or
worn.
u Wear stout shoes or boots to protect your feet. u Wear long trousers to protect your legs. u Before using the appliance, check that your cutting
path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles.
u Only use the appliance in the upright position, with
the cutting line near the ground. Never switch the appli-
ance on in any other position.
u Move slowly when using the appliance. Be aware that
freshly cut grass is damp and slippery.
u Do not work on steep slopes. Work across the face of
slopes, not up and down.
u Never cross gravel paths or roads while the appliance
is running.
u Never touch the cutting line while the appliance is
running.
u Do not put the appliance down until the cutting line
has come to a complete standstill.
u Use only the appropriate type of cutting line. Never
use metal cutting line or shing line.
u Be careful not to touch the line trimming blade. u Take care to keep the mains cable away from the cut-
ting line. Always be aware of the position of the cable.
u Keep hands and feet away from the cutting line at all
times, especially when switching on the motor.
u Before using the appliance and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as necessary.
u Never operate the appliance with damaged guards or
without guards in place.
u Take care against injury from any device tted for
trimming the lament line length. After extending new
cutter line always return the machine to its normal operat­ing position before switching on.
u Always ensure that the ventilation slots are kept clear
of debris.
u Do not use the lawn trimmer (edge trimmer), if the
cords are damaged or worn.
8
u Keep extension cords away from cutting elements.
(Original instructions)
ENGLISH
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capa­bilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Wear ear and eye protection
Wear gloves
Always remove the battery from the appliance before performing any cleaning or mainte­nance .
Beware of ying objects. Keep bystanders away from the cutting area
Do not expose the appliance to rain or high humidity.
R
Wear non-slip footwear.
Beware of falling objects.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
p
9
ENGLISH
(Original instructions)
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter­ies could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
$ +
Electrical safety
#
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Power head
2. Main handle
3. Bail handle
4. On/off switch
5. Lock off switch
6. Hedge trimmer attachment
7. Hedge trimmer release button
8. Hedge trimmer blade
9. Guard
10. Extension pole
11. Pole grip
12. Extension pole release button
13. String trimmer attachment
14. String trimmer attachment release button
15. Guard
16. Spool housing
17. Spool cap
18. Spool cap release tab
19. Battery
Charging a battery (g. A)
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger (19) into an appropriate outlet before
inserting a battery pack (18).
10
u Insert the battery pack (18) into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the battery slots (Figure A).
The LED (30a) will ash indicating that the battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the LED remaining on continuously. The pack is
fully charged and may be used at this time or
left in the charger.
u Recharge discharged batteries as soon as possible after
use or battery life may be greatly diminished. For longest battery life, do not discharge batteries fully.
It is recommended that the batteries be recharged after
each use.
Charger diagnostics (g. B)
This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The LED ashes in the pattern indi-
cated on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service center or a collection site for ecycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that is excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has normalized. After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The light ashes in the pattern indicated on the label.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indenitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. This charger features an automatic tune-up mode which equals or balances the individual cells in the battery pack to allow it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or whenever the battery no longer delivers the same amount of work. To use the automatic tune-up mode, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is between 18 ° – 24 °C. DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below +4.5 °C, or above +40 °C.
(Original instructions)
ENGLISH
This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
u Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
u Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is approximately 18 ° – 24 °C;
u If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Unplug the charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Fitting and removing the battery (g. C)
u To t the battery (18), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the battery release button
(18a) while at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Installing and Removing Attachments (g. D, E)
u To t an attachment or the extension pole to the base unit
(1), align the attachment/pole base with the power head as shown in gure D and E.
u Firmly push the attachment or extension pole onto the
base unit until it snaps into place and an audible click is heard. Note: Attachments t onto the extension pole in the same manner as the base unit.
u Ensure attachment is securely attached to the base unit or
extension pole by gently pulling it away. The attachment or the extension pole should remain in place.
u To remove an attachment or extension pole, depress
the release button (7), (14) or (12) located on the side of the attachment or extension pole and pull attachment or extension pole away from the base unit or extension pole.
Note: Only use attachments that are specically designed for and are compatible with the power head.
Correct hand position (g. F, G)
Base mode, proper hand position requires the left hand on the bail handle (3), with the right hand on the main handle (2). Pole mode, operate with the right hand on the main handle (2) and the left hand on the Pole grip (11).
Switching on
u Push the lock off switch (5) down. Squeeze the bail handle
(3) and then squeeze the ON/OFF switch (2). Once the unit is running, you may release the lock off switch. The more the ON/OFF is depressed, the higher the speed of the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze both the bail handle and the ON/OFF. To turn the unit off, release the ON/OFF switch or bail handle.
Extended reach/Pole mode
u Push the lock off switch (5) down. Grip the Pole grip (1)
and then squeeze the ON/OFF switch (2).
u Once the unit is running, you may release the lock off
switch. The more the ON/OFF is depressed, the higher the speed of the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the ON/OFF switch. To turn the unit off, release the ON/OFF switch.
Trimming Instructions (g.F, G, H, I, J)
Note: keep hands away from blades. Blade may coast after turn off.
Working positions (g F, G)
Maintain proper footing and balance and do not overreach. Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming. Hold the unit rmly in both hands and turn the unit on. Always hold the trimmer as shown in Figures F, and G, with one hand on the main handle (3) and one hand on the bail handle (4) or Pole grip (11). Never hold the unit by the guard (9) or hedge trimmer blade (8).
Trimming new growth (g H)
Using a wide, sweeping motion, feeding the blade teeth through the twigs, is most effective. A slight downward tilt of the blade in the direction of motion gives the best cutting.
Level hedges (g I)
To obtain exceptionally level hedges a piece of string can be stretched along the length of the hedge as a guide.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Side trimming hedges (g J)
Orient the trimmer as shown and begin at the bottom and sweep up.
Note: The cutting blades are made from high quality,
hardened steel and with normal usage, they will not require resharpening. However, if you accidentally hit a wire fence, stones, glass, or other hard objects as shown in gure K, you may put a nick in the blade. There is no need to remove this nick as long as it does not interfere with the movement of the blade. If it does interfere, remove the battery and use a ne toothed le or sharpening stone to remove the nick. If you drop the trimmer, carefully inspect it for damage. If the blade is
bent, housing cracked, handles broken or if you see any other
condition that may affect the trimmer’s operation contact your local BLACK+DECKER authorized service center for repairs before putting it back into use. Fertilizers and other garden chemicals contain agents which greatly accelerate the corrosion of metals. Do not store the unit on or adjacent to fertilizers or chemicals. With the battery removed, use only mild soap and a damp cloth to clean the unit. Never let any liquid get inside the unit; never immerse any part of the unit into a liquid. Prevent the blades from rusting by applying a lm of light machine oil after cleaning.
Using the string trimmer attachment
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery is removed.
Attaching the guard (g. L, M)
Warning! Never operate trimmer without guard rmly in place. The guard must always be properly attached on the appliance to protect the user.
u Turn the trimmer upside down so that you are looking
down at the spool housing (17).
u Remove the screw from the guard with a
phillips screwdriver.
u Turn the guard (15) upside down and slide it fully onto the
motor housing (13). Make sure the tabs (20) on the guard engage the ribs (21) on the motor housing as shown in gure L. The locking tab (22) should have snapped into the housing slot (23).
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap”
into place.
u Insert the guard screw and tighten securely as shown in
gure M to complete the guard assembly.
u Once the guard is installed, remove the covering from the
line cut-off blade, located on the edge of the guard.
Releasing the cutting line
For shipping purposes, the cutting line is taped to the spool housing.
12
u Remove the tape holding the cutting line to the
spool housing.
u See "Replacing the Spool" for instructions for removing
the spool.
Installing and removing attachments (g. N)
The string trimmer attachment is locked out from being used
directly on the base unit. It can only be operated with the extension pole (10).
u To t an attachment or the extension pole to the base unit
(1), align the pole base with the base unit .
u Firmly push the extension pole onto the base unit until it
snaps into place and an audible click is heard.
u Ensure extension pole is securely attached to the base
unit by gently pulling it away. The extension pole should remain in place. Note: Attachments t onto the extension pole in the same manner as the base unit.
u Ensure attachment is securely attached to the extension
pole by gently pulling it away. The attachment should remain in place.
u To remove an attachment or extension pole, depress the
release button (12) or (14 ) located on the side of the attachment or extension pole and pull attachment away from the base unit or extension pole.
Note: Only use attachments that are specically designed for and are compatible with the base unit.
Switching on
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, never
attempt to operate string trimmer without the extension pole.
u Push the lock off switch (5) down, squeeze the ON/OFF
switch (4). Once the unit is running, you may release the lock off switch. The more the ON/OFF switch (4) is depressed, the higher the speed of the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the ON/OFF switch (4). To turn the unit off, release the ON/OFF switch (4).
Correct hand position (g. O)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, always hold securely in anticipation of a sudden reaction. Correct hand position requires one hand on the main han­dle (3) and one hand on the bail handle (5).
Operating the trimmer (g. P, Q, R, S)
Warning! Keep the rotating string roughly parallel with the ground (tilted no more than 30 degrees). This trimmer is not an edger. DO NOT TILT the trimmer so that the string is spin­ning near a right angle to the ground. Flying debris can cause serious injury.
u With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
side to side as shown in g. P.
(Original instructions)
ENGLISH
u Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in Fig. Q.
Do not exceed 10° (Fig R). Cut with the tip of the line.
u Maintain a minimum distance of 610 mm between the
guard and your feet as shown in Fig. S.
Cutting line / line feeding
Warning! Use only BLACK+DECKER replacement spools
and line. Using any other manufacturer's line can reduce performance, damage the trimmer or cause personal injury. USE ONLY 1.65 mm DIAMETER ROUND NYLON LINE. Do not use serrated or heavier gauge line, as they will overload the motor and cause overheating. This line is available at your local dealer or authorized service center. Your trimmer uses 1.65 mm diameter, ROUND nylon line. During use, the tips of the nylon lines will become frayed and worn and the special self feeding spool will automatically feed and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and require more feeding if the cutting is done along sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are being cut. The advanced automatic line feeding mechanism senses when
more cutting line is needed and feeds and trims the correct
length of line whenever it’s required. Do not bump trimmer on ground in attempt to feed line or for any other purposes.
Helpful cutting tips
u Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
u Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear string rapidly.
u Do not allow spool cap to drag on ground or
other surfaces.
u In long growth, cut from the top down and do not exceed
305 mm high.
u Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting method.
u The trimmer cuts when passing the unit from the left to
right. This will avoid throwing debris at the operator.
u Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the string.
Accessories
Compatible with CM100 mower base sold seperately.
Replacing the spool (g.T, U, V, W, X)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and remove the battery pack before making any ad- justments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
u Depress the spool cap release tabs (16a) and remove the
spool cap (17) from the spool housing (16) in the trimmer head (g. T).
u Grasp empty spool with one hand and spool housing with
other hand and pull spool out.
u If lever (16b) (g. U) in base of housing becomes
dislodged, replace in correct position before inserting new spool into housing.
u Remove any dirt and grass from the spool and housing. u Unfasten the end of the cutting line Fig. V and guide the
line into the eyelet (16d) Fig. W.
u Take the new spool and push it onto the boss (16c) in the
housing (Fig. U). Rotate the spool slightly until it is seated. The line should protrude approximately 136mm from the housing.
u Align the tabs on the spool cap with the slots in the
housing (Fig. X).
u Push the cap onto the housing until it snaps securely
into place.
Rewinding spool from bulk line (g. D14, D15, D16)
Bulk line is also available for purchase from your local retailer. Note: Hand wound spools from bulk line are likely to
become tangled more frequently than BLACK+DECKER
factory wound spools. For best results, factory wound spools are recommended. To install bulk line, follow the steps below:
u Remove battery pack from trimmer. u Remove the empty spool from the trimmer as described in
“REPLACING THE SPOOL”.
u Remove any remaining cutting line from the spool. u Make a fold at the end of the cutting line at about 19mm
(16g). Feed the cutting line into one of the line anchoring slots (16h) as shown in Fig. Y.
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly and in layers. Do not crisscross (Fig. Z1).
u When the wound cutting line (16j) reaches the recesses
(16i), cut the line. (Fig. Z).
u Fit the spool onto the trimmer as described in
“REPLACING THE SPOOL”.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Possible Solution
Unit will not start. Battery pack not
installed properly.
Battery pack not charged.
Internal componets too hot.
Attachment or
extension pole not
attached to the base
unit.
Check battery pack
installation
Check battery pack charging requirements.
Allow tool to cool down.
Ensure attachemnt is
properly seated and locked into position on the extension pole. Ensure extension pole is properly seated and locked into position on the base unit.
13
ENGLISH
(Original instructions)
Battery pack will not charge.
Unit shuts off
abruptly.
Battery pack not inserted into charger.
Charger not plugged in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Out of charge. (To
maximize the life of the
battery pack it is
designed to shut off
abruptly when the charge is depleted.)
Insert battery pack into
charger until LED
illuminates.
Plug charger into a
working outlet. Refer to "Important charging notes" for more details.
Move charger and battery
pack to a surrounding air temperature of above 40 degrees F (4,5°C) or below 105 degrees F (+40,5°C)
Allow battery pack to cool down.
Place on charger and
allow to charge.
Accessories
Other attachments are available to convert your tools to a
Chainsaw or Blower.
BCASBL71B – Blower BCACSC61B – Chainsaw.
Contact your local BLACK+DECKER service centre or visit
www.blackanddecker.co.uk. for details
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper care and regular cleaning.
u Regularly clean the appliance using a damp cloth. Do not
use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any liquid get inside the appliance and never immerse any part of the appliance into liquid.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
BCASST91B - String trimmer
Input voltage V
No load speed
Battery 90617054
Voltage V
Capacity Ah 2
Type Li-Ion
Charger 90634971
Input Voltage V
Current A 1
Approx Charge Time
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure for Hedge trimmer (LpA) 84,5 dB(A), uncertainty (K) 1,4 dB(A) accoustic power for Hedge trimmer (LWA) 94,5 dB(A), uncertainty (K) 0,8 dB(A)
Sound pressure for Pole Hedge trimmer (LpA) 83,3 dB(A), uncertainty (K) 4
accoustic power for Pole Hedge trimmer (LWA) 99,1 dB(A), uncertainty (K) 1,5
Sound pressure for String trimmer (LpA) 82,5 dB(A), uncertainty (K) 2,2 dB(A)
accoustic power for String trimmer (LWA) 91 dB(A), uncertainty (K) 1,5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hedge Trimmer (a
Pole Hedge Trimmer (a
String Trimmer (a
AC
RPM 7300
DC
AC
min 120
dB(A)
dB(A)
) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s
h,SG
18
18
230
2
2
2
%
BCASK891D SEASONMASTERTM
3-in-1 cordless multi tool system
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC,
hedge trimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
Technical data
Input voltage VDC
No load speed CSPM
14
BCASK891D
BCAS81B - Hedge trimmer
3575
pole-hedge trimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN ISO 10517:2009+A1:2013,
lawn trimmer: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
18
EN 50636-2-91:2014,
ENGLISH
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
For String trimmer noise:
(Original instructions)
2011/65/EU.
2000/14/EC
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual.
DEUTSCH
For Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 91 dB(A)
Uncertainty = 2 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 93 dB(A)
Hedge trimmer and pole-hedge trimmer, Annex V
Measured sound power level (LwA) 99 dB(A)
Uncertainty (K) 1,5 dB(A)
Guaranteed sound power (LwA) 101 dB(A)
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker..
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/01/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BCASK891D SEASONMASTERTM
3-in-1-Akku-Multitool-System wurde für folgende Zwecke en­twickelt: Beschneiden von Hecken, Sträuchern und Brombeer­sträuchern, Beschneiden und Trimmen von Rasenkanten und Mähen von Gras an unzugänglichen Stellen. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin­weise und alle Anweisungen. Die Nichteinhal-
@
tung der folgenden Warnungen und Anweisun­gen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun­gen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten.
16
Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
@
u Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern.
für Heckenscheren.
Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen
oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
u Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen
Messern am Griff. Bringen Sie beim Transport bzw. bei der Lagerung der Heckenschere stets die Messerab­deckung an.
Der sachgemäße Umgang mit der Heckenschere verrin-
gert das Risiko von Verletzungen durch die Schnittmesser.
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln
in Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Mes-
sern mit stromführenden Leitungen kann offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
u Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen
Griff oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetzt ist.
u Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere
gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum Lesen dieser Anleitung von einem erfahrenen Be­nutzer in den Gebrauch einweisen lassen.
u Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das
Gerät in Betrieb bendet.
Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Still-
stand zu bringen.
u Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
u Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädi-
gungen und Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn die Messer beschädigt sind.
u Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z. B. Met-
alldrähte oder Geländer). Wenn das Gerät versehentlich
in Kontakt mit einem solchen Objekt kommt, schalten Sie es unverzüglich aus, und prüfen Sie das Gerät auf even­tuelle Schäden.
u Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und en-
tnehmen Sie den Akku, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden.
u Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es
blockiert. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen,
Fremdkörper zu entfernen.
u Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten
Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit unge-
schützten Klingen.
u Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle
Schutzvorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie
auf keinen Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät, an dem unsachgemäße Änderungen vorgenommen wurden.
u Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern verwendet
werden.
u Achten Sie beim Schneiden von höheren Heckenbere-
ichen auf herabfallendes Schnittmaterial.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligen Griffen.
u Halten Sie Verlängerungskabel von der Schneidevor-
richtung fern.
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
@
Fadenschneider
Warnung! Die Schneidevorrichtung rotiert nach Abschalten
des Geräts einige Sekunden lang weiter.
u Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut.
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, wenn es nicht
beaufsichtigt wird, bevor eine Blockierung beseitigt wird, vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten sowie nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde oder wenn das Gerät mit ungewöhnlichen Vibrationen startet.
u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel be-
schädigt oder abgenutzt sind.
u Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel, um Ihre Füße
zu schützen.
u Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen. u Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts,
dass die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen, Draht und anderen Objekten ist.
u Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrech-
ter Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stel­lung ein.
u Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame
Bewegungen. Achten Sie darauf, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
u Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Schieben Sie das
Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter.
u Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von
Kieswegen und Straßen aus.
u Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während
sich das Gerät in Betrieb bendet.
u Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
u Verwenden Sie ausschließlich geeignete Sch-
neidfäden. Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus
Metall oder Angelschnur.
u Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemess-
er.
u Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die
Nähe des Schneidfadens gerät. Achten Sie stets auf die
Lage des Stromkabels.
u Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden
fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts.
u Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und nach
Stößen auf Beschädigungen und Verschleiß, und veranlassen Sie notwendige Reparaturmaßnahmen.
u Betreiben Sie keinesfalls das Gerät, wenn die Schutz-
vorrichtungen beschädigt oder nicht ordnungsgemäß angebracht sind.
u Schützen Sie sich vor Verletzungen beim Verwenden
von Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens.
Bringen Sie nach Herausziehen des neuen Schneidfadens das Gerät vor dem Einschalten in die normale Betriebspo­sition.
u Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsschlitze frei
von Verschmutzungen sind.
u Verwenden Sie den Rasentrimmer (Kantentrimmer)
nicht, wenn die Kabel beschädigt oder abgenutzt sind.
u Halten Sie Verlängerungskabel von der Schneidevor-
richtung fern.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re­strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun­gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich dre-
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF).
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konform­itätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei­tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Gehör- und Augenschutz
Tragen Sie Handschuhe
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch-
geführt werden.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern u Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstem-
peraturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Lade-
gerät.
uBei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt “Umweltschutz” beachten.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
p
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen­det werden.
$
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
+
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
R
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
#
die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertrag­swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Saugkopf
2. Haupthandgriff
3. Bügelgriff
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Betriebssperre
6. Heckenscherenzubehör
7. Heckenscheren-Entriegelungstaste
8. Heckenscherenmesser
9. Schutzhaube
10. Verlängerungsstück
11. Stangengriff
12. Entriegelungstaste für Verlängerungsstück
13. Fadenschneiderzubehör
14. Entriegelungstaste für Fadenschneiderzubehör
15. Schutzhaube
16. Spulengehäuse
17. Spulendeckel
18. Entriegelungstaste für Spulendeckel
19. Akku
Laden eines Akkus (Abb. A)
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen, BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
u Setzen Sie das Ladegerät (19) in eine geeignete Steck-
dose ein, bevor Sie einen Akku (18) einsetzen.
u Legen Sie den Akku (18) vollständig in das Ladegerät ein,
achten Sie dabei darauf, dass er vollständig eingesetzt ist (Abbildung A).
Die LED (30a) blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass die LED dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
u Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem
Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann.
Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Ak-
kus nicht vollständig entladen werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch aufzuladen.
Ladegerätdiagnose (Abb. B)
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten Akku erkennen. Die LED blinkt
mit dem Muster, das auf dem Etikett angege-
ben ist. Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie
ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling-
Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es
automatisch eine “Verzögerung heißer/kalter Akku”, bis sich der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese Funk­tion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Die Leuchte blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett an-
gegeben ist.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Dieses Ladegerät verfügt über einen automatischen Feinabstim­mungsmodus, der die einzelnen Zellen im Akku abgleicht oder ausgleicht, um eine maximale Kapazität zu gewährleisten. Die Feinabstimmung des Akkus sollte wöchentlich erfolgen oder wenn der Akku keine ausreichende Leistung mehr liefert. Um die automatische Feinabstimmung zu verwenden, setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein und lassen ihn mindestens 8 Stunden darin stecken.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung werden er-
reicht, wenn das Akkupack bei Lufttemperaturen zwischen 18 ° bis 24 °C geladen wird. Laden Sie das Akkupack NICHT, wenn die Lufttemperatur unter +4,5 °C oder über +40 °C liegt.
Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metalls­chuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose, indem
Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät daran
anschließen;
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird;
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18 ° – 24 °C beträgt;
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden, ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
u Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metall-
späne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Das Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten tauchen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Um den Akku (18) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste des Akkus (18a) und schieben gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme.
Anbringen und Entfernen von Zubehör (Abb. D, E)
u Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange an der
Basiseinheit (1) anzubringen, richten Sie das Unterteil des Zubehörteils bzw. der Stange wie in Abbildung D und E gezeigt am Antriebskopf aus.
u Drücken Sie das Zubehörteil oder die
Verlängerungsstange fest auf die Basiseinheit, bis es bzw. sie einrastet und ein Klicken zu hören ist.
Hinweis: Zubehörteile werden auf die gleiche Weise an der Verlängerungsstange befestigt wie an der Basiseinheit.
u Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil sicher an der
Basiseinheit oder der Verlängerungsstange befestigt ist, indem Sie vorsichtig daran ziehen. Das Zubehörteil oder die Verlängerungsstange sollte dabei fest an Ort und Stelle bleiben.
u Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange
zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste (7), (14) oder (12) an der Seite des Zubehörteils oder der Verlängerungsstange und ziehen Sie das Zubehörteil oder die Verlängerungsstange von der Basiseinheit oder der Verlängerungsstange weg.
Hinweis: Verwenden Sie nur Zubehörteile, die speziell für den Antriebskopf entwickelt wurden und mit diesem kompatibel sind.
Korrekte Handhaltung (Abb. F, G)
Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem Bügelgriff (3) und die rechte Hand auf dem Hauptgriff (2). Bei Verwendung der Teleskopstange liegt die rechte Hand auf dem Haupthandgriff (2) und die linke Hand auf dem Teleskopgriff (11).
Einschalten
u Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Drücken
Sie den Bügelgriff (3) und dann den Ein-/Ausschalter (2). Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft. Je tiefer der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl der Basiseinheit.
u Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Bügelgriff
und den Ein-/Ausschalter gleichzeitig gedrückt halten. Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/ Ausschalter oder den Bügelgriff wieder los.
Erhöhte Reichweite/Verwendung der Teleskopstange
u Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Halten Sie
den Teleskopstangengriff (1) und drücken Sie dann den Ein-/Ausschalter (2).
u Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft.
Je tiefer der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl der Basiseinheit.
u Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Ein-/
Ausschalter gedrückt halten. Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter wieder los.
Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät (Abb. F, G, H, I, J)
Hinweise: Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Sägeblatts. Die Klinge kann nach dem Ausschalten noch weiterlaufen.
Arbeitspositionen (Abb. F, G)
Achten Sie auf einen sicheren Stand und eine sichere Balance
und überstrecken Sie sich nicht. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät eine Schutzbrille und rutschfeste Schuhe.
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest und schalten Sie es ein. Halten Sie den Trimmer immer so fest, wie es in Abb. F und G dargestellt ist, d.h. mit einer Hand auf dem Haupthandgriff (3) und mit einer Hand am Bügelgriff (4) oder am Teleskopgriff (11). Halten Sie das Gerät niemals an der Schutzvorrichtung (9) oder dem Heckenscherenmesser (8).
Trimmen von nachgewachsenen Bereichen (Abb. H)
Eine breite, geschwungene Bewegung, bei der die Klingen­zähne durch die Zweige geführt werden, ist am effektivsten. Eine in Bewegungsrichtung leicht nach unten geneigte Klinge bietet das beste Schneidergebnis.
Hecken begradigen (Abb. I)
Um besonders gerade Hecken zu erhalten, bringen Sie ent­lang der Länge der Hecke ein Stück Schnur als Führung an.
Trimmen der Heckenseiten (Abb. J)
Halten Sie den Trimmer wie abgebildet und arbeiten Sie von unten nach oben. Hinweis: Die Schneidklingen sind aus hochwertigem, gehärtetem Stahl und bei normaler Verwendung ist kein Nachschärfen erforderlich. Wenn Sie allerdings versehentlich einen Drahtzaun, Steine, Glas oder andere harte Gegenstände treffen, kann das zu einer Scharte in der Klinge führen. Siehe Abb. K. Eine solche Scharte muss nicht entfernt werden, solange sie die Bewegung der Klinge nicht beeinträchtigt. Falls das doch der Fall ist, nehmen Sie den Akku ab und entfernen Sie die Scharte mit Hilfe einer feinen Feile oder eines Schleifsteins. Wenn das Gerät herunterfällt, untersuchen Sie es sorgfältig auf Schäden. Wenn die Klinge verbogen oder das Gehäuse rissig ist oder wenn Griffe gebrochen sind oder Sie etwas anderes feststellen, das den Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnte, wenden
Sie sich an Ihre autorisierte lokale BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt, um das Gerät reparieren zu lassen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien
enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark
beschleunigen. Lagern Sie das Gerät daher nicht auf oder in der Nähe von Düngemitteln oder anderen Chemikalien. Reinigen Sie das Gerät bei entnommenem Akku ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verhindern Sie Rostbildung an den Klingen, indem Sie nach der Reinigung eine dünne Schicht Maschinenöl darauf auftragen.
Verwendung des Fadenschneiderzubehörs
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
22
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. L, M)
Warnung! Betreiben Sie den Trimmer niemals, wenn die
Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Zum Schutz
des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer korrekt am
Gerät angebracht sein.
u Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf das
Spulengehäuse ( 17 ) schauen.
u Entfernen Sie die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher aus der Schutzvorrichtung.
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung (15) mit der
Oberseite nach unten und schieben Sie sie vollständig auf das Motorgehäuse (13). Stellen Sie sicher, dass die Laschen (20) der Schutzvorrichtung die Führungsstege (21) des Motorgehäuses aufnehmen, s. Abbildung L. Die Verriegelungslasche (22) muss in die Aussparung (23) einrasten.
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis die
Verriegelungslasche hörbar einrastet.
u Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der
Schutzvorrichtung wieder wie in Abbildung M gezeigt an und ziehen Sie sie fest.
u Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden, dass sich am Rand der Schutzvorrichtung bendet.
Freigeben des Schneidfadens
Für den Versand ist der Schneidfaden mit Klebeband am Spulengehäuse befestigt.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse befestigt ist.
u Der Abschnitt “Ersetzen der Spule” enthält Anweisungen
zum Entfernen der Spule.
Anbringen und Entfernen von Zubehör (Abb. N)
Das Fadenschneiderzubehör kann nicht direkt an der Ba­siseinheit verwendet werden. Es kann nur an der Verläng­erungsstange (10) betrieben werden.
u Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange an der
Basiseinheit (1) anzubringen, richten Sie das Unterteil der Stange an der Basiseinheit aus.
u Drücken Sie die Verlängerungsstange fest auf die
Basiseinheit, bis sie einrastet und ein Klicken zu hören ist.
u Stellen Sie sicher, dass die Verlängerungsstange sicher
an der Basiseinheit befestigt ist, indem Sie vorsichtig
daran ziehen. Die Verlängerungsstange sollte dabei fest an Ort und Stelle bleiben. Hinweis: Zubehörteile werden auf die gleiche Weise an der Verlängerungsstange befestigt wie an der Basiseinheit.
u Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil sicher an der
Verlängerungsstange befestigt ist, indem Sie vorsichtig daran ziehen. Das Zubehörteil sollte dabei fest an Ort und Stelle bleiben.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange
zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste (12) oder (14) an der Seite des Zubehörteils oder der Verlängerungsstange und ziehen Sie das Zubehörteil von der Basiseinheit oder der Verlängerungsstange weg.
Hinweis: Verwenden Sie nur Zubehörteile, die speziell für die Basiseinheit entwickelt wurden und mit dieser kompatibel sind.
Einschalten
Warnung! Um das Risiko schwerer Verletzungen zu reduz-
ieren, versuchen Sie niemals, den Fadenschneider ohne
Verlängerungsstange zu betreiben.
u Halten Sie die Betriebssperre (5) gedrückt, und
drücken Sie den Ein-/Ausschalter (4). Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft. Je tiefer der Ein-/Ausschalter (4) gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl der Basiseinheit.
u Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Ein-/
Ausschalter (4) gedrückt halten. Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (4) wieder los.
Korrekte Handhaltung (Abb. O)
Warnung! Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verlet-
zungen muss das Gerät immer fest in den Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werden kann. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff (3) und eine auf dem Bügelgriff (5).
Betrieb des Trimmers (Abb. P, Q, R, S)
Warnung! Halten Sie den rotierenden Faden ungefähr paral-
lel zum Boden (d.h. in einem Winkel von maximal 30 Grad). Dieser Trimmer ist kein Kantenschneider. KIPPEN Sie den Trimmer NICHT so, dass sich der Faden im rechten Winkel zum Boden dreht. Umheriegende Teilchen können ernsthafte Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer Seite zur anderen (s. Abb. P).
u Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein (s.
Abbildung Q. Überschreiten Sie 10° nicht (Abb. R). Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens.
u Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der
Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 610 mm ein
(siehe Abbildung S).
Schneidfaden / Fadenzuführung
Warnung! Verwenden Sie nur Ersatzspulen und -fäden von
BLACK+DECKER. Die Verwendung von Fäden eines anderen Herstellers kann die Leistung reduzieren, den Trimmer be­schädigen oder Verletzungen verursachen. VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH RUNDEN NYLONFADEN MIT EINEM DURCHMESSER VON 1,65 MM.
Verwenden Sie keine gezahnten oder schwereren Fäden, da diese den Motor überlasten und so zu einer Überhitzung führen. Der richtige Fadentyp ist bei Ihrem Händler vor Ort oder in einer Vertragswerkstatt erhältlich. Der Trimmer verwendet einen RUNDEN Nylonfaden mit 1,65 mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn entsprechend ab. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss häuger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen aus­geführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird. Die erweiterte automatische Fadenzuführung erkennt, wenn mehr Schneidfaden benötigt wird, und führt bei Bedarf mehr Faden zu und schneidet ihn entsprechend ab. Drücken Sie den
Trimmer nicht auf den Boden, um zu versuchen, mehr Faden
zuzuführen, oder für andere Zwecke.
Nützliche Tipps
u Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch ungeschnittenen Rasen.
u Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens. An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzächen kann der Faden schnell verschleißen.
u Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andere Oberächen.
u Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 305 mm.
u Halten Sie den Trimmer so nach vorne, dass er in
Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist; so
erhalten Sie den besten Schneidbereich.
u Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von links
nach rechts schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das Schnittgut den Bediener trifft.
u Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können durch den Faden schnell beschädigt werden.
Zubehör
Kompatibel mit der separat erhältlichen CM100 Rasen­mäherbasis.
Ersetzen der Spule (Abb. T, U, V, W, X)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verlet­zungen verursachen.
u Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen zum Lösen
des Spulendeckels (16a) den Spulendeckel (17) vom Spulengehäuse (16) im Trimmerkopf ab (Abb. T).
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das
Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie die Spule heraus.
u Wenn sich die Klinke (16b) (Abb. U) in der Gehäusebasis
löst, bringen Sie diese wieder in der richtigen Position an, bevor Sie die neue Spule ins Gehäuse einsetzen.
u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (16d) (Abb. W).
u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (16c) im
Gehäuse (Abb. U). Drehen Sie die Spule leicht, bis sich diese in der richtigen Position bendet. Der Faden sollte etwa 136 mm aus dem Gehäuse herausragen.
u Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Löchern des Gehäuses aus (Abb. X).
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden (Abb. Y, Z, Z1)
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem
Händler. Hinweis: Bei handgewickelten Spulen besteht im Gegensatz zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER eine höhere Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden verheddert. Für beste Ergebnisse wird daher empfohlen, vorgewickelte Spulen zu verwenden.
Befolgen Sie diese Schritte, um Meterware-Faden
aufzuwickeln:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer. u Entnehmen Sie, wie unter “ERSETZEN DER SPULE”
beschrieben, die leere Spule aus dem Trimmer.
u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule. u Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
um (Abb. 16g). Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der Halteschlitze (16h) ein, wie in Abb. Y dargestellt.
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den Faden zu überkreuzen (Abb. Z1).
u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden (16j) die Aussparungen (16i) erreicht. (Abb. Z).
u Bringen Sie, wie unter “ERSETZEN DER SPULE”
beschrieben, die Spule wieder am Trimmer an.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku wurde nicht
Akku lädt nicht. Akku bendet sich nicht
Das Gerät schaltet sich unerwartet aus.
ordnungsgemäß angebracht.
Akku nicht geladen.
Interne Komponenten zu heiß.
Zubehörteil oder Verlängerungsstange
ist nicht an der
Basiseinheit befestigt.
im Ladegerät.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu
niedrig.
Der Akku hat seine thermische Belastungsgrenze
erreicht.
Akku ist entladen. (Um
die Lebensdauer des Akkus zu maximieren,
wurde er so konzipiert,
dass er sich sofort
abschaltet, wenn die
Ladung aufgebraucht
ist.)
Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde
Prüfen Sie die
erforderliche
Ladekapazität.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Stellen Sie sicher,
dass das Zubehörteil
richtig sitzt und an der
Verlängerungsstange
an der richtigen Stelle
eingerastet ist.
Stellen Sie sicher, dass
die Verlängerungsstange
richtig sitzt und an der Basiseinheit an der richtigen Stelle
eingerastet ist.
Führen Sie den Akku in das Ladegerät ein, bis die LED leuchtet.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine aktive Steckdose. Weitere Details nden Sie unter Wichtige Hinweise zum Auaden.
Bringen Sie das
Ladegerät und den Akku
an einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur von über 4,5ºC und unter +40,5ºC aufweist.
Lassen Sie den Akku abkühlen.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass er aufgeladen wird.
Zubehör
Es ist noch weiteres Zubehör erhältlich, um Ihre Werkzeuge zu einer Kettensäge oder einem Gebläse umzubauen.
BCASBL71B – Gebläse BCACSC61B – Kettensäge
Wenden Sie sich an Ihre lokale BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt oder besuchen Sie die Website www. blackanddecker.co.uk. um Details zu erhalten.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
BCASK891D
BCAS81B - Heckenschere
Eingangsspannung V
Leerlaufdrehzahl CSPM 3575
Eingangsspannung V
Leerlaufdrehzahl U/min 7300
Akku 90617054
Spannung VDC18
Kapazität Ah 2
Typ Li-Ionen
Ladegerät 90634971
Eingangsspannung VAC230
Stromstärke A 1
Ungefähre Ladezeit Min. 120
Schalldruck für Heckenschere (LpA) 84,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,4
Schallleistung für Heckenschere (LWA) 94,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 0,8
Schalldruck für Teleskop-Heckenschere (LpA) 83,3 dB(A), Unsicherheitsfaktor
Schallleistung für Teleskop-Heckenschere (LWA) 99,1 dB(A), Unsicherheitsfaktor
Schalldruck für Fadenschneider (LpA) 82,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 2,2
Schallleistung für Fadenschneider (LWA) 91 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,5
AC
BCASST91B - Fadenschneider
AC
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
dB(A)
dB(A)
(K) 4 dB(A)
(K) 1,5 dB(A)
dB(A)
dB(A)
18
18
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Heckenschere (a
Teleskop-Heckenschere (a
Fadenschneider (a
h,SG
h,SG
) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
2
2
%
BCASK891D SEASONMASTERTM
3-in-1-Akku-Multitool-System Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstim-
men mit
2006/42/EG,
Heckenschere: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
Teleskop-Heckenschere: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
Rasentrimmer: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN
50636-2-91:2014,
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Schallpegel Rasentrimmer:
2000/14/EG
Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI DEKRA Certication
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande,
Benannte Stelle ID-Nr.: 0344 Schallpegel gemäß 2000/14/EG
Für Heckenschere und Teleskop-Heckenschere, Anhang V,
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 91 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 2 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 93 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel (LwA) 99 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 dB(A)
Gemessene Schallleistung (LwA) 101 dB(A)
Rückseite dieser Anleitung.
25
DEUTSCH
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre système multi-outils 3 en 1 sans l BLACK+DECKER
BCASK891D SEASONMASTERTM a été conçu pour la taille
des haies, des arbustes et des ronces, la taille et la nition des bordures de pelouse et la tonte de l’herbe dans les espaces connés. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
26
R. Laverick
25/01/2018
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-
@
respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électr­iques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertisse­ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la terre.
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Avertissement ! Consignes de sécurité sup-
@
u Gardez toutes les parties de votre corps loin de la
plémentaires liées aux tailles-haies.
lame.
Ne cherchez pas à retirer les éléments coupés
ou à tenir les éléments à couper quand les lames
fonctionnent. L’outil doit être éteint pour éliminer les matériaux coincés. Tout moment d’inattention en utilisant
l’outil peut entraîner de graves blessures.
u Le taille-haie doit être porté par la poignée avec la
lame arrêtée. Installez toujours le protège-lame pour
transporter ou ranger le taille-haie.
Les blessures potentielles liées aux lames peuvent être
réduites si le taille-haie est manipulé correctement.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhen-
sion isolées car il est possible que la lame entre en contact avec des ls cachés. Tout contact de la lame
avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
u L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipe-
ment ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels.
u Ne transportez pas l’outil avec les mains sur la
poignée avant, sur l’interrupteur ou sur la gâchette si la batterie n’a pas été retirée.
28
u Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez
à une personne expérimentée de vous donner
quelques instructions et étudiez ce manuel.
u Ne touchez jamais les lames quand l’outil fonctionne.
N’arrêtez jamais les lames de force.
u Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet des lames. u Contrôlez régulièrement l’absence de dommage et
d’usure sur les lames. N’utilisez pas l’outil si ses lames sont endommagées.
u Évitez les objets durs (par exemple, les ls en métal,
les garde-corps) pendant la taille. Si vous touchez ce
type d’objets accidentellement, éteignez immédiatement l’outil et contrôlez l’absence de dommage.
u Si l’outil se met à vibrer de façon anormale, éteignez-
le immédiatement et retirez-en la batterie avant de
contrôler l’absence d’un quelconque dommage.
u Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la
batterie avant d’essayer de retirer tout bourrage.
u Après utilisation, placez le protège-lame fourni sur les
lames. Rangez l’outil en vous assurant que les lames ne
sont pas à découvert.
u Assurez-vous toujours que tous les dispositifs de
sécurité sont correctement installés avant d’utiliser l’outil. Ne tentez jamais d’utiliser un outil incomplet ou qui
a été modié de façon non autorisée.
u Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil. u Faites attention aux branches qui tombent lorsque
vous taillez le haut d’une haie.
u Tenez toujours l’outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à cet effet.
u Gardez les rallonges loin des organes de coupe.
Avertissement ! Consignes de sécurité sup-
@
plémentaires liées aux coupe-bordures
Avertissement ! Les organes de coupe continuent à tourner après l’extinction du moteur.
u Familiarisez-vous avec les commandes et la manière
appropriée d’utiliser l’appareil.
u Retirez toujours la batterie de l’appareil lorsqu’il est
laissé sans surveillance, avant de supprimer un bour-
rage, de procéder au nettoyage et à l’entretien, après
avoir heurté un corps étranger ou si l’appareil se met à vibrer de façon anormale.
u N’utilisez pas l’appareil si les câbles sont endomma-
gés ou défectueux.
u Portez des chaussures résistantes pour protéger vos
pieds.
u Portez un pantalon pour protéger vos jambes. u Avant de commencer, retirez les bâtons, cailloux,
câbles et autres corps étrangers de la zone à couper.
u N’utilisez l’appareil qu’à la verticale, le l de coupe
près du sol.
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Ne démarrez jamais l’appareil dans aucune autre position.
u Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de
l’appareil. N’oubliez pas que l’herbe fraîchement coupée
est glissante.
u Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Ne faites
jamais face à la pente, ne travaillez jamais de haut en bas.
u Ne traversez jamais des passages gravillonnés alors
que l’appareil est en marche.
u Ne touchez jamais le l de coupe quand l’appareil est
en marche.
u Ne posez pas l’appareil avant l’arrêt complet du l de
coupe.
u Utilisez exclusivement le type de l de coupe appro-
prié. N’utilisez jamais un l de coupe en métal ou du l de
pêche.
u Prenez les précautions nécessaires pour ne pas
toucher la lame de coupe.
u Prenez les précautions nécessaires pour que le câble
d’alimentation électrique soit éloigné du l de coupe.
Vériez toujours la position du câble.
u Gardez toujours vos pieds et mains éloignés du l
de coupe, notamment au moment du démarrage du moteur.
u Avant d’utiliser l’appareil et après un choc, recherchez
des signes d’usure ou de dommages et réparez, le cas échéant.
u Ne faites jamais fonctionner l’appareil si les
dispositifs de protection sont endommagés ou man-
quants.
u Prenez les précautions nécessaires pour éviter de
vous blesser avec les dispositifs installés pour couper
la longueur de l. Une fois un nouveau l de coupe tiré, replacez toujours la machine dans sa position de fonctionnement normale avant de la remettre en marche.
u Assurez-vous que les fentes d’aération restent
exemptes de débris.
u N’utilisez pas le coupe-bordure si les câbles sont
endommagés ou usés.
u Gardez les rallonges loin des organes de coupe.
Sécurité des personnes
u Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles soient encadrées ou qu’elles aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne respon­sable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vi­brations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter­miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi­tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code date :
29
FRANÇAIS
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Portez des protections oculaires et auditives
Portez des gants
Retirez toujours la batterie de l’appareil avant toute opération de nettoyage ou de maintenance.
(Traduction des instructions originales)
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargea-
bles.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endomma-
gés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
$
utilisé à l’intérieur.
Faites attention aux projections d’objets. Éloignez toutes les personnes à proximité de
la zone de travail
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
R
Portez des chaussures antidérapantes.
Faites attention aux chutes d’objets.
Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte. u N’exposez pas la batterie à l’eau. u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante com-
prise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil. u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section “Protection de
l’environnement”.
N’essayez pas de recharger des batteries endom-
p
magées.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
+
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez
#
toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Bloc-moteur
2. Poignée principale
3. Poignée de démarrage
4. Interrupteur Marche/Arrêt
5. Interrupteur de verrouillage
6. Accessoire Taille-haie
7. Bouton de libération de l’accessoire Taille-haie
8. Lame du taille-haie
9. Carter de protection
10. Perche
11. Poignée de la perche
12. Bouton de libération de la perche
13. Accessoire Coupe-bordure
14. Bouton de libération de l’accessoire Coupe-bordure
15. Carter de protection
16. Porte-bobine
30
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
17. Cache-bobine
18. Patte de libération du cache-bobine
19. Batterie
Recharger la batterie (Fig. A)
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER.
u Branchez le chargeur (19) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie (18).
u Insérez le bloc-batterie (18) dans le chargeur en vous
assurant qu’il est parfaitement en place sur les fentes de la batterie (Figure A).
Le voyant (30a) clignote pour indiquer que la batterie est en charge.
La n de la charge est indiquée par le voyant restant xe en continu. Le bloc est alors com­plètement rechargé et il peut soit être utilisé,
soit être laissé dans le chargeur.
u Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après l’utilisation pour ne pas grandement diminuer leur durée de vie.
Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez
pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après chaque utilisation.
Diagnostics du chargeur (Fig. B)
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant clignote de la fa­çon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la charge
de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement indiquant
que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie
est trop chaude ou trop froide, il démarre
automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu.
Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé. Ce chargeur dispose d’un mode Ajustage automatique qui
égalise ou équilibre les cellules individuelles du bloc-batterie
pour lui permettre de fonctionner à sa pleine capacité. Les blocs-batteries doivent être ajustés toutes les semaines ou dès que la batterie ne permet plus de réaliser les mêmes tâches qu’auparavant. Pour utiliser le mode Ajustage automa­tique, placez le bloc-batterie dans le chargeur et laissez-le à l’intérieur pendant au moins 8 heures.
Remarques importantes sur la charge
u Une durée de vie prolongée et de meilleures performanc-
es peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18° et 24° C. NE rechargez PAS le bloc-batterie si la température ambiante est inférieure à +4,5° C ou supérieure à +40° C.
Cette consigne est importante et elle permet d’éviter le
grave endommagement du bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. An de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le fonctionnement de la prise murale en y
branchant une lampe ou un autre appareil ;
u Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage ;
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C environ ;
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également recharger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie.
u Les matériaux étrangers de nature conductrice comme,
notamment et entre autres, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou toute autre accumulation de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Installation et retrait de la batterie (gure C)
u Pour installer la batterie (18), alignez-la avec le réceptacle
sur l’outil. Glissez la batterie dans le réceptacle et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
u Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération de
la batterie (18a) tout en tirant sur la batterie pour l’extraire du compartiment.
Installer et retirer les accessoires (Fig. D, E)
u Pour installer un accessoire ou la perche sur le module de
base (1), alignez la base de l’accessoire/de la perche et le bloc-moteur, comme illustré par les gures D et E.
u Enfoncez fermement l’accessoire ou la perche dans le
module de base jusqu’à ce qu’il/elle s’enclenche en place et que vous entendiez le clic. Remarque : Les accessoires s’installent sur la perche de la même façon que sur le module de base.
u Assurez-vous que l’accessoire est correctement xé sur le
module de base ou la perche en tirant doucement dessus. L’accessoire ou la perche doivent rester en place.
u Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez les
boutons de libération (7), (14) ou (12) situés sur le côté de l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire ou la
perche hors du module de base ou de la perche. Remarque : N’utilisez que des accessoires spéciquement conçus pour le bloc-moteur et compatibles avec lui.
Position correcte des mains (Fig. F, G)
En mode de base, la position correcte des mains nécessite que la main gauche soit sur la poignée de démarrage (3) avec que la main droite soit sur la poignée principale (2). En mode Perche, travaillez avec la main droite sur la poignée principale (2) et la main gauche sur la zone de préhension de la perche (11).
Mise en marche
u Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Enfoncez la
poignée de démarrage (3) puis l’interrupteur Marche/Arrêt
(2). Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher
l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/
Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
u Pour maintenir l’appareil en marche, vous devez maintenir
la poignée de démarrage et l’interrupteur Marche/Arrêt
enfoncés. Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt ou la poignée de démarrage.
Mode avec Rallonge/Perche
u Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Tenez la perche
par sa poignée (1) puis enfoncez l’interrupteur Marche/
Arrêt (2).
u Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher
l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/
Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
32
u An de maintenir l’appareil en marche, vous devez
continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Instructions pour la taille (Fig. F, G, H, I, J)
Remarque : Gardez vos mains éloignées des lames. La
lame continue à tourner après son extinction.
Positions de travail (Fig. F, G)
Adoptez une posture stable, gardez votre équilibre et ne vous penchez pas. Portez des lunettes de protection et des chaussures antidérapants pour effectuer la taille. Tenez l’ap­pareil fermement à deux mains et allumez-le. Tenez toujours le taille-haie comme illustré par les gures F et G avec une main sur la poignée principale (3) et une main sur la poignée de démarrage (4) ou la poignée de la perche (11). Ne tenez jamais le taille-haie par le carter (9) ou la lame (8).
Tailler les nouvelles pousses (Fig. H)
Un mouvement de balayage ample en amenant les dents de la lame sur les ramilles est le moyen le plus efcace. Une légère inclinaison de la lame vers le bas, dans le sens du mouvement donne de meilleurs résultats.
Égaliser les haies (Fig. I)
Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est possible de placer un l comme guide le long de la haie.
Taille latérale des haies (Fig. J)
Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le bas pour balayer vers le haut. Remarque : Les lames sont des lames en acier trempé de
grande qualité qui, en cas d’utilisation normale, ne nécessitent
aucun affûtage. Cependant, si vous heurtez un grillage, des pierres, du verre ou d’autres objets durs de façon accidentelle et comme illustré par la gure K, il se peut que vous ébréchiez la lame. Il n’est pas utile de rectier cette casse tant qu’elle n’affecte pas le mouvement de la lame. Dans le cas contraire, retirez la batterie et utilisez une lime à dents nes ou une pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure.
Si vous faites tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement
l’absence de dommage. Si la lame est tordue, que le corps de l’outil est ssuré, que les poignées sont cassées ou si vous détectez d’autres conditions qui pourraient nuire au
bon fonctionnement du taille-haie, contactez votre centre
d’assistance BLACK+DECKER agréé local pour le faire réparer avant de le réutiliser. Les engrais et autres produits chimiques contiennent des agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux. Ne rangez pas l’appareil à proximité d’engrais ou de produits chimiques.
Batterie retirée, n’utilisez que du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer l’appareil.
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Évitez toute pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil et ne plongez aucune partie de celui-ci dans du liquide. Empêchez les lames de rouiller en appliquant une légère couche d’huile pour machine après chaque nettoyage.
Utiliser l’accessoire Coupe-bordure
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et que la batterie est retirée.
Fixer le carter (Fig. L, M)
Avertissement ! Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans
que le carter de protection soit parfaitement en place. Le carter doit être correctement xé sur l’appareil an de protéger l’utilisateur.
u Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le porte-
bobine (17).
u Retirez la vis du carter à l’aide d’un tournevis cruciforme. u Retournez la protection (15) et glissez-la à fond sur le
carter moteur (13). Assurez-vous que les pattes (20)
sur le carter s’enclenchent dans les rainures (21) du
bloc-moteur, comme illustré par la gure L. La patte de
verrouillage (22) doit être enclenchée dans la fente du
boîtier (23).
u Continuez à glisser le carter jusqu’à ce qu’un clic indique
qu’il est en place.
u Insérez la vis du carter et serrez-la fermement, comme
illustré par la gure M pour nir d’assembler le carter.
u Une fois le carter installé, retirez le cache de la lame de
coupe, située sur le bord du carter.
Libérer le l de coupe
Pour le transport, le l de coupe est scotché sur le porte-bo­bine.
u Retirez l’adhésif xant le l de coupe sur le porte-bobine. u Consultez la section “Remplacer la bobine” pour savoir
comment retirer la bobine.
Installation et retrait des accessoires (Fig. N)
L’accessoire Coupe-bordure ne peut pas être directement utilisé sur le module de base. Il ne peut fonctionner qu’installé sur la perche (10).
u Pour installer la perche à l’appareil de base (1), alignez la
base de la perche et le module de base.
u Enfoncez fermement la perche dans le module de base
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place et que vous
entendiez le déclic.
u Assurez-vous que la perche est correctement xée sur le
module de base en tirant doucement dessus. La perche
doit rester en place.
Remarque : Les accessoires s’installent sur la perche de
la même façon que sur le module de base.
u Assurez-vous que l’accessoire est correctement xé sur la
perche en tirant doucement dessus.
L’accessoire doit rester en place.
u Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez le
bouton de libération (12) ou (14) situé sur le côté de l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire du
module de base ou la perche. Remarque : N’utilisez que des accessoires spéciquement conçus pour le module de base et compatibles avec lui.
Mise en marche
Avertissement ! An de réduire les risques de blessures
graves, ne tentez jamais d’utiliser le coupe-bordure sans la perche.
u Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5) et appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (4). Une fois l’appareil
en marche, vous pouvez relâcher l’interrupteur de
verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/Arrêt (4) est
enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
u An de maintenir l’appareil en marche, vous devez
continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt (4). Pour
éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (4).
Position correcte des mains (Fig. O)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez toujours l’outil fermement pour anticiper une éventuelle réaction soudaine. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale (3) et l’autre main sur la poignée de démar­rage (5).
Fonctionnement du coupe-bordure (Fig. P, Q, R, S)
Avertissement ! Maintenez le l en rotation à peu près
parallèle avec le sol (l’inclinaison ne doit pas dépassée 30°). Cette machine n’est pas un délimiteur de bordure. N’INCLINEZ PAS le coupe-bordure au point que le l tourne à angle droit près du sol. La projection de débris peut provoquer de graves blessures.
u Appareil en marche, inclinez-le et balayez-le lentement
d’un côté à l’autre comme illustré par la gure P.
u Conservez un angle de coupe de 5 à 10° comme illustré
par la gure Q. Ne dépassez pas 10° (Fig. R). Coupez
avec l’extrémité du l.
u Gardez une distance minimum de 610 mm entre le carter
et vos pieds, comme illustré par la gure S.
Fil de coupe / Alimentation du l
Avertissement ! N’utilisez que des bobines et du l de rechange BLACK+DECKER. L’utilisation de l d’un autre fabricant peut réduire les performances de l’appareil et l’endommager ou engendrer des blessures. N’UTILISEZ QUE DU FIL EN NYLON ROND D’UN DIAMÈTRE DE 1,65 mm. N’utilisez pas du l dentelé ou du l de plus gros calibre, sous peine de surcharger le moteur et de le faire surchauffer.
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Ce type de l est disponible auprès de votre revendeur local ou de votre centre d’assistance agréé. Votre coupe-bordure utilise un l nylon ROND de 1,65 mm. Pendant l’utilisation, les pointes des ls en nylon s’eflochent et s’usent et le système spécial d’alimentation automatique en l s’occupe de fournir une nouvelle longueur de l. Le l de coupe s’use rapidement et il doit être changé plus souvent si la coupe a lieu le long des trottoirs ou autres surfaces abra­sives ou si les herbes à couper sont grosses. Le mécanisme d’alimentation automatique du l détecte lorsqu’il y a besoin de plus de l de coupe et il approvisionne et coupe la bonne longueur de l quand c’est nécessaire. Ne heurtez pas le coupe-bordure contre le sol pour tenter de faire venir plus de l ou pour toute autre raison.
Conseils utiles pour la taille
u Utilisez l’extrémité du l pour effectuer la taille ; n’enfoncez
pas la tête de coupe dans l’herbe.
u Les clôtures à mailles et les palissades augmentent
l’usure du l et peuvent même le rompre. Les murs en pierres et en briques, les margelles et le bois usent le l prématurément.
u Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
d’autres surfaces.
u Si vous taillez de l’herbe haute, taillez de haut en bas et
n’excédez pas 305 mm en hauteur.
u Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
c’est la meilleure méthode de coupe.
u Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l’appareil
de gauche à droite. Ceci permet d’éviter la projection de débris vers l’utilisateur.
u Évitez les arbres et les buissons. L’écorce des arbres, les
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en bois peuvent facilement être endommagés par le l.
Accessoires
Compatible avec la base de tondeuse CM100 vendue séparé­ment.
u Éliminez la poussière et l’herbe de la bobine et du porte-
bobine.
u Détachez l’extrémité du l de coupe Fig. V et guidez le l
à travers l’œillet (16d) Figure W.
u Prenez la bobine neuve et poussez-la sur la saillie (16c)
dans le porte-bobine (Fig. U). Tournez légèrement la
bobine jusqu’à ce qu’elle soit en place. Le l doit dépasser
d’environ 136 mm du porte-bobine.
u Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du
porte-bobine (Fig. X).
u Poussez le cache dans le porte-bobine jusqu’à ce qu’il se
bloque fermement en place.
Rembobiner une bobine avec du l en vrac (Fig. Y,
Z, Z1)
Vous pouvez aussi acheter du l en vrac auprès de votre revendeur local. Remarque : Les bobines de l en vrac enroulées à la main risquent de s’entremêler plus fréquemment que les bobines enroulées en usine par BLACK+DECKER. Pour un résultat optimal, nous recommandons d’utiliser des bobines enroulées en usine. Pour installer du l en vrac, procédez comme suit :
u Retirez le bloc-batterie du coupe-bordure. u Retirez la bobine vide du coupe-bordure comme décrit à
la section “REMPLACER LA BOBINE”.
u Retirez tout reste de l de coupe de la bobine. u Pliez l’extrémité du l de coupe d’environ 19 mm (16g).
Faites passer le l de coupe dans l’une des fentes de
xation du l (16h) comme illustré par la Fig. Y.
u Enroulez le l de coupe sur la bobine dans le sens
de la èche apposée sur la bobine. Assurez-vous de
soigneusement enrouler le l en couches. Ne croisez pas
le l (Fig. Z1).
u Quand le l de coupe enroulé (16j) atteint les
renfoncements (16i), coupez le l. (Fig. Z).
u Installez la bobine dans le coupe-bordure comme décrit
dans la section “REMPLACER LA BOBINE”.
Remplacement de la bobine (Fig. T, U, V, W, X)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
u Appuyez sur les pattes de libération du cache-bobine
(16a) et retirez le cache-bobine (17) du porte-bobine (16) sur la tête de taille (Fig. T).
u Saisissez la bobine vide d’une main et le porte-bobine de
l’autre, puis extrayez la bobine.
u Si le levier (16b) (Fig. U) situé dans la base du porte-
bobine se déloge, réinstallez-le dans la bonne position avant d’insérer une bobine neuve dedans.
34
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre pas.
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Le bloc-batterie n’est
pas rechargé.
Les composants internes sont trop chauds.
L’accessoire ou la
perche ne sont pas
installés sur le module
de base.
Vériez l’installation du
bloc-batterie
Vériez le besoin en charge du bloc-batterie.
Laissez l’outil refroidir.
Assurez-vous que l’accessoire est correctement installé et
verrouillé en place sur la perche.
Assurez-vous que la
perche est correctement
installée et verrouillée
en place sur le module de base.
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Le bloc-batterie ne
se recharge pas.
L’appareil s’éteint brusquement.
Le bloc-batterie n’est
pas installé dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas branché.
La température ambiante est trop chaude ou trop froide
Le bloc-batterie a atteint sa limite
thermique maximum.
Déchargé. (Pour
maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il
est conçu pour s’arrêter
sitôt que la charge
s’amenuise.)
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à ce que le voyant s’allume.
Branchez le chargeur
dans une prise murale qui fonctionne. Consultez
la section «Remarques
importantes sur la charge» pour avoir plus de détails.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température ambiante est supérieure à 4,5°C (40°F) ou inférieure à +40,5°C (105°F)
Laissez le bloc-batterie refroidir.
Placez-le dans le chargeur et laissez-le se
recharger.
Accessoires
D’autres accessoires sont disponibles pour transformer vos outils en une tronçonneuse ou un soufeur. Soufeur – BCASBL71B Tronçonneuse – BCACSC61B.
Contactez votre centre d’assistance BLACK+DECKER ou
consultez le site www.blackanddecker.co.uk. pour en savoir plus
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement l’appareil à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Évitez toute pénétration de liquide dans l’appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BCASK891D
Taille-haie BCAS81B
Tension d’entrée V
Vitesse à vide CSPM 3575
Tension d’entrée V
Vitesse à vide Tr/min 7300
Batterie 90617054
Tension V
Capacité Ah 2
Type Li-Ion
Chargeur 90634971
Tension d’entrée V
Courant A 1
Durée de charge approximative
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore du taille-haie (LpA) 84,5 dB(A), incertitude (K) 1,4 dB(A)
Puissance sonore du taille-haie (LWA) 94,5 dB(A), incertitude (K) 0,8 dB(A)
Pression sonore du taille-haie sur perche (LpA) 83,3 dB(A), incertitude (K)
Puissance sonore du taille-haie sur perche (LWA) 99,1 dB(A), incertitude (K)
Pression sonore du coupe-bordure (LpA) 82,5 dB(A), incertitude (K) 2,2 dB(A)
Puissance sonore du coupe-bordure (LWA) 91 dB(A), incertitude (K) 1,5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
Taille-haie sur perche (a
Coupe-bordure (a
CA
Coupe-bordure BCASST91B
CA
CC
CA
min 120
4 dB(A)
1,5 dB(A)
norme EN 60745 :
Taille-haie (a
) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h,SG
18
18
18
230
2
2
2
%
BCASK891D SEASONMASTERTM
Système multi-outils sans l 3 en 1 Black & Decker déclare
que les produits décrits dans les “Caractéristiques techniques”
sont conformes aux normes :
2006/42/CE,
35
FRANÇAIS
Taille-haie : EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
Taille-haie sur perche : EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
Coupe-bordure : EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI DEKRA Certication
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de l’organisme mandaté : 0344 Niveau de puissance sonore
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 91 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 93 dB(A)
Taille-haie et taille-haie sur perche, Annexe V, Niveau de puis-
sance sonore mesuré (LwA) 99 dB(A)
Incertitude (K) = 1,5 dB(A)
Puissance sonore garantie (LwA) 101 dB(A)
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black
(Traduction des instructions originales)
15:2009+A1:2010,
10517:2009+A1:2013,
50636-2-91:2014,
Bruit coupe-bordure :
2000/14/CE
selon 2000/14/CE
Incertitude = 2 dB(A)
& Decker.
(Traduzione del testo originale)
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www. blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau
produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
ITALIANO
Uso previsto
Questo decespugliatore multifunzione senza lo 3 in 1
BLACK+DECKER BCASK891D SEASONMASTERTM è stato
progettato per attività di taglio di siepi, arbusti e rovi, taglio e rinitura di bordi di prati e taglio dell’erba in spazi limitati. Questo utensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettrouten­sili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
@
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
25/01/2018
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Europée­nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
36
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul­tazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati attraverso la rete elettrica (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modicare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off” (spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente.
La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati a
quest’ultima.
4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie l’alimentatore specicato dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente progettati per gli stessi.
L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe provocare il rischio di lesioni a persone e incendi.
c. Quando la batteria non è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dai pacchi batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
6. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
@
u Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama.
valide per i tagliasiepi.
Non rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani
il ramo da potare quando le lame sono in movimento. Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si elimina il materiale che si è inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi infortuni personali.
u Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con la lama
ferma. Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi montare sempre il fodero sulla lama.
Un utilizzo corretto del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni
personali causate dalle lame.
u Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura prov-
vista di materiale isolante, dato che la lama potrebbe venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto tra le lame
e un lo sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo l’utilizzatore a scosse elettriche.
u L’uso previsto è indicato nel presente manuale
d’istruzioni. Se questo elettroutensile viene usato con
accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d’uso, si potrebbero vericare lesioni personali e/o danni alle cose.
u Non trasportare l’elettroutensile con le mani
sull’impugnatura anteriore, sull’interruttore o sul gril­letto, a meno che non sia stata tolta la batteria.
u Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora,
è preferibile chiedere a un utente esperto una
dimostrazione pratica oltre a studiare il presente manuale.
u Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile è
acceso.
Non tentare mai di fermare a forza e lame.
u Non appoggiare l’elettroutensile no a quando le lame
non si sono completamente fermate.
u Controllare regolarmente che le lame non siano dan-
neggiate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando le
lame sono danneggiate.
u Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio
lo metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse
accidentalmente colpire un oggetto di questo tipo, speg­nere immediatamente l’elettroutensile e controllare se ha
subito danni.
u Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in
modo anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre
la batteria e quindi controllare se vi sono danni.
u Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediata-
mente. Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere
eventuali ostruzioni.
u Dopo l’uso, inlare il fodero fornito sulle lame. Riporre
l’elettroutensile, vericando che la lama non sia esposta.
u Controllare sempre che tutte le protezioni siano mon-
tate quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di
usare un elettroutensile non completo o che abbia subito modiche non autorizzate.
u Non permettere mai ai bambini di usare
l’elettroutensile.
u Essere consapevoli della possibilità di caduta dei
pezzi tagliati dai lati più alti di una siepe.
u Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani
e mediante le impugnature fornite.
u Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da
taglio.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
@
valide per i tagliasiepi
Avvertenza! Gli elementi di taglio continuano a girare dopo lo spegnimento del motore.
u Imparare bene i comandi e come usare in modo ap-
propriato l’elettroutensile.
u Rimuovere sempre la batteria dall’elettroutensile
quando l’elettroutensile è incustodito, prima di elimin­are un’ostruzione, prima della pulizia e manutenzione,
dopo aver colpito un oggetto estraneo o quando la
macchina inizia a vibrare in modo anomalo.
u Non usare l’elettroutensile se i cavi di alimentazione
sono danneggiati o usurati.
u Indossare scarpe o stivali robusti per proteggere i
piedi.
u Indossare calzoni lunghi per proteggere le gambe. u Prima di iniziare a usare l’elettroutensile, controllare
che lungo il percorso in cui si deve lavorare, non vi
siano bastoncini, pietre, li elettrici e altri ostacoli.
u Usare l’elettroutensile solo in posizione verticale e
con il lo da taglio vicino a terra. Non accendere mai
l’elettroutensile in qualsiasi altra posizione.
u Durante l’uso dell’elettroutensile spostarsi lenta-
mente. Si tenga in considerazione che l’erba appena
tagliata è umida e sdrucciolevole.
u Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare trasversalmente
su di un pendio e mai procedendo verticalmente in su e in giù.
u Non attraversare mai strade o sentieri coperti di ghiaia
con l’elettroutensile acceso.
u Non toccare mai il lo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
u Non appoggiare a terra l’elettroutensile no a quando
il lo da taglio non si è completamente fermato.
u Usare solo il corretto tipo di lo da taglio. Non usare
mai lo da taglio metallico o lo da pesca.
u Prestare attenzione a non toccare la lama di tran-
ciatura del lo.
u Prestare attenzione a tenere sempre lontano il cavo
di alimentazione dal lo da taglio. Essere sempre consapevoli di dove si trova il cavo di alimentazione.
u Tenere sempre mani e piedi lontani dal lo da taglio,
in modo particolare quando si accende il motore.
u Prima di usare l’elettroutensile e dopo ogni impatto,
controllare che non vi siano segni di usura o danni e riparare come richiesto.
u Non far mai funzionare l’elettroutensile con le pro-
tezioni danneggiate o smontate.
u Proteggersi da eventuali lesioni che potrebbero es-
sere causate dai dispositivi montati per la tranciatura
di una lunghezza di lo da taglio.
Dopo aver srotolato una nuova lunghezza di lo da taglio, riportare sempre l’elettroutensile nella normale posizione di funzionamento prima di accenderlo.
u Vericare sempre che le feritoie di ventilazione siano
mantenute pulite e prive di impurità.
u Non usare il decespugliatore (tagliabordi) se i cavi di
alimentazione sono danneggiati o usurati.
u Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da
taglio.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni subite durante la sostituzione di parti, lame o ac-
cessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-
sile. (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive; u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolar­mente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utilizzatore deve leggere il manuale di istruzi-
oni.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e
protezioni per le orecchie.
Indossare dei guanti.
Rimuovere sempre la batteria
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Caricare la batteria solo in ambienti con temperature
comprese tra 10°C e 40°C.
u Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricab-
atterie fornito con l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
p
Caricabatterie
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione difet-
tosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni. u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti
$
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria.
Tenere le persone presenti lontane dalla zona
di taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
R
Indossare scarpe antiscivolo.
Fare attenzione alla caduta di oggetti.
Livello di pressione acustica garantito ai sensi
della Direttiva 2000/14/CE.
40
Sicurezza elettrica
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
chiusi.
Leggere il presente manuale d’uso prima
+
dell’impiego.
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabat­terie rende superuo il lo di terra. Controllare
#
sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali.
Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una spina elettrica tradizionale.
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare pericoli.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Corpo motore (unità di base)
2. Impugnatura principale
3. Impugnatura a staffa
4. Interruttore di accensione/spegnimento
5. Pulsante di sblocco di sicurezza
6. Accessorio tagliasiepi
7. Pulsante di rilascio accessorio tagliasiepi
8. Lama tagliasiepi
9. Protezione
10. Asta di prolunga
11. Impugnatura dell’asta
12. Pulsante di rilascio asta di prolunga
13. Accessorio tagliabordi a lo
14. Pulsante di rilascio accessorio tagliabordi a lo
15. Protezione
16. Alloggiamento bobina
17. Coperchio della bobina
18. Levetta di rilascio coperchio della bobina
19. Batteria
Carica della batteria (Fig. A)
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per caricare le batterie BLACK+DECKER.
u Collegare il caricabatterie (19) a una presa di corrente
adatta prima di inserire la batteria (18).
u Inserire la batteria (18) nel caricabatterie, assicurandosi
che sia completamente incastrata in sede nelle apposite scanalature (Figura A).
Il LED (30a) lampeggia mentre la carica è in corso.
Quando la carica è completa il LED rimane acceso sso. La batteria è completamente carica e può essere utilizzata immediatamen-
te o lasciata nel caricabatterie.
u Caricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso, altri-
menti la loro durata utile potrebbe diminuire notevolmente.
Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scari-
care completamente. Consigliamo di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego.
Diagnostica del caricabatterie (Fig. B)
Questo caricabatterie è progettato in modo da rilevare alcuni problemi che possono sorgere con le batterie o la rete elettrica. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una bat-
teria scarica o danneggiata. Il LED lampeggia
secondo lo schema indicato sull’etichetta. Se compare questo schema di batteria guasta, non continuare a caricare la batteria. Portarla presso un centro di assistenza o un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo per batteria calda/fredda
Quando il caricabatterie rileva una batteria
troppo calda o troppo fredda avvia automat-
icamente la funzione di ritardo per batteria calda/fredda, sospendendo la carica nché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale. Dopo di ciò, il caricabat­terie passa automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà la batteria come nuova e completamente carica. Questo caricabatterie è dotato di una modalità di messa a punto, che eguaglia o bilancia le singole celle della batteria, in modo che possa funzionare alla capacità di picco. Le batterie devono essere messe a punto una volta a settimana oppure ogni volta che la batteria non fornisce più la stessa quantità di corrente. Per utilizzare la modalità di messa a punto
automatica inserire la batteria nel caricabatterie e lasciarcela
per almeno 8 ore.
Note importanti riguardanti la carica
u La più lunga durata di vita e le migliori prestazioni si
ottengono, se la batteria è caricato con una temperatura dell’aria compresa tra 18 ° e 24 °C. NON caricare la bat­teria con una temperatura dell’aria compresa tra +4.5 °C o ad oltre +40 °C.
Questo fatto è importante e consentirà di evitare gravi
danni alla batteria.
u Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento della batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il caricabat­terie o la batteria in un ambiente caldo, come ad esempio all’interno di un capannone di metallo o di un rimorchio non isolato.
u Se la batteria non si carica correttamente:
u controllare l’effettivo funzionamento della presa
collegandovi una lampada o un apparecchio simile;
u vericare se la presa è collegata a un interruttore della
luce che si spegne quando si spengono le luci;
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo dove
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18 - 24 °C.
u Se i problemi di carica persistono, portare
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza di zona.
u La batteria deve essere sostituito se non riesce a produrre
energia a sufcienza per lavori che prima venivano svolti con facilità. NON CONTINUARE a usarla in queste con­dizioni. Seguire la procedura di carica. È anche possibile caricare una batteria parzialmente utilizzato ogni volta
che si desidera senza alcun effetto negativo sulla batteria
stesso.
u Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo
esemplicativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura,
schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio
o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Non congelare né immergere nessuna parte del caricabat-
terie in acqua o altri liquidi.
Montaggio e rimozione della batteria (Fig. C)
u Per montare la batteria (18), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Inlare la batteria nell’apposito vano e premerla no a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio
(18a) estraendo nel contempo la batteria dal rispettivo vano.
Installazione e rimozione degli accessori (Figg. D ed E)
u Per montare un accessorio o l’asta di prolunga all’unità
di base (1), allineare l’accessorio/l’asta di prolunga con il corpo motore, come illustrato nelle Figure D ed E.
u Premere con decisione l’accessorio o l’asta di prolunga
sull’unità di base nché scatta in posizione e si avverte un clic.
Nota: gli accessori si montano sull’asta di prolunga esattamente come sull’unità di base.
u Assicurarsi che l’accessorio sia ssato saldamente al
corpo motore o all’asta di prolunga tirandolo in fuori con delicatezza. L’accessorio o l’asta di prolunga deve rimanere incastrato/a.
u Per rimuovere un accessorio o l’asta di prolunga premere
il pulsante di rilascio (7), (14) o (12) sul lato dell’accessorio o dell’asta di prolunga ed estrarre l’accessorio o l’asta di prolunga dall’unità di base o dall’asta.
Nota: utilizzare esclusivamente accessori specicamente progettati per il corpo motore e compatibile con esso.
42
Posizionamento corretto delle mani (Figg. F e G)
Solo con unità base: la posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura a staffa (3), e l’altra mano sull’impugnatura principale (2). Con asta di prolunga: posizionare la mano destra sull’impugnatura principale (2) e la mano sinistra sull’impugnatura dell’asta (11).
Accensione
u Spingere verso il basso il pulsante di sblocco di sicurezza
(5). Premere l’impugnatura a staffa (3) e successivamente l’interruttore di accensione/spegnimento (2). Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento, maggiore è la velocità dell’unità di base.
u Per mantenere l’unità in funzione è necessario continuare
a premere sia l’impugnatura a staffa che l’interruttore di accensione/spegnimento. Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento o l’impugnatura a staffa.
Modalità d’uso con asta di prolunga
u Spingere verso il basso il pulsante di sblocco di sicurezza
(5). Afferrare l’impugnatura dell’asta (1) e premere l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
u Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il
pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento, maggiore è la velocità dell’unità di base.
uPer mantenere l’unità in funzione è necessario continuare
a premere l’interruttore di accensione/spegnimento. Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento.
Istruzioni per il taglio (Figg. F, G, H, I, J)
Nota: tenere le mani lontane dalla lama. Le lame potrebbero
continuano la loro corsa dopo lo spegnimento.
Posizioni di lavoro (Figg. F e G)
Mantenere un appoggio e un equilibrio adeguati e non sbilan­ciarsi. Indossare occhiali di protezione e calzature antiscivolo durante il taglio. Tenere l’unità saldamente con entrambe le mani e accenderla. Tenere sempre il tagliasiepi, come illustrato nelle Figure F e G, con una mano sull’impugnatura principale (3) e l’altra mano sull’impugnatura a staffa (4) o sull’impugnatura dell’asta (11). Non tenere mai stretta l’unità dalla protezione (9) o dalla lama del tagliasiepi (8).
Taglio di nuova erba (Fig. H)
Un movimento ampio da un lato all’altro inlando i denti della lama attraverso i rami è più efcace. Una leggera inclinazione
verso il basso della lama, nella direzione del moto assicura il
taglio migliore.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Taglio di siepi a un’altezza uniforme (Fig. I)
Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile allungare un pezzo di lo per tutta la lunghezza della siepe come guida.
Taglio laterale di siepi (Fig. J)
Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e passare verso l’alto. Nota: le lame sono realizzate in acciaio temprato di alta qualità e con l’uso normale non richiedono di essere riaflate. Tuttavia, se vengono colpiti accidentalmente una recinzione metallica oppure sassi, oggetti di vetro o altri oggetti duri (vedere la Figura K) è possibile che si crei un grafo nella lama. Non è necessario eliminare questo grafo purché non interferisca con il movimento della lama. Se interferisce, rimuovere la batteria e utilizzare una lima a denti ni o pietra per aflare per rimuovere il grafo. In caso di caduta del tagliasiepi, ispezionarlo per vericare la presenza di danni. Se la lama è piegata, l’alloggiamento incrinato, le impugnature rotte o se si nota qualsiasi altra condizione che potrebbe compromettere il funzionamento del tagliasiepi, contattare il centro di assistenza BLACK+DECKER locale per le riparazioni prima di rimetterlo in funzione. I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino
contengono sostanze che velocizzano notevolmente la
corrosione dei metalli. Non conservare l’unità sopra o accanto a fertilizzanti o sostanze chimiche. Per pulire l’unità, utilizzare solamente sapone neutro e un panno umido con la batteria rimossa. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’apparecchio e non immergere mai nessuna parte dello stesso in un liquido. Prevenire che le lame arrugginiscano applicando un sottile strato di olio per macchine leggero dopo la pulizia.
Uso dell’accessorio tagliabordi a lo
Avvertenza! Prima di montare l’accessorio, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Montaggio della protezione (Figg. L e M)
Avvertenza! Non utilizzare mai l’accessorio senza la protezi-
one saldamente in posizione. La protezione deve essere sem­pre montata sull’elettroutensile per proteggere l’utilizzatore.
u Capovolgere l’accessorio tagliabordi in modo da vedere
l’alloggiamento della bobina (17).
uRimuovere la vite di ssaggio della protezione con un
cacciavite a stella.
u Capovolgere la protezione (15) e farla scorrere all’interno
dell’alloggiamento del motore (13). Accertarsi che le linguette (20) sulla protezione si aggancino alle nervature (21) sull’alloggiamento del motore come mostrato nella Figura L. La linguetta di blocco (22) deve essere inserita nell’apposito foro (23).
u Fare scorrere la protezione no a quando scatta in sede.
u Inserire la vite di ssaggio della protezione e serrarla
saldamente come mostrato nella Fig. M, per completare il montaggio della protezione.
u Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura
dalla lama del lo da taglio situata sull’estremità della protezione.
Rilascio del lo da taglio
Ai ni della spedizione, il lo da taglio è ssato sull’alloggia­mento della bobina con del nastro adesivo.
u Staccare il nastro adesivo che ssa il lo da taglio
sull’alloggiamento della bobina.
uPer le istruzioni su come rimuovere la bobina, consultare il
capitolo “Sostituzione della bobina”.
Installazione e rimozione degli accessori (Fig. N)
L’accessorio tagliabordi a lo non può essere usato diretta­mente sull’unità di base, ma solamente con l’asta di prolunga (10).
u Per montare un accessorio o l’asta di prolunga all’unità di
base (1), allineare l’asta di prolunga all’unità di base.
u Premere con decisione l’asta di prolunga sull’unità di base
nché scatta in posizione e si avverte un clic.
u Assicurarsi che l’asta di prolunga sia ssata saldamente
all’unità di base tirandola in fuori con delicatezza. L’asta di prolunga deve rimanere incastrata.
Nota: gli accessori si montano sull’asta di prolunga esattamente come sull’unità di base.
u Assicurarsi che l’accessorio sia ssato saldamente all’asta
di prolunga tirandolo in fuori con delicatezza. L’accessorio deve rimanere incastrato.
u Per rimuovere un accessorio o l’asta di prolunga premere
il pulsante di rilascio (12) o (14) sul lato dell’accessorio o dell’asta di prolunga ed estrarre l’accessorio o l’asta di prolunga dall’unità di base.
Nota: utilizzare esclusivamente accessori specicamente progettati per l’unità di base e compatibile con essa.
Accensione
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
non tentare mai di azionare il tagliabordi senza l’asta di
prolunga.
u Tenere premuto il pulsante di sblocco di sicurezza (5)
e premere l’interruttore di accensione/spegnimento (4). Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento (4), maggiore è la velocità dell’unità di base.
u Per mantenere l’elettroutensile in funzione è necessario
continuare a premere l’interruttore di accensione/ spegnimento (4). Per spegnerlo, rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (4).
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Posizionamento corretto delle mani (Fig. O)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
mantenere sempre una presa sicura allo scopo di prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura principale (3) e l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria regolabile (5).
Uso del decespugliatore (Fig. P, Q, R, S)
Avvertenza! Mantenere il lo di rotazione più o meno paral-
lelo con il terreno (inclinato a non più di 30 gradi). Questo decespugliatore non è adatto per il taglio dei bordi. NON INCLINARE il decespugliatore in modo che il lo di taglio ruoti quasi ad angolo retto rispetto al terreno. I detriti volanti pos­sono causare lesioni gravi.
u Accendere l’elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da
un lato all’altro come mostrato nella Figura P.
u Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato
nella Figura Q. Non superare i 10° (Fig. R). Tagliare con l’estremità del lo.
u Mantenere una distanza minima di 610 mm tra la
protezione e i piedi, come mostrato nella Figura S.
Filo da taglio / Alimentazione del lo
Avvertenza! Utilizzare esclusivamente bobine e lo di ricambio BLACK+DECKER. L’uso del le di un fabbricante diverso può ridurre le prestazioni del tagliabordi, danneggiarlo o provocare lesioni personali. UTILIZZARE SOLO FILO IN NYLON A SEZIONE TONDA CON DIAMETRO DI 1,65 mm. Non usare bobine serrate o lo più spesso, in quanto sovrac­caricherebbero il motore causandone il surriscaldamento. Il lo può essere acquistato presso il proprio rivenditore o centro di assistenza autorizzato di zona. Il tagliabordi utilizza un lo da taglio in nylon A SEZIONE TONDA con di diametro 1,65 mm. Durante l’uso, le punte dei li di nylon si consumano e logorano e la speciale bobina ad alimentazione automatica fornirà automaticamente e taglierà una nuova lunghezza di lo. Il lo da taglio si usura più rapidamente e deve essere alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita lungo marciapiedi o altre superci abrasive oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Il mec­canismo automatico avanzato di alimentazione del lo avverte quando è necessario più lo e alimenta e rila la lunghezza corretta del taglio ogni volta che è necessario. Non urtare il tagliabordi in terra nel tentativo di alimentare il lo o per qualsiasi altro scopo.
u I recinti di lo spinato e le staccionate causano un’ulteriore
usura del lo, e persino la rottura. I muri di pietra e mattoni, i cordoli, e il legno possono causare l’usura rapida del lo.
u Non lasciare che il coperchio della bobina si trascini per
terra o su altre superci.
u Nella crescita lunga tagliare dall’alto verso il basso e non
superare i 305 mm di altezza.
u Mantenere il tagliabordi inclinato verso l’area da tagliare;
questa è la zona di taglio ottimale.
uIl tagliabordi taglia quando l’unità passa da destra a
sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano scagliati contro l’utilizzatore.
u Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le
modanature in legno, i rivestimenti e i pali dei recinti possono essere facilmente danneggiati dal lo.
Accessori
Compatibili con la base tosaerba CM100 venduta a parte.
Sostituzione della bobina (Figg. T, U, V, W, X)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’unità e staccare la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
u Tenere premute le linguette (16a) e staccare il coperchio
della bobina (17) dall’alloggiamento bobina (16) nella testa del decespugliatore (Fig. T).
u Afferrare la bobina vuota con una mano e l’alloggiamento
della bobina con l’altra ed estrarre la bobina.
u Se la leva (16b) (Fig. D10) alla base dell’alloggiamento
esce di sede, riposizionarla correttamente prima di inserire la nuova bobina nell’alloggiamento.
u Eliminare l’eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e
dall’alloggiamento.
u Svolgere l’estremità del lo da taglio (Fig. V) e inlarla
nell’occhiello (16d) (Fig. W).
u Prendere una nuova bobina e calzarla sul tronchetto (16c)
nell’alloggiamento (Fig. U). Ruotare leggermente la bobina no a quando è installata in sede. Il lo dovrebbe sporgere di circa 136 mm dall’alloggiamento.
u Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
scanalature nell’alloggiamento (Fig. X).
u Premere il coperchio sull’alloggiamento no a quando si
aggancia saldamente in sede.
Consigli utili per il taglio
u Utilizzare la punta del lo per fare il taglio; non forzare la
testa del lo nell’erba non tagliata.
44
Riavvolgimento della bobina dal lo in matassa
(Figg. Y, Z e Z1)
Anche il lo in matassa è acquistabile presso i rivenditori locali.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: le bobine avvolte a mano da un lo in matassa tendono a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in fabbrica da BLACK+DECKER. Per prestazioni migliori si raccomanda di usare sempre le bobine avvolte dalla fabbrica.
Per inserire lo in matassa, procedere nel modo seguente:
u Estrarre la batteria dal tagliabordi. u Estrarre la bobina vuota dal decespugliatore, come
descritto nel capitolo “SOSTITUZIONE DELLA BOBINA”.
u Rimuovere il lo da taglio rimanente dalla bobina. u Realizzare un cappio all’estremità del lo da taglio a circa
19 mm (16g). Inlare il lo da taglio in uno degli intagli di ancoraggio nella bobina (16h), come illustrato nella Fig. Y.
u Avvolgere il lo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia sulla bobina. Accertarsi che il lo sia avvolto in modo accurato e a strati. Non incrociarlo (Fig. Z1).
u Quando il lo da taglio avvolto (16j) raggiunge le gole
(16i), tagliarlo (Fig. Z).
u Inserire la bobina nel decespugliatore come descritto nel
capitolo “SOSTITUZIONE DELLA BOBINA”.
Ricerca e risoluzione guasti
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L’unità non si avvia. La batteria non
La batteria non si
carica.
è stata installata correttamente.
La batteria non è stata caricata.
I componenti interni sono troppo caldi.
Accessorio o asta di
prolunga non ssati all’unità base.
La batteria non
è inserita nel caricabatterie.
Il caricabatterie non è collegato a una presa di corrente.
La temperatura dell’aria circostante è troppo alta o troppo bassa.
Vericare l’installazione della batteria.
Controllare i requisiti di
carica della batteria.
Attendere che l’elettroutensile si
raffreddi.
Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente inserito
e bloccato in posizione sull’asta di prolunga.
Assicurarsi che
l’asta di prolunga sia
correttamente inserita
e bloccata in posizione sull’unità di base.
Inserire la batteria nel
caricabatterie no a quando il LED si illumina.
Collegare il caricabatteria
a una presa di corrente funzionante. Consultare le “Note importanti riguardanti la carica” per ulteriori dettagli.
Spostare il caricabatterie
e la batteria in un luogo
con una temperatura
dell’aria circostante
superiore a 4,5°C (40 °F) o inferiore a +40,5°C (105 °F).
L’unità si spegne improvvisamente.
La batteria ha raggiunto
il proprio limite termico massimo.
Carica esaurita. (Per
aumentare al massimo la durata della batteria
essa è progettata per spegnersi in maniera repentina quando la carica è esaurita.)
Lasciare che la batteria si raffreddi.
Posizionare sul caricabatteria e consentire
la ricarica.
Accessori
Sono disponibili altri accessori per convertire l’unità in una motosega o un sofatore.
BCASBL71B – Sofatore BCACSC61B – Motosega
Per informazioni più dettagliate rivolgersi al proprio centro di assistenza BLACK+DECKER di zona oppure visitare il sito web www.blackanddecker.co.uk.
Manutenzione
L’elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito per funzionare per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
u Pulire regolarmente l’elettroutensile con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’elettroutensile e non immergere mai nessuna parte dello stesso in sostanze liquide.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali. Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU. com.
Dati tecnici
BCASK891D
BCAS81B – Tagliasiepi
Tensione in ingresso
Velocità a vuoto CSPM 3575
Tensione in ingresso
Velocità a vuoto giri/
V
AC
BCASST91B - Tagliasiepi a lo
V
AC
min
18
18
7300
45
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Batteria 90617054
Tensione V
Capacità Ah 2
Tipo Agli ioni di litio
Caricabatterie 90634971
Tensione in ingresso
Corrente A 1
Tempo di carica approssimativo
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora tagliasiepi (LpA) 84,5 dB(A), incertezza (K) 1,4 dB(A)
Potenza sonora tagliasiepi (LWA) 94,5 dB(A), incertezza (K) 0,8 dB(A)
Pressione sonora tagliasiepi con asta (LpA) 83,3 dB(A), incertezza (K) 4 dB(A)
Potenza sonora tagliasiepi con asta (LpA) 99,1 dB(A), incertezza (K) 1,5 dB(A)
Pressione sonora tagliabordi a lo (LpA) 82,5 dB(A), incertezza (K) 2,2 dB(A)
Potenza sonora tagliabordi a lo (LWA) 91 dB(A), incertezza (K) 1,5 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
Tagliasiepi con asta (a
Tagliabordi a lo (a
DC
V
AC
min 120
conformità alla norma EN 60745:
Tagliasiepi (a
) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h,SG
230
2
2
2
Livello di potenza acustica misurato in base alla norma
2000/14/CE
18
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
LWA (pressione sonora misurata) 91 dB(A)
Incertezza = 2 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 93 dB(A)
Per tagliasiepi e tagliasiepi con asta, Allegato V Pressione
sonora misurata (LwA) 99 dB(A)
Incertezza (K) 1,5 dB(A)
Pressione sonora garantita (LwA) 101 dB(A)
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker
all’indirizzo riportato di seguito oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
R. Laverick Direttore del Dipartimento tecnico
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
25/01/2018
%
BCASK891D SEASONMASTER
decespugliatore multifunzione 3 in 1 senza lo Black & Decker
dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati tecnici” sono
conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE;
tagliasiepi: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
tagliasiepi con asta: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
10517:2009+A1:2013,
tagliaerba: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-
91:2014.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE.
Rumorosità tagliabordi a lo:
2000/14/CE
Per tagliaerba: L ≤ 50 cm, Allegato VI DEKRA Certication
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi, ID ente
noticato n.: 0344
46
TM:
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e
condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione auto­rizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU. com oppure è possibile contattare l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e
ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER BCASK891D SEASONMASTERTM, een
3-in-1 snoerloos multitool-systeem, is ontworpen voor het het knippen van heggen, struiken en braamstruiken en het trim­men en afwerken van gazonranden en het knippen van gras in kleine ruimten. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstruc-
@
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie­materiaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op nets­panning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
ties en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren.
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
verminderen het risico van een elektrische schok.
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD).
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt.
Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader.
Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
@
u Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
schuwingen voor heggenscharen.
Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets vast
dat moet worden gesneden wanneer de bladen in be­weging zijn. Zorg dat de schakelaar uit staat wanneer u vastgelopen materiaal verwijderd. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
u Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl
het snijblad stilstaat. Plaats altijd de afdekkap over de heggenschaar wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt.
Wanneer de heggenschaar op de juiste manier wordt
behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk letsel door de snijbladen.
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het snijblad met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Als een snoer
onder spanning wordt geraakt met de snijbladen, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken, dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
u Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep,
de schakelaar of de aan/uit-schakelaar, tenzij de accu is verwijderd.
u Heeft u nog nooit met een heggenschaar gewerkt,
raadpleeg dan een ervaren gebruiker voor praktische informatie naast deze handleiding.
u Zorg ervoor dat u nooit de bladen aanraakt terwijl het
apparaat in werking is.
Probeer nooit de bladen met geweld tot stilstand te
laten komen.
u Leg het apparaat pas neer wanneer de messen geheel
tot stilstand zijn gekomen.
u Controleer de messen regelmatig op beschadigingen
en slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt
wanneer de messen beschadigd zijn.
u Zorg ervoor dat u tijdens het snoeien niet in de buurt
komt van hard materiaal (zoals metalen snoeren, railings). Als u per ongeluk op dergelijk materiaal stuit,
schakel het gereedschap dan onmiddellijk uit en con­troleer het op schade.
u Als het gereedschap op abnormale wijze gaat trillen,
schakel het dan onmiddellijk uit en verwijder de accu voordat u het controleert op schade.
u Als het gereedschap vastloopt, moet u het onmiddelli-
jk uitschakelen. Verwijder de oorzaak van het vastlopen,
maar neem vooral eerst de accu uit het gereedschap.
u Schuif de bladschede na gebruik over de bladen. Let
er, wanneer u het gereedschap opbergt, vooral goed op dat het snijmes niet onbedekt is.
u Zorg er altijd voor dat alle beschermkappen zijn
aangebracht wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Probeer nooit een incompleet apparaat te gebruiken of een apparaat waarop ongeoorloofde wijzigingen zijn aangebracht.
u Zorg ervoor dat kinderen het apparaat nooit ge-
bruiken.
u Let op vallend afval wanneer de hogere gedeelten van
een heg worden gesnoeid.
u Houd het apparaat altijd met beide handen aan de
daartoe bestemde hendels vast.
u Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-element-
en.
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
@
schuwingen voor Draadtrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt uitgeschakeld, blijven de maai-elementen draaien.
u Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de bedienings-
functies en met het juiste gebruik van het apparaat.
u Neem altijd de accu uit de machine wanneer u maar
de machine onbeheerd achterlaat, voordat u een blokkering gaat verhelpen, voordat u reinigings- en onderhoudswerk verricht, nadat u een voorwerp hebt geraakt of wanneer de machine erg begint te trillen.
u Gebruik het apparaat niet wanneer het netsnoer
beschadigd of versleten is.
u Draag stevige schoenen of laarzen ter bescherming
van uw voeten.
u Draag ter bescherming van uw benen een lange broek. u Voordat u het apparaat gaat gebruiken, controleert
u of het terrein dat u gaat maaien vrij van stokken, stenen, draad en andere obstakels is.
u Gebruik het apparaat alleen rechtop, met de snijdraad
vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
u Beweeg langzaam wanneer u het apparaat gebruikt.
Bedenk dat vers gemaaid gras vochtig en glad is.
u Werk niet op steile hellingen. Werk dwars over het vlak
van een helling, niet omhoog en omlaag.
u Steek nooit grindpaden of wegen over wanneer het
apparaat is ingeschakeld.
u Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad aanraakt terwijl
het apparaat in werking is.
u Leg het apparaat niet weg voordat de snijdraad hele-
maal tot stilstand is gekomen.
u Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit
metalen snijdraad of visdraad.
u Let er goed op dat u het blad met de snijdraad niet
aanraakt.
u Zorg ervoor dat het netsnoer uit de buurt van het
snijdraad blijft. Zorg ervoor dat u altijd weet waar het
snoer zich bevindt.
u Zorg ervoor dat u altijd uw handen en voeten uit de
buurt van het snijdraad houdt, vooral wanneer u de motor inschakelt.
u Controleer het apparaat op tekenen van slijtage of
schade en repareer deze indien nodig, voordat u het apparaat gebruikt en nadat het apparaat ergens tegenaan is gestoten.
u Gebruik het apparaat nooit met beschadigde bescher-
mkappen of zonder beschermkappen.
u Ga voorzichtig te werk zodat u zich niet verwondt aan
het toestel waarmee de snijdraad op lengte wordt gemaakt. Nadat u een nieuwe snijlijn hebt uitgetrokken,
moet u de machine pas weer inschakelen wanneer u de machine weer recht op hebt gezet.
u Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleuven niet ver-
stopt raken.
u Gebruik de gazontrimmer (randtrimmer) niet wanneer
de snoeren beschadigd of versleten zijn.
49
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-element-
en.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mind­ervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereed­schap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.u
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoor­beeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF.)
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag altijd oor- en oogbescherming
Draag handschoenen
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Wees bedacht op voorwerpen die worden weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van uw werkgebied
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech­nische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem­issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trilling­sniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
50
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een hoge luchtvochtigheid.
R
Draag antislipschoeisel.
Wees bedacht op vallende voorwerpen.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluids­vermogen.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
Accu’s
u Probeer nooit, om welke reden dan ook, de accu open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is
geleverd.
u Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
p
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd. Andere accu’s kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden. u Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Steek nooit een voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
$
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
+
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
#
netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervan-
gen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-service-
centrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of al­lemaal.
1. Vloerkop
2. Hoofdhandgreep
3. Hendel voor in-/uitschakelen
4. Aan/Uit-schakelaar
5. Schakelaar voor vergrendeling in de Uit-stand
6. Heggenschaarhulpstuk
7. Vrijgaveknop heggenschaar
8. Heggenschaarmes
9. Beschermkap
10. Verlengde stang
11. Stanghandgreep
12. Vrijgaveknop verlengde stang
13. Draadtrimmerhulpstuk
14. Vrijgave van het draadtrimmerhulpstuk
15. Beschermkap
16. Spoelbehuizing
17. Spoelkap
18. Vrijgavenok van de spoelkap
19. Accu
Een accu laden (afb. A)
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van BLACK+DECKER-accu’s.
u Steek de lader (19) in een geschikt stopcontact voordat u
een accu (18) plaatst.
u Plaats de accu (18) in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten (Afbeelding A).
Het LED-lampje (30a) gaat knipperen ten teken dat de accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het LED-lampje ononderbroken branden. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden
gebruikt of in de acculader blijven zitten.
u Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik
op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk ernstig wordt bekort.
Accu’s hebben de langste levensduur wanneer u ze niet
volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de accu’s na elk gebruik op te laden.
Diagnosefuncties van de lader (afb. B)
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid door middel van een LED die in verschillende patronen knip­pert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of beschadigd. De LED knippert in een
patroon dat op het label wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu.
51
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een
inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Hot/cold pack delay (vertraging hete/koude accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm of veel te koud is, wordt onmid-
dellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch over op de stand Pack Charging. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Het lampje knippert in een patroon dat op het label wordt aangeduid.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig opgeladen. De lader heeft een automatische opwaardeer­stand die de afzonderlijke cellen in de accu van gelijke lading voorziet of de lading ervan in evenwicht brengt zodat de accu optimaal kan presteren. Accu’s moeten elke week worden opgewaardeerd of wanneer de accu niet meer hetzelfde ren­dement geeft. Plaats, als u de automatische opwaardeerstand wilt gebruiken, de accu in de lader en laat de accu ten minste 8 uur in de lader zitten.
Belangrijke opmerkingen over opladen
u De accu gaat het langst mee en presteert het best wan-
neer u oplaadt bij een luchttemperatuur tussen 18 °- 24 °C. Laad de accu NIET OP bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of hoger dan +40 °C.
Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu
voorkomen.
u De lader en de accu’s zullen tijdens het laden misschien
bij aanraking warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen.
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:
u Controleer de werking van het stopcontact door een
lamp of een ander apparaat aan te sluiten;
u Controleer of er op het stopcontact misschien
verlichting is aangesloten en het stopcontact stroomloos wordt wanneer u de verlichting uitschakelt;
u Breng de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18 ° en 24 °C ligt;
u Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
het gereedschap, de accu en de lader naar het servicecentrum bij u in de buurt.
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd.
52
WERK NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
u Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen
hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaals­nippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
De accu plaatsen en verwijderen (g. C)
u Plaats de accu (18) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt.
u Druk, als u de accu wilt verwijderen, op de vrijgaveknop
(18a) van de accu en trek tegelijkertijd de accu uit het vak.
Hulpstukken plaatsen en verwijderen (afb. D, E)
u U kunt een hulpstuk of de verlengde stang op de basis-
unit (1) plaatsen, door het hulpstuk/de stang tegenover het motorhuis te houden, zoals wordt getoond in afbeelding D en E.
u Duw het hulpstuk of de verlengde stang stevig op de
basis-unit tot dit/deze hoorbaar op z’n plaats klikt.
Opmerking: Hulpstukken passen op dezelfde wijze op de verlengde stang als op de basis-unit.
u Controleer dat het hulpstuk stevig op de basis-unit of de
verlengde stang is bevestigd, door voorzichtig te proberen het los te trekken. Het hulpstuk of de verlengde stang moet dan blijven zitten.
u U kunt een hulpstuk of de verlengde stang losnemen door
op de vrijgaveknop (7), 14 of (12) die zich opzij van de hulpstuk of de verlengde stang bevindt, te drukken en het hulpstuk of de verlengde stang van de basis-unit of de verlengde stang los te trekken.
Opmerking: Gebruik alleen hulpstukken die speciaal ontworpen zijn voor en geschikt zijn voor het motorhuis.
Juiste handpositie (afb. F, G)
Voor een juiste positie van de handen in de basisstand zet u uw linkerhand op de beugelhandgreep (3) en de andere hand op de hoofdhandgreep (2). U kunt in de verlengde stand werken met uw rechterhand op de hoofdhandgreep (2) en uw linkerhand op de greep (11) voor de verlengde stang.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Inschakelen
u Duw de schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (5)
omlaag. Knijp de beugelhandgreep (3) in en vervolgens de AAN/UIT-schakelaar (2) in. U kunt de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/UIT-schakelaar indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
u Het gereedschap blijft alleen lopen als u zowel de
beugelhandgreep als de AAN/UIT-schakelaar ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de AAN/ UIT-schakelaar of de beugelhandgreep los te laten.
Stand Verlengd bereik/Verlengde stang
u Duw de schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (5)
omlaag. Pak de greep (1) op de verlengde stang vast en knijp vervolgens de AAN/UIT-schakelaar (2) in.
u U kunt de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten
zodra het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/ UIT-schakelaar indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
u Het gereedschap blijft alleen lopen als u de AAN/UIT-
schakelaar ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar los te laten.
Instructies voor het trimmen (g. F, G, H, I, J)
Opmerking: houd uw handen weg bij de messen. Miss kan uitlopen na het uitschakelen.
Werkposities (afb. F, G)
Blijf altijd stevig op uw voeten en in evenwicht staan en reik niet buiten uw macht. Draag tijdens het knippen een veiligheidsbril en antislip-schoeisel. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast en schakel het in (ON). Houd de schaar altijd vast zoals in afbeeldingen F en G wordt getoond, met één hand op de hoofdhandgreep (3) en één hand op de beugelhandgreep (4) of de greep (11) van de verlengde stang. Houd de unit nooit vast aan de beschermkap (9) of het mes van de heggenschaar (8).
Nieuwe aangroei knippen (afb. H)
Het meest effectief is knippen met een brede zwaaiende beweging, waarbij u de tanden van het maaimes door de aangroei haalt. Een lichte neerwaartse kanteling van het maaimes, in de richting van de maaibeweging geeft het beste resultaat.
Strakke heggen (afb. I)
U kunt uitzonderlijk strakke heggen krijgen door te maaien
langs een stuk draad dat u als leidraad over de gehele lengte
van de heg spant.
De zijkanten van heggen knippen (Afb. J)
Houd de heggenschaar zoals wordt getoond, begin onderaan en knop met een zwaaibeweging omhoog.
Opmerking: De maaibladen zijn vervaardigd van hoogwaardig, gehard staal en bij normaal gebruik zullen zij niet hoeven te worden geslepen. Maar als u per ongeluk een afrastering, stenen, glas of andere harde voorwerpen raakt, zoals in afbeelding K wordt getoond, kan er een braam op het maaiblad komen. Deze braam hoeft niet te worden verwijderd als hij geen gevolgen heeft voor de beweging van het maaiblad. Als dat wel zo is, neem dan de accu uit en verwijder de braam met een jne vijl of een slijpsteen. Inspecteer de schaar op beschadiging wanneer u het gereedschap hebt laten vallen. Als het maaiblad is verbogen, de behuizing is gescheurd, of er zijn handgrepen afgebroken, of u ziet iets anders dat van invloed kan zijn op de werking van de heggenschaar, neem dan contact op met het BLACK+DECKER-servicecentrum voor reparatie, voordat u het gereedschap weer in gebruik neemt.
Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die
de roestvorming van metalen sterk versnellen. Berg het gereedschap niet op op of bij kunstmest of chemicaliën. Maak het gereedschap schoon met alleen een milde zeepoplossing en een vochtige doek, nadat u de accu heeft uitgenomen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap dringen en dompel de onderdelen van het gereedschap nooit onder in vloeistof. Voorkom dat de maaimessen gaan roesten, breng een dunne laag machine-olie aan na het schoonmaken.
Een draadtrimmerhulpstuk gebruiken
Waarschuwing! Let er vóór aanvang van de montage op dat
het apparaat is uitgeschakeld en de accu is uitgenomen.
De beschermkap bevestigen (afb. L, M)
Waarschuwing! Werk nooit met de trimmer zonder dat de
beschermkap stevig op zijn plaats zit. De beschermkap moet altijd op het apparaat zitten ter bescherming van de gebruiker.
u Draai de trimmer ondersteboven, zodat u op de
spoelbehuizing (17) kijkt.
u Draai de schroef van de beschermkap uit met een
kruiskopschroevendraaier.
u Draai de beschermkap (15) ondersteboven en schuif deze
volledig op de motorbehuizing (13). Zorg ervoor dat de nokken (20) op de beschermkap goed vast raken op de ribben (21) op de motorbehuizing, zoals is weergegeven in guur L. De vergrendelnok (22) moet in de sleuf (23) op de behuizing klikken.
u Schuif de beschermkap verder door tot u de kap op z’n
plaats hoort klikken.
u Voltooi de montage van de beschermkap door de
beschermkapschroef in te draaien en stevig vast te zetten, zoals in Afbeelding M wordt getoond.
u Verwijder, wanneer de beschermkap is geïnstalleerd, de
afdekking van het draadsnijvlak, die zich op de rand van de beschermkap bevindt.
53
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad met tape aan de spoelbehu­izing bevestigd.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing is bevestigd.
u Zie “De spoel vervangen” voor instructies voor het
verwijderen van de spoel.
Hulpstukken plaatsen en verwijderen (afb. N)
Het is niet mogelijk het draadtrimmerhulpstuk direct op de basis-unit vast te zetten en te gebruiken. U kunt er alleen mee werken in combinatie met de verlengde stang (10).
u U kunt een hulpstuk of de verlengde stang op de
basis-unit (1) plaatsen, door het de stang tegenover het motorhuis te houden.
u Duw de verlengde stang stevig op de basis-unit tot deze
hoorbaar op z’n plaats klikt.
u Controleer dat de verlengde stang stevig op de basis-unit
is bevestigd, door voorzichtig te proberen de stang los te trekken. De verlengde stang moet dan blijven zitten.
Opmerking: Hulpstukken passen op dezelfde wijze op de verlengde stang als op de basis-unit.
u Controleer dat het hulpstuk stevig op de verlengde stang
is bevestigd, door voorzichtig te proberen het los te trekken. Het hulpstuk moet dan blijven zitten.
u U kunt een hulpstuk of de verlengde stang los nemen
door op de vrijgaveknop (12) of (14) die zich opzij van de hulpstuk of de verlengde stang bevindt, te drukken en het hulpstuk of de verlengde stang van de basis-unit of de verlengde stang los te trekken.
Opmerking: Gebruik alleen hulpstukken die speciaal ontworpen zijn voor en geschikt zijn voor basis-unit.
Inschakelen
Waarschuwing! Beperkt het risico van ernstig persoonlijk
letsel, probeer nooit de Draadtrimmer te gebruiken zonder de verlengde stang.
u Duw de knop (5) voor de vergrendeling in de uit-stand
omlaag en druk op de AAN/UIT-uitschakelaar (4). U kunt de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/UIT­schakelaar (4) indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
u Het gereedschap blijft alleen lopen als u de AAN/UIT-
schakelaar (4) ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar (4) los te laten.
Juiste handpositie (afb. O)
Waarschuwing! Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap altijd stevig vast, zodat u bent voorbereid op een plotselinge terugslag. Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één hand op de hoofdhandgreep (3) en de andere op de beugelhandgreep (5).
Werken met de trimmer (g. P, Q, R, S)
Waarschuwing! Houd de roterende draad ongeveer parallel met de grond (onder een hoek van niet meer dan 30 graden). Deze trimmer is niet een kantentrimmer. KANTEL de trimmer NIET zo ver dat de draad bijna tot in een rechte hoek ten op­zichte van de grond ronddraait. Vuil dat wordt rondgeslingerd kan ernstige verwondingen veroorzaken.
u Beweeg terwijl de trimmer is ingeschakeld, het
gereedschap onder een hoek met een zwaaibeweging heen en weer, zoals wordt getoond in afbeelding P.
u Houd een maaihoek van 5° tot 10° aan, zoals wordt
getoond in Afb. Q. Werk niet onder een hoek van meer dan 10° (Afb R). Maai met het uiteinde van de draad.
u Neem een afstand van minimaal 60 cm in acht tussen
de beschermkap en uw voeten, zoals in Afb. S wordt getoond.
Maailijn / lijnaanvoer
Waarschuwing! Gebruik uitsluitend vervangende spoelen
en draad van BLACK+DECKER. Wanneer u draad van
een andere fabrikant gebruikt, kan dat ten koste gaan van
de prestaties, de trimmer beschadigen of persoonlijk letsel veroorzaken. GEBRUIK UITSLUITEND RONDE DRAAD VAN NYLON MET EEN DIAMETER VAN 1,65 mm. Gebruik geen gekartelde draad of een zwaardere draad aangezien dit tot overbelasting van de motor en oververhitting kan leiden. Deze draad is verkrijgbaar bij uw plaatselijke dealer of een geautoriseerd servicecentrum. Uw trimmer gebruikt RONDE nylon draad, met een diameter van 1,65 mm. Tijdens het gebruik worden de punten van ny­londraden rafelig en slijten, en de speciale zelf-aanvoerende spoel voert automatisch een nieuwe lijn op lengte aan. De snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden wanneer u vaak langs trottoirbanden of andere schurende oppervlak­ken maait, of wanneer u zwaar onkruid maait. Het geavan­ceerde automatische lijnaanvoermechanisme voelt wanneer meer maailijn nodig is en voert de lijn op juiste lengte aan en knipt deze af, wanneer dat maar nodig is. Stoot de trimmer niet op de grond in een poging lijn aan te voeren, of voor welk ander doel dan ook.
Nuttige maaitips
u Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop in
ongemaaid gras.
u Op schuttingen van draad en van paaltjes kan de draad
extra slijten, en zelfs breken. De draad kan snel slijten langs muurtjes van natuursteen en van baksteen, en langs trottoirbanden en hout.
u Laat de spoelkap niet over de grond of over andere
oppervlakken slepen.
u Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan 30
cm in één keer.
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd de trimmer gekanteld in de richting van het
gemaaide gebied; zo werkt de trimmer het best.
u De trimmer maait wanneer u de machine van rechts naar
links beweegt. Zo wordt er geen vuil in de richting van de gebruiker geslingerd.
u Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,
houten sculpturen, schuttingdelen en -palen kunnen gemakkelijk door de draad worden beschadigd.
Accessoires
Geschikt voor de basis-maaimachine CM100 die apart wordt verkocht.
De spoel vervangen (afb. T, U, V, W, X)
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
u Houd de nokken (16a) voor de vrijgave van de spoelkap
ingedrukt en verwijder de spoelkap (17) van het spoelhuis (16) in de trimmerkop (Afb. T).
u Pak de lege spoel met één hand vast en de
spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar buiten.
u Zet, als de hendel (16b) (Afb. U) onderin de behuizing van
z’n plaats raakt, de hendel terug op z’n plaats en plaats daarna de nieuwe spoel in de behuizing.
u Verwijder alle vuil en gras van de spoel en de behuizing. u Maak het uiteinde van de snijdraad los Afb. V en leid de
draad door het oogje (16d) Afb. W.
u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (16c) in
de behuizing (Afb. U). Draai de spoel licht tot deze stevig op z’n plaats zit. De draad moet ongeveer 14 cm buiten de behuizing steken.
u Breng de nokken op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen in de behuizing (Afb. X).
u Druk de kap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt.
De spoel winden van een draadklos (afb. Y, Z, Z1)
Draad op een draadklos is ook verkrijgbaar bij uw plaatselijke detailhandelaar. Opmerking: Met de hand van een draadklos gewikkelde spoelen zullen waarschijnlijk vaker vast komen te zitten dan in de fabriek gewikkelde spoelen van BLACK+DECKER. Voor een optimaal resultaat wordt u geadviseerd in de fabriek gewikkelde spoelen te gebruiken.
Ga voor het plaatsen van de draad van de draadklos als volgt
stapsgewijs te werk:
u Neem de accu uit de trimmer. u Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals wordt
beschreven in “DE SPOEL VERVANGEN”.
u Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel. u Vouw de snijdraad op ongeveer 2 cm (16g) van
het einde. Plaats de snijdraad in een van de draadverankeringssleuven (16h), zoals wordt getoond in Afb. Y.
u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de
pijl op de spoel. Let erop u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel de draad niet kruislings (Afb. Z1).
u Wanneer de opgewikkelde snijdraad (16j) tot de
inkepingen (16i) reikt, moet u de draad afsnijden. (Afb. Z).
uPlaats de spoel op de trimmer, zoals wordt beschreven in
“DE SPOEL VERVANGEN”.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Unit start niet. De accu is niet goed
De accu laadt
niet op.
Gereedschap werkt plotseling niet meer.
geplaatst.
De accu is niet
opgeladen.
Interne componenten te heet geworden.
Hulpstuk of verlengde stang niet op de basis­unit bevestigd.
De accu is niet in de oplader geplaatst.
De stekker van de lader zit niet in het stopcontact.
De
omgevingstemperatuur
is te hoog of te laag
Accu heeft de
maximale temperatuur bereikt.
Accu is leeg. (De accu is zo ontworpen dat hij zichzelf plotseling uitschakelt wanneer hij bijna leeg is. Dit
verlengt de levensduur
van de accu.)
Controleer de manier
waarop de accu is geplaatst
Controleer de laadvereisten voor de
accu.
Laat het apparaat afkoelen.
Controleer dat het
hulpstuk goed op z’n plaats zit en op de
verlengde stang is
vergrendeld.
Controleer dat de verlengde stang goed
op z’n plaats zit en op
de verlengde stang is
vergrendeld.
Plaats de accu in de lader,
zodat het LED-lampje rood gaat branden.
Steek de stekker van de
lader in een stopcontact waar stroom op staat. Raadpleeg “Belangrijke opmerkingen over laden” voor meer informatie.
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie
waar de luchttemperatuur
hoger is dan 4,5°C en
lager is dan +40,5°C.
Laat de accu afkoelen.
Plaats de accu op de lader en laad de accu op.
Accessoires
Er zijn andere hulpstukken leverbaar waarmee u van uw gereedschap een Kettingzaag of Bladblazer kunt maken.
BCASBL71B – Bladblazer BCACSC61B – Kettingzaag.
55
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentum ter plaatse of ga naar www.blackanddecker.nl. voor meer
informatie
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Of het gereedschap voortdurend naar tevredenheid zal functioneren hangt af van de juiste zorg en regelmatige reiniging.
u Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Voorkom dat vloeistof het apparaat binnendringt en dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in vloeistof onder.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BCASK891D
BCAS81B– Heggenschaar
Ingangsspanning V
Snelheid onbelast CSPM 3575
Ingangsspanning V
Snelheid onbelast tpm 7300
Accu 90617054
Spanning V
Capaciteit Ah 2
Type Li-Ion
Lader 90634971
Ingangsspanning V
Laadstroom A 1
Oplaadtijd ongev. min 120
AC
BCASST91B - Draadtrimmer
AC
DC
AC
230
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk voor Heggenschaar (LpA) 84,5 dB(A), onzekerheid (K) 1,4 dB(A)
akoestisch vermogen voor Heggenschaar (LWA) 94,5 dB(A), onzekerheid (K)
Geluidsdruk voor Heggenschaar op verlengde stang (LpA) 83,3 dB(A), onzek-
akoestisch vermogen voor Heggenschaar op verlengde stang (LpA) 99,1 dB(A),
Geluidsdruk voor Draadtrimmer (LpA) 82,5 dB(A), onzekerheid (K) 2,2 dB(A)
akoestisch vermogen voor Draadtrimmer (LWA) 91 dB(A), onzekerheid (K) 1,5
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Heggenschaar (a
Heggenschaar op verlengde stang (a
Draadtrimmer (a
0,8 dB(A)
erheid (K) 4 dB(A)
onzekerheid (K) 1,5 dB(A)
dB(A)
) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h, SG
) < 2,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5
h, SG
2
m/s
) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h, SG
%
BCASK891D SEASONMASTERTM
3-in-1 snoerloos multitool-systeem Black & Decker verklaart
dat deze producten, die zijn beschreven bij ‘Technische
gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EG,
heggenschaar: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
Verlengde heggenschaar: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
18
gazontrimmer: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-
18
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
18
Voor Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, Bijlage VI DEKRA Certication
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aange-
melde Instantie ID Nr.: 0344 Niveau akoestisch vermogen,
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 93 dB(A)
ISO 10517:2009+A1:2013,
91:2014,
2011/65/EU.
Voor lawaai van de draadtrimmer:
2000/14/EG
B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, l ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 91 dB(A)
Onzekerheid = 2 dB(A)
2
2
56
NEDERLANDS
Voor Heggenschaar en Verlengde heggenschaar, Bijlage V
Gemeten geluidsvermogen (LwA) 99 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 1,5 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 101
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
(Vertaling van de originele instructies)
dB(A)
handleiding.
Black & Decker.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El sistema multiherramienta sin cable 3 en 1 BCASK891D SEASONMASTERTM de BLACK+DECKER ha sido diseñado recortar setos, arbustos y zarzas, cortar y arreglar bordes y
cortar el césped en espacios reducidos. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami­entas eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso
@
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/01/2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoo-
pdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen­stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voor­waarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Los enchufes no modicados y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencial residual (DDR).
El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente.
El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras.
6. Reparaciones a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencia. Advertencias de seguridad
@
u Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
adicionales para cortasetos.
hoja de corte.
No retire el material de corte ni sujete el material que
va a cortar mientras las cuchillas se encuentren en movimiento. Asegúrese de que el interruptor esté apa­gado cuando se disponga a retirar material atascado.
Cualquier distracción durante el uso de la herramienta,
por pequeña que sea, puede provocar graves lesiones.
u Transporte el cortasetos por la empuñadura con la
hoja de corte detenida. Cuando transporte o guarde el cortasetos, coloque siempre la cubierta del disposi­tivo de corte.
La correcta manipulación del cortasetos reducirá las posi-
bles lesiones personales ocasionadas por las cuchillas de corte.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
supercie de agarre aislada, ya que la hoja de corte
podría entrar en contacto con algún cableado oculto.
Si las cuchillas de corte entran en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, podrían provocar que las partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o la realización
de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones y/o daños materiales.
u No transporte la herramienta sujetándola por la em-
puñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo
que se haya extraído la batería.
u Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda
solicitar instrucciones prácticas a un usuario experi­mentado además de leer detenidamente este manual.
u Nunca toque las hojas mientras la herramienta esté en
funcionamiento.
Nunca intente forzar las hojas para que se detengan.
u No deje la herramienta hasta que las hojas se deten-
gan por completo.
u Compruebe con regularidad que las hojas no estén
dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las
cuchillas están dañadas.
u Procure evitar los objetos duros (por ejemplo,
alambres o verjas) durante las operaciones de corte.
Si golpea algún objeto de estas características de forma accidental, apague de inmediato la herramienta y com­pruebe si ha ocasionado algún daño.
u Si la herramienta comienza a vibrar de manera
anormal, apáguela de inmediato, extraiga la batería y, a continuación, compruebe si ha sufrido algún daño.
u Si la herramienta se detiene, apáguela inmediata-
mente. Antes de intentar desatascar la herramienta,
extraiga la batería.
u Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina
de la hoja suministrada sobre las hojas. Cuando guarde la herramienta, asegúrese de que la cuchilla no
quede descubierta.
u Asegúrese siempre de que todos los protectores
estén colocados cuando utilice la herramienta. Nunca
intente utilizar una herramienta que no esté completa­mente montada o una herramienta con modicaciones no autorizadas.
u Nunca permita que los niños utilicen la herramienta. u Tenga precaución con los restos que caen al cortar
las partes altas de un seto.
u Sujete siempre la herramienta con ambas manos por
las empuñaduras suministradas a tal efecto.
u Mantenga los cables de prolongación alejados de los
elementos de corte.
59
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia. Advertencias de seguridad
@
adicionales para cortabordes
Advertencia. Una vez apagado el motor, los elementos que se están cortando continuarán girando.
u Familiarícese con los controles y el uso correcto del
aparato.
u Siempre debe extraer la batería del aparato si este
va a quedar sin supervisión, antes de eliminar un bloqueo, antes de limpiar y realizar el mantenimiento
del aparato, después de golpear un objeto extraño
o siempre que el aparato empiece a vibrar de forma
anómala.
u No utilice el aparato si los cables están dañados o
desgastados.
u Utilice calzado resistente para proteger los pies. u Vista pantalones largos para proteger las piernas. u Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona
que vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o
ningún otro obstáculo.
u Utilice el aparato solamente en posición vertical, con
la línea de corte cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
u Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice. Tenga
en cuenta que el césped recién cortado está húmedo y resbaladizo.
u No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en
sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o abajo.
u Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras
el aparato está en funcionamiento.
u Nunca toque la línea de corte mientras el aparato está
en funcionamiento.
u No deposite el aparato hasta que la línea de corte se
detenga por completo.
u Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado.
Nunca utilice líneas de corte o sedales de metal.
u Tenga cuidado de no tocar la hoja de la línea de corte. u Tenga sumo cuidado en mantener el cable de alimen-
tación lejos de la línea de corte. Tenga cuidado con la
posición del cable en todo momento.
u Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de
corte en todo momento, especialmente al encender el motor.
u Antes de utilizar el aparato y después de cualquier
impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños y repárelos si fuera necesario.
u Nunca utilice el aparato con protectores dañados o
que no estén colocados en su lugar.
u Tome precauciones contra las lesiones causadas por
cualquier dispositivo colocado para cortar la línea de lamentos.
Después de prolongar una nueva línea de corte, coloque de nuevo el aparato en su posición normal de funcionami­ento antes de encenderlo.
u Asegúrese siempre de que las ranuras de ventilación
no tengan restos.
u No utilice el cortacésped (cortabordes) si los cables
están dañados o desgastados.
u Mantenga los cables de prolongación alejados de los
elementos de corte.
Seguridad de otras personas
u Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso de la herramienta por parte de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garan-
tizar que el aparato no se tome como elemento de juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor­recto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones producidas por el uso prolongado de una her-
ramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya o tablero semiduro de bras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la direc-
tiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes pictogramas:
Advertencia. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Use siempre protección para los oídos y los ojos
Instrucciones de seguridad adicionales para bat­erías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo. u No exponga las baterías al agua. u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la her-
ramienta para realizar la carga.
u Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
p
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en herramienta con la que se suministró. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
Use guantes
Siempre debe extraer la batería del aparato antes de limpiar y realizar su mantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte.
No exponga el aparato a la lluvia ni a una humedad elevada.
R
Lleve calzado antideslizante.
Tenga cuidado con los objetos que puedan caerse.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acús­tica garantizada.
El cargador ha sido concebido para utilizarse únicamente en un lugar interior.
$
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
+
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Com-
#
pruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de car­acterísticas. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís­ticas.
61
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
1. Cabeza motriz
2. Empuñadura principal
3. Manillar
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Interruptor de bloqueo
6. Accesorio cortasetos
7. Botón de desbloqueo del cortasetos
8. Cuchilla del cortasetos
9. Protector
10. Pértiga de prolongación
11. Mango de la pértiga
12. Botón de desbloqueo de la pértiga de prolongación
13. Accesorio cortabordes
14. Botón de desbloqueo del accesorio cortabordes
15. Protector
16. Compartimento del carrete
17. Tapa del carrete
18. Pestaña de bloqueo del carrete
19. Batería
Cargar la batería (Fig. A)
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para cargar las baterías BLACK+DECKER.
u Enchufe el cargador (19) en una toma apropiada antes de
introducir la batería (18).
u Introduzca la batería (18) en el cargador y compruebe
que quede bien colocada en las ranuras correspondientes (Figura A).
El LED (30a) parpadeará para indicar que se está cargando la batería.
Al nalizar la carga, el led permanecerá encendido en modo jo. La batería está totalmente cargada y podrá usarla o dejarla
en el cargador.
u Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea
posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su vida útil.
Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no
deje que la batería se agote. Es recomendable recargar las baterías después de cada uso.
Diagnóstico del cargador (Fig. B)
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de un LED parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está débil o dañada. El LED parpadea con el patrón indicado en la etiqueta.
62
Si nota este patrón de parpadeo del indicador de fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría o caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado fría o demasiado caliente,
inicia automáticamente un retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se normalice. Después de esto, el cargador cambia automática­mente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. La luz parpadea con el patrón indicado en la etiqueta.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado. Este cargador está dotado de un modo de anación automática que ecualiza o balancea las células individuales de la batería, para permitir que esta funcione al máximo de su capacidad. La batería debería anarse semanalmente o cada vez que no tenga el mismo rendimiento. Para usar el modo de anación automática, coloque la batería en el cargador y déjela durante por lo menos 8 horas.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería a una temperatura ambiente entre 18 °C - 24 °C. NO cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a +4.5 °C o superior a +40 °C.
Esto es importante y prevendrá daños serios a la batería.
u El cargador y la batería pueden resultar demasiado
calientes al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento.
u Si la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar si
la toma tiene corriente.
u Compruebe si la toma de corriente está conectada a un
interruptor de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18 °C - 24 °C.
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
la batería y el cargador a su servicio técnico local.
u La batería debe recargarse cuando no produce energía
suciente para trabajos que antes se efectuaban fácil­mente. NO SIGA usándolo en estas condiciones.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una batería parcialmente usada cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para la batería.
u Los materiales extraños que sean conductores, como, por
ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
u No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
Inserción y extracción de la batería (Fig. C)
u Para colocar la batería (18), alinéela con el alojamiento de
la herramienta. Deslice la batería dentro del alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse el botón de desbloqueo
(18a) y tire al mismo tiempo de la batería para extraerla del alojamiento.
Colocar y extraer los accesorios (Fig. D, E)
u Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación en
la unidad base (1), alinee la base del accesorio/pértiga con la cabeza motriz como se muestra en las guras D y E.
u Empuje con fuerza el accesorio o la pértiga de
prolongación sobre la unidad base hasta que encaje en su posición y se oiga un clic.
Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de prolongación del mismo modo que en la unidad base.
u Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad
base o a la pértiga de prolongación tirándolo suavemente hacia afuera. El accesorio o la pértiga de prolongación deben quedar en su lugar.
u Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación,
apriete el botón de desbloqueo (7), (14) o (12) situado al costado del accesorio o de la pértiga de prolongación y tire del accesorio o de la pértiga de prolongación para sacarlos de la unidad base o de la pértiga.
Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente diseñados para la cabeza motriz y que sean compatibles con ella.
Posición correcta de las manos (Fig. F, G)
Con el modo básico, la posición adecuada de las manos es con la mano izquierda en el manillar (3) y la derecha en la empuñadura principal (2). En modo pértiga, coloque la mano derecha en la empuñadura principal (2) y la izquierda en el mango de la pértiga (11).
Encendido
u Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Apriete
el manillar (3) y después el interruptor de encendido/ apagado (2).
Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado, mayor será la velocidad de la cabeza motriz.
u Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el manillar y el interruptor de encendido/ apagado. Para apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/apagado o el manillar.
Modo alcance extendido/pértiga
u Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Aferre
el mango de la pértiga (1) y apriete el interruptor de encendido/apagado (2).
u Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento,
puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado, mayor será la velocidad de la cabeza motriz.
u Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el interruptor de encendido/apagado. Para apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/ apagado.
Instrucciones de corte (Fig. F, G, H, I, J)
Nota: Mantenga las manos alejadas de las cuchillas. La
cuchilla sigue girando después de apagar la herramienta.
Posiciones de trabajo (Fig. F, G)
Mantenga un apoyo rme sobre el suelo y el equilibrio y no haga estiramientos excesivos. Use gafas de protección y calzado antideslizante cuando esté cortando. Sujete rme­mente la unidad con las dos manos y enciéndala. Siempre debe sujetar la cortadora como se muestra en las guras F y G, con una mano en la empuñadura principal (3), y la otra en el manillar (4) o el mango de la pértiga (11). Nunca sujete la unidad por el protector (9) o la cuchilla del cortasetos (8).
Corte de plantas nuevas (Fig. H)
Lo más ecaz es hacer un movimiento ancho de barrido intro­duciendo los dientes de la cuchilla entre las ramas. El mejor corte se consigue inclinando un poco hacia abajo la cuchilla en la dirección del movimiento.
Emparejado de setos (Fig. I)
Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se puede extender un trozo de cuerda a lo largo del seto, para que sirva de guía.
Corte lateral de setos (Fig. J)
Oriente la cortadora como se muestra y empiece por abajo y vaya subiendo.
Nota: Las cuchillas de corte están hechas de acero endurecido de alta calidad y, si se utilizan de manera normal, no será necesario volver a alarlas.
63
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Sin embargo, si golpea accidentalmente una alambrada, piedras, cristal u otros objetos duros, como se muestra en la Fig. K, es posible que haga una muesca en la cuchilla. No será necesario eliminar dicha muesca mientras no interera en el movimiento de la cuchilla. Si interere, extraiga la batería y utilice una lima de dientes nos o una piedra de alar para eliminar la muesca. En caso de caída de la cortadora, inspecciónela minuciosamente para comprobar si se han producido daños. Si la cuchilla está doblada, la carcasa está agrietada o se han roto las empuñaduras, o si ve cualquier otro problema que pueda afectar al funcionamiento de la cortadora, póngase en contacto con el centro de servicios local de BLACK+DECKER para reparar la cortadora antes de volver a utilizarla. Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería
contienen agentes que aceleran considerablemente la
corrosión de los metales. No guarde la unidad con fertilizantes o sustancias químicas, o cerca de estos productos. Para limpiar el aparato, una vez extraída la batería, utilice únicamente jabón suave y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior de la unidad; nunca sumerja ninguna parte de esta en líquido. Evite que las cuchillas se oxiden aplicando una película na de aceite ligero para máquinas, después de limpiarlas.
Usar el accesorio de cortabordes
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y que haya retirado la batería.
Montaje del protector (Fig. L, M)
Advertencia. Nunca debe utilizar el aparato sin el protector
colocado correctamente. El protector siempre debe estar colo­cado correctamente en el aparato para proteger al usuario.
u Gire la cortadora al revés de manera que, mirando hacia
abajo, vea la tapa del carrete (17).
u Retire el tornillo del protector con un destornillador
Phillips.
u Gire el protector (15) del revés y deslícelo completamente
sobre la carcasa del motor (13). Asegúrese de que las pestañas (20) del protector encajan en las varillas (21) de la carcasa del motor como se indica en la gura L. La pestaña de bloqueo (22) debería haber encajado en la ranura de la carcasa (23)
u Siga deslizando el protector hasta que oiga que encaja en
su sitio.
u Inserte el tornillo del protector y apriételo bien, como se
muestra en la gura M, para completar el montaje del protector.
u Una vez montado el protector, retire la tapa de la hoja de
corte de la línea, situada en el borde del protector.
64
Liberación de la línea de corte
A los nes del trasporte, la línea de corte está sujeta con una cinta al compartimento del carrete.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al carrete. u Consulte “Sustituir el carrete” para ver las instrucciones
sobre cómo sacar el carrete.
Colocar y extraer los accesorios (Fig. N)
El accesorio cortabordes no se puede usar directamente en la unidad base. Solo se puede usar con la pértiga de prolongación (10).
u Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación
en la unidad base (1), alinee la base de la pértiga con la unidad base.
u Empuje con fuerza la pértiga de prolongación sobre la
unidad base hasta que encaje en su posición y se oiga un clic.
u Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad
base tirándolo suavemente hacia afuera. La pértiga de prolongación debe quedar en su lugar.
Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de prolongación del mismo modo que en la unidad base.
u Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la pértiga
de prolongación tirándolo suavemente hacia afuera. El accesorio debe quedar en su lugar.
u Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación,
apriete el botón de desbloqueo (12) o (14) situado al costado de la pértiga de prolongación y tire del accesorio o la pértiga de prolongación para sacarlos de la unidad base o de la pértiga.
Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente diseñados para la unidad base y que sean compatibles con ella.
Encendido
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, nunca intente utilizar la cortabordes sin la pértiga de prolongación.
u Mantenga presionado el botón de bloqueo (5) y pulse
el interruptor de encendido/apagado (4). Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado (4), mayor será la velocidad de la unidad base.
u Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el interruptor de encendido/apagado (4). Para apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/ apagado (4).
Posición correcta de las manos (Fig. O)
Advertencia. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones person-
ales graves, sujete siempre la herramienta con rmeza para anticiparse a cualquier reacción repentina.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La posición correcta de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura principal (3) y la otra en el manillar (5).
Utilizar la cortadora (Fig. P, Q, R, S)
Advertencia. Mantenga el hilo rotatorio más o menos
paralelo al suelo (inclinado a no más de 30 grados). Este cortabordes no es un cortasetos. NO INCLINE el cortabordes de modo que el hilo o la hoja giren aproximadamente en ángulo recto con el suelo. Los restos volátiles pueden causar lesiones graves.
u Una vez encendida la unidad, inclínela y haga oscilar
lentamente la cortadora de lado a lado, tal como se
muestra en la gura P.
u Mantenga un ángulo de corte de entre 5° y 10° tal como
se muestra en la Fig. Q. No exceda los 10º (Fig. R). Corte con la punta de la línea.
u Mantenga una distancia mínima de 610 mm entre el
protector y los pies, como se muestra en la gura S.
Línea de corte / alimentación de la línea
Advertencia. Use solo los carretes y las líneas de repuesto
de BLACK+DECKER. Si usa las líneas de cualquier otro fabricante puede reducir el rendimiento, dañar la cortadora o causar lesiones personales. UTILICE ÚNICAMENTE LÍNEAS DE NAILON REDONDAS DE 1.65 mm DE DIÁMETRO. No utilice líneas de mayor calibre o dentadas porque sobrecarga­rían el motor y provocarían un sobrecalentamiento. Esta línea está disponible en su centro de servicio o distribuidor local autorizado. La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm de diámetro. Durante el uso, las puntas de las líneas de nylon se raen y desgastan, y el carrete especial de alimentación
automática irá suministrando automáticamente y cortando
un nuevo trozo de línea. La línea de corte se desgastará con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a pavimentos u otras supercies abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. El avanzado mecanismo de alimentación automática de línea nota que se necesita más línea de corte y alimenta y corta el trozo de línea correcto siempre que resulta necesario. No golpee la cortadora en el suelo para alimentar más línea o con cualquier otro n.
Consejos útiles para el corte
u Use la punta del hilo para hacer el corte; no fuerce el
cabezal del hilo para introducirlo en el césped sin cortar.
u Los alambrados y las vallas provocan un desgaste extra
del hilo e incluso llegan a romperlo. Las paredes de piedra y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar el hilo rápidamente.
u No deje que la tapa del carrete se arrastre por el suelo u
otras supercies.
u Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia
abajo y no supere los 305 mm de altura.
u Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está
cortando; es el mejor método de corte.
u La cortadora corta al pasar la unidad de izquierda
a derecha. Esto evitará que los desechos salgan despedidos hacia el operador.
u Evite los árboles y arbustos. La corteza de los árboles, las
molduras de madera, los cerramientos y los postes de las cercas dañarse fácilmente con el hilo.
Accesorios
Compatible con la base cortadora CM100 que se vende por separado.
Sustituir el carrete (Fig. T, U, V, W, X)
Advertencia. Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y retire la batería antes de realizar ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
u Presione las lengüetas de desbloqueo del carrete (16a)
y extraiga la tapa del carrete (17) del alojamiento (16) del cabezal de la cortadora (Fig. T).
u Sujete el carrete vacío con una mano y el alojamiento del
carrete con la otra y tire del carrete para sacarlo.
u Si la palanca (16b) (Fig. U) de la base del alojamiento se
desplaza, vuelva a colocarla en la posición correcta antes de introducir un nuevo carrete en el alojamiento.
u Elimine la suciedad y los restos de césped del carrete y
del compartimento.
u Suelte el extremo de la línea de corte Fig. V y haga pasar
la línea por el agujero (16d), Fig. W.
u Coja el nuevo carrete y colóquelo en el eje (16c) del
alojamiento (Fig. U). Gire ligeramente el carrete hasta que encaje perfectamente. La línea debe sobresalir aproximadamente 136 mm del alojamiento.
u Alinee las lengüetas del tapón del carrete con las ranuras
del alojamiento (Fig. X).
u Empuje la tapa hacia el alojamiento hasta que quede
colocada correctamente.
Rebobinado del carrete usando un rollo de hilo (Fig. Y, Z, Z1)
También puede comprar el rollo de hilo a su proveedor local.
Nota: Los carretes enrollados a mano usando un rollo de hilo suelen enredarse con más frecuencia que los enrollados
de fábrica por BLACK+DECKER. Para obtener los mejores resultados, se recomienda utilizar siempre carretes enrollados de fábrica.
Para colocar un rollo de hilo, siga los siguientes pasos:
u Extraiga la batería de la cortadora. u Extraiga el carrete vacío de la cortadora como se describe
en “SUSTITUIR EL CARRETE”.
65
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Extraiga cualquier resto que pueda contener el carrete. u Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm
(16g). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras de anclaje de la línea (16h) tal como se muestra en la Fig. Y.
u Enrolle la línea de corte en el carrete en la dirección que
indica la echa del carrete. Asegúrese de enrollar la línea de manera que no cuelgue y quede por capas. No la enrolle entrecruzada (Fig. Z1).
u Cuando la línea de corte enrollada (16j) llegue hasta las
hendiduras (16i), córtela (Fig. Z).
u Coloque el carrete en la cortadora como se describe en
“SUSTITUIR EL CARRETE”.
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución posible
La unidad no
arranca.
La batería no se carga.
La unidad se apaga repentinamente.
La batería no
se ha instalado
correctamente.
El paquete de baterías no está cargado.
Componentes internos demasiado calientes.
Accesorio o pértiga de prolongación no
colocados en la unidad
base.
No se ha insertado la batería en el cargador.
El cargador no está
enchufado.
La temperatura
ambiente es demasiado caliente o demasiado
fría.
El paquete de baterías
ha alcanzado su
máximo límite térmico.
Descargada. (Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta
ha sido diseñada
para apagarse repentinamente cuando se agota la carga)
Compruebe que la batería
esté bien instalada
Compruebe los requisitos de carga de la batería.
Deje que la herramienta se enfríe.
Compruebe que el
accesorio esté bien colocado y bloqueado en
su posición en la pértiga de prolongación. Compruebe que la pértiga de prolongación esté bien
colocada y bloqueada en
su posición en la unidad base.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se encienda el indicador LED
del cargador.
Enchufe el cargador en una toma de corriente
que funcione. Para más
información, consulte
«Notas importantes para la carga».
Desplace el cargador y la batería a un lugar donde haya una temperatura ambiente superior a 40 ºF (4.5 ºC) o inferior a 105 ºF (+40.5 ºC).
Deje que la batería se enfríe.
Colóquela en el cargador
y déjela cargar.
Accesorios
Hay otros accesorios a disposición para convertir sus herramientas en motosierra o soplador. BCASBL71B – Soplador
66
BCACSC61B – Motosierra
Contacte con su centro de servicios local de
BLACK+DECKER o vaya a www.blackanddecker.co.uk. para más información.
Mantenimiento
Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
u Limpie periódicamente el aparato con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Evite que penetre líquido en el interior del aparato y nunca sumerja ninguna pieza de este en ningún tipo de líquido.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con
los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BCASK891D
BCAS81B– Cortasetos
Voltaje de entrada V
Velocidad en vacío CSPM 3575
Voltaje de entrada V
Velocidad en vacío RPM 7300
Batería 90617054
Tensión V
Capacidad Ah 2
Tipo Litio-ión
Cargador 90634971
Voltaje de entrada V
Corriente A 1
Tiempo de carga aproximado
CA
BCASST91B - Cortabordes
CA
CC
CA
min 120
18
18
18
230
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica del cortasetos (LpA) 84.5 dB(A), incertidumbre (K) 1.4 dB(A)
Potencia acústica del cortasetos (LWA) 94.5 dB(A), Incertidumbre (K) 0.8 dB(A)
Presión acústica del cortasetos de pértiga (LpA) 83.3 dB(A), incertidumbre (K)
Potencia acústica del cortasetos de pértiga (LWA) 99.1 dB(A), incertidumbre
Presión acústica del cortabordes (LpA) 82.5 dB(A), incertidumbre (K) 2.2 dB(A)
Potencia acústica del cortabordes (LWA) 91 dB(A), incertidumbre (K) 1.5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
Cortasetos (a
Cortasetos de pértiga (a
Cortabordes (a
4 dB(A)
(K) 1.5 dB(A)
directiva EN 60745:
) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, SG
) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, SG
) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, SG
2
2
2
%
BCASK891D SEASONMASTERTM
Sistema multiherramienta 3 en 1 sin cable Black & Decker de-
clara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen
con las siguientes normas:
2006/42/CE,
cortasetos: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
cortasetos de pértiga: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
10517:2009+A1:2013,
cortacésped: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-
91:2014.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE.
Ruido del cortabordes:
2000/14/CE
Para cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA Certication
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
ID de organismo noticado n.º: 0344 Nivel de potencia acús-
tica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 91 dB(A)
Incertidumbre = 2 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 93 dB(A)
Cortasetos y cortasetos de pértiga, Anexo V Nivel de potencia
acústica medido (LwA) 99 dB(A)
Incertidumbre (K) 1,5 dB (A)
Potencia acústica garantizada (LwA) 101 dB(A)
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
25/01/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten­drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
67
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O sistema de multi-ferramentas sem o 3 em 1
BLACK+DECKER BCASK891D SEASONMASTERTM foi
concebido para aparar sebes, arbustos e silvas, aparar e acabamento de orlas de relva e corte de relva em espaços reduzidos. Esta ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas elétricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
@
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer­ência. A expressão “ferramenta elétrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas elétricas com ligação à corrente elétrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta elétrica devem encaixar na
As chas não modicadas e as tomadas compatíveis
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas a
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
68
e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas elétricas
criam faíscas que poderão inamar estas poeiras ou vapores.
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta.
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma. Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
reduzem o risco de choque elétrico.
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque elétrico é maior.
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque elétrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração durante a
utilização de ferramentas elétricas poderá resultar em ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre
uma proteção ocular. O equipamento de proteção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente elétrica e/ou à bateria, e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas elétricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave
de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta elétrica poderá causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extração e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correta.
A utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta elétrica adequada irá efetuar o trabalho de um
modo mais eciente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta elétrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualicações necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas elétricas. Se a ferramenta elétrica estiver
danicada, esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas elétricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte aadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as peças
de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta elétrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das baterias pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta elétrica.
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
@
u Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corta-sebes.
lâmina de corte.
Não remova o material cortado ou material a ser
cortado quando as lâminas estiverem em movimento. Certique-se de que o interruptor está desligado quando desobstruir o material encravado. Um momen-
to de falta de atenção durante a utilização da ferramenta poderá causar ferimentos graves.
u Transporte o corta-sebes pelo punho com a lâmina
de corte parada. Quando transportar ou armazenar
o corta-sebes, coloque sempre a tampa da barra de
corte.
O manuseamento correcto do corta-sebes irá reduzir pos-
síveis danos pessoais provocados pelas lâminas de corte.
u Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a lâmina de corte pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As lâminas de corte em con­tacto com um cabo “electricado” poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador.
u A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
u Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho
frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se estiver desligada ou se a bateria tiver sido removida.
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, pro-
cure obter instruções práticas de um utilizador com experiência como complemento a este manual.
u Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta
estiver em funcionamento.
Nunca force a imobilização das lâminas.
u Não baixe a máquina até que as lâminas parem com-
pletamente.
u Verique regularmente se existem danos e desgaste
nas lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas estiverem danicadas.
u Ao aparar, evite objectos rígidos (cablagem de metal,
calhas). Se a ferramenta entrar acidentalmente em
contacto com estes objectos, desligue-a imediatamente e verique se ocorreram danos.
u Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente,
desligue-a imediatamente, retire a bateria e verique
se ocorreram danos.
u Se a ferramenta encravar, desligue-a imediatamente.
Remova a bateria antes de tentar remover quaisquer
obstruções.
u Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina
fornecida. Guarde a ferramenta, certicando-se de que a lâmina não está exposta.
u Certique-se sempre de que todas as protecções
estão colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca
tente utilizar uma ferramenta não completa ou uma fer­ramenta com modicações não autorizadas.
u Não permita que as crianças mexam na ferramenta. u Tenha atenção aos detritos prestes a cair quando
cortar as partes mais altas de uma sebe.
u Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e
pelos punhos fornecidos.
u Mantenha os cabos de extensão afastados dos
elementos de corte.
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
@
aparadores de relva com o
Atenção! Os elementos de corte continuarão a rodar após o motor ter sido desligado.
u Familiarize-se com os controlos e a utilização ad-
equada da máquina.
u Retire sempre a bateria do equipamento sempre que
não utilizar o equipamento, antes de eliminar um bloqueio, antes da limpeza e da manutenção, se bater em qualquer objecto estranho ou se o equipamento
começar a vibrar de maneira anormal.
u Não utilize o equipamento se os cabos se encon-
trarem danicados ou apresentarem desgaste.
u Use botas ou sapatos reforçados para proteger os
pés.
u Use calças compridas para proteger as pernas. u Antes de utilizar o equipamento, verique se o per-
curso de corte não tem paus, pedras, cabos e outros obstáculos.
u Utilize sempre o equipamento na posição vertical,
com a linha de corte junto ao chão. Nunca ligue o
equipamento noutra posição.
u Ao utilizar o equipamento, desloque-se lentamente. A
relva acabada de cortar está molhada e escorregadia.
u Não trabalhe em declives. Trabalhe ao longo dos de-
clives, e nunca em sentido ascendente ou descendente.
u Nunca atravesse caminhos de gravilha ou estradas
com o equipamento em funcionamento.
u Nunca toque na linha de corte com o equipamento em
funcionamento.
u Não pouse o equipamento até a linha de corte parar
completamente.
u Utilize sempre o tipo adequado de linha de corte.
Nunca utilize linhas de corte metálicas nem linha de
pesca.
u Tenha cuidado para não tocar na lâmina da linha de
corte.
u Certique-se sempre de que o cabo de alimentação
se encontra afastado da linha de corte. Tenha sempre presente a posição do cabo.
u Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da
linha de corte, especialmente ao ligar o motor.
u Antes de utilizar o equipamento e depois de qualquer
impacto, procure sinais de desgaste ou peças dani-
cadas e repare-as conforme necessário.
u Nunca utilize o equipamento com protecções danica-
das ou sem protecções.
u Tenha cuidado para que nenhum dispositivo montado
no equipamento corte o lamento da linha. Depois de
estender uma nova linha de corte, volte sempre a colocar a máquina na posição normal de funcionamento antes de a ligar.
u Certique-se sempre de que as ranhuras de venti-
lação se encontram livres de detritos.
u Não utilize o aparador de relva (aparador de extremi-
dades) se os cabos se encontrarem danicados ou
apresentarem sinais de desgaste.
u Mantenha os cabos de extensão afastados dos
elementos de corte.
Segurança de terceiros
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por uma pessoa responsável pela sua segurança.
70
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segu­rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certique-se de que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabal­hos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor de­clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas elétricas na sua atividade prossional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso juntamente com o código de data:
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize sempre protecção para os olhos e para
os ouvidos
Use luvas
Retire sempre a bateria do equipamento antes de efectuar qualquer processo de limpeza ou manutenção.
Esteja atento à projecção de objectos. Man­tenha as pessoas afastadas da área de corte
Não exponha o equipamento à chuva ou à
R
humidade elevada.
Utilize calçado antiderrapante.
Tenha em atenção a possibilidade de queda de objectos.
A potência sonora está em conformidade com a Directiva 2000/14/CE.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. u Não exponha a bateria à água. u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a fer-
ramenta.
u Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
Não tente carregar baterias danicadas.
p
71
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
$
+
Segurança eléctrica
#
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verique sempre se a tensão de alimentação cor­responde à tensão indicada na placa sinalética.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de As-
sistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
ferimentos.
Componentes
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Cabeça motora
2. Pega principal
3. Pega automotora
4. Interruptor de ligar/desligar
5. Botão de desbloqueio
6. Acessório do corta-sebes
7. Botão de desbloqueio do corta-sebes
8. Lâmina do corta-sebes
9. Proteção
10. Tubo de extensão
11. Fixação do mastro
12. Botão de libertação do tubo de extensão
13. Acessório do aparador de relva com o
14. Botão de libertação do acessório do aparador de relva com
o
15. Proteção
16. Compartimento do cilindro
17. Tampa do cilindro
18. Patilha de desbloqueio da tampa do cilindro
19. Bateria
Carregar baterias (Fig. A)
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para carregar baterias da BLACK+DECKER.
u Ligue o carregador (19) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (18).
u Insira a bateria (18) no carregador, assegurando-se de
que ca totalmente encaixada nas ranhuras da bateria (Figura A).
O LED (30a) começa a piscar, indicando que a bateria está a ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é indicado pelo LED, que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria ca totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
u Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria pode diminuir consideravelmente.
Para uma maior duração da bateria, não descarregue as
baterias totalmente. Recomenda-se que as baterias sejam carregadas após cada utilização.
Diagnóstico do carregador (Fig. B)
Este carregador foi concebido para detectar determinados problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria
fraca ou danicada. Este LED pisca com o
padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a num centro de assistên­cia ou num local de recolha para reciclagem.
Retardação de calor/frio da bateria
Quando o carregador detecta que uma
bateria está demasiado quente ou fria, inicia
automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Este indicador luminoso pisca com o padrão indicado na etiqueta.
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Este carregador inclui um modo de regulação automática que nivela ou equilibra as células individuais na bateria para que funcione com a capacidade máxima. As baterias devem ser regulação todas as semanas ou se a bateria não fornecer o mesmo volume de trabalho. Para utilizar o modo de regulação automática, coloque a bate­ria no carregador e deixe-a aí durante pelo menos 8 horas.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração da bateria e obter o mel-
hor desempenho se esta for carregada a uma tempera­tura ambiente que se situe entre os 18 ° e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior a +40 °C.
Isto é importante e impede danos graves na bateria.
u O carregador e a bateria podem car demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria num local quente, como num barracão metálico ou num reboque não isolado.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique o funcionamento do receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho;
u Verique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se apaga quando desliga as luzes;
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente
18 ° a 24 °C;
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o equipamento nestas condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Materiais estranhos de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
u Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou
de outros líquidos.
Colocar e remover a bateria (g. C)
u Para colocar a bateria (18), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta.
Deslize a bateria para dentro do receptáculo e empurre-a até car bem encaixada.
u Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(18a) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do receptáculo.
Instalar e retirar acessórios (Fig. D, E)
u Para xar um acessório ou o tubo de extensão na unidade
de base (1), alinhe o acessório/base do tubo com a cabeça motora, como indicado na Figura D e E.
u Encaixe com rmeza o acessório ou o tubo de extensão
na unidade de base até carem bem encaixados e ouvir um som de clique.
Nota: Os acessórios encaixam no tubo de extensão da mesma maneira que a unidade de base.
u Puxe ligeiramente para assegurar-se que o acessório
ca bem encaixado na unidade de base ou no tubo de extensão. O acessório ou o tubo de extensão devem permanecer bem encaixados.
u Para retirar um acessório ou um tubo de extensão,
pressione o botão de desbloqueio (7), (14) ou (12) localizado na parte lateral do acessório ou do tubo de extensão e afaste-os da unidade de base ou do tubo de extensão.
Nota: Só utilize acessórios concebidos especicamente para esta nalidade e que sejam compatíveis com a cabeça motora.
Posição correcta das mãos (Fig. F, G)
No modo de base, a posição correcta das mãos requer a colocação da mão esquerda na pega automotora (3) e a outra no punho principal (2). Modo de haste, coloque a mão direita no punho principal (2) e a outra na xação da haste (11).
Ligar
u Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo.
Pressione a pega automotora (3) e depois pressione o interruptor de ligar/desligar (2). Assim que a unidade começar a trabalhar, pode soltar o botão de bloqueio. Quando maior for a pressão no interruptor de ligar/ desligar, maior é a velocidade da unidade de base.
u Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a pressionar a pega automotora e o interruptor de ligar/ desligar. Para desligar a unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar ou a pega automotora.
Modo de maior alcance/haste
u Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo.
Agarre na xação da haste (1) e depois pressione o interruptor de ligar/desligar (2).
u Assim que a unidade começar a trabalhar, pode soltar o
interruptor de desbloqueio.
73
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Quando maior for a pressão no interruptor de ligar/ desligar, maior é a velocidade da unidade de base.
u Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a pressionar o interruptor de ligar/desligar. Para desligar a unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar.
Instruções sobre como aparar (Fig. F, G, H, I, J)
Nota: mantenha as mãos afastadas da lâmina. A lâmina pode
deslizar depois de ser desligada.
Posições de trabalho (Fig. F, G)
Mantenha sempre os pés bem assentes e em equilíbrio e não tente chegar a pontos fora do alcance. Use óculos de protecção e calçado antiaderente quando efectuar cortes. Segure na unidade com rmeza com ambas as mãos e ligue a unidade. Segure sempre no corta-sebes, como indicado nas Fig. F e G, com uma mão no punho principal (3) e a outra na pega automotora (4) ou na xação da haste (11). Nunca segure a unidade pela protecção (9) ou pela lâmina do corta-
-sebes (8).
Cortar relva recém-crescida (Fig. H)
Utilizando um amplo movimento de varrimento dos dentes da lâmina pelos ramos é muito ecaz. Uma ligeira inclinação para baixo da lâmina, na direcção do movimento, permite o corte mais adequado.
Nivelar sebes (Fig. I)
Para obter sebes muito bem niveladas, pode esticar um o ao longo do comprimento da sebe como orientação.
Corte lateral de sebes (Fig. J)
Segure no corta-sebes como indicado, comece pela parte inferior e inicie um movimento de varrimento para cima. Nota: As lâminas de corte são compostas por aço endurecido de elevada qualidade, e com a utilização normal, não têm de ser aadas novamente. Contudo, se bater acidentalmente numa cerca de arame metálico, pedras, vidro ou outros objectos duros, como indicado na Figura K, pode causar uma falha na lâmina. Não é necessário reparar esta fenda, desde que não interra com o movimento da lâmina. Se interferir, retire a bateria e utilize uma lima com dentes nos ou uma pedra de amolar para reparar a falha. Se deixar cair o aparador, inspeccione com cuidado se apresenta danos. Se a lâmina estiver dobrada, o compartimento tiver fendas ou os punhos ou se vericar a presença de qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento do aparador, contacte
um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER
local para proceder à reparação antes de voltar a utilizar a ferramenta. Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm agentes que aceleram bastante a corrosão de metais.
74
Não armazene a unidade sobre ou junto de fertilizantes ou produtos químicos. Com a bateria removida, utilize apenas sabão neutro e um pano húmido para limpar a unidade. Nunca deixe nenhum líquido entrar na unidade; nunca mergulhe nenhuma peça da unidade em líquido. Após a limpeza, aplique uma camada de óleo de máquina não agressivo nas lâminas para que não enferrujem.
Utilizar o acessório do aparador de relva com o
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a fer­ramenta está desligada e que a bateria é retirada.
Montagem da protecção (Fig. L, M)
Atenção! Nunca utilize o corta-sebes sem a protecção
devidamente instalada. A protecção deve estar sempre bem instalada no equipamento para proteger o utilizador.
u Volte o corta-sebes ao contrário de modo a olhar para
baixo e ver o compartimento do cilindro (17).
u Remova o parafuso da protecção com uma chave de
fendas Philips.
u Volte a protecção (15) ao contrário e faça-a deslizar
completamente para o compartimento do motor (13). Certique-se de que as patilhas (20) da protecção encaixam nas arestas (21) do compartimento do motor, como demonstrado na Figura L. A patilha de bloqueio (22) deve car encaixada na ranhura do compartimento (23).
u Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de
encaixe.
u Insira o parafuso da protecção e aperte-o com rmeza,
como indicado na Figura M para concluir a montagem da protecção.
u Após a instalação da protecção, remova a cobertura da
lâmina da linha de corte, que se encontra na extremidade da protecção.
Soltar a linha de corte
Para ns de envio, a linha de corte encontra-se colada com ta adesiva no compartimento do cilindro.
u Remova a ta adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro.
u Consulte “Substituir o cilindro” para obter instruções sobre
como remover o cilindro.
Instalar e retirar acessórios (Fig. N)
O acessório do aparador de relva com o está bloqueado para não ser utilizado directamente na unidade de base. Só pode ser utilizado com o tubo de extensão (10).
u Para xar um acessório ou o tubo de extensão na unidade
de base (1), alinhe a base do tubo com a unidade de base.
u Encaixe com rmeza o tubo de extensão na unidade de
base até encaixar e ouvir um som de clique.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Puxe ligeiramente o tubo de extensão para assegurar-se
de que está bem preso na unidade de base. O tubo de extensão deve permanecer bem encaixado.
Nota: Os acessórios encaixam no tubo de extensão da mesma maneira que a unidade de base.
u Puxe ligeiramente o acessório para assegurar-se que está
bem encaixado no tubo de extensão. O acessório deve permanecer bem encaixado.
u Para retirar um acessório ou o tubo de extensão,
pressione o botão de desbloqueio (12) ou (14) localizado na parte lateral do acessório ou do tubo de extensão e afaste-o da unidade de base ou do tubo de extensão.
Nota: Só utilize acessórios concebidos especicamente para esta nalidade e que sejam compatíveis com a unidade de base.
Ligar
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, nunca
utilize o aparador de relva com o sem o tubo de extensão.
u Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo e
pressione o interruptor de ligar/desligar (4). Assim que a unidade começar a trabalhar, pode soltar o botão de bloqueio. Quando maior for a pressão no interruptor de ligar/desligar (4), maior a velocidade da unidade de base.
u Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a premir o interruptor de ligar/desligar (4). Para desligar a unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar (4).
Posição correcta das mãos (Fig. O)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
sempre a ferramenta com rmeza, antecipando uma reacção súbita. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no punho principal (3) e a outra na pega automotora (5).
Utilizar o corta-sebes (Fig. P, Q, R, S)
Atenção! Mantenha o o rotativo ligeiramente paralelo em
relação ao chão (a inclinação não deve ser superior a 30 graus). Este aparador não é uma serra canteadeira. NÃO INCLINE o corta-sebes ao ponto do o car a rodar a um ângulo recto em relação ao chão. Os resíduos projectados podem causar ferimentos graves.
u Com a unidade ligada, coloque a uma unidade a um
ângulo e faça oscilar o corta-sebes de um lado para o outro, como indicado na Fig. P.
u Mantenha um ângulo de corte de 5° a 10°, como indicado
na Fig. Q. Não exceda um ângulo de 10° (Fig. R). Corte com a ponta da linha.
u Mantenha uma distância mínima de 610 mm entre a
protecção e os seus pés, como indicado na Fig. S.
Linha de corte/linha de alimentação
Atenção! Utilize apenas cilindros e o o de substituição
da BLACK+DECKER. Se utilizar o o de outro fabricante, isso pode reduzir o desempenho, danicar o corta-sebes ou causar ferimentos. UTILIZE APENAS FIO DE NYLON REDONDO COM UM DIÂMETRO DE 1,65 mm. Não utilize o serrado ou de maior espessura, pois irão sobrecarregar o motor e causar sobreaquecimento. Este o pode ser adquirida no seu revendedor local ou centro de assistência autorizado. O aparador utiliza um o de nylon redondo, com 1,65 mm de diâmetro. Durante a utilização, as pontas dos os de nylon começam a desar e cam gastos, e o cilindro de alimentação automática especial é inserido automaticamente e corta um novo comprimento de o. A linha de corte apresentará um desgaste mais rápido e terá de ser substituída se o corte for efectuado em passeios ou noutras superfícies abrasivas ou se cortar ervas mais resistentes. O avançado mecanismo de alimentação da linha automático detecta quando é necessária mais de uma linha de corte e introduz e apara o comprimento correcto da linha sempre que for necessário. Não bata com o aparador no chão para tentar introduzir o o ou para qualquer outra nalidade.
Ajuda para cortar pontas
u Utilize a ponta do o para fazer o corte. Não force a parte
superior do o na direcção da relva que pretende cortar.
u Os arames e as vedações causam um desgaste adicional
do o, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e de tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o o rapidamente.
u Não permita que a tampa do cilindro arraste no chão ou
noutras superfícies.
u Se o material que pretende cortar for comprido, faça
o corte de cima para baixo e não o faça a uma altura superior a 305 mm.
u Mantenha o corta-sebes inclinado na direcção da área
que pretende cortar. Este é o melhor método de corte.
u O aparador corta quando atravessa a unidade da
esquerda para a direita. Deste modo, não são projectados resíduos na direcção do utilizador.
u Evite cortar árvores e arbustos. O o pode danicar
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras,
revestimentos exteriores e postes de cercas.
Acessórios
Compatível com a base do cortador de relva CM100, vendida em separado.
Substituir o cilindro (Fig. T, U, V, W, X)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a unidade e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
75
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Mantenha as patilhas de libertação da tampa do cilindro
(16a) e remova a tampa do cilindro (17) do compartimento do cilindro (16) na cabeça do aparador (Fig. T).
u Segure no cilindro vazio com uma mão e no
compartimento com a outra, e puxe o cilindro para fora.
u Se a alavanca (16b) (Fig. U) na base do compartimento
sair do lugar, volte a colocá-la na posição correcta antes de inserir o novo cilindro no compartimento.
u Remova a erva e poeiras do cilindro e do compartimento. u Desaperte a extremidade do o de corte Fig. V e coloque
o o no ilhó (16d) Fig. W.
u Coloque o novo cilindro e empurre-o no cubo (16c) no
compartimento (Fig. U). Rode ligeiramente o cilindro até encaixar. O o deve car saliente cerca de 136 mm do compartimento.
u Alinhe as patilhas do tampão do cilindro com as ranhuras
no compartimento (Fig. X).
u Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma rme na respectiva posição.
Rebobinar o cilindro da linha grossa (Fig. Y, Z, Z1)
A linha vendida por atacado também está disponível no seu revendedor local. Nota: Os cilindros com linha comprada por atacado rebobinada à mão têm maior probabilidade de carem emaranhados do que os cilindros da BLACK+DECKER. Para obter os melhores resultados recomendamos a utilização de cilindros já bobinados. Para instalar a linha comprada por atacado, siga os passos abaixo:
u Remova a bateria do corta-sebes. u Remova o cilindro vazio do corta-sebes, conforme
descrito em “SUBSTITUIR O CILINDRO”.
u Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
u Dobre a extremidade da linha de corte aos 19 mm (16g).
Insira o o de corte num dos encaixes de linha (16h) conforme demonstrado na Fig. Y.
u Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta
visível no mesmo. Certique-se de que enrola a linha de forma ordenada, por camadas. Não cruze os os (Fig. Z1).
u Quando o o de corte enrolado (16j) tocar no encaixe
(16i), corte o o. (Fig. Z).
u Encaixe o cilindro no corta-sebes, como descrito em
“SUBSTITUIR O CILINDRO”.
76
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução possível
A unidade não é iniciada.
A bateria não irá ser carregada.
A unidade desliga-se
de maneira abrupta.
A bateria não
está montada
correctamente.
A bateria não pode ser carregada.
Os componentes internos estão demasiado quentes.
O acessório ou o tubo
de extensão não estão xados na unidade de base.
Bateria não introduzida no carregador.
Carregador não ligado.
A temperatura de
ar circundante é demasiado quente ou fria
A bateria atingiu o limite
térmico máximo.
Sem carga. (Para maximizar a duração
da bateria, esta
foi concebida para
desligar-se de maneira
abrupta quando a carga car esgotada.)
Verique a instalação da
bateria
Verique os requisitos para carregar a bateria.
Deixe a ferramenta
arrefecer.
Assegure-se de que o acessório está colocado
correctamente e xado no tubo de extensão.
Assegure-se de que o
tubo de extensão está
colocado correctamente
e xado na unidade de base.
Introduza a bateria no carregador até que o LED
se acenda.
Ligue o carregador à tomada. Consulte “Notas importantes sobre carregamento” para obter mais informações.
Coloque o carregador e a bateria num local
onde a temperatura de ar ambiente seja superior a 4,5 ºC ou inferior a 40,5 ºC
Deixe a bateria arrefecer.
Instale o carregador e aguarde até o
equipamento estar carregado.
Acessórios
Estão disponíveis outros acessórios para converter as suas ferramentas numa motosserra num soprador.
BCASBL71B – Soprador BCACSC61B – Electroserra.
Contacte o centro de assistência local da BLACK+DECKER
ou visite www.blackanddecker.co.uk. para obter mais
informações
Manutenção
O seu equipamento BLACK+DECKER foi concebido para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de uma limpeza regular.
u Limpe regularmente o equipamento com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Nunca deixe entrar líquidos no equipamento e nunca submerja nenhuma parte do equipamento em líquidos.
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não devem
ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BCASK891D
BCAS81B - Corta-sebes
Tensão de entrada V
Velocidade sem carga
Tensão de entrada V
Velocidade sem carga
Bateria 90617054
Tensão V
Capacidade Ah 2
Tipo Iões de lítio
Carregador 90634971
Tensão de entrada V
Corrente A 1
Tempo de carga aprox.
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica do corta-sebes (LpA) 84,5 dB(A), variabilidade (K) 1,4 dB(A)
potência acústica do corta-sebes (LWA) 94,5 dB(A), variabilidade (K) 0,8 dB(A)
Pressão acústica do corta-sebes com haste (LpA) 83,3 dB(A), variabilidade
potência acústica do corta-sebes com haste (LWA) 99,1 dB(A), variabilidade
Pressão acústica do aparador de relva com o (LpA) 82,5 dB(A), variabilidade
potência acústica do aparador de relva com o (LWA) 91 dB(A), variabilidade
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN
Corta-sebes com haste (a
Aparador de relva com o (a
AC
CSPM 3575
BCASST91B - Aparador de relva sem o
AC
RPM 7300
CC
AC
mín. 120
(K) 4 dB(A)
(K) 1,5 dB(A)
(K) 2,2 dB(A)
(K) 1,5 dB(A)
60745:
Corta-sebes (a
) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s
h,SG
230
2
2
2
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
BCASK891D SEASONMASTERTM
Sistema de várias ferramentas 3 em 1 A Black & Decker
declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão
em conformidade com as seguintes normas:
2006/42/CE,
corta-sebes: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
corta-sebes com mastro: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
aparador de relva: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-
2-91:2014,
Estes produtos estão também em conformidade com a
18
Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para o ruído emitido pelo aparador de relva com o:
2000/14/CE
Para o aparador de relva, C ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA
18
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID
do Organismo Noticado: 0344 Nível de potência acústica em
conformidade com 2000/14/CE
18
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potência sonora medida) 91 dB(A)
Imprecisão = 2 dB (A)
LWA (potência sonora garantida) 93 dB(A)
Corta-sebes e o corta-sebes com mastro, Anexo V, nível de
potência acústica medida (LwA) 99 dB(A)
Imprecisão (K) = 1,5 dB(A)
Potência acústica medida (LwA) 101 dB(A)
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc­nico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
Director de Engenharia
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
R. Laverick
Reino Unido
25/01/2018
77
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de apre­sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
(Översättning av originalanvis­ningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BCASK891D SEASONMASTERTM 3-i-
1 sladdlösa multiverktygssystem har designats för att trimma häckar, buskar och taggiga buskar, trimning och efterbehandla gräsmattekanter och klippa gräs i begränsade utrymmen. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
@
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
78
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med ngret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en
roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka
kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren.
En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
@
u Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet.
häcktrimmer.
Ta inte bort klippmaterial och håll inte i material som
ska klippas medan bladen rör sig. Kontrollera att strömbrytaren är av när du rensar fastnat material. När verktyget används kan ett ögonblicks ouppmärk­samhet leda till allvarliga kroppsskador.
u Bär häcktrimmern i handtaget medan den är avstängd.
Se alltid till att svärdskyddet är på under transport eller förvaring.
Rätt hantering av häcktrimmern minskar risken för
kroppsskador av klippbladen.
u Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det nns risk för att hyvelstålet kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om skärbladen får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan verksamhet än den som rekommenderas i den här bruksanvisningen genomförs med verktyget, kan personer och/eller egendom ta skada.
u Bär inte verktyget med händerna på det främre
handtaget eller strömbrytarna såvida inte batteriet har tagits ut.
u Om du inte har använt häcktrimmer förut bör du
rådfråga någon med erfarenhet samt läsa denna bruksanvisning.
79
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Vidrör aldrig bladen medan verktyget är igång.
Försök aldrig tvinga bladen att stanna.
u Lägg inte ned verktyget förrän bladen har stannat helt. u Kontrollera regelbundet att bladen inte har skadats
eller är slitna. Använd inte verktyget om bladen är skadade.
u Undvik hårda föremål (t.ex. ståltrådsstaket och
räcken) när du klipper. Om du skulle råka komma åt något sådant föremål måste du omedelbart stänga av verktyget och kontrollera eventuella skador.
u Om verktyget skulle börja vibrera onormalt måste du
omedelbart stänga av det och ta bort batteriet och sedan kontrollera efter eventuella skador.
u Stäng av verktyget direkt om det kör fast. Innan du
försöker ta bort objekt som fastnat måste du ta ut batteriet.
u Montera det medföljande bladskyddet över bladen
efter användning. Förvara verktyget så att bladen inte exponeras.
u Se till att alla skydd alltid sitter på när du använder
verktyget. Försök aldrig att använda ett ofullständigt verktyg med icke auktoriserade ändringar.
u Låt aldrig barn använda verktyget. u Se upp för nedfallande bråte när du klipper höga
häckar.
u Verktyget ska endast hållas med händerna och i
handtagen.
u Håll förlängningssladdar borta från skärande delar.
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
@
trådtrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att rotera en kort stund efter att du har stängt av motorn.
u Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur redska-
pet ska användas.
u Ta alltid bort batteriet från apparaten när den inte är
under uppsikt, innan borttagning av blockering, innan rengöring och underhåll, efter att träffat ett främ­mande föremål eller närhelst apparaten börja vibrera onormalt.
u Använd inte redskapet om sladdarna är skadade eller
utslitna.
u Bär kraftiga skor eller stövlar för att skydda dina föt-
ter.
u Bär långbyxor för att skydda dina ben. u Innan du använder redskapet ska du se till att det
område som ska trimmas är fritt från grenar, stenar, ledningar och andra hinder.
u Använd endast redskapet i upprätt position med klipp-
tråden nära marken. Slå aldrig på apparaten i någon annan position.
u Rör dig långsamt när du använder redskapet.
80
Tänk på att nyklippt gräs är fuktigt och halt.
u Använd inte redskapet på branta sluttningar. Arbeta
tvärs över sluttningar, inte upp och ner.
u Korsa inte grusgångar eller vägar medan redskapet är
i drift.
u Vidrör aldrig trimmertråden när redskapet används. u Sätt inte ner redskapet förrän trimmertråden har slutat
rotera helt.
u Använd endast rätt sorts trimmertråd. Använd aldrig
trimmertråd i metall eller skelina.
u Var noggrann med att aldrig röra vid trimmerbladet. u Var noga med att hålla sladden borta från trimmer-
tråden. Håll hela tiden reda på var sladden benner
sig.
u Håll alltid händer och fötter borta från trimmertråden,
särskilt då motorn startas.
u Innan du använder redskapet, och efter alla sorters
stötar, bör du undersöka den efter tecken på slitage eller skada och reparera på lämpligt vis.
u Använd inte apparaten med skadade skydd eller utan
skydden på plats.
u Var försiktig så att du inte skadas av anordningar för
justering av berlinans längd. Efter att ha dragit ut ny
trimmertråd ska du alltid placera maskinen i normalt driftläge innan den startas.
u Kontrollera alltid att ventilationsöppningarna hålls fria
från skräp.
u Använd inte grästrimmern (kanttrimmern) om slad-
darna är skadade eller utslitna.
u Håll förlängningssladdar borta från skärande delar.
Andras säkerhet
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhet­sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verk-
tyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redska-
pet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användn­ing för att minska risken för personskador.
Använd skydd för öron och ögon
Använd halkfria skor.
Se upp för fallande föremål.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
p
Laddare
u Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att
ladda batteriet i det apparat som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdnings-
bara.
u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren.
Använd handskar
Ta alltid bort batteriet från apparaten innan någon rengöring eller underhåll utförs.
Se upp för ygande föremål. Håll åskådare borta från arbetsområdet
Utsätt inte apparaten för regn eller hög luftfuktighet.
R
$ +
Elsäkerhet
#
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän­ningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
81
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverka-
ren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Kraftdel
2. Huvudhandtag
3. Säkerhetsbygel
4. Strömbrytare
5. Låsreglage
6. Häcktrimmertillsats
7. Häcktrimmer låsknapp
8. Häcktrimmerblad
9. Skydd
10. Förlängningsstång
11. Stånggrepp
12. Låsknapp, förlängningsstång
13. Häcktrimmertillsats
14. Låsknapp häcktrimmertillsats
15. Skydd
16. Spolhölje
17. Spollock
18. Låsknapp spollock
19. Batteri
Ladda ett batteri (bild A)
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda BLACK+DECKER batteripaket.
u Koppla in laddaren (19) i lämpligt uttag innan batteripake-
tet (18) sätts i.
u Sätt i batteripaketet pack (18) i laddaren, se till att bat-
teripaketet är helt isatt i batteriöppningen (bild A).
Lysdioden (30a) blinkar vilket indikerar att batteriet laddas.
När laddningen är klar indikeras det av ett LED lyser konstant. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
u Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt.
För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda ur
batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar batterierna efter varje användning.
Laddardiagnostik (bild B)
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
82
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. LED blinkar i mönstret som anges på
etiketten. Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen.
Varm/kall paketfördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är
överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer
den automatiskt att starta en varm/kall paket­fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Lampan blinkar i mönstret som anges på etiketten.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Denna laddaren har ett automatiskt njusteringsläge som jämnar ut eller balanserar de enskilda cellerna i batteripaketet för att det skall fungera med toppkapacitet. Batteripaket skall njusteras varje vecka eller närhelst batteriet inte längre lev­ererad samma arbetsmängd. För att använda de automatiska njusteringsläget, placera batteripaketet i laddaren och lämna det där i minst åtta timmar.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u Längst livslängd och bäst prestanda kan erhållas när
lufttemperaturen är mellan 18 - 24 °C. Ladda INTE batteri­paketet när lufttemperaturen är under +4.5 °C eller över +40 °C.
Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig skada på
batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripake­tet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
u Om batteripaketet inte laddas korrekt:
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat;
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du tänder lamporna;
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 C° - 24 °C.;
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan pro-
ducera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
FORTSÄTT INTE att använda det under dessa förhål­landen. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminium­folie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Montera och ta bort batteriet (g. C)
u Sätt i batteriet (18) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på dess låsknapp (18a)
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Installera och ta bort tillsatser (bild D, E)
u För att fästa en tillsats eller förlängningsstången till basen-
heten (1), rikta in tillsatsen/stångbasen med drivhuvudet såsom visas i bild D och E.
u Skjut fast tillsatsen eller förlängningsstången på basen-
heten tills den snäpper på plats och ett ljudligt klick hörs. Notera: Tillsatser passar på förlängningsstången på samma sätt som basenheten.
u Se till att tillsatsen sitter fast på basen eller förlängn-
ingsstången genom att försiktigt dra bort den. Tillsatsen eller förlängningsstången skall stanna på plats.
u För att ta bort en tillsats eller förlängningsstång, tryck
på låsknappen (7), (14) eller (12) som är placerad på sidan av tillsatsen eller förlängningsstången och dra bort tillsatsen eller förlängningsstången från basenheten eller förlängningsstången.
Notera: Använd endast tillsatser som är specikt designade för och är kompatibla med drivhuvudet.
Korrekt handposition (bild F, G)
Basläge, korrekt handposition kräver ena handen på det främre handtaget (3) och den andra handen på huvudhand­taget (2). Stångläge, arbeta med höger handen på huvudhandtaget (2) och den vänstra handen på stånggreppet (11).
Slå på
u Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Kläm in säkerhetsbygeln
(3) och kläm sedan in strömbrytaren (2). Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat. Ju längre strömbry­taren trycks in desto högre blir basenhetens hastighet.
u För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
på både säkerhetsbygeln och strömbrytaren. För att stänga av verktyget, släpp strömbrytaren eller säkerhets­bygeln.
Utökad räckvidd/stångläge
u Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Greppa stånghandtaget
(1) och kläm sedan in strömbrytaren (2).
u Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat. Ju
längre strömbrytaren trycks in desto högre blir basen­hetens hastighet.
u För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
på strömbrytaren. För att stänga av verktyget, släpp strömbrytaren.
Trimningsinstruktioner (bild F, G, H, I, J)
Notera: håll alltid händerna undan från bladet. Bladet kan
fortsätta röra sig efter avstängningen.
Arbetspositioner (bild F, G)
Se till att du hela tiden har bra fotfäste och balans och inte sträcker dig för långt. Använd skyddsglasögon och halksäkra skor när du klipper. Håll enheten stadigt med båda händerna och slå på enheten. Håll alltid i trimmern såsom visas i bild F och G, med en hand på huvudhandtaget (3) och en hand på säkerhetsbygeln (4) eller stånggreppet (11). Håll aldrig enheten i skyddet (9) eller häcktrimmerbladet (8).
Klippa ny vegetation (bild H)
Att använda en vid, svepande rörelse som matar in bladets tänder genom kvistarna är effektivast. Att rikta bladet en aning nedåt i rörelseriktningen ger bäst klippningsresultat.
Jämna häckar (bild I)
För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre spän­nas längs häcken som guide.
Klippa häcksidor (bild J)
Håll trimmern på det sätt som visas och börja nedifrån och svep uppåt. Notera: Klippbladet är tillverkade av härdat stål av hög kvalitet och behöver inte vässas vid normal användning. Men om du i misstag klipper i ett trådstängsel, glas eller andra hårda objekt såsom visas i bild K kan det uppstå ett hack bladet. Det är inte nödvändigt att avlägsna detta hack så länge det inte stör bladets rörelse. Om det stör, avlägsna batteriet och använd en ntandad l eller en slipsten för att avlägsna hacket. Om du tappar häcktrimmern, kontrollera noggrant att den inte är ska­dad. Om bladet är böjt, höljet sprucket, handtagen trasiga eller om du lägger märke till något annat som kan påverka trim-
merns funktion, ta kontakt med ditt lokala BLACK+DECKER
Service Center för att få den reparerad innan du använder den igen. Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller ämnen som i hög grad påskyndar korrosion av metaller. Förvara inte enheten på eller i närheten av gödningsämnen eller kemikalier.
83
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Med borttaget batteri, använd endast mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra enheten. Låt aldrig någon vätska komma in i apparaten och doppa den aldrig i någon vätska. Skydda bladen mot rost genom att applicera en tunn oljelm på dem efter rengöringen.
Använda trådtrimmertillsatsen
Varning! Innan montering, se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits bort.
Fästa skyddet (bild L, M)
Varning! Använd aldrig trimmern utan att skyddet sitter fast
på plats. Skyddet måste alltid vara ordentligt fastsatt på ap­paraten för att skydda användaren.
u Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på spol-
höljet (17).
u Ta bort skruven från skyddet med en stjärnskruvmejsel. u Vänd skyddet (15) upp och ned och skjut på det helt på
motorhöljet (13). Se till att ikarna (20) på skyddet passar i räforna (21) på trimmerhuvudet enligt bild L. Låsspärren (22) ska knäppa fast i skåran på kåpan (23).
u Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”snäppa” fast. u Sätt in skyddets skruv och dra åt såsom visas i bild M för
att fullfölja skyddsmontaget.
u När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet
som skär av linan vid kanten på skyddet.
Lossa trimmertråden
Av transportskäl är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet.
u Lossa på tejpen över trimmertråden på spolhöljet. u Se “Byte av spole” för instruktioner om att ta bort spolen.
Installation och borttagning av tillsatser (bild N)
Trådtrimmertillsatsen är låst från att användas direkt på basenheten. Den kan endast användas med förlängningsstån­gen (10).
u För att fästa en tillsats eller förlängningsstången till basen-
heten (1), rikta in stångbasen mot basenheten.
u Skjut fast förlängningsstången på basenheten tills den
snäpper på plats och ett ljudligt klick hörs.
u Se till att förlängningsstången sitter fast på basenheten
genom att försiktigt dra bort den. Förlängningsstången skall stanna på plats. Notera: Tillsatser passar på förlängningsstången på samma sätt som basenheten.
u Se till att tillsatsen sitter fast på förlängningsstången
genom att försiktigt dra bort den. Tillsatsen skall stanna på plats.
u För att ta bort en tillsats eller förlängningsstång, tryck på
låsknappen (12) eller (14) som är placerad på sidan av tillsatsen eller förlängningsstången och dra bort tillsatsen från basenheten eller förlängningsstången.
84
Notera: Använd endast tillsatser som är specikt designade för och är kompatibla med basenheten.
Slå på
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
försök aldrig att arbeta med stångtrimmern utan förlängn­ingsstången.
u Tryck på låsknappen (5) och kläm in strömbrytaren (4).
Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat. Ju längre strömbrytaren (4) trycks in desto högre blir basen­hetens hastighet.
u För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
in strömbrytaren (4). För att stänga av verktyget, släpp strömbrytaren (4).
Korrekt handposition (bild O)
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador bör
du alltid hålla verktyget stadigt och vara beredd på plötsliga rörelser. Korrekt handposition kräver ena handen på det huvudhandta­get (3) och en hand på säkerhetsbygeln (5).
Hantering av trimmern (bild P, Q, R, S)
Varning! Håll den roterande tråden parallellt mot marken (inte
lutad mer är 30 grader). Denna trimmer är ingen kantklippare. LUTA INTE trimmern så att tråden snurrar nära en rät vinkel mot marken. Flygande skräp kan orsaka allvarliga skador.
u Med enheten påslagen vinklar och svänger du trimmern
från sida till sida såsom visas i bild P.
u Se till att du har en trimningsvinkel på 5° till 10° såsom vi-
sas i bild Q. Överskrid inte 10° (bild R). Skär med spetsen på linan.
u Se till att du har ett minsta avstånd på 610 mm mellan
skyddet och dina fötter såsom visas i bild S.
Trimmertråd/trådmatning
Varning! Använd endast BLACK+DECKER utbytesspolar och
tråd. Användning av någon annan tillverkares tråd kan minska prestandan, skada trimmern eller orsaka personskador. ANVÄND ENDAST RUND ENFIBERTRÅDIG NYLONTRÅD MED 1.65 mm DIAMETER. Använd inte räfad eller kraftigare lina eftersom den kommer att överbelasta motorn och orsaka överhettning. Denna tråd kan köpas hos din lokala återförsäl­jare eller en auktoriserad verkstad. Din trimmer använder rund nylontråd med 1,65 mm i diameter. Under användningen kommer spetsen på nylontråden att nötas och sliten och den särskilda matarspolen kommer automatiskt att mata ut och trimma en ny längd på linan. Skärtråden slits snabbare och kräver mer utmatning om trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Den avancerade automatiska trådmatningsmekanismen känner av när med klipptråd behövs och matar och trimmar den i korrekt längd när så behövs.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Studsa inte med trimmern på marken i försök att får den att mata ut tråd eller för något annat syfte.
Praktiska klippråd
u Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte
trådhuvudet in i oklippt gräs.
u Tråd.- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och
gör även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten och trä kan slita på tråden mycket snabbt.
u Låt inte spolllocket dras på marken eller andra ytor. u Vid trimning av höga växter klipp ovanifrån och ned men
överstig inte 305 mm i höjd.
u Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta
är bästa klippområdet.
u Trimmern klipper ner enheten passerar från vänster till
höger. Detta kommer att undvika att skräp kastas på operatören.
u Undvik träd och buskar. Träbark, trämull, fasader och
staketstolpar kan lätt skada tråden.
Tillbehör
Kompatibel med CM100 gräsklipparbas, säljs separat.
Byte av spolen (bild T, U, V, W, X)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
u Tryck in spollockets låsikar (16a) och ta bort spollocket
(17) från spolhöljet (16) i trimmerhuvudet (bild T).
u Håll i den tomma spolen med en hand och spolhöljet med
den andra handen och dra ut spolen.
u Om spaken (16b) (bild U) på höljets undersida rubbas
ur läge återställer du läget innan du sätter i en ny spole i höljet.
u Avlägsna smuts och gräs från spolen och höljet. u Lossa änden på trimmertråden Bild V och styr in tråden
genom öppningen (16d) bild W.
u Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen
(16c) i höljet (bild U ). Vrid spolen lätt tills den sitter fast. Tråden bör sticka ut ungefär 136 mm från höljet.
u Placera spärrarna på spollocket i linje med öppningarna i
höljet (bild X).
u Tryck fast locket på höljet tills det klickar på plats orden-
tligt.
Linda om spolen med bulktråd (bild D14, D15, D16)
Hoprullad tråd nns också att köpa från dina lokala återförsäl­jare. Notera: Handlindade spolar från bulktråd har lättare för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från BLACK+DECKER. För bästa resultat rekommenderar vi fabrikslindade spolar.
Följ anvisningarna nedan för att rulla på tråd:
u Ta bort batteripaketet från trimmern. u Ta loss den tomma spolen från trimmern enligt beskrivnin-
gen i ”BYTA SPOLEN”.
uTa bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen. u Böj trimmertråden ungefär 19 mm längst ut (16g). Mata in
trimmertråden i en av trådens förankringsöppningar (16h) såsom visas i bild Y.
u Linda trimmertråden på spolen i pilens riktning. Se till att
linda på tråden slätt och i lager. Linda inte i kors (bild Z1).
u När den utdragna trimmertråden (16j) når fördjupningarna
(16i) klipper du av linan. (Bild Z).
u Sätt på spolen på trimmern enligt beskrivningen i
”BYTA SPOLEN”.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar inte. Batteriet sitter inte rätt.
Batteriet är inte laddat.
Interna komponenter är alltför heta.
Tillsatser eller
förlängningsstång kan inte fästas på basenheten.
Batteripaketet går inte att ladda.
Enheten stängs av plötsligt.
Batteripaketet är inte ordentligt infört i laddaren.
Laddaren är inte ansluten till elnätet.
Omgivande temperatur är för varm eller för kall
Batteriet har nått dess
maximala termiska
gräns.
Slut på laddning. (För att maximera livslängden på batteripaketet är det designat att stängas av plötsligt när laddningen är slut.)
Kontrollera installationen
av batteripaketet
Se till att batteriet är ordentligt laddat.
Låt verktyget svalna.
Se till att tillsatsen sitter korrekt fast och
är låst på plats på förlängningsstången.
Se till att
förlängningsstången
sitter korrekt fast och
är låst på plats på förlängningsstången.
Sätt batteriet i laddaren så att LED lyser.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se “Viktiga anmärkningar gällande laddning” för ytterligare information.
Flytta laddaren och
batteriet till en plats där temperaturen i den omgivande luften är över 4,5 °C eller under
+40,5 °C
Låt batteripaketet svalna.
Placera på laddare och ladda.
Tillbehör
Andra tillsatser nns tillgängliga för att konvertera dina verktyg till en kedjesåg eller blåsare. BCASBL71B – Blåsare BCACSC61B – Kedjesåg.
85
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Kontakta ditt lokala BLACK+DECKER servicecenter eller
besök www.blackanddecker.co.uk. för detaljer
Underhåll
Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
u Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i apparaten och doppa den aldrig i någon vätska.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återan­vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på www.2helpU.com
Tekniska data
BCASK891D
BCAS81B– Häcktrimmer
Inspänning V
Varvtal obelastad CSPM 3575
Inspänning V
Varvtal obelastad Varv/
Batteri 90617054
Spänning V
Kapacitet Ah 2
Typ Li-jon
Laddare 90634971
Inspänning V
Strömstyrka A 1
Ungefärlig laddn­ingstid
Ljudtryck för häcktrimmer (LpA) 84,5 dB(A), osäkerhet (K) 1,4 dB(A)
akustiskt ljudtryck för häcktrimmer (LWA) 94,5 dB(A), osäkerhet (K) 0,8 dB(A)
AC
BCASST91B - trådtrimmer
AC
minut
DC
AC
min 120
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
7300
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck för stånghäcktrimmer (LpA) 83,3 dB(A), osäkerhet (K) 4 dB(A)
akustiskt ljudtryck för stånghäcktrimmer (LWA) 99,1 dB(A), osäkerhet (K) 1,5
Ljudtryck för stångtrimmer (LpA) 82,5 dB(A), osäkerhet (K) 2,2 dB(A)
akustiskt ljudtryck för stångtrimmer (LWA) 91 dB(A), osäkerhet (K) 1,5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Häcktrimmer (a
Stånghäcktrimmer (a
Stångtrimmer (a
dB(A)
) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h,SG
%
BCASK891D SEASONMASTERTM
3-i-1 sladdlöst multiverktygssystem Black & Decker garanterar
att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG,
häcktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
stånghäcktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
18
gräsmattetrimmer: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-
18
18
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
För gräsmattetrimmer, L ≤ 50 cm, bilaga VI DEKRA Certica-
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna med-
delande organ Nr.: 0344 Akustisk effektnivå enligt 2000/14/EG
230
Häcktrimmer och stånghäcktrimmer, bilaga V uppmätt ljudtry-
10517:2009+A1:2013,
2-91:2014,
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För trådtrimmerbuller:
2000/14/EG
tion B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (uppmätt ljudnivå) 91 dB(A)
Osäkerhet = 2 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 93 dB(A)
cksnivå (LwA) 99 dB(A)
Osäkerhet (K) 1,5 dB(A)
Garanterad ljudnivå (LwA) 101 dB(A)
2
2
2
86
SVENSKA
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
(Översättning av originalanvis­ningarna)
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER BCASK891D SEASONMASTERTM
3-i-1 trådløse multiverktøysystem, er designet for trimming av hekker, busker og kratt og trimming og kanting av plener og gressklipping på ulendte steder. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
25/01/2018
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker produkt och få uppdateringar för nya produkter och specialerbjudanden.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
@
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek­trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og bat­teridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere
risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
87
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
støt.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort for lagring.
88
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
@
hekksakser.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet.
Når bladene beveger seg, må du ikke fjerne skåret
materiale eller holde materiale som skal skjæres. Pass på at bryteren er av når du fjerner materiale som sitter fast. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
u Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet stan-
set. Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen skal dekselet for skjæreenheten alltid sitte på.
Ved riktig behandling av hekksaksen reduseres mulige
personskader på grunn av skjærebladene.
u Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsa-
tene, fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for personskade og/eller skade på eiendom.
u Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket
foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbry­teren med mindre batteriet er tatt ut.
u Hvis du ikke har brukt en elektrisk hekksaks før, bør
du få veiledning av en erfaren bruker i tillegg til å studere denne håndboken.
u Berør aldri bladene når verktøyet er i gang.
Prøv aldri å stanse bladene med makt.
u Ikke sett verktøyet ned før bladene er stanset helt. u Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke
bruk verktøyet når bladene er skadet.
u Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet
metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du
treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet straks og kontrollerer om det er skadet.
u Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå
det av straks, ta ut batteriet og deretter kontrollere om det er skadet.
u Hvis verktøyet steiler, slår du det av straks. Ta ut bat-
teriet før du prøver å fjerne eventuelle hindringer.
u Etter bruk må du plassere bladbeskytteren som følger
med, over bladene. Pass på at bladene er beskyttet når
du oppbevarer verktøyet.
u Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker
verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som
ikke er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som ikke er godkjent.
u La aldri barn bruke verktøyet. u Vær oppmerksom på rusk som faller ned, når du
skjærer en høy hekk.
u Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene
som er beregnet for dette.
u Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
trådtrimmere
@
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette å rotere etter at motoren er slått av.
u Gjør deg kjent med hvordan man betjener og bruker
apparatet på riktig måte.
u Ta alltid batteriet ut av apparatet når apparatet er uten
tilsyn, før rengjøring og vedlikehold, etter å ha slått mot et fremmedlegeme eller dersom apparatet begyn­ner å vibrere unormalt.
u Ikke bruk apparatet hvis ledninger er skadet eller
slitte.
u Bruk solide sko eller støvler for å beskytte føttene. u Bruk lange bukser for å beskytte bena. u Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det
ikke er pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander i skjærebanen.
u Bruk apparatet bare i opprett stilling med kuttelinjen
nær bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annen stilling.
u Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nylig
kuttet gress er fuktig og glatt.
u Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid på langs av
skråninger, ikke opp og ned.
u Kryss aldri stier med grus mens verktøyet går. u Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er i gang. u Ikke sett verktøyet ned før skjæretråden har stanset
helt.
u Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd
av metall eller skesnøre.
u Pass på at du ikke berører trådtrimmebladet. u Pass på å holde strømledningen unna skjæretråden.
Vær alltid oppmerksom på hvor ledningen er.
u Hold alltid hender og føtter borte fra skjæretråden,
særlig når du slår på motoren.
u Før du bruker verktøyet, og etter et støt, må du
undersøke om det er tegn på slitasje eller skade og få verktøyet reparert etter behov.
u Bruk aldri verktøyet med skadet vern eller uten vern
på plass.
u Vær varsom så du unngår personskade på grunn av
utstyr som er montert for å trimme lengden på la­menttråden. Når ny skjæretråd er matet ut, må du alltid
sette verktøyet tilbake i normal bruksstilling før du slår det på.
u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene er fri for rusk. u Ikke bruk trimmeren (kanttrimmeren) hvis tråden er
skadet eller slitt.
u Hold skjøteledninger unna skjæreelementer.
89
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sanse­messige eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet­sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam­menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem­isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade.
Bruk vernebriller og hørselvern
Bruk hansker
Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar rengjøring eller vedlikehold.
Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold personer i nærheten borte fra klippeområdet
Ikke utsett maskinen for regn eller høy
R
fuktighet.
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Vær oppmerksom på fallende gjenstander.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EU.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. u Ikke utsett batteriene for vann. u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C. u Bruk bare laderen som følger med apparatet. u Følg instruksene som nnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
p
90
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ladere
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$ +
Elektrisk sikkerhet
#
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspen­ningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-service­senter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Effekthode
2. Hovedhåndtak
3. Sikkerhetshåndtak
4. På-/av-bryter
5. Låsebryter
6. Hekksakstilbehør
7. Hekksaks utløserknapp
8. Hekksaksblad
9. Beskyttelse
10. Forlengelsesdel
11. Stanghåndtak
12. Frigjøringsknapp til forlengelsesdelen
13. Trådtrimmertilbehør
14. Trådtrimmertilbehør utløserknapp
15. Beskyttelse
16. Spolehus
17. Spolehette
18. Spolehette utløserknast
19. Batteri
u Plugg inn laderen (19) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (18).
u Sett batteripakken (18) i laderen, pass på at pakken sitter
godt i batterisporene (gur A).
LED-lyset (30a) blinker for å varsle om at batteriet lades.
Fullført lading vises ved at LED-lyset er på kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i
laderen.
u Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes.
For lengst batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det anbe-
fales at du lader batteriet etter hver bruk.
Ladediagnostikk (gur B)
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Proble­mer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-lyset blinker i mønsteret som er
indikert på merkelappen. Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsam­lingssted for resirkulering.
Varm/kald ladeforsinkelse
Dersom laderen oppdager et batteri som er
for varmt eller for kaldt, vil den automatisk
starte en “varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk bytte over til pakkelademo­dus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet. Denne laderen har en automatisk trimmefunksjon
som vedlikeholder eller balanserer de individuelle cellene i
batteripakken slik at den fungerer med toppkapasitet. Bat­teripakker skal vedlikeholdes ukentlig eller når batteriet ikke lenger yter like mye. For å bruke den automatiske vedlikehold­smodus skal du plassere batteripakken i laderen og la den stå der i 8 timer.
Lading av batteri (gur A)
BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade BLACK+DECKER-batteripakker.
91
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Viktige merknader om lading
u Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 18 °- 24 °C. IKKE lade batteripakken ved lufttemperatur under +4,5 °C eller over +40 °C.
Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripa-
kken.
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en uisolert tilhenger.
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
u Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 18 °- 24 °C.
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg la­deprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset
til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver op­pbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens hulrom. Kople fra laderen før rengjøring.
u Ikke frys eller senk ned laderen i vann eller andre væsker.
u For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke
ned utløserknappen (7), (14) eller (12) som er plassert på siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller forlengerstangen.
Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for og er kompatibelt med effekthodet.
Korrekt håndstilling (gur F og G)
Basemodus, riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket (3) og den andre på hovedhåndtaket (2). Stangmodus, riktig stilling for hendene er å ha høyre hånd på hovedhåndtaket (2), og venstre hånd på stanghåndtaket (11).
Slå på
u Dytt ned låsespaken (5). Grip fronthåndtaket (3) og klem
på PÅ/AV-bryteren (2). Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/AV-bryteren trykkes ned, desto fortere går baseenheten.
u For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
fronthåndtaket og avtrekkeren nedtrykket. Når du skal slå enheten av, slipper du PÅ/AV-bryteren eller fronthåndtaket.
Forlenget rekkevidde/stangmodus
u Dytt ned låsespaken (5). Grip stanghåndtaket (1) og klem
på PÅ/AV-bryteren (2).
u Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/
AV-bryteren trykkes ned, desto fortere går baseenheten.
u For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
avtrekkeren nedtrykket. Når du skal slå enheten av, slipper du PÅ/AV-bryteren.
Sette inn og ta ut batteriet (gur C)
u Når du skal sette inn batteriet (18), holder du det på linje
med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten og trykk til batteriet klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på
batteriutløserknappen (18a) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Installering og fjerning av tilbehør (gur D og E)
u For å sette på et tilbehør eller forlengerstangen til
baseenheten (1) skal du innrette tilbehøret/stangbasen med effekthodet som vist på gur D og E.
u Skyv bestemt tilbehøret eller forlengerstangen på
baseenheten til den klikker på plass.
Merk: Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte som baseenheten.
u Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
baseenheten eller forlengerstangen ved å dra lett i den. Tilbehøret eller forlengerstangen skal være festet på plass.
92
Trimmeinstruksjoner (gur F, G, H, I og J)
Merk: hold hendene unna bladene. Bladene kan fotsette å gå etter at verkøyet er skrudd av.
Arbeidsposisjoner (gur F og G)
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse, og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge hendene, og slå på enheten. Hold alltid trimmeren som vist på gur F og G, med en hånd på hovedhåndtaket (3) og en hånd på sikkerhetshåndtaket (4) eller stanghåndtaket (11). Du skal aldri holde enheten i beskyttelsen (9) eller i hekktrimmerbladet (8).
Klippe ny vekst (gur H)
Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse for å mate bladets tenner gjennom kvistene. Best resultat får du med en liten ned-vinkel på bladet i bevegelsesretningen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Jevne hekker (gur I)
For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs hele hekken som styring.
Trimme hekker på siden (gur J)
Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover. Merk: Klippebladene er laget av høykvalitets herdet stål, ved normal bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du ved et uhell treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde objekter som vist på gur K, kan du få et hakk i bladet. Det er ikke nødvendig å fjerne dette hakket dersom det ikke hindrer bevegelse av bladet. Dersom hakket hindrer bevegelse av bladet, ta ut batteriet og bruk en n l eller et bryne for å slipe ned hakket. Dersom du mister ned trimmeren, inspiser den nøye for å se etter skader. Dersom bladet er bøyd, kapslingen sprukket eller du ser noen andre salder som kan påvirke trimmerens funksjon, kontakt ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter før du tar den i bruk igjen. Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer som fører til at metaller ruster fortere. Ikke lagre enheten på eller i nærheten av kunstgjødsel eller kjemikalier. Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre enheten. La det aldri komme væske inn i enheten, og senk aldri noen deler av enheten ned i væske. Forhindre at bladene ruster ved å smøre på et tynt lag rustbeskyttende olje etter rengjøring.
Bruke trådtrimmertilbehør
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av og batteriet er tatt ut.
Montering av beskyttelsen (gur L og M)
Advarsel! Bruk aldri trimmeren uten at beskyttelsen er på plass. Beskyttelsen skal alltid være montert på apparatet for å beskytte brukeren.
u Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned i spolehuset
(17).
u Skru løs skruen fra vernet med en philips skrutrekker. u Snu beskyttelsen (15) opp-ned, og skyv det helt inn
på motorhuset (13). Sørg for at klaffene (20) på vernet fester seg i rillene (21) på motorhuset som vist i gur L. Låseklaffen (22) skal være festet i sporet på huset (23).
u Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på
plass med et klikk.
u Sett på plass beskyttelsesskruen og fest den som vist på
gur M for å ferdigstille beskyttelsen.
u Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra
trådkuttebladet, som er plassert på kanten av vernet.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med tape.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset.
u Se “Bytte spole” for instruksjoner om hvordan du skal
fjerne spolen.
Installere og fjerne tilbehør (gur N)
Trådtrimmertilbehøret er sperret mot å brukes direkte på ba­seenheten. Det kan bare brukes med forlengerstangen (10).
u For å sette på et tilbehør eller forlengerstangen til
baseenheten (1) skal du innrette stangbasen med baseenheten.
u Skyv bestemt forlengerstangen på baseenheten til den
klikker på plass.
u Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
baseenheten ved å dra lett i den. Forlengerstangen skal være festet på plass.
Merk: Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte som baseenheten.
u Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
forlengerstangen ved å dra lett i den. Tilbehøret skal være festet på plass.
u For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke
ned utløserknappen (12) eller (14) som er plassert på siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller forlengerstangen.
Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for og er kompatibelt med basenheten.
Slå på
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade skal
du aldri prøve å bruke trådtrimmeren uten forlengerstangen.
u Trykk låseknappen (5) ned, og trykk på PÅ/AV-knappen
(4). Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/AV-bryteren (4) trykkes ned, desto fortere går baseenheten.
u For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
avtrekkeren (4) nedtrykket. Når du skal slå luftpumpen av, slipper du PÅ/AV-bryteren (4).
Korrekt håndstilling (gur O)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man alltid holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på hovedhåndtaket (3), med den andre hånden på hjelpehåndtaket (5).
Bruke trimmeren (gur P, Q, R og S)
Advarsel! Hold den roterende tråden omtrent parallell med bakken (ikke mer enn en 30-graders vinkel). Denne trimmeren er ikke en kantklipper. IKKE SNU trimmeren slik at tråden spinner nær en rett vinkel til bakken. Flyende rusk kan føre til alvorlig personskade.
u Slå på enheten, nn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist på gur P.
93
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist på gur
Q. Ikke overskrid 10°. Skjær med tuppen av tråden.
u Oppretthold en minimumsavstand på 610 mm mellom
beskyttelsen og føttene dine, som vist på gur S.
Skjæretråd / trådmating
Advarsel! Du skal kun bruke BLACK+DECKER spoler og
tråd. Bruk av andre produsenters tråd kan føre til at ytelsen forringes, skade på trimmeren eller forårsake personskader. BRUK BARE EN RUND TRÅD I NYLON MED EN DIAMETER PÅ 1,65 mm. Ikke bruk sagtakket tråd eller for tykk tråd. Dette vil overbelaste motoren og føre til overoppheting. Denne tråden er tilgjengelig hos din lokale forhandler eller hos et autorisert servicesenter. Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund nylon­tråd. Ved bruk vil tuppen av nylontråden ises opp og den selvmatende spolen vil automatisk mate frem og trimme en ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overater eller kutter kraftig ugress. Mekanismen for automatisk fremføring av tråden registrer når det trengs ny tråd, og mater frem og trimmer av korrekt lengde av tråd når det trengs. Ikke slå enheten mot bakken for å forsøke å mate frem tråd eller av noen annen grunn.
Nyttige klippe-tips
u Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn i gresset.
u Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger, fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden.
u Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre
overater.
u Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 305 mm.
u Hold trimmeren vippet mot området som klipper, dette er
beste klippemetode.
u Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra venstre til
høyre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.
u Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og
gjerdestolper kan bli skadet av tråden.
Tilbehør
Kompatibel med CM100 gressklipperbase som selges separat.
Skifte spole (g.T, U, V, W og X)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør juster­inger eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
94
u Trykk ned låseknastene på spolen (16a), og ta av
spolehetten (17) fra spolehuset (16) i trimmerhodet (gur T).
u Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.
u Hvis hendelen (16b) (gur U) nederst i huset kommer ut
av stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye spolen i huset.
u Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset. u Løsne enden av skjæretråden gur V, og før tråden inn i
hullet (16d) gur W.
u Trykk den nye spolen inn på tappen (16c) i huset (gur U).
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke ut omtrent 136 mm fra huset.
u Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i
huset (gur X).
u Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.
Fylle spolen med løs tråd (g. Y, Z, Z1)
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Merk: Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har en større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp på fabrikken anbefales for best resultat. Følg fremgangsmåten nedenfor for å installere løs tråd:
u Fjerne batteripakken fra trimmeren. u Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
“UTSKIFTING AV SPOLEN”.
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen. u Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
(16g). Før skjæretråden inn i et av festehullene (16h) som vist på gur Y.
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss den (gur Z1).
u Når skjæretråden (16j) som er snurret på når
fordypningene (16i), kutter du tråden. (Figur Z).
u Sett spolen på trimmeren som beskrevet i
“UTSKIFTING AV SPOLEN”.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter ikke. Batteripakken er ikke
satt inn riktig.
Batteripakken er ikke ladet.
Interne komponenter for varme.
Tilbehør eller
forlengerstang som ikke er festet til
baseenheten.
Kontroller innsettingen av
batteripakke
Kontroller kravene til
ladning av batteripakken.
La den kjøle seg ned.
Forsikre deg om at
tilbehøret er festet og låst fast i posisjon på forlengerstangen.
Forsikre deg om at forlengerstangen er festet
og låst fast i posisjon på baseenheten.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Batteripakken blir ikke ladet.
Enheten stopper brått.
Batteripakken er ikke satt inn i laderen.
Laderen er ikke satt i stikkontakten.
Omgivelsestem-
peraturen er for varm
eller kald
Batteripakken har nådd sin maksimale temperaturgrense.
Ikke oppladet. (For å få lengst mulig levetid på batteriet, er batteripakken designet for å slå seg av straks den er utladet)
Sett batteripakken inn i laderen til LED-lyset lyser.
Sett laderen i en
stikkontakt som virker. Se “Viktige merknader om lading” for mer informasjon.
Flytt laderen og batteriet til et sted med
lufttemperatur over 4,5°C (40°F) eller under +40,5°C (105°F)
La batteripakken kjøle seg ned.
Sett i laderen og la den
lade seg opp.
Tilbehør
Annet tilbehør er tilgjengelig for å konvertere verktøyene dine til motorsag eller løvblåser.
BCASBL71B – Løvblåser BCACSC61B – Motorsag.
Kontakt ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter eller gå inn på www.blackanddecker.co.uk. for mer informasjon
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift er avhengig av riktig stell og regelmessig
renhold.
u Rengjør apparatet regelmessig med en ren, fuktig
klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i apparatet, og senk aldri noen deler av apparatet ned i væske.
BCASST91B - Trådtrimmer
Inngangsspenning V
Tomgang­shastighet
Batteri 90617054
Spenning V
Kapasitet Ah 2
Type Li-Ion
Lader 90634971
Inngangsspenning V
Strøm A 1
Omtrentlig ladetid min 120
Lydtrykk for hekktrimmer (LpA) 84,5 dB(A), usikkerhet (K) 1,4 dB(A)
lydeffekt for hekktrimmer (LWA) 94,5 dB(A), usikkerhet (K) 0,8 dB(A)
Lydtrykk for stanghekktrimmer (LpA) 83,3 dB(A), usikkerhet (K) 4 dB(A)
lydeffekt for stanghekktrimmer (LWA) 99,1 dB(A), usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Lydtrykk for gresstrimmer (LpA) 82,5 dB(A), usikkerhet (K) 2,2 dB(A)
lydeffekt for gresstrimmer (LWA) 91 dB(A), usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
Stang-hekksaks (a
AC
OPM 7300
DC
AC
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
60745:
Hekksaks (a
Trådtrimmer (a
) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h,SG
) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h,SG
230
2
2
2
18
18
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med
dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Mer informasjon nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BCASK891D
BCAS81B - Hekktrimmer
Inngangsspenning V
Tomgang­shastighet
AC
CSPM 3575
%
BCASK891D SEASONMASTERTM
3-i-1 trådløst multiverktøysystem Black & Decker erklærer
at de produktene som er beskrevet under Tekniske data, er i
samsvar med:
2006/42/EF,
hekktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
stanghekktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
10517:2009+A1:2013,
gressklipper: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-
18
91:2014,
95
NORSK
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
For gressklipper, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Sertikasjon
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notied
Body ID No.: 0344 Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EU
(Artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 91 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 93 dB(A)
Hekktrimmer og stanghekktrimmer, vedlegg V Målt lydeffekt-
Usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Garantert lydeffekt (LwA) 101 dB(A)
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvis-
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
og 2011/65/EU.
For trådtrimmerlyd:
2000/14/EF
Usikkerhet = 2 dB(A)
nivå (LwA) 99 dB(A)
ningen.
Black & Decker.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
DANSK
Tilsigtet brug
Dit BLACK+DECKER BCASK891D SEASONMASTERTM 3-i-1
ledningsfrie multiværktøjssystem er beregnet til klipning af hække og buske, klipning og beskæring af plænekanter og græsklipning på snævre områder. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk­tøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler
@
og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat­teridrevet elværktøj (uden netledning).
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/01/2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierk­læringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvit­tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
96
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Umodicerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan forårsage kvæstelser.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt.
Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
97
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
6. Service a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
@
u Hold alle kropsdele borte fra skærebladet.
hækkeklippere.
Fjern ikke afklippet materiale og hold ikke i det materi-
ale, der skal klippes af, mens skærebladene bevæger sig. Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når du fjerner fastkørt materiale. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
u Bær hækkeklipperen i håndtaget, når skærebladet er
stoppet. Monter altid skærebladets afdækning ved transport eller opbevaring af hækkeklipperen.
Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen
for personskade forårsaget af skærebladene.
u Hold kun i elværktøjets isolerede gribeader, da
skærebladet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugen af ekstraudstyr eller
tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.
u Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste
håndtag, kontakten eller startkontakten, medmindre ledningen er taget ud, eller batteriet er fjernet.
u Hvis du ikke har brugt en hækkeklipper før, skal du
om muligt søge praktisk vejledning hos en erfaren bruger ud over at læse denne vejledning.
u Rør aldrig skærebladene, mens værktøjet kører.
Forsøg aldrig at tvinge skærebladene til at stoppe.
u Sæt ikke værktøjet fra dig, før skærebladene står helt
stille.
u Kontroller regelmæssigt skærebladene for beskadi-
gelse og slid. Brug ikke værktøjet, hvis skærebladene er
beskadigede.
u Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks.
metaltråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved
et uheld rammer en sådan genstand, skal du omgående slukke værktøjet og kontrollere det for beskadigelse.
u Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du
omgående slukke det, fjerne batteriet og kontrollere det for beskadigelse.
u Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag
ledningen ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du forsøger at fjerne forhindringer.
98
u Sæt den medfølgende kappe på skærebladene efter
brug. Værktøjet må ikke opbevares med utildækket
skæreblad.
u Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret,
når du bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et
mangelfuldt værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget uautoriserede ændringer.
u Lad aldrig børn bruge værktøjet. u Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning
af høje hække.
u Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene. u Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer.
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
@
græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter med at rotere, efter at motoren er stoppet.
u Sæt dig ind i betjeningsknapperne og korrekt brug af
apparatet.
u Tag altid batteriet ud af apparatet, når apparatet
er uden opsyn, før du fjerner en blokering, før rengøring og vedligeholdelse, efter at have ramt af et fremmedlegeme, eller når apparatet begynder at vibrere unormalt.
u Brug ikke apparatet med beskadigede eller slidte
ledninger.
u Bær solide sko eller støvler for at beskytte dine fød-
der.
u Bær lange bukser for at beskytte dine ben. u Kontroller, at området er ryddet for grene, sten, stål-
tråd og andre forhindringer, før du bruger apparatet.
u Brug kun apparatet i lodret stilling med skæretråden
i nærheden af jorden. Tænd ikke for apparatet i nogen
anden position.
u Bevæg dig langsomt, når du bruger apparatet. Husk at
nyslået græs er fugtigt og glat.
u Undgå at arbejde på stejle skråninger. Arbejd på tværs
af skråningen, ikke op og ned.
u Passer ikke grusstier eller veje, mens apparatet kører. u Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører. u Læg ikke apparatet ned, før skæretråden står helt
stille.
u Brug altid den rigtige type skæretråd. Brug aldrig
metaltråd eller skesnøre.
u Pas på ikke at røre trådkniven. u Pas på, at ledningen ikke kommer i nærheden af
skæretråden. Vær altid opmærksom på ledningens posi­tion.
u Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden,
især når motoren startes.
u Kontroller apparatet før brug eller efter et evt. slag for
tegn på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Brug aldrig apparatet med beskadigede skærme eller
uden skærme.
u Pas på ikke at komme til skade med enheden, der er
monteret til afskæring af trådlængden. Når du har truk-
ket ny skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i normal arbejdsstilling, før den startes.
u Hold altid ventilationsåbningerne fri for snavs. u Brug ikke plæneklipperen (kanttrimmeren) med beska-
digede eller slidte ledninger.
u Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værk­tøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anven­delse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/bev-
ægelige dele.
u Kvæstelser forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller
tilbehør.
u Kvæstelser forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gener-
eres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin­gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn og beskyttelsesbriller
Bær handsker
Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
Pas på yvende genstande. Hold omkring­stående på afstand af klippeområdet
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj
R
fugtighed.
Bær skridsikkert fodtøj.
Vær opmærksom på faldende genstande.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. u Batteriet må ikke udsættes for vand.
99
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mel-
lem 10 °C og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. u Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge anvis-
ningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
p
Opladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. u Udskift straks defekte ledninger. u Opladeren må ikke udsættes for fugt. u Opladeren må ikke åbnes. u Undersøg ikke opladeren.
$ +
Elektricitet og sikkerhed
#
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug.
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jord­ledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at net­spændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1. Strømhoved
2. Hovedhåndtag
3. Båndhåndtag
4. Afbryderkontakt
5. Låseknap
6. Hækkeklippertilbehør
7. Hækkeklipperudløserknap
8. Hækkeklipperklinge
9. Skærm
10. Forlængerstang
11. Stanggreb
100
12. Udløserknap til forlængerstangen
13. Græstrimmertilbehør
14. Udløserknap til græstrimmertilbehør
15. Skærm
16. Spolehus
17. Spoledæksel
18. Udløserknap til spoledæksel
19. Batteri
Opladning af et batteri (g. A)
BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade BLACK+DECKER batteripakker.
u Indsæt opladeren (19) i en passende udgang, før en bat-
teripakke indsættes (18).
u Indsæt batteripakken (18) i opladeren og kontrollér, at bat-
teripakken sidder godt fast i batterisprækkerne (Figur A).
LED-lampen (30a) blinker for at vise, at bat-
teriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive
angivet af LED-lampen, som vil lyse konstant.
Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
u Genoplad aadede batterier så hurtigt som muligt efter
brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formind­sket.
For længste batterilevetid, aad ikke batterierne helt.
Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Opladerdiagnostik (g. B)
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne angives med et LED blink i forskellige mønstre.
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller
beskadiget batteri. LED blinker i det mønster
der er angivet på mærkaten. Hvis du ser dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et indsam­lingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt
for varmt eller alt for koldt, starter den automa-
tisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet er blevet normaliseret. Efter dette er sket, skifter opladeren automatisk til pakkeopladningsfunk­tionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Lampen blinker i det mønster, der er angivet på mærkaten.
Loading...