BlackandDecker Akku-Schlagschrauber BL188KB-QW Anleitung

Page 1
5 3 4
1
9
8
2
7
6
www.blackanddecker.co.uk
BL188
Page 2
English (original instructions) ...................................................................................... 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) ........................................................ 10
Français (traduction de la notice d’instructions originale) ......................................... 18
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) ................................................................. 26
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) ................................................ 33
Español (traducido de las instrucciones originales) ................................................. 41
Português (traduzido das instruções originais) ........................................................ 48
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) .......................................... 55
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) ....................................................... 62
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) ............................................................ 68
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) .................................................... 75
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ............................................... 81
2
Page 3
A
7
B
3
2
1
C
D
5
4
E
F
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BL188 Impact Drill, has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and masonary. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with
@
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
4
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care (only used for battery
tools)
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion. NOTE: The temperature „130 °C“ can be replaced by the temperature „265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers (only used for battery tools).
Safety Instructions for All Operations
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
● Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or the fastener may contact hidden wiring. Cutting ac-
cessory or the fastener contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Safety Instructions When Using Long Drill Bits
● Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
● Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without contact­ing the workpiece, resulting in personal injury.
● Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional Safety Warnings for Drill/ Driver/ Ham­merdrill
● Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
● Accessories and tool may get hot during operation. Wear gloves when handling them if performing heat producing applications such as drilling metals.
● Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in mov­ing parts.
● Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
and drilling operations cause chips to y. Flying particles
can cause permanent eye damage.
● Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
● Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
● Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by tool action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
Safety of others
● This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
● Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
● Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
● Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
● Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
● Impairment of hearing.
● Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared
@
value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
:
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
● Never attempt to open for any reason.
● Do not expose the battery to water.
● Do not expose the battery to heat.
● Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C.
● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C.
● Charge only using the charger provided with the appli-
ance/tool.
● When disposing of batteries, follow the instructions given in the section “Protecting the environment”.
● Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
● Do not charge damaged batteries.
● Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
● In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
Warning! The battery uid may cause personal injury
or damage to property. In case of skin contact, imme-
@
diately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention.
6
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specic voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
@
● Use your charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
● Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Service Centre in order to avoid a hazard.
● Have defective cords replaced immediately.
● Do not expose the charger to water.
● Do not open the charger.
● Do not probe the charger.
● The appliance/tool/battery must be placed in a well venti- lated area when charging.
$
Electrical safety
#
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
The charger is intended for indoor use only.
This charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger Switch
2. Forward/Reverse Button
3. Torque Adjust Collar
4. Dual Range Gear Selector
5. Keyless Chuck
6. Battery
7. Battery Release Button
8. LED Work Light
9. Bit Tip Holder
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery - Figure A
The battery needs to be charged before rst use and whenev­er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem­perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell tempera­ture warms up or cools down.
u Plug the charger into any standard 230 Volts 50 Hz electri-
cal outlet.
u Slide the battery pack into the charger as shown in g. A. u The green LED will ash indicating that the battery is be-
ing charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger.
Warning! re Hazard. When disconnecting the charger from the tool, be sure to unplug the charger from the outlet rst,
then disconnect the charger cord from the tool.
To install battery pack - Figure B
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure B. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack - Figure B insert
u Depress the battery release button (7) as shown in gure
B1 and pull battery pack out of tool.
Trigger switch & forward/reverse button - gure C
u The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1) shown in gure C. The farther the
trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
u A forward/reverse control button (2) determines the
rotational direction of the tool and also serves as a lock off button.
u To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button on the right
side of the tool.
u To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of the tool.
u The center position of the control button locks the tool in
the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
Adjusting torque control - gure D
This tool is tted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to
the drilling position symbol.
u For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows:
u Set the collar to the lowest torque setting. u Tighten the rst screw. u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw.
u Repeat until you reach the correct setting. u Use this setting for the remaining screws.
Dual range switch - gure E
The dual range feature of your drill allows you to shift gears for greater versatility.
u To select low speed, high torque setting (position1),
turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (4)
away from the chuck.
u To select the high speed, low torque setting (position
2), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter but­ton back toward the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are having trouble changing gears, make sure that the dual range gear button is either completely pushed forward or completely pushed back.
keyless chuck - gure F
Warning! Make certain the battery pack is removed to prevent tool actuation before installing or removing accessories. To insert a drill bit or other accessory:
u Grasp the chuck (5) and rotate it in the counterclockwise
direction, as viewed from the chuck end.
u Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by rotating the chuck in the clockwise direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten or loosen drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur when changing accessories.
The drill may stall if overloaded, causing a sudden twist.
Screw driving
u For driving fasteners, the forward/reverse button should
be pushed to the left.
u Use reverse (button pushed to the right) for removing
fasteners.
Note: When moving from forward to reverse, or vice versa,
always release the trigger switch rst.
Drilling
u Use sharp drill bits only. u Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
u Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
u Secure and maintain work area, as instructed in the
Safety Instructions.
u Run the drill very slowly, using light pressure, until the
hole is started enough to keep the drill bit from slipping out of it.
u Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deect the bit.
u Hold the drill rmly with two hands, one hand on the han-
dle, and the other gripping the bottom around the battery area or the auxiliary handle if provided.
u DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE DRILL CAN RESULT.
u Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
u Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled
hole. This will help reduce jamming.
u Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used for metal or with spade bits. These bits should be sharp and should be pulled out frequently when drilling to clear chips
from the utes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulphurized cutting oil.
Hammer Action
The BL188 drill has hammer action which is engaged by twisting the collar to the hammer symbol q. Use hammer action when drilling in masonry. Warning! When the torque adjustment collar is in the drill or hammer drill positions, the drill will not clutch.
8
Drilling in masonry
Shift drill into 'Hammer mode'. Use carbide tipped masonry bits. Refer to drolling section. Keep even force on the drill but not so much that crack the brittle material. A smooth, even
ow of dust indicates the proper drilling rate.
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
LED work light
When drill is activated by pulling the trigger switch (1), the integrated LED work light (8)will automatically illuminate the work area. Note: The work light is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a ashlight.
Bit tip storage
A bit storage slot (9) is built into the base of the tool.
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not start. Battery pack not
Unit starts immedi­ately upon inserting battery
Battery pack will not charge.
Unit shuts off abruptly.
installed properly.
Battery pack not charged.
The switch has been left in the “on” position.
Battery pack not inserted into charger.
Charger not plugged in.
Surrounding air temperature too hot or too cold.
Battery pack has reached its maximum thermal limit.
Out of charge. (To maximize the life of the battery pack it is designed to shutoff abruptly when the charge is depleted
Check battery pack installation.
Check battery pack charg­ing requirements
The switch must be moved to “off” to prevent the tool from immediately starting when battery is inserted.
Insert battery pack into charger until LED lights.
Plug charger into a work­ing outlet.
Move charger and battery pack to a surrounding air temperature of above 40 degrees F (45ºC) or below 105 degrees F (+40.5ºC)
Allow battery pack to cool down.
Place on charger and allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed
Z
of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BL188 H2
Voltage V
No-load speed Min
Max. torque Nm 52
Chuck capacity mm 13
Max Drilling capacity
Steel/wood mm 13/35
Weight kg 1.08 (1.46 with
Charger 90590289 90634972
Input voltage VAC100- 240 220 - 240
Output voltage VDC8 - 20 8 - 20
Current mA 400 1000
Approx. charge time Hrs 3 - 5 1.5 - 2
Battery BL1518 BL2018 BL4018 Voltage VDC18 18 18 Capacity Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 87.5 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (LWA) 98.5 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Drilling into metal (a Impact drilling into concrete (a
h.D
DC
-1
) 1.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
) 10.4 m/s2 , uncertainty (K) 1.5 m/s
h.ID
0-450 / 0-1800
battery)
2
2
18V
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
Declaration of conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
DEUTSCH
BL188 - Impact drill
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841-1:2015; EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Ed Higgins
Director - Consumer Power Tools
Black and Decker UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
23/11/2020
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BL188 - Impact drill
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019,
These products also comply with Directives 2014/30/EU and
2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
10
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/11/2020
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contact­ing your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER-Schlagschrauber BL188 ist für Schraub und Bohrarbeiten in Holz, Metall und Mauerwerk ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
@
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf.
Page 11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ oder „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Verwenden Sie es
niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
11
Page 12
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder, falls
abnehmbar, den Akku vom Elektrogerät, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss
kann der Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen führen. HINWEIS: Die Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits des in der Anleitung angegebenen Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das Auaden bei
Temperaturen jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden (nur für Akkuwerkzeuge verwenden).
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen (nur
für Akkuwerkzeuge verwenden)
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
12
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
● Tragen Sie bei der Arbeit mit einem Schlagbohrer einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
● Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel durch das Schneidewerkzeug oder das Befestigungsmittel beschädigt werden könnten. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs oder des
Befestigungsmittels mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrerbits
● Niemals mit einer höheren Drehzahl als der maximalen Drehzahl des Bohrers arbeiten. Bei höheren Drehzahlen
kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
● Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger Drehzahl und so, dass die Bohrerspitze in Kontakt mit dem Werkstück ist. Bei höheren Drehzahlen kann sich
der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
● Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bohrerbit aus und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Bits können sich verbiegen, was zu einem Bruch oder Kontrollverlust und dadurch zu Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer/ Schrauber/ Bohrhammer
● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
● Zubehör und Werkzeug können während des Betriebs heiß werden. Tragen Sie beim Umgang damit Handschuhe, wenn wärmeerzeugende Anwendungen wie Bohren in Metall durchgeführt werden.
● Luftöffnungen decken häug bewegliche Teile ab und sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
● Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Beim Hämmer- und Bohrbetrieb werden Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzungen führen.
● Tragen Sie bei der Arbeit mit einem Schlagbohrer einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
● Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
● Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie
häug Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange
Zeit ausgesetzt zu sein.
Sicherheit anderer Personen
● Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen.
● Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
● Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/ bewegenden Teilen verursacht werden.
● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
● Schwerhörigkeit.
● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU­Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des
@
Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
13
Page 14
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
:
Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Leuchte
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
● Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt.
● Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
● Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
● Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte Ladegerät.
● Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
● Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
● Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
● Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
● Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure
@
bei Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
@
● Verwenden Sie das Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
● Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu laden.
● Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.
● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
● Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich ver-
$
Elektrische Sicherheit
#
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
wendet werden.
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale.
1. Auslöseschalter
2. Rechts-/Links-Schalter
3. Drehmomentvorwahl
4. Zweiganggetriebewähler
5. Schnellspannfutter
6. Akku
7. Akku-Löseknopf
8. LED-Arbeitsleuchte
9. Einsatzspitzenhalter
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt.
14
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus - Abbildung A
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine Standardsteckdose mit
230 Volt, 50 Hz.
u Schieben Sie den Akku wie in Abb. A gezeigt in das
Ladegerät ein.
u Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird. u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Warnung! Brandgefahr. Wenn Sie das Ladegerät vom Werkzeug trennen, müssen Sie das Ladegerät zuerst aus der Steckdose ziehen und dann das Kabel des Ladegeräts vom Werkzeug trennen.
u Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den
Drückerschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs.
u In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in
der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.
Einstellen der Drehmomentregelung - Abbildung D
Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
u Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff
vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das Symbol zum Bohren ein.
u Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Stellen Sie das niedrigste Drehmoment ein. u Ziehen Sie die erste Schraube fest. u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis
führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung und fahren Sie fort.
u Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie die
richtige Einstellung gefunden haben.
u Verwenden Sie diese Einstellung auch für die übrigen
Schrauben.
Anbringen des Akkus - Abbildung B
u Setzen Sie das Akkupack fest in das Werkzeug ein, bis
ein Signalton zu hören ist; siehe Abbildung B. Stellen
Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position
eingerastet ist.
Entfernen des Akkus - Abbildung B Einfügung
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (7) wie in Abbildung B1
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Auslöseschalter & Rechts-/Links-Schalter -
Abbildung C
u Der Bohrer wird durch Ziehen und Loslassen des
Auslöseschalters (1), der in Abbildung C gezeigt wird, EIN
und AUS geschaltet. Je tiefer er eingedrückt wird, desto
höher wird die Drehzahl der Bohrmaschine.
u Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt die Drehrichtung
und fungiert zudem als Einschaltsperre.
u Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den
Auslöseschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs.
Zweiganggetriebeschalter - Abbildung E
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit.
u Zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hohem
Drehmoment (Position 1) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf (4) zurück, d.h. vom Spannfutter weg.
u Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit niedrigem
Drehmoment (Position 2) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf wieder nach vorne zum Spannfutter.
Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich dreht. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach vorne oder hinten geschoben ist.
Schnellspannfutter - Abbildung F
Warnung! Der Akku muss entfernt worden sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Geräts vor dem Installieren bzw. Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann. So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil ein:
15
Page 16
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Umfassen Sie das Bohrfutter (5) und drehen Sie es
gegen den Uhrzeigersinn (vom Ende des Bohrfutters aus
gesehen).
u Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil
ordnungsgemäß in das Bohrfutter ein, und ziehen Sie
das Bohrfutter durch Drehen im Uhrzeigersinn (mit
Blickrichtung vom Bohrfutter) wieder fest. Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen und das Gerät einschalten. Dabei kann das Spannfutter beschädigt werden und es kann zu schweren Verletzungen kommen.
Betrieb als Schlagbohrer
Das Modell BL188 ist als Schlagbohrer verwendbar und diese Funktion wird aktiviert, indem die Drehmomentvorwahl auf das Hammer-Symbol q gedreht wird. Verwenden Sie den Schlagbohrerbetrieb beim Bohren in Mauerwerk. Warnung! Wenn die Drehmomentvorwahl auf dem Symbol zum Bohren oder Schlagbohren steht, kuppelt der Bohrer nicht aus. Der Bohrer kann durch eine Überlastung festklemmen, was zu einer plötzlichen Drehung führt.
Festziehen von Schrauben
u Zum Festziehen von Befestigungsmitteln muss der
Rechts-/Links-Schalter nach links geschoben sein.
u Verwenden Sie zum Entfernen von Befestigungsmitteln
den Links-Schalter (Schalter nach rechts geschoben). Hinweis: Wenn Sie die Drehrichtung von Rechts nach Links oder umgekehrt ändern wollen, immer zuerst den Auslöseschalter lösen.
Bohren
u Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits. u Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen,
wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
u Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen
beschrieben.
u Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn
aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
u Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem
Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der
Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann.
u Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der
ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den
Bohrvorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert
der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt.
u Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest; dabei sollte
eine Hand auf dem Griff und die andere am Unterteil um
den Akkubereich oder, falls vorhanden, am Zusatzhandgriff
liegen.
16
u WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN
SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH BESCHÄDIGT WERDEN.
u Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck und
die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim Durchbohren zu vermeiden.
u Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus
einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert, dass der Bohreinsatz einklemmt.
u Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter
ein- und ausschalten lässt.
In Holz bohren
Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen bearbeitet werden, die auch für Metall verwendet werden, oder mit Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und regelmäßig entnommen werden, um das Gerät von Spänen zu säubern.
In Metall bohren
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden müssen. Der beste Schmierstoff ist schwefelhaltiges Schneidöl.
In Mauerwerk bohren
Stellen Sie den Bohrer in den 'Schlagbohrer-Modus'. Verwenden Sie hartmetallbestückte Mauerwerks-Bohreinsätze. Siehe Abschnitt „Bohren“. Üben Sie gleichmäßigen Druck auf die Bohrmaschine aus und achten Sie darauf, dass das Material nicht bricht. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub weist auf eine richtige Bohrleistung hin.
LED-Arbeitsleuchte
Wenn der Bohrer wird durch Ziehen des Auslöseschalters (1) aktiviert wurde, beleuchtet die integrierte LED-Arbeitsleuchte (8) automatisch den Arbeitsbereich.
Hinweis: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsäche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren.
Aufbewahrung von Einsatzspitzen
In die Basis des Geräts ist ein Aufbewahrungsfach für Einsätze (9) integriert.
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku wurde nicht
Gerät läuft sofort nach dem Einsetzen des Akkus an
Akku lädt nicht. Akku bendet sich nicht
Das Gerät schaltet sich unerwartet aus.
ordnungsgemäß angebracht.
Akku nicht geladen.
Der Schalter wurde in der Position „Ein“ gelassen.
im Ladegerät.
Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz verbunden.
Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig.
Der Akku hat seine thermische Belastungsgrenze erreicht.
Akku ist entladen. Um die Lebensdauer des Akkus zu maximieren, wurde er so konzipiert, dass er sich sofort abschaltet, wenn die Ladung aufgebraucht ist.
Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde.
Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität.
Der Schalter muss in die Position „Aus“ gestellt werden, damit das Gerät nicht sofort anläuft, wenn der Akku eingesetzt wird.
Führen Sie den Akku in das Ladegerät ein, bis die LED leuchtet.
Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steckdose.
Bringen Sie das Ladegerät und den Akku an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über 4,5ºC und unter +40,5ºC aufweist.
Lassen Sie den Akku abkühlen.
Bringen Sie ihn am Ladegerät an, so dass er aufgeladen wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Z
Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BL188 H2
Spannung V
Leerlaufdrehzahl Min
Max. Drehmoment Nm 52
Bohrfutterspannweite mm 13
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz mm 13/35
Gewicht kg 1,08 (1,46 mit Akku)
Ladegerät 90590289 90634972
Eingangsspannung VAC100 - 240 220 - 240
Ausgangsspannung VDC8 - 20 8 - 20
Stromstärke mA 400 1000 Ungefähre Ladezeit Std. 3 - 5 1,5 - 2
Akku BL1518 BL2018 BL4018 Spannung VDC18 18 18
Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (LpA) 87,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Schallleistung (LWA) 98,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Metallbohren (a Schlagbohren in Beton (a
) 1,9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h.D
DC
-1
2
) 10,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h.ID
18V
0-450 / 0-1800
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019, Diese Produkte entsprechen auch den Richtlinien 2014/30/EU
BL188 – Schlagbohrmaschine
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
und 2011/65/EU.
17
Page 18
DEUTSCH
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Black & Decker ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
23.11.2020
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die Black & Decker Garantie von 2 Jahren und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker­Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
nden.
Bitte besuchen Sie unsere Website unter www. blackanddecker.co.uk, um Ihr neues Black & Decker-Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse à choc BLACK+DECKER BL188 a été conçue pour visser et percer le bois, le métal et les matériaux de maçonnerie. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements liés à la sécurité générale propres aux outils électriques
Avertissement ! Veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité, toutes les
@
instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions listées ci­dessous peut conduire à des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de
décharge électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
18
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez le démarrage non intentionnel. Assurez-
vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position Marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
entraîner des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au
sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la
récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussière réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l'outil
après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
entraîner de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l'outil électrique de la source
d’alimentation électrique et/ou retirez-en le bloc­batterie s'il est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Veillez à bien entretenir vos outils électriques et leurs
accessoires. Vériez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
organes de coupe bien entretenus dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
19
Page 20
FRANÇAIS
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil correctement en cas de situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur
(Traduction des instructions initiales)
batterie (ne concerne que les outils fonctionnant sur batterie)
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de
bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries
spéciquement prévus. L’utilisation d’autres blocs-
batteries peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres petits objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. REMARQUE : La température "130 °C" peut être remplacée par la température "265 °F".
g. Respectez toutes les instructions liées à la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de températures spéciée dans les instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
le bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de rechange d'origine.
20
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les
réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires de services agréés (ne concerne que les outils fonctionnant sur batterie).
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte de l’ouïe.
● Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits où l'accessoire de coupe ou la xation peut entrer en contact avec des ls cachés. Tout contact de
l’accessoire de coupe ou de la xation avec un l sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches
longues
Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la mèche
peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures sont possibles.
● Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que la pointe de la mèche est en contact avec l'ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle
tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures sont possibles.
● N'exercez qu'une faible pression, toujours perpendiculaire à la mèche. Les mèches peuvent plier
et casser et occasionner une perte de contrôle et des blessures.
Avertissements de sécurité supplémentaires propres aux perceuses/visseuses et aux marteaux
perforateurs
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
● Les accessoires et les outils peuvent devenir chauds pendant l'utilisation. Portez des gants pour les manipuler lorsque vous réalisez des opérations qui produisent de la chaleur comme le perçage du métal par exemple.
● Les évents d'aération recouvrent souvent les pièces mobiles et doivent être évités. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
Page 21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
● Portez des lunettes de protection ou une autre protection oculaire. Les opérations de perçage et de perçage à percussion peuvent projeter des éclats. Les particules projetées peuvent occasionner des lésions oculaires permanentes.
● Portez des protections auditives pour le perçage à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte de l’ouïe.
● Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s), fournie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
● N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations engendrées par l'outil peuvent être nocives pour les mains et les bras. Utilisez des gants pour les amortir et limitez
l'exposition en faisant régulièrement des pauses.
Sécurité des personnes
● Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles décientes ou qui
manquent d'expérience ou de connaissance s'ils sont supervisés ou ont été formés sur l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques potentiels.
● Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et les opérations de maintenance à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être exécutés par des enfants sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation incorrecte, une utilisation prolongée, etc. Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/ en rotation.
● Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou d'accessoires.
● Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
● Les troubles de l'ouïe.
● Les risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
@
pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l'exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles suivant gurent sur l'outil avec le code date :
Avertissement ! An de réduire le risque de bles-
:
sures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Ne regardez pas directement la lampe allumée
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et aux chargeurs
Batteries
● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
● N'exposez pas la batterie à l'eau.
● N'exposez pas la batterie à la chaleur.
● Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.
● Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
● Ne procédez à la charge qu'avec le chargeur fourni avec
l’appareil/outil.
● Au moment de jeter les batteries, respectez les instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement".
● Ne déformez/n’endommagez pas le bloc-batterie en le perçant ou en le cognant car cela pourrait entraîner des blessures et un incendie.
● Ne rechargez pas des batteries endommagées.
21
Page 22
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
● Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
● En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de la batterie peut provoquer des blessures ou des dégâts matériels. En
@
cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l'eau et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécique. Vériez toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire.
@
● N'utilisez votre chargeur que pour recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et des dommages.
● Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
● Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé an d'éviter les risques éventuels.
● Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
● N'exposez pas le chargeur à l'eau.
● N'ouvrez pas le chargeur.
● Ne sondez pas le chargeur.
● Pendant la charge, l'appareil/l'outil/la batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
$
Sécurité électrique
#
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout accident.
utilisé à l'intérieur.
Ce chargeur est doublement isolé et il ne néces­site donc aucune liaison à la terre. Veillez toujours à ce que l'alimentation électrique corresponde à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à gâchette
22
2. Bouton Marche avant/Marche arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Sélecteur de vitesse à double plage
5. Mandrin sans clé
6. Batterie
7. Bouton de libération de la batterie
8. Éclairage de travail à LED
9. Porte-embout
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Rechargement de la batterie - Figure A
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
devenir chaude pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend.
u Branchez le chargeur dans une prise électrique standard
de 230 Volts 50 Hz.
u Glissez le bloc-batterie dans le chargeur, comme illustré
par la gure A.
u Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert restant
allumé de façon xe. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Avertissement ! Risque d'incendie. En débranchant le chargeur de l'outil, assurez-vous de d'abord le débrancher de la prise murale avant de retirer le cordon du chargeur de l'outil.
Pour installer le bloc-batterie - gure B
u Insérez fermement le bloc-batterie dans l'outil jusqu'à
entendre un clic, comme illustré par la gure B. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie - insert de la gure B
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (7)
comme illustré par la gure B1 et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Page 23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Interrupteur à gâchette et bouton Marche avant/ Marche arrière - gure C
u La perceuse est mise en marche et éteinte en enfonçant
puis en relâchant l'interrupteur à gâchette (1) illustré par la
gure C. Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de
la perceuse est rapide.
u Un bouton de sélection du sens de rotation (2) sert à
choisir le sens de rotation de l'outil mais il sert aussi de bouton de verrouillage.
u Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez
l'interrupteur à gâchette et enfoncez le bouton de sélection du sens de rotation sur le côté droit de l'outil.
u Pour sélectionner le sens de rotation arrière, appuyez
sur le bouton de sélection du sens de rotation sur le côté gauche de l’outil.
u La position centrale du bouton de sélection permet de
verrouiller l'outil à l'arrêt. Avant de changer la position du bouton de sélection, veillez à bien relâcher la gâchette.
Réglage du contrôle du couple - gure D
Cet outil est équipé d'une bague de réglage du couple (3) qui permet de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis
et les matières dures nécessitent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les matières tendres.
u Pour percer le bois, le métal et le plastique, placez la
bague sur le symbole de la position Perçage.
u Pour visser, placez la bague dans la position voulue. Si
vous ne savez pas quel réglage choisir, procédez comme suit :
u Réglez la bague au couple le plus bas. u Vissez la première vis. u Si l'embrayage cliquette avant d'avoir atteint le résultat
voulu, augmentez le couple à l'aide de la bague et continuez le serrage de la vis.
u Répétez l'opération jusqu'à avoir atteint le bon réglage. u Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Interrupteur à double plage - gure E
Le système de transmission à double plage de votre perceuse
vous permet de changer de vitesse pour plus de polyvalence.
u Pour sélectionner la vitesse lente avec un couple élevé
(position1), éteignez l'outil et attendez qu'il s'arrête. Faites
glisser le sélecteur de vitesse vers l'arrière (4) loin du
mandrin.
u Pour sélectionner la vitesse rapide avec un couple faible
(position 2), éteignez l'outil et attendez qu'il s'arrête. Rapprochez le sélecteur de vitesse du mandrin.
Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l'outil
est en marche. En cas de problème pour changer de
vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est bien
complètement poussé vers l'avant ou vers l'arrière.
Mandrin sans clé - gure F
Avertissement ! Avant d'installer ou de retirer des
accessoires, assurez-vous que le bloc-batterie est retiré an
d'éviter l'activation de l'outil.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire :
u Tenez le mandrin (5) et tournez-le dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, vu depuis l'extrémité du mandrin.
u Insérez complètement la mèche ou l'accessoire dans
le mandrin et resserrez ce dernier parfaitement en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, vu depuis l'extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de serrer ou de desserrer
des mèches (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie
avant du mandrin et en mettant l'outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures.
Fonctionnement de la percussion
La perceuse BL188 dispose d'un mode Martelage qui est activée en tournant la bague jusqu'au symbole du marteau
. Utilisez le mode Martelage quand vous percez des
matériaux de maçonnerie.
q
Avertissement ! Lorsque la bague de réglage du couple se trouve en position Perçage ou Martelage, la perceuse ne
cliquète pas.
La perceuse peut caler en cas de surcharge et occasionner une torsion soudaine.
Serrage de vis
u Pour installer des xations, le bouton de sélection du sens
de rotation doit être poussé vers la gauche.
u Utilisez le sens inverse (bouton poussé vers la droite) pour
dévisser les xations.
Remarque : Relâchez toujours l'interrupteur à gâchette avant de passer d'un sens de rotation à l'autre.
Percer
u N’utilisez que des mèches bien affûtées. u Soutenez et xez l'ouvrage correctement, comme indiqué
dans les consignes de sécurité.
u Utilisez les équipements de protection nécessaires
appropriés, tels que mentionnés dans les consignes de sécurité.
u Sécurisez et entretenez la zone de travail correctement,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
u Commencez par utiliser la perceuse très lentement, en
n'appuyant que très légèrement, jusqu'à ce que le trou soit sufsamment formé pour que la mèche n'en sorte plus.
u Appliquez une pression perpendiculaire sur la mèche.
Appuyez sufsamment pour que la mèche avance, mais pas trop an d'éviter que le moteur ne cale ou que la mèche ne dévie.
23
Page 24
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Tenez fermement la perceuse à deux mins, une main sur
la poignée et l'autre main autour de la zone de la batterie ou de la poignée auxiliaire, le cas échéant.
u N'ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D'UNE PERCEUSE
QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. VOUS POURRIEZ ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
u Évitez les calages pendant le perçage en n'appuyant que
très peu sur l'outil et en perçant plus lentement la dernière
partie du trou.
u Laissez le moteur tourner en sortant la mèche du trou.
Cela permet d'éviter qu'elle se coince.
u Assurez-vous que l'interrupteur permet bien de mettre en
marche et d'éteindre la perceuse.
Percer du bois
Le bois peut être percé avec les mêmes mèches hélicoïdales utilisées pour le métal ou avec des mèches plates. Ces mèches doivent être aiguisées et fréquemment sorties du trou pendant le perçage an de supprimer les copeaux des
cannelures.
Percer du métal
Utilisez un lubriant de coupe pour percer les métaux. La
fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les
lubriants de coupe les plus appropriés sont à base d'huile
sulfurée.
Percer la pierre
Passez la perceuse en mode Percussion. Utilisez des mèches
pour maçonnerie en carbone. Consultez la section Perçage. Maintenez la même pression sur la perceuse sans pour autant
ssurer la matière friable. L'écoulement uide et régulier des poussières indique une bonne cadence de perçage.
Éclairage de travail à LED
Lorsque la perceuse est activée en appuyant sur l'interrupteur à gâchette (1), l'éclairage de travail à LED (8) éclaire automatiquement la zone de travail. Remarque : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et il ne doit servir de lampe torche.
Compartiment pour mèches et embouts
Un emplacement pour le rangement des mèches et embouts
(9) se trouve à la base de l'outil.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
La machine ne démarre pas.
L'appareil démarre immédiatement
après l'insertion de la
batterie
Le bloc-batterie ne se recharge pas.
La machine s'éteint brusquement.
Le bloc-batterie n’est pas bien installé.
Le bloc-batterie n'est pas rechargé.
L'interrupteur a été laissé en position "Marche".
Le bloc-batterie n'est pas installé dans le chargeur.
Le chargeur n'est pas branché.
La température ambiante est trop chaude ou trop froide.
Le bloc-batterie a atteint sa limite thermique maximum.
Déchargé. (An de
maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il est conçu pour s'arrêter brusquement quand il est déchargé
Vériez l'installation du
bloc-batterie.
Vériez si bloc-batterie a
besoin d'être rechargé L'interrupteur doit être
positionné sur "Arrêt" pour éviter que l'outil ne démarre immédiatement quand la batterie est installée.
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur jusqu’à ce que la LED s'allume.
Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne.
Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 40°F (4,5°C) ou inférieure à 105°F (+40,5°C)
Laissez le bloc-batterie refroidir.
Placez-le dans le chargeur et laissez-le se recharger.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
Z
déchets ménagers.
24
Page 25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BL188 H2
Tension V
Vitesse à vide Min
Couple maxi Nm 52
Capacité du mandrin mm 13
Capacité de perçage maxi
Acier/Bois mm 13/35
Poids kg 1,08 (1,46 avec
Chargeur 90590289 90634972
Tension d'entrée VCA100- 240 220 - 240
Tension de sortie VCC8 - 20 8 - 20
Courant mA 400 1000
Durée de charge approx. Heures 3 - 5 1,5 - 2
Batterie BL1518 BL2018 BL4018 Tension VCC18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (LpA) 87,5 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 98,5 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 62841 :
Perçage du métal (a Perçage à percussion dans le béton (a
h, D
CC
-1
) 1,9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
) 10,4 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h, ID
2
18V
0-450 / 0-1800
la batterie)
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Pour plus de précisions, veuillez contacter Black & Decker
à l'adresse qui suit ou consulter la dernière page du présent
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
23/11/2020
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre­échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie Black & Decker de 2 ans, ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Consultez notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
%
BL188 - Perceuse à choc
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019,
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
25
Page 26
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il trapano/avvitatore a impulsi BLACK+DECKER BL188 è
stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo e
muratura. Questo attrezzo è destinato esclusivamente all'uso
privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche
@
fornite con l'elettroutensile. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a
scossa elettrica, incendio e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli utensili elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, come ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono incendiare polveri o fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modicare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con un elettroutensile dotato di messa a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla presa di corrente tirandolo dal cavo di alimentazione.
26
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio
di scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L’uso di un cavo di alimentazione idoneo per
esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un
RCD salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di sicurezza. L’impiego di dispositivi di
protezione individuale, quali maschere antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni per l'udito, nelle condizioni opportune, consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l'avvio accidentale. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per
non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile avere
una maggiore padronanza dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
Page 27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni personali gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
adatto al lavoro da eseguire. L'elettroutensile corretto
funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla
velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori di
accensione/spegnimento difettosi. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
rimuovere il pacco batteria, se rimovibile, dall’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o
di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’elettroutensile accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto queste Istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti potrebbe provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Utilizzo e cura degli elettroutensili a batteria
(solo per elettroutensili a batteria)
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria appositamente concepiti. L'impiego di pacchi
batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di lesioni alle persone e incendio.
c. Quando non è in uso, il pacco batteria deve essere
custodito lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli. Se i terminali
della batteria venissero cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido: evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare la pelle con abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile se
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un elettroutensile al
fuoco o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o
a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare un'esplosione. NOTA: 130 °C di temperatura corrispondono a una temperatura di 265 °F.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il
pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato che utilizzi solo ricambi originali. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell'elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati (solo per gli elettroutensili a batteria).
27
Page 28
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
Indossare sempre protezioni per l'udito quanto
si eseguono lavori di foratura a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
● Sostenere l’elettroutensile dalle impugnature isolate quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio o di avvitatura potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Se un accessorio di taglio o una punta per
avvitatura dovesse venire a contatto con un lo elettrico
sotto tensione trasmetterebbe la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la folgorazione dell'utilizzatore.
Istruzioni di sicurezza per l'uso di punte lunghe
● Non azionare mai il trapano/avvitatore a una velocità superiore alla velocità massima nominale della punta.
A velocità superiori è probabile che la punta si pieghi se
viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo da lavorare, con la possibilità di conseguenti lesioni personali.
● Iniziare sempre a eseguire un foro a bassa velocità e con la punta a contatto con il pezzo in lavorazione.
A velocità superiori è probabile che la punta si pieghi se
viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo da lavorare, con la possibilità di conseguenti lesioni personali.
● Applicare pressione solo in linea diretta con la punta
(non esercitare una pressione eccessiva). Le punte potrebbero piegarsi e rompersi o provocare la perdita di controllo del trapano con la possibilità di conseguenti lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive speciche per trapano/avvitatore/trapano a percussione
● Usare morse o altri metodi pratici per ssare e bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo.
● Durante l'uso l'elettroutensile e gli accessori possono scaldarsi. Per maneggiarli indossare dei guanti se si devono eseguire lavori che generano calore, come la foratura di metalli.
● Le prese d'aria spesso coprono le parti mobili e devono essere evitate. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti mobili.
● Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. La foratura con l’uso del trapano può emettere schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti alla vista.
● Indossare sempre protezioni per l'udito quanto si eseguono lavori di foratura a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
28
● Usare l'impugnatura ausiliaria/le impugnature ausiliarie di
cui è provvisto l'elettroutensile. La perdita di controllo può
causare lesioni a persone.
● Non utilizzare questo utensile per periodi prolungati. La vibrazione provocata dal funzionamento dell’utensile può essere dannosa per le mani e le braccia dell’operatore. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare l'esposizione prendendo delle pause frequenti.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap sici, psichici
o sensoriali o che non possiedono la dovuta esperienza o conoscenza, purché siano seguiti o opportunamente istruiti sull'uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.
● Non lasciare che i bambini giochino con l'elettroutensile. Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell'utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in movimento;
● Iesioni personali subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori;
● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
● menomazioni uditive;
● rischi per la salute causati dall'aspirazione di polveri generate dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio, o con l'MDF.)
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità, sono stati misurati in base al metodo di prova standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati come parametri di confronto tra due elettroutensili. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Page 29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione
durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può
@
variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di vibrazione può aumentare oltre
quello dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni perso­nali, leggere attentamente il manuale d'istruzioni.
:
Non ssare la spia di funzionamento
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
● Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.
● Non lasciare che la batteria si bagni.
● Non esporre la batteria al calore.
● Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C.
● Caricare la batteria solo a temperature ambientali comprese tra 10 °C e 40 °C.
● Caricare esclusivamente con il caricabatterie fornito in
dotazione con l’apparecchio/l'elettroutensile.
● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate nella sezione "Tutela ambientale".
● Non danneggiare/deformare la batteria forandola o colpendola, per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
● Non caricare le batterie danneggiate.
● In condizioni estreme, si potrebbe vericare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sul pacco batteria pulirla con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con la pelle.
● In caso di contatto con la pelle o gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido delle batterie può causare lesioni a persone o danni alle cose. In caso di
@
contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare un medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specica. Vericare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sulla targhetta dei valori nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire la spina caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
@
Usare il caricabatterie solo per caricare la batteria nell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Tipi diversi
di batterie potrebbero scoppiare, provocando lesioni personali e danni materiali.
● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
Centro assistenza autorizzato in modo da evitare pericoli.
● Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi.
● Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
● Non aprire il caricabatterie.
● Non collegare il caricabatterie a sonde.
● L’elettrodomestico/elettroutensile/la batteria devono essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
Il caricabatterie è destinato esclusivamente
$
Sicurezza elettrica
#
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare pericoli.
all'uso in ambienti interni.
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabat­terie rende superuo il lo di terra. Vericare sem­pre che l’alimentazione corrisponda alla tensione riportata sulla targhetta dei valori nominali.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore a grilletto
2. Pulsante avanti/indietro
3. Collare di regolazione coppia
4. Selettore di marce doppie
5. Mandrino autoserrante
29
Page 30
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
6. Batteria
7. Pulsante di rilascio della batteria
8. Luce di lavoro a LED
9. Portapunte
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica del pacco batteria - Figura A
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C circa. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente standard
da 230 V, 50 Hz.
u Inserire il pacco batteria nel caricabatterie, come illustrato
nella Figura A.
u Il LED verde lampeggia mentre la carica è in corso. u Il completamento della carica sarà indicato dal LED
verde che rimane acceso sso. La batteria a quel punto è
completamente carica e può essere utilizzata in subito o lasciata nel caricabatterie.
Avvertenza! Pericolo di incendio. Quando si scollega il caricabatterie dall'elettroutensile, accertarsi di scollegare prima il caricabatterie dalla presa di corrente, quindi scollegare il cavo del caricabatterie dall'elettroutensile.
Per installare il pacco batteria - Figura B
u Inserire il pacco batteria saldamente nell'elettroutensile
no a quando non si sente uno scatto, come illustrato
nella Figura B. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria - inserto Figura B
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (7) come
indicato in gura B1 ed estrarre la batteria dall'utensile.
Interruttore a grilletto e pulsante avanti/indietro ­gura C
u Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando
l'interruttore a grilletto (1) indicato in gura C.
30
Più è premuto il grilletto, maggiore è la velocità del
trapano.
u Un cursore di controllo del senso di rotazione (2)
determina la direzione di rotazione della punta dell’elettroutensile e funge anche da pulsante di blocco di sicurezza.
u Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare
l'interruttore di azionamento e premere il pulsante di
controllo avanti/indietro sul lato destro dell'apparato.
u Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante di
controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell'apparato.
u Quando il cursore si trova al centro blocca l’utensile nella
posizione di spegnimento. Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto prima di cambiare la posizione del cursore di controllo del senso di rotazione.
Regolazione del controllo della coppia - gura D
L'elettroutensile è dotato di un collare per la regolazione della
coppia di serraggio (3) che consente di selezionare la modalità operativa e di impostare la coppia di serraggio delle viti. Le viti di grandi dimensioni e i pezzi in lavorazione di materiale più duro richiedono una coppia di serraggio maggiore rispetto alle viti più piccole e ai pezzi di materiale più tenero.
u Per trapanare legno, metallo e plastica, regolare il collare
sul simbolo del trapano.
u Per avvitare, regolarlo sull'impostazione desiderata. Se
non si sa ancora quale impostazione usare, procedere come descritto di seguito:
u Regolare il collare sull’impostazione di coppia più
bassa.
u Serrare la prima vite. u Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare il valore di impostazione del collare e continuare a stringere la vite.
u Ripetere no a ottenere l’impostazione corretta. u Usare questa impostazione per le viti rimanenti.
Interruttore a due intervalli - gura E
La funzione del selettore marce a due velocità del trapano/
avvitatore consente di cambiare le marce per una maggiore versatilità.
u Per selezionare la velocità bassa , con coppia alta
(posizione1), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si fermi. Far scorrere il selettore marce (4) indietro (lontano dal mandrino).
u Per selezionare la velocità alta, con coppia bassa
(posizione 2), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si fermi. Far scorrere il selettore marce verso il mandrino.
Nota: Non cambiare marce quando l'apparato è in funzione. In caso di difcoltà con il cambio delle marce, assicurarsi che
il selettore marce a due intervalli sia completamente spinto in avanti o completamente spinto indietro.
Page 31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
mandrino autoserrante - gura F
Avvertenza! Assicurarsi che il battery pack sia rimosso per
evitare l’azionamento dell’utensile prima dell’installazione o rimozione degli accessori.
Per inlare una punta o altri accessori:
u Afferrare il mandrino (5) e ruotarlo in direzione antioraria,
vista dal lato del mandrino.
u Inlare la punta o un altro accessorio completamente nel
mandrino e serrare saldamente ruotando il mandrino in senso orario come visto dall'estremità del mandrino.
Avvertenza! Non tentare di serrare o allentare le punte (o qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore del mandrino e accendendo l'apparato. Durante il cambio degli
accessori, potrebbero vericarsi danni al mandrino e lesioni
alle persone.
Funzione di martello
Il trapano BL188 possiede la funzione di martello che viene attivata ruotando il collare verso il simbolo del martello q. Utilizzare la funzione di martello durante la trapanatura della muratura. Avvertenza! Quando il collare della regolazione di coppia si trova nelle posizioni di trapanatura o trapanatura a martello, il trapano non ha presa. Se sovraccaricato, il trapano può bloccarsi e girare improvvisamente su se stesso.
Avvitatura
u Quando si avvitano delle viti, il pulsante avanti/indietro
deve essere spostato verso sinistra.
u Utilizzare indietro (pulsante premuto a destra) per
rimuovere le viti.
Nota: quando si passa da avanti a indietro, o viceversa, rilasciare sempre prima il grilletto.
Foratura
u Utilizzare solamente punte di trapano appuntite. u Supportare e ssare il lavoro correttamente, come indicato
nelle Istruzioni di sicurezza.
u Utilizzare i dispositivi di protezione necessari e adeguati,
come indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
u Mettere in sicurezza e manutenere l'area di lavoro, come
indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
u Far funzionare il trapano molto lentamente, con una
leggera pressione, no a quando il foro è sufcientemente
profondo da evitare la fuoriuscita della punta.
u Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta.
UUsare una pressione sufciente a permettere alla punta
di eseguire il foro, ma non così eccessiva da far spegnere il motore o da spostare la punta.
u Tenere il trapano saldamente con due mani, una mano
sulla maniglia, e l'altra che tiene il fondo intorno alla zona batteria o la maniglia ausiliaria se in dotazione.
u NON PREMERE VARIE VOLTE L'INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE A GRILLETTO DI UN TRAPANO ARRESTATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL TRAPANO POTREBBE SUBIRE DANNI.
u Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale,
riducendo la pressione e trapanando lentamente l’ultima porzione del foro.
u Tenere acceso il motore mentre si estrae la punta
da un foro trapanato. In questo modo si riducono gli inceppamenti.
u Assicurarsi che l'interruttore accenda e spenga il trapano.
Trapanatura del legno
I fori nel legno possono essere eseguiti con la stessa punta usata per il metallo o con punte a lancia. Le punte devono
essere aflate ed estratte frequentemente per eliminare i
trucioli dalle scanalature del trapano.
Trapanatura del metallo
Utilizzare un lubricante da taglio quando si forano metalli.
Fanno eccezione la ghisa e l’ottone, che vanno forati a secco. Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono quelli solforati o l’olio di lardo.
Trapanatura di murature
Portare il trapano nella modalità 'Muratura'. Usare punte per muratura con inserto in carburo. Consultare la sezione Trapanatura. Mantenere una pressione uniforme sul trapano, ma non così eccessiva da incrinare il materiale fragile. La
fuoriuscita continua e regolare di polvere dal foro è indice di
un funzionamento adeguato.
Luce di lavoro a LED
Quando il trapano viene attivato tirando l'interruttore a grilletto (1), la luce di lavoro LED integrata (8) illumina automaticamente l'area di lavoro.
Nota: la luce di lavoro è intesa per la supercie immediata di
lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione.
Portapunte
Uno slot portapunte (9) è costruito nella base dell'utensile.
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L'unità non si avvia. La batteria non
L'unità parte immediatamente all'inserimento della batteria
è stata installata
correttamente. Il pacco batteria non
si è caricato. L'interruttore è stato
lasciato in posizione "on".
Vericare l’installazione
della batteria.
Controllare i requisiti di carica del pacco batteria
L'interruttore deve essere spostato su “off” per impedire l'avvio immediato dell'utensile quando viene inserita la batteria.
31
Page 32
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Problema Possibile causa Possibile soluzione
Il pacco batteria non si carica.
L'elettroutensile si spegne improvvisamente.
La batteria non
è inserita nel
caricabatterie.
Il caricabatterie non è
collegato a una presa di corrente.
Temperatura atmosferica troppo alta o troppo bassa.
Il pacco batteria ha raggiunto il proprio limite termico massimo.
Carica esaurita. (Per massimizzare la durata del pacco batteria,
esso è progettato
per spegnersi improvvisamente
quando è scarica.
Inserire il battery pack
nell’alimentatore no a
quando il LED si illumina.
Collegare il caricabatterie a una presa di corrente funzionante.
Spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un luogo con una temperatura dell'aria circostante superiore a 4,5 ºC (40 °F) o inferiore a +40,5 ºC (105 °F).
Lasciare che il pacco batteria si raffreddi.
Inserirlo nel caricabatterie e lasciarlo caricare.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo una regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell'alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per
eliminare la polvere dall'interno.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con­trassegnati con questo simbolo non devono essere
Z
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BL188 H2
Tensione V
Velocità a vuoto Min
Coppia max. Nm 52
Capacità del mandrino mm 13
Capacità di foratura max.
Acciaio/legno mm 13/35
Peso kg 1.08 (1.46 con
Caricabatterie 90590289 90634972
Tensione in ingresso VAC100- 240 220 - 240
Tensione erogata VDC8 - 20 8 - 20
Corrente mA 400 1000
Tempo di carica appros­simativo
Batteria BL1518 BL2018 BL4018 Tensione VDC18 18 18 Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 Tipo Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841:
Pressione sonora (LpA) 87,5 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 98,5 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in conformità alla norma EN 62841:
Trapanatura nel metallo (a Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (a
2
1.5 m/s
DC
-1
Ore 3 - 5 1,5 - 2
) 1,9 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h, D
) 10.4 m/s2, incertezza (K)
h, ID
18V
0-450 / 0-1800
batteria)
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019, Questi prodotti sono inoltre conformi alle Direttive 2014/30/UE
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
Trapano a percussione BL188
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti norme:
e 2011/65/UE.
manuale.
32
Page 33
ITALIANO
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
(Traduzione del testo originale)
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
23/11/2020
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile contattare l'ufcio Black & Decker di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.co.uk per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BL188 slagboormachine van het type BL188 is ontworpen voor het boren in hout, metaal en metselwerk, maar kan ook als schroevendraaier worden gebruikt. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
@
illustraties en specicaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van alle onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
33
Page 34
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer met voorzichtigheid. Gebruik het
snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Gebruik, als u elektrisch gereedschap moet gebruiken
op een vochtige locatie, een voeding die is beveiligd met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom dat het gereedschap onbedoeld kan worden
ingeschakeld. Controleer, voor u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst, en voor u het gereedschap oppakt en draagt, dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of steeksleutels voor u het
elektrische gereedschap aan zet. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
34
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Controleer dat, wanneer hulpstukken voor
stofafzuiging en stofopvang kunnen worden gemonteerd, deze goed zijn aangesloten en op juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan
aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en verlies niet de veiligheidsbeginselen voor het gereedschap uit het oog. Een onvoorzichtige handeling
kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Oefen niet te veel kracht uit op het elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste
elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Ieder elektrisch gereedschap dat
niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voor u aanpassingen uitvoert, accessoires wisselt of gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd gereedschap voor maaien en zagen scherp en
schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met
scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden.
Page 35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en greepoppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en verzorging van accugereedschap
(alleen voor accugereedschap)
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand geven.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu kan
irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130 °C kan explosie tot gevolg hebben. OPMERKING: Voor de temperatuur „130 °C“ kunt u lezen „265 °F“.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan behouden.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum mag servicewerkzaamheden aan accu's uitvoeren (geldt alleen voor accugereedschap).
Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen
● Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
● Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het snijdende hulpstuk of het bevestigingsmateriaal met onzichtbare draden in aanraking kan komen. Als een draad onder spanning
wordt geraakt door het snijdende hulpstuk of het bevestigingsmateriaal, komen onafgeschermde metalen delen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
Veiligheidsinstructies wanneer u lange boren
gebruikt
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid op de boor-bit. Bij hogere snelheden zal de boor misschien doorbuigen als deze vrij kan draaien zonder contact met het werkstuk, wat persoonlijk letsel tot gevolg heeft.
● Begin altijd met woorden op een lagere snelheid met de boor-bit in contact met het werkstuk. Bij hogere
snelheden zal de boor misschien doorbuigen als deze vrij kan draaien zonder contact met het werkstuk, wat persoonlijk letsel tot gevolg heeft.
● Oefen alleen in een directe lijn met het boortje druk uit en oefen niet al te veel druk uit. Bits kunnen doorbuigen
waardoor de bit kan breken of de gebruiker de controle kan verliezen, wat persoonlijk letsel tot gevolg heeft.
Aanvullende Veiligheidsvoorschriften voor Boormachine/Schroevendraaier/Hamerboor
● Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
● Accessoires en het gereedschap kunnen tijdens het werken heet worden. Draag wanneer u ze hanteert handschoenen als u toepassingen uitvoert waarbij warmte vrijkomt, zoals werken met de hamerboor en het boren in metaal.
35
Page 36
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
● Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
● Draag een veiligheidsbril of andere bescherming van uw ogen. Tijdens het werken met de boor of hamerboor kunnen er kleine stukjes materiaal in het rond vliegen. Vliegende deeltjes kunnen permanente beschadiging van de ogen veroorzaken.
● Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
● Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen als die bij het
gereedschap wordt/worden geleverd. Verlies van controle
kan leiden tot persoonlijk letsel.
● Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap. Trilling die wordt veroorzaakt door de werking van het gereedschap kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Draag handschoenen zodat de trillingen worden opgevangen en beperk de blootstelling door regelmatig rustperioden in te lassen.
Veiligheid van anderen
● Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het gereedschap en begrijpen welke gevaren het gebruik met zich meebrengt.
● Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
● Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
● Gehoorbeschadiging.
36
● Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van het gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch
@
gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructie­handleiding lezen zodat het risico van letsel wordt
:
beperkt.
Kijk niet in de werklamp
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
● Probeer nooit om welke reden dan ook batterijen open te maken.
● Stel de accu niet bloot aan water.
● Stel de accu niet bloot aan hitte.
● Bewaar de batterijen niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C.
Page 37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
● Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10°C tot 40°C.
● Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat is geleverd.
● Gooi lege batterijen weg volgens de instructies in het gedeelte "Het milieu beschermen".
● U mag de accubehuizing niet beschadigen of vervormen door er gaten in te prikken of ertegen aan te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.
● Laad beschadigde batterijen niet op.
● Onder extreme omstandigheden kan lekkage van batterijen optreden. Veeg, wanneer u merkt dat de accu nat of vochtig is, de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
● Volg in het geval van huid- of oogcontact de onderstaande instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel en materiële schade veroorzaken. Bij
@
huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct uitspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
@
● Gebruik de lader alleen voor de accu's in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg.
● Niet-oplaadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
● Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
● Een defect snoer moet direct worden vervangen.
● Stel de lader niet bloot aan water.
● Open de lader niet.
● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
● Het apparaat/het gereedschap/de accu moet tijdens het laden in een goed geventileerde ruimte worden geplaatst.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
$
binnenshuis.
Elektrische veiligheid
Deze lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardingskabel niet noodzakelijk is. Controleer
#
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een geautoriseerd BLACK+DECKER­servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vooruit/Achteruit-knop
3. Stelring voor aanpassing torsie
4. Selectieknop twee snelheden
5. Sleutelloze boorkop
6. Accu
7. Ontgrendelingsknop accu
8. LED-werklicht
9. Bithouder
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen - Afbeelding A
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
u Steek de stekker van de lader in een standaard
stopcontact van 230 V / 50 Hz.
u Schuif de accu in de lader, zoals wordt weergegeven op
afb. A.
u De groene LED gaat knipperen, wat aangeeft dat de accu
wordt opgeladen.
u Wanneer de accu volledig is opgeladen, blijft de groene
LED ononderbroken branden.
37
Page 38
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven zitten.
Waarschuwing! Brandgevaar. Wanneer u de lader loskoppelt van het gereedschap, let er dan vooral op dat u eerst de stekker uit het stopcontact trekt en vervolgens het snoer van de lader loskoppelt van het gereedschap.
De accu plaatsen - Afbeelding B
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt weergegeven op afbeelding A. Controleer de accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen - Afbeelding B inzet
u Druk op de accuvrijgaveknop (7) zoals wordt getoond in
Afbeelding B1 en trek de accu uit het gereedschap.
Aan/Uit-schakelaar & Vooruit/Achteruit-knop -
afbeelding C
u De boormachine wordt AAN en UIT geschakeld door
de aan-/uitschakelaar (1), die in afbeelding C wordt
weergegevem, in te trekken en los te laten. Hoe verder de schakelaar wordt ingedrukt, des te hoger de snelheid van de boormachine.
u Met de vooruit-/achteruitknop (2) bepaalt u de draairichting
van het gereedschap. Deze knop dient ook als knop voor vergrendeling in de uit-stand.
u De draairichting vooruit wordt geselecteerd door de aan-/
uitschakelaar los te laten en de vooruit/achteruit-regelknop
aan de rechterzijde van het gereedschap in te drukken.
u De draairichting achteruit wordt geselecteerd door de
vooruit/achteruit-regelknop aan de linkerzijde van het
gereedschap in te drukken.
u De middelste stand van de regelknop vergrendelt het
gereedschap in de uit-stand. Wanneer u de stand van de
regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit-knop
niet indrukt.
u Herhaal dit tot u de juiste instelling hebt gevonden. u Gebruik deze instelling voor de resterende schroeven.
Schakelaar twee snelheden - afbeelding E
Uw boormachine heeft een functie voor twee snelheden, u kunt dus voor iedere toepassing de juiste snelheid kiezen en dat biedt meer toepassingsmogelijkheden.
u Schakel voor de lage snelheid, voor de instelling voor
hoog koppel (position1), het gereedschap uit en laat het tot stilstand komen. Schuif de knop voor snelheidswissel (4) weg van de boorkop.
u Schakel voor het selecteren van de hoge snelheid, voor
de stand voor laag koppel (stand 2) het gereedschap uit en laat het tot stilstand komen. Schuif de knop voor snelheidswissel weer naar voren (naar de boorkop toe).
Opmerking: Wissel niet van snelheid wanneer het gereedschap draait. Als het wisselen van snelheid niet gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat de knop voor de snelheidswissel geheel naar voren of geheel naar achteren is geduwd.
Sleutelloze boorkop - afbeelding F
Waarschuwing! Controleer, voordat u accessoires plaatst of
losneemt, dat de accu is uitgenomen, zodat het gereedschap niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Een boor of een ander accessoire plaatsen:
u Houd de boorkop (5) vast en draai deze linksom, vanaf het
uiteinde van de boorkop gezien.
u Plaats de boor of het andere accessoire geheel in de
boorkop en zet het stevig vast door de boorkop rechts te draaien, gezien vanuit de boorkop.
Waarschuwing! Probeer niet boren (of andere accessoires) vast te zetten of los te maken door het voorste gedeelte van de boorkop vast te houden en het gereedschap in te schakelen. Wanneer u accessoires op deze manier vervangt, kan de boorknop beschadigd raken en kunt u zich bezeren.
Torsieregeling aanpassen - afbeelding D
Dit gereedschap is voorzien van een stelring (3) voor de torsie waarmee u de gebruiksstand kunt selecteren en de torsie voor het indraaien van schroeven kunt instellen. Grote schroeven en harde werkmaterialen vragen een hogere torsie-instelling dan kleine schroeven en zachte werkmaterialen.
u Stel voor het boren in hout, metaal en kunststof, de
stelring in op het boorsymbool.
u Stel de stelring in op de gewenste instelling als u wilt
schroeven. Ga als volgt te werk als u niet weet wat de juiste stand is:
u Zet de stelring op de laagste torsie-instelling. u Draai de eerste schroef aan. u Verhoog, als de koppeling ratelt voor het gewenste
resultaat is bereikt, de instelling van de stelring en ga door met het aandraaien van de schroef.
38
Hamerboorfunctie
De boormachine BL188 heeft ook een hamerboorfunctie die u kunt inschakelen door de stelring naar het symbool q van de hamer te draaien. Gebruik het gereedschap als boorhamer wanneer u in metselwerk boort. Waarschuwing! Wanneer de stelring voor de torsieregeling in de stand voor boren of hamerboren staat, slipt de koppeling van de machine niet. De boormachine kan vastlopen als u deze overbelast en er kan dan een plotselinge draaibeweging ontstaan.
Schroeven draaien
u Als u schroeven wilt indraaien, moet u de knop voor
vooruit/achteruit naar links duwen.
u Gebruik de achterwaartse draairichting (knop naar rechts
geduwd) als u schroeven wilt uitdraaien.
Page 39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: Wanneer u wisselt van vooruit naar achterruit, of
vice versa, moet u altijd eerst de aan/uit-schakelaar loslaten.
Boren
u Gebruik alleen scherpe boren. u Ondersteun het werkstuk en zet het goed vast, volgens de
aanwijzingen in Veiligheidsinstructies.
u Gebruik een geschikte en vereiste veiligheidsuitrusting,
volgens de aanwijzingen in Veiligheidsinstructies.
u Maak het werkgebied veilig en onderhoud het volgens de
aanwijzingen in Veiligheidsinstructies.
u Laat de boormachine langzaam werken, oefen lichte druk
uit tot het gat voldoende diep is en de boor niet meer kan weglopen.
u Oefen druk uit in een rechte lijn met de boor. Duw hard
genoeg om de boor zijn werk te laten doen, maar niet zo hard dat de motor vastloopt of de boor van zijn rechte lijn afwijkt.
u Houd de boor stevig met twee handen vast, een hand op
de handgreep en de andere aan de onderzijde om de accu of om de extra handgreep, als deze is geleverd, geklemd.
u SCHAKEL EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE
NIET IN EN UIT IN EEN POGING DE MACHINE WEER OP GANG TE BRENGEN. HIERDOOR KAN DE BOORMACHINE BESCHADIGD RAKEN.
u Minimaliseer de kans op vastlopen in het laatste gedeelte
van het boren door dan de druk te verminderen en langzaam te boren.
u Laat de motor draaien terwijl u de boor uit het geboorde
gat trekt. Dit zal de kans op vastlopen verkleinen.
u Zorg ervoor dat de schakelaar de boormachine in- en
uitschakelt.
In hout boren
In hout kunt u dezelfde spiraalboren gebruiken als voor metaal, of speciale speed-boren. Deze boren moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren regelmatig uit het gat worden getrokken zodat spaanders uit de groeven van de boor kunnen ontsnappen.
In metaal boren
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metaal boort. De uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten droog worden geboord. De snijolie die het beste werkt, is gezwavelde snijolie.
In steen boren
Schuif de boor in de ‘Hamerboorstand’. Gebruik steenboren met een hardmetalen punt. Raadpleeg het hoofdstuk Boren. Oefen een gelijkmatige druk op de boormachine uit, maar niet zoveel dat er scheuren in het brosse materiaal ontstaan. Een gelijkmatige, constante stroom van stof wijst erop dat u de juiste boorsnelheid gebruikt.
LED-werklicht
Wanneer u de boormachine inschakelt door de aan/uit-
schakelaar (1) in te trekken, verlicht het geïntegreerde LED­werklicht (8) automatisch het werkgebied. Opmerking: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn.
Bitopbergvak
In de voet van het gereedschap bevindt zich een opbergsleuf (9) voor bits.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Toestel start niet. De accu is niet goed
Het gereedschap start zodra u de accu inzet.
De accu laadt niet op.
Gereedschap werkt plotseling niet meer.
geplaatst.
De accu is niet opgeladen.
De schakelaar is in de stand ‘ON’ blijven staan.
De accu is niet in de oplader geplaatst.
De stekker van de lader zit niet in het stopcontact.
De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag.
Accu heeft de maximale temperatuur bereikt.
Accu is leeg. De accu is zo ontworpen dat hij zichzelf plotseling uitschakelt wanneer hij bijna leeg is. Dit verlengt de levensduur van de accu
Controleer de manier waarop de accu is geïnstalleerd.
Controleer de laadvereisten voor de accu
De schakelaar moet in de stand ‘uit’ worden gezet, zodat het gereedschap niet onmiddellijk kan starten wanneer de accu wordt geplaatst.
Plaats de accu in de lader, zodat het indicatielampje voor het laden rood gaat branden.
Steek de stekker van de lader in een stopcontact waar stroom op staat.
Verplaats de lader en de accu naar een locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 4,5 graden C (40ºF) of lager dan 40,5 graden C (105ºF)
Laat de accu afkoelen.
Plaats de accu op de lader en laad de accu op.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.
39
Page 40
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste kan vallen.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
Z
het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BL188 H2
Spanning V
Snelheid onbelast Min
Max. torsie Nm 52
Capaciteit spankop mm 13
Max. boorvermogen
Metaal/hout mm 13/35
Gewicht kg 1,08 (1,46 met
Lader 90590289 90634972
Ingangsspanning VAC100 - 240 220 - 240
Uitgangsspanning VDC8 - 20 8 - 20
Laadstroom mA 400 1000
Laadtijd bij benadering uur 3 - 5 1,5 - 2
Accu BL1518 BL2018 BL4018 Spanning VDC18 18 18 Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (LpA) 87,5 dB(A), onzekerheid (K) 5 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 98,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A)
40
DC
-1
0-450 / 0-1800
accu)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
In metaal boren (a Met slagboor in beton boren (a
) 1,9 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h.D
) 10,4 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h.ID
2
EG Conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
Black & Decker verklaart hierbij dat de producten die worden
beschreven onder 'technische gegevens' voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019,
Deze producten zijn ook conform richtlijnen 2014/30/EU en
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
18V
Garantie
Black & Deckerheeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker ter plaatse op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.co.uk en registreer uw Black & Decker-product en ontvang updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
BL188 - Klopboormachine
2011/65/EU.
handleiding.
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Egide Walschaertsstraat 14 - 18
2800 Mechelen, België
2
Black and Decker,
23-11-2020
Page 41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El taladro de percusión BL188 de BLACK+DECKER ha sido diseñado para aplicaciones de atornillado y de taladrado de madera, metales y mampostería. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
@
y especicaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede
causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
reere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con
cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inamar el polvo o los gases.
c. Cuando utilice una herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de trabajo. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No modique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no modicados y las tomas de
corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies conectadas
a tierra o puestas a masa tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra o puesto a masa.
c. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores. La utilización de
un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencia residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo de protección, como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Saque las llaves de ajuste o llaves inglesas antes de
encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
41
Page 42
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración
o captación de polvo, asegúrese de que estos estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse demasiado e ignorar las principales normas de seguridad de las herramientas. Una utilización
descuidada puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si esta no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o saque la batería de la herramienta, si es extraíble, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar las herramientas eléctricas. Tales medias de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde la herramienta eléctrica fuera del alcance de
los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso ni con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y sus accesorios. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por el
mantenimiento inadecuado de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte con bordes alados y
correctamente mantenidas tienen menos probabilidad de bloquearse y son más fáciles de controlar.
42
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
utensilios de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y las supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las supercies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la batería (solo para
herramientas con batería)
a. Recargue exclusivamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
batería puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando no use la batería, manténgala alejada de otros
objetos metálicos como los clips de papel, las llaves, los clavos, las tuercas u otros objetos metálicos pequeños que puedan conectar ente sí ambos terminales. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y causar
incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar una explosión. NOTA: La temperatura "130 °C" puede sustituirse por la temperatura "265 °F".
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del intervalo de temperatura especicado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especicado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones a. Haga reparar su herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales.
Page 43
(Traducción de las instrucciones originales)
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el fabricante o por los proveedores de servicio autorizados (se utiliza solo para herramientas de batería).
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de impacto. La exposición al ruido puede provocar pérdida de audición.
Sujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte o el elemento de sujeción puedan entrar en contacto con cableado oculto. El
contacto del accesorio de corte o el elemento de sujeción con un cable bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta se carguen y produzcan una descarga al operador.
Instrucciones de seguridad para el uso de brocas largas
Nunca utilice una velocidad superior a la velocidad
nominal máxima indicada para la broca. A velocidades más altas, la broca podría doblarse si se la deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y podría ocasionar lesiones personales.
Empiece a taladrar siempre a baja velocidad y
poniendo la punta de la broca en contacto con la
pieza de trabajo. A velocidades más altas, la broca podría doblarse si se la deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y podría ocasionar lesiones personales.
● Aplique una presión no demasiado excesiva y solo en línea directa con la broca. Las brocas pueden
doblarse causando rotura o pérdida de control y lesiones personales.
Advertencias de seguridad especícas adicionales para atornilladores/taladros/martillos
● Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo, la pieza quedará inestable y puede hacerle perder el control.
● Los accesorios y la herramienta pueden alcanzar altas temperaturas durante el funcionamiento. Lleve guantes cuando los manipule si realiza operaciones que produzcan calor como el taladrado de metales.
● Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados entre las piezas móviles.
ESPAÑOL
● Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección visual. Las operaciones de taladrado y perforado provoca el vuelo de astillas. Las partículas en vuelo pueden provocar daños oculares permanentes.
● Lleve protección acústica al realizar operaciones de perforación de impacto. La exposición al ruido puede provocar pérdida de audición.
● Utilice la o las empuñaduras auxiliares, si la herramienta las tiene. La pérdida de control puede provocar lesiones personales.
● No utilice esta herramienta durante largos periodos de tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro pueden resultar perjudicial para los brazos y las manos. Utilice guantes para ofrecer una protección adicional y limite la exposición tomando periodos de descansos frecuentes.
Seguridad de otras personas
● Esta herramienta puede ser usada por niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han recibido formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenden los peligros que entraña su uso.
● Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.
● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio.
● Lesiones producidas al usar una herramienta durante un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
● Deterioro auditivo.
● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana).
43
Page 44
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones especicado también
puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta
@
eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
:
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
No mire jamente la luz de funcionamiento.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
● Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
● No exponga las baterías al agua.
● No exponga la batería al calor.
● No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 °C.
● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C.
● Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta para realizar la carga.
● Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
● No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o golpes, ya que ello puede suponer un riesgo de incendio y de lesiones.
44
● No cargue baterías dañadas.
● Es posible que se produzcan fugas en las baterías en condiciones extremas. Si nota que se producen fugas en las baterías, limpie con cuidado el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel.
● En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Advertencia! El líquido de la batería puede provocar lesiones o daños materiales. En caso de
@
contacto con la piel, lave la zona afectada con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un voltaje especíco.
Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características.
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
@
● Utilice el cargador cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
● Nunca intente cargar baterías no recargables.
● Si se daña el cable de alimentación, debe hacerlo sustituir por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado, para evitar cualquier situación de riesgo.
● Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
● No exponga el cargador al agua.
● No abra el cargador.
● No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador.
● El aparato, la herramienta o la batería deben colocarse en una zona correctamente ventilada durante la carga.
El cargador ha sido concebido para utilizarse
$
Seguridad eléctrica
#
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo.
únicamente en un lugar interior.
Este cargador está provisto de doble aislamien­to, por lo que no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de caracte­rísticas.
Page 45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de gatillo
2. Botón de avance/retroceso
3. Collarín de ajuste de torsión
4. Selector de engranaje de doble serie
5. Mandril sin llave
6. Batería
7. Botón de liberación de la batería
8. Luz de trabajo LED
9. Portabroca
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue.
Carga de la batería - Figura A
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no denota ningún problema. ¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de la celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya.
u Enchufe el cargador en cualquier toma de corriente
estándar de 230 voltios, 50 Hz.
u Introduzca la batería en el cargador, tal como se muestra
en la gura A.
u El LED indicador de carga verde parpadea para indicar
que se está cargando la batería.
u Se indica que la carga ha terminado cuando el LED verde
queda encendido jo. La batería estará cargada y podrá
usarse, o dejarla en el cargador.
Advertencia: peligro de incendio. Cuando desconecte el cargador de la herramienta, asegúrese de haber desenchufado antes el cargador de la toma de corriente, después desenchufe el cable del cargador de la herramienta.
Colocación de la batería - Figura B
u Inserte bien la batería en la herramienta hasta que oiga
un clic, como se muestra en la gura B. Compruebe que
la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición.
Extracción de la batería - Figura B inserto
u Presione el botón de liberación de la batería (7) como
se muestra en la gura B1 y saque la batería de la
herramienta.
Interruptor de activación y botón de avance/ retroceso - gura C
u El taladro se ENCIENDE y se APAGA tirando y soltando el
gatillo (1) como se muestra en la gura C. Cuanto más se
oprima el gatillo, mayor será la velocidad del taladro.
u Un botón de control de avance/retroceso (2) determina la
dirección de la herramienta, a la vez que se utiliza como botón de desbloqueo.
u Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el gatillo y
pulse el botón de control de avance/retroceso ubicado en
la parte derecha de la herramienta.
u Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón de
control de avance/retroceso ubicado en la parte izquierda
de la herramienta.
u La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, compruebe que ha soltado el interruptor.
Ajuste de control de par - gura D
Esta herramienta dispone de un collarín de ajuste de par (3) para seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par de apriete de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas de trabajo de materiales duros requieren un ajuste de par de torsión mayor que los tornillos pequeños y las piezas de trabajo de materiales blandos.
u Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el collarín
en el símbolo de posición de taladrado.
u Para atornillar, je el collarín en el ajuste deseado. Si no
conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
u Coloque el collarín en el ajuste de par de torsión más
bajo.
u Apriete el primer tornillo. u Si el embrague se ralentiza antes de obtener el
resultado deseado, aumente el ajuste del collarín y siga apretando el tornillo.
u Repita la operación hasta obtener el ajuste correcto. u Utilice este ajuste para los tornillos restantes.
Interruptor de doble serie - gura E
La función de doble velocidad del taladro le permite aumentar las velocidades para gozar de una mayor versatilidad.
u Para seleccionar la velocidad baja y el ajuste de par
alto (posición 1), apague la herramienta y espere a que se detenga. Deslice el botón de cambio de marcha (4) alejándolo del mandril.
45
Page 46
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Para seleccionar la velocidad alta y el ajuste de par bajo
(posición 2), apague la herramienta y espere a que se detenga. Vuelva a deslizar el botón de cambio de marcha hacia el mandril.
Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta esté funcionando. Si tiene algún problema al cambiar las velocidades, compruebe que la palanca de engranajes de doble serie esté completamente colocada hacia delante o hacia atrás.
mandril sin llaves - gura F
¡Advertencia! Asegúrese de haber sacado el paquete de
baterías para evitar que se active la herramienta antes de colocar o extraer los accesorios. Para insertar una broca u otro accesorio:
u Sujete el mandril (5) y gírelo en el sentido
contrario al de las agujas del reloj, como se muestra en el extremo del mandril.
u Introduzca la broca u otro accesorio
completamente en el mandril y fíjelo bien girando el mandril en el sentido de las agujas del reloj, como se muestra desde el extremo del mandril.
¡Advertencia! No intente apretar o aojar las brocas (ni
cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del mandril y encendiendo la herramienta. Al cambiar los accesorios se puede dañar el portabroca y se pueden producir lesiones personales.
Función de percusión
El taladro BL188 tiene la función de martillo, que se activa girando el collarín hacia el símbolo del martillo q. Use la función de martillo para perforar mampostería. ¡Advertencia! Cuando el collarín de ajuste de par está en las posiciones de perforación o percusión, el taladro no embraga. El taladro puede detenerse cuando está sobrecargado y causar un giro repentino.
Atornillado
u Para atornillar jaciones, el botón de avance/retroceso
debe pulsarse hacia la izquierda.
u Use el botón de retroceso (pulsando hacia la derecha)
para extraer las jaciones.
Nota: Cuando cambie de avance a retroceso o viceversa, suelte siempre antes el gatillo.
Taladrado
u Utilice solo brocas aladas. u Apoye y je correctamente la pieza de trabajo, como se
indica en las instrucciones de seguridad.
u Utilice el equipo de seguridad requerido apropiado, como
se indica en las instrucciones de seguridad.
u Cuide y mantenga el lugar de trabajo como se indica en
las instrucciones de seguridad.
46
u Realice el taladrado muy lentamente, ejerciendo una
ligera presión, hasta que el agujero sea sucientemente
grande para que la broca no se deslice hacia fuera.
u Ejerza la presión en línea recta con la broca. UPresione
lo suciente para que la broca siga perforando, pero no
demasiado, para evitar que el motor se pare o que la broca se desvíe.
u Sujete el taladro rmemente con las dos manos,
con una mano en la empuñadura y la otra agarrando la parte inferior alrededor de la batería, o utilice la empuñadura auxiliar, si la hubiese.
u NO PULSE REITERADAMENTE EL GATILLO DE
ENCENDIDO Y APAGADO DE UN TALADRO PARADO CON LA INTENCIÓN DE ACCIONARLO. PODRÍAN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL TALADRO.
u Para reducir al mínimo las paradas durante el avance
rápido, disminuya la presión y taladre lentamente la última
parte del oricio.
u Mantenga el motor en funcionamiento mientras extrae la
broca del oricio. De este modo, evitará que se produzcan
atascos.
u Compruebe que el interruptor encienda y apague el
taladro.
Perforar madera
Los oricios en la madera pueden realizarse con las
mismas brocas helicoidales utilizadas para el metal o
con brocas de pala. Las brocas deben estar aladas y es
necesario extraerlas frecuentemente cuando se realizan las
perforaciones con el n de eliminar las astillas de las ranuras
del taladro.
Perforar metales
Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales. Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán perforarse en seco. Los lubricantes de corte que funcionan mejor son a base de aceite de corte sulfurizado.
Perforar mampostería
Cambie el taladro a 'Modo percusión'. Utilice las brocas de mampostería con punta de carburo. Consultar la sección de
taladrado. Presione rmemente el taladro, aunque no con
demasiada fuerza pues los materiales quebradizos podrían
agrietarse. Un ujo suave y uniforme de polvo indica la
velocidad adecuada de taladrado.
Luz de trabajo LED
Cuando el taladro se activa tirando el interruptor de activación (1), la luz de trabajo de LED integrada (8) iluminará automáticamente el área de trabajo.
Nota: La luz de trabajo sirve para alumbrar la supercie
de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado.
Page 47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Portaherramienta
En la base de la herramienta hay una ranura portaherramienta (9).
Resolución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La unidad no arranca. La batería no
La unidad se enciende inmediatamente después de introducir la batería.
La batería no se carga.
La unidad se apaga repentinamente.
se ha instalado correctamente.
La batería no está cargada.
El interruptor se dejó en la posición "encendido".
No se ha insertado la batería en el cargador.
El cargador no está enchufado.
La temperatura del aire circundante es demasiado caliente o demasiado fría.
La batería ha alcanzado su máximo límite térmico.
Descargada. (Para maximizar la vida útil de la batería, esta ha sido diseñada para interrumpirse repentinamente cuando se agota la carga)
Compruebe la instalación de la batería.
Compruebe los requisitos de carga de la batería.
El interruptor debe colocarse en "apagado" para evitar que la herramienta se encienda inmediatamente al insertar la batería.
Inserte la batería en el cargador hasta que se encienda el indicador LED del cargador.
Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione.
Desplace el cargador y la batería a un lugar con temperatura ambiente superior a 40 ºF (45 Cº) o inferior a 105 ºF (+40.5 ºC)
Deje que la batería se enfríe.
Colóquela en el cargador y déjela cargar.
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para eliminar los restos de polvo que contenga en su interior.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar
Z
con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BL188 H2
Tensión V
Velocidad en vacío Mín.
Par de torsión máximo Nm 52
Capacidad del portabroca mm 13
Capacidad máxima de
perforación
Acero/madera mm 13/35
Peso kg 1.08 (1.46 con
Cargador 90590289 90634972
Voltaje de entrada VCA100 - 240 220 - 240
Voltaje de salida VCC8 - 20 8 - 20
Corriente mA 400 1000
Tiempo de carga apro­ximado
Batería BL1518 BL2018 BL4018 Tensión VCC18 18 18
Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0
Tipo Iones de litio Iones de litio Iones de
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 62841:
Presión acústica (LpA) 87,5 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 98,5 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN 62841:
Perforación de metales (a Perforación de hormigón con impacto (a
2
m/s
CC
-1
H 3 - 5 1,5 - 2
) 1.9 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, D
) 10.4 m/s2, incertidumbre (K) 1.5
h,ID
18 V
0-450 / 0-1800
la batería)
litio
2
47
Page 48
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Black & Decker declara que los productos descritos en «Datos
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019,
Estos productos también cumplen las directivas 2014/30/UE
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker, presentando el comprobante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de Black & Decker de 2 años de duración y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en el sitio web www.2helpU. com o poniéndose en contacto con su ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Taladro de percusión - BL188
técnicos» cumplen las siguientes normas:
y 2011/65/UE.
del manual.
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
23/11/2020
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O berbequim eléctrico de percussão BLACK+DECKER BL188 foi concebido para aparafusar e perfurar madeira, metal e pedra. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especicações
@
fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” indicada
em todos os avisos refere-se a ferramentas eléctricas com
ligação à corrente eléctrica (com o) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desarrumadas ou escuras são propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem causar perda de controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica a. As chas das ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modique a cha. Não utilize chas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas à
chuva ou à humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
48
Page 49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas aadas ou peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esta nalidade. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal a. Esteja sempre atento, preste atenção ao que está a
fazer e seja prudente quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use sempre
protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara de poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, utilizado nas condições adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Assegure-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho ligado, pode causar acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fendas ou de ajuste xada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio adequado. Desta forma, é mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A
utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de um
modo mais eciente e seguro se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do gatilho é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja possível fazê-lo, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios, ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualicações necessárias para manuseá-las.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas e
acessórios. Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes
são causados por ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
bloqueiam com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e o tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
nalidades diferentes das previstas pode resultar em
situações perigosas.
49
Page 50
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
h. Mantenha os cabos e as superfícies de xação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se os punhos
e as superfícies de preensão estiverem escorregadios, isso não permite um manuseamento e controlo seguros da ferramenta em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com bateria (apenas para ferramentas com bateria)
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode causar
danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um terminal a outro. O curto-circuito de
terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo causar incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
excesso de temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma explosão. NOTA: A temperatura “130 °C” pode ser substituída pela temperatura “265 °F”.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas especicadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especicado, a bateria pode car danicada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por técnicos
qualicados que utilizem apenas peças de substituição iguais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedor de serviços autorizado (apenas para ferramentas com bateria).
Instruções de segurança para todas as operações
● Use protecção auricular quando efectuar perfurações de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda
auditiva.
● Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas quando executar uma operação em que o acessório de corte ou xador possa entrar em contacto com a cablagem escondida. O acessório de corte ou xador
em contacto com um cabo “sob tensão” pode colocar as peças metálicas expostas da ferramenta eléctrica “sob tensão” e provocar um choque eléctrico no utilizador.
Instruções de segurança quando utilizar brocas compridas
● Nunca utilize a ferramenta a uma velocidade mais elevada do que a velocidade nominal máxima da broca. A velocidades mais elevada, a broca pode car
dobrada se rodar livremente sem tocar na peça, podendo causar ferimentos.
● Inicie sempre a perfuração a uma velocidade reduzida e com a ponta da broca em contacto com a peça. A
velocidades mais elevada, a broca pode car dobrada
se rodar livremente sem tocar na peça, podendo causar ferimentos.
● Aplique pressão apenas em linha recta com a broca e não aplique pressão excessiva. As brocas podem car
dobradas e causar rotura ou perda de controlo, bem como ferimentos.
Regras de segurança adicionais para berbequins/ martelos de perfuração
● Utilize grampos ou outro sistema para xar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo.
● Os acessórios e a ferramenta podem car quentes durante a operação. Use luvas quando os utilizar se efectuar aplicações de produção de calor, como perfuração de metais.
● As saídas de ventilação frequentemente obstruem as peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas
largas, jóias ou o cabelo comprido podem car presos nas
peças móveis.
● Use óculos de segurança ou outra protecção ocular. As operações de batimento com o martelo ou de perfuração podem causar a projecção de aparas. As partículas projectadas podem causar danos oculares permanentes.
50
Page 51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
● Use protecção auricular quando efectuar perfurações de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
● Utilize o(s) punho(s) auxiliar(es), caso tenha(m) sido fornecido(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões pessoais.
● Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. A vibração causada pela acção do martelo pode ser prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas para proporcionar uma protecção adicional e limite a exposição, fazendo pausas frequentes.
Segurança de terceiros
● Este equipamento pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do equipamento de uma forma segura e compreenderem os perigos envolvidos.
● As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo que os regulamentos de segurança relevantes sejam cumpridos e os dispositivos de segurança sejam implementados, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
● Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
● Ferimentos causados durante a substituição de peças, lâminas ou acessórios.
● Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
● Danos auditivos.
● Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN EN62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas.
O valor da emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser
@
diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem frequentemente
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
:
utilizador deve ler o manual de instruções.
Não olhe xamente para a luz de funcionamento
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
● Nunca abra a bateria, seja qual for o motivo.
● Não exponha a bateria à água.
● Não exponha a bateria ao calor.
● Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40°C.
● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C.
● Carregue apenas com o carregador fornecido com o
equipamento/ferramenta.
● Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na secção “Protecção do ambiente”.
● Não danique a bateria por perfuração ou impacto, pois pode originar risco de ferimentos e incêndio.
● Não carregue baterias danicadas.
● Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas baterias. Se detetar a fuga de electrólito das baterias, limpe o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto com a pele.
● Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções seguintes.
51
Page 52
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! O electrólito da bateria pode causar ferimentos ou danos materiais. Em caso de contacto
@
com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e procure ajuda médica.
Carregadores
O carregador foi concebido para uma tensão especíca. Verique sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
@
● Utilize o carregador apenas para carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
● Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado para evitar acidentes.
● Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
● Não exponha o carregador à água.
● Não abra o carregador.
● Não manipule o interior do carregador.
● O equipamento/ferramenta/bateria deve ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
$
Segurança eléctrica
#
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER para evitar acidentes.
espaços interiores.
Este carregador tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
Componentes
Este equipamento inclui todos ou parte dos seguintes acessórios.
1. Botão de Gatilho
2. Botão de avanço/recuo
3. Botão de ajuste de binário
4. Alavanca de velocidades de dupla amplitude
5. Mandril sem chave
6. Bateria
7. Patilha de desbloqueio da bateria
52
8. Luz de trabalho LED
9. Suporte das brocas
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria - Figura A
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir potência suciente em trabalhos anteriormente feitos sem diculdade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
u Ligue o carregador a qualquer tomada eléctrica padrão de
230 volts, 50 Hz.
u Deslize a bateria no carregador, como indicado na Figura
A.
u O LED verde começa a piscar, isso signica que a bateria
está a carregar.
u A conclusão do processo de carga é indicado pelo LED
verde que permanece continuamente. A bateria ca
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Atenção! Risco de incêndio. Quando desligar o carregador da
ferramenta, certique-se de que o desliga primeiro da tomada
e depois desligue o cabo do carregador da ferramenta.
Instalar a bateria - Figura B
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir um
clique, como indicado na Figura B. Certique-se de que a bateria ca totalmente inserida e xada na respectiva
posição.
Instalar a bateria - Figura B
u Prima a patilha de libertação da bateria (7), como indicado
na Figura B1 e retire a bateria da ferramenta.
Botão de gatilho e botão de avanço/recuo - Figura
C
u O berbequim é ligado e desligado libertando o gatilho (1)
apresentado na Figura C. Quanto mais premir o gatilho, maior é a velocidade do berbequim.
u O botão de controlo de avanço/recuo (2) determina a
direcção de rotação da ferramenta e serve igualmente de botão de desbloqueio.
Page 53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Para seleccionar a marcha directa, liberte o gatilho e
empurre o botão de controlo de avanço/recuo no lado
direito da ferramenta.
u Para seleccionar a marcha inversa, liberte o botão de
controlo de avanço/recuo no lado esquerdo da ferramenta.
u A posição central do botão de controlo bloqueia a
ferramenta na posição de desligado. Se alterar a posição
do botão de controlo, certique-se de que liberta o
interruptor.
Ajustar o controlo do binário - Figura D
Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e
denir o binário para apertar parafusos. Parafusos grandes
e materiais duros requerem uma regulação de binário mais elevada do que parafusos pequenos e materiais mais macios.
u Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o botão
na posição com o símbolo de perfuração.
u Para apertar parafusos, coloque o botão na regulação
pretendida. Se ainda não souber qual a posição adequada, proceda da seguinte forma:
u Coloque o botão na posição de binário mínimo. u Aperte o primeiro parafuso. u Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
pretendido, aumente a regulação do botão e continue a apertar o parafuso.
u Repita até atingir a regulação correcta. u Utilize esta regulação para os restantes parafusos.
Interruptor de dupla amplitude - Figura E
A função de duas velocidades do berbequim permite mudar de velocidade para uma maior versatilidade.
u Para seleccionar a velocidade baixa, denição de binário
elevado (posição 1), desligue a ferramenta e permita que a mesma pare. Faça deslizar o botão de mudança de velocidade (4) no sentido oposto ao do mandril.
u Para seleccionar a velocidade elevada, denição de
binário baixo (posição 2), desligue a ferramenta e permita que a mesma pare. Faça deslizar o botão de mudança de velocidade para o mandril.
Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver em
funcionamento. Se tiver diculdade em mudar de velocidade, certique-se de que o botão de mudança de velocidade dupla
está totalmente empurrado para a frente ou para trás.
Mandril sem chave - Figura F
Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios, certique-se
de que retirou a ferramenta para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento. Para inserir uma broca ou outro acessório:
u Segure o mandril (5) e rode-o na direcção contrária à
dos ponteiros do relógio, visto a partir da extremidade do mandril.
u Insira completamente a broca ou outro acessório no
mandril e aperte com rmeza rodando o mandril na
direcção dos ponteiros do relógio.
Atenção! Não tente apertar ou soltar as brocas (ou qualquer outro acessório) segurando na parte frontal do mandril e
ligando a ferramenta. Pode danicar o mandril ou provocar
ferimentos ao trocar acessórios.
Acção percutora
O berbequim BL188 tem uma acção percutora. Para accioná­la, rode o anel para o símbolo de martelo q. Utilize a acção percutora quando perfurar pedra. Atenção! Quando o anel de ajuste de binário está na posição de perfuração ou de perfuração com martelo, o berbequim não engata. O berbequim pode bloquear se ocorrer uma sobrecarga devido a uma torção súbita.
Aparafusar
u Para apertar xadores, o botão para a frente/para trás
deve ser empurrado para a esquerda.
u Utilize o botão para trás (botão premido para a direita)
para retirar os xadores.
Nota: Quando mover a ferramenta de frente para trás, ou vice-versa, liberte sempre primeiro o gatilho.
Perfuração
u Utilize apenas brocas aadas. u Apoie e xe a peça correctamente, de acordo com as
instruções de segurança.
u Utilize equipamento de segurança adequado e necessário,
de acordo com as instruções de segurança.
u Apoie e xe a área de trabalho, de acordo com as
instruções de segurança.
u Coloque o berbequim a funcionar lentamente, com uma
pressão ligeira, até o furo ser iniciado o suciente para
impedir o deslize da broca.
u Aplique pressão em linha recta com a broca. Aplique
pressão suciente para manter a broca a perfurar e para
não encravar o motor ou desviar a broca.
u Segure o berbequim com rmeza com ambas as mãos,
uma no punho e a outra a segurar na parte inferior à volta da bateria ou do punho auxiliar, caso tenha sido fornecido.
u NÃO PRESSIONE O GATILHO DE UM BERBEQUIM
BLOQUEADO NUMA TENTATIVA DE O FAZER ARRANCAR. DAÍ PODEM RESULTAR DANOS NO BERBEQUIM.
u Minimize o encravamento na abertura do orifício,
reduzindo a pressão e perfurando devagar na última parte do orifício.
u Mantenha o motor em funcionamento enquanto puxa a
broca para fora de um orifício perfurado. Isto ajudará a reduzir o encravamento.
53
Page 54
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Certique-se de que o gatilho liga e desliga o berbequim.
Perfurar madeira
Os orifícios na madeira podem ser efectuados com as mesmas brocas utilizadas para perfurar metal ou com brocas
espada. Estas brocas deverão estar aadas e devem ser
retiradas do orifício frequentemente, quando em utilização para limpar lascas das ranhuras.
Perfurar em metal
Utilize um lubricante de corte para perfuração de metais.
As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem
ser perfurados a seco. Os lubricantes de corte que obtêm
melhores resultados são o óleo de corte sulfurado.
Perfurar em pedra
Mude a posição do berbequim para o "Modo de martelo". Utilize brocas para pedra com ponta em carbono. Consulte a secção Perfuração. Exerça uma força homogénea no berbequim, mas não demasiada para não rachar o material
frágil. Um uxo de serradura na e regular indica uma taxa de
perfuração adequada.
Luz de trabalho LED
Quando prime o botão de gatilho (1) para activar o berbequim, a luz de trabalho LED (8) integrada ilumina automaticamente a área de trabalho. Nota: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície de trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como lanterna.
Suporte das brocas
A base da ferramenta tem uma ranhura de armazenamento de brocas (9) inserida.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A unidade não é iniciada.
A unidade é iniciada de imediato depois de inserir a bateria
A bateria não irá ser carregada.
A bateria não está montada correctamente. A bateria não pode ser carregada.
O interruptor foi deixado na posição “ligado”.
Bateria não introduzida no carregador. Carregador não ligado. A temperatura de ar circundante é demasiado quente ou fria.
Verique a instalação da
bateria.
Verique os requisitos para
carregar a bateria O interruptor deve ser
colocado na posição “desligado” para impedir que a ferramenta seja iniciada de imediato quando a bateria for inserida.
Introduza a bateria no carregador até que o LED se acenda. Ligue o carregador a uma tomada. O carregador e a bateria devem estar a uma temperatura de ar circundante superior a 45 ºC ou inferior a +40,5 ºC)
Problema Causa possível Possível solução
A unidade desliga-se de maneira abrupta.
A bateria atingiu o limite térmico máximo. Sem carga. (Para maximizar a duração da bateria, esta foi concebida para desligar-se de maneira abrupta
quando a carga car
esgotada).
Deixe a bateria arrefecer.
Instale o carregador e aguarde até o equipamento estar carregado.
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza frequente.
Além da limpeza frequente, o carregador não necessita de manutenção.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes.
u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do interior.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não
Z
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BL188 H2
Tensão V
Velocidade sem carga Min
Binário máx. Nm 52
Capacidade do mandril mm 13
CC
-1
18 V
0-450 / 0-1800
54
Page 55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
BL188 H2
Capacidade máx. de perfuração
Aço/madeira mm 13/35
Peso kg 1,08 (1,46 com bateria)
Carregador 90590289 90634972
Tensão de entrada VCA100 - 240 220 - 240
Tensão de saída VCC8 - 20 8 - 20
Corrente mA 400 1000
Tempo de carga aprox. Horas 3 - 5 1,5 - 2
Bateria BL1518 BL2018 BL4018 Tensão VCC18 18 18
Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN 62841:
Pressão sonora (LpA): 87,5 dB(A), variabilidade (K): 5 dB(A)
Potência acústica (LWA): 98,5 dB(A), variabilidade (K): 5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a norma EN 62841:
Perfurar em metal (a Perfurar com percussão em betão (a
) 1,9 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s
h.D
) 10,4 m/s2 , variabilidade (K) 1,5 m/s
h.ID
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
(Översättning av originalanvisn-
SVENSKA
ingarna)
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU. com ou contactando uma lial da local Black & Decker local, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto da Black & Decker e receber actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisn-
SVENSKA
ingarna)
Avsedd användning
2
Din BLACK+DECKER BL188 slagborrmaskin är avsedd för skruvdragning och borrning i trä, metall och murverk. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
%
BL188 - Berbequim de percussão
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019,
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
23/11/2020
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specikationer
@
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig
personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
55
Page 56
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapter kontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Användning av en
jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar
med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans
hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
56
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En oförsiktig
handling kan orsaka allvarliga skador under bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteriet från
elverktyget, om det går att ta bort, innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lagrar elverktygen. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg
är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Användning av elverktyget för
andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Batteriverktyg användning och vård (använd
endast för batteriverktyg)
a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren.
Page 57
En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batteripaket kan utgöra en risk för personskador och brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modierade. Skadade eller modierade batterier kan
uppvisa oförutsägbart beteende som kan leda till brand, explosion eller risk för skada.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller temperatur
över 130 °C kan orsaka explosion. NOTERA: Temperaturen ”130 °C” kan ersättas med temperaturen ”265 °F”.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som speciceras i instruktionerna.
Om du laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer utanför det angivna området kan det skada batteriet och öka risken för brand.
6. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Utför aldrig service på skadade batteripaket. Service
på batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal (endast för batteriverktyg).
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner när du använder långa
borrbits
Kör aldrig med högre hastighet än borrbitsens
maximala hastighet. Vid högre hastigheter kommer bitsen troligen att böjas om den får rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket, vilket kan resultera i personskada.
● Börja alltid borra med låg hastighet och med bitspetsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre
hastigheter kommer bitsen troligen att böjas om den får rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket, vilket kan resultera i personskada.
● Tryck endast i direkt linje med bitsen och applicera inte för högt tryck. Bits kan böjas och orsaka brott eller
förlust av kontroll, vilket kan leda till personskada.
Ytterligare specika säkerhetsregler för borrmaskiner/skruvdragare/slagborrmaskiner
● Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att säkra och stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
● Tillbehör och verktyg kan bli heta under arbetet. Använd handskar vid hantering om arbete görs som producerar hetta såsom borrning i metall.
● Luftventiler täcker ofta rörliga delar och bör undvikas. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
● Använd skyddsglasögon eller annat ögonskydd.
Slagborrning och borrningsarbeten kan göra att isor yger omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanenta
ögonskador.
● Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador.
● Använd hjälphandtag om de medföljer verktyget. Tappad kontroll kan orsaka personskador.
● Arbeta inte med verktyget under långa perioder. Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan vara skadligt för dina händer och armar. Använd handskar för att få extra stötdämpning och begränsa exponeringen genom att ta regelbundna pauser.
Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet
Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för
buller kan leda till hörselskador.
● Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där skärtillbehöret eller chucken riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar. Om skärtillbehöret eller
chucken går igenom en strömförande ledning kommer verktygets metalldelar att bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Säkerhet för andra
● Denna apparat kan användas av barn från 8 år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten används och är medvetna om riskerna.
● Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
57
Page 58
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
● Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
● Hörselnedsättning.
● Hälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet
@
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån
kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
:
Titta inte direkt in iarbetslampan
● Utsätt inte batteriet för vatten.
● Utsätt inte batteriet för värme.
● Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C.
● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
● Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
apparaten/verktyget.
● Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du kastar batterierna.
● Skydda batteripaketet från skador/deformeringar i form av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador eller eldsvåda.
● Ladda inte skadade batterier.
● Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det nns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med hjälp av en trasa. Undvik hudkontakt.
● Följ instruktionerna nedan vid kontakt med hud eller ögon.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med
@
vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
@
● Laddaren får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
● Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat servicecenter för att farliga situationer ska undvikas.
● Byt defekta sladdar omgående.
● Utsätt inte laddaren för vatten.
● Öppna inte laddaren.
● Gör ingen åverkan på laddaren.
● Redskapet/verktyget/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
● Försök aldrig öppna batteriet.
58
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spän­ningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
Page 59
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Om nätsladdenär skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER-servicecenter för att undvika faror.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Knapp framåt/bakåt
3. Ring för justering av vridmomentet
4. Områdesväljare för dubbelväxel
5. Snabbchuck
6. Batteri
7. Batterilåsknapp
8. LED-arbetsbelysning
9. Bitshållare
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Ladda batteriet - gur A
Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas, det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit.
u Koppla in laddaren i ett standardeluttag med 230 Volt 50
Hz.
u Sätt i batteripaketet i laddaren såsom visas i gur A. u Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet
laddas.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren. Varning! Brandrisk. När laddaren kopplas från verktyget, se till att koppla ur laddaren ur vägguttaget först, koppla sedan ifrån laddaren från verktyget.
Installera batteripaket - gur B
u Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i gur B. till att batteripaketet är helt isatt och
låst på plats.
För att ta bort batteripaketet - infällt gur B
u Tryck ned batterilåsknappen (7) såsom visas i gur B1 och
dra bort batteripaketet från verktyget.
Avtryckare och framåt-/bakåtknapp - gur C
u Borrmaskinen slås PÅ och stängs AV genom att trycka
på eller släppa avtryckaren (1) såsom visas i gur C. Ju
längre avtryckaren trycks in desto högre hastighet på borrmaskinen.
u Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets
rotationsriktning, knappen fungerar även som låsknapp.
u För rotation höger (skruva in) släpp strömbrytaren och
tryck på väljaren höger-/vänstergång på höger sida av
verktyget.
u För rotation vänster tryck på väljaren höger-/vänstergång
på vänster sida av verktyget.
u Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt
läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att avtryckaren är släppt.
Inställning av vridmomentkontrollen - gur D
Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid skruvdragning. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och mjuka material.
u Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen till läget
med borrsymbolen.
u Vid skruvinfästning vrider du ringen till önskat läge. Om du
inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
u Ställ in hylsan på det lägsta vridmomentet. u Dra åt den första skruven. u Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är
uppnått ökar du ringinställningen och fortsätter att dra åt skruven.
u Upprepa tills du hittat rätt inställning. u Använd denna inställning för de återstående skruvarna.
Dubbel lägesomkopplare - gur E
Den här borrmaskinen har två olika hastighetslägen, vilket gör
den mer exibel.
u För att välja en låg hastighet och högt vridmoment
(position1), stäng av verktyget och vänta tills det stannat. Skjut tillbaka hastighetsväljarknappen (4) bort från chucken.
u För att välja en hög hastighet och lågt vridmoment
(position 2), stäng av verktyget och vänta tills det stannat. Skjut hastighetsväljaren (d) framåt (mot chucken).
Notera: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget är påslaget. Om du har problem med att växla, se till att hastighetsväljarknappen är tryckt antingen helt framåt eller helt bakåt.
59
Page 60
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
snabbchuck - gur F
Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska du kontrollera att batteripaketet är borttaget. Så här monterar du en borrbits eller annat tillbehör:
u Håll chucken (5) och vrid den moturs såsom visas från
chuckänden.
u För in bitsen eller annat tillbehör helt i chucken och dra åt
ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom visas
från chuckänden. Varning! Försök inte att dra åt eller lossa borrspetsar (eller något annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och sätta igång verktyget. Personskador eller skador på chucken kan uppstå om tillbehör byts på detta sätt.
Slagborrning
BL188 borrmaskin har en slagborrfunktion vilken aktiveras genom att vrida ringen till hammarsymbolenq. Använd slaggborrfunktionen vid borrning i betong. Varning! När hylsan för vridmomentinställningen är i borr- eller slagborrpositionen kommer borrmaskinen inte att frikopplas. Borrmaskinen kan fastna om den överbelastas och orsakar en plötslig vridning.
Skruvdragning
u Vid idragning av fästdon ska knappen framåt/bakåt vara
skjuten åt vänster.
u Använd bakåt (knappen skjuten åt höger) för borttagning
av fästdon. Notera: Vid ändring från framåt till bakåt eller vice versa, släpp alltid avtryckaren först.
Borrning
u Använd endast vassa borrbits. u Stöd och fäst arbetsstycket ordentligt såsom instrueras i
säkerhetsinstruktionerna.
u Använd lämplig och den säkerhetsutrustning som krävs
såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
u Säkra och håll arbetsområdet såsom instrueras i
säkerhetsinstruktionerna.
u Kör borren mycket sakta, använd lätt tryck tills hålet är
tillräckligt stort för att hålla kvar borrbitsen.
u Tryck i en rak linje med bitsen. Tryck tillräckligt hårt för att
bitsen ska borra, men inte så hårt att motorn stannar eller
bitsen böjer sig.
u Håll borrmaskinen fast med båda händerna, en hand på
handtaget och den andra i ett grepp på undersidan runt
batteriet eller extra handtaget om sådant nns.
u OM BORREN STANNAR SKA DU INTE FÖRSÖKA
STARTA DEN IGEN GENOM ATT TRYCKA IN OCH
SLÄPPA STRÖMBRYTAREN UPPREPADE GÅNGER.
DETTA KAN SKADA BORRMASKINEN.
u Minska risken för att borren stannar vid genomborrning
genom att minska trycket och borra sakta den sista biten.
60
u Låt motorn vara igång medan du drar ut bitsen ur hålet. Då
minskar risken för att verktyget kör fast.
u Se till att avtryckaren startar och stänger av borrmaskinen.
Borra i trä
Man kan borra i trä med samma borrbits som används för metallborrning eller med borrar med sidoskär. Använd välslipade bits och dra ut dem med jämna mellanrum under borrningen för att rensa bort spån från spåren.
Borra i metall
Använd smörjolja vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn och mässing som bör borras torrt. Sulfuriserad skärolja fungerar bäst som skärolja.
Borra i betong
Ändra borrmaskinen till ”Slagborrläge”. Använd betongborr med karbidspets. Se borrsektionen. Använd ett jämnt tryck på borren, men tryck inte så hårt att det porösa materialet
går sönder. Ett nt, jämnt öde med damm indikerar korrekt
borrhastighet.
LED-arbetslampa
När borren är aktiverad genom tryckning på avtryckaren (1) kommer den integrerade LED-arbetsbelysningen (8) automatiskt att lysa på arbetsområdet. Notera: Arbetslampan är till för att belysa det omedelbara arbetsområdet och är inte avsedd att användas som
cklampa.
Bitshållare
En bitshållare (9) är inbyggd i basen på verktyget.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar inte. Batteriet sitter inte
Enheten startar omedelbart när batteriet sätts i
Batteripaketet går inte att ladda.
rätt.
Batteriet är inte laddat.
Omkopplaren har lämnats i "på" positionen.
Batteripaketet är inte ordentligt infört i laddaren.
Laddaren är inte ansluten till elnätet.
Omgivande temperatur är för varm eller för kall.
Se till att batteriet sitter som det ska.
Se till att batteriet är ordentligt laddat
Omkopplaren måste yttas
till "av" för att förhindra att verktyget startar omedelbart när batteriet sätts i.
Sätt batteriet i laddaren så att LED lyser.
Anslut laddaren till ett fungerande eluttag.
Flytta laddaren och batteriet till en plats där temperaturen i den omgivande luften är över 45 ºC eller under +40,5 ºC
Page 61
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten stängs av plötsligt.
Batteriet har nått dess maximala termiska gräns.
Slut på laddning. (För att maximera livslängden på batteripaketet är det designat att stängas av plötsligt när laddningen är slut).
Låt batteripaketet svalna.
Placera på laddare och ladda.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de
Z
vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BL188 H2
Spänning V
Obelastat varvtal Min
Max vridmoment Nm 52
Chuckkapacitet mm 13
Maximal borrkapacitet
Stål/trä mm 13/35
Vikt kg 1,08 (1,46 med
DC
-1
18 V
0-450 / 0-1800
batteri)
Laddare 90590289 90634972
Inspänning VAC100- 240 220 - 240
Utspänning VDC8 - 20 8 - 20
Strömstyrka mA 400 1000
Laddningstid cirka Tim 3 - 5 1,5 - 2
Batteri BL1518 BL2018 BL4018
Spänning VDC18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (LpA) 87,5 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Ljudtryck (LWA) 98,5 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Borrning i metall (a Slagborrning i betong (a
h, D
) 1,9 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
) 10,4 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h, ID
2
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019,
Desssa produkter överensstämmer även med direktiv
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och lämnar denna deklaration på uppdrag av
BL188 - Slagborrmaskin
”Tekniska data” uppfyller:
2014/30/EU och 2011/65/EU.
adress, eller se handbokens baksida.
Black & Deckers.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
2020-11-23
61
Page 62
SVENSKA
(Översättning av originalanvis­ningarna)
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Decker-kontor på adressen som anges i denna manual. Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya Black & Decker-produkt och få uppdateringar för nya produkter och specialerbjudanden.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Slagboremaskinen BLACK+DECKER BL188 er designet for skrutrekking og for boring i tre, metall og mur. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
@
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig
skade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet «elektroverktøy» i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
NORSK
62
Page 63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og stell av elektriske verktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken, hvis den er avtakbar, fra elektroverktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør, eeller lagrer elektroverktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy (kun for
batteriverktøy)
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, ler, skruer eller andre små metallgjenstander som kan skape en kobling fra en pol til den andre. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer over
130 °C kan føre til eksplosjon. MERK: Temperaturen "130 °C" kan erstattes av temperaturen "265 °F".
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke faren for brann.
6. Service a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og bare med originale reservedeler. Dette vil
sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder (kun for batteriverktøy).
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy
kan forårsake hørselstap.
● Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret/ festeanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret/festeanordningen
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
63
Page 64
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sikkerhetsinstruksjoner ved bruk av lange bor
● Bruk aldri ved høyere hastigheter enn maks hastighet for boret. Ved høyere hastigheter er det en sjanse for at
boret bøyer seg hvis den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket.
● Start alltid å bore ved lav hastighet, og med enden av boret i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheter er det en sjanse for at boret bøyer seg hvis den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket.
● Påfør kun trykk i en rett linje med boret, og trykk ikke for hardt. Boret kan bli bøyd eller ødelagt, eller det kan
føre til tap av kontroll eller personskade.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for boremaskin/ trekker/slagboremaskin
● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll.
● Tilbehør og verktøy kan bli varme under bruk. Bruk hansker ved håndtering dersom det utføres arbeid som generere varme, som boring i metall.
● Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
● Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Hammer- og
boreoperasjoner gjør at iser yr gjennom luften. Flyvende
partikler kan forårsake permanent øyeskade.
● Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
● Bruk hjelpehåndtakene dersom de leveres med verktøyet. Å miste kontroll kan forårsake personskade.
● Bruk ikke dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon forårsaket av verktøyet kan skade hendene og armene. Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved å hvile ofte.
Andre personers sikkerhet
● Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger.
● Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
● Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
● Personskader som skyldes skifte av deler, blad eller tilbehør.
● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
● Hørselskader.
● Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte
@
verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade.
:
Ikke se direkte på lampen når den er på
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
64
Batterier
● Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
● Ikke utsett batteriet for vann.
● Ikke utsett batteriet for varme.
● Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C.
Page 65
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
● Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
● Bruk bare ladere av typen som følger med apparatet/ verktøyet.
● Følg instruksene som nnes i avsnittet "Miljø" når du skal kaste batterier.
● Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann.
● Ikke lad skadede batterier.
● Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme. Hvis du oppdager at det er væske på batteriene, tørker du bort væsken forsiktig med en klut. Unngå kontakt med huden.
● Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene, følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du
@
umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
@
● Laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
● Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert servicesenter for å unngå fare.
● Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
● Ikke utsett laderen for vann.
● Ikke åpne laderen.
● Ikke stikk noe inn i laderen.
● Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres på et sted med god lufting når det lades.
$
Elektrisk sikkerhet
#
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsynin­gen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER­servicesenter for å unngå farer.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløserbryter
2. Fremover/bakover knapp
3. Momentjusteringsmansjett
4. Gir med to områder
5. Nøkkelløs chuck
6. Batteri
7. Batteriutløserknapper
8. LED-arbeidslampe
9. Bitsholder
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke overbelastes.
Lading av batteriet - gur A
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Plugg laderen (8) inn i hvilken som helst standard 230
Volts 50 Hz stikkontakt.
u Sett batteripakken inn i laderen som vist i gur A. u Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen.
Advarsel! Brannfare. Når du kobler fra laderen fra verktøyet, forsikre deg om at laderen er tatt ut av stikkontakten først, deretter kobler du fra laderkabelen fra verktøyet.
Installere batteripakken - gur B
u Sett batteriet inn i batterihuset til det er hekt inne og du
hører et klikk som vist på gur C. Forsikre deg om at
batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon.
Ta av batteripakken - gur B innsatt
u Trykk på batteriutløserknappen (7) som vist på gur B1 og
dra batteripakken ut av verktøyet.
65
Page 66
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Avtrekkerbryter og forover/bakover knapp - gur C
u Drillen slås PÅ og AV ved å dra og slippe avtrekkeren (1)
som vist i gur C. Desto mer du trykker avtrekkeren, desto
raskere går drillen.
u En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer
retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp.
u For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekksbryteren og
trykk fremover/bakover kontrollknappen på høyresiden av
verktøyet.
u For å velge bakover, trykk fremover/bakover
kontrollknappen på venstre siden av verktøye
u Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når du
skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren er sluppet.
Justering av dreiemomentkontrollen - gur D
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer. Store skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever høyere moment er små skruer og arbeidsstykker med bløte materialer.
u For boring i tre, metall og plast, stilles mansjetten i
stillingen med symbolet
u Når verktøyet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i
ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling ennå, går du frem slik:
u Sett mansjetten i stillingen for laveste moment. u Stram til den første skruen. u Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du innstillingen av mansjetten og fortsetter å stramme skruen.
u Gjenta til du når korrekt innstilling. u Bruk denne innstillingen for de gjenværende skruene.
To-område bryter - gur E
To-område funksjonen gjør det mulig å skifte gir og gir dermed
større eksibilitet.
u For å velge lav hastighet og høyt dreiemoment (posisjon
1), skrur du verktøyet av og venter til det stopper. Skyv girskifterknappen (4) bort fra chucken.
u For å velge høy hastighet og lavt dreiemoment (posisjon
2), skrur du verktøyet av og venter til det stopper. Skyv girskifterknappen mot chucken.
Merk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. Dersom du har problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er skjøvet enten helt forover eller helt bakover.
nøkkelløs chuck - gur F
Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre utilsiktet
aktivering av bryteren før du setter på eller tar av tilbehør. Slik setter du inn et bor eller annet tilbehør:
u Hold i chucken (5) , og drei den mot klokken sett fra enden
av chucken.
u Sett bor eller annet tilbehør helt inn i borelåsen, og stram
godt ved å vri borelåsen med klokken.
Advarsel! Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller annet tilbehør) ved å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå på verktøyet. Det kan oppstå skade på borelåsen og personskade når tilbehør skiftes.
Hammerfunksjon
BL188 drillen har en hammerfunksjon som aktiveres ved å vri kragen til hammersymbolet q. Bruk hammerfunksjonen ved boring i murverk. Advarsel! Når momentjusteringskragen er satt til boring eller hammer, fungerer ikke clutchen på drillen. Boret kan låse seg ved overbelastning og føre til plutselig vridning.
Skruing
u Når du setter inn skruer, skal knappen for fremover/
bakover være skjøvet til venstre.
u Bruk reversknappen (knappen trykkes til høyre) for å ta ut
skruer.
Merk: Når du skifter fra forover til revers, slipp alltid avtrekkeren først.
Boring
u Bruk kun skarpe bor. u Støtt opp og fest arbeidsstykket godt, som angitt i
sikkerhetsinstruksjonene.
u Bruk riktig og påkrevd sikkerhetsutstyr som anvist i
sikkerhetsinstruksjonene.
u Sikre og vedlikeholde arbeidsområdet som beskrevet i
sikkerhetsinstruksjonene.
u Kjør maskinen svært langsomt til hullet er dypt nok til å
holde boret fra å skli ut.
u Trykk i rett linje med boret. u Bruk nok trykk til at boret
biter, men ikke så mye at motoren stanser eller at boret skifter retning.
u Hold boremaskinen godt med begge hender, en hånd på
håndtaket og den andre rundt bunnen rundt batteriet og ekstrahåndtaket, dersom montert.
u IKKE KLIKK MED BRYTEREN PÅ ET FASTKJØRT
VERKTØY PÅ OG AV FOR Å FORSØKE Å STARTE DET. BOREMASKINEN KAN BLI SKADET.
u Reduser blokkering til et minimum ved gjennombrudd ved
å redusere trykket og bore langsomt gjennom den siste delen av hullet.
u Hold motoren i gang mens du trekker boret ut av det
borede hullet. Dette vil bidra til å redusere fastkjøring.
u Forsikre deg om at bryteren slår drillen på og av.
66
Page 67
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Boring i tre
Hull i tre kan bores med de samme spiralborene som brukes
til metall, eller med ate bor. Disse borene bør være skarpe
og bør trekkes ut ofte under boringen så spon kan fjernes fra furene i boret.
Bore i metall
Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall. Unntak er støpejern og messing som bør bores tørt. Smøremidlene som virker best, er svovelholdig skjæreolje eller fettolje.
Bore i mur
Sett drillen til "hamemrmodus". Bruk murbor med karbidtupp. Se kapittel om boring. Bruk jevn kraft på drillen, men ikke så mye at du knekker det sprø materialet. En myk, jevn strøm av støv tyder på korrekt borehastighet.
LED-arbeidslampe
Når boremaskinen startes ved å trykke på avtrekkeren (1), vil den LED arbeidslampen (8) automatisk tennes og lyse opp arbeidsområdet. Merk: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste
arbeidsaten, og er ikke ment å brukes som lommelykt.
Lagring av bits
På bunnen av verktøyet er det et spor (9) for lagring av bits.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter ikke. Batteripakken er ikke satt
Enheten starter umiddelbart etter at batteriet er satt inn
Batteripakken blir ikke ladet.
Enheten stopper brått.
inn riktig.
Batteripakken er ikke ladet.
Bryteren er satt i "på" posisjon.
Batteripakken er ikke satt inn i laderen.
Laderen er ikke satt i stikkontakten.
Omgivelsestemperaturen er for varm eller kald.
Batteripakken har nådd sin maksimale temperaturgrense.
Ikke oppladet. (For å få lengst mulig levetid på batteriet, er batteripakken designet for å slå seg av straks den er utladet
Kontroller innsettingen av batteripakken.
Kontroller kravene til ladning av batteripakken
Bryteren være satt til "av" for å hindre at verktøyet starter straks når batteriet settes inn.
Sett batteripakken inn i laderen til LED-lyset lyser.
Sett laderen i en stikkontakt som virker.
Flytt laderen og batteriet til et sted med lufttemperatur over 40 grader F (4,5 ºC) eller under 105 grader F (+40,5 ºC)
La batteripakken kjøle seg ned.
Sett i laderen og la den lade seg opp.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
Z
husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BL188 H2
Spenning V
Ubelastet hastighet Min
Maks. dreiemoment Nm 52
Chuck kapasitet mm 13
Maksimal borekapasitet
Stål/tre mm 13/35
Vekt kg 1,08 (1,46 med
Lader 90590289 90634972
Inngangsspenning VAC100- 240 220 - 240
Utgangsspenning VDC8 - 20 8 - 20
Strøm mA 400 1000
Omtrentlig ladetid Timer 3 - 5 1,5 - 2
Batteri BL1518 BL2018 BL4018 Spenning VDC18 18 18 Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0
DC
-1
18V
0-450 / 0-1800
batteri)
67
Page 68
NORSK
Batteri BL1518 BL2018 BL4018 Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (LpA) 87,5dB(A), usikkerhet (K) 5dB(A)
Lydeffekt (LWA) 98,5 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN 62841:
Boring i metall (a Boring med slag i betong (a
) 1,9 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h.D
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
2
) 10,4 m/s2 , usikkerhet (K) 1,5 m/s
h.ID
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019,
Disse produktene samsvarer også med direktivene 2014/30/
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
BL188 – Slagdrill
EU og 2011/65/EU.
bruksanvisningen.
Black & Decker.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black & Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen angitt i denne bruksanvisningen. Besøk nettstedet vårt på www.blackanddecker.co.uk for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BL188 slagboremaskine er designet til skrueopgaver samt til boring i træ, metal og murværk. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specikationer,
@
der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
23.11.2020
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
68
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
Page 69
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Hvis der
trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug det elværktøj,
der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batterienheden fra det elektriske værktøj, hvis det kan udtages, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, Eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Elværktøjet må ikke bruges af personer, der ikke er fortrolige med det, eller som ikke har gennemlæst disse instruktioner. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer.
69
Page 70
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
5. Brug og pleje af batteriværktøj (bruges kun til
batteriværktøjer)
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en anden. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Eksponering for ild eller temperatur
på over 130 °C kan forårsage eksplosion. BEMÆRK: Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af temperaturen „265 °F“.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturinterval, der er speciceret i instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede fagfolk
udelukkende med identiske reservedele. Derved sikres
det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere (bruges kun til batteriværktøjer).
Hvis skæretilbehøret eller beslaget rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.
Sikkerhedsinstruktioner for at anvende lange
borekroner
Brug aldrig hurtigere hastighed end det maximale
angivet på borekronen. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis bøjes, hvis det får lov til at rotere frit uden at komme i berøring med emnet, hvilket kan resultere i personskade.
● Start altid med at bore ved lav hastighed og med spidsen af boret i kontakt med overaden. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis bøjes, hvis det får lov til at rotere frit uden at komme i berøring med emnet, hvilket kan resultere i personskade.
● Begynd altid med at bore i lav hastighed og med borespidsen i kontakt med emnet. Bor kan bøje og
forårsage brud eller tab af kontrol, hvilket kan resultere i personskade.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for bor/drivværk/ hammerbor
● Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
● Tilbehør og værktøj kan blive varme under drift. Bær handsker under arbejde med dem, hvis du udfører varmefremkaldende opgaver som fx boring af metaller.
● Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af de bevægelige dele.
● Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene.
Hammer- og borefunktioner kan medføre yvende splinter.
Flyvende partikler kan forårsage permanente øjenskader.
● Bær høreværn når du arbejder med slagboring. Udsættelse for støj kan medføre høretab.
● Anvend hjælpehåndtag, hvis leveret sammen med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade.
● Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. Vibrationer fra værktøjet kan beskadige dine hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen ved at holde hyppige pauser.
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
Bær høreværn når du arbejder med slagboring.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
● Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der er risiko for, at skæretilbehøret eller beslaget kommer i kontakt med skjulte ledninger.
70
Andres sikkerhed
● Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed.
Page 71
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
● Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter:
● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele.
● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør.
● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.
● Hørenedsættelse.
● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne
@
værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
:
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
● Batteriet må ikke udsættes for fugt.
● Batteriet må ikke udsættes for varme.
● Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C.
● Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10°C og 40°C.
● Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet, til opladning.
● Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet "Miljø".
● Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for tilskadekomst eller brand.
● Beskadigede batterier må ikke oplades.
● Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med huden.
● I tilfælde af kontakt med hud eller øjne skal nedenstående instruktioner følges.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskader eller materielle skader. I tilfælde af
@
kontakt med huden skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde af kontakt med øjnene.
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik spænding. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
@
● Brug kun din lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader.
● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret værksted, så farlige situationer undgås.
● Udskift straks defekte ledninger.
● Opladeren må ikke udsættes for fugt.
● Opladeren må ikke åbnes.
● Undersøg ikke opladeren.
● Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med god udluftning, når det oplades.
71
Page 72
DANSK
$
Elektricitet og sikkerhed
#
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Denne oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! brandfare. Når du afbryder opladeren fra værktøjet, skal du sørge for først at trække stikket til opladeren ud af stikkontakten, og frakobl derefter opladerens ledning fra værktøjet.
Sådan installeres batteripakken - Figur B
u Sæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører et
klik som vist i gur B. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1. Startknap
2. Forlæns-/baglænsknap
3. Momentjusteringsring
4. Dobbeltområdegearvælger
5. Patron uden nøgle
6. Batteri
7. Batteriets udløsningsknap
8. LED-arbejdslys
9. Borspidsholder
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet - Figur A
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
u Sæt opladeren ind i enhver standard 230 volt 50 Hz
stikkontakt.
u Skub batteripakken i opladeren, som vist i gur A. u Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades. u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Sådan fjernes batteripakken - Figur B indsat
u Tryk batteriets udløserknap (7) ned som vist i gur B1 og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Udløserkontakt & forlæns-/baglænsknap - gur C
u Boret slås til og fra ved at trække og slippe
udløserkontakten (1) som vist i gur C. Jo mere der
trykkes på udløseren, jo højere bliver borets hastighed.
u En retningsomskifterknap (2) bestemmer værktøjets
rotationsretning og fungerer også som låseknap.
u Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløserkontakten
og trykke på retningsomskifterknappen på højre side af værktøjet.
u Du vælger omvendt ved at trykke på
retningsomskifterknappen på venstre side af værktøjet.
u Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off
position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at udløseren er udløst.
Justering af styring af drejemoment - gur D
Dette værktøj er udstyret med en krave til justering af drejemomentet (3) til valg af driftsfunktion og til indstilling af drejemomentet for fastspændingsskruer. Store skruer og hårde materialer kræver en højere indstilling af moment end små skruer og bløde materialer.
u Ved boring i træ, metal og plastic skal ringen indstilles på
borepositions-symbolet.
u Ved skrueopgaver skal ringen indstilles på den ønskede
position. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker på den rigtige position:
u - Indstil ringen på den laveste momentposition. u Skru den første skrue i. u Hvis koblingen udløses før det ønskede resultat
er opnået, øg indstillingen af kraven og fortsæt med at spænde skruen.
u Gentag fremgangsmåden, indtil du nder den rigtige
indstilling.
u Brug denne indstilling til de andre skruer.
Dobbelt områdekontakt- gur E
Den dobbelte områdefunktion på din boremaskine gør det muligt for dig at skifte gear til større alsidighed.
72
Page 73
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Til valg af lav hastighed, indstilling af højt drejemoment
(position1), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub gearskifterknappen (4) tilbage fra patronen.
u Til valg af høj hastighed, indstilling af lavt drejemoment
(position 2), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub gearskifterknappen tilbage imod patronen.
Bemærk: Skift ikke gear når værktøjet kører. Hvis du har problemer med at skifte gear, sørg for at den dobbelte områdegearskifterknap enten er skubbet helt fremad eller helt tilbage.
patron uden nøgle - gur F
Advarsel! Sørg for at batteripakken er fjernet, så aktivering
af værktøjet forhindres inden montering eller afmontering af tilbehør. Sådan isættes bor eller andet tilbehør:
u Grib fat om patronen (5) og drej den mod uret set fra
enden af patronen.
u Sæt boret eller andet tilbehør helt ind i patronen og fastgør
den godt ved at dreje patronen med uret som set fra enden af patronen.
Advarsel! Forsøg ikke at stramme eller løsne borehoveder (eller andet tilbehør) ved at gribe fat i den forreste del af patronen og dreje værktøjet. Ved udskiftning af tilbehør kan der ske beskadigelse af patronen og personskade.
Hammeraktion
BL188-boremaskinen har hammeraktion, som aktiveres ved at vride kraven til hammersymbolet q. Brug hammeraktion, når der bores i murværk. Advarsel! Når kraven til justering af drejemomentet er i bore­eller hammerborepositionerne, griber boret ikke fast. Boremaskinen kan gå i stå, hvis overbelastning forårsager en pludselig vridning.
Skrueboring
u Ved inddrivning af fastgørelser skal
retningsomskifterknappen skubbes til venstre.
u Brug baglænsknappen (knap skubbet til højre) for
udtagning af fastgørelser.
Bemærk: Når ytning fra fremad til bagud eller omvendt, skal
du altid først udløse udløserkontakten.
Boring
u Brug kun skarpe borehoveder. u Støt og fastgør arbejdet korrekt som instrueret i
sikkerhedsinstruktionerne.
u Brug passende og nødvendigt sikkerhedsudstyr, som
instrueret i sikkerhedsinstruktionerne.
u Kontrollér og oprethold arbejdsområdet som instrueret
isikkerhedsinstruktionerne.
u Kør boret meget langsomt ved hjælp af et let tryk indtil
hullet startes tilstrækkeligt til at holde boret fra at glide ud af det.
u Anvend tryk i en lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt til,
at boret stadig arbejder, men ikke så meget, at motoren bremses, eller boret afbøjes.
u Hold boret fast med to hænder, en hånd på håndtaget og
den anden på bunden omkring batteriområdet eller på hjælpehåndtaget, hvis det er monteret.
u KLIK IKKE PÅ UDLØSEREN PÅ ET STOPPET
BOR TIL OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE DET. RESULTATET KAN BLIVE BESKADIGELSE AF BORET.
u Miniér motorstop ved gennembrud ved at
reducere trykket og bor langsomt gennem den sidste del af hullet.
u Lad motoren køre, mens du trækker boret ud af et borehul.
Det mindsker risikoen for, at det sidder fast.
u Kontrollér at kontakten slår boret til og fra.
Boring i træ
Der kan bores huller i træ med samme spiralbor, der bruges
til metal, eller med adbor. Borene skal være skarpe, og de
skal hyppigt trækkes ud under boringen for at fjerne spåner fra borespiralen.
Boring i metal
Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller. Undtagelserne er støbejern og messing, der skal tørbores. De smøremidler, der fungerer bedst, er svovlet skæreolie.
Boring i murværk
Skift bor til 'Hammertilstand'. Brug murbor med spids af hårdmetal. Se afsnittet om boring. Hold et jævnt tryk på boremaskinen, men ikke så meget, at skrøbelige materialer revner. En jævn støvudstrømning angiver korrekt borehastighed.
LED-arbejdslys
Når boret er aktiveret ved træk i udløserkontakten (1), vil det integrerede LED arbejdslys (8) automatisk oplyse arbejdsområdet. Bemærk: Arbejdslyset er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverade og er ikke beregnet til brug som en
lommelygte.
Opbevaring af borspids
En rille til opbevaring af bor (9) er indbygget nederst i værktøjet.
73
Page 74
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Problemløsning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil ikke starte.
Enheden starter straks efter indsættelse af batteri
Batteriet kan ikke oplades.
Enheden slukker brat. Batteripakken har
Batteripakken er ikke installeret korrekt.
Batteriet er ikke opladet.
Kontakten er blevet efterladt i “on” position.
Batteripakken er ikke sat i opladeren.
Opladeren er ikke tilsluttet.
Omgivende lufttemperatur for varm eller for kold.
nået sin maksimale termiske grænse.
Ude af opladning. (For at maksimere batteripakkens levetid er den designet til brat at slukke, når opladningen er opbrugt
Kontroller installationen af batteripakken.
Kontroller kravene til opladning af batteriet
Kontakten skal være yttet
til “off” for at forhindre, at værktøjet starter, lige så snart batteriet er indsat.
Indsæt batteripakken i opladeren, indtil LED lyser.
Slut opladeren til en fungerende stikkontakt.
Flyt oplader og batteripakke til en omgivende lufttemperatur på over 40 grader F (4,5ºC) eller under 105 grader F (+ 40,5ºC)
Lad batteripakken køle ned.
Anbring den på opladeren og lad den lade op.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær­ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
Z
med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BL188 H2
Spænding V
Tomgangshastighed Min
Maks. moment Nm 52
Patronkapacitet mm 13
Maks. borekapacitet
Stål/træ mm 13/35
Vægt kg 1,08 (1,46 med
Oplader 90590289 90634972
Indgangsspænding VAC100- 240 220 - 240
Udgangsspænding VDC8 - 20 8 - 20
Strømstyrke mA 400 1000
Ladetid ca. timer 3 - 5 1,5 - 2
Batteri BL1518 BL2018 BL4018 Spænding VDC18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (LpA) 87,5dB(A), usikkerhed (K) 5dB(A)
Lydeffekt (LWA) 98,5 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til 62841:
Boring i metal (a Slagboring i beton (a
) 1,9 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h.D
h.ID
DC
-1
2
) 10,4 m/s2 , usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
18V
0-450 / 0-1800
batteri)
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019,
Disse produkterne er også i overensstemmelse med
direktiverne 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
BL188 - Slagbor
74
Page 75
DANSK
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
23-11-2020
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Tämä BLACK+DECKER BL188 iskuporakone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin ja betonin poraamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja
@
tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
SUOMI
75
Page 76
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Huolehdi siitä, että sinulla on
koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla.
Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut sähkötyökalun käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa.
Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto (koskee vain
akkutyökaluja)
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on vaurioita
tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai muunnellut akut
voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.
HUOMAA: Lämpötila ”130 °C” voidaan korvata lämpötilalla ”265 °F”.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa.
76
Page 77
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jos akku ladataan virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara.
6. Huolto a. Korjata sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella
henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja (koskee vain akkutyökaluja).
Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
Käytä kuulosuojia, kun käytät iskuporaa. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
● Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa työkalu tai kiinnitin voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Työkalun tai kiinnittimen kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Turvallisuusohjeet pitkiä poranteriä käyttäessä
● Älä koskaan ylitä poranterän määritettyä maksiminopeutta. Suuremmilla nopeuksilla terä voi
taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja, jos sen annetaan pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.
● Aloita poraus aina alhaisella nopeudella poranterän koskettaessa työstökappaleeseen. Suuremmilla
nopeuksilla terä voi taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja, jos sen annetaan pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.
● Kohdista terään voimaa vain suorassa linjassa välttäen liiallista painetta. Terät voivat taipua ja aiheuttaa
murtumisen tai hallinnan menetyksen, mikä voi johtaa henkilövahinkoihin.
Lisäturvaohjeet porille/ruuvinvääntimille/iskuporille
● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
● Lisävarusteet ja työkalu voivat kuumentua käytön aikana. Käytä suojakäsineitä niiden käsittelyn aikana, jos käytät työkalua lämpöä tuottaviin toimintoihin, kuten metallien poraukseen.
● Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
● Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia. Iskuporaus ja poraaminen voivat aiheuttaa lastujen lentämisen. Lentävät kappaleet voivat aiheuttaa pysyvän silmävaurion.
● Käytä kuulosuojia, kun käytät iskuporaa. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
● Käytä lisäkahvoja, jos ne on toimitettu työkalun mukana. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
● Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti. Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla haitallista käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä tarjoamaan lisäpehmustetta ja rajoita altistumista tärinälle pitämällä taukoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
● Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
● Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
● Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.
● Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
● Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana.
● Kuulon heikkeneminen.
● Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
@
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
77
Page 78
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahin­kojen välttämiseksi.
:
Älä katso suoraan toiminnassa olevaan lamppuun
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
● Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
● Älä anna akun kastua.
● Älä altista akkua kuumuudelle.
● Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C.
● Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua laturia.
● Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
● Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
● Älä lataa viallisia akkuja.
● Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä ihokosketusta.
● Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu
@
iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
78
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
@
● Käytä laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun­huollon tehtäväksi.
● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
● Älä altista laturia vedelle.
● Älä avaa laturia.
● Älä työnnä mitään laturin sisään.
● Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
$
Sähköturvallisuus
#
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Tämä laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maa­doitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Suunnanvaihtopainike
3. Vääntömomentin säätörengas
4. Kaksiasentoinen nopeuskytkin
5. Pikaistukka
6. Akku
7. Akun vapautuspainike
8. LED-työvalo
9. Teräpidike
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen - kuva A
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Page 79
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi.
u Liitä laturi standardiin 230 V / 50 Hz pistorasiaan. u Liu'uta akku laturiin kuvan A mukaisesti. u Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen
merkiksi.
u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin. Varoitus! Tulipalovaara. Kun irrotat laturin työkalusta, irrota laturi ensin pistorasiasta ja irrota laturin johto sen jälkeen työkalusta.
Akun asentaminen - kuva B
u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan B mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrottaminen - kuvan B osa
u Paina akun vapautuspainiketta (7) kuvan B1 mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Liipaisinkytkin ja suunnanvaihtopainike - kuva C
u Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja
vapauttamalla liipaisinkytkin (1) kuvan C mukaisesti. Mitä
syvemmälle kytkintä painetaan, sitä suurempi on poran
nopeus.
u Eteen-/taaksepäin-painike (2) määrää työkalun
pyörimissuunnan ja toimii myös lukituspainikkeena.
u Kiinniruuvausta varten vapauta liipaisukytkin ja paina alas
suunnanvaihtopainike työkalun oikealla puolella.
u Kiinniruuvausta varten paina alas suunnanvaihtopainike
työkalun oikealla puolella.
u Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee työkalun
off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen
asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.
Vääntömomentin säätäminen - kuva D
Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit.
u Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta kartio
porausasennon symbolin kohdalle.
u Ruuveja vääntäessäsi aseta kartio haluamaasi asentoon.
Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:
u Aseta kartio pienimmän vääntömomentin mukaiseen
asentoon.
u Kiristä ensimmäinen ruuvi. u Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen
saavuttamista, suurenna kartion asetusta ja jatka ruuvin kiristämistä.
u Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea. u Kiristä muut ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
Kaksiasentoinen nopeuskytkin - kuva E
Poran nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa vaihteista monipuolisesti.
u Valitse alhainen nopeus ja suuri vääntömomentti (asento
1) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä. Liu'uta nopeuskytkintä (4) poispäin istukasta.
u Valitse suuri nopeus ja pieni vääntömomentti (asento 2)
katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä. Liu'uta nopeuskytkintä takaisin istukkaan päin.
Huomautus: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä. Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai kokonaan taaksepäin.
Pikaistukka - kuva F
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden asentamista tai irrottamista, että akku on irrotettu työkalun tahattoman käytön estämiseksi. Poranterän tai muun tarvikkeen asentaminen:
u Tartu istukkaan (5) ja kierrä sitä vastapäivään istukan
päästä katsottuna.
u Aseta terä tai muu tarvike istukkaan ja kiinnitä se hyvin
kiertämällä istukkaa myötäpäivään istukan päästä
katsottuna. Varoitus! Älä yritä kiristää tai löysätä poranteriä (tai muita lisävarusteita) tarttumalla istukan etuosaan ja käynnistämällä työkalun. Lisävarusteiden vaihtaminen tällä tavalla voi vahingoittaa istukkaa tai johtaa tapaturmaan.
Iskuporaus
BL188 -porassa on iskuporatoiminto, jota voidaan käyttää kääntämällä säätörengas vasaran kuvan q kohdalle. Käytä iskuporaa kivimateriaalia poratessa. Varoitus! Kun vääntömomentin säätörengas on poran tai iskuporan kohdalla, pora ei kytkeydy. Pora saattaa sakata, jos ylikuormitus aiheuttaa yllättävän vääntymisen.
Ruuvaus
u Ruuveja kiinnitettäessä suunnanvaihtopainike tulee
työntää vasemmalle.
u Poista ruuvit päinvastaiseen suuntaan (painike painettuna
oikealle).
79
Page 80
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Vapauta liipaisin aina ennen kuin siirryt eteenpäin-asennosta taaksepäin-asentoon tai päinvastoin.
Poraaminen
u Käytä vain teräviä poranteriä. u Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti
turvallisuusohjeita noudattaen.
u Käytä asianmukaisia ja vaadittuja turvavarusteita
turvallisuusohjeita noudattaen.
u Varmista työalueen turvallisuus turvallisuusohjeita
noudattaen.
u Käytä poraa erittäin hiljaa kevyellä paineella, kunnes
reikää on aloitetta riittävästi poran pitämiseksi aukossa.
u Paina suoraan terän suuntaisesti. Paina tarpeeksi kovaa
niin, että terä poraa, mutta älä niin kovaa, että moottori jää kiinni tai terä vääntyy.
u Pidä poraa tiukasti kahdella kädellä, yksi käsi kahvassa
ja toinen akkualueen ympärillä tai lisäkahvassa (jos olemassa).
u ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ KIINNI JÄÄNYTTÄ
MOOTTORIA UUDELLEEN PAINELEMALLA LIIPAISINTA. PORA VOI VAHINGOITTUA.
u Vähennä kiinni jäämisen mahdollisuutta
puhkaisuvaiheessa vähentämällä painetta ja poraamalla hitaasti reiän loppupäässä.
u Pidä moottori käynnissä ja vedä terä ulos poratusta
reiästä. Tämä estää juuttumista.
u Varmista, että kytkin käynnistää ja sammuttaa poran.
Puun poraaminen
Puuhun voidaan porata reikiä samoilla kieräporanterillä kuin metalliin, tai litteäteräisillä poranterillä. Näiden terien tulisi olla teräviä ja porattaessa ne tulisi vetää ulos usein purujen poistamiseksi urista.
Metallin poraaminen
Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat metalleja. Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki, joita tulee porata kuivina. Parhaiten toimivia leikkuujäähdytysnesteitä ovat rikitetty leikkuuöljy.
Betonin poraaminen
Kytke pora 'Iskupora'-tilaan. Käytä karbidikärkisiä betoniteriä. Katso osio "Poraaminen". Paina poraa tasaisesti, mutta älä niin voimakkaasti, että hauras materiaali murtuu. Yhtenäinen, tasainen pölyvirta osoittaa oikean porausnopeuden.
LED-työvalo
Kun poralla edetään vetämällä liipaisimesta (1), integroitu LED-työvalo (8) syttyy automaattisesti työalueen valaisemiseksi.
Huomautus: Työvalo on tarkoitettu välittömän työpinnan valaisuun eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna.
Terän säilytystila
Terän säilytysaukko (9) sijaitsee työkalun kannassa.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käynnisty. Akkua ei ole
Laite käynnistyy välittömästi akun kytkemisen jälkeen.
Akku ei lataudu. Akkua ei ole asetettu
Laite sammuu äkkinäisesti.
asennettu oikein.
Akku ei ole latautunut. Kytkin on jätetty
“Päällä”-asentoon.
laturiin.
Laturia ei ole kytketty pistorasiaan.
Ympäristölämpötila on liian korkea tai liian alhainen.
Akun maksimilämpötila on saavutettu.
Ei virtaa. (Akun maksimaalista käyttöikää varten akku sammuu tarkoituksella äkkinäisesti virran loppuessa
Tarkista akun asennus.
Tarkista akun latausvaatimukset
Kytkin tulee siirtää “Pois päältä” -asentoon, jotta työkalu ei käynnistyisi heti akun kytkemisen jälkeen.
Työnnä akku laturiin, kunnes punaiset LED-valot syttyvät.
Kytke laturi pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku ympäristöön, jonka lämpötila on yli 45ºC (40 ºF) tai alle +40,5ºC (105 ºF)
Anna akun jäähtyä.
Aseta laturiin ja anna latautua.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo­lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
Z
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
80
Page 81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BL188 H2
Jännite V
Kuormittamaton nopeus Min
Maks. vääntömomentti Nm 52
Istukan kapasiteetti mm 13
Suurin mahdollinen porausteho
Teräs/puu mm 13/35
Paino kg 1,08 (1,46 akul-
Laturi 90590289 90634972
Syöttöjännite VAC100- 240 220 - 240
Lähtöjännite VDC8 - 20 8 - 20
Virta mA 400 1000
Arvioitu latausaika h 3 - 5 1,5 - 2
Akku BL1518 BL2018 BL4018 Jännite VDC18 18 18 Teho Ah 1,5 2,0 4,0 Tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 87,5 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 98,5 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Porattaessa metallia (a Iskuporattaessa betonia (a
DC
-1
) 1,9 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
h.D
) 10,4 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
h.ID
2
18 V
0-450 / 0-1800
la varustettuna)
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019,
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
BL188 - Iskuporakone
vaatimusten mukaisia:
2011/65/EU vaatimukset.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
23.11.2020
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Decker ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin 2 takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό δράπανο BLACK+DECKER BL188 έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και υλικά τοιχοποιίας. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
@
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
81
Page 82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια περιοχής εργασίας a. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά
φωτισμένη. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
c. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά παιδιά και τυχόν άλλα παρευρισκόμενα άτομα.
Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρή τοποθεσία, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη
προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η χρήση μιας
διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια a. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
b. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
c. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στον διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με τον
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f. Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να
βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
82
Page 83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
h. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
b. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί.
Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ, ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα αξεσουάρ,
τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
h. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
(χρησιμοποιείται μόνο για εργαλεία μπαταρίας)
a. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται, μην
το πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
e. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
f. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία "130 °C" μπορεί να αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία "265 °F".
g. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
83
Page 84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
b. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις (χρησιμοποιείται μόνο για εργαλεία μπαταρίας).
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες
● Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες κρατήματος όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής ή το στοιχείο στερέωσης μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής ή το στοιχείο στερέωσης
έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Οδηγίες ασφαλείας για την περίπτωση χρήσης τρυπανιών μεγάλου μήκους
● Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε
υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
● Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα και με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες,
το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
● Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Τα
τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή απώλεια του ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για δράπανο/ κατσαβίδι/ κρουστικό δράπανο
● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
● Τα αξεσουάρ και το εργαλείο μπορεί να αποκτήσουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη λειτουργία. Φοράτε γάντια όταν τα χειρίζεστε, αν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες παράγεται θερμότητα όπως η διάτρηση μετάλλων.
84
● Τα ανοίγματα αερισμού συχνά καλύπτουν κινούμενα μέρη
και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα ρούχα με φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
● Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή άλλη προστασία των ματιών. Οι εργασίες κρούσης και διάτρησης προκαλούν εκτίναξη θραυσμάτων. Τα εκτινασσόμενα σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν μόνιμη βλάβη στα μάτια.
● Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
● Χρησιμοποιείτε τη(τις) βοηθητική(-ές) λαβή(-ές) αν παρέχεται(-ονται) μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη.
● Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται από τη δράση του εργαλείου μπορεί να είναι επιβλαβείς για τα χέρια και τους βραχίονές σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη προστατευτική δράση και περιορίζετε την έκθεση κάνοντας συχνά διαλείμματα ξεκούρασης.
Ασφάλεια τρίτων
● Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
● Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
● Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
● Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
● Βλάβη της ακοής.
Page 85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
● Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού
@
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει
δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
:
εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη λάμπα λειτουργίας
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
● Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα λόγο.
● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
● Μην αποθηκεύετε σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβαίνει τους 40 °C.
● Φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τον φορτιστή που παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο.
● Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος".
● Μην προξενήσετε ζημιά στο πακέτο μπαταριών και μην το παραμορφώσετε, είτε τρυπώντας είτε χτυπώντας το, επειδή μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
● Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.
● Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
● Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές. Σε
@
περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις
@
ρεύματος δικτύου.
● Ο φορτιστής πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
● Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
● Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, για να αποφύγετε κίνδυνο.
● Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά.
● Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
● Μην ανοίγετε τον φορτιστή.
85
Page 86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
● Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στον φορτιστή.
● Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
$
εσωτερικούς χώρους.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτός ο φορτιστής φέρει διπλή μόνωση, επο­μένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Πάντα
#
ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης
2. Κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Επιλογέας ταχύτητας δύο περιοχών
5. Αυτόματο τσοκ
6. Μπαταρία
7. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
8. Φως εργασίας LED
9. Υποδοχή μύτης
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας - Εικόνα Α
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Συνδέστε τον φορτιστή σε οποιαδήποτε κανονική πρίζα
ρεύματος 230 V 50 Hz.
u Τοποθετήστε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή όπως
δείχνει η εικόνα A.
u Η πράσινη LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η
μπαταρία φορτίζεται.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το
γεγονός ότι η πράσινη LED παραμένει μόνιμα αναμμένη. Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στον φορτιστή.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος φωτιάς. Όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή από το εργαλείο, να βεβαιώνεστε να αποσυνδέετε πρώτα τον φορτιστή από την πρίζα και κατόπιν να αποσυνδέετε το καλώδιο του φορτιστή από το εργαλείο.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών ­Εικόνα B
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα B. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών - ένθετο στην Εικόνα B
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας
(7) όπως δείχνει η εικόνα B1 και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω από το εργαλείο.
Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν - εικόνα C
u Το δράπανο ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
πατώντας και αφήνοντας τον διακόπτη σκανδάλης (1) όπως δείχνει η εικόνα C. Όσο περισσότερο πατάτε τη σκανδάλη, τόσο ταχύτερα λειτουργεί το δράπανο.
u Ένα κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (2)
καθορίζει την κατεύθυνση κίνησης του εργαλείου και ταυτόχρονα χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης.
u Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός,
απελευθερώστε τον διακόπτη σκανδάλης και πιέστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στη δεξιά πλευρά του εργαλείου.
u Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το κουμπί
επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν στην αριστερή πλευρά του εργαλείου.
u Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το
εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει ελευθερωθεί προηγουμένως η σκανδάλη.
86
Page 87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ρύθμιση συστήματος ελέγχου ροπής - εικόνα D
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο ρύθμισης ροπής (3) για την επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της ροπής όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά αντικείμενα εργασίας χρειάζονται υψηλότερη ρύθμιση ροπής από τις μικρές βίδες και τα μαλακά αντικείμενα εργασίας.
u Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικό, ρυθμίστε το
κολάρο στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης.
u Για βίδωμα, ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή
ρύθμιση. Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής:
u Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη διαθέσιμη
ρύθμιση ροπής.
u Σφίξτε την πρώτη βίδα. u Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτευχθεί το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του κολάρου και συνεχίστε τη σύσφιξη της βίδας.
u Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση. u Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις
υπόλοιπες βίδες.
Διακόπτης δύο περιοχών - εικόνα E
Το χαρακτηριστικό δύο περιοχών ταχυτήτων του δραπάνου, σας επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία χρήσης.
u Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας, υψηλής
ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας (4) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ.
u Για να επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής
ροπής (θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας πίσω προς την κατεύθυνση του τσοκ.
Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει. Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί επιλογής ταχύτητας δύο περιοχών έχει μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω.
Αυτόματο τσοκ - εικόνα F
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί το πακέτο
μπαταριών για να αποτρέψετε ενεργοποίηση τους εργαλείου πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση αξεσουάρ. Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:
u Κρατήστε το τσοκ (5) και περιστρέψτε το αριστερόστροφα,
όπως βλέπετε από την άκρη του τσοκ.
u Τοποθετήστε τη μύτη ή άλλο αξεσουάρ τελείως μέσα
στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε ή να ξεσφίξετε τα τρυπάνια (ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό μέρος του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός αλλάζοντας αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.
Κρουστική δράση
Το δράπανο BL188 έχει τη δυνατότητα κρουστικής δράσης η οποία ενεργοποιείται με περιστροφή του κολάρου στο σύμβολο σφυριού q. Χρησιμοποιείτε την κρουστική δράση κατά τη διάτρηση σε είδη τοιχοποιίας. Προειδοποίηση! Όταν το κολάρο ρύθμισης ροπής είναι στις θέσεις διάτρησης ή κρουστικής διάτρησης, δεν θα λειτουργεί ο συμπλέκτης στο δράπανο. Το τρυπάνι μπορεί να ακινητοποιηθεί αν υπερφορτωθεί, προκαλώντας απότομη περιστροφή του εργαλείου.
Βίδωμα
u Για το βίδωμα, το κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/
όπισθεν πρέπει να είναι πατημένο προς τα αριστερά.
u Για ξεβίδωμα χρησιμοποιήστε την αντίθετη θέση (κουμπί
πατημένο προς τα δεξιά).
Σημείωση: Όταν αλλάζετε κίνηση από εμπρός σε όπισθεν, ή αντίστροφα, πάντα να απελευθερώνετε πρώτα τον διακόπτη σκανδάλης.
Διάτρηση
u Χρησιμοποιείτε αιχμηρά τρυπάνια και μόνο. u Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το αντικείμενο
εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες ασφαλείας.
u Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες ασφαλείας.
u Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την
περιοχή εργασίας, σύμφωνα με τις Οδηγίες ασφαλείας.
u Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα,
χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή.
u Ασκείτε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι. Ασκείτε
όση πίεση χρειάζεται για να μπορεί το τρυπάνι να προχωράει μέσα στο αντικείμενο, όχι όμως σε υπερβολικό βαθμό γιατί υπάρχει κίνδυνος να ακινητοποιηθεί το μοτέρ ή να λυγίσει το τρυπάνι.
u Κρατάτε το δράπανο σταθερά και με τα δύο χέρια, με το
ένα χέρι στη λαβή και με το άλλο να πιάνει το κάτω μέρος γύρω από την περιοχή της μπαταρίας ή τη βοηθητική λαβή αν παρέχεται τέτοια λαβή.
u ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ
ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
u Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο ακινητοποίησης
μειώνοντας την πίεση και τρυπώντας αργά στο τελευταίο τμήμα της οπής.
87
Page 88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Διατηρήστε το μοτέρ σε λειτουργία καθώς τραβάτε
το τρυπάνι έξω από την οπή. Αυτό συμβάλλει στον περιορισμό του προβλήματος της αθέλητης ακινητοποίησης.
u Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί το δράπανο.
Διάτρηση σε ξύλο
Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τα ίδια ελικοειδή τρυπάνια που χρησιμοποιούνται για μέταλλο, ή με τρυπάνια τύπου φτερού. Αυτά τα τρυπάνια θα πρέπει να είναι αιχμηρά και να τα τραβάτε έξω συχνά κατά τη διάτρηση ώστε να φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους.
Διάτρηση σε μέταλλο
Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων. Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά λιπαντικά κοπής είναι το θειωμένο λάδι κοπής.
Διάτρηση σε τοιχοποιία
Θέστε το δράπανο σε "Κρουστική λειτουργία". Χρησιμοποιείτε μύτες για τοιχοποιία με άκρο καρβιδίου. Συμβουλευθείτε το τμήμα Διάτρηση. Διατηρείτε ομοιόμορφη πίεση στο δράπανο, όχι όμως σε υπερβολικό βαθμό γιατί μπορεί να προκληθεί ρηγμάτωση στο εύθραυστο υλικό. Μια ομαλή, ομοιόμορφη ροή σκόνης υποδηλώνει σωστό ρυθμό διάτρησης.
Φως εργασίας LED
Όταν ενεργοποιείται το δράπανο με τράβηγμα του διακόπτη σκανδάλης (1), ανάβει αυτόματα το ενσωματωμένο φως εργασίας LED (8) ώστε να φωτίζεται η περιοχή εργασίας. Σημείωση: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση ως φακός.
Φύλαξη των μυτών
Υπάρχει ενσωματωμένη υποδοχή φύλαξης μυτών (9) στη βάση του εργαλείου.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία.
Η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί αμέσως μετά την τοποθέτηση της μπαταρίας
88
Το πακέτο μπαταριών δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Το πακέτο μπαταριών δεν είναι φορτισμένο.
Ο διακόπτης έχει παραμείνει στη θέση "ενεργοποίηση".
Ελέγξτε την τοποθέτηση του πακέτου μπαταριών.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του πακέτου μπαταριών
Πρέπει να κινήσετε τον διακόπτη στη θέση "απενεργοποίηση" για να αποτρέψετε την άμεση έναρξη κίνησης του εργαλείου κατά την εισαγωγή της μπαταρίας.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται.
Η μονάδα σβήνει ξαφνικά.
Δεν έχει τοποθετηθεί πακέτο μπαταριών στον φορτιστή.
Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί στο ρεύμα.
Η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ θερμή ή πολύ ψυχρή.
Το πακέτο μπαταριών έχει φθάσει στο όριο μέγιστης θερμοκρασίας του.
Εκτός φόρτισης. (Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής του, το πακέτο μπαταριών έχει σχεδιαστεί να απενεργοποιείται άμεσα όταν εξαντληθεί η φόρτισή του)
Τοποθετήστε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή μέχρι να ανάψει η λυχνία
LED.
Συνδέστε τον φορτιστή σε λειτουργική πρίζα.
Μετακινήστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών σε θέση με θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος πάνω από 45 ºC (40 βαθμών F) ή κάτω από +40,5 ºC (105 βαθμών F)
Αφήστε το πακέτο μπαταριών να κρυώσει.
Τοποθετήστε το στον φορτιστή και αφήστε το να φορτιστεί.
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Ανοίγετε τακτικά το τσοκ και χτυπάτε το ελαφρά για να
αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
Z
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Page 89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BL188 H2
Τάση V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
Μέγ. ροπή Nm 52
Μέγεθος τσοκ mm 13
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Χάλυβας/ξύλο mm 13/35
Βάρος kg 1,08 (1,46 με
Φορτιστής 90590289 90634972
Τάση εισόδου VAC100- 240 220 - 240
Τάση εξόδου VDC8 - 20 8 - 20
Ρεύμα mA 400 1000
Χρόνος φόρτισης περ. Ώρες 3 - 5 1,5 - 2
Μπαταρία BL1518 BL2018 BL4018 Τάση VDC18 18 18 Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 Τύπος Ιόντων λιθίου Ιόντων
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 87,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 98,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 62841:
Διάτρηση σε μέταλλο (a Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (a
DC
-1
λιθίου
) 1,9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
h.D
) 10,4 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
h.ID
0-450 / 0-1800
μπαταρία)
Ιόντων λιθίου
2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για
λογαριασμό της
18 V
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης της Black & Decker διαρκείας 2 ετών και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
2
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να λαμβάνετε ενημερώσεις για νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.
Black and Decker,
23/11/2020
%
BL188 - Κρουστικό δράπανο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα "τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με
τα ακόλουθα:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019,
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Ευρωπαϊκές
Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
89
Page 90
Page 91
Page 92
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
NA118368 REV-0
09/2021
Loading...