English (original instructions) ...................................................................................... 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) ........................................................ 10
Français (traduction de la notice d’instructions originale) ......................................... 18
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) ................................................................. 26
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) ................................................ 33
Español (traducido de las instrucciones originales) ................................................. 41
Português (traduzido das instruções originais) ........................................................ 48
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) .......................................... 55
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) ....................................................... 62
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) ............................................................ 68
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) .................................................... 75
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ............................................... 81
2
Page 3
2
A
7
B
3
2
1
C
D
5
4
E
F
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BL188 Impact Drill, has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood,
metal and masonary. This tool is intended for consumer use
only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with
@
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
4
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care (only used for battery
tools)
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion. NOTE: The
temperature „130 °C“ can be replaced by the temperature
„265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers (only used
for battery tools).
Safety Instructions for All Operations
● Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
● Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
or the fastener may contact hidden wiring. Cutting ac-
cessory or the fastener contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
Safety Instructions When Using Long Drill Bits
● Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
● Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
● Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional Safety Warnings for Drill/ Driver/ Hammerdrill
● Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to
loss of control.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
● Accessories and tool may get hot during operation. Wear
gloves when handling them if performing heat producing
applications such as drilling metals.
● Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
● Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
and drilling operations cause chips to y. Flying particles
can cause permanent eye damage.
● Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
● Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
● Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by tool action may be harmful to your hands
and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent rest periods.
Safety of others
● This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
● Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
● Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
● Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
● Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
● Impairment of hearing.
● Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
@
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
:
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
● Never attempt to open for any reason.
● Do not expose the battery to water.
● Do not expose the battery to heat.
● Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
● Charge only using the charger provided with the appli-
ance/tool.
● When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
● Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
● Do not charge damaged batteries.
● Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
● In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery uid may cause personal injury
or damage to property. In case of skin contact, imme-
@
diately rinse with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention.
6
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specic voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
@
● Use your charger only to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
● Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Service Centre in order to
avoid a hazard.
● Have defective cords replaced immediately.
● Do not expose the charger to water.
● Do not open the charger.
● Do not probe the charger.
● The appliance/tool/battery must be placed in a well venti-
lated area when charging.
$
Electrical safety
#
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
The charger is intended for indoor use only.
This charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger Switch
2. Forward/Reverse Button
3. Torque Adjust Collar
4. Dual Range Gear Selector
5. Keyless Chuck
6. Battery
7. Battery Release Button
8. LED Work Light
9. Bit Tip Holder
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery - Figure A
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u Plug the charger into any standard 230 Volts 50 Hz electri-
cal outlet.
u Slide the battery pack into the charger as shown in g. A.
u The green LED will ash indicating that the battery is be-
ing charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left on the charger.
Warning! re Hazard. When disconnecting the charger from
the tool, be sure to unplug the charger from the outlet rst,
then disconnect the charger cord from the tool.
To install battery pack - Figure B
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure B. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack - Figure B insert
u Depress the battery release button (7) as shown in gure
B1 and pull battery pack out of tool.
Trigger switch & forward/reverse button - gure C
u The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1) shown in gure C. The farther the
trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
u A forward/reverse control button (2) determines the
rotational direction of the tool and also serves as a lock off
button.
u To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button on the right
side of the tool.
u To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of the tool.
u The center position of the control button locks the tool in
the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
Adjusting torque control - gure D
This tool is tted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials require
a higher torque setting than small screws and soft workpiece
materials.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to
the drilling position symbol.
u For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
u Set the collar to the lowest torque setting.
u Tighten the rst screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw.
u Repeat until you reach the correct setting.
u Use this setting for the remaining screws.
Dual range switch - gure E
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility.
u To select low speed, high torque setting (position1),
turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (4)
away from the chuck.
u To select the high speed, low torque setting (position
2), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button back toward the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear button is either completely pushed forward or completely
pushed back.
keyless chuck - gure F
Warning! Make certain the battery pack is removed to prevent
tool actuation before installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
u Grasp the chuck (5) and rotate it in the counterclockwise
direction, as viewed from the chuck end.
u Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by rotating the chuck in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten or loosen drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck and
turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury
may occur when changing accessories.
The drill may stall if overloaded, causing a sudden twist.
Screw driving
u For driving fasteners, the forward/reverse button should
be pushed to the left.
u Use reverse (button pushed to the right) for removing
fasteners.
Note: When moving from forward to reverse, or vice versa,
always release the trigger switch rst.
Drilling
u Use sharp drill bits only.
u Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
u Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
u Secure and maintain work area, as instructed in the
Safety Instructions.
u Run the drill very slowly, using light pressure, until the
hole is started enough to keep the drill bit from slipping out
of it.
u Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deect the bit.
u Hold the drill rmly with two hands, one hand on the han-
dle, and the other gripping the bottom around the battery
area or the auxiliary handle if provided.
u DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE
TO THE DRILL CAN RESULT.
u Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
u Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled
hole. This will help reduce jamming.
u Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used
for metal or with spade bits. These bits should be sharp and
should be pulled out frequently when drilling to clear chips
from the utes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulphurized cutting oil.
Hammer Action
The BL188 drill has hammer action which is engaged by
twisting the collar to the hammer symbol q. Use
hammer action when drilling in masonry.
Warning! When the torque adjustment collar is in the drill or
hammer drill positions, the drill will not clutch.
8
Drilling in masonry
Shift drill into 'Hammer mode'. Use carbide tipped masonry
bits. Refer to drolling section. Keep even force on the drill but
not so much that crack the brittle material. A smooth, even
ow of dust indicates the proper drilling rate.
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
LED work light
When drill is activated by pulling the trigger switch (1), the
integrated LED work light (8)will automatically illuminate the
work area.
Note: The work light is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a ashlight.
Bit tip storage
A bit storage slot (9) is built into the base of the tool.
Troubleshooting
ProblemPossible causePossible solution
Unit will not start.Battery pack not
Unit starts immediately upon inserting
battery
Battery pack will not
charge.
Unit shuts off
abruptly.
installed properly.
Battery pack not
charged.
The switch has
been left in the “on”
position.
Battery pack not
inserted into charger.
Charger not plugged
in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Check battery pack
installation.
Check battery pack charging requirements
The switch must be
moved to “off” to prevent
the tool from immediately
starting when battery is
inserted.
Insert battery pack into
charger until LED lights.
Plug charger into a working outlet.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below
105 degrees F (+40.5ºC)
Allow battery pack to cool
down.
Place on charger
and allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
Z
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
These products also comply with Directives 2014/30/EU and
2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
10
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
23/11/2020
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can
be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated
in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER-Schlagschrauber BL188 ist für
Schraub und Bohrarbeiten in Holz, Metall und Mauerwerk
ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
@
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf.
Page 11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ oder
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
d. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Verwenden Sie es
niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht
durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren
mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
11
Page 12
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder, falls
abnehmbar, den Akku vom Elektrogerät, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr,
dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss
kann der Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen. HINWEIS: Die Temperaturangabe „130 °C“ kann
durch die Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen Temperaturbereichs
auf. Das falsche Auaden oder das Auaden bei
Temperaturen jenseits des angegebenen Bereichs kann
den Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden (nur für Akkuwerkzeuge verwenden).
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen (nur
für Akkuwerkzeuge verwenden)
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
12
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
● Tragen Sie bei der Arbeit mit einem Schlagbohrer
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
● Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch das Schneidewerkzeug
oder das Befestigungsmittel beschädigt werden
könnten. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs oder des
Befestigungsmittels mit stromführenden Leitungen kann
auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
Bohrerbits
● Niemals mit einer höheren Drehzahl als der maximalen
Drehzahl des Bohrers arbeiten. Bei höheren Drehzahlen
kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei
drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu
Verletzungen führen kann.
● Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Bohrerspitze in Kontakt mit
dem Werkstück ist. Bei höheren Drehzahlen kann sich
der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei drehen kann,
ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen
führen kann.
● Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bohrerbit
aus und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Bits können sich verbiegen, was zu einem Bruch oder
Kontrollverlust und dadurch zu Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer/
Schrauber/ Bohrhammer
● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
● Zubehör und Werkzeug können während des Betriebs
heiß werden. Tragen Sie beim Umgang damit
Handschuhe, wenn wärmeerzeugende Anwendungen wie
Bohren in Metall durchgeführt werden.
● Luftöffnungen decken häug bewegliche Teile ab und
sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
● Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz.
Beim Hämmer- und Bohrbetrieb werden Späne in
die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu
Augenverletzungen führen.
● Tragen Sie bei der Arbeit mit einem Schlagbohrer einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
● Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
● Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie
häug Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange
Zeit ausgesetzt zu sein.
Sicherheit anderer Personen
● Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
● Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
● Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen verursacht werden.
● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
● Schwerhörigkeit.
● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des
@
Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von
dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls
kann die Vibration über dem angegebenen Wert
liegen.
13
Page 14
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
:
Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Leuchte
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
● Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
● Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
● Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
● Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät
gelieferte Ladegerät.
● Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
● Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
● Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
● Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem
Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
● Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden
Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure
@
bei Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie
einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen,
Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen
Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
@
● Verwenden Sie das Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus
können platzen und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
● Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
● Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
● Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich ver-
$
Elektrische Sicherheit
#
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch
den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
wendet werden.
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Auslöseschalter
2. Rechts-/Links-Schalter
3. Drehmomentvorwahl
4. Zweiganggetriebewähler
5. Schnellspannfutter
6. Akku
7. Akku-Löseknopf
8. LED-Arbeitsleuchte
9. Einsatzspitzenhalter
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt.
14
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus - Abbildung A
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine Standardsteckdose mit
230 Volt, 50 Hz.
u Schieben Sie den Akku wie in Abb. A gezeigt in das
Ladegerät ein.
u Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Brandgefahr. Wenn Sie das Ladegerät vom
Werkzeug trennen, müssen Sie das Ladegerät zuerst aus der
Steckdose ziehen und dann das Kabel des Ladegeräts vom
Werkzeug trennen.
u Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den
Drückerschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs.
u In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in
der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der
Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler
verstellen.
Einstellen der Drehmomentregelung - Abbildung D
Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur
Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum
Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere
Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt
werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
u Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff
vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das
Symbol zum Bohren ein.
u Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Stellen Sie das niedrigste Drehmoment ein.
u Ziehen Sie die erste Schraube fest.
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis
führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung und
fahren Sie fort.
u Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie die
richtige Einstellung gefunden haben.
u Verwenden Sie diese Einstellung auch für die übrigen
Schrauben.
Anbringen des Akkus - Abbildung B
u Setzen Sie das Akkupack fest in das Werkzeug ein, bis
ein Signalton zu hören ist; siehe Abbildung B. Stellen
Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position
eingerastet ist.
Entfernen des Akkus - Abbildung B Einfügung
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (7) wie in Abbildung B1
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Auslöseschalter & Rechts-/Links-Schalter -
Abbildung C
u Der Bohrer wird durch Ziehen und Loslassen des
Auslöseschalters (1), der in Abbildung C gezeigt wird, EIN
und AUS geschaltet. Je tiefer er eingedrückt wird, desto
höher wird die Drehzahl der Bohrmaschine.
u Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt die Drehrichtung
und fungiert zudem als Einschaltsperre.
u Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den
Auslöseschalter los und drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs.
Zweiganggetriebeschalter - Abbildung E
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit.
u Zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hohem
Drehmoment (Position 1) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf
(4) zurück, d.h. vom Spannfutter weg.
u Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit niedrigem
Drehmoment (Position 2) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf
wieder nach vorne zum Spannfutter.
Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich
dreht. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der
Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach vorne oder
hinten geschoben ist.
Schnellspannfutter - Abbildung F
Warnung! Der Akku muss entfernt worden sein, damit keine
unbeabsichtigte Bedienung des Geräts vor dem Installieren
bzw. Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann.
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil
ein:
15
Page 16
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Umfassen Sie das Bohrfutter (5) und drehen Sie es
gegen den Uhrzeigersinn (vom Ende des Bohrfutters aus
gesehen).
u Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil
ordnungsgemäß in das Bohrfutter ein, und ziehen Sie
das Bohrfutter durch Drehen im Uhrzeigersinn (mit
Blickrichtung vom Bohrfutter) wieder fest.
Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder
anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter
vorne fassen und das Gerät einschalten. Dabei kann das
Spannfutter beschädigt werden und es kann zu schweren
Verletzungen kommen.
Betrieb als Schlagbohrer
Das Modell BL188 ist als Schlagbohrer verwendbar und diese
Funktion wird aktiviert, indem die Drehmomentvorwahl auf
das Hammer-Symbol q gedreht wird. Verwenden Sie den
Schlagbohrerbetrieb beim Bohren in Mauerwerk.
Warnung! Wenn die Drehmomentvorwahl auf dem Symbol
zum Bohren oder Schlagbohren steht, kuppelt der Bohrer nicht
aus.
Der Bohrer kann durch eine Überlastung festklemmen, was zu
einer plötzlichen Drehung führt.
Festziehen von Schrauben
u Zum Festziehen von Befestigungsmitteln muss der
Rechts-/Links-Schalter nach links geschoben sein.
u Verwenden Sie zum Entfernen von Befestigungsmitteln
den Links-Schalter (Schalter nach rechts geschoben).
Hinweis: Wenn Sie die Drehrichtung von Rechts nach
Links oder umgekehrt ändern wollen, immer zuerst den
Auslöseschalter lösen.
Bohren
u Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
u Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen,
wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
u Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen
beschrieben.
u Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn
aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
u Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem
Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der
Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann.
u Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der
ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den
Bohrvorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert
der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt.
u Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest; dabei sollte
eine Hand auf dem Griff und die andere am Unterteil um
den Akkubereich oder, falls vorhanden, am Zusatzhandgriff
liegen.
16
u WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN
SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN
DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH
BESCHÄDIGT WERDEN.
u Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck und
die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim Durchbohren
zu vermeiden.
u Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus
einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert,
dass der Bohreinsatz einklemmt.
u Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter
ein- und ausschalten lässt.
In Holz bohren
Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen
bearbeitet werden, die auch für Metall verwendet werden,
oder mit Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und
regelmäßig entnommen werden, um das Gerät von Spänen
zu säubern.
In Metall bohren
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl.
Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt
werden müssen. Der beste Schmierstoff ist schwefelhaltiges
Schneidöl.
In Mauerwerk bohren
Stellen Sie den Bohrer in den 'Schlagbohrer-Modus'.
Verwenden Sie hartmetallbestückte Mauerwerks-Bohreinsätze.
Siehe Abschnitt „Bohren“. Üben Sie gleichmäßigen Druck
auf die Bohrmaschine aus und achten Sie darauf, dass das
Material nicht bricht. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von
Staub weist auf eine richtige Bohrleistung hin.
LED-Arbeitsleuchte
Wenn der Bohrer wird durch Ziehen des Auslöseschalters (1)
aktiviert wurde, beleuchtet die integrierte LED-Arbeitsleuchte
(8) automatisch den Arbeitsbereich.
Hinweis: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsäche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zu fungieren.
Aufbewahrung von Einsatzspitzen
In die Basis des Geräts ist ein Aufbewahrungsfach für
Einsätze (9) integriert.
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Fehlerbehebung
ProblemMögliche UrsacheMögliche Lösung
Gerät startet nicht.Akku wurde nicht
Gerät läuft sofort
nach dem Einsetzen
des Akkus an
Akku lädt nicht.Akku bendet sich nicht
Das Gerät schaltet
sich unerwartet aus.
ordnungsgemäß
angebracht.
Akku nicht geladen.
Der Schalter wurde
in der Position „Ein“
gelassen.
im Ladegerät.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu niedrig.
Der Akku hat
seine thermische
Belastungsgrenze
erreicht.
Akku ist entladen. Um
die Lebensdauer des
Akkus zu maximieren,
wurde er so konzipiert,
dass er sich sofort
abschaltet, wenn die
Ladung aufgebraucht ist.
Prüfen Sie, ob der
Akku richtig angebracht
wurde.
Prüfen Sie die
erforderliche
Ladekapazität.
Der Schalter muss
in die Position „Aus“
gestellt werden, damit
das Gerät nicht sofort
anläuft, wenn der Akku
eingesetzt wird.
Führen Sie den Akku in
das Ladegerät ein, bis
die LED leuchtet.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
aktive Steckdose.
Bringen Sie das
Ladegerät und den Akku
an einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 4,5ºC und
unter +40,5ºC aufweist.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass
er aufgeladen wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Z
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Metallbohren (a
Schlagbohren in Beton (a
) 1,9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h.D
DC
-1
2
) 10,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h.ID
18V
0-450 / 0-1800
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019,
Diese Produkte entsprechen auch den Richtlinien 2014/30/EU
BL188 – Schlagbohrmaschine
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
und 2011/65/EU.
17
Page 18
DEUTSCH
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Black & Decker ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
23.11.2020
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die Black & Decker Garantie von
2 Jahren und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & DeckerNiederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
nden.
Bitte besuchen Sie unsere Website unter www.
blackanddecker.co.uk, um Ihr neues Black & Decker-Produkt
zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über
neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse à choc BLACK+DECKER BL188 a été conçue
pour visser et percer le bois, le métal et les matériaux de
maçonnerie. Cet outil est destiné à un usage grand public
uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements liés à la sécurité générale propres
aux outils électriques
Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
@
instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions listées cidessous peut conduire à des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de
décharge électrique augmente si votre corps est relié à la
terre.
18
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez le démarrage non intentionnel. Assurez-
vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position Marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
entraîner des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au
sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants loin des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la
récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussière réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l'outil
après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
entraîner de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé
par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l'outil électrique de la source
d’alimentation électrique et/ou retirez-en le blocbatterie s'il est amovible, avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Veillez à bien entretenir vos outils électriques et leurs
accessoires. Vériez que les pièces mobiles sont
alignées correctement et qu'elles ne sont pas
coincées. Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et
contrôlez l'absence de toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas
de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de
le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
organes de coupe bien entretenus dont le tranchant est
affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
19
Page 20
FRANÇAIS
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des
situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil correctement en cas de situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur
(Traduction des instructions initiales)
batterie (ne concerne que les outils fonctionnant
sur batterie)
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de
bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est
utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries
batteries peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
e. N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion. REMARQUE : La température "130 °C" peut
être remplacée par la température "265 °F".
g. Respectez toutes les instructions liées à la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors
de la plage de températures spéciée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
le bloc-batterie et augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
20
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les
réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires
de services agréés (ne concerne que les outils
fonctionnant sur batterie).
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
● Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte
de l’ouïe.
● Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits
où l'accessoire de coupe ou la xation peut entrer
en contact avec des ls cachés. Tout contact de
l’accessoire de coupe ou de la xation avec un l sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil électrique sous tension et provoquer une décharge
électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches
longues
● Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la mèche
peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact
avec l'ouvrage et des blessures sont possibles.
● Commencez toujours à percer à faible vitesse
alors que la pointe de la mèche est en contact avec
l'ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle
tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et
des blessures sont possibles.
● N'exercez qu'une faible pression, toujours
perpendiculaire à la mèche. Les mèches peuvent plier
et casser et occasionner une perte de contrôle et des
blessures.
Avertissements de sécurité supplémentaires
propres aux perceuses/visseuses et aux marteaux
perforateurs
● Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut conduire à une perte de contrôle.
● Les accessoires et les outils peuvent devenir chauds
pendant l'utilisation. Portez des gants pour les manipuler
lorsque vous réalisez des opérations qui produisent de la
chaleur comme le perçage du métal par exemple.
● Les évents d'aération recouvrent souvent les pièces
mobiles et doivent être évités. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
Page 21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
● Portez des lunettes de protection ou une autre protection
oculaire. Les opérations de perçage et de perçage à
percussion peuvent projeter des éclats. Les particules
projetées peuvent occasionner des lésions oculaires
permanentes.
● Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte
de l’ouïe.
● Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s), fournie(s) avec
l'outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
● N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
engendrées par l'outil peuvent être nocives pour les mains
et les bras. Utilisez des gants pour les amortir et limitez
l'exposition en faisant régulièrement des pauses.
Sécurité des personnes
● Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles décientes ou qui
manquent d'expérience ou de connaissance s'ils sont
supervisés ou ont été formés sur l'utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques potentiels.
● Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et les opérations de maintenance à réaliser par
l'utilisateur ne doivent pas être exécutés par des enfants
sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
● Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d'accessoires.
● Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
● Les troubles de l'ouïe.
● Les risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières
produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
@
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l'exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles
l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles suivant gurent sur l'outil avec le code date :
Avertissement ! An de réduire le risque de bles-
:
sures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Ne regardez pas directement la lampe allumée
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
Batteries
● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
● N'exposez pas la batterie à l'eau.
● N'exposez pas la batterie à la chaleur.
● Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
● Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
● Ne procédez à la charge qu'avec le chargeur fourni avec
l’appareil/outil.
● Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
● Ne déformez/n’endommagez pas le bloc-batterie en le
perçant ou en le cognant car cela pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
● Ne rechargez pas des batteries endommagées.
21
Page 22
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
● Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si
vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
● En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de la batterie peut
provoquer des blessures ou des dégâts matériels. En
@
cas de contact avec la peau, rincez immédiatement
à l'eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation
se produisent, consultez un médecin. En cas de
contact avec les yeux, rincez immédiatement à l'eau
et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécique.
Vériez toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le
module de charge par une prise de courant ordinaire.
@
● N'utilisez votre chargeur que pour recharger la batterie
fournie avec l'outil. Les autres batteries pourraient
exploser et entraîner des blessures et des dommages.
● Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
● Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé an d'éviter les risques éventuels.
● Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
● N'exposez pas le chargeur à l'eau.
● N'ouvrez pas le chargeur.
● Ne sondez pas le chargeur.
● Pendant la charge, l'appareil/l'outil/la batterie doivent être
placés dans un endroit bien aéré.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
$
Sécurité électrique
#
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé
BLACK+DECKER an d'éviter tout accident.
utilisé à l'intérieur.
Ce chargeur est doublement isolé et il ne nécessite donc aucune liaison à la terre. Veillez toujours
à ce que l'alimentation électrique corresponde à
la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur à gâchette
22
2. Bouton Marche avant/Marche arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Sélecteur de vitesse à double plage
5. Mandrin sans clé
6. Batterie
7. Bouton de libération de la batterie
8. Éclairage de travail à LED
9. Porte-embout
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme.
Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Rechargement de la batterie - Figure A
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
devenir chaude pendant la charge. Ce phénomène est normal
et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
u Branchez le chargeur dans une prise électrique standard
de 230 Volts 50 Hz.
u Glissez le bloc-batterie dans le chargeur, comme illustré
par la gure A.
u Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert restant
allumé de façon xe. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Avertissement ! Risque d'incendie. En débranchant le
chargeur de l'outil, assurez-vous de d'abord le débrancher de
la prise murale avant de retirer le cordon du chargeur de l'outil.
Pour installer le bloc-batterie - gure B
u Insérez fermement le bloc-batterie dans l'outil jusqu'à
entendre un clic, comme illustré par la gure B. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie - insert de la gure B
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (7)
comme illustré par la gure B1 et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Page 23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Interrupteur à gâchette et bouton Marche avant/
Marche arrière - gure C
u La perceuse est mise en marche et éteinte en enfonçant
puis en relâchant l'interrupteur à gâchette (1) illustré par la
gure C. Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de
la perceuse est rapide.
u Un bouton de sélection du sens de rotation (2) sert à
choisir le sens de rotation de l'outil mais il sert aussi de
bouton de verrouillage.
u Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez
l'interrupteur à gâchette et enfoncez le bouton de sélection
du sens de rotation sur le côté droit de l'outil.
u Pour sélectionner le sens de rotation arrière, appuyez
sur le bouton de sélection du sens de rotation sur le côté
gauche de l’outil.
u La position centrale du bouton de sélection permet de
verrouiller l'outil à l'arrêt. Avant de changer la position du
bouton de sélection, veillez à bien relâcher la gâchette.
Réglage du contrôle du couple - gure D
Cet outil est équipé d'une bague de réglage du couple (3)
qui permet de sélectionner le mode de fonctionnement et de
paramétrer le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis
et les matières dures nécessitent un couple de serrage plus
élevé que les petites vis et les matières tendres.
u Pour percer le bois, le métal et le plastique, placez la
bague sur le symbole de la position Perçage.
u Pour visser, placez la bague dans la position voulue. Si
vous ne savez pas quel réglage choisir, procédez comme
suit :
u Réglez la bague au couple le plus bas.
u Vissez la première vis.
u Si l'embrayage cliquette avant d'avoir atteint le résultat
voulu, augmentez le couple à l'aide de la bague et
continuez le serrage de la vis.
u Répétez l'opération jusqu'à avoir atteint le bon réglage.
u Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Interrupteur à double plage - gure E
Le système de transmission à double plage de votre perceuse
vous permet de changer de vitesse pour plus de polyvalence.
u Pour sélectionner la vitesse lente avec un couple élevé
(position1), éteignez l'outil et attendez qu'il s'arrête. Faites
glisser le sélecteur de vitesse vers l'arrière (4) loin du
mandrin.
u Pour sélectionner la vitesse rapide avec un couple faible
(position 2), éteignez l'outil et attendez qu'il s'arrête.
Rapprochez le sélecteur de vitesse du mandrin.
Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l'outil
est en marche. En cas de problème pour changer de
vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est bien
complètement poussé vers l'avant ou vers l'arrière.
Mandrin sans clé - gure F
Avertissement ! Avant d'installer ou de retirer des
accessoires, assurez-vous que le bloc-batterie est retiré an
d'éviter l'activation de l'outil.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire :
u Tenez le mandrin (5) et tournez-le dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, vu depuis l'extrémité du
mandrin.
u Insérez complètement la mèche ou l'accessoire dans
le mandrin et resserrez ce dernier parfaitement en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, vu
depuis l'extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de serrer ou de desserrer
des mèches (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie
avant du mandrin et en mettant l'outil en marche. Cela pourrait
endommager le mandrin et provoquer des blessures.
Fonctionnement de la percussion
La perceuse BL188 dispose d'un mode Martelage qui est
activée en tournant la bague jusqu'au symbole du marteau
. Utilisez le mode Martelage quand vous percez des
matériaux de maçonnerie.
q
Avertissement ! Lorsque la bague de réglage du couple se
trouve en position Perçage ou Martelage, la perceuse ne
cliquète pas.
La perceuse peut caler en cas de surcharge et occasionner
une torsion soudaine.
Serrage de vis
u Pour installer des xations, le bouton de sélection du sens
de rotation doit être poussé vers la gauche.
u Utilisez le sens inverse (bouton poussé vers la droite) pour
dévisser les xations.
Remarque : Relâchez toujours l'interrupteur à gâchette avant
de passer d'un sens de rotation à l'autre.
Percer
u N’utilisez que des mèches bien affûtées.
u Soutenez et xez l'ouvrage correctement, comme indiqué
dans les consignes de sécurité.
u Utilisez les équipements de protection nécessaires
appropriés, tels que mentionnés dans les consignes de
sécurité.
u Sécurisez et entretenez la zone de travail correctement,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
u Commencez par utiliser la perceuse très lentement, en
n'appuyant que très légèrement, jusqu'à ce que le trou soit
sufsamment formé pour que la mèche n'en sorte plus.
u Appliquez une pression perpendiculaire sur la mèche.
Appuyez sufsamment pour que la mèche avance, mais
pas trop an d'éviter que le moteur ne cale ou que la
mèche ne dévie.
23
Page 24
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Tenez fermement la perceuse à deux mins, une main sur
la poignée et l'autre main autour de la zone de la batterie
ou de la poignée auxiliaire, le cas échéant.
u N'ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D'UNE PERCEUSE
QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. VOUS
POURRIEZ ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
u Évitez les calages pendant le perçage en n'appuyant que
très peu sur l'outil et en perçant plus lentement la dernière
partie du trou.
u Laissez le moteur tourner en sortant la mèche du trou.
Cela permet d'éviter qu'elle se coince.
u Assurez-vous que l'interrupteur permet bien de mettre en
marche et d'éteindre la perceuse.
Percer du bois
Le bois peut être percé avec les mêmes mèches hélicoïdales
utilisées pour le métal ou avec des mèches plates. Ces
mèches doivent être aiguisées et fréquemment sorties du
trou pendant le perçage an de supprimer les copeaux des
cannelures.
Percer du métal
Utilisez un lubriant de coupe pour percer les métaux. La
fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les
lubriants de coupe les plus appropriés sont à base d'huile
sulfurée.
Percer la pierre
Passez la perceuse en mode Percussion. Utilisez des mèches
pour maçonnerie en carbone. Consultez la section Perçage.
Maintenez la même pression sur la perceuse sans pour autant
ssurer la matière friable. L'écoulement uide et régulier des
poussières indique une bonne cadence de perçage.
Éclairage de travail à LED
Lorsque la perceuse est activée en appuyant sur l'interrupteur
à gâchette (1), l'éclairage de travail à LED (8) éclaire
automatiquement la zone de travail.
Remarque : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface de
travail immédiate et il ne doit servir de lampe torche.
Compartiment pour mèches et embouts
Un emplacement pour le rangement des mèches et embouts
(9) se trouve à la base de l'outil.
Dépannage
ProblèmeCause possibleSolution possible
La machine ne
démarre pas.
L'appareil démarre
immédiatement
après l'insertion de la
batterie
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
La machine s'éteint
brusquement.
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Le bloc-batterie n'est
pas rechargé.
L'interrupteur a été
laissé en position
"Marche".
Le bloc-batterie n'est
pas installé dans le
chargeur.
Le chargeur n'est pas
branché.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop froide.
Le bloc-batterie
a atteint sa limite
thermique maximum.
Déchargé. (An de
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie,
il est conçu pour
s'arrêter brusquement
quand il est déchargé
Vériez l'installation du
bloc-batterie.
Vériez si bloc-batterie a
besoin d'être rechargé
L'interrupteur doit être
positionné sur "Arrêt"
pour éviter que l'outil ne
démarre immédiatement
quand la batterie est
installée.
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à ce
que la LED s'allume.
Branchez le chargeur
dans une prise murale qui
fonctionne.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
40°F (4,5°C) ou inférieure
à 105°F (+40,5°C)
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Placez-le dans le chargeur
et laissez-le se recharger.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son
bon entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance
sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
Z
déchets ménagers.
24
Page 25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BL188 H2
TensionV
Vitesse à videMin
Couple maxiNm52
Capacité du mandrinmm13
Capacité de perçage maxi
Acier/Boismm13/35
Poidskg1,08 (1,46 avec
Chargeur9059028990634972
Tension d'entréeVCA100- 240220 - 240
Tension de sortieVCC8 - 208 - 20
CourantmA4001000
Durée de charge approx.Heures 3 - 51,5 - 2
BatterieBL1518BL2018BL4018
TensionVCC181818
CapacitéAh1,52,04,0
TypeLi-IonLi-IonLi-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 62841 :
Perçage du métal (a
Perçage à percussion dans le béton (a
h, D
CC
-1
) 1,9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
) 10,4 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h, ID
2
18V
0-450 / 0-1800
la batterie)
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Pour plus de précisions, veuillez contacter Black & Decker
à l'adresse qui suit ou consulter la dernière page du présent
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
23/11/2020
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé.
Les conditions générales de la garantie Black & Decker de 2
ans, ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Consultez notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
%
BL188 - Perceuse à choc
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
25
Page 26
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il trapano/avvitatore a impulsi BLACK+DECKER BL188 è
stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo e
muratura. Questo attrezzo è destinato esclusivamente all'uso
privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche
@
fornite con l'elettroutensile. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a
scossa elettrica, incendio e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli
utensili elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, come ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono incendiare
polveri o fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modicare la spina
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore
con un elettroutensile dotato di messa a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa di corrente tirandolo dal
cavo di alimentazione.
26
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio
di scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L’uso di un cavo di alimentazione idoneo per
esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un
RCD salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di sicurezza. L’impiego di dispositivi di
protezione individuale, quali maschere antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito, nelle condizioni opportune, consente
di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l'avvio accidentale. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento, prima
di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla
batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per
non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile avere
una maggiore padronanza dell'elettroutensile in situazioni
impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i
guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a
queste ultime.
Page 27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
personali gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
adatto al lavoro da eseguire. L'elettroutensile corretto
funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla
velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori di
accensione/spegnimento difettosi. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
rimuovere il pacco batteria, se rimovibile,
dall’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o
di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di azionare l’elettroutensile accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto queste Istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti
potrebbe provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’elettroutensile
nel caso di imprevisti.
5. Utilizzo e cura degli elettroutensili a batteria
(solo per elettroutensili a batteria)
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato
con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria appositamente concepiti. L'impiego di pacchi
batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di
lesioni alle persone e incendio.
c. Quando non è in uso, il pacco batteria deve essere
custodito lontano da oggetti metallici come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo
che possono creare contatto tra i poli. Se i terminali
della batteria venissero cortocircuitati potrebbero
provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido: evitare il contatto. In caso di
contatto accidentale, sciacquare la pelle con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a
contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o
ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile se
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un elettroutensile al
fuoco o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o
a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un'esplosione. NOTA: 130 °C di temperatura
corrispondono a una temperatura di 265 °F.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il
pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato che utilizzi solo ricambi
originali. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell'elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti
dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati (solo
per gli elettroutensili a batteria).
27
Page 28
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
● Indossare sempre protezioni per l'udito quanto
si eseguono lavori di foratura a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
● Sostenere l’elettroutensile dalle impugnature isolate
quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di
taglio o di avvitatura potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Se un accessorio di taglio o una punta per
avvitatura dovesse venire a contatto con un lo elettrico
sotto tensione trasmetterebbe la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile, con il
pericolo di provocare la folgorazione dell'utilizzatore.
Istruzioni di sicurezza per l'uso di punte lunghe
● Non azionare mai il trapano/avvitatore a una velocità
superiore alla velocità massima nominale della punta.
A velocità superiori è probabile che la punta si pieghi se
viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo
da lavorare, con la possibilità di conseguenti lesioni
personali.
● Iniziare sempre a eseguire un foro a bassa velocità
e con la punta a contatto con il pezzo in lavorazione.
A velocità superiori è probabile che la punta si pieghi se
viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo
da lavorare, con la possibilità di conseguenti lesioni
personali.
● Applicare pressione solo in linea diretta con la punta
(non esercitare una pressione eccessiva). Le punte
potrebbero piegarsi e rompersi o provocare la perdita
di controllo del trapano con la possibilità di conseguenti
lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive speciche per
trapano/avvitatore/trapano a percussione
● Usare morse o altri metodi pratici per ssare e bloccare il
pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il
pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne
assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di
controllo.
● Durante l'uso l'elettroutensile e gli accessori possono
scaldarsi. Per maneggiarli indossare dei guanti se si
devono eseguire lavori che generano calore, come la
foratura di metalli.
● Le prese d'aria spesso coprono le parti mobili e devono
essere evitate. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono rimanere impigliati nelle parti mobili.
● Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli
occhi. La foratura con l’uso del trapano può emettere
schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti
alla vista.
● Indossare sempre protezioni per l'udito quanto si
eseguono lavori di foratura a percussione. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
28
● Usare l'impugnatura ausiliaria/le impugnature ausiliarie di
cui è provvisto l'elettroutensile. La perdita di controllo può
causare lesioni a persone.
● Non utilizzare questo utensile per periodi prolungati. La
vibrazione provocata dal funzionamento dell’utensile può
essere dannosa per le mani e le braccia dell’operatore.
Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare
l'esposizione prendendo delle pause frequenti.
Sicurezza altrui
● Questo elettroutensile può essere usato da bambini dagli 8
anni in su e da persone portatrici di handicap sici, psichici
o sensoriali o che non possiedono la dovuta esperienza
o conoscenza, purché siano seguiti o opportunamente
istruiti sull'uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.
● Non lasciare che i bambini giochino con l'elettroutensile.
Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte
dell'utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
● Iesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
● menomazioni uditive;
● rischi per la salute causati dall'aspirazione di polveri
generate dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio, o con l'MDF.)
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al
paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità, sono
stati misurati in base al metodo di prova standard previsto
dalla normativa EN62841 e possono essere usati come
parametri di confronto tra due elettroutensili.
Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche
essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Page 29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione
durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può
@
variare da quello dichiarato a seconda delle modalità
d'uso. Il livello di vibrazione può aumentare oltre
quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, leggere attentamente il manuale d'istruzioni.
:
Non ssare la spia di funzionamento
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
● Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.
● Non lasciare che la batteria si bagni.
● Non esporre la batteria al calore.
● Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare i 40 °C.
● Caricare la batteria solo a temperature ambientali
comprese tra 10 °C e 40 °C.
● Caricare esclusivamente con il caricabatterie fornito in
dotazione con l’apparecchio/l'elettroutensile.
● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate nella sezione "Tutela ambientale".
● Non danneggiare/deformare la batteria forandola o
colpendola, per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
● Non caricare le batterie danneggiate.
● In condizioni estreme, si potrebbe vericare la perdita di
liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sul
pacco batteria pulirla con attenzione con uno straccio.
Evitare il contatto con la pelle.
● In caso di contatto con la pelle o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido delle batterie può causare
lesioni a persone o danni alle cose. In caso di
@
contatto con la pelle, risciacquare immediatamente
con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di
contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specica.
Vericare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sulla targhetta dei valori nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire la spina
caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
@
● Usare il caricabatterie solo per caricare la batteria
nell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Tipi diversi
di batterie potrebbero scoppiare, provocando lesioni
personali e danni materiali.
● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
Centro assistenza autorizzato in modo da evitare pericoli.
● Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
● Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
● Non aprire il caricabatterie.
● Non collegare il caricabatterie a sonde.
● L’elettrodomestico/elettroutensile/la batteria devono
essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
Il caricabatterie è destinato esclusivamente
$
Sicurezza elettrica
#
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un Centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare
pericoli.
all'uso in ambienti interni.
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superuo il lo di terra. Vericare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
riportata sulla targhetta dei valori nominali.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a grilletto
2. Pulsante avanti/indietro
3. Collare di regolazione coppia
4. Selettore di marce doppie
5. Mandrino autoserrante
29
Page 30
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
6. Batteria
7. Pulsante di rilascio della batteria
8. Luce di lavoro a LED
9. Portapunte
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo.
Non sovraccaricarlo.
Carica del pacco batteria - Figura A
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica
la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale
che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente standard
da 230 V, 50 Hz.
u Inserire il pacco batteria nel caricabatterie, come illustrato
nella Figura A.
u Il LED verde lampeggia mentre la carica è in corso.
u Il completamento della carica sarà indicato dal LED
verde che rimane acceso sso. La batteria a quel punto è
completamente carica e può essere utilizzata in subito o
lasciata nel caricabatterie.
Avvertenza! Pericolo di incendio. Quando si scollega il
caricabatterie dall'elettroutensile, accertarsi di scollegare
prima il caricabatterie dalla presa di corrente, quindi scollegare
il cavo del caricabatterie dall'elettroutensile.
Per installare il pacco batteria - Figura B
u Inserire il pacco batteria saldamente nell'elettroutensile
no a quando non si sente uno scatto, come illustrato
nella Figura B. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria - inserto Figura B
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (7) come
indicato in gura B1 ed estrarre la batteria dall'utensile.
Interruttore a grilletto e pulsante avanti/indietro gura C
u Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando
l'interruttore a grilletto (1) indicato in gura C.
30
Più è premuto il grilletto, maggiore è la velocità del
trapano.
u Un cursore di controllo del senso di rotazione (2)
determina la direzione di rotazione della punta
dell’elettroutensile e funge anche da pulsante di blocco di
sicurezza.
u Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare
l'interruttore di azionamento e premere il pulsante di
controllo avanti/indietro sul lato destro dell'apparato.
u Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante di
controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell'apparato.
u Quando il cursore si trova al centro blocca l’utensile nella
posizione di spegnimento. Assicurarsi di avere rilasciato
il grilletto prima di cambiare la posizione del cursore di
controllo del senso di rotazione.
Regolazione del controllo della coppia - gura D
L'elettroutensile è dotato di un collare per la regolazione della
coppia di serraggio (3) che consente di selezionare la modalità
operativa e di impostare la coppia di serraggio delle viti. Le viti
di grandi dimensioni e i pezzi in lavorazione di materiale più
duro richiedono una coppia di serraggio maggiore rispetto alle
viti più piccole e ai pezzi di materiale più tenero.
u Per trapanare legno, metallo e plastica, regolare il collare
sul simbolo del trapano.
u Per avvitare, regolarlo sull'impostazione desiderata. Se
non si sa ancora quale impostazione usare, procedere
come descritto di seguito:
u Regolare il collare sull’impostazione di coppia più
bassa.
u Serrare la prima vite.
u Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare il valore di impostazione del
collare e continuare a stringere la vite.
u Ripetere no a ottenere l’impostazione corretta.
u Usare questa impostazione per le viti rimanenti.
Interruttore a due intervalli - gura E
La funzione del selettore marce a due velocità del trapano/
avvitatore consente di cambiare le marce per una maggiore
versatilità.
u Per selezionare la velocità bassa , con coppia alta
(posizione1), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce (4) indietro (lontano
dal mandrino).
u Per selezionare la velocità alta, con coppia bassa
(posizione 2), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce verso il mandrino.
Nota: Non cambiare marce quando l'apparato è in funzione.
In caso di difcoltà con il cambio delle marce, assicurarsi che
il selettore marce a due intervalli sia completamente spinto in
avanti o completamente spinto indietro.
Page 31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
mandrino autoserrante - gura F
Avvertenza! Assicurarsi che il battery pack sia rimosso per
evitare l’azionamento dell’utensile prima dell’installazione o
rimozione degli accessori.
Per inlare una punta o altri accessori:
u Afferrare il mandrino (5) e ruotarlo in direzione antioraria,
vista dal lato del mandrino.
u Inlare la punta o un altro accessorio completamente nel
mandrino e serrare saldamente ruotando il mandrino in
senso orario come visto dall'estremità del mandrino.
Avvertenza! Non tentare di serrare o allentare le punte (o
qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore del
mandrino e accendendo l'apparato. Durante il cambio degli
accessori, potrebbero vericarsi danni al mandrino e lesioni
alle persone.
Funzione di martello
Il trapano BL188 possiede la funzione di martello che viene
attivata ruotando il collare verso il simbolo del martello q.
Utilizzare la funzione di martello durante la trapanatura della
muratura.
Avvertenza! Quando il collare della regolazione di coppia si
trova nelle posizioni di trapanatura o trapanatura a martello, il
trapano non ha presa.
Se sovraccaricato, il trapano può bloccarsi e girare
improvvisamente su se stesso.
Avvitatura
u Quando si avvitano delle viti, il pulsante avanti/indietro
deve essere spostato verso sinistra.
u Utilizzare indietro (pulsante premuto a destra) per
rimuovere le viti.
Nota: quando si passa da avanti a indietro, o viceversa,
rilasciare sempre prima il grilletto.
Foratura
u Utilizzare solamente punte di trapano appuntite.
u Supportare e ssare il lavoro correttamente, come indicato
nelle Istruzioni di sicurezza.
u Utilizzare i dispositivi di protezione necessari e adeguati,
come indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
u Mettere in sicurezza e manutenere l'area di lavoro, come
indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
u Far funzionare il trapano molto lentamente, con una
leggera pressione, no a quando il foro è sufcientemente
profondo da evitare la fuoriuscita della punta.
u Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta.
UUsare una pressione sufciente a permettere alla punta
di eseguire il foro, ma non così eccessiva da far spegnere
il motore o da spostare la punta.
u Tenere il trapano saldamente con due mani, una mano
sulla maniglia, e l'altra che tiene il fondo intorno alla zona
batteria o la maniglia ausiliaria se in dotazione.
u NON PREMERE VARIE VOLTE L'INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE A GRILLETTO DI UN TRAPANO
ARRESTATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL
TRAPANO POTREBBE SUBIRE DANNI.
u Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale,
riducendo la pressione e trapanando lentamente l’ultima
porzione del foro.
u Tenere acceso il motore mentre si estrae la punta
da un foro trapanato. In questo modo si riducono gli
inceppamenti.
u Assicurarsi che l'interruttore accenda e spenga il trapano.
Trapanatura del legno
I fori nel legno possono essere eseguiti con la stessa punta
usata per il metallo o con punte a lancia. Le punte devono
essere aflate ed estratte frequentemente per eliminare i
trucioli dalle scanalature del trapano.
Trapanatura del metallo
Utilizzare un lubricante da taglio quando si forano metalli.
Fanno eccezione la ghisa e l’ottone, che vanno forati a secco.
Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono quelli
solforati o l’olio di lardo.
Trapanatura di murature
Portare il trapano nella modalità 'Muratura'. Usare punte
per muratura con inserto in carburo. Consultare la sezione
Trapanatura. Mantenere una pressione uniforme sul trapano,
ma non così eccessiva da incrinare il materiale fragile. La
fuoriuscita continua e regolare di polvere dal foro è indice di
un funzionamento adeguato.
Luce di lavoro a LED
Quando il trapano viene attivato tirando l'interruttore a
grilletto (1), la luce di lavoro LED integrata (8) illumina
automaticamente l'area di lavoro.
Nota: la luce di lavoro è intesa per la supercie immediata di
lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione.
Portapunte
Uno slot portapunte (9) è costruito nella base dell'utensile.
Guida alla risoluzione dei problemi
ProblemaPossibile causaPossibile soluzione
L'unità non si avvia.La batteria non
L'unità parte
immediatamente
all'inserimento della
batteria
è stata installata
correttamente.
Il pacco batteria non
si è caricato.
L'interruttore è stato
lasciato in posizione
"on".
Vericare l’installazione
della batteria.
Controllare i requisiti di
carica del pacco batteria
L'interruttore deve essere
spostato su “off” per
impedire l'avvio immediato
dell'utensile quando viene
inserita la batteria.
31
Page 32
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
ProblemaPossibile causaPossibile soluzione
Il pacco batteria non
si carica.
L'elettroutensile
si spegne
improvvisamente.
La batteria non
è inserita nel
caricabatterie.
Il caricabatterie non è
collegato a una presa
di corrente.
Temperatura
atmosferica troppo
alta o troppo bassa.
Il pacco batteria ha
raggiunto il proprio
limite termico
massimo.
Carica esaurita.
(Per massimizzare
la durata del
pacco batteria,
esso è progettato
per spegnersi
improvvisamente
quando è scarica.
Inserire il battery pack
nell’alimentatore no a
quando il LED si illumina.
Collegare il caricabatterie
a una presa di corrente
funzionante.
Spostare il caricabatterie
e il pacco batteria in un
luogo con una temperatura
dell'aria circostante
superiore a 4,5 ºC (40
°F) o inferiore a +40,5 ºC
(105 °F).
Lasciare che il pacco
batteria si raffreddi.
Inserirlo nel caricabatterie
e lasciarlo caricare.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo una
regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell'alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per
eliminare la polvere dall'interno.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
Z
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN 62841:
Trapanatura nel metallo (a
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (a
2
1.5 m/s
DC
-1
Ore3 - 51,5 - 2
) 1,9 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h, D
) 10.4 m/s2, incertezza (K)
h, ID
18V
0-450 / 0-1800
batteria)
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019,
Questi prodotti sono inoltre conformi alle Direttive 2014/30/UE
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
Trapano a percussione BL188
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti norme:
e 2011/65/UE.
manuale.
32
Page 33
ITALIANO
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
(Traduzione del testo originale)
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
23/11/2020
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione
autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com oppure è
possibile contattare l'ufcio Black & Decker di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.co.uk per
registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e
ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BL188 slagboormachine van het
type BL188 is ontworpen voor het boren in hout, metaal en
metselwerk, maar kan ook als schroevendraaier worden
gebruikt. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
@
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van alle onderstaande instructies kan leiden tot een
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
33
Page 34
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische
schok.
d. Behandel het snoer met voorzichtigheid. Gebruik het
snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen
of naar u toe te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Gebruik, als u elektrisch gereedschap moet gebruiken
op een vochtige locatie, een voeding die is beveiligd
met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm,
of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel
verminderen.
c. Voorkom dat het gereedschap onbedoeld kan worden
ingeschakeld. Controleer, voor u de stekker in het
stopcontact steekt en/of de accu plaatst, en voor u het
gereedschap oppakt en draagt, dat de schakelaar in
de uit-stand staat. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het
aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of steeksleutels voor u het
elektrische gereedschap aan zet. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
34
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Controleer dat, wanneer hulpstukken voor
stofafzuiging en stofopvang kunnen worden
gemonteerd, deze goed zijn aangesloten en op juiste
wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan
aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen voor het
gereedschap uit het oog. Een onvoorzichtige handeling
kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg
hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Oefen niet te veel kracht uit op het elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste elektrisch
gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste
elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden
waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger
uitvoeren.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Ieder elektrisch gereedschap dat
niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voor u aanpassingen
uitvoert, accessoires wisselt of gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd gereedschap voor maaien en zagen scherp en
schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met
scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is
gemakkelijker onder controle te houden.
Page 35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en greepoppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en verzorging van accugereedschap
(alleen voor accugereedschap)
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand geven.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze
vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel
dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep
dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu kan
irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130 °C kan explosie tot gevolg
hebben. OPMERKING: Voor de temperatuur „130 °C“ kunt
u lezen „265 °F“.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan behouden.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu's uitvoeren (geldt
alleen voor accugereedschap).
Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen
● Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer
gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
● Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling
uitvoert waarbij het snijdende hulpstuk of het
bevestigingsmateriaal met onzichtbare draden in
aanraking kan komen. Als een draad onder spanning
wordt geraakt door het snijdende hulpstuk of het
bevestigingsmateriaal, komen onafgeschermde metalen
delen van het gereedschap onder spanning te staan en
kunt u een elektrische schok krijgen.
Veiligheidsinstructies wanneer u lange boren
gebruikt
● Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid op de boor-bit. Bij hogere snelheden
zal de boor misschien doorbuigen als deze vrij kan draaien
zonder contact met het werkstuk, wat persoonlijk letsel tot
gevolg heeft.
● Begin altijd met woorden op een lagere snelheid met
de boor-bit in contact met het werkstuk. Bij hogere
snelheden zal de boor misschien doorbuigen als deze
vrij kan draaien zonder contact met het werkstuk, wat
persoonlijk letsel tot gevolg heeft.
● Oefen alleen in een directe lijn met het boortje druk uit
en oefen niet al te veel druk uit. Bits kunnen doorbuigen
waardoor de bit kan breken of de gebruiker de controle
kan verliezen, wat persoonlijk letsel tot gevolg heeft.
Aanvullende Veiligheidsvoorschriften voor
Boormachine/Schroevendraaier/Hamerboor
● Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de
hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel
en kunt u de controle verliezen.
● Accessoires en het gereedschap kunnen tijdens het
werken heet worden. Draag wanneer u ze hanteert
handschoenen als u toepassingen uitvoert waarbij warmte
vrijkomt, zoals werken met de hamerboor en het boren in
metaal.
35
Page 36
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
● Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende
onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
● Draag een veiligheidsbril of andere bescherming van
uw ogen. Tijdens het werken met de boor of hamerboor
kunnen er kleine stukjes materiaal in het rond vliegen.
Vliegende deeltjes kunnen permanente beschadiging van
de ogen veroorzaken.
● Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer
gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
● Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen als die bij het
gereedschap wordt/worden geleverd. Verlies van controle
kan leiden tot persoonlijk letsel.
● Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trilling die wordt veroorzaakt door de werking van het
gereedschap kunnen schadelijk zijn voor uw handen en
armen. Draag handschoenen zodat de trillingen worden
opgevangen en beperk de blootstelling door regelmatig
rustperioden in te lassen.
Veiligheid van anderen
● Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, mits zij onder toezicht staan of
instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken
van het gereedschap en begrijpen welke gevaren het
gebruik met zich meebrengt.
● Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat
kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
● Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik
van gereedschap. Wanneer u langere periodes met
gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze
nemen.
● Gehoorbeschadiging.
36
● Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van het gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken.
De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie
tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch
@
gereedschap kan verschillen van de aangegeven
waarde afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van
de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt
:
beperkt.
Kijk niet in de werklamp
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
● Probeer nooit om welke reden dan ook batterijen open te
maken.
● Stel de accu niet bloot aan water.
● Stel de accu niet bloot aan hitte.
● Bewaar de batterijen niet op locaties met temperaturen
van meer dan 40 °C.
Page 37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
● Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur van
10°C tot 40°C.
● Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat
is geleverd.
● Gooi lege batterijen weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
● U mag de accubehuizing niet beschadigen of vervormen
door er gaten in te prikken of ertegen aan te stoten,
aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.
● Laad beschadigde batterijen niet op.
● Onder extreme omstandigheden kan lekkage van
batterijen optreden. Veeg, wanneer u merkt dat de accu
nat of vochtig is, de vloeistof voorzichtig af met een doek.
Vermijd huidcontact.
● Volg in het geval van huid- of oogcontact de onderstaande
instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk
letsel en materiële schade veroorzaken. Bij
@
huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met
water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken
ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij
oogcontact moet u de vloeistof direct uitspoelen met
water en uw huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning.
Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
@
● Gebruik de lader alleen voor de accu's in het apparaat
waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade
tot gevolg.
● Niet-oplaadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
● Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een geautoriseerd
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
● Een defect snoer moet direct worden vervangen.
● Stel de lader niet bloot aan water.
● Open de lader niet.
● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
● Het apparaat/het gereedschap/de accu moet tijdens het
laden in een goed geventileerde ruimte worden geplaatst.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
$
binnenshuis.
Elektrische veiligheid
Deze lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardingskabel niet noodzakelijk is. Controleer
#
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen
door de fabrikant of een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vooruit/Achteruit-knop
3. Stelring voor aanpassing torsie
4. Selectieknop twee snelheden
5. Sleutelloze boorkop
6. Accu
7. Ontgrendelingsknop accu
8. LED-werklicht
9. Bithouder
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken.
Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen - Afbeelding A
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40
°C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Steek de stekker van de lader in een standaard
stopcontact van 230 V / 50 Hz.
u Schuif de accu in de lader, zoals wordt weergegeven op
afb. A.
u De groene LED gaat knipperen, wat aangeeft dat de accu
wordt opgeladen.
u Wanneer de accu volledig is opgeladen, blijft de groene
LED ononderbroken branden.
37
Page 38
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of
in de lader blijven zitten.
Waarschuwing! Brandgevaar. Wanneer u de lader loskoppelt
van het gereedschap, let er dan vooral op dat u eerst de
stekker uit het stopcontact trekt en vervolgens het snoer van
de lader loskoppelt van het gereedschap.
De accu plaatsen - Afbeelding B
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt weergegeven op afbeelding A. Controleer de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen - Afbeelding B inzet
u Druk op de accuvrijgaveknop (7) zoals wordt getoond in
Afbeelding B1 en trek de accu uit het gereedschap.
Aan/Uit-schakelaar & Vooruit/Achteruit-knop -
afbeelding C
u De boormachine wordt AAN en UIT geschakeld door
de aan-/uitschakelaar (1), die in afbeelding C wordt
weergegevem, in te trekken en los te laten. Hoe verder de
schakelaar wordt ingedrukt, des te hoger de snelheid van
de boormachine.
u Met de vooruit-/achteruitknop (2) bepaalt u de draairichting
van het gereedschap. Deze knop dient ook als knop voor
vergrendeling in de uit-stand.
u De draairichting vooruit wordt geselecteerd door de aan-/
uitschakelaar los te laten en de vooruit/achteruit-regelknop
aan de rechterzijde van het gereedschap in te drukken.
u De draairichting achteruit wordt geselecteerd door de
vooruit/achteruit-regelknop aan de linkerzijde van het
gereedschap in te drukken.
u De middelste stand van de regelknop vergrendelt het
gereedschap in de uit-stand. Wanneer u de stand van de
regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit-knop
niet indrukt.
u Herhaal dit tot u de juiste instelling hebt gevonden.
u Gebruik deze instelling voor de resterende schroeven.
Schakelaar twee snelheden - afbeelding E
Uw boormachine heeft een functie voor twee snelheden, u
kunt dus voor iedere toepassing de juiste snelheid kiezen en
dat biedt meer toepassingsmogelijkheden.
u Schakel voor de lage snelheid, voor de instelling voor
hoog koppel (position1), het gereedschap uit en laat het
tot stilstand komen. Schuif de knop voor snelheidswissel
(4) weg van de boorkop.
u Schakel voor het selecteren van de hoge snelheid, voor
de stand voor laag koppel (stand 2) het gereedschap
uit en laat het tot stilstand komen. Schuif de knop voor
snelheidswissel weer naar voren (naar de boorkop toe).
Opmerking: Wissel niet van snelheid wanneer het
gereedschap draait. Als het wisselen van snelheid niet
gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat de
knop voor de snelheidswissel geheel naar voren of geheel
naar achteren is geduwd.
Sleutelloze boorkop - afbeelding F
Waarschuwing! Controleer, voordat u accessoires plaatst of
losneemt, dat de accu is uitgenomen, zodat het gereedschap
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Een boor of een ander accessoire plaatsen:
u Houd de boorkop (5) vast en draai deze linksom, vanaf het
uiteinde van de boorkop gezien.
u Plaats de boor of het andere accessoire geheel in de
boorkop en zet het stevig vast door de boorkop rechts te
draaien, gezien vanuit de boorkop.
Waarschuwing! Probeer niet boren (of andere accessoires)
vast te zetten of los te maken door het voorste gedeelte
van de boorkop vast te houden en het gereedschap in te
schakelen. Wanneer u accessoires op deze manier vervangt,
kan de boorknop beschadigd raken en kunt u zich bezeren.
Torsieregeling aanpassen - afbeelding D
Dit gereedschap is voorzien van een stelring (3) voor de torsie
waarmee u de gebruiksstand kunt selecteren en de torsie voor
het indraaien van schroeven kunt instellen. Grote schroeven
en harde werkmaterialen vragen een hogere torsie-instelling
dan kleine schroeven en zachte werkmaterialen.
u Stel voor het boren in hout, metaal en kunststof, de
stelring in op het boorsymbool.
u Stel de stelring in op de gewenste instelling als u wilt
schroeven. Ga als volgt te werk als u niet weet wat de
juiste stand is:
u Zet de stelring op de laagste torsie-instelling.
u Draai de eerste schroef aan.
u Verhoog, als de koppeling ratelt voor het gewenste
resultaat is bereikt, de instelling van de stelring en ga
door met het aandraaien van de schroef.
38
Hamerboorfunctie
De boormachine BL188 heeft ook een hamerboorfunctie die
u kunt inschakelen door de stelring naar het symbool q van
de hamer te draaien. Gebruik het gereedschap als boorhamer
wanneer u in metselwerk boort.
Waarschuwing! Wanneer de stelring voor de torsieregeling
in de stand voor boren of hamerboren staat, slipt de koppeling
van de machine niet.
De boormachine kan vastlopen als u deze overbelast en er
kan dan een plotselinge draaibeweging ontstaan.
Schroeven draaien
u Als u schroeven wilt indraaien, moet u de knop voor
vooruit/achteruit naar links duwen.
u Gebruik de achterwaartse draairichting (knop naar rechts
geduwd) als u schroeven wilt uitdraaien.
Page 39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: Wanneer u wisselt van vooruit naar achterruit, of
vice versa, moet u altijd eerst de aan/uit-schakelaar loslaten.
Boren
u Gebruik alleen scherpe boren.
u Ondersteun het werkstuk en zet het goed vast, volgens de
aanwijzingen in Veiligheidsinstructies.
u Gebruik een geschikte en vereiste veiligheidsuitrusting,
volgens de aanwijzingen in Veiligheidsinstructies.
u Maak het werkgebied veilig en onderhoud het volgens de
aanwijzingen in Veiligheidsinstructies.
u Laat de boormachine langzaam werken, oefen lichte druk
uit tot het gat voldoende diep is en de boor niet meer kan
weglopen.
u Oefen druk uit in een rechte lijn met de boor. Duw hard
genoeg om de boor zijn werk te laten doen, maar niet zo
hard dat de motor vastloopt of de boor van zijn rechte lijn
afwijkt.
u Houd de boor stevig met twee handen vast, een hand op
de handgreep en de andere aan de onderzijde om de accu
of om de extra handgreep, als deze is geleverd, geklemd.
u SCHAKEL EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE
NIET IN EN UIT IN EEN POGING DE MACHINE
WEER OP GANG TE BRENGEN. HIERDOOR KAN DE
BOORMACHINE BESCHADIGD RAKEN.
u Minimaliseer de kans op vastlopen in het laatste gedeelte
van het boren door dan de druk te verminderen en
langzaam te boren.
u Laat de motor draaien terwijl u de boor uit het geboorde
gat trekt. Dit zal de kans op vastlopen verkleinen.
u Zorg ervoor dat de schakelaar de boormachine in- en
uitschakelt.
In hout boren
In hout kunt u dezelfde spiraalboren gebruiken als voor
metaal, of speciale speed-boren. Deze boren moeten scherp
zijn en moeten tijdens het boren regelmatig uit het gat worden
getrokken zodat spaanders uit de groeven van de boor
kunnen ontsnappen.
In metaal boren
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metaal boort. De
uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten
droog worden geboord. De snijolie die het beste werkt, is
gezwavelde snijolie.
In steen boren
Schuif de boor in de ‘Hamerboorstand’. Gebruik steenboren
met een hardmetalen punt. Raadpleeg het hoofdstuk Boren.
Oefen een gelijkmatige druk op de boormachine uit, maar niet
zoveel dat er scheuren in het brosse materiaal ontstaan. Een
gelijkmatige, constante stroom van stof wijst erop dat u de
juiste boorsnelheid gebruikt.
LED-werklicht
Wanneer u de boormachine inschakelt door de aan/uit-
schakelaar (1) in te trekken, verlicht het geïntegreerde LEDwerklicht (8) automatisch het werkgebied.
Opmerking: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn.
Bitopbergvak
In de voet van het gereedschap bevindt zich een opbergsleuf
(9) voor bits.
Problemen oplossen
ProbleemMogelijke oorzaakMogelijke oplossing
Toestel start niet.De accu is niet goed
Het gereedschap
start zodra u de
accu inzet.
De accu laadt
niet op.
Gereedschap werkt
plotseling niet
meer.
geplaatst.
De accu is niet
opgeladen.
De schakelaar is in
de stand ‘ON’ blijven
staan.
De accu is niet in de
oplader geplaatst.
De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
De
omgevingstemperatuur
is te hoog of te laag.
Accu heeft de
maximale temperatuur
bereikt.
Accu is leeg. De accu
is zo ontworpen dat
hij zichzelf plotseling
uitschakelt wanneer
hij bijna leeg is. Dit
verlengt de levensduur
van de accu
Controleer de manier
waarop de accu is
geïnstalleerd.
Controleer de laadvereisten
voor de accu
De schakelaar moet in de
stand ‘uit’ worden gezet,
zodat het gereedschap niet
onmiddellijk kan starten
wanneer de accu wordt
geplaatst.
Plaats de accu in de lader,
zodat het indicatielampje
voor het laden rood gaat
branden.
Steek de stekker van de
lader in een stopcontact
waar stroom op staat.
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie waar
de luchttemperatuur hoger
is dan 4,5 graden C (40ºF)
of lager dan 40,5 graden
C (105ºF)
Laat de accu afkoelen.
Plaats de accu op de lader
en laad de accu op.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.
39
Page 40
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste kan vallen.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
Z
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Deze producten zijn ook conform richtlijnen 2014/30/EU en
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
18V
Garantie
Black & Deckerheeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black & Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het Black & Decker ter plaatse op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.co.uk en registreer
uw Black & Decker-product en ontvang updates over nieuwe
producten en speciale aanbiedingen.
BL188 - Klopboormachine
2011/65/EU.
handleiding.
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Egide Walschaertsstraat 14 - 18
2800 Mechelen, België
2
Black and Decker,
23-11-2020
Page 41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El taladro de percusión BL188 de BLACK+DECKER ha sido
diseñado para aplicaciones de atornillado y de taladrado de
madera, metales y mampostería. Esta herramienta ha sido
concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
@
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
reere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con
cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inamar el polvo o los gases.
c. Cuando utilice una herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a
masa). Los enchufes no modicados y las tomas de
corriente compatibles reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies conectadas
a tierra o puestas a masa tales como tuberías,
radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra
o puesto a masa.
c. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. La utilización de
un cable adecuado para uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencia residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo de protección, como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para las condiciones apropiadas
reduce la posibilidad de sufrir lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Saque las llaves de ajuste o llaves inglesas antes de
encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
41
Page 42
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas móviles.
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración
o captación de polvo, asegúrese de que estos estén
conectados y que se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las principales normas de
seguridad de las herramientas. Una utilización
descuidada puede provocar lesiones graves en cuestión
de segundos.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si esta no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o saque la batería de la herramienta, si es extraíble,
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar las herramientas eléctricas. Tales medias de
seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde la herramienta eléctrica fuera del alcance de
los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso ni con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y sus accesorios. Compruebe que las
piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas,
que no haya piezas rotas y cualquier otra condición
que pudiera afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Muchos accidentes se producen por el
mantenimiento inadecuado de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte con bordes alados y
correctamente mantenidas tienen menos probabilidad de
bloquearse y son más fáciles de controlar.
42
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
utensilios de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones que no sean las previstas
puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y las supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las supercies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la batería (solo para
herramientas con batería)
a. Recargue exclusivamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
batería puede provocar riesgos de incendios al ser
utilizado con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando no use la batería, manténgala alejada de otros
objetos metálicos como los clips de papel, las llaves,
los clavos, las tuercas u otros objetos metálicos
pequeños que puedan conectar ente sí ambos
terminales. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y causar
incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar una
explosión. NOTA: La temperatura "130 °C" puede
sustituirse por la temperatura "265 °F".
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del intervalo de temperatura
especicado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especicado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Haga reparar su herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Page 43
(Traducción de las instrucciones originales)
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o por los proveedores de servicio autorizados
(se utiliza solo para herramientas de batería).
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
● Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de impacto. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
● Sujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte o el elemento de sujeción
puedan entrar en contacto con cableado oculto. El
contacto del accesorio de corte o el elemento de sujeción
con un cable bajo tensión puede hacer que las partes
metálicas de la herramienta se carguen y produzcan una
descarga al operador.
Instrucciones de seguridad para el uso de brocas
largas
● Nunca utilice una velocidad superior a la velocidad
nominal máxima indicada para la broca. A velocidades
más altas, la broca podría doblarse si se la deja girar
libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y
podría ocasionar lesiones personales.
● Empiece a taladrar siempre a baja velocidad y
poniendo la punta de la broca en contacto con la
pieza de trabajo. A velocidades más altas, la broca
podría doblarse si se la deja girar libremente sin entrar
en contacto con la pieza de trabajo, y podría ocasionar
lesiones personales.
● Aplique una presión no demasiado excesiva y solo
en línea directa con la broca. Las brocas pueden
doblarse causando rotura o pérdida de control y lesiones
personales.
Advertencias de seguridad especícas adicionales
para atornilladores/taladros/martillos
● Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y apoyar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene
la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo, la pieza
quedará inestable y puede hacerle perder el control.
● Los accesorios y la herramienta pueden alcanzar altas
temperaturas durante el funcionamiento. Lleve guantes
cuando los manipule si realiza operaciones que produzcan
calor como el taladrado de metales.
● Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y
deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados entre las piezas móviles.
ESPAÑOL
● Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección visual.
Las operaciones de taladrado y perforado provoca el
vuelo de astillas. Las partículas en vuelo pueden provocar
daños oculares permanentes.
● Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de impacto. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
● Utilice la o las empuñaduras auxiliares, si la herramienta
las tiene. La pérdida de control puede provocar lesiones
personales.
● No utilice esta herramienta durante largos periodos de
tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del
taladro pueden resultar perjudicial para los brazos y
las manos. Utilice guantes para ofrecer una protección
adicional y limite la exposición tomando periodos de
descansos frecuentes.
Seguridad de otras personas
● Esta herramienta puede ser usada por niños a partir de
8 años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han
recibido formación con respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenden los peligros que entraña
su uso.
● Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no
deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
● Lesiones producidas al usar una herramienta durante un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
● Deterioro auditivo.
● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
43
Page 44
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones especicado también
puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones
durante el funcionamiento real de la herramienta
@
eléctrica puede diferir del valor declarado en función
de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las
vibraciones puede aumentar por encima del nivel
declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
:
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
No mire jamente la luz de funcionamiento.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
● Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
● No exponga las baterías al agua.
● No exponga la batería al calor.
● No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
● Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato
o la herramienta para realizar la carga.
● Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
● No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
golpes, ya que ello puede suponer un riesgo de incendio
y de lesiones.
44
● No cargue baterías dañadas.
● Es posible que se produzcan fugas en las baterías en
condiciones extremas. Si nota que se producen fugas en
las baterías, limpie con cuidado el líquido con un paño.
Evite el contacto con la piel.
● En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Advertencia! El líquido de la batería puede
provocar lesiones o daños materiales. En caso de
@
contacto con la piel, lave la zona afectada con agua
inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor
o irritación, solicite atención médica. En caso de
contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente
con agua limpia y solicite atención médica.
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un voltaje especíco.
Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de características.
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red eléctrica.
@
● Utilice el cargador cargar únicamente la batería de la
herramienta con la que fue suministrado. Otras baterías
podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
● Nunca intente cargar baterías no recargables.
● Si se daña el cable de alimentación, debe hacerlo sustituir
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado, para evitar cualquier situación de riesgo.
● Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
● No exponga el cargador al agua.
● No abra el cargador.
● No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
● El aparato, la herramienta o la batería deben colocarse en
una zona correctamente ventilada durante la carga.
El cargador ha sido concebido para utilizarse
$
Seguridad eléctrica
#
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser sustituido por
el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado
de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo.
únicamente en un lugar interior.
Este cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la placa de características.
Page 45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de gatillo
2. Botón de avance/retroceso
3. Collarín de ajuste de torsión
4. Selector de engranaje de doble serie
5. Mandril sin llave
6. Batería
7. Botón de liberación de la batería
8. Luz de trabajo LED
9. Portabroca
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Carga de la batería - Figura A
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que
la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Enchufe el cargador en cualquier toma de corriente
estándar de 230 voltios, 50 Hz.
u Introduzca la batería en el cargador, tal como se muestra
en la gura A.
u El LED indicador de carga verde parpadea para indicar
que se está cargando la batería.
u Se indica que la carga ha terminado cuando el LED verde
queda encendido jo. La batería estará cargada y podrá
usarse, o dejarla en el cargador.
Advertencia: peligro de incendio. Cuando desconecte
el cargador de la herramienta, asegúrese de haber
desenchufado antes el cargador de la toma de corriente,
después desenchufe el cable del cargador de la herramienta.
Colocación de la batería - Figura B
u Inserte bien la batería en la herramienta hasta que oiga
un clic, como se muestra en la gura B. Compruebe que
la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su
posición.
Extracción de la batería - Figura B inserto
u Presione el botón de liberación de la batería (7) como
se muestra en la gura B1 y saque la batería de la
herramienta.
Interruptor de activación y botón de avance/
retroceso - gura C
u El taladro se ENCIENDE y se APAGA tirando y soltando el
gatillo (1) como se muestra en la gura C. Cuanto más se
oprima el gatillo, mayor será la velocidad del taladro.
u Un botón de control de avance/retroceso (2) determina la
dirección de la herramienta, a la vez que se utiliza como
botón de desbloqueo.
u Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el gatillo y
pulse el botón de control de avance/retroceso ubicado en
la parte derecha de la herramienta.
u Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón de
control de avance/retroceso ubicado en la parte izquierda
de la herramienta.
u La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la
posición del botón de control, compruebe que ha soltado
el interruptor.
Ajuste de control de par - gura D
Esta herramienta dispone de un collarín de ajuste de par (3)
para seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par
de apriete de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas
de trabajo de materiales duros requieren un ajuste de par
de torsión mayor que los tornillos pequeños y las piezas de
trabajo de materiales blandos.
u Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el collarín
en el símbolo de posición de taladrado.
u Para atornillar, je el collarín en el ajuste deseado. Si no
conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
u Coloque el collarín en el ajuste de par de torsión más
bajo.
u Apriete el primer tornillo.
u Si el embrague se ralentiza antes de obtener el
resultado deseado, aumente el ajuste del collarín y siga
apretando el tornillo.
u Repita la operación hasta obtener el ajuste correcto.
u Utilice este ajuste para los tornillos restantes.
Interruptor de doble serie - gura E
La función de doble velocidad del taladro le permite aumentar
las velocidades para gozar de una mayor versatilidad.
u Para seleccionar la velocidad baja y el ajuste de par
alto (posición 1), apague la herramienta y espere a que
se detenga. Deslice el botón de cambio de marcha (4)
alejándolo del mandril.
45
Page 46
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Para seleccionar la velocidad alta y el ajuste de par bajo
(posición 2), apague la herramienta y espere a que se
detenga. Vuelva a deslizar el botón de cambio de marcha
hacia el mandril.
Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta
esté funcionando. Si tiene algún problema al cambiar las
velocidades, compruebe que la palanca de engranajes de
doble serie esté completamente colocada hacia delante o
hacia atrás.
mandril sin llaves - gura F
¡Advertencia! Asegúrese de haber sacado el paquete de
baterías para evitar que se active la herramienta antes de
colocar o extraer los accesorios.
Para insertar una broca u otro accesorio:
u Sujete el mandril (5) y gírelo en el sentido
contrario al de las agujas del reloj, como se muestra en el
extremo del mandril.
u Introduzca la broca u otro accesorio
completamente en el mandril y fíjelo bien girando el
mandril en el sentido de las agujas del reloj, como se
muestra desde el extremo del mandril.
¡Advertencia! No intente apretar o aojar las brocas (ni
cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del mandril
y encendiendo la herramienta. Al cambiar los accesorios se
puede dañar el portabroca y se pueden producir lesiones
personales.
Función de percusión
El taladro BL188 tiene la función de martillo, que se activa
girando el collarín hacia el símbolo del martillo q. Use la
función de martillo para perforar mampostería.
¡Advertencia! Cuando el collarín de ajuste de par está en las
posiciones de perforación o percusión, el taladro no embraga.
El taladro puede detenerse cuando está sobrecargado y
causar un giro repentino.
Atornillado
u Para atornillar jaciones, el botón de avance/retroceso
debe pulsarse hacia la izquierda.
u Use el botón de retroceso (pulsando hacia la derecha)
para extraer las jaciones.
Nota: Cuando cambie de avance a retroceso o viceversa,
suelte siempre antes el gatillo.
Taladrado
u Utilice solo brocas aladas.
u Apoye y je correctamente la pieza de trabajo, como se
indica en las instrucciones de seguridad.
u Utilice el equipo de seguridad requerido apropiado, como
se indica en las instrucciones de seguridad.
u Cuide y mantenga el lugar de trabajo como se indica en
las instrucciones de seguridad.
46
u Realice el taladrado muy lentamente, ejerciendo una
ligera presión, hasta que el agujero sea sucientemente
grande para que la broca no se deslice hacia fuera.
u Ejerza la presión en línea recta con la broca. UPresione
lo suciente para que la broca siga perforando, pero no
demasiado, para evitar que el motor se pare o que la
broca se desvíe.
u Sujete el taladro rmemente con las dos manos,
con una mano en la empuñadura y la otra agarrando
la parte inferior alrededor de la batería, o utilice la
empuñadura auxiliar, si la hubiese.
u NO PULSE REITERADAMENTE EL GATILLO DE
ENCENDIDO Y APAGADO DE UN TALADRO PARADO
CON LA INTENCIÓN DE ACCIONARLO. PODRÍAN
PRODUCIRSE DAÑOS EN EL TALADRO.
u Para reducir al mínimo las paradas durante el avance
rápido, disminuya la presión y taladre lentamente la última
parte del oricio.
u Mantenga el motor en funcionamiento mientras extrae la
broca del oricio. De este modo, evitará que se produzcan
atascos.
u Compruebe que el interruptor encienda y apague el
taladro.
Perforar madera
Los oricios en la madera pueden realizarse con las
mismas brocas helicoidales utilizadas para el metal o
con brocas de pala. Las brocas deben estar aladas y es
necesario extraerlas frecuentemente cuando se realizan las
perforaciones con el n de eliminar las astillas de las ranuras
del taladro.
Perforar metales
Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales.
Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán
perforarse en seco. Los lubricantes de corte que funcionan
mejor son a base de aceite de corte sulfurizado.
Perforar mampostería
Cambie el taladro a 'Modo percusión'. Utilice las brocas de
mampostería con punta de carburo. Consultar la sección de
taladrado. Presione rmemente el taladro, aunque no con
demasiada fuerza pues los materiales quebradizos podrían
agrietarse. Un ujo suave y uniforme de polvo indica la
velocidad adecuada de taladrado.
Luz de trabajo LED
Cuando el taladro se activa tirando el interruptor de
activación (1), la luz de trabajo de LED integrada (8) iluminará
automáticamente el área de trabajo.
Nota: La luz de trabajo sirve para alumbrar la supercie
de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de
alumbrado.
Page 47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Portaherramienta
En la base de la herramienta hay una ranura portaherramienta
(9).
Resolución de problemas
ProblemaCausa posiblePosible solución
La unidad no arranca. La batería no
La unidad
se enciende
inmediatamente
después de introducir
la batería.
La batería no se
carga.
La unidad se apaga
repentinamente.
se ha instalado
correctamente.
La batería no está
cargada.
El interruptor se
dejó en la posición
"encendido".
No se ha insertado
la batería en el
cargador.
El cargador no está
enchufado.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
La batería ha
alcanzado su máximo
límite térmico.
Descargada. (Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta
ha sido diseñada
para interrumpirse
repentinamente
cuando se agota la
carga)
Compruebe la instalación
de la batería.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
El interruptor debe
colocarse en "apagado"
para evitar que la
herramienta se encienda
inmediatamente al insertar
la batería.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
del cargador.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione.
Desplace el cargador y
la batería a un lugar con
temperatura ambiente
superior a 40 ºF (45 Cº) o
inferior a 105 ºF (+40.5 ºC)
Deje que la batería se
enfríe.
Colóquela en el cargador y
déjela cargar.
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para eliminar los restos de polvo que
contenga en su interior.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
Z
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BL188 H2
TensiónV
Velocidad en vacíoMín.
Par de torsión máximoNm52
Capacidad del portabrocamm13
Capacidad máxima de
perforación
Acero/maderamm13/35
Pesokg1.08 (1.46 con
Cargador9059028990634972
Voltaje de entradaVCA100 - 240220 - 240
Voltaje de salidaVCC8 - 208 - 20
CorrientemA4001000
Tiempo de carga aproximado
BateríaBL1518BL2018BL4018
TensiónVCC181818
CapacidadAh1,52,04,0
TipoIones de litioIones de litio Iones de
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 62841:
Estos productos también cumplen las directivas 2014/30/UE
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de Black & Decker de 2 años
de duración y la ubicación de su agente técnico autorizado
más cercano se pueden obtener en el sitio web www.2helpU.
com o poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Taladro de percusión - BL188
técnicos» cumplen las siguientes normas:
y 2011/65/UE.
del manual.
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
23/11/2020
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O berbequim eléctrico de percussão BLACK+DECKER BL188
foi concebido para aparafusar e perfurar madeira, metal
e pedra. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
@
fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O
não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” indicada
em todos os avisos refere-se a ferramentas eléctricas com
ligação à corrente eléctrica (com o) ou com bateria (sem
os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desarrumadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem causar perda de controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modique a cha. Não utilize chas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. As chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas à
chuva ou à humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
48
Page 49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esta
nalidade. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja sempre atento, preste atenção ao que está a
fazer e seja prudente quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
pode resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use sempre
protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara de poeiras, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, utilizado nas condições
adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Assegure-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se
ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho ligado, pode
causar acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fendas ou de ajuste xada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e
um equilíbrio adequado. Desta forma, é mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados
das peças móveis. As roupas largas, jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
utilização de dispositivos de extracção de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de um
modo mais eciente e seguro se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do gatilho é
perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja possível
fazê-lo, da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios, ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualicações necessárias para manuseá-las.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas e
acessórios. Verique se as partes móveis estão
desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças
partidas ou qualquer outra situação que possa afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a
ferramenta eléctrica estiver danicada, esta não deve
ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes
são causados por ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
bloqueiam com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e o tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
nalidades diferentes das previstas pode resultar em
situações perigosas.
49
Page 50
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
h. Mantenha os cabos e as superfícies de xação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se os punhos
e as superfícies de preensão estiverem escorregadios,
isso não permite um manuseamento e controlo seguros
da ferramenta em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com bateria (apenas para ferramentas com
bateria)
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode causar
danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, como clipes para papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal a outro. O curto-circuito de
terminais da bateria pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo causar incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
excesso de temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma
explosão. NOTA: A temperatura “130 °C” pode ser
substituída pela temperatura “265 °F”.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especicadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a
temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especicado, a bateria pode car danicada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por técnicos
qualicados que utilizem apenas peças de
substituição iguais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado (apenas para
ferramentas com bateria).
Instruções de segurança para todas as operações
● Use protecção auricular quando efectuar perfurações
de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda
auditiva.
● Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte ou xador possa entrar em contacto com a
cablagem escondida. O acessório de corte ou xador
em contacto com um cabo “sob tensão” pode colocar as
peças metálicas expostas da ferramenta eléctrica “sob
tensão” e provocar um choque eléctrico no utilizador.
Instruções de segurança quando utilizar brocas
compridas
● Nunca utilize a ferramenta a uma velocidade mais
elevada do que a velocidade nominal máxima da
broca. A velocidades mais elevada, a broca pode car
dobrada se rodar livremente sem tocar na peça, podendo
causar ferimentos.
● Inicie sempre a perfuração a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça. A
velocidades mais elevada, a broca pode car dobrada
se rodar livremente sem tocar na peça, podendo causar
ferimentos.
● Aplique pressão apenas em linha recta com a broca e
não aplique pressão excessiva. As brocas podem car
dobradas e causar rotura ou perda de controlo, bem como
ferimentos.
Regras de segurança adicionais para berbequins/
martelos de perfuração
● Utilize grampos ou outro sistema para xar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão
ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de
controlo.
● Os acessórios e a ferramenta podem car quentes
durante a operação. Use luvas quando os utilizar
se efectuar aplicações de produção de calor, como
perfuração de metais.
● As saídas de ventilação frequentemente obstruem as
peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas
largas, jóias ou o cabelo comprido podem car presos nas
peças móveis.
● Use óculos de segurança ou outra protecção ocular. As
operações de batimento com o martelo ou de perfuração
podem causar a projecção de aparas. As partículas
projectadas podem causar danos oculares permanentes.
50
Page 51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
● Use protecção auricular quando efectuar perfurações de
impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
● Utilize o(s) punho(s) auxiliar(es), caso tenha(m) sido
fornecido(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode
causar lesões pessoais.
● Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de
tempo. A vibração causada pela acção do martelo pode
ser prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas para
proporcionar uma protecção adicional e limite a exposição,
fazendo pausas frequentes.
Segurança de terceiros
● Este equipamento pode ser utilizado por crianças com 8
anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca
da utilização do equipamento de uma forma segura e
compreenderem os perigos envolvidos.
● As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza
e manutenção não devem ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo que os regulamentos de segurança relevantes
sejam cumpridos e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes incluem:
● Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
● Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
● Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
● Danos auditivos.
● Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
O valor da emissão de vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante
a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser
@
diferente do valor declarado, dependendo da forma
como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração
pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem frequentemente
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição de vibração,
as condições reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
:
utilizador deve ler o manual de instruções.
Não olhe xamente para a luz de funcionamento
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
● Nunca abra a bateria, seja qual for o motivo.
● Não exponha a bateria à água.
● Não exponha a bateria ao calor.
● Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40°C.
● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
● Carregue apenas com o carregador fornecido com o
equipamento/ferramenta.
● Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
● Não danique a bateria por perfuração ou impacto, pois
pode originar risco de ferimentos e incêndio.
● Não carregue baterias danicadas.
● Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detetar a fuga de electrólito das baterias,
limpe o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o
contacto com a pele.
● Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes.
51
Page 52
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! O electrólito da bateria pode causar
ferimentos ou danos materiais. Em caso de contacto
@
com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em
caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um
médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe
imediatamente com água limpa e procure ajuda
médica.
Carregadores
O carregador foi concebido para uma tensão especíca.
Verique sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
@
● Utilize o carregador apenas para carregar a bateria na
respectiva ferramenta. Outras baterias podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
● Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado para evitar acidentes.
● Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
● Não exponha o carregador à água.
● Não abra o carregador.
● Não manipule o interior do carregador.
● O equipamento/ferramenta/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação durante o carregamento.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
$
Segurança eléctrica
#
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência
autorizado da BLACK+DECKER para evitar acidentes.
espaços interiores.
Este carregador tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
Componentes
Este equipamento inclui todos ou parte dos seguintes
acessórios.
1. Botão de Gatilho
2. Botão de avanço/recuo
3. Botão de ajuste de binário
4. Alavanca de velocidades de dupla amplitude
5. Mandril sem chave
6. Bateria
7. Patilha de desbloqueio da bateria
52
8. Luz de trabalho LED
9. Suporte das brocas
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria - Figura A
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir potência suciente em
trabalhos anteriormente feitos sem diculdade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não indica
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
u Ligue o carregador a qualquer tomada eléctrica padrão de
230 volts, 50 Hz.
u Deslize a bateria no carregador, como indicado na Figura
A.
u O LED verde começa a piscar, isso signica que a bateria
está a carregar.
u A conclusão do processo de carga é indicado pelo LED
verde que permanece continuamente. A bateria ca
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador.
Atenção! Risco de incêndio. Quando desligar o carregador da
ferramenta, certique-se de que o desliga primeiro da tomada
e depois desligue o cabo do carregador da ferramenta.
Instalar a bateria - Figura B
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir um
clique, como indicado na Figura B. Certique-se de que
a bateria ca totalmente inserida e xada na respectiva
posição.
Instalar a bateria - Figura B
u Prima a patilha de libertação da bateria (7), como indicado
na Figura B1 e retire a bateria da ferramenta.
Botão de gatilho e botão de avanço/recuo - Figura
C
u O berbequim é ligado e desligado libertando o gatilho (1)
apresentado na Figura C. Quanto mais premir o gatilho,
maior é a velocidade do berbequim.
u O botão de controlo de avanço/recuo (2) determina a
direcção de rotação da ferramenta e serve igualmente de
botão de desbloqueio.
Page 53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Para seleccionar a marcha directa, liberte o gatilho e
empurre o botão de controlo de avanço/recuo no lado
direito da ferramenta.
u Para seleccionar a marcha inversa, liberte o botão de
controlo de avanço/recuo no lado esquerdo da ferramenta.
u A posição central do botão de controlo bloqueia a
ferramenta na posição de desligado. Se alterar a posição
do botão de controlo, certique-se de que liberta o
interruptor.
Ajustar o controlo do binário - Figura D
Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de
binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e
denir o binário para apertar parafusos. Parafusos grandes
e materiais duros requerem uma regulação de binário mais
elevada do que parafusos pequenos e materiais mais macios.
u Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o botão
na posição com o símbolo de perfuração.
u Para apertar parafusos, coloque o botão na regulação
pretendida. Se ainda não souber qual a posição
adequada, proceda da seguinte forma:
u Coloque o botão na posição de binário mínimo.
u Aperte o primeiro parafuso.
u Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
pretendido, aumente a regulação do botão e continue a
apertar o parafuso.
u Repita até atingir a regulação correcta.
u Utilize esta regulação para os restantes parafusos.
Interruptor de dupla amplitude - Figura E
A função de duas velocidades do berbequim permite mudar
de velocidade para uma maior versatilidade.
u Para seleccionar a velocidade baixa, denição de binário
elevado (posição 1), desligue a ferramenta e permita que
a mesma pare. Faça deslizar o botão de mudança de
velocidade (4) no sentido oposto ao do mandril.
u Para seleccionar a velocidade elevada, denição de
binário baixo (posição 2), desligue a ferramenta e permita
que a mesma pare. Faça deslizar o botão de mudança de
velocidade para o mandril.
Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver em
funcionamento. Se tiver diculdade em mudar de velocidade,
certique-se de que o botão de mudança de velocidade dupla
está totalmente empurrado para a frente ou para trás.
Mandril sem chave - Figura F
Atenção! Antes de retirar ou instalar acessórios, certique-se
de que retirou a ferramenta para impedir a activação acidental
do interruptor de funcionamento.
Para inserir uma broca ou outro acessório:
u Segure o mandril (5) e rode-o na direcção contrária à
dos ponteiros do relógio, visto a partir da extremidade do
mandril.
u Insira completamente a broca ou outro acessório no
mandril e aperte com rmeza rodando o mandril na
direcção dos ponteiros do relógio.
Atenção! Não tente apertar ou soltar as brocas (ou qualquer
outro acessório) segurando na parte frontal do mandril e
ligando a ferramenta. Pode danicar o mandril ou provocar
ferimentos ao trocar acessórios.
Acção percutora
O berbequim BL188 tem uma acção percutora. Para accionála, rode o anel para o símbolo de martelo q. Utilize a acção
percutora quando perfurar pedra.
Atenção! Quando o anel de ajuste de binário está na posição
de perfuração ou de perfuração com martelo, o berbequim
não engata.
O berbequim pode bloquear se ocorrer uma sobrecarga
devido a uma torção súbita.
Aparafusar
u Para apertar xadores, o botão para a frente/para trás
deve ser empurrado para a esquerda.
u Utilize o botão para trás (botão premido para a direita)
para retirar os xadores.
Nota: Quando mover a ferramenta de frente para trás, ou
vice-versa, liberte sempre primeiro o gatilho.
Perfuração
u Utilize apenas brocas aadas.
u Apoie e xe a peça correctamente, de acordo com as
instruções de segurança.
u Utilize equipamento de segurança adequado e necessário,
de acordo com as instruções de segurança.
u Apoie e xe a área de trabalho, de acordo com as
instruções de segurança.
u Coloque o berbequim a funcionar lentamente, com uma
pressão ligeira, até o furo ser iniciado o suciente para
impedir o deslize da broca.
u Aplique pressão em linha recta com a broca. Aplique
pressão suciente para manter a broca a perfurar e para
não encravar o motor ou desviar a broca.
u Segure o berbequim com rmeza com ambas as mãos,
uma no punho e a outra a segurar na parte inferior à volta
da bateria ou do punho auxiliar, caso tenha sido fornecido.
u NÃO PRESSIONE O GATILHO DE UM BERBEQUIM
BLOQUEADO NUMA TENTATIVA DE O FAZER
ARRANCAR. DAÍ PODEM RESULTAR DANOS NO
BERBEQUIM.
u Minimize o encravamento na abertura do orifício,
reduzindo a pressão e perfurando devagar na última parte
do orifício.
u Mantenha o motor em funcionamento enquanto puxa a
broca para fora de um orifício perfurado. Isto ajudará a
reduzir o encravamento.
53
Page 54
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Certique-se de que o gatilho liga e desliga o berbequim.
Perfurar madeira
Os orifícios na madeira podem ser efectuados com as
mesmas brocas utilizadas para perfurar metal ou com brocas
espada. Estas brocas deverão estar aadas e devem ser
retiradas do orifício frequentemente, quando em utilização
para limpar lascas das ranhuras.
Perfurar em metal
Utilize um lubricante de corte para perfuração de metais.
As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem
ser perfurados a seco. Os lubricantes de corte que obtêm
melhores resultados são o óleo de corte sulfurado.
Perfurar em pedra
Mude a posição do berbequim para o "Modo de martelo".
Utilize brocas para pedra com ponta em carbono. Consulte
a secção Perfuração. Exerça uma força homogénea no
berbequim, mas não demasiada para não rachar o material
frágil. Um uxo de serradura na e regular indica uma taxa de
perfuração adequada.
Luz de trabalho LED
Quando prime o botão de gatilho (1) para activar o berbequim,
a luz de trabalho LED (8) integrada ilumina automaticamente
a área de trabalho.
Nota: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície
de trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como
lanterna.
Suporte das brocas
A base da ferramenta tem uma ranhura de armazenamento de
brocas (9) inserida.
Resolução de problemas
ProblemaCausa possívelPossível solução
A unidade não é
iniciada.
A unidade é iniciada
de imediato depois de
inserir a bateria
A bateria não irá ser
carregada.
A bateria não
está montada
correctamente.
A bateria não pode
ser carregada.
O interruptor foi
deixado na posição
“ligado”.
Bateria não
introduzida no
carregador.
Carregador não
ligado.
A temperatura de
ar circundante é
demasiado quente
ou fria.
Verique a instalação da
bateria.
Verique os requisitos para
carregar a bateria
O interruptor deve ser
colocado na posição
“desligado” para impedir
que a ferramenta seja
iniciada de imediato
quando a bateria for
inserida.
Introduza a bateria no
carregador até que o LED
se acenda.
Ligue o carregador a uma
tomada.
O carregador e a
bateria devem estar a
uma temperatura de ar
circundante superior a 45
ºC ou inferior a +40,5 ºC)
ProblemaCausa possívelPossível solução
A unidade desliga-se
de maneira abrupta.
A bateria atingiu
o limite térmico
máximo.
Sem carga. (Para
maximizar a duração
da bateria, esta
foi concebida para
desligar-se de
maneira abrupta
quando a carga car
esgotada).
Deixe a bateria arrefecer.
Instale o carregador e
aguarde até o equipamento
estar carregado.
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza
frequente.
Além da limpeza frequente, o carregador não necessita de
manutenção.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de limpá-lo.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do interior.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
Z
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BL188 H2
TensãoV
Velocidade sem cargaMin
Binário máx.Nm52
Capacidade do mandrilmm13
CC
-1
18 V
0-450 / 0-1800
54
Page 55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
BL188 H2
Capacidade máx. de perfuração
Aço/madeiramm13/35
Pesokg1,08 (1,46 com bateria)
Carregador9059028990634972
Tensão de entradaVCA100 - 240220 - 240
Tensão de saídaVCC8 - 208 - 20
CorrentemA4001000
Tempo de carga aprox.Horas 3 - 51,5 - 2
BateriaBL1518BL2018BL4018
TensãoVCC181818
CapacidadeAh1,52,04,0
TipoIões de lítioIões de lítioIões de lítio
Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN 62841:
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a
norma EN 62841:
Perfurar em metal (a
Perfurar com percussão em betão (a
) 1,9 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s
h.D
) 10,4 m/s2 , variabilidade (K) 1,5 m/s
h.ID
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
(Översättning av originalanvisn-
SVENSKA
ingarna)
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do técnico de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial da local Black & Decker local,
cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto da Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisn-
SVENSKA
ingarna)
Avsedd användning
2
Din BLACK+DECKER BL188 slagborrmaskin är avsedd för
skruvdragning och borrning i trä, metall och murverk. Detta
verktyg är endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
%
BL188 - Berbequim de percussão
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
55
Page 56
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapter kontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget
från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Användning av en
jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar
med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska
verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans
hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
56
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker och
ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En oförsiktig
handling kan orsaka allvarliga skador under bråkdelen av
en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteriet från
elverktyget, om det går att ta bort, innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lagrar elverktygen. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana vid
det, eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg
är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar
och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Användning av elverktyget för
andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga
situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Batteriverktyg användning och vård (använd
endast för batteriverktyg)
a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren.
Page 57
En laddare som passar en batterityp kan medföra
brandrisk om den används ihop med ett annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batteripaket kan utgöra en risk för personskador och
brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modierade. Skadade eller modierade batterier kan
uppvisa oförutsägbart beteende som kan leda till brand,
explosion eller risk för skada.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller temperatur
över 130 °C kan orsaka explosion. NOTERA:
Temperaturen ”130 °C” kan ersättas med temperaturen
”265 °F”.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som speciceras i instruktionerna.
Om du laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada batteriet och
öka risken för brand.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Utför aldrig service på skadade batteripaket. Service
på batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal (endast för batteriverktyg).
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner när du använder långa
borrbits
● Kör aldrig med högre hastighet än borrbitsens
maximala hastighet. Vid högre hastigheter kommer
bitsen troligen att böjas om den får rotera fritt utan att
komma i kontakt med arbetsstycket, vilket kan resultera i
personskada.
● Börja alltid borra med låg hastighet och med
bitspetsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre
hastigheter kommer bitsen troligen att böjas om den får
rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket,
vilket kan resultera i personskada.
● Tryck endast i direkt linje med bitsen och applicera
inte för högt tryck. Bits kan böjas och orsaka brott eller
förlust av kontroll, vilket kan leda till personskada.
Ytterligare specika säkerhetsregler för
borrmaskiner/skruvdragare/slagborrmaskiner
● Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att säkra
och stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra
att du förlorar kontrollen.
● Tillbehör och verktyg kan bli heta under arbetet. Använd
handskar vid hantering om arbete görs som producerar
hetta såsom borrning i metall.
● Luftventiler täcker ofta rörliga delar och bör undvikas. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
● Använd skyddsglasögon eller annat ögonskydd.
Slagborrning och borrningsarbeten kan göra att isor
yger omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanenta
ögonskador.
● Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för buller
kan leda till hörselskador.
● Använd hjälphandtag om de medföljer verktyget. Tappad
kontroll kan orsaka personskador.
● Arbeta inte med verktyget under långa perioder.
Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan
vara skadligt för dina händer och armar. Använd handskar
för att få extra stötdämpning och begränsa exponeringen
genom att ta regelbundna pauser.
Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet
● Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för
buller kan leda till hörselskador.
● Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där skärtillbehöret eller chucken riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar. Om skärtillbehöret eller
chucken går igenom en strömförande ledning kommer
verktygets metalldelar att bli strömförande och ge dig en
elektrisk stöt.
Säkerhet för andra
● Denna apparat kan användas av barn från 8 år och
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur apparaten används och är
medvetna om riskerna.
● Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn utan
övervakning.
57
Page 58
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
● Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
● Hörselnedsättning.
● Hälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok
och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet
@
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån
kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
:
Titta inte direkt in iarbetslampan
● Utsätt inte batteriet för vatten.
● Utsätt inte batteriet för värme.
● Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
● Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
apparaten/verktyget.
● Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
● Skydda batteripaketet från skador/deformeringar i form
av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador
eller eldsvåda.
● Ladda inte skadade batterier.
● Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det nns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med hjälp av en trasa. Undvik hudkontakt.
● Följ instruktionerna nedan vid kontakt med hud eller ögon.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller
materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med
@
vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare
uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med
rent vatten och uppsök läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
@
● Laddaren får bara användas för att ladda batteriet i det
verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier
kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
● Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat servicecenter för att farliga
situationer ska undvikas.
● Byt defekta sladdar omgående.
● Utsätt inte laddaren för vatten.
● Öppna inte laddaren.
● Gör ingen åverkan på laddaren.
● Redskapet/verktyget/batteriet ska placeras på en plats
med god ventilation vid laddning.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
● Försök aldrig öppna batteriet.
58
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
Page 59
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Om nätsladdenär skadad måste den bytas ut av tillverkaren
eller ett auktoriserat BLACK+DECKER-servicecenter för att
undvika faror.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Knapp framåt/bakåt
3. Ring för justering av vridmomentet
4. Områdesväljare för dubbelväxel
5. Snabbchuck
6. Batteri
7. Batterilåsknapp
8. LED-arbetsbelysning
9. Bitshållare
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Ladda batteriet - gur A
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas, det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit
eller sjunkit.
u Koppla in laddaren i ett standardeluttag med 230 Volt 50
Hz.
u Sätt i batteripaketet i laddaren såsom visas i gur A.
u Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet
laddas.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
Varning! Brandrisk. När laddaren kopplas från verktyget, se till
att koppla ur laddaren ur vägguttaget först, koppla sedan ifrån
laddaren från verktyget.
Installera batteripaket - gur B
u Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i gur B. till att batteripaketet är helt isatt och
låst på plats.
För att ta bort batteripaketet - infällt gur B
u Tryck ned batterilåsknappen (7) såsom visas i gur B1 och
dra bort batteripaketet från verktyget.
Avtryckare och framåt-/bakåtknapp - gur C
u Borrmaskinen slås PÅ och stängs AV genom att trycka
på eller släppa avtryckaren (1) såsom visas i gur C. Ju
längre avtryckaren trycks in desto högre hastighet på
borrmaskinen.
u Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets
rotationsriktning, knappen fungerar även som låsknapp.
u För rotation höger (skruva in) släpp strömbrytaren och
tryck på väljaren höger-/vänstergång på höger sida av
verktyget.
u För rotation vänster tryck på väljaren höger-/vänstergång
på vänster sida av verktyget.
u Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt
läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att
avtryckaren är släppt.
Inställning av vridmomentkontrollen - gur D
Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för
att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid
skruvdragning. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda
material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och
mjuka material.
u Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen till läget
med borrsymbolen.
u Vid skruvinfästning vrider du ringen till önskat läge. Om du
inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
u Ställ in hylsan på det lägsta vridmomentet.
u Dra åt den första skruven.
u Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är
uppnått ökar du ringinställningen och fortsätter att dra
åt skruven.
u Upprepa tills du hittat rätt inställning.
u Använd denna inställning för de återstående skruvarna.
Dubbel lägesomkopplare - gur E
Den här borrmaskinen har två olika hastighetslägen, vilket gör
den mer exibel.
u För att välja en låg hastighet och högt vridmoment
(position1), stäng av verktyget och vänta tills det stannat.
Skjut tillbaka hastighetsväljarknappen (4) bort från
chucken.
u För att välja en hög hastighet och lågt vridmoment
(position 2), stäng av verktyget och vänta tills det stannat.
Skjut hastighetsväljaren (d) framåt (mot chucken).
Notera: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget är
påslaget. Om du har problem med att växla, se till att
hastighetsväljarknappen är tryckt antingen helt framåt eller
helt bakåt.
59
Page 60
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
snabbchuck - gur F
Varning! Innan du monterar eller tar bort tillbehör ska du
kontrollera att batteripaketet är borttaget.
Så här monterar du en borrbits eller annat tillbehör:
u Håll chucken (5) och vrid den moturs såsom visas från
chuckänden.
u För in bitsen eller annat tillbehör helt i chucken och dra åt
ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom visas
från chuckänden.
Varning! Försök inte att dra åt eller lossa borrspetsar (eller
något annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och
sätta igång verktyget. Personskador eller skador på chucken
kan uppstå om tillbehör byts på detta sätt.
Slagborrning
BL188 borrmaskin har en slagborrfunktion vilken aktiveras
genom att vrida ringen till hammarsymbolenq. Använd
slaggborrfunktionen vid borrning i betong.
Varning! När hylsan för vridmomentinställningen är i borr- eller
slagborrpositionen kommer borrmaskinen inte att frikopplas.
Borrmaskinen kan fastna om den överbelastas och orsakar en
plötslig vridning.
Skruvdragning
u Vid idragning av fästdon ska knappen framåt/bakåt vara
skjuten åt vänster.
u Använd bakåt (knappen skjuten åt höger) för borttagning
av fästdon.
Notera: Vid ändring från framåt till bakåt eller vice versa, släpp
alltid avtryckaren först.
Borrning
u Använd endast vassa borrbits.
u Stöd och fäst arbetsstycket ordentligt såsom instrueras i
säkerhetsinstruktionerna.
u Använd lämplig och den säkerhetsutrustning som krävs
såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
u Säkra och håll arbetsområdet såsom instrueras i
säkerhetsinstruktionerna.
u Kör borren mycket sakta, använd lätt tryck tills hålet är
tillräckligt stort för att hålla kvar borrbitsen.
u Tryck i en rak linje med bitsen. Tryck tillräckligt hårt för att
bitsen ska borra, men inte så hårt att motorn stannar eller
bitsen böjer sig.
u Håll borrmaskinen fast med båda händerna, en hand på
handtaget och den andra i ett grepp på undersidan runt
batteriet eller extra handtaget om sådant nns.
u OM BORREN STANNAR SKA DU INTE FÖRSÖKA
STARTA DEN IGEN GENOM ATT TRYCKA IN OCH
SLÄPPA STRÖMBRYTAREN UPPREPADE GÅNGER.
DETTA KAN SKADA BORRMASKINEN.
u Minska risken för att borren stannar vid genomborrning
genom att minska trycket och borra sakta den sista biten.
60
u Låt motorn vara igång medan du drar ut bitsen ur hålet. Då
minskar risken för att verktyget kör fast.
u Se till att avtryckaren startar och stänger av borrmaskinen.
Borra i trä
Man kan borra i trä med samma borrbits som används
för metallborrning eller med borrar med sidoskär. Använd
välslipade bits och dra ut dem med jämna mellanrum under
borrningen för att rensa bort spån från spåren.
Borra i metall
Använd smörjolja vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn
och mässing som bör borras torrt. Sulfuriserad skärolja
fungerar bäst som skärolja.
Borra i betong
Ändra borrmaskinen till ”Slagborrläge”. Använd betongborr
med karbidspets. Se borrsektionen. Använd ett jämnt tryck
på borren, men tryck inte så hårt att det porösa materialet
går sönder. Ett nt, jämnt öde med damm indikerar korrekt
borrhastighet.
LED-arbetslampa
När borren är aktiverad genom tryckning på avtryckaren
(1) kommer den integrerade LED-arbetsbelysningen (8)
automatiskt att lysa på arbetsområdet.
Notera: Arbetslampan är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas som
cklampa.
Bitshållare
En bitshållare (9) är inbyggd i basen på verktyget.
Felsökning
ProblemMöjlig orsakMöjlig lösning
Enheten startar inte.Batteriet sitter inte
Enheten startar
omedelbart när
batteriet sätts i
Batteripaketet går inte
att ladda.
rätt.
Batteriet är inte
laddat.
Omkopplaren har
lämnats i "på"
positionen.
Batteripaketet är
inte ordentligt infört i
laddaren.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Omgivande
temperatur är för
varm eller för kall.
Se till att batteriet sitter
som det ska.
Se till att batteriet är
ordentligt laddat
Omkopplaren måste yttas
till "av" för att förhindra
att verktyget startar
omedelbart när batteriet
sätts i.
Sätt batteriet i laddaren så
att LED lyser.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag.
Flytta laddaren och
batteriet till en plats
där temperaturen i den
omgivande luften är över
45 ºC eller under +40,5 ºC
Page 61
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
ProblemMöjlig orsakMöjlig lösning
Enheten stängs av
plötsligt.
Batteriet har nått dess
maximala termiska
gräns.
Slut på laddning.
(För att maximera
livslängden på
batteripaketet är det
designat att stängas
av plötsligt när
laddningen är slut).
Låt batteripaketet svalna.
Placera på laddare och
ladda.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
Z
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BL188 H2
SpänningV
Obelastat varvtalMin
Max vridmomentNm52
Chuckkapacitetmm13
Maximal borrkapacitet
Stål/trämm13/35
Viktkg1,08 (1,46 med
DC
-1
18 V
0-450 / 0-1800
batteri)
Laddare9059028990634972
InspänningVAC100- 240220 - 240
UtspänningVDC8 - 208 - 20
StrömstyrkamA4001000
Laddningstid cirkaTim3 - 51,5 - 2
BatteriBL1518BL2018BL4018
SpänningVDC181818
KapacitetAh1,52,04,0
TypLi-jonLi-jonLi-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (LpA) 87,5 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Ljudtryck (LWA) 98,5 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Borrning i metall (a
Slagborrning i betong (a
h, D
) 1,9 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
) 10,4 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h, ID
2
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och lämnar denna deklaration på uppdrag av
BL188 - Slagborrmaskin
”Tekniska data” uppfyller:
2014/30/EU och 2011/65/EU.
adress, eller se handbokens baksida.
Black & Deckers.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
2020-11-23
61
Page 62
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter
och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Decker-kontor på adressen som anges i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för
att registrera din nya Black & Decker-produkt och få
uppdateringar för nya produkter och specialerbjudanden.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Slagboremaskinen BLACK+DECKER BL188 er designet for
skrutrekking og for boring i tre, metall og mur. Dette verktøyet
er bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
@
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig
skade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet «elektroverktøy» i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv
eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det
elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
NORSK
62
Page 63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og stell av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken, hvis den er avtakbar, fra
elektroverktøyet før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør, eeller lagrer elektroverktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy (kun for
batteriverktøy)
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, ler,
skruer eller andre små metallgjenstander som kan
skape en kobling fra en pol til den andre. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader
eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer over
130 °C kan føre til eksplosjon. MERK: Temperaturen "130
°C" kan erstattes av temperaturen "265 °F".
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og bare med originale reservedeler. Dette vil
sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder (kun for batteriverktøy).
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
● Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy
kan forårsake hørselstap.
● Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene
når du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret/
festeanordningen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skjæretilbehøret/festeanordningen
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
63
Page 64
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sikkerhetsinstruksjoner ved bruk av lange bor
● Bruk aldri ved høyere hastigheter enn maks hastighet
for boret. Ved høyere hastigheter er det en sjanse for at
boret bøyer seg hvis den roterer fritt uten kontakt med
arbeidsstykket.
● Start alltid å bore ved lav hastighet, og med enden
av boret i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheter er det en sjanse for at boret bøyer seg hvis
den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket.
● Påfør kun trykk i en rett linje med boret, og trykk ikke
for hardt. Boret kan bli bøyd eller ødelagt, eller det kan
føre til tap av kontroll eller personskade.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for boremaskin/
trekker/slagboremaskin
● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
● Tilbehør og verktøy kan bli varme under bruk. Bruk
hansker ved håndtering dersom det utføres arbeid som
generere varme, som boring i metall.
● Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås.
Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp
av bevegelige deler.
● Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Hammer- og
boreoperasjoner gjør at iser yr gjennom luften. Flyvende
partikler kan forårsake permanent øyeskade.
● Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy kan
forårsake hørselstap.
● Bruk hjelpehåndtakene dersom de leveres med verktøyet.
Å miste kontroll kan forårsake personskade.
● Bruk ikke dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
forårsaket av verktøyet kan skade hendene og armene.
Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen
ved å hvile ofte.
Andre personers sikkerhet
● Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller
eldre samt av personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått
veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger.
● Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
● Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
● Personskader som skyldes skifte av deler, blad eller
tilbehør.
● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
● Hørselskader.
● Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes når
du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en
foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte
@
verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på.
Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av
brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når
det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
:
Ikke se direkte på lampen når den er på
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
64
Batterier
● Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
● Ikke utsett batteriet for vann.
● Ikke utsett batteriet for varme.
● Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Page 65
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
● Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom
10 °C og 40 °C.
● Bruk bare ladere av typen som følger med apparatet/
verktøyet.
● Følg instruksene som nnes i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
● Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering eller
støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann.
● Ikke lad skadede batterier.
● Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du oppdager at det er væske på batteriene, tørker
du bort væsken forsiktig med en klut. Unngå kontakt med
huden.
● Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade
eller skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du
@
umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert
eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk
hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene,
skyller du umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
@
● Laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med. Andre batterier kan
sprekke og føre til personskade og materiell skade.
● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
● Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert servicesenter for å unngå
fare.
● Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
● Ikke utsett laderen for vann.
● Ikke åpne laderen.
● Ikke stikk noe inn i laderen.
● Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres på et sted med
god lufting når det lades.
$
Elektrisk sikkerhet
#
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå farer.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløserbryter
2. Fremover/bakover knapp
3. Momentjusteringsmansjett
4. Gir med to områder
5. Nøkkelløs chuck
6. Batteri
7. Batteriutløserknapper
8. LED-arbeidslampe
9. Bitsholder
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet.
Må ikke overbelastes.
Lading av batteriet - gur A
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Plugg laderen (8) inn i hvilken som helst standard 230
Volts 50 Hz stikkontakt.
u Sett batteripakken inn i laderen som vist i gur A.
u Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli
stående i laderen.
Advarsel! Brannfare. Når du kobler fra laderen fra verktøyet,
forsikre deg om at laderen er tatt ut av stikkontakten først,
deretter kobler du fra laderkabelen fra verktøyet.
Installere batteripakken - gur B
u Sett batteriet inn i batterihuset til det er hekt inne og du
hører et klikk som vist på gur C. Forsikre deg om at
batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon.
Ta av batteripakken - gur B innsatt
u Trykk på batteriutløserknappen (7) som vist på gur B1 og
dra batteripakken ut av verktøyet.
65
Page 66
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Avtrekkerbryter og forover/bakover knapp - gur C
u Drillen slås PÅ og AV ved å dra og slippe avtrekkeren (1)
som vist i gur C. Desto mer du trykker avtrekkeren, desto
raskere går drillen.
u En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer
retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp.
u For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekksbryteren og
trykk fremover/bakover kontrollknappen på høyresiden av
verktøyet.
u For å velge bakover, trykk fremover/bakover
kontrollknappen på venstre siden av verktøye
u Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når du
skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren
er sluppet.
Justering av dreiemomentkontrollen - gur D
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge
bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer. Store
skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever høyere
moment er små skruer og arbeidsstykker med bløte materialer.
u For boring i tre, metall og plast, stilles mansjetten i
stillingen med symbolet
u Når verktøyet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i
ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling
ennå, går du frem slik:
u Sett mansjetten i stillingen for laveste moment.
u Stram til den første skruen.
u Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du innstillingen av mansjetten og
fortsetter å stramme skruen.
u Gjenta til du når korrekt innstilling.
u Bruk denne innstillingen for de gjenværende skruene.
To-område bryter - gur E
To-område funksjonen gjør det mulig å skifte gir og gir dermed
større eksibilitet.
u For å velge lav hastighet og høyt dreiemoment (posisjon
1), skrur du verktøyet av og venter til det stopper. Skyv
girskifterknappen (4) bort fra chucken.
u For å velge høy hastighet og lavt dreiemoment (posisjon
2), skrur du verktøyet av og venter til det stopper. Skyv
girskifterknappen mot chucken.
Merk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er
skjøvet enten helt forover eller helt bakover.
nøkkelløs chuck - gur F
Advarsel! Pass på at verktøyet er låst for å hindre utilsiktet
aktivering av bryteren før du setter på eller tar av tilbehør.
Slik setter du inn et bor eller annet tilbehør:
u Hold i chucken (5) , og drei den mot klokken sett fra enden
av chucken.
u Sett bor eller annet tilbehør helt inn i borelåsen, og stram
godt ved å vri borelåsen med klokken.
Advarsel! Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller annet tilbehør)
ved å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå på
verktøyet. Det kan oppstå skade på borelåsen og personskade
når tilbehør skiftes.
Hammerfunksjon
BL188 drillen har en hammerfunksjon som aktiveres ved å vri
kragen til hammersymbolet q. Bruk hammerfunksjonen ved
boring i murverk.
Advarsel! Når momentjusteringskragen er satt til boring eller
hammer, fungerer ikke clutchen på drillen.
Boret kan låse seg ved overbelastning og føre til plutselig
vridning.
Skruing
u Når du setter inn skruer, skal knappen for fremover/
bakover være skjøvet til venstre.
u Bruk reversknappen (knappen trykkes til høyre) for å ta ut
skruer.
Merk: Når du skifter fra forover til revers, slipp alltid
avtrekkeren først.
Boring
u Bruk kun skarpe bor.
u Støtt opp og fest arbeidsstykket godt, som angitt i
sikkerhetsinstruksjonene.
u Bruk riktig og påkrevd sikkerhetsutstyr som anvist i
sikkerhetsinstruksjonene.
u Sikre og vedlikeholde arbeidsområdet som beskrevet i
sikkerhetsinstruksjonene.
u Kjør maskinen svært langsomt til hullet er dypt nok til å
holde boret fra å skli ut.
u Trykk i rett linje med boret. u Bruk nok trykk til at boret
biter, men ikke så mye at motoren stanser eller at boret
skifter retning.
u Hold boremaskinen godt med begge hender, en hånd på
håndtaket og den andre rundt bunnen rundt batteriet og
ekstrahåndtaket, dersom montert.
u IKKE KLIKK MED BRYTEREN PÅ ET FASTKJØRT
VERKTØY PÅ OG AV FOR Å
FORSØKE Å STARTE DET. BOREMASKINEN KAN BLI
SKADET.
u Reduser blokkering til et minimum ved gjennombrudd ved
å redusere trykket og bore langsomt gjennom den siste
delen av hullet.
u Hold motoren i gang mens du trekker boret ut av det
borede hullet. Dette vil bidra til å redusere fastkjøring.
u Forsikre deg om at bryteren slår drillen på og av.
66
Page 67
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Boring i tre
Hull i tre kan bores med de samme spiralborene som brukes
til metall, eller med ate bor. Disse borene bør være skarpe
og bør trekkes ut ofte under boringen så spon kan fjernes fra
furene i boret.
Bore i metall
Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall.
Unntak er støpejern og messing som bør bores tørt.
Smøremidlene som virker best, er svovelholdig skjæreolje
eller fettolje.
Bore i mur
Sett drillen til "hamemrmodus". Bruk murbor med karbidtupp.
Se kapittel om boring. Bruk jevn kraft på drillen, men ikke så
mye at du knekker det sprø materialet. En myk, jevn strøm av
støv tyder på korrekt borehastighet.
LED-arbeidslampe
Når boremaskinen startes ved å trykke på avtrekkeren (1), vil
den LED arbeidslampen (8) automatisk tennes og lyse opp
arbeidsområdet.
Merk: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste
arbeidsaten, og er ikke ment å brukes som lommelykt.
Lagring av bits
På bunnen av verktøyet er det et spor (9) for lagring av bits.
Feilsøking
ProblemMulig årsakMulig løsning
Enheten starter ikke.Batteripakken er ikke satt
Enheten starter
umiddelbart etter at
batteriet er satt inn
Batteripakken blir
ikke ladet.
Enheten stopper
brått.
inn riktig.
Batteripakken er ikke
ladet.
Bryteren er satt i "på"
posisjon.
Batteripakken er ikke satt
inn i laderen.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Omgivelsestemperaturen
er for varm eller kald.
Batteripakken har
nådd sin maksimale
temperaturgrense.
Ikke oppladet. (For å få
lengst mulig levetid på
batteriet, er batteripakken
designet for å slå seg av
straks den er utladet
Kontroller innsettingen
av batteripakken.
Kontroller kravene til
ladning av batteripakken
Bryteren være satt
til "av" for å hindre at
verktøyet starter straks
når batteriet settes inn.
Sett batteripakken inn
i laderen til LED-lyset
lyser.
Sett laderen i en
stikkontakt som virker.
Flytt laderen og
batteriet til et sted med
lufttemperatur over 40
grader F (4,5 ºC) eller
under 105 grader F
(+40,5 ºC)
La batteripakken kjøle
seg ned.
Sett i laderen og la den
lade seg opp.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
Z
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
Disse produktene samsvarer også med direktivene 2014/30/
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
BL188 – Slagdrill
EU og 2011/65/EU.
bruksanvisningen.
Black & Decker.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black & Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt
lokale Black & Decker-kontor på adressen angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk nettstedet vårt på www.blackanddecker.co.uk for
å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BL188 slagboremaskine er designet
til skrueopgaver samt til boring i træ, metal og murværk.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
@
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne
maskiner (uden netledning).
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
23.11.2020
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
68
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
Page 69
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Hvis der
trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for
elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie,
skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug det elværktøj,
der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batterienheden fra det elektriske værktøj, hvis det kan
udtages, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, Eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Elværktøjet må ikke bruges af personer,
der ikke er fortrolige med det, eller som ikke har
gennemlæst disse instruktioner. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er
lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
69
Page 70
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
5. Brug og pleje af batteriværktøj (bruges kun til
batteriværktøjer)
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som fx papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande,
som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en
anden. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Eksponering for ild eller temperatur
på over 130 °C kan forårsage eksplosion. BEMÆRK:
Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af temperaturen „265
°F“.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede fagfolk
udelukkende med identiske reservedele. Derved sikres
det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriserede serviceudbydere (bruges kun til
batteriværktøjer).
Hvis skæretilbehøret eller beslaget rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Sikkerhedsinstruktioner for at anvende lange
borekroner
● Brug aldrig hurtigere hastighed end det maximale
angivet på borekronen. Ved højere hastigheder vil boret
sandsynligvis bøjes, hvis det får lov til at rotere frit uden
at komme i berøring med emnet, hvilket kan resultere i
personskade.
● Start altid med at bore ved lav hastighed og med
spidsen af boret i kontakt med overaden. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis bøjes, hvis det får lov til
at rotere frit uden at komme i berøring med emnet, hvilket
kan resultere i personskade.
● Begynd altid med at bore i lav hastighed og med
borespidsen i kontakt med emnet. Bor kan bøje og
forårsage brud eller tab af kontrol, hvilket kan resultere i
personskade.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for bor/drivværk/
hammerbor
● Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og
understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
over det.
● Tilbehør og værktøj kan blive varme under drift. Bær
handsker under arbejde med dem, hvis du udfører
varmefremkaldende opgaver som fx boring af metaller.
● Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør
undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget
af de bevægelige dele.
● Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene.
Hammer- og borefunktioner kan medføre yvende splinter.
Flyvende partikler kan forårsage permanente øjenskader.
● Bær høreværn når du arbejder med slagboring.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
● Anvend hjælpehåndtag, hvis leveret sammen med
værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade.
● Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer fra værktøjet kan beskadige dine hænder og
arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns
risikoen ved at holde hyppige pauser.
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
● Bær høreværn når du arbejder med slagboring.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
● Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret eller beslaget kommer i
kontakt med skjulte ledninger.
70
Andres sikkerhed
● Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af
apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som
er forbundet dermed.
Page 71
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
● Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
● Hørenedsættelse.
● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved
faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne
@
værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
:
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
● Batteriet må ikke udsættes for fugt.
● Batteriet må ikke udsættes for varme.
● Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
● Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 10°C og 40°C.
● Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet,
til opladning.
● Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
● Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at
punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage
risiko for tilskadekomst eller brand.
● Beskadigede batterier må ikke oplades.
● Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage.
Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du
omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med
huden.
● I tilfælde af kontakt med hud eller øjne skal nedenstående
instruktioner følges.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskader eller materielle skader. I tilfælde af
@
kontakt med huden skylles straks med vand. Søg
læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation.
Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde af
kontakt med øjnene.
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik spænding. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden
med et almindeligt netstik.
@
● Brug kun din lader til at oplade batteriet i det værktøj,
som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan
eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader.
● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret værksted, så farlige
situationer undgås.
● Udskift straks defekte ledninger.
● Opladeren må ikke udsættes for fugt.
● Opladeren må ikke åbnes.
● Undersøg ikke opladeren.
● Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med
god udluftning, når det oplades.
71
Page 72
DANSK
$
Elektricitet og sikkerhed
#
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Denne oplader er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! brandfare. Når du afbryder opladeren fra værktøjet,
skal du sørge for først at trække stikket til opladeren ud af
stikkontakten, og frakobl derefter opladerens ledning fra
værktøjet.
Sådan installeres batteripakken - Figur B
u Sæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører et
klik som vist i gur B. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Startknap
2. Forlæns-/baglænsknap
3. Momentjusteringsring
4. Dobbeltområdegearvælger
5. Patron uden nøgle
6. Batteri
7. Batteriets udløsningsknap
8. LED-arbejdslys
9. Borspidsholder
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet - Figur A
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
u Sæt opladeren ind i enhver standard 230 volt 50 Hz
stikkontakt.
u Skub batteripakken i opladeren, som vist i gur A.
u Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet
og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Sådan fjernes batteripakken - Figur B indsat
u Tryk batteriets udløserknap (7) ned som vist i gur B1 og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Udløserkontakt & forlæns-/baglænsknap - gur C
u Boret slås til og fra ved at trække og slippe
udløserkontakten (1) som vist i gur C. Jo mere der
trykkes på udløseren, jo højere bliver borets hastighed.
u En retningsomskifterknap (2) bestemmer værktøjets
rotationsretning og fungerer også som låseknap.
u Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløserkontakten
og trykke på retningsomskifterknappen på højre side af
værktøjet.
u Du vælger omvendt ved at trykke på
retningsomskifterknappen på venstre side af værktøjet.
u Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off
position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for
at udløseren er udløst.
Justering af styring af drejemoment - gur D
Dette værktøj er udstyret med en krave til justering af
drejemomentet (3) til valg af driftsfunktion og til indstilling
af drejemomentet for fastspændingsskruer. Store skruer og
hårde materialer kræver en højere indstilling af moment end
små skruer og bløde materialer.
u Ved boring i træ, metal og plastic skal ringen indstilles på
borepositions-symbolet.
u Ved skrueopgaver skal ringen indstilles på den ønskede
position. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker på
den rigtige position:
u - Indstil ringen på den laveste momentposition.
u Skru den første skrue i.
u Hvis koblingen udløses før det ønskede resultat
er opnået, øg indstillingen af kraven og fortsæt med at
spænde skruen.
u Gentag fremgangsmåden, indtil du nder den rigtige
indstilling.
u Brug denne indstilling til de andre skruer.
Dobbelt områdekontakt- gur E
Den dobbelte områdefunktion på din boremaskine gør det
muligt for dig at skifte gear til større alsidighed.
72
Page 73
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Til valg af lav hastighed, indstilling af højt drejemoment
(position1), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub
gearskifterknappen (4) tilbage fra patronen.
u Til valg af høj hastighed, indstilling af lavt drejemoment
(position 2), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub
gearskifterknappen tilbage imod patronen.
Bemærk: Skift ikke gear når værktøjet kører. Hvis du har
problemer med at skifte gear, sørg for at den dobbelte
områdegearskifterknap enten er skubbet helt fremad eller helt
tilbage.
patron uden nøgle - gur F
Advarsel! Sørg for at batteripakken er fjernet, så aktivering
af værktøjet forhindres inden montering eller afmontering af
tilbehør.
Sådan isættes bor eller andet tilbehør:
u Grib fat om patronen (5) og drej den mod uret set fra
enden af patronen.
u Sæt boret eller andet tilbehør helt ind i patronen og fastgør
den godt ved at dreje patronen med uret som set fra
enden af patronen.
Advarsel! Forsøg ikke at stramme eller løsne borehoveder
(eller andet tilbehør) ved at gribe fat i den forreste del af
patronen og dreje værktøjet. Ved udskiftning af tilbehør kan
der ske beskadigelse af patronen og personskade.
Hammeraktion
BL188-boremaskinen har hammeraktion, som aktiveres ved at
vride kraven til hammersymbolet q. Brug hammeraktion, når
der bores i murværk.
Advarsel! Når kraven til justering af drejemomentet er i boreeller hammerborepositionerne, griber boret ikke fast.
Boremaskinen kan gå i stå, hvis overbelastning forårsager en
pludselig vridning.
Skrueboring
u Ved inddrivning af fastgørelser skal
retningsomskifterknappen skubbes til venstre.
u Brug baglænsknappen (knap skubbet til højre) for
udtagning af fastgørelser.
Bemærk: Når ytning fra fremad til bagud eller omvendt, skal
du altid først udløse udløserkontakten.
Boring
u Brug kun skarpe borehoveder.
u Støt og fastgør arbejdet korrekt som instrueret i
sikkerhedsinstruktionerne.
u Brug passende og nødvendigt sikkerhedsudstyr, som
instrueret i sikkerhedsinstruktionerne.
u Kontrollér og oprethold arbejdsområdet som instrueret
isikkerhedsinstruktionerne.
u Kør boret meget langsomt ved hjælp af et let tryk indtil
hullet startes tilstrækkeligt til at holde boret fra at glide ud
af det.
u Anvend tryk i en lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt til,
at boret stadig arbejder, men ikke så meget, at motoren
bremses, eller boret afbøjes.
u Hold boret fast med to hænder, en hånd på håndtaget og
den anden på bunden omkring batteriområdet eller på
hjælpehåndtaget, hvis det er monteret.
u KLIK IKKE PÅ UDLØSEREN PÅ ET STOPPET
BOR TIL OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE DET.
RESULTATET KAN BLIVE BESKADIGELSE AF BORET.
u Miniér motorstop ved gennembrud ved at
reducere trykket og bor langsomt gennem den sidste del
af hullet.
u Lad motoren køre, mens du trækker boret ud af et borehul.
Det mindsker risikoen for, at det sidder fast.
u Kontrollér at kontakten slår boret til og fra.
Boring i træ
Der kan bores huller i træ med samme spiralbor, der bruges
til metal, eller med adbor. Borene skal være skarpe, og de
skal hyppigt trækkes ud under boringen for at fjerne spåner fra
borespiralen.
Boring i metal
Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller.
Undtagelserne er støbejern og messing, der skal tørbores. De
smøremidler, der fungerer bedst, er svovlet skæreolie.
Boring i murværk
Skift bor til 'Hammertilstand'. Brug murbor med spids
af hårdmetal. Se afsnittet om boring. Hold et jævnt tryk
på boremaskinen, men ikke så meget, at skrøbelige
materialer revner. En jævn støvudstrømning angiver korrekt
borehastighed.
LED-arbejdslys
Når boret er aktiveret ved træk i udløserkontakten (1),
vil det integrerede LED arbejdslys (8) automatisk oplyse
arbejdsområdet.
Bemærk: Arbejdslyset er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverade og er ikke beregnet til brug som en
lommelygte.
Opbevaring af borspids
En rille til opbevaring af bor (9) er indbygget nederst i
værktøjet.
73
Page 74
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Problemløsning
ProblemMulig årsagMulig løsning
Enheden vil ikke
starte.
Enheden starter
straks efter
indsættelse af batteri
Batteriet kan ikke
oplades.
Enheden slukker brat. Batteripakken har
Batteripakken er ikke
installeret korrekt.
Batteriet er ikke
opladet.
Kontakten er blevet
efterladt i “on”
position.
Batteripakken er ikke
sat i opladeren.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Omgivende
lufttemperatur for
varm eller for kold.
nået sin maksimale
termiske grænse.
Ude af opladning.
(For at maksimere
batteripakkens levetid
er den designet til
brat at slukke, når
opladningen er
opbrugt
Kontroller installationen af
batteripakken.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet
Kontakten skal være yttet
til “off” for at forhindre, at
værktøjet starter, lige så
snart batteriet er indsat.
Indsæt batteripakken i
opladeren, indtil LED lyser.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Flyt oplader og
batteripakke til en
omgivende lufttemperatur
på over 40 grader F (4,5ºC)
eller under 105 grader F
(+ 40,5ºC)
Lad batteripakken køle
ned.
Anbring den på opladeren
og lad den lade op.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
Z
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen
efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
BL188 - Slagbor
74
Page 75
DANSK
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
23-11-2020
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan
fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit
lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Tämä BLACK+DECKER BL188 iskuporakone on
tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin ja
betonin poraamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja
@
tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä
”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
SUOMI
75
Page 76
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Huolehdi siitä, että sinulla on
koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla.
Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut sähkötyökalun käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa.
Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto (koskee vain
akkutyökaluja)
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä
akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on vaurioita
tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai muunnellut akut
voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat
tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.
HUOMAA: Lämpötila ”130 °C” voidaan korvata lämpötilalla
”265 °F”.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa.
76
Page 77
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jos akku ladataan virheellisesti tai määritetystä
lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena
voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjata sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella
henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja (koskee vain akkutyökaluja).
Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
● Käytä kuulosuojia, kun käytät iskuporaa. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
● Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa työkalu tai kiinnitin voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Työkalun tai kiinnittimen kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Turvallisuusohjeet pitkiä poranteriä käyttäessä
● Älä koskaan ylitä poranterän määritettyä
maksiminopeutta. Suuremmilla nopeuksilla terä voi
taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja, jos sen annetaan
pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.
● Aloita poraus aina alhaisella nopeudella poranterän
koskettaessa työstökappaleeseen. Suuremmilla
nopeuksilla terä voi taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja,
jos sen annetaan pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.
● Kohdista terään voimaa vain suorassa linjassa
välttäen liiallista painetta. Terät voivat taipua ja aiheuttaa
murtumisen tai hallinnan menetyksen, mikä voi johtaa
henkilövahinkoihin.
● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää
ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen
käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa
kontrollin menetykseen.
● Lisävarusteet ja työkalu voivat kuumentua käytön aikana.
Käytä suojakäsineitä niiden käsittelyn aikana, jos käytät
työkalua lämpöä tuottaviin toimintoihin, kuten metallien
poraukseen.
● Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
● Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia. Iskuporaus ja
poraaminen voivat aiheuttaa lastujen lentämisen. Lentävät
kappaleet voivat aiheuttaa pysyvän silmävaurion.
● Käytä kuulosuojia, kun käytät iskuporaa. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
● Käytä lisäkahvoja, jos ne on toimitettu työkalun mukana.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
● Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla
haitallista käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta ja rajoita altistumista tärinälle
pitämällä taukoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
● Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen
käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
● Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä
ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
● Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
● Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
● Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
● Kuulon heikkeneminen.
● Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä) syntyneen pölyn
sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen
alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu
todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
@
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
77
Page 78
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
:
Älä katso suoraan toiminnassa olevaan lamppuun
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
● Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
● Älä anna akun kastua.
● Älä altista akkua kuumuudelle.
● Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
● Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua
laturia.
● Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo
rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
● Älä lataa viallisia akkuja.
● Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä
ihokosketusta.
● Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia
ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu
@
iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä.
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten
ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu
silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
78
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
@
● Käytä laturia vain laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa
henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetunhuollon tehtäväksi.
● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
● Älä altista laturia vedelle.
● Älä avaa laturia.
● Älä työnnä mitään laturin sisään.
● Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen
ilmanvaihto.
$
Sähköturvallisuus
#
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Tämä laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Suunnanvaihtopainike
3. Vääntömomentin säätörengas
4. Kaksiasentoinen nopeuskytkin
5. Pikaistukka
6. Akku
7. Akun vapautuspainike
8. LED-työvalo
9. Teräpidike
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen - kuva A
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Page 79
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Liitä laturi standardiin 230 V / 50 Hz pistorasiaan.
u Liu'uta akku laturiin kuvan A mukaisesti.
u Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen
merkiksi.
u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Varoitus! Tulipalovaara. Kun irrotat laturin työkalusta, irrota
laturi ensin pistorasiasta ja irrota laturin johto sen jälkeen
työkalusta.
Akun asentaminen - kuva B
u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan B mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrottaminen - kuvan B osa
u Paina akun vapautuspainiketta (7) kuvan B1 mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Liipaisinkytkin ja suunnanvaihtopainike - kuva C
u Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja
vapauttamalla liipaisinkytkin (1) kuvan C mukaisesti. Mitä
syvemmälle kytkintä painetaan, sitä suurempi on poran
nopeus.
u Eteen-/taaksepäin-painike (2) määrää työkalun
pyörimissuunnan ja toimii myös lukituspainikkeena.
u Kiinniruuvausta varten vapauta liipaisukytkin ja paina alas
suunnanvaihtopainike työkalun oikealla puolella.
u Kiinniruuvausta varten paina alas suunnanvaihtopainike
työkalun oikealla puolella.
u Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee työkalun
off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen
asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.
Vääntömomentin säätäminen - kuva D
Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla
valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien
kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät
materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit.
u Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta kartio
porausasennon symbolin kohdalle.
u Ruuveja vääntäessäsi aseta kartio haluamaasi asentoon.
Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:
u Aseta kartio pienimmän vääntömomentin mukaiseen
asentoon.
u Kiristä ensimmäinen ruuvi.
u Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen
saavuttamista, suurenna kartion asetusta ja jatka ruuvin
kiristämistä.
u Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea.
u Kiristä muut ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
Kaksiasentoinen nopeuskytkin - kuva E
Poran nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa vaihteista
monipuolisesti.
u Valitse alhainen nopeus ja suuri vääntömomentti (asento
1) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen
pysähtyä. Liu'uta nopeuskytkintä (4) poispäin istukasta.
u Valitse suuri nopeus ja pieni vääntömomentti (asento 2)
katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä.
Liu'uta nopeuskytkintä takaisin istukkaan päin.
Huomautus: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä.
Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että
nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai
kokonaan taaksepäin.
Pikaistukka - kuva F
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden asentamista tai
irrottamista, että akku on irrotettu työkalun tahattoman käytön
estämiseksi.
Poranterän tai muun tarvikkeen asentaminen:
u Tartu istukkaan (5) ja kierrä sitä vastapäivään istukan
päästä katsottuna.
u Aseta terä tai muu tarvike istukkaan ja kiinnitä se hyvin
kiertämällä istukkaa myötäpäivään istukan päästä
katsottuna.
Varoitus! Älä yritä kiristää tai löysätä poranteriä (tai muita
lisävarusteita) tarttumalla istukan etuosaan ja käynnistämällä
työkalun. Lisävarusteiden vaihtaminen tällä tavalla voi
vahingoittaa istukkaa tai johtaa tapaturmaan.
Iskuporaus
BL188 -porassa on iskuporatoiminto, jota voidaan käyttää
kääntämällä säätörengas vasaran kuvan q kohdalle. Käytä
iskuporaa kivimateriaalia poratessa.
Varoitus! Kun vääntömomentin säätörengas on poran tai
iskuporan kohdalla, pora ei kytkeydy.
Pora saattaa sakata, jos ylikuormitus aiheuttaa yllättävän
vääntymisen.
Ruuvaus
u Ruuveja kiinnitettäessä suunnanvaihtopainike tulee
työntää vasemmalle.
u Poista ruuvit päinvastaiseen suuntaan (painike painettuna
oikealle).
79
Page 80
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Vapauta liipaisin aina ennen kuin siirryt
eteenpäin-asennosta taaksepäin-asentoon tai päinvastoin.
Poraaminen
u Käytä vain teräviä poranteriä.
u Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti
turvallisuusohjeita noudattaen.
u Käytä asianmukaisia ja vaadittuja turvavarusteita
turvallisuusohjeita noudattaen.
u Varmista työalueen turvallisuus turvallisuusohjeita
noudattaen.
u Käytä poraa erittäin hiljaa kevyellä paineella, kunnes
reikää on aloitetta riittävästi poran pitämiseksi aukossa.
u Paina suoraan terän suuntaisesti. Paina tarpeeksi kovaa
niin, että terä poraa, mutta älä niin kovaa, että moottori jää
kiinni tai terä vääntyy.
u Pidä poraa tiukasti kahdella kädellä, yksi käsi kahvassa
ja toinen akkualueen ympärillä tai lisäkahvassa (jos
olemassa).
u ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ KIINNI JÄÄNYTTÄ
MOOTTORIA UUDELLEEN PAINELEMALLA
LIIPAISINTA. PORA VOI VAHINGOITTUA.
u Vähennä kiinni jäämisen mahdollisuutta
puhkaisuvaiheessa vähentämällä painetta ja poraamalla
hitaasti reiän loppupäässä.
u Pidä moottori käynnissä ja vedä terä ulos poratusta
reiästä. Tämä estää juuttumista.
u Varmista, että kytkin käynnistää ja sammuttaa poran.
Puun poraaminen
Puuhun voidaan porata reikiä samoilla kieräporanterillä kuin
metalliin, tai litteäteräisillä poranterillä. Näiden terien tulisi
olla teräviä ja porattaessa ne tulisi vetää ulos usein purujen
poistamiseksi urista.
Metallin poraaminen
Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat metalleja.
Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki, joita tulee porata
kuivina. Parhaiten toimivia leikkuujäähdytysnesteitä ovat
rikitetty leikkuuöljy.
Betonin poraaminen
Kytke pora 'Iskupora'-tilaan. Käytä karbidikärkisiä betoniteriä.
Katso osio "Poraaminen". Paina poraa tasaisesti, mutta älä
niin voimakkaasti, että hauras materiaali murtuu. Yhtenäinen,
tasainen pölyvirta osoittaa oikean porausnopeuden.
LED-työvalo
Kun poralla edetään vetämällä liipaisimesta (1), integroitu
LED-työvalo (8) syttyy automaattisesti työalueen
valaisemiseksi.
Huomautus: Työvalo on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi
taskulamppuna.
Terän säilytystila
Terän säilytysaukko (9) sijaitsee työkalun kannassa.
Vianetsintä
OngelmaMahdollinen syyMahdollinen ratkaisu
Laite ei käynnisty.Akkua ei ole
Laite käynnistyy
välittömästi akun
kytkemisen jälkeen.
Akku ei lataudu.Akkua ei ole asetettu
Laite sammuu
äkkinäisesti.
asennettu oikein.
Akku ei ole latautunut.
Kytkin on jätetty
“Päällä”-asentoon.
laturiin.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen.
Akun
maksimilämpötila on
saavutettu.
Ei virtaa. (Akun
maksimaalista
käyttöikää varten
akku sammuu
tarkoituksella
äkkinäisesti virran
loppuessa
Tarkista akun asennus.
Tarkista akun
latausvaatimukset
Kytkin tulee siirtää “Pois
päältä” -asentoon, jotta
työkalu ei käynnistyisi heti
akun kytkemisen jälkeen.
Työnnä akku laturiin,
kunnes punaiset LED-valot
syttyvät.
Kytke laturi pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku
ympäristöön, jonka
lämpötila on yli 45ºC (40
ºF) tai alle +40,5ºC (105 ºF)
Anna akun jäähtyä.
Aseta laturiin ja anna
latautua.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
Z
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
80
Page 81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
BL188 - Iskuporakone
vaatimusten mukaisia:
2011/65/EU vaatimukset.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
23.11.2020
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Decker ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin 2 takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black
& Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin
osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi
tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό δράπανο BLACK+DECKER BL188 έχει
σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση
σε ξύλο, μέταλλο και υλικά τοιχοποιίας. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
@
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
81
Page 82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που
αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια περιοχής εργασίας
a. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά
φωτισμένη. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
c. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά παιδιά και τυχόν άλλα παρευρισκόμενα άτομα.
Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας
κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία
περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια επέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρή τοποθεσία, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη
προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η χρήση μιας
διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
a. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
b. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
c. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στον διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με τον
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f. Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να
βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
82
Page 83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
h. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
b. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί.
Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία
δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον διακόπτη είναι επικίνδυνο
και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών, αν είναι
αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε
αξεσουάρ, ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα αξεσουάρ,
τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
h. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
(χρησιμοποιείται μόνο για εργαλεία μπαταρίας)
a. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο
μπαταρίας.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται, μην
το πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
e. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
f. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία "130 °C"
μπορεί να αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία "265 °F".
g. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
83
Page 84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
b. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις (χρησιμοποιείται
μόνο για εργαλεία μπαταρίας).
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες
● Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική
διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος όταν εκτελείτε κάποια εργασία
κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής ή το στοιχείο
στερέωσης μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής ή το στοιχείο στερέωσης
έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν
υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
Οδηγίες ασφαλείας για την περίπτωση χρήσης
τρυπανιών μεγάλου μήκους
● Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από
τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε
υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει
αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι
σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα
τραυματισμό.
● Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα
και με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες,
το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να
περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
● Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
τρυπάνι και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Τα
τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή
απώλεια του ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
δράπανο/ κατσαβίδι/ κρουστικό δράπανο
● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας
με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι
σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
● Τα αξεσουάρ και το εργαλείο μπορεί να αποκτήσουν
υψηλή θερμοκρασία κατά τη λειτουργία. Φοράτε γάντια
όταν τα χειρίζεστε, αν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες
παράγεται θερμότητα όπως η διάτρηση μετάλλων.
84
● Τα ανοίγματα αερισμού συχνά καλύπτουν κινούμενα μέρη
και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα ρούχα με φαρδιά
εφαρμογή, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν
να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
● Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή άλλη προστασία των ματιών.
Οι εργασίες κρούσης και διάτρησης προκαλούν εκτίναξη
θραυσμάτων. Τα εκτινασσόμενα σωματίδια μπορούν να
προκαλέσουν μόνιμη βλάβη στα μάτια.
● Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική
διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
● Χρησιμοποιείτε τη(τις) βοηθητική(-ές) λαβή(-ές) αν
παρέχεται(-ονται) μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου
μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη.
● Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται
από τη δράση του εργαλείου μπορεί να είναι επιβλαβείς
για τα χέρια και τους βραχίονές σας. Χρησιμοποιείτε
γάντια για πρόσθετη προστατευτική δράση και
περιορίζετε την έκθεση κάνοντας συχνά διαλείμματα
ξεκούρασης.
Ασφάλεια τρίτων
● Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
● Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
● Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
● Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
● Βλάβη της ακοής.
Page 85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
● Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής
κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού
@
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή
που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών
μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει
δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
:
εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη λάμπα λειτουργίας
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
● Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα
λόγο.
● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
● Μην αποθηκεύετε σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβαίνει τους 40 °C.
● Φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10
°C και 40 °C.
● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τον φορτιστή που
παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο.
● Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
● Μην προξενήσετε ζημιά στο πακέτο μπαταριών και μην
το παραμορφώσετε, είτε τρυπώντας είτε χτυπώντας το,
επειδή μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή
πυρκαγιάς.
● Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.
● Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
● Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές. Σε
@
περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως
με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα
του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική
βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη
ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις
@
ρεύματος δικτύου.
● Ο φορτιστής πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το
οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
● Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
● Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, για να αποφύγετε
κίνδυνο.
● Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
● Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
● Μην ανοίγετε τον φορτιστή.
85
Page 86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
● Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στον
φορτιστή.
● Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/η μπαταρία
πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
$
εσωτερικούς χώρους.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτός ο φορτιστής φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Πάντα
#
ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης
2. Κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Επιλογέας ταχύτητας δύο περιοχών
5. Αυτόματο τσοκ
6. Μπαταρία
7. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
8. Φως εργασίας LED
9. Υποδοχή μύτης
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό.
Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας - Εικόνα Α
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Συνδέστε τον φορτιστή σε οποιαδήποτε κανονική πρίζα
ρεύματος 230 V 50 Hz.
u Τοποθετήστε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή όπως
δείχνει η εικόνα A.
u Η πράσινη LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η
μπαταρία φορτίζεται.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το
γεγονός ότι η πράσινη LED παραμένει μόνιμα αναμμένη.
Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στον
φορτιστή.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος φωτιάς. Όταν αποσυνδέετε τον
φορτιστή από το εργαλείο, να βεβαιώνεστε να αποσυνδέετε
πρώτα τον φορτιστή από την πρίζα και κατόπιν να
αποσυνδέετε το καλώδιο του φορτιστή από το εργαλείο.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών Εικόνα B
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα B. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών - ένθετο
στην Εικόνα B
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας
(7) όπως δείχνει η εικόνα B1 και τραβήξτε το πακέτο
μπαταριών έξω από το εργαλείο.
Διακόπτης σκανδάλης και κουμπί επιλογής
κίνησης εμπρός/όπισθεν - εικόνα C
u Το δράπανο ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
πατώντας και αφήνοντας τον διακόπτη σκανδάλης (1)
όπως δείχνει η εικόνα C. Όσο περισσότερο πατάτε τη
σκανδάλη, τόσο ταχύτερα λειτουργεί το δράπανο.
u Ένα κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (2)
καθορίζει την κατεύθυνση κίνησης του εργαλείου και
ταυτόχρονα χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης.
u Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός,
απελευθερώστε τον διακόπτη σκανδάλης και πιέστε
το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στη δεξιά
πλευρά του εργαλείου.
u Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το κουμπί
επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν στην αριστερή πλευρά
του εργαλείου.
u Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το
εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε
τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει
ελευθερωθεί προηγουμένως η σκανδάλη.
86
Page 87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ρύθμιση συστήματος ελέγχου ροπής - εικόνα D
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο ρύθμισης
ροπής (3) για την επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη
ρύθμιση της ροπής όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες
και τα σκληρά αντικείμενα εργασίας χρειάζονται υψηλότερη
ρύθμιση ροπής από τις μικρές βίδες και τα μαλακά
αντικείμενα εργασίας.
u Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικό, ρυθμίστε το
κολάρο στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης.
u Για βίδωμα, ρυθμίστε το κολάρο στην επιθυμητή
ρύθμιση. Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση,
προχωρήστε ως εξής:
u Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη διαθέσιμη
ρύθμιση ροπής.
u Σφίξτε την πρώτη βίδα.
u Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτευχθεί το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του
κολάρου και συνεχίστε τη σύσφιξη της βίδας.
u Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση.
u Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις
υπόλοιπες βίδες.
Διακόπτης δύο περιοχών - εικόνα E
Το χαρακτηριστικό δύο περιοχών ταχυτήτων του δραπάνου,
σας επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία
χρήσης.
u Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας, υψηλής
ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε
το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας (4) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ.
u Για να επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής
ροπής (θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε
το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας πίσω προς την κατεύθυνση του τσοκ.
Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει.
Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι το
κουμπί επιλογής ταχύτητας δύο περιοχών έχει μετακινηθεί είτε
τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω.
Αυτόματο τσοκ - εικόνα F
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί το πακέτο
μπαταριών για να αποτρέψετε ενεργοποίηση τους εργαλείου
πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση αξεσουάρ.
Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:
u Κρατήστε το τσοκ (5) και περιστρέψτε το αριστερόστροφα,
όπως βλέπετε από την άκρη του τσοκ.
u Τοποθετήστε τη μύτη ή άλλο αξεσουάρ τελείως μέσα
στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε ή να ξεσφίξετε
τα τρυπάνια (ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το
μπροστινό μέρος του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός
αλλάζοντας αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.
Κρουστική δράση
Το δράπανο BL188 έχει τη δυνατότητα κρουστικής δράσης
η οποία ενεργοποιείται με περιστροφή του κολάρου στο
σύμβολο σφυριού q. Χρησιμοποιείτε την κρουστική δράση
κατά τη διάτρηση σε είδη τοιχοποιίας.
Προειδοποίηση! Όταν το κολάρο ρύθμισης ροπής είναι στις
θέσεις διάτρησης ή κρουστικής διάτρησης, δεν θα λειτουργεί
ο συμπλέκτης στο δράπανο.
Το τρυπάνι μπορεί να ακινητοποιηθεί αν υπερφορτωθεί,
προκαλώντας απότομη περιστροφή του εργαλείου.
Βίδωμα
u Για το βίδωμα, το κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/
όπισθεν πρέπει να είναι πατημένο προς τα αριστερά.
u Για ξεβίδωμα χρησιμοποιήστε την αντίθετη θέση (κουμπί
πατημένο προς τα δεξιά).
Σημείωση: Όταν αλλάζετε κίνηση από εμπρός σε όπισθεν, ή
αντίστροφα, πάντα να απελευθερώνετε πρώτα τον διακόπτη
σκανδάλης.
Διάτρηση
u Χρησιμοποιείτε αιχμηρά τρυπάνια και μόνο.
u Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το αντικείμενο
εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες ασφαλείας.
u Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες
ασφαλείας.
u Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την
περιοχή εργασίας, σύμφωνα με τις Οδηγίες ασφαλείας.
u Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα,
χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει
η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να
κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή.
u Ασκείτε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι. Ασκείτε
όση πίεση χρειάζεται για να μπορεί το τρυπάνι να
προχωράει μέσα στο αντικείμενο, όχι όμως σε υπερβολικό
βαθμό γιατί υπάρχει κίνδυνος να ακινητοποιηθεί το μοτέρ
ή να λυγίσει το τρυπάνι.
u Κρατάτε το δράπανο σταθερά και με τα δύο χέρια, με το
ένα χέρι στη λαβή και με το άλλο να πιάνει το κάτω μέρος
γύρω από την περιοχή της μπαταρίας ή τη βοηθητική
λαβή αν παρέχεται τέτοια λαβή.
u ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ
ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ
ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
u Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο ακινητοποίησης
μειώνοντας την πίεση και τρυπώντας αργά στο τελευταίο
τμήμα της οπής.
87
Page 88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Διατηρήστε το μοτέρ σε λειτουργία καθώς τραβάτε
το τρυπάνι έξω από την οπή. Αυτό συμβάλλει
στον περιορισμό του προβλήματος της αθέλητης
ακινητοποίησης.
u Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί το δράπανο.
Διάτρηση σε ξύλο
Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τα ίδια ελικοειδή
τρυπάνια που χρησιμοποιούνται για μέταλλο, ή με τρυπάνια
τύπου φτερού. Αυτά τα τρυπάνια θα πρέπει να είναι αιχμηρά
και να τα τραβάτε έξω συχνά κατά τη διάτρηση ώστε να
φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους.
Διάτρηση σε μέταλλο
Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων.
Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει
να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά λιπαντικά
κοπής είναι το θειωμένο λάδι κοπής.
Διάτρηση σε τοιχοποιία
Θέστε το δράπανο σε "Κρουστική λειτουργία". Χρησιμοποιείτε
μύτες για τοιχοποιία με άκρο καρβιδίου. Συμβουλευθείτε το
τμήμα Διάτρηση. Διατηρείτε ομοιόμορφη πίεση στο δράπανο,
όχι όμως σε υπερβολικό βαθμό γιατί μπορεί να προκληθεί
ρηγμάτωση στο εύθραυστο υλικό. Μια ομαλή, ομοιόμορφη
ροή σκόνης υποδηλώνει σωστό ρυθμό διάτρησης.
Φως εργασίας LED
Όταν ενεργοποιείται το δράπανο με τράβηγμα του διακόπτη
σκανδάλης (1), ανάβει αυτόματα το ενσωματωμένο φως
εργασίας LED (8) ώστε να φωτίζεται η περιοχή εργασίας.
Σημείωση: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της
άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση
ως φακός.
Φύλαξη των μυτών
Υπάρχει ενσωματωμένη υποδοχή φύλαξης μυτών (9) στη
βάση του εργαλείου.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΠιθανή λύση
Η μονάδα δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Η μονάδα αρχίζει να
λειτουργεί αμέσως
μετά την τοποθέτηση
της μπαταρίας
88
Το πακέτο μπαταριών
δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Το πακέτο μπαταριών
δεν είναι φορτισμένο.
Ο διακόπτης έχει
παραμείνει στη θέση
"ενεργοποίηση".
Ελέγξτε την τοποθέτηση
του πακέτου μπαταριών.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του πακέτου
μπαταριών
Πρέπει να κινήσετε
τον διακόπτη στη θέση
"απενεργοποίηση" για
να αποτρέψετε την
άμεση έναρξη κίνησης
του εργαλείου κατά την
εισαγωγή της μπαταρίας.
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΠιθανή λύση
Το πακέτο μπαταριών
δεν φορτίζεται.
Η μονάδα σβήνει
ξαφνικά.
Δεν έχει τοποθετηθεί
πακέτο μπαταριών
στον φορτιστή.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί στο ρεύμα.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή.
Το πακέτο μπαταριών
έχει φθάσει στο
όριο μέγιστης
θερμοκρασίας του.
Εκτός φόρτισης. (Για
να μεγιστοποιηθεί η
διάρκεια ζωής του,
το πακέτο μπαταριών
έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται
άμεσα όταν
εξαντληθεί η φόρτισή
του)
Τοποθετήστε το πακέτο
μπαταριών στον φορτιστή
μέχρι να ανάψει η λυχνία
LED.
Συνδέστε τον φορτιστή σε
λειτουργική πρίζα.
Μετακινήστε τον φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών
σε θέση με θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος πάνω
από 45 ºC (40 βαθμών F)
ή κάτω από +40,5 ºC (105
βαθμών F)
Αφήστε το πακέτο
μπαταριών να κρυώσει.
Τοποθετήστε το στον
φορτιστή και αφήστε το να
φορτιστεί.
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν
του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν
ή περιέχουν διαλύτες.
u Ανοίγετε τακτικά το τσοκ και χτυπάτε το ελαφρά για να
αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
Z
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Page 89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 62841:
Διάτρηση σε μέταλλο (a
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (a
DC
-1
λιθίου
) 1,9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
h.D
) 10,4 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
h.ID
0-450 / 0-1800
μπαταρία)
Ιόντων
λιθίου
2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για
λογαριασμό της
18 V
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης της Black & Decker διαρκείας 2 ετών και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
2
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.gr για
να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και
για να λαμβάνετε ενημερώσεις για νέα προϊόντα και ειδικές
προσφορές.
Black and Decker,
23/11/2020
%
BL188 - Κρουστικό δράπανο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα "τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με