BlackandDecker Akku-Multischleifer Mouse® BDCDS18N-XJ Anleitung

Page 1
1
5
2
4
3
BDCDS18www.blackanddecker.eu
Page 2
English (original instructions) ...................................................................................... 5
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) .........................................................11
Français (traduction de la notice d’instructions originale) ......................................... 18
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) ................................................................. 25
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) ................................................ 32
Español (traducido de las instrucciones originales) ................................................. 39
Português (traduzido das instruções originais) ........................................................ 46
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) .......................................... 53
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) ....................................................... 59
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) ............................................................ 65
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) .................................................... 71
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ............................................... 77
2
Page 3
6a
5
Charging
Fully Charged
6
A
5
C
7
Bad Battery
5
B
5a
D
899
E
F
3
Page 4
1011
11
4
G
10
G1
2
H
2a
4
Page 5
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCDS18 sander has been designed for sanding wood, metal, plastics and painted surfaces. This
tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with
@
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
(original instructions)
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
English
5
Page 6
English
d. Store idle power tools out of the reach of children
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specied by the
b. Use power tools only with specically designated
c. When battery pack is not in use, keep it away from
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
g. Follow all charging instructions and do not charge
(original instructions)
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
or modied. Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service
of BATTERY packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
WARNING! Contact with or inhalation of dusts arising
from sanding applications may endanger the health
@
of the operator and possible bystanders. Wear a dust
mask specically designed for protection against dust
and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the sanding accessory may contact hidden wiring. Accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
WARNING! Take special care when sanding some woods (e.g. beech, oak) and metal which may
@
produce toxic dust. Wear a dust mask specically
designed for protection against toxic dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
WARNING! Use this tool in a well ventilated area when sanding ferrous metals. Do not operate the tool
@
near ammable liquids, gases or dust. Sparks or hot
particles from sanding or arcing motor brushes may ignite combustible materials.
WARNING! Do not sand magnesium! There is a
risk of re or explosions.
@
Thoroughly remove all dust after sanding. The intended use is described in this instruction manual. The
use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Safety when sanding paint
WARNING! Observe the applicable regulations for
sanding paint. Pay special attention to the following:
@
Whenever possible, use a vacuum extractor for
dust collection.
Take special care when sanding paint which is possibly lead
6
Page 7
based and may produce toxic dust:
u Do not let children or pregnant women enter the
work area.
u All persons entering the work area should wear a mask
specially designed for protection against lead paint dust and fumes.
u Do not eat, drink or smoke in the work area.
Dispose of dust particles and any other removal debris safely.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts. Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared
@
value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
(original instructions)
English
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
:
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
● Never attempt to open for any reason.
● Do not expose the battery to water.
● Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
● Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
● Charge only using the charger provided with the tool.
● When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Chargers
● Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
● Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
● Have defective cords replaced immediately.
● Do not expose the charger to water.
● Do not open the charger.
● Do not probe the charger.
$ +
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
This charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Dust collection cassette
3. Sanding base
4. Finger attachment
5. Battery
Accessories
The accessories supplied with your sander depend upon the model that you have purchased. All the accessories listed below are available in our range. If you require an accessory
7
Page 8
English
(original instructions)
that is listed below but is not supplied with your sander please visit our website at www.blackanddecker.eu. The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Item Description
Detail nger. For small hard-to-reach areas. The detail nger can be
used for light sanding and for sanding into corners. (Part Number - X32214-XJ)
240 grit sanding mesh.
For a ne nish for large detail sanding.
(Part Number - X39132-XJ)
120 grit sanding mesh.
For a medium nish for large detail sanding.
(Part Number - X39127-XJ)
80 grit sanding mesh.
For a coarse nish for large detail sanding.
(Part Number - X39122-XJ)
240 grit large detail sanding sheet with two replacement tips.
For a ne nish for large detail sanding.
(Part Number - X31019-XJ)
120 grit large detail sanding sheet with two replacement tips.
For a medium nish for large detail sanding.
(Part Number - X31009-XJ)
60 grit large detail sanding sheet with two replacement tips.
For a coarse nish for large detail sanding.
(Part Number - X31039-XJ)
120 grit detailed nger sanding sheet. For a medium nish for detailed sanding.
(Part Number - X3277-XJ)
Charging procedure (Fig. A)
BLACK+DECKER chargers are designed to charge BLACK+DECKER battery packs.
Plug the charger (6) into an appropriate outlet before
inserting the battery pack (5).
Insert the battery pack (5) into the charger (6) as shown in
gure A.
The LED (6a) will ash indicating that the battery is
being charged.
The completion of charge is indicated by the LED (6a)
remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger.
Note: Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished. For longest battery life, do not discharge batteries fully. It is recommended that the batteries be recharged after each use.
Leaving the battery in the charger
The charger (6) and battery pack (5) can be left connected with the LED glowing indenitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Important charging notes
Longest life and best performance can be obtained if the
battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
Foreign materials of a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
Do not freeze or immerse charger in water or any
other liquid.
WARNING! Do not allow any liquid to get inside charger. Never attempt to open the battery pack
@
for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Charger Diagnostics (Fig.B)
Refer to the indicators in gure B for the charge status of the
battery pack.
Bad Battery
If you see a bad battery blink pattern, do not continue to charge this battery. Return it to a service center or a collection site for recycling.
8
Page 9
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or
too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the pack warms.
Installing and removing the battery pack from
the tool
To install battery pack (Fig. C)
Insert battery (5) into tool foot until an audible click is heard
(Figure. C)
Ensure battery pack is fully seated and fully latched
into position.
To remove battery pack (Fig.D)
Depress the battery release button (5a) as shown in gure D
and pull battery pack (5) out of tool foot.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery is removed.
@
Fitting sanding mesh (Fig. E)
Hold the tool with the sanding base facing upwards. Place the sanding mesh (7) onto the sanding base, making
sure that the holes in the sheet line up with the holes in the base.
Fitting sanding sheets (Fig. F - Optional accessory)
Detach the two additional diamond-shaped tips (9) from the
sanding sheet (8). The diamond-shaped tip (9) can be reversed and replaced when worn.
When the front part of the tip (9) is worn, detach it from the
sheet, reverse it and press it onto the sanding base again.
When the whole tip is worn, remove it from the sanding base
and t a new tip.
For optimal dust collection, ensure the correct type of sanding paper is used.
Finger attachment (Fig. G)
The nger attachment is used for ne detail sanding.
Remove the screw (11). Remove the diamond-shaped tip (10) from the sanding base. Fit the nger attachment (4) onto the sanding base. Fit and tighten the screw (11). Fit the appropriate sanding sheet onto the nger attachment.
Replacing diamomnd shaped tip (Fig. G1)
Replace the diamond shaped tip (10). Replace and tighten screw (11).
Fitting and removing the dust cassette (Fig. H)
Slide the dust cassette (2) onto the connector (2a) and make
sure that it is securely located.
To remove the dust casette, pull it to the rear and away from
(original instructions)
the rear end of the tool.
English
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Switching on and off
To switch the tool on, depress the on/off switch (1) at the
forward position I.
To switch the tool off, depress the on/off switch (1) at the
back position O.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
WARNING! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool.
@
Unplug the charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger
using a soft brush or dry cloth. Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of
Z
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BDCDS18
Input voltage V
Oscillations (no load) min
Orbits (no load) min
Sanding base surface
Weight kg
mm
dc
-1
-1
2
12000
12000
8866
18
0.85
9
Page 10
English
Battery
Voltage V
Capacity
Type 1
Charger SSC-250040X
Input voltage V
Output voltage V
Current
Vibration emission value (main handle) (ah) 5.98m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
Vibration emission value (aux. handle) (ah) 7.3m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
(original instructions)
DC
Ah
AC
DC
mA
LpA (sound pressure) 68.2 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 79.2 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BDCDS18 Sander
BDCDS18
BL1518
8 - 20
Black & Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014.
18
1.5
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Black & Decker at the following address or refer to the
back of the manual.
230
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker .
400
Technical Director of Engineering
2
2
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 4DX, United Kingdom
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
A. P. Smith
30/04/2019
10
Page 11
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BDCDS18 Schleifgerät wurde zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und lackierten
Oberächen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten,
@
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
(Übersetzung der Originalanweisung)
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-
Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind,
können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
Deutsch
11
Page 12
Deutsch
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
4. Gebrauch und Pege von Geräten a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder, falls
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
12
(Übersetzung der Originalanweisung)
angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und
Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
abnehmbar, den Akku vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen
und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden.
Beschädigte oder modizierte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer
oder extremen Temperaturen aus. Die Belastung
durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht
jenseits des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das Auaden bei Temperaturen jenseits des
angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus
darf nur vom Hersteller oder von autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden (nur für
Akkuwerkzeuge verwenden).
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten
Materialien entstehenden Stäube können bei
@
Berührung oder Einatmen die Gesundheit schädigen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub
Page 13
und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend
geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder
sich dort aufhalten.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schleifzubehör versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Warnung! Besondere Vorsicht gilt beim Schleifen einiger Holzarten (z.B. Buche, Eiche) und von Metall,
@
da hierbei giftiger Staub entstehen kann. Tragen Sie daher Staubmasken, die speziell zum Schutz vor giftigem Staub und Gasen konzipiert sind, und stellen
Sie sicher, dass auch andere Personen geschützt
werden, die sich im Arbeitsbereich aufhalten oder ihn betreten.
Warnung! Sorgen Sie beim Schleifen eisenhaltiger
Metalle stets für ausreichende Belüftung. Betreiben
@
Sie das Gerät nicht in der Umgebung von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Beim Schleifen entstehende Funken oder Späne sowie die
Energieentladungen an den Motorbürsten können entammbare Materialien entzünden.
Warnung! Schleifen Sie kein Magnesium! Es besteht Brand- bzw. Explosionsgefahr.
@
Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle Staubreste.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/ oder Sachschäden führen.
Sicherheitsanweisungen für das Schleifen von
Farben
Warnung! Beachten Sie die Richtlinien für das
Schleifen von Farben. Achten Sie besonders auf
@
folgende Aspekte: Verwenden Sie wenn möglich eine Staubabsaugvorrichtung. Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise bleihaltigen
Farben, die giftigen Staub bilden können, besondere
Maßnahmen:
u Halten Sie Kinder oder Schwangere vom
Arbeitsplatz fern.
u Alle Personen, die den Arbeitsbereich betreten, sollten
eine Maske tragen, die speziell für den Schutz vor
Stäuben und Dämpfen von bleihaltiger Farbe vorgesehen ist.
(Übersetzung der Originalanweisung)
u Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
Entsorgen Sie Staubteilchen und andere
Schleifabfälle sachgerecht.
Deutsch
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Schwerhörigkeit. Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-
Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des
@
Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls
kann die Vibration über dem angegebenen
Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
13
Page 14
Deutsch
(Übersetzung der Originalanweisung)
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
:
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
● Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
● Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C.
● Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
● Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Ladegeräte
● Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
● Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu laden.
● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
$ +
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
Das Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie
#
immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Staubfangkassette
3. Schleifplatte
4. Fingerschleifaufsatz
5. Akku
Zubehör
Welches Zubehörteil mit dem Schleifgerät geliefert wird,
ist vom jeweils erworbenen Modell abhängig. Für diese
Produktreihe sind alle folgenden Zubehörteile erhältlich. Wenn
Sie ein Zubehörteil benötigen, das im Folgenden aufgeführt
ist, jedoch nicht mit dem Schleifgerät geliefert wurde,
nden Sie weitere Informationen auf unserer Website www.
blackanddecker.eu.
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Artikel Beschreibung
Fingerschleifaufsatz
Für kleine, schwer zugängliche Bereiche. Der
Fingerschleifaufsatz dient zum leichten Schleifen sowie zum Schleifen von Ecken. (Teilenummer – X32214-XJ)
Schleifgitter mit 240-er-Körnung
Für eine feine Oberäche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X39132-XJ)
Schleifgitter mit 120-er-Körnung
Für eine mittlere Oberäche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X39127-XJ)
Schleifgitter mit 80-er-Körnung
Für eine grobe Oberäche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X39122-XJ)
Großes Dreieckschleifblatt mit 240-er-Körnung und
zwei Ersatzspitzen
Für eine feine Oberäche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X31019-XJ)
Großes Dreieckschleifblatt mit 120-er-Körnung und
zwei Ersatzspitzen
Für eine mittlere Oberäche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X31009-XJ)
Großes Dreieckschleifblatt mit 60-er-Körnung und zwei
Ersatzspitzen
Für eine grobe Oberäche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X31039-XJ)
Fingerschleifblatt mit 120-er-Körnung
Für eine mittlere Oberäche beim Detailschliff
(Teilenummer – X3277-XJ)
Auaden (Abb. A)
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen, BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
Setzen Sie das Ladegerät (6) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (5) einsetzen.
Setzen Sie den Akku (5) wie in Abbildung A gezeigt in das
14
Page 15
Ladegerät (6) ein. Die LED (6a) blinkt, wenn der Akku geladen wird. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die LED (6a) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch aufzuladen.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku (5) auch im Ladegerät (6) belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Auaden
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird erhalten,
wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen 18°und
24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku NICHT bei
einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder über
+40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere
Schäden am Akku. Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen. Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird;
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den
Akku hat. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle,
Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von
Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus
der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt.
(Übersetzung der Originalanweisung)
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät
gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku
@
zu öffnen. Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus
Brüche oder Risse aufweist, bringen Sie es zum
Recycling zu einer Vertragswerkstatt.
Deutsch
Ladegerätdiagnose (Abb. B)
Die Anzeigen gemäß Abbildung B geben den Ladestatus des
Akkus an.
Defekter Akku
Wenn ein Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen
ist, laden Sie diesen Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling­Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine "Verzögerung heißer/
kalter Akku", bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit geladen als ein warmer Akku. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Anbringen des Akkus (Abb. C)
Setzen Sie den Akku (5) in das Unterteil des Werkzeugs ein,
bis ein Klicken zu hören ist (Abbildung C).
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt und
eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (5a) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku (5) aus dem Unterteil des Werkzeugs.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Akku
@
entfernt wurde.
Anbringen der Schleifgitter (Abb. E)
Halten Sie das Gerät so, dass die Schleifplatte nach
oben weist.
Setzen Sie das Schleifgitter (7) auf die Schleifplatte auf.
Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im Schleifgitter
mit den Löchern in der Schleifplatte übereinstimmen.
Anbringen der Schleifblätter (Abb. F – optionales Zubehör)
Trennen Sie die beiden zusätzlichen rautenförmigen Spitzen
(9) vom Schleifblatt (8) ab.
Die rautenförmige Spitze (9) kann bei Verschleiß umgedreht
15
Page 16
Deutsch
(Übersetzung der Originalanweisung)
oder ausgetauscht werden.
Wenn der vordere Teil der Schleifspitze verschlissen ist,
trennen Sie die Schleifspitze vom Schleifblatt, drehen
Sie die Spitze um, und drücken Sie sie wieder an die
Schleifplatte an.
Ist die gesamte Spitze verschlissen, nehmen Sie sie von der
Schleifplatte ab, und bringen Sie eine neue Spitze an. Verwenden Sie die richtige Schleifpapierart, um eine optimale Reinigungswirkung zu erzielen.
Fingerschleifaufsatz (Abb. G)
Der Fingerschleifaufsatz wird für feine
Schleifarbeiten eingesetzt.
Entfernen Sie die Schraube (11). Entfernen Sie die rautenförmige Spitze (10) von
der Schleifplatte.
Bringen Sie den Fingerschleifaufsatz (4) an der
Schleifplatte an.
Bringen Sie die Schraube (11) an, und ziehen Sie diese fest. Bringen Sie das entsprechende Schleifblatt am
Fingerschleifaufsatz an.
Ersetzen der rautenförmigen Spitze (Abb. G1)
Ersetzen Sie die rautenförmige Spitze (10). Bringen Sie die Schraube (11) wieder an und ziehen Sie
diese fest.
Anbringen und Entfernen der Staubfangkassette (Abb. H)
Schieben Sie die Staubfangkassette (2) auf das
Verbindungsstück (2a), und prüfen Sie, ob sie sicher
befestigt ist.
Ziehen Sie die Staubfangkassette zum Entfernen zurück
und dann vom hinteren Ende des Werkzeugs ab.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
@
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorne in
Stellung I, um das Gerät einzuschalten.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach hinten in
Stellung O, um das Gerät auszuschalten.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Werkzeug: Entfernen
@
Sie den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Z
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BDCDS18
Eingangsspannung V
Schwingungen (lastfrei) min
Umläufe (lastfrei) min
Bandabmessungen
Gewicht kg
Akku
Spannung V
Kapazität
mm
DC
-1
-1
2
DC
Ah
18
12000
12000
8866
0,85
BL1518
18
1,5
16
Page 17
BDCDS18
Typ 1
Ladegerät SSC-250040X
Eingangsspannung V
Ausgangsspannung V
Stromstärke
LpA (Schalldruck) 68,2 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 79,2 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Vibrationsemissionswert (Hauptgriff) (ah) 5,98m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
Vibrationsemissionswert (Zusatzgriff) (ah) 7,3m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s
1,5 m/s
AC
DC
mA
2
2
230
8 - 20
400
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BDCDS18 Schleifen
Black & Decker erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
(Übersetzung der Originalanweisung)
Deutsch
Informationen erhalten Sie unter der oben genannten Adresse
von Black & Decker, oder beachten Sie die Rückseite
der Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
Black & Decker .
A. P. Smith
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX, Großbritannien
30/04/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum month guarantee from the date of purchase. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, muss dieser Anspruch in Übereinstimmung Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Terms and conditions of the Black & Decker 2 Die
Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden. -Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Bitte besuchen Sie unsere Webseite www.blackanddecker. co.uk, um Ihr neues Black & Decker- registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote.
17
Page 18
Français
(traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Votre ponceuse BLACK+DECKER BDCDS18 a été conçue pour poncer le bois, le métal, le plastique et les surfaces peintes. Cet outil est destiné à un usage grand public
uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
@
instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des décharges électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
La notion "d’outil électrique" mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières et
les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu’un outil électrique est en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés
à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de décharge électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de décharge électrique
augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon
à l’écart de la chaleur, des substances grasses,
18
des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince
restée xée sur une pièce rotative de l’outil électrique
peut engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l’extraction et
la récupération des poussières, veillez à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
Page 19
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec
l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique a. Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez le
bon outil électrique, adapté à la tâche à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l’éteindre. Tout appareil électrique qui ne peut plus
être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l’outil électrique de la
source d’alimentation électrique et/ou retirez-en le bloc-batterie s’il est amovible, avant d’effectuer
tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils
électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs
accessoires. Vériez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues.
(traduction de la notice d’instructions originale)
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur
Français
batterie
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez l’outil électrique qu’avec les blocs-
batteries spéciquement prévus. L’utilisation
d’autres blocs-batteries peut créer un risque de blessures et d’incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge
et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en
dehors de la plage de températures spéciée dans
les instructions. Une mise en charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-batterie et augmenter le risque d’incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualiée, n’utilisant que des pièces de
rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés (ne concerne que les outils fonctionnant sur batterie).
19
Page 20
Français
(traduction de la notice d’instructions originale)
Avertissement de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! Tout contact ou inhalation de
poussières pendant le ponçage peut présenter un
@
danger pour la santé de l’utilisateur ainsi que des
personnes autour. Portez un masque anti-poussière
spécialement conçu pour vous protéger des
poussières et des fumées et veillez à ce que les
personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits où l'accessoire de ponçage peut entrer en contact avec des ls cachés. Tout contact de l’accessoire avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
AVERTISSEMENT ! Faites tout spécialement attention lorsque vous poncez du bois (ex : hêtre ou
@
chêne) et du métal pouvant produire des poussières toxiques. Portez un masque anti-poussière
spécialement conçu pour vous protéger des
poussières et des fumées toxiques et veillez à ce que
les personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
AVERTISSEMENT ! Pour poncer des métaux ferreux, utilisez cet outil dans un endroit bien aéré.
@
N'utilisez pas l'outil à proximité de liquides, de gaz
ou de poussières inammables. Les étincelles et les
particules chaudes émises par le ponçage ou l'arc
électrique des balais du moteur peuvent enammer les matières combustibles.
AVERTISSEMENT ! Ne poncez pas du magnésium ! Cela risquerait de provoquer un
@
incendie ou une explosion.
Supprimez toute la poussière après le ponçage. L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement non
spécié ou l'utilisation de cet outil à d'autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
présentent un risque de blessures et/ou de dommages
matériels.
Sécurité pendant le ponçage de peinture
AVERTISSEMENT ! Respectez les réglementations
applicables lorsque vous poncez de la peinture.
@
Accordez une attention particulière aux
points suivants :
Dans la mesure du possible, utilisez un aspirateur pour
collecter les poussières.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous poncez de la
peinture susceptible de contenir du plomb qui pourrait
produire des poussières toxiques :
u Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
u Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de
travail doivent porter un masque spécialement conçu
pour assurer une protection contre les poussières et
fumées de peinture contenant du plomb.
u Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans la
zone de travail.
Débarrassez-vous de toutes les particules de poussière et
autres débris de façon sûre.
Sécurité des personnes
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou formées à l'utilisation de l'appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an de
garantir qu’ils ne jouent avec l'appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/en
rotation.
Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
Troubles de l'ouïe. Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières
produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN62841 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
@
20
Page 21
pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles suivant gurent sur l'outil avec le code date :
AVERTISSEMENT ! An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
:
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs
Batteries
● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
● N’exposez pas la batterie à l’eau.
● Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.
● Ne procédez à la charge qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
● N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
● Pour la mise au rebut des batteries, respectez les instructions mentionnées à la section «Protection de
l’environnement».
Chargeurs
● N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
● Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
● Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
● N’exposez pas le chargeur à l’eau.
● N’ouvrez pas le chargeur.
● Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur.
(traduction de la notice d’instructions originale)
Français
Sécurité électrique
Ce chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
#
Assurez-vous toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance BLACK+DECKER agréé an d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Cassette de récupération des poussières
3. Semelle de ponçage
4. Accessoire de précision
5. Batterie
Accessoires
Les accessoires fournis avec votre ponceuse varient en
fonction du modèle acheté. Tous les accessoires listés ci-
dessous sont disponibles dans notre gamme. Si vous avez besoin d'un accessoire mentionné dans la liste ci-dessous mais qui n'est pas fourni avec votre ponceuse, consultez notre site Web à l'adresse www.blackanddecker.eu. Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés selon des normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre outil. L'utilisation
de ces accessoires vous permet de tirer pleinement prot de
votre outil.
Pièce Désignation
Accessoire de précision.
Pour les petites zones difcilement accessibles.
L'accessoire de précision peut être utilisé pour poncer dans les coins et pour les ponçages légers.
(Numéro de pièce - X32214-XJ)
Toile de ponçage grain 240.
Pour la nition délicate de grandes zones précises. (Numéro de pièce - X39132-XJ)
Toile de ponçage grain 120.
Pour la nition intermédiaire de grandes
zones précises.
(Numéro de pièce - X39127-XJ)
Toile de ponçage grain 80.
Pour la nition grossière de grandes zones précises. (Numéro de pièce - X39122-XJ)
+
Lisez le manuel d'utilisation avant utilisation.
N'essayez pas de recharger des batteries endommagées.
21
Page 22
Français
(traduction de la notice d’instructions originale)
Pièce Désignation
Feuille abrasive, grain 240, avec deux pointes pour le remplacement - ponçage de précision de grandes zones.
Pour la nition délicate de grandes zones précises. (Numéro de pièce - X31019-XJ)
Feuille abrasive, grain 120, avec deux pointes pour le remplacement - ponçage de précision de grandes zones.
Pour la nition intermédiaire de grandes
zones précises.
(Numéro de pièce - X31009-XJ)
Feuille abrasive, grain 60, avec deux pointes pour le remplacement - ponçage de précision de grandes zones.
Pour la nition grossière de grandes zones précises. (Numéro de pièce - X31039-XJ)
Feuille de ponçage de précision, grain 120.
Pour la nition intermédiaire de ponçage de précision. (Numéro de pièce - X3277-XJ)
Procédure de charge (Fig. A)
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER.
Branchez le chargeur (6) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (5).
Insérez le bloc-batterie (5) dans le chargeur (6) comme
illustré par la gure A.
Le voyant (6a) clignote pour indiquer que la batterie est
en charge.
La n de la charge est indiquée par le voyant (6a) restant xe
en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il
peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la
batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après
chaque utilisation.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur (6) et le bloc-batterie (5) peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu.
Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes liées à la charge
Une meilleure autonomie et de meilleures performances
peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18° et 24°C (65°F à 75°F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à une température ambiante inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). Cette consigne est importante et elle permet d'éviter le grave endommagement du bloc-batterie.
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée.
Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le courant en branchant une lampe ou un autre
appareil dans la prise murale.
u Vériez que la prise murale n'est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu'on éteint l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18°C et 24°C (65°F - 75°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l'outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d'assistance local.
Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu'il ne parvient plus à
fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D'UTILISER l'outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également charger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n'affecte le bloc-batterie.
Les corps étrangers de nature conductrice tels que,
notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation électrique lorsque qu'aucun bloc-batterie n'y est installé. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Ne congelez pas le chargeur et ne l'immergez pas dans l'eau
ou dans tout autre liquide.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir
@
le bloc-batterie pour quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se
ssure, retournez-le à un centre d'assistance pour
qu'il soit recyclé.
Diagnostics du chargeur (Fig. B)
Consultez les voyants de la gure B pour connaître l'état de
charge du bloc-batterie.
Batterie défectueuse
Si le motif de clignotement indique que la batterie est défectueuse, arrêtez la charge de la batterie. Renvoyez­la dans un centre d'assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement un délai
Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que le
bloc-batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximale du bloc­batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence moins rapide qu'un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se recharge à cette cadence plus lente durant tout le cycle de
22
Page 23
charge et n’atteint pas la charge maximale même si le bloc se réchauffe.
Installer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
Insérez la batterie (5) dans le pied de l'outil jusqu'à entendre
un clic (Figure C)
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement xé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
Enfoncez le bouton de libération de la batterie (5a) comme
illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie (5) pour
le sortir du pied de l'outil.
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est éteint et que la batterie est retirée.
@
Installer une toile de ponçage (Fig. E)
Tenez l'outil, semelle de ponçage vers le haut. Placez la toile de ponçage (7) sur la semelle de ponçage, en
vous assurant que les trous de la feuille sont alignés avec ceux de la semelle.
Installer des feuilles de ponçage (Fig. F ­Accessoire en option)
Détachez les deux pointes supplémentaires en forme de
losange (9) de la feuille de ponçage (8).
La pointe en losange (9) peut être retournée et réinstallée quand elle est usée.
Si la partie avant de la pointe (9) est usé, retirez-la de la
feuille, retournez-la et repositionnez-la sur la semelle de ponçage.
Si la pointe est entièrement usée, retirez-la de la semelle de
ponçage et réinstallez-en une neuve.
Pour optimiser la récupération des poussières, veillez à
utiliser le bon type de papier à poncer.
Accessoire de précision (Fig. G)
Grâce à l'accessoire de précision, vous pouvez effectuer un ponçage de précision soigné.
Retirez la vis (11). Retirez la pointe en forme de losange (10) de la semelle
de ponçage.
Installez l'accessoire de précision (4) sur la semelle
de ponçage.
Installez et serrez la vis (11). Installez une feuille de ponçage appropriée sur l'accessoire
de précision.
Remplacer la pointe en forme de losange Fig. G1)
Réinstallez la pointe en forme de losange (10). Réinstallez et serrez la vis (11).
Installer et retirer la cassette à poussière (Fig. H)
Glissez la cassette à poussière (2) dans le raccord (2a) et
assurez-vous qu'elle est fermement maintenue en place.
Pour retirer la cassette à poussière, tirez-la hors de
l'extrémité arrière de l'outil.
(traduction de la notice d’instructions originale)
Français
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de
@
sa capacité.
Mise en marche et extinction
Pour allumer l'outil, enfoncez l'interrupteur marche/arrêt (1)
vers l'avant sur la position I.
Pour éteindre l'outil, enfoncez l'interrupteur marche/arrêt (1)
vers l'arrière sur la position O.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT ! Avant de réaliser toute opération de maintenance sur l'outil, retirez la
@
batterie de l’outil. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre outil
et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
Z
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
23
Page 24
Français
Tension d'entrée V
Oscillations (à vide) min
Orbites (à vide) min
Surface de la semelle de ponçage
Poids kg
Batterie
Tension V
Capacité
Type 1
Chargeur SSC-250040X
Tension d'entrée V
Tension de sortie V
Courant
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
(traduction de la notice d’instructions originale)
cc
-1
-1
2
mm
CC
Ah
CA
CC
mA
LpA (pression sonore) 68,2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 79,2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
norme EN62841 :
Valeur des vibrations émises (poignée principale) (ah) 5,98m/s2,
Valeur des vibrations émises (poignée auxiliaire) (ah) 7,3m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s
incertitude (K) 1,5 m/s
2
2
BDCDS18
12000
12000
8866
0,85
BL1518
8 - 20
Déclaration de conformité CE
18
DIRECTIVES MACHINES
%
BDCDS18 Ponçeuse
Black & Decker certie que les produits décrits dans la
section "Caractéristiques techniques" sont conformes aux
18
1,5
EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus
d'informations, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse
230
suivante ou consulter la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
400
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough
Garantie
Black & Decker a conance en la qualité de ses produits et offre à ses clients une garantie de 24 mois, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la demande doit être conforme avec les Conditions générales de Black & Decker et devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie Black & Decker de 2 ans ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Visitez notre site Web www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
normes :
Black & Decker .
Directeur technique Ingénierie
Berkshire SL1 4DX, Royaume-Uni
A. P. Smith
30/04/2019
24
Page 25
Uso previsto
La levigatrice BLACK+DECKER BDCDS18 è stata progettata per levigare superci in legno, metallo, plastica e verniciate. L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche
@
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con
o senza lo.
1. Sicurezza dell’area di lavoro a. Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, come ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa di corrente. Non
modicare la spina in alcun modo. Non utilizzare
spine con adattatore con un elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa
elettrica evitare di modicare le spine e utilizzare
sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. Se dovesse penetrare dell’acqua
all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo
di alimentazione lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
(tradotto dalle istruzioni originali)
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione idoneo per esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali maschere antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni per l’udito in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spegnimento prima di collegare l’elettroutensile alla presa elettrica e/o inserire il pacco batteria e prima di afferrare o trasportare l’elettroutensile. Per non esporsi al
rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave ssati a una parte
rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
Italiano
25
Page 26
Italiano
4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori di
c. Staccare la spina dalla presa di corrente e/o
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
(tradotto dalle istruzioni originali)
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni personali gravi in una frazione di secondo.
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza
se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
accensione/spegnimento difettosi. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
rimuovere il pacco batteria, se rimovibile, dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori
o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
devono essere custoditi fuori dalla portata dei
bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a
persone inesperte o che non abbiano letto queste
Istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.
regolare manutenzione. Vericare che le parti
mobili siano correttamente allineate e non
inceppate, che non vi siano componenti rotti e che
non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile è
danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione.
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Utilizzo e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specicato dal produttore. Un caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria diverso.
b. Gli elettroutensili vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specicatamente indicati. L’impiego
di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di lesioni alle persone e incendio.
c. Quando non è in uso, il pacco batteria deve essere
custodito lontano da oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre
minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei terminali della batteria può
provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare la pelle con abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un
elettroutensile se danneggiati o modicati. Le
batterie danneggiate o modicate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un elettroutensile
al fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle istruzioni. Una carica effettuata in
maniera scorretta o a una temperatura che non rientra
nell’intervallo di valori specicato, potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato che utilizzi solo ricambi originali. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli
interventi di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati (solo per gli elettroutensili a batteria).
26
Page 27
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
AVVERTENZA! Il contatto o l’inalazione della
polvere generata dalla levigatura potrebbe nuocere
@
alla salute dell’operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specica
per polveri e fumi e controllare che anche le persone presenti o in arrivo nell'area di lavoro siano adeguatamente protette.
Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate
se vi è la possibilità che l'accessorio di levigatura possa venire a contatto di cavi nascosti o del lo di
alimentazione. Il contatto tra l'accessorio e un lo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche esposte dell'elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche.
Usare morse o altri metodi pratici per ssare e bloccare
il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile.
Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe portare a una perdita del controllo.
AVVERTENZA! Prestare particolare attenzione durante la segatura di alcuni tipi di legno (es. faggio,
@
quercia) e di metalli che potrebbero generare polveri tossiche. Indossare una maschera anti-polvere appositamente progettata per proteggere dalle polveri e dai fumi tossici e assicurarsi che anche le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro o che stiano per entrarvi siano protette.
AVVERTENZA! Quando si levigano metalli ferrosi, lavorare in una zona ben ventilata. Non usare
@
l’elettroutensile vicino a liquidi inammabili, gas o
polvere. Le scintille o le particelle calde generati dalla levigatura o l'arco elettrico prodotto delle spazzole del motore potrebbero incendiare i materiali combustibili.
AVVERTENZA! Non levigare il magnesio! Comporta il rischio di incendi o esplosioni.
@
Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere.
L'uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.
L'impiego dell'elettroutensile con accessori o dotazioni per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di
istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verichino lesioni alle persone e/o danni materiali.
Precauzioni nella levigatura di superci verniciate
AVVERTENZA! Osservare le norme di sicurezza
previste per la levigatura di superci levigate.
@
Prestare particolare attenzione a quanto segue:
Se possibile, utilizzare sempre un aspirapolvere per
raccogliere la polvere.
Fare molta attenzione quando si levigano vernici che
probabilmente contengono piombo e la cui polvere può essere tossica:
u Vietare l'ingresso nell'area di lavoro a bambini o donne
in gravidanza.
(tradotto dalle istruzioni originali)
u Tutte le persone che accedono all'area di lavoro
devono indossare una mascherina specica per fumi e
polveri di vernice a base di piombo.
u Non mangiare, bere o fumare nell'area di lavoro.
Smaltire polvere e riuti adottando le necessarie misure
di sicurezza.
Italiano
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato per l'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo al suo utilizzo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame
o accessori.
Lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari. Menomazioni uditive. Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF.)
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al capitolo "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità di questo manuale, sono stati misurati attenendosi a un metodo di prova standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati come termine di paragone tra due utensili. Il livello di emissione di vibrazione dichiarato potrebbe essere usato anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazioni durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire
@
dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di utilizzo dell'elettroutensile. Il livello di emissione di vibrazioni potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
27
Page 28
Italiano
(tradotto dalle istruzioni originali)
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull'apparato
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
AVVERTENZA! Per ridurre il rischio di lesioni personali, l'utilizzatore deve leggere il manuale
:
di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie Batterie
● Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
● Non lasciare che la batteria si bagni.
● Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C.
● Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
● Caricare solo usando il caricabatterie fornito con l’elettroutensile.
● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
Caricabatterie
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni materiali.
● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
● Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi.
● Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
● Non aprire il caricabatterie.
● Non collegare l’alimentatore a sonde.
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
$
ambienti chiusi.
Leggere il manuale d’istruzioni prima
+
dell’uso.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Sicurezza elettrica
Questo caricabatterie è a doppio isolamento, il che rende superuo il lo di terra. La tensione di
#
alimentazione elettrica fornita deve corrispondere al valore nominale indicato sulla targhetta.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato per evitare rischi.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Interruttore acceso/spento
28
2. Cassetta di raccolta della polvere
3. Base di levigatura
4. Accessorio a puntale
5. Batteria
Accessori
Gli accessori forniti con la levigatrice dipendono dal modello acquistato. Tutti gli accessori elencati di seguito sono disponibili nella nostra gamma. Se si desidera un accessorio elencato di seguito, ma non fornito con la levigatrice, si prega di visitare il sito web all’indirizzo www.blackanddecker.eu. Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Articolo
Descrizione
Puntale per particolari
Per aree piccole e difcili da raggiungere. Il puntale per
particolari può essere usato per la levigatura leggera o per levigare negli angoli. (parte numero X32214-XJ)
Foglio abrasivo a maglia grana 240.
Per una nitura accurata durante la levigatura di
particolari di grandi dimensioni. (parte numero X39132-XJ)
Foglio abrasivo a maglia grana 120.
Per una nitura media durante la levigatura di
particolari di grandi dimensioni. (parte numero X39127-XJ)
Foglio abrasivo a maglia grana 80.
Per una nitura grossolana durante la levigatura di
particolari di grandi dimensioni. (parte numero X39122-XJ)
Carta abrasiva grana 240 per particolari di grandi dimensioni con due punte di ricambio.
Per una nitura accurata durante la levigatura di
particolari di grandi dimensioni. (parte numero X31019-XJ)
Carta abrasiva grana 120 per particolari di grandi dimensioni con due punte di ricambio.
Per una nitura media durante la levigatura di
particolari di grandi dimensioni. (parte numero X31009-XJ)
Carta abrasiva grana 60 per particolari di grandi dimensioni con due punte di ricambio.
Per una nitura grossolana durante la levigatura di
particolari di grandi dimensioni. (parte numero X31039-XJ)
Foglio di carta abrasiva grana 120 per puntale per particolari.
Per una nitura media durante la levigatura
dei particolari. (parte numero X3277-XJ)
Page 29
Procedura di caricamento (g. A)
I caricabatteria BLACK+DECKER sono progettati per caricare i pacchi batteria BLACK+DECKER.
Collegare il caricabatterie (6) ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria (5).
Inserire il pacco batteria (5) nel caricabatteria (6) come
mostrato in gura A.
Il LED (6a) lampeggia mentre la ricarica è in corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED (6a) che
rimane continuamente acceso. Il pacco è completamente
carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie.
Nota: Ricaricare le batterie scariche al più presto possibile dopo l'uso o la durata della batteria potrebbe diminuire notevolmente. Per la massima durata della batteria, non scaricare completamente le batterie. Consigliamo di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie (6) e il battery pack (5) possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti sul caricamento
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni ottimali
se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell'aria è compresa tra 18°C e 24°C (65°F - 75°F.) NON
caricare il pacco batteria a una temperatura dell'aria al di sotto di +40°F (+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C
). Questo è importante e consentirà di evitare gravi danni
al pacco batteria.
Il caricatore e il pacco batteria possono diventare caldi al
tatto durante la carica. Questa è una condizione normale,
e non indica un problema. Per facilitare il raffreddamento del battery pack dopo l'uso, evitare di posizionare il caricatore o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
Se il pacco batteria non si carica correttamente:
u Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
u Vericare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
u Spostare il caricatore e il pacco batteria in un luogo
dove la temperatura dell'aria circostante è di circa
18°C e 24°C (65°F - 75°F.)
u Se i problemi di ricarica persistono, portare l'utensile, il
pacco batteria presso il centro di assistenza di zona.
Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a
produrre alimentazione a sufcienza per lavori che prima
venivano svolti con facilità. NON CONTINUARE l'utilizzo in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sulla batteria.
Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplicativo, ma non esaustivo, lana d'acciaio,
(tradotto dalle istruzioni originali)
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla
presa di corrente quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
Non immergere nessuna parte dell'elettrodomestico in acqua
o in altre sostanze liquide.
AVVERTENZA! Non far penetrare alcun liquido all'interno del caricabatterie. Non cercare mai
@
di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l'alloggiamento in plastica del battery pack si rompe o si crepa, restituirlo presso un centro di assistenza per il riciclaggio.
Italiano
Diagnostica del caricabatteria (Fig.B)
Fare riferimento agli indicatori in gura B per lo stato di carica
del battery pack.
Batteria guasta
Se compare questo schema di batteria guasta, non continuare a caricare la batteria. Consegnarla a un centro di assistenza o a un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva un pacco batteria troppo caldo
o troppo freddo avvia automaticamente un ritardo per pacco
caldo/freddo, sospendendo la carica nché il pacco batteria
avrà raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzionalità assicura la massima durata del pacco batteria. Un pacco batteria freddo si carica più lentamente rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se il pacco si scalda.
Inserimento e rimozione del battery pack dall'utensile
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
Inserire la batteria (5) nell'apparecchio nché non si sente un
clic (Figura. C)
Assicurarsi che il pacco batteria sia insediato a fondo e
completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack (Fig.D)
Premere il pulsante di rilascio della batteria (5a) come
indicato in gura D ed estrarre il pacco batteria (5)
dall'utensile.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di montarlo, assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e che la batteria sia
@
stata rimossa.
Montaggio dei fogli abrasivi a maglia (g. E)
Tenere l'elettroutensile con la base di levigatura rivolta verso
l'alto.
Posizionare il foglio abrasivo (7) sulla base di levigatura,
vericando che i fori presenti su di esso siano allineati con
quelli della base.
29
Page 30
Italiano
(tradotto dalle istruzioni originali)
Montaggio dei fogli abrasivi standard (g. F -
Accessorio opzionale)
Staccare le altre due punte romboidali (9) dal foglio abrasivo
(8).
La punta romboidale (9) può essere invertita e sostituita
quando è usurata.
Quando la parte anteriore della punta (9) è consumata,
staccarla dal foglio, girarla e ssarla di nuovo alla base
di levigatura.
Quando tutta la punta è consumata, rimuoverla dalla base di
levigatura e sostituirla con una punta nuova.
Per agevolare la raccolta della polvere, utilizzare il tipo di carta abrasiva più adatto.
Accessorio a puntale (g. G)
Utilizzare l'accessorio a puntale per eseguire una levigatura accurata dei particolari.
Svitare la vite (11). Rimuovere la punta romboidale (10) dalla base di levigatura. Applicare l’accessorio a puntale (4) sulla base di levigatura. Avvitare e serrare la vite (11). Montare il foglio abrasivo idoneo stull'accessorio a puntale.
Riposizionamento della punta romboidale (Fig. G1)
Riposizionare la punta romboidale (10). Riposizionare e serrare la vite (11).
Montaggio e rimozione della cassetta di raccolta
della polvere (g. H)
Inlare la cassetta di raccolta della polvere (2) sul connettore
(2a) e accertarsi che sia saldamente posizionata.
Per rimuovere la cassetta di raccolta della polvere, tirarlo
indietro e staccarla.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
@
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, far scorrere in avanti
l’interruttore di accensione (1) (posizione I).
Per spegnere l’elettroutensile, far scorrere indietro
l’interruttore di accensione (1) (posizione O).
Manutenzione
L’elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché una pulizia regolare.
AVVERTENZA! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull'elettroutensile, estrarre
@
la batteria dall’elettroutensile. Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono
Z
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
BDCDS18
Tensione d'ingresso V
Oscillazioni (a vuoto) min
Rotazioni (a vuoto) min
Supercie base di levigatura
Peso kg
Batteria
Tensione V
Capacità
mm
dc
-1
-1
2
CC
Ah
12000
BL1518
18
12000
8866
0,85
18
1,5
30
Page 31
BDCDS18
Tipo 1
Caricabatterie SSC-250040X
Tensione d'ingresso V
Tensione erogata V
Corrente
AC
CC
mA
230
8 - 20
400
(tradotto dalle istruzioni originali)
Italiano
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare Black & Decker al seguente indirizzo o consultare il
retro del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker .
LpA (pressione sonora) 68,2 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (potenza sonora) 79.2 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati in base
Valore emissioni vibrazioni (impugnatura principale) (ah) 5,98m/s2, incertezza
Valore emissioni vibrazioni (impugnatura ausiliaria) (ah) 7,3m/s2, incertezza
alla normativa EN62841:
2
(K) 1,5 m/s
2
(K) 1,5 m/s
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
BDCDS18 Levigatrice
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/
"Dati tecnici" sono conformi a:
EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014.
A. P. Smith
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 4DX, Regno Unito
30/04/2019
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei suoi prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è
valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per ricorrere alla garanzia, la richiesta deve essere effettuata in conformità con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o di un tecnico riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio Black & Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il sito web www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
31
Page 32
Nederlands
(vertaald vanuit de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER schuurmachine BDCDS18 is ontworpen voor het schuren van hout, metaal, kunststof en geverfde oppervlakken. Dit gereedschap is uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
@
illustraties en specicaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van alle onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook kunt raadplegen. Het hierna gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Gebruik, als u elektrisch gereedschap moet
gebruiken op een vochtige locatie, een voeding die is beveiligd met een aardlekschakelaar. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet
als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom dat het gereedschap onbedoeld kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of steeksleutels voor u
het elektrische gereedschap aan zet. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg
bij bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Controleer dat, wanneer hulpstukken voor
stofafzuiging en stofopvang kunnen worden gemonteerd, deze goed zijn aangesloten en op
32
Page 33
juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en verlies niet de veiligheidsbeginselen voor het gereedschap uit het
oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Oefen niet te veel kracht uit op het elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste
elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Ieder elektrisch gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig
zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd gereedschap voor maaien en zagen scherp
en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met
scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
(vertaald vanuit de originele instructies)
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Gladde handgrepen en
greepoppervlakken maken het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en verzorging van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de oplader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met speciek vermelde accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en brand geven.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg
bij andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot
stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als kortsluiting tussen de polen van de accu
wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof
uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan
vuur of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de
accu of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het temperatuurbereik dat wordt opgegeven
in de instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid
van het gereedschap blijft dan behouden.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren (geldt alleen voor accugereedschap).
Nederlands
33
Page 34
Nederlands
(vertaald vanuit de originele instructies)
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Contact met of inademing
van het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de
@
gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen, en let erop dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens zijn beschermd.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van de schuurmachine met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Als
een draad onder spanning wordt geraakt door het accessoire, komen onbedekte metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
WAARSCHUWING! Wees vooral voorzichtig bij het schuren van sommige houtsoorten (bijv. beuken,
@
eiken) en metalen die giftige stofdeeltjes kunnen produceren. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen voor bescherming tegen giftige stofdeeltjes en damp en let erop dat personen op de werkplek of personen die de werkplek betreden, ook beschermd zijn.
WAARSCHUWING! Gebruik dit gereedschap in een goed geventileerde ruimte als u ferrometalen
@
schuurt. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Vonken of hete deeltjes van het schuren of vonken van de motor kunnen tot gevolg hebben dat brandbare materialen tot ontbranding komen.
WAARSCHUWING! Schuur geen magnesium! Dit geeft een risico van brand of explosies.
@
Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren. Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
installatiehandleiding. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of de uitvoering van andere werkzaamheden met dit gereedschap dan in deze installatiehandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.
Veiligheid bij het schuren van verf
WAARSCHUWING! Houd u aan de geldende voorschriften voor het schuren van verf. Let vooral op
@
het volgende:
Gebruik wanneer mogelijk een stofzuiger voor het
verzamelen van stof.
Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf die
mogelijk een loodbasis heeft en waarvan het schuren giftig stof kan produceren:
u Laat niet kinderen en zwangere vrouwen toe tot
de werkplek.
u Alle personen die de werkvloer betreden, moeten een
masker dragen dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stof en dampen van verf met een loodbasis.
u Eet, drink en rook niet op de werkplek.
Verwijder stofdeeltjes en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's.
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen ontstaan door verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het gebruik van veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van
onderdelen, messen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes
in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt. Gehoorbeschadiging. Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF).
Trilling
De in de technische gegevens en de Conformiteitsverklaring aangegeven waarden voor trillingsemissie, zijn gemeten volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan
@
verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt
34
Page 35
gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven
het vermelde niveau. Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
WAARSCHUWING! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
:
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s
en laders Accu’s
● Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te maken.
● Stel de batterij niet bloot aan water.
● Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C.
● Laad de accu’s alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 10 en 40 °C.
● Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
● Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het gedeelte “Milieu”.
Laders
● Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu’s kunnen exploderen met lichamelijk letsel
en schade aan eigendommen als gevolg.
● Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
● Een defect snoer moet direct worden vervangen.
● Stel de lader niet bloot aan water.
● Open de lader niet.
● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$ +
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
(vertaald vanuit de originele instructies)
Nederlands
Elektrische veiligheid
Deze lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aarde-aansluiting niet nodig is. Controleer altijd
#
dat de stroomvoorziening overeenkomt met de aanduiding van de spanning op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken te
voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of door een ofcieel BLACK+DECKER- Servicecentrum zodat geen gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Stofopvangcassette
3. Schuurzool
4. Schuurhulpstuk voor detailwerk
5. Accu
Accessoires
De accessoires die worden geleverd bij uw schuurmachine verschillen per model. Alle onderstaande accessoires maken deel uit van ons leveringsprogramma. Als u een accessoire nodig hebt dat hieronder wordt vermeld maar dat niet bij uw schuurmachine is geleverd, bezoek dan onze website op www.blackanddecker.eu. De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Met deze accessoires kunt u nog betere resultaten met het gereedschap bereiken.
Artikel Beschrijving
Hulpstuk detailwerk. Voor kleine, moeilijk bereikbare oppervlakken. Het hulpstuk voor detailwerk kan worden gebruikt voor licht schuurwerk en voor het schuren in hoeken. (Onderdeelnummer - X32214-XJ)
korrel 240 schuurgaas.
Voor een jne afwerking grotere te
schuren oppervlakken. (Onderdeelnummer - X39132-XJ)
korrel 120 schuurgaas.
Voor een middeljne afwerking grotere te
schuren oppervlakken. (Onderdeelnummer - X39127-XJ)
korrel 80 schuurgaas. Voor een grove afwerking grotere te schuren oppervlakken. (Onderdeelnummer - X39122-XJ)
Laad beschadigde accu's niet op.
35
Page 36
Nederlands
(vertaald vanuit de originele instructies)
Artikel Beschrijving
Grove schuurzool met korrel 240 en twee reservetips.
Voor een jne afwerking grotere te
schuren oppervlakken. (Onderdeelnummer - X31019-XJ)
Grove schuurzool met korrel 120 en twee reservetips.
Voor een middeljne afwerking grotere te
schuren oppervlakken. (Onderdeelnummer - X31009-XJ)
Grove schuurzool met korrel 60 en twee reservetips. Voor een grove afwerking grotere te schuren oppervlakken. (Onderdeelnummer - X31039-XJ)
Vel schuurpapier voor hulpstuk met korrel 120.
Voor een middeljne afwerking van kleinere te
schuren oppervlakken. (Onderdeelnummer - X3277-XJ)
Laadprocedure (Afb. A)
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van BLACK+DECKER-accu's.
Steek de stekker van de lader (6) in een geschikt stopcontact
voordat u de accu (5) plaatst.
Plaats de accu (5) in de lader (6), zoals wordt getoond in
afbeelding A.
Het LED-lampje (6a) gaat knipperen ten teken dat de accu
wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het LED-
lampje (6a) ononderbroken branden. De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de lader blijven zitten.
Opmerking: Laad accu's die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk ernstig wordt bekort. Accu's hebben de langste levensduur wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de accu's na elk gebruik op te laden.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu (5) voor onbeperkte tijd in de lader (6) laten zitten terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu volledig opgeladen.
Belangrijke opmerkingen over het laden
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C. LAAD de accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5°C of hoger dan +40,5°C. Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu voorkomen.
De lader en de accu's zullen tijdens het laden misschien bij
aanraking warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen.
Als de accu niet goed oplaadt:
u Controleer dat er spanning op het stopcontact staat
door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.
u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt.
u Verplaats de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18°C en 24°C ligt.
u Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
gereedschap, de accu en de lader naar het servicecentrum bij u in de buurt.
De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die voorheen zonder veel moeite konden worden uitgevoerd. WERK NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP onder deze omstandigheden. Volg de laadprocedure. U kunt ook een accu die u al hebt gebruikt opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder nadelige gevolgen voor de accu.
Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder in
water of andere vloeistoffen.
WAARSCHUWING! Laat geen vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden dan ook
@
de accu te openen. Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng de accu dan terug naar het servicecentrum zodat de accu kan worden gerecycled.
Diagnosefuncties van de lader (Afb.B)
Zie de indicatoren in afbeelding B voor de laadstatus van de accu.
Slechte accu
Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van deze accu. Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Hot/Cold Pack Delay (Hete/koude accu vertraging)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu­laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximale snelheid opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
36
Page 37
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
De accu plaatsen (Afb. C)
Steek de accu (5) in de voet van het gereedschap en duw tot
u een klik hoort (Afbeelding C)
Controleer dat de accu geheel op z'n plaats zit en goed
is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
Druk op de accuvrijgaveknop (5a) zoals wordt getoond
in Afbeelding D en trek de accu (5) uit de voet van het gereedschap.
Montage
Waarschuwing! Let er vóór aanvang van de
montage op dat het apparaat is uitgeschakeld en de
@
accu is uitgenomen.
Schuurgaas plaatsen (Afb. E)
Houd het gereedschap vast met de schuurzool naar
boven gericht.
Plaats het schuurgaas (7) op de schuurzool en zorg er
daarbij voor dat de gaten in het gaas aansluiten op de gaten in de zool.
Schuurpapier plaatsen (Afb. F - als optie
verkrijgbaar accessoire)
Verwijder de twee extra ruitvormige schuurpunten (9) van het
schuurpapier (8).
De ruitvormige punt (9) kan worden omgedraaid en worden vervangen wanneer deze is versleten.
Verwijder, wanneer het voorste gedeelte van de punt (9) is
versleten, de punt van het vel schuurpapier, draai het om en druk het weer tegen de schuurzool.
Verwijder, wanneer de hele punt is versleten, de punt van de
schuurzool en plaats een nieuwe punt.
Controleer dat u het juiste schuurpapier gebruikt, zodat het schuurstof zo goed mogelijk wordt opgevangen.
Hulpstuk voor detailwerk (Afb. B)
Het hulpstuk voor detailwerk wordt gebruikt voor het
jne schuurwerk.
Verwijder de schroef (11). Verwijder de ruitvormige punt (10) van de schuurzool. Plaats het hulpstuk (4) op de schuurzool. Plaats de schroef (11) weer en draai deze aan. Plaats het geschikte schuurpapier op het hulpstuk.
De ruitvormige punt vervangen (Afb. G1)
Vervang de ruitvormige punt (10). Plaats de schroef (11) weer en zet vast.
Stofcassette plaatsen en verwijderen (Afb. H)
Schuif de stofcassette (2) op de connector (2a) en zorg
ervoor dat de cassette stevig vastzit.
Wilt u de stofcassette verwijderen dan trekt u deze
naar achteren en van het achterste gedeelte van het gereedschap.
(vertaald vanuit de originele instructies)
Nederlands
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen
snelheid werken. Overbelast het niet.
@
In- en uitschakelen
Schakel het gereedschap in door aan/uit-schakelaar (1) naar
voren naar stand I te drukken.
Schakel het gereedschap uit door aan/uit-schakelaar (1) naar
achteren naar stand O te drukken.
Onderhoud
Het BLACK+DECKER gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet.
WAARSCHUWING! Ga altijd als volgt te werk voordat u onderhoudswerkzaamheden aan het
@
gereedschap uitvoert, neem de accu uit het gereedschap. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaat schoonmaken.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
Z
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
37
Page 38
Nederlands
Opgenomen vermogen V
Trillingen (onbelast) min
Omlopen (onbelast) min
Oppervlak schuurzool
Gewicht kg
Accu
Spanning V
Capaciteit
Type 1
Lader SSC-250040X
Opgenomen vermogen V
Uitgangsspanning V
Laadstroom
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld volgens EN62841:
Waarde trillingsemissie (hoofdhandgreep) (ah) 5,98m/s2, meetonzekerheid (K)
Waarde trillingsemissie (hulphandgreep) (ah) 7,3m/s2, meetonzekerheid (K)
(vertaald vanuit de originele instructies)
dc
-1
-1
2
mm
DC
Ah
AC
DC
mA
LpA (geluidsdruk) 68,2 dB (A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
LpA (geluidsvermogen) 79,2 dB (A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
2
1,5 m/s
2
1,5 m/s
BDCDS18
12000
12000
8866
0,85
BL1518
8 - 20
EG-verklaring van overeenstemming
18
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BDCDS18 Schuurmachine
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
18
1,5
230
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
400
Garantie
Black & Decker is overtuigd van de kwaliteit van haar producten en biedt een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum . Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Wilt u aanspraak maken op garantie, dan moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Black & Decker Voorwaarden en Condities en moet u aan de verkoper of het geautoriseerd reparatiecentrum een bewijs van aankoop overleggen. Voorwaarden en condities van Black & Decker 2 jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker -kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.co.uk u kunt daar uw nieuwe Black & Decker registreren en u ontvangt informatie over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met Black & Decker op het volgende adres of
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Black & Decker .
Technical Director of Engineering
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 4DX, United Kingdom
A. P. Smith
30/04/2019
38
Page 39
Uso previsto
Su lijadora de BLACK+DECKER BDCDS18ha sido diseñada
para lijar madera, metal, plástico y supercies pintadas. Esta
herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones
@
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias indicadas a
continuación se reere a la herramienta eléctrica con
alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inamables.
Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inamar el polvo o los gases.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de trabajo. Las distracciones pueden causar la pérdida
del control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies
conectadas a tierra o puestas a masa tales como
tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra o puesto a masa.
c. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable
(traducido de las instrucciones originales)
alejado del calor, aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
exterior, utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencia residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo
los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva en las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Saque las llaves de ajuste o llaves inglesas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una
llave inglesa u otra llave puesta en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las
joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estos estén conectados y que se utilicen
Español
39
Page 40
Español
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
b. No utilice la herramienta eléctrica si tiene el
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
d. Guarde la herramienta eléctrica fuera del alcance
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
(traducido de las instrucciones originales)
correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las principales normas de seguridad de las herramientas. Una utilización
descuidada puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos.
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
interruptor defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
alimentación y/o saque la batería de la herramienta antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar las herramientas mecánicas. Tales medias de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso ni con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
eléctricas y sus accesorios. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por el mantenimiento inadecuado de las herramientas eléctricas.
aladas. Las herramientas de corte con bordes
alados y correctamente mantenidas tienen menos
probabilidad de bloquearse y son más fáciles de controlar.
utensilios de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y las supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras resbaladizas y las supercies
engrasadas impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue exclusivamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo
de batería puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especique en la batería. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando no use la batería, manténgala alejada de
otros objetos metálicos como los clips de papel, las llaves, los clavos, las tuercas u otros objetos metálicos pequeños que puedan conectar ente sí
ambos terminales. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en contacto con los ojos, acuda además a un
médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están
dañadas o han sido modicadas. Las baterías
dañadas o modicadas pueden tener reacciones
imprevistas y causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 ºC puede causar una explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del intervalo de temperatura especicado en las instrucciones. La
carga incorrecta o fuera del rango de temperatura
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Haga reparar su herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así
se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La
reparación de la batería puede ser efectuada únicamente por el fabricante o por los proveedores de servicio autorizados (se utiliza solo para herramientas de batería).
40
Page 41
Otras advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! El contacto o la inhalación del
polvo procedente de la lijadora puede suponer un
@
peligro para la salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla diseñada especial de protección contra el polvo y los vapores, y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área de trabajo también estén protegidas.
Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
protegida cuando realice una operación en la que el accesorio de lijado pueda entrar en contacto con
cableado oculto. Si el accesorio entra en contacto
con un cable bajo tensión, las partes metálicas de
la herramienta pueden transmitir la electricidad y producir una descarga eléctrica al usuario
Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que usted pierda el control.
¡ADVERTENCIA! Tenga especial cuidado cuando lije algunas maderas (como las de haya o roble)
@
y los metales que puedan emitir polvo tóxico. Lleve una máscara de protección especialmente diseñada para protegerle ante los polvos y humos tóxicos y compruebe que las personas que estén la zona de trabajo o que accedan a ella también lleven protección.
¡ADVERTENCIA! Utilice esta herramienta en una zona bien ventilada a la hora de lijar metales
@
ferrosos. No trabaje con la herramienta cerca de
líquidos, gases o polvos inamables. Las chispas,
las partículas calientes del lijado o la proyección de
chispas de las escobillas del motor pueden inamar
los materiales combustibles. ¡ADVERTENCIA! ¡No lije las piezas de magnesio!
Existe riesgo de incendio o de explosión.
@
Elimine a fondo todo el polvo después de lijar. En este manual se describe el uso previsto. La utilización de
accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones con esta
herramienta puede comportar el riesgo de lesiones y/o
daños materiales.
Seguridad a la hora de lijar pinturas
¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta las normativas aplicables para el lijado de pinturas. Preste especial
@
atención a las siguientes recomendaciones:
Siempre que sea posible, utilice un aspirador de extracción
para la recogida del polvo.
Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con un posible
contenido de plomo y que puedan producir polvo tóxico.
u No permita la entrada de niños ni de mujeres
(traducido de las instrucciones originales)
embarazadas en el área de trabajo.
u Todas las personas que accedan al área de trabajo
deben llevar una mascarilla diseñada especialmente para proteger contra el polvo y las emanaciones de las pinturas con contenido de plomo.
u No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área
de trabajo.
Deshágase de las partículas de polvo y de otros escombros
en modo seguro.
Español
Seguridad de otras personas
Este aparato no está destinado para el uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar
que no tomen el aparato como elemento de juego.
Riesgos residuales.
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso prolongado, etc. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja
o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta durante un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares. Deterioro auditivo. Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de las vibraciones también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede
@
variar con respecto al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
41
Page 42
Español
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta está apagada y cuando funciona en ralentí, además del tiempo de activación.
(traducido de las instrucciones originales)
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual
:
de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
● Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
● No exponga la batería al agua.
● No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC.
● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C.
● Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
● Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
Los cargadores
● Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y
daños personales.
● Nunca intente cargar baterías no recargables.
● Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
● No exponga el cargador al agua.
● No abra el cargador.
● No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador.
$ +
Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes del uso.
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
Este cargador está provisto de doble aislamiento, y por ello que no requiere una toma de
#
tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado por BLACK+DECKER para evitar cualquier riesgo.
Características
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes características o todas ellas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Caja colectora de polvo
3. Base de lijado
4. Dispositivo auxiliar de tipo uña
5. Batería
Accesorios
Los accesorios suministrados con la lijadora dependen del modelo que haya adquirido. Todos los accesorios enumerados a continuación se encuentran disponibles en nuestra gama. Si necesita un accesorio que se encuentra enumerado a continuación pero que no se suministra con su lijadora, visite nuestro sitio web en la página www. blackanddecker.eu. El funcionamiento adecuado de la herramienta depende de los accesorios que utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la herramienta.
Elemento Descripción
Accesorio de detalles de tipo uña.
Para supercies pequeñas e inaccesibles. El accesorio
de detalles puede utilizarse para efectuar un lijado ligero y para lijar las esquinas. (Número de pieza: X32214-XJ)
Malla de lijado con papel de lija de 240. Para obtener un excelente acabado para el lijado de
detalles de supercies de gran tamaño.
(Número de pieza: X39132-XJ)
Malla de lijado con papel de lija de 120. Para obtener un acabado medio para el lijado de
detalles de supercies de gran tamaño.
(Número de pieza: X39127-XJ)
Malla de lijado con papel de lija de 80. Para obtener un acabado tosco para el lijado de
detalles de supercies de gran tamaño.
(Número de pieza: X39122-XJ)
42
Page 43
Elemento Descripción
Hoja de lijado de detalles de tamaño grande con papel de lija de 240 con dos puntas de recambio. Para obtener un excelente acabado para el lijado de
detalles de supercies de gran tamaño.
(Número de pieza: X31019-XJ)
Hoja de lijado de detalles de tamaño grande con papel de lija de 120 con dos puntas de recambio. Para obtener un acabado medio para el lijado de
detalles de supercies de gran tamaño.
(Número de pieza: X31009-XJ)
Hoja de lijado de detalles de tamaño grande con papel de lija de 60 con dos puntas de recambio. Para obtener un acabado tosco para el lijado de
detalles de supercies de gran tamaño.
(Número de pieza: X31039-XJ)
Hoja de lijado de detalles con papel de lija de 120. Para obtener un acabado medio para el lijado preciso. (Número de pieza: X3277-XJ)
Procedimiento de carga (Fig. A)
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para cargar las baterías BLACK+DECKER.
Conecte el cargador (6) a la toma adecuada antes de
introducir la batería (5).
Introduzca la batería (5) en el cargador (6), tal como se
muestra en la gura A.
El LED (6a) parpadeará para indicar que la batería se
está cargando.
Al nalizar la carga, el LED (6a) permanecerá encendido en
modo jo. La batería estará cargada y podrá usarse, o
dejarla en el cargador.
Nota: Recargue el conjunto descargado de la batería tan pronto como sea posible después del uso; de lo contrario, se reducirá la vida útil del conjunto de la batería. Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no deje que la batería se agote. Es recomendable recargar las baterías después de cada uso.
Dejar la batería en el cargador
El cargador (6) y la batería (5) pueden permanecer
conectados durante un periodo de tiempo indenido con el
indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado.
Notas importantes para la carga
Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la batería con una temperatura ambiente inferior a +40 ºF (+4.5 ºC) o superior a +105 ºF (+40.5 ºC). Esto es importante y previene los daños graves a la batería.
El cargador y la batería pueden calentarse durante la
carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente
(traducido de las instrucciones originales)
Español
cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento.
Si la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato en la toma para
comprobar la corriente.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
la batería y el cargador a su servicio técnico local.
La batería debe recargarse cuando no produzca energía
suciente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. NO SIGA UTILIZANDO la herramienta en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una batería parcialmente usada cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para la batería.
Los materiales conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna batería en el alojamiento. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
¡ADVERTENCIA! No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Nunca intente abrir la batería
@
por ningún motivo. Si la carcasa de plástico de la batería se rompe o se agrieta, llévela a un servicio técnico para reciclarla.
Diagnóstico del cargador (Fig. B)
Consulte los indicadores de la gura B para el estado de
la batería.
Fallo de la batería
Si nota un patrón de parpadeo incorrecto en la batería, no siga recargando esta batería. Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo por batería
fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería
haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería. Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior durante el ciclo completo de recarga y no volverá a la máxima velocidad de carga aunque la batería se caliente.
43
Page 44
Español
(traducido de las instrucciones originales)
Instalación y extracción de la batería de la herramienta
Colocación de la batería (Fig. C)
Inserte la batería (5) en el pie de la herramienta hasta que
oiga un clic (Figura C).
Asegúrese de que la batería quede bien colocada y
enganchada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
Presione el botón de liberación de la batería (5a) como se
muestra en la gura D y saque la batería (5) del pie de
la herramienta.
Ensamblaje
Advertencia! Antes de proceder al montaje,
compruebe que la herramienta esté apagada y que
@
ha retirado la batería.
Montaje de la malla de lijado (Fig. E)
Sostenga la herramienta con la base de lijado orientada
hacia arriba.
Coloque la malla de lijado (7) sobre la base de lijado,
asegurándose de que los oricios de la hoja queden
alineados con los de la base.
Montaje de las hojas de lijado (Fig. F - Accesorio
opcional)
Separe las dos puntas con forma de diamante
adicionales (9) de la hoja de lijado (8).
Se puede utilizar el dorso de las puntas con forma de diamante (9) y sustituirlas cuando ambos lados se hayan desgastado.
Cuando se desgaste la parte delantera de la punta (9),
sepárela de la hoja, gírela y presiónela nuevamente en la base de lijado.
Cuando la punta se haya desgastado por ambos lados,
extráigala de la base de lijado y monte una punta nueva.
Para que la recogida del polvo resulte óptima, asegúrese de utilizar el tipo correcto de papel de lija.
Dispositivo tipo uña (Fig. G)
El dispositivo auxiliar de tipo uña permite realizar un lijado preciso de las partes más difíciles.
Extraiga el tornillo (11). Extraiga la punta con forma de diamante (10) de la base
de lijado.
Monte el dispositivo auxiliar de tipo uña (4) sobre la base
de lijado.
Coloque y apriete el tornillo (11). Monte la hoja de lijado adecuada en el dispositivo auxiliar
de tipo uña.
Sustitución de la punta en forma de diamante (Fig. G1)
Sustituya la punta en forma de diamante (10). Sustituya y apriete el tornillo (11).
Montaje y desmontaje de la caja colectora de polvo
(Fig. H)
Deslice la caja colectora de polvo (2) en el conector (2a) y
compruebe que esté bien colocada.
Para extraer la caja colectora de polvo, tírela hacia atrás y
sáquela por la parte trasera de la herramienta.
Uso
Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No debe sobrecargarla.
@
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1) hacia la posición de avance I.
Para apagar la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1) hacia la posición de retroceso O.
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica.
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar el mantenimiento a la herramienta, extraiga
@
la batería de la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
No utilice productos de limpieza abrasivos o a base
de disolventes.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben eliminarse
Z
junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com
44
Page 45
Datos técnicos
BDCDS18
Tensión de entrada V
Oscilaciones (sin carga) min
Órbitas (sin carga) min
Supercie de la base de lijado
Peso kg
Batería
Voltaje V
Capacidad
Tipo 1
Cargador SSC-250040X
Tensión de entrada V
Voltaje de salida V
Corriente
LpA (presión acústica) 68,2 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (presión acústica) 79,2 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta
los tres ejes) de acuerdo con la norma EN62841:
Valor de emisión de vibraciones (empuñadura principal) (ah) 5.98 m/s2,
Valor de emisión de vibraciones (empuñadura auxiliar) (ah) 7.3 m/s2,
incertidumbre (K) 1.5 m/s
incertidumbre (K) 1.5 m/s
mm
cc
-1
-1
2
CC
Ah
CA
CC
mA
2
2
12000
BL1518
(traducido de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
18
12000
%
8866
0,85
18
1,5
Black & Decker declara que los productos descritos
en la “cha técnica” cumplen las siguientes normas:
Estos productos también cumplen las Directivas 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase
en contacto conBlack & Decker en la siguiente dirección o
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
230
8 - 20
400
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra . Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Las reclamaciones en garantía deben efectuarse de acuerdo con las condiciones generales de Black & Decker, y deberá
entregarse el justicante de compra al vendedor o al agente
de reparaciones autorizado. Condiciones generales de Black & Decker La garantía de 2 años y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en el sitio web www.2helpU.com o poniéndose en contacto con la ocina local de Black & Decker que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y para recibir actualizaciones sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Lijadora BDCDS18
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
consulte el reverso del manual.
Black & Decker .
Director Técnico de Ingeniería
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 4DX, Reino Unido
Español
A. P. Smith
30/04/2019
45
Page 46
Português
(traduzido das instruções originais)
Utilização pretendida
A lixadeira BLACK+DECKER BDCDS18 foi concebida para lixar madeira, metal, plástico e superfícies pintadas. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especicações
@
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” em todos
os avisos apresentados abaixo refere-se a ferramentas
eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com o) ou com bateria (sem o).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As
ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma. Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
radiadores, fogões e frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
à chuva ou à humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, arestas aadas ou peças móveis. Os cabos danicados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
46
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize uma extensão adequada para esta nalidade. A utilização de um cabo adequado para
uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal a. Esteja sempre atento, preste atenção ao que está a
fazer e seja prudente quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou protecção auditiva, usados nas condições adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que
o gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de
levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o gatilho ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, pode dar origem a acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou de ajuste xada numa peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem
apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com
a utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundos.
Page 47
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho
de um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja possível fazê-lo, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas
e acessórios. Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa
afetar o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se a ferramenta eléctrica estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
bloqueiam com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e o tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para nalidades diferentes das previstas pode resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha os cabos e as superfícies de xação
secas, limpas e sem qualquer óleo ou gordura. Se
o cabo estiver escorregadio e as superfícies de
xação tiverem gordura, isso não permite um
manuseamento e controlo seguros da ferramenta em situações inesperadas.
(traduzido das instruções originais)
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
Português
a bateria
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode causar danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada
de outros objectos metálicos, como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal a outro. O curto-circuito de terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que
esteja danicada ou modicada. As baterias
danicadas ou modicadas podem ter um
comportamento imprevisível, podendo causar incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou
a excesso de temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especicadas nas instruções. Se o carregamento não for efectuado correctamente ou se a temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especicado, a bateria pode car danicada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por
técnicos qualicados que utilizem apenas peças
de substituição iguais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedor de serviços autorizado (apenas para ferramentas com bateria).
47
Page 48
Português
(traduzido das instruções originais)
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da lixadeira poderá
@
colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especicamente concebida para protecção contra poeiras e vapores e certique-se de que as pessoas
perto da área de trabalho também estão protegidas.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de lixagem possa entrar em contacto com cablagem oculta. Os acessórios em contacto com um cabo
“electricado” podem expor peças metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão e provocar um choque eléctrico no operador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo.
ATENÇÃO! Tenha especial cuidado ao lixar algumas madeiras (por exemplo, faia, carvalho) e metal que
@
possam produzir poeiras tóxicas. Use uma máscara anti-poeira, especialmente concebida para protecção
contra poeiras tóxicas e vapores e certique-se de
que as pessoas que se encontrem ou entrem na área estão também protegidas.
ATENÇÃO! Ao lixar metais ferrosos, utilize esta ferramenta numa área com boa ventilação.
@
Não utilize a ferramenta perto de líquidos,
gases ou poeiras inamáveis. As faíscas ou
partículas quentes das escovas dos motores de
lixagem ou escorvamento podem inamar os
materiais combustíveis. ATENÇÃO! Não lixe magnésio! Existe risco de
incêndio ou explosão.
@
Remova por completo toda a poeira depois de lixar. A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de
instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou
danos materiais.
Segurança ao lixar pinturas
ATENÇÃO! Verique as normas aplicáveis para lixar
pinturas. Tenha atenção especial ao seguinte:
@
Sempre que possível, utilize um extractor para recolha
de poeiras.
Tenha especial cuidado quando lixar tinta que possa conter
chumbo e produzir poeiras tóxicas:
u Não permita que crianças ou grávidas entrem na área
de trabalho.
u Todas as pessoas na área de trabalho devem utilizar
48
uma máscara de protecção especicamente concebida
contra poeiras e vapores de tinta com chumbo.
u Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
Elimine de forma segura as partículas de poeira e outros
detritos originados pela remoção.
Segurança de outras pessoas
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela respectiva segurança.
As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com
o equipamento.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/
movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente. Danos auditivos. Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente
@
do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição a vibração, as condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
Page 49
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data:
ATENÇÃO! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
:
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
● Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
● Não exponha a bateria à água.
● Não a armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C.
● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C.
● Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
● Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção “Protecção do ambiente”.
Carregadores
● Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
● Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
● Não exponha o carregador à água.
● Não abra o carregador.
● Não manipule o interior do carregador.
O carregador foi concebido para ser utilizado
$
apenas em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes de utilizar
+
a ferramenta.
Não tente carregar baterias danicadas.
Segurança eléctrica
Desta O carregador tem um isolamento
duplo, pelo que não é necessário um o
#
de terra. Verique sempre se a fonte de
alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER Centro de assistência para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui parte ou todas as seguintes características.
(traduzido das instruções originais)
Português
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Extractor de poeiras
3. Base de lixagem
4. Ponta de detalhes
5. Bateria
Acessórios
Os acessórios fornecidos com a sua lixadeira dependem do modelo adquirido. Todos os acessórios listados abaixo estão disponíveis na nossa gama de produtos. Se necessitar de um dos acessórios listados abaixo mas este não for fornecido com a sua lixadeira, visite o nosso Web site em www. blackanddecker.eu. O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
Item Descrição
Ponta de longo alcance. Para pequenas áreas de difícil acesso. A ponta de longo alcance pode ser utilizada para lixagem suave e para lixar cantos. (Número de Peça - X32214-XJ)
Malha de lixa de granulação 240.
Para um acabamento no para lixagem de
detalhe grande. (Número de peça - X39132-XJ)
Malha de lixa de granulação 120. Para um acabamento médio para lixagem de detalhe grande. (Número de peça - X39127-XJ)
Malha de lixa de granulação 80. Para um acabamento irregular para lixagem de detalhe grande. (Número de peça - X39122-XJ)
Folha de lixa de detalhe grande com granulação 240 e duas pontas de substituição.
Para um acabamento no para lixagem de
detalhe grande. (Número de peça - X31019-XJ)
Folha de lixa de detalhe grande com granulação 120 e duas pontas de substituição. Para um acabamento médio para lixagem de detalhe grande. (Número de peça - X31009-XJ)
Folha de lixa de detalhe grande com granulação 60 e duas pontas de substituição. Para um acabamento irregular para lixagem de detalhe grande. (Número de peça - X31039-XJ)
Folha de lixa para ponta de longo alcance com granulação 120. Para um acabamento médio para lixagem detalhado. (Número de peça - X3277-XJ)
Procedimento de carga (Fig. A)
49
Page 50
Português
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para carregar baterias da BLACK+DECKER.
Ligue o carregador (6) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (5).
Insira a bateria (5) no carregador (6), como indicado na
Figura A.
O LED (6a) ca a piscar, indicando que a bateria está a
ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é indicado pelo
LED (6a), que permanece ligado de maneira contínua.
A bateria ca totalmente carregada e pode ser utilizada
nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da bateria, não descarregue as baterias totalmente. Recomenda-se que as baterias sejam carregadas após cada utilização.
(traduzido das instruções originais)
Deixar a bateria no carregador
O carregador (6) e a bateria (5) podem permanecer ligados com o LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração e o desempenho da bateria
se carregá-la quando a temperatura ambiente se situar entre 18° C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5°C ou superior a +40,5°C. Isto é importante e impede danos graves na bateria.
O carregador e a bateria podem car quentes durante
o carregamento. Isto é normal e não representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria, evite colocar o carregador ou a bateria num local quente, como num barracão metálico ou num reboque não isolado.
Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro equipamento.
u Verique se o receptáculo está ligado a um interruptor
de luz que se desliga quando desliga as luzes.
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
temperatura do ar ambiente varie entre 18° e 24 °C.
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de assistência local.
A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente em trabalhos que tenham sido efectuados sem
problemas anteriormente. NÃO CONTINUE a utilizar a bateria nestas condições. Siga o procedimento de carga. Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas
não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
50
carregador antes de proceder à limpeza.
Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou de
outros líquidos.
ATENÇÃO! Não permita a entrada de líquidos no carregador. Nunca tente abrir a bateria, seja qual for
@
o motivo. Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Diagnóstico do carregador (Fig. B)
Consulte os indicadores indicados na Figura B para saber qual é o estado da carga da bateria.
Problemas na bateria
Se aparecer um padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento desta bateria. Entregue-a num centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga
até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Uma
bateria fria ca carregada a uma taxa mais lenta do que uma
bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Instalar a bateria (Fig. C)
Insira a bateria (5) na base da ferramenta até ouvir um som
de encaixe (Figura. C)
Certique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
Pressione o botão de libertação da bateria (5a), como
indicado na Figura D e retire a bateria (5) da base da ferramenta.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a
ferramenta está desligada e que a bateria é retirada.
@
Colocar a malha de lixa (Fig. E)
Segure a ferramenta com a base de lixagem virada
para cima.
Coloque a malha de lixa (7) nabase de lixagem, certicando-
se de que os orifícios da folha cam alinhados com os
orifícios da base.
Colocar folhas de lixa (Fig. F - Acessório opcional)
Destaque as duas pontas adicionais em forma de diamante
(9) da folha de lixa (8). A ponta para lixar em forma de diamante (9) pode ser invertida e substituída quando estiver gasta.
Quando a parte da frente da ponta (9) estiver gasta, solte-a
Page 51
da folha, inverta-a e pressione-a de novo contra a base de lixagem.
Quando toda a ponta estiver gasta, retire-a da base de
lixagem e coloque uma nova.
Para uma recolha ideal de poeiras, certique-se de que utiliza
o papel de lixa correcto.
Ponta de detalhes (Fig. G)
A ponta de detalhes é utilizada para lixagem de detalhes.
Retire o parafuso (11). Retire a ponta em forma de diamante (10) da base
de lixagem. Coloque a ponta de detalhes (4) na base de lixagem. Fixe e aperte o parafuso (11). Coloque a folha de lixa adequada naponta de detalhes.
Substituir a ponta em forma de diamante (Fig. G1)
Substitua a ponta em forma de diamante (10). Fixe e aperte o parafuso (11).
Colocar e remover o extractor de poeiras (Fig. H)
Faça deslizar o extractor de poeiras (2) no conector (2a) e
certique-se de que está colocado com rmeza.
Para remover o extractor de poeiras, puxe-o para trás e
afastado traseira da ferramenta.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
@
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de ligar/
desligar (1) para a posiçãodianteira I.
Para desligar a ferramenta, pressione o interruptor de ligar/
desligar (1) para a posição traseira O.
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. O carregador não requer manutenção, além do processo de limpeza normal.
ATENÇÃO! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção na ferramenta, Retire a bateria
@
da ferramenta. Desligue o carregador antes de
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano
Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à
o limpar.
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
húmido.
base de solvente.
(traduzido das instruções originais)
Português
Proteger o ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo
Z
não devem ser eliminados em conjunto com os
resíduos domésticos normais. Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BDCDS18
Tensão de entrada V
Oscilações (sem carga) mín.
Órbitas (sem carga) mín.
Superfície da base de lixagem
Peso kg
Bateria
Tensão V
Capacidade
Tipo 1
Carregador SSC-250040X
Tensão de entrada V
Voltagem de saída V
Corrente
LpA (pressão acústica) 68,2 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 79,2 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com
Valor de emissão de vibrações (punho principal) (ah) 5,98 m/s2,
Valor de emissão de vibrações (punho aux.) (ah) 7,3 m/s2,
variabilidade (K) 1,5 m/s
variabilidade (K) 1,5 m/s
cc
-1
-1
2
mm
CC
Ah
CA
CC
mA
a norma EN62841:
2
2
18
12000
12000
8866
0,85
BL1518
18
1,5
230
8 - 20
400
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
BDCDS18 Lixadeira
A Black & Decker declara que os produtos descritos
nos “dados técnicos” estão em conformidade com:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Estes produtos estão também em conformidade com a
51
Page 52
Português
directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a Black & Decker através da
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
(traduzido das instruções originais)
seguinte morada ou consulte o verso do manual.
técnico e faz esta declaração em nome da
A Black & Decker .
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough
Director Técnico de Engenharia
Berkshire SL1 4DX, Reino Unido
A. P. Smith
30/04/2019
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para apresentar uma reclamação sobre a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de enviar um comprovativo de compra ao revendedor ou a um agente de reparação autorizado. Termos e condições da Black & Decker 2 anos de garantia e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial local da Black & Decker na morada indicada neste manual. Visite o nosso Web site www.blackanddecker.co.uk para registar o seu novo produto da Black & Decker e receber actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
52
Page 53
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERBDCDS18-slipmaskin är avsedd för slipning av trä, metall, plast och målade ytor. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specikationer
@
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan
kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Begreppet "Elverktyg" nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor.
c. Håll barn och andra personer på betryggande
avstånd när du använder elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Icke modierade kontakter och passande
uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en
ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare. Användning
av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
skyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ngret på strömbrytaren eller
att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
och -uppsamling ska du kontrollera att
utrustningen är rätt monterad och används på
korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Ta ur kontakten från strömkällanoch/eller batteriet
från elverktyget, om det går att ta bort, innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lagrar elverktygen. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
Svenska
53
Page 54
Svenska
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Korrekt
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och
5. Batteriverktyg användning och skötsel
a. Ladda endast med den laddare som
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte gått sönder eller
skadats och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer.
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
rekommenderas av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri.
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra batteripaket kan utgöra en risk för personskador och brand.
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska
som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
skadade eller modierade. Skadade eller
modierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion eller risk för skada.
höga temperaturer. Exponering för brand eller temperatur över 130 °C kan orsaka explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som speciceras i
instruktionerna. Om du laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer utanför det angivna området kan det skada batteriet och öka risken för brand.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalicerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Utför aldrig service på skadade batteripaket.
Service på batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal (endast för batteriverktyg).
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
VARNING! Slipning ger upphov till damm som kan skada den som använder verktyget och andra i
@
närheten vid kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där slipenheten riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar. Om ett tillbehör går igenom en
strömförande ledning kan verktygets metalldelar bli
strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
VARNING! Var extra försiktig vid slipning av vissa träslag (t.ex. bok, ek) och metall eftersom det kan
@
produceras giftig damm. Använd ett andningsskydd som konstruerats speciellt för skydd mot giftigt damm och rök och se till att personer inom eller som kommer in i arbetsområdet också skyddas.
VARNING! Använd det här verktyget på en plats med god ventilation vid slipning av järnhaltiga metaller.
@
Använd inte verktyget i närheten av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor eller varma partiklar från slipningen eller ljusbågar från motorn kan antända brännbart material.
VARNING! Slipa inte magnesium! Det nns risk för brand eller explosioner.
@
Var noga med att avlägsna allt damm när slipningen
har avslutats.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom ta skada.
54
Page 55
Säkerhet vid slipning av målarfärg
VARNING! Iaktta gällande föreskrifter vid slipning av målarfärg. Var särskilt uppmärksam på följande:
@
Använd om möjligt dammsugningsutrustning. Var särskilt försiktig när du slipar bort färg som eventuellt
innehåller bly och som kan avge giftigt slipdamm:
u Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas
på arbetsplatsen.
u Alla människor som vistas på arbetsplatsen ska
använda en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot blyhaltigt damm eller ångor.
u Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
Släng damm och annat avlägsnat avfall på miljösäker plats.
Säkerhet för andra
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med verktyget.
Återstående risker.
När verktyget används kan återstående risker som inte omnämns i de vidstående säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg.
När du använder ett verktyg under en längre bör du ta
regelbundna pauser. Hörselnedsättning. Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
@
värdet, beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att
fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44 / EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verktyget används och
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
Svenska
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
VARNING! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen.
:
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare Batterier
● Försök aldrig öppna batteriet.
● Utsätt inte batteriet för vatten.
● Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C.
● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
● Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget.
● Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av med batterier.
Laddare
● Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
● Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
● Byt defekta sladdar omgående.
● Utsätt inte laddaren för vatten.
● Öppna inte laddaren.
● Gör ingen åverkan på laddaren.
$ +
Laddaren är endast avsedd för användning inomhus.
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elektrisk säkerhet
Detta Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att
#
spänningen på nätet motsvarar den spänning
som nns angiven på märkplattan.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren
eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att undvika faror.
Egenskaper
Det här verktyget har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
55
Page 56
Svenska
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
2. Dammuppsamlingskassett
3. Basplatta
4. Fingertillsats
5. Batteri
Tillbehör
Slipmaskinen levereras med olika tillbehör beroende på vilken
modell du köpt. Alla tillbehör som visas nedan nns tillgängliga
i vårt sortiment. Om du vill ha ett tillbehör som visas nedan men inte levereras tillsammans med din slipmaskin kan du gå till vår webbplats www.blackanddecker.eu. Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Artikel Beskrivning
Fingertillsats för detaljslipning. För små och svåråtkomliga ytor. Fingertillsatsen kan användas vid lätt slipning och vid slipning in i hörn. (Artikelnummer – X32214-XJ)
Slipnät med kornstorlek 240. För slät yta på stora detaljer. (Artikelnummer – X39132-XJ)
Slipnät med kornstorlek 120. För medelslät yta på stora detaljer. (Artikelnummer – X39127-XJ)
Slipnät med kornstorlek 80. För grov yta på stora detaljer. (Artikelnummer - X39122-XJ)
Sandpapper med kornstorlek 240 och två utbytesspetsar. För slät yta på stora detaljer. (Artikelnummer - X31019-XJ)
Sandpapper med kornstorlek 120 och två utbytesspetsar. För medelslät yta på stora detaljer. (Artikelnummer - X31009-XJ)
Sandpapper med kornstorlek 60 och två utbytesspetsar. För grov yta på stora detaljer. (Artikelnummer - X31039-XJ)
Sandpapper med kornstorlek 120 för ngertillsats.
För medelslät yta vid detaljslipning. (Artikelnummer - X3277-XJ)
Laddningsprocedur (bild A)
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda BLACK+DECKER batteripaket.
Koppla in laddaren (6) i lämpligt uttag innan batteripaketet (5)
sätts i.
Sätt i batteripaketet (5) i laddaren (6) på det sätt som
bild A visar. Lysdioden (6a) blinkar vilket indikerar att batteriet laddas. När laddningen är klar indikeras detta av att lysdioden
(6a) lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar batterierna efter varje användning.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren (6) och batteripaketet (5) kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga laddningsnoteringar
Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om
batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under +4,5°C eller över +40,5°C. Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
Om inte batteripaketet laddar ordentligt:
u Kontrollera strömmen i uttaget genom att ansluta en
lampa eller någon annan apparat.
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker lamporna.
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C (65°F - 75°F).
u addningsproblemen kvarstår, lämna apparaten,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
Batteripaketet måste laddas när det inte längre kan
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare. Fortsätt INTE att använda under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
Främmande material som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte nns
något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan vätska.
VARNING! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon
@
anledning. Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett servicecenter för återvinning.
56
Page 57
Laddardiagnostik (bild B)
Se indikatorerna i bild B för laddningsstatus för batteripaketet.
Dåligt batteri
Om du ser ett blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller
för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall
fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet jämfört med ett varmt batteripaket. Paketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt.
Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget
Installera batteripaket (bild C)
Sätt in batteriet (5) i verktygsfoten tills ett hörbart klick hörs
(bild C)
Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst
i positionen.
Ta bort batteripaketet (bild D)
Tryck ned batterilåsknappen (5a) såsom visas i bild D och
dra bort batteripaketet (5) från verktyget.
Montering
Varning! Innan montering, se till att verktyget är
avstängt och att batteriet har tagits bort.
@
Montering av slipnät (bild E)
Håll verktyget med basplattan uppåt. Placera slipnätet (7) påslipbasplattan och se till att hålen i
papperet överensstämmer med hålen i plattan.
Montering av slippapper (bild F – valfritt tillbehör)
Lossa de båda rombformade spetsarna (9) (tillval) från
slippapperet (8). Den rombformade spetsen (9) kan vändas och bytas ut när den blir sliten.
När den främre spetsen är sliten lossar du den från papperet,
vänder på den och trycker fast den på basplattan igen.
När hela spetsen är utsliten tar du bort den från basplattan
och monterar en ny spets. För bästa dammuppsamling ser du till att rätt sandpapperstyp används.
Fingertillsats (bild G)
Fingertillsatsen kan användas vid detaljslipning.
Ta bort skruven (11). Ta bort den rombformade spetsen (10) från basplattan.
Montera ngertillsatsen (4) på basplattan.
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Fäst och dra åt skruven (11). Fäst ett lämpligt sandpapperpå ngertillsatsen.
Svenska
Byta rombformade spetsen (bild G1)
Byt den rombformade spetsen (10). Byt och dra åt skruven (11).
Montera och ta bort dammkassetten (bild H)
Sätt dammkassetten (2) på anslutningen (2a) och se till att
den sitter ordentligt.
För att ta bort dammkassetten drar du den bakåt och bort
från bakänden av verktyget.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte.
@
Slå på och stänga av
Slå på verktyget genom att trycka strömbrytaren (1) framåt
till läge I.
Stäng av verktyget genom att trycka strömbrytaren (1) bakåt
till läge O.
Underhåll
Ditt BLACK+DECKER- verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden rengöring.
VARNING! Innan underhåll utförs på verktyget, ta ut batteriet ur verktyget. Dra ur sladden till
@
laddaren innan du rengör den.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med en
mjuk borste eller torr trasa. Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd inga slipande eller
lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier märkta med denna symbol får inte kastat i de
Z
normala hushållssoporna. Produkterna och batterierna innehåller material som kan återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specikationer
BDCDS18
Ingångsspänning V
Svängningar (obelastad) min
Varvtal (obelastad) min
Slipyta
mm
dc
-1
-1
2
12000
12000
8866
18
57
Page 58
Svenska
Vikt kg
Batteri
Spänning V
Kapacitet
Typ 1
Laddare SSC-250040X
Ingångsspänning V
Utspänning V
Strömstyrka
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
DC
Ah
AC
DC
mA
BDCDS18
0,85
BL1518
8 - 20
Black & Deckers vägnar garanterar att produkterna som
beskrivs under "Tekniska data" uppfyller:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
18
1,5
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer
information, kontakta Black & Decker på följande adress eller
se baksidan av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska len och gör denna förklaring på uppdrag av
230
400
Black & Deckers vägnar .
LpA (ljudtryck) 68.2 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 79.2 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) enligt EN62841:
Vibrationsvärde (huvudhandtag) (ah) 5,98 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
Vibrationsvärde (hjälphandtag) (ah) 7,3 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
EG försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
BDCDS18 Slip
Technical Director of Engineering
A. P. Smith
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough
2
2
Berkshire SL1 4DX, United Kingdom
30/04/2019
Garanti
Black & Decker är övertygad om att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För att göra anspråk på garantin, måste anspråket uppfylla Black & Deckers regler och villkor och du måste kunna förevisa säljaren eller den auktoriserade reparationsverkstaden ett inköpsbevis. Regler och villkor för Black & Decker 2 -åriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Decker- på adressen som angetts i denna manual. Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya Black & Decker- produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
58
Page 59
Tiltenkt bruk
Slipemaskinen fra BLACK+DECKER BDCDS18 er konstruert
for sliping av treverk, metall, plast og malte overater.
Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
@
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller
alvorlig skade. Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne
støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodiserte støpsler og
stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri
bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger
øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig
sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk støt.
(oversatt fra de originale instruksjonene)
3. Personlig sikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Kontroller at bryteren
står i posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med ngeren på
bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende
klær eller smykker. Hold hår og klær borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg
bli likegyldig og ignorere verktøyets
sikkerhetsregler. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som
ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken, hvis den er avtakbar, fra elektroverktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
Norsk
59
Page 60
Norsk
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for
60
(oversatt fra de originale instruksjonene)
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av
dårlig vedlikeholdte verktøy.
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer
trygg håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
spesiesert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke.
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann.
metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, ler, skruer eller andre små metallgjenstander som
kan skape en kobling fra en pol til den andre. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du
kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp.
Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet
eller modisert kan ha uventet oppførsel og føre til
brann, eksplosjon eller personskader.
høy temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller ved
temperaturer utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service
på batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder (kun for batteriverktøy).
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL! Kontakt med eller innånding av støv som oppstår ved sliping, kan være helseskadelig for
@
brukeren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en støvmaske som er spesielt utformet for å verne mot
støv og damp/gass, og pass på at personer som er i
eller kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet.
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll.
ADVARSEL! Vær spesielt forsiktig ved sliping av noen tresorter (f.eks. bøk, eik) og metall som kan
@
produsere giftig støv. Bruk en støvmaske spesielt designet for beskyttelse mot giftig støv og røyk og påse at personer innenfor eller som kommer inn i arbeidsområdet også har beskyttelse.
ADVARSEL! Bruk dette verktøyet på et sted med god gjennomlufting når du sliper jernholdige metaller.
@
Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbare væsker eller gasser eller brennbart støv. Gnister eller varme partikler fra slipingen eller gnister fra motorbørstene kan antenne brennbart materiale.
ADVARSEL! Ikke slip magnesium! Det kan føre til brann eller eksplosjoner.
@
Fjern alt støv grundig etter sliping. Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Sikkerhet ved sliping av malte overater
ADVARSEL! Følg alltid nøye alle sikkerhetsinstruksjoner for sliping av maling. Vær
@
spesielt oppmerksom på følgende: Om mulig, bruk en støvsuger for å samle opp støv. Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan inneholde
bly og kan avgi giftig støv:
Page 61
u Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider. u Alle som kommer inn i arbeidsområdet må bruke en
maske spesielt utformet for å beskytte mot støv fra blymaling og damp.
u Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
Kvitt deg med støvpartikler og annet avfall på en trygg og
miljøvennlig måte.
Sikkerhet for andre
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer.
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og annet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/
bevegelig del.
Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader
eller tilbehør.
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessige pauser. Hørselskader. Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De angitte vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig vurdering av eksponeringen.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
@
verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
(oversatt fra de originale instruksjonene)
ADVARSEL! For å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen.
:
Norsk
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og ladere Batterier
● Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
● Ikke utsett batteriet for vann.
● Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride 40 °C.
● Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
● Bruk bare laderen som følger med apparatet.
● Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø” når du skal kaste batterier.
Ladere
● BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
● Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
● Ikke utsett laderen for vann.
● Ikke åpne laderen.
● Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$ +
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
#
strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER Servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet inkluderer noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På-/av-bryter
2. Støvkassett
3. Slipebase
4. Fingertilbehør
5. Batteri
Tilbehør
Tilbelhøret som følger med slipemaskinen, avhenger av modellen du har kjøpt. Alt tilbehøret som er oppgitt nedenfor, er tilgjengelig i vår serie. Hvis du ønsker tilbehør som er
61
Page 62
Norsk
(oversatt fra de originale instruksjonene)
oppgitt nedenfor, men som ikke følger med slipemaskinen, kan du gå til våre nettsider på www.blackanddecker.eu. Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter verktøyet best mulig.
Artikkel Beskrivelse
Detaljnger.
For små områder der det er vanskelig å komme til.
Detaljngeren kan brukes til lett sliping og for sliping
i hjørner. (Artikkelnummer - X32214-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 240.
For n overate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X39132-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 120.
For middels n overate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X39127-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 80.
For grov overate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X39122-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 240 for sliping av store detaljer – med to ekstra spisser.
For n overate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X31019-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 120 for sliping av store detaljer – med to ekstra spisser.
For middels n overate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X31009-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 60 for sliping av store detaljer – med to ekstra spisser.
For grov overate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X31039-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 120 for detaljngersliping. For middels n overate og sliping av detaljer.
(Artikkelnummer - X3277-XJ)
Ladeprosedyre (Fig. A)
BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade BLACK+DECKER-batteripakker.
Plugg inn laderen (6) i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken (5). Sett batteripakken (5) inn i laderen (6) som vist i gur A. Det grønne LED-lyset (6a) blinker for å varsle om at
batteriet lades. Fullført lading vises ved at den grønne LED-en (6a) er på
kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes,
eller den kan bli stående i laderen.
Merk: Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk, ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
62
La batteriet være i laderen
Laderen (6) og batteripakken (5) kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet.
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°­24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under +40°F (+4,5°C), eller over +105°F (+40,5°C ). Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en uisolert trailer.
Hvis batteripakken ikke lader slik den skal:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
u Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°­24°C).
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi nok
strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I SÅ FALL, IKKE FORTSETT å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
Ikke utsett laderen for frost eller senke den ned i vann eller
andre væsker.
ADVARSEL! Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak.
@
Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et servicesenter for avhending.
Laderdiagnose (Fig.B)
Se indikatorene i gur B for ladestatus av
batteripakken.
Dårlig batteri
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal
Page 63
levetid på batteriakken. En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Installere batteripakken (Fig. C)
Sett batteriet (5) inn i apparatet til du hører et klikk når det
går i lås (Fig. C)
Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass.
Ta ut batteripakken (Fig. D)
Trykk på batteriutløserknappen (5a) som vist på gur D og
dra batteripakken (5) ut av verktøyfoten.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er slått av og batteriet er tatt ut.
@
Sette på slipepapir (Fig. E)
Hold verktøyet med slipebasen vendt oppover. Legg slipepapiret (7) på slipebasen. Pass på at hullene i
slipepapiret ligger rett over hullene i basen.
Sette på slipepapir (Fig. F - valgfritt tilbehør)
Ta av de to ekstra diamantformede slipehodene (9) fra
slipepapiret (8). Det diamantformede hodet (9) kan snus og byttes når den er utslitt.
Når den fremre delen av hodet (9) er slitt, tar du det av fra
papiret, snur det og trykker det fast på slipebasen igjen.
Når et helt hode er slitt, fjerner du det fra slipebasen og setter
på et nytt hode. For optimal støvoppsamling er det viktig at du bruker riktig type slipepapir.
Fingertilbehør (Fig. G)
Fingertilbehøret brukes til nere detaljsliping.
Ta ut skruen (11). Ta av det diamantformede hodet (10) fra slipebasen. Monter ngertilbehøret (4) på slipebasen. Sett i og stram holdeskruen (11). Monter riktig slipepapir på ngertilbehøret.
Skifte diamantformet tupp (Fig. G1)
Skifte diamantformet tupp (10). Sett inn igjen og stram holdeskruen (11).
Sette på og ta av støvkassetten (Fig. H)
Skyv støvkassetten (2) på koblingen (2a) og pass på at den
er sikkert festet.
Fjern støvkassetten ved å trekke den bakover og av bakre
ende av verktøyet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke overbelast det.
@
Slå på og av
Når du skal slå verktøyet på, skyver du strømbryteren (1)
fremover til posisjon I.
Når du skal slå verktøyet av, skyver du strømbryteren (1) til
(oversatt fra de originale instruksjonene)
posisjon O.
Norsk
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER verktøy er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
ADVARSEL! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøyet, ta av batteriet fra verktøyet.
@
Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen jevnlig
med en myk børste eller tørr klut. Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig klut. Ikke bruk skurende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier som er merket med dette symbolet skal ikke
Z
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDCDS18
Inngangsspenning V
Svingninger (ubelastet) o/min 12000
Omdreininger (ubelastet) o/min
Slipebaseoveate
Vekt kg
Batteri
mm
dc
12000
2
8866
0,85
BL1518
18
63
Page 64
Norsk
Spenning V
Kapasitet
Type 1
Lader SSC-250040X
Inngangsspenning V
Utgangsspenning V
Strøm
Vibrasjonsemisjonsverdi (hovedhåndtak) (ah) 5,98m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
Vibrasjonsemisjonsverdi (ekstrahåndtak) (ah) 7,3m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
(oversatt fra de originale instruksjonene)
DC
Ah
AC
DC
mA
LpA (lydtrykk) 68,2 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 79,2 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN62841:
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
BDCDS18 Slipemaskin
Black & Decker erklærer at disse produktene som er
BDCDS18
8 - 20
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
18
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/
1,5
EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt
Black & Decker på følgende adresse eller se baksiden
av bruksanvisningen.
230
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker .
400
2
2
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough
Technical Director of Engineering
Berkshire SL1 4DX, Storbritannia
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For garantikrav, må kravet være i samsvar med Black & Deckers Betingelser, og du må vedlegge kjøpskvittering fra selgeren eller et autorisert servicesenter. Betingelser for Black & Decker 2 års garanti og adressen til
din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokaleBlack & Decker kontor på adressen du nner i denne bruksanvisningen. Besøk vårt webområde www.blackanddecker.co.uk for å registrere ditt nye Black & Decker produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
A. P. Smith
30/04/2019
64
Page 65
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BDCDS18-slibemaskine er designet til
slibning af træ, metal, plastic og malede overader. Værktøjet
er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specikationer,
@
der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Hvis
der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede
eller sammenltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
(oversat fra original brugsvejledning)
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse,
hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på
fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen
for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller
batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med ngeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer
gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig
handling kan forårsage alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug det
elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven
bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
Dansk
65
Page 66
Dansk
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Alt
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader,
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
c. Når batteripakken ikke er i brug, hold den på
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra
(oversat fra original brugsvejledning)
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
batterienheden fra det elektriske værktøj, hvis det kan udtages, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
rækkevidde. Elværktøjet må ikke bruges af
personer, der ikke er fortrolige med det, eller som ikke har gennemlæst disse instruktioner. El-værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af
dårligt vedligeholdt værktøj.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj
til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer.
der er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type.
der er specikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand.
afstand af andre metalgenstande som fx papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en anden. Kortslutning af
batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand.
batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer
ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig
adfærd, hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller for høj temperatur. Eksponering for ild eller
temperatur på over 130 °C kan forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at
oplade batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede
fagfolk udelukkende med identiske reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere (bruges kun til batteriværktøjer).
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Kontakt med eller indånding af støvpartikler fra slibearbejde kan udgøre en fare
@
for både brugerens og eventuelle omkringståendes helbred. Bær en støvmaske, der er specielt beregnet til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer på eller på vej ind i arbejdsområdet også er beskyttet.
Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
er risiko for, at slibeudstyret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis tilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
ADVARSEL! Vær ekstra opmærksom ved slibning af nogle træsorter (fx bøg, eg) og metal, som kan
@
frembringe giftigt støv. Bær en støvmaskine, der er specielt designet til beskyttelse imod giftigt støv og røg og kontrollér, at personer, som opholder sig i eller kommer ind i arbejdsområdet, også er beskyttede.
ADVARSEL! Ved slibning af jernholdigt metal med dette værktøj skal der være god udluftning. Brug
@
ikke værktøjet i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme partikler fra
66
Page 67
slibningen eller lysbuemotorens kul kan antænde brændbare materialer.
ADVARSEL! Slib aldrig magnesiumholdige materialer! Der er risiko for brand eller eksplosioner.
@
Man skal grundigt fjerne alt støv efter slibning. Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Sikkerhed ved slibning af maling
ADVARSEL! Følg de relevante forskrifter for slibning af maling. Vær især opmærksom på følgende:
@
Brug så vidt muligt en vakuumrenser til støvopsamling. Man skal være specielt opmærksom ved slibning af maling,
som er blybaseret og kan frembringe giftigt støv:
u Børn eller gravide kvinder må ikke opholde sig
på arbejdsområdet.
u Alle personer, der betræder arbejdsområdet, skal bære
en maske, der er specielt designet til beskyttelse mod blybaseret maling og røg.
u Undgå at spise, drikke og ryge i arbejdsområdet.
Støvpartikler og andet snavs, der kan fjernes, skal
bortskaffes på en sikker måde.
Andres sikkerhed
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring på eller kendskab, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger
med værktøjet.
Restrisici.
Yderligere restrisici kan opstå, når du bruger værktøjet på en måde, som måske ikke er indeholdt i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert brug, langvarigt brug osv. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når
du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for
at holde regelmæssige pauser. Hørenedsættelse. Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres
ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især,
eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
(oversat fra original brugsvejledning)
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne
@
værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for
at beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde, hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen til alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover udløsningstiden.
Dansk
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden:
ADVARSEL! For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
:
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier
og ladere Batterier
● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
● Batteriet må ikke udsættes for fugt.
● Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40 °C.
● Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C.
● Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
● Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier.
Opladere
● Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materiel skade.
● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
● Udskift straks defekte ledninger.
● Laderen må ikke udsættes for fugt.
● Laderen må ikke åbnes.
● Undersøg ikke laderen.
$ +
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug.
67
Page 68
Dansk
(oversat fra original brugsvejledning)
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
El-sikkerhed
Denne oplader er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
#
at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER Servicecenter, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Støvopsamlingskassette
3. Slibefod
4. Fingertilbehør
5. Batteri
Tilbehør
Det tilbehør, der følger med slibemaskinen, afhænger af den købte model. Alt nedenstående tilbehør kan fås i vores udvalg. Gå ind på vores på website www.blackanddecker.eu, hvis du har behov for tilbehør, der er anført herunder, men som ikke følger med slibemaskinen. Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Del Beskrivelse
Detaljenger.
Til små områder, der er vanskelige at komme til.
Detaljengeren kan bruges til let slibning og til slibning
i hjørner. (Del nr. - X32214-XJ)
240 korn slibegitter.
Til n overadebehandling ved slibning af
store detaljer. (Del nr. - X39132-XJ)
120 korn slibegitter.
Til medium overadebehandling ved slibning af
store detaljer. (Del nr. - X39127-XJ)
80 korn slibegitter.
Til grov overadebehandling ved slibning af
store detaljer. (Del nr. - X39122-XJ)
Del Beskrivelse
Slibepapir korn 240 til store detaljer med to reservespidser.
Til n overadebehandling ved slibning af
store detaljer. (Del nr. - X31019-XJ)
Slibepapir korn 120 til store detaljer med to reservespidser.
Til medium overadebehandling ved slibning af
store detaljer. (Del nr. - X31009-XJ)
Slibepapir korn 60 til store detaljer med to reservespidser.
Til grov overadebehandling ved slibning af
store detaljer. (Del nr. - X31039-XJ)
Slibepapir korn 120 til detaljenger. Til medium overadebehandling ved detaljeret slibning.
(Del nr. - X3277-XJ)
Opladningsprocedure (Fig. A)
BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade BLACK+DECKER batteripakker.
Indsæt opladeren (6) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (5).
Indsæt batteripakken (5) i opladeren (6) som vist i gur A.
LED-lampen (6a) blinker for at vise, at batteriet oplades. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af LED-
lampen (6a), som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Bemærk: Genoplad aadede batterier så hurtigt som muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive
stærkt formindsket. For længste batterilevetid, aad ikke
batterierne helt. Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken (5) sidde i laderen (6) med tændt LED, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem 18°C (65°F) og 24°C (75°F). Oplad IKKE batteripakken i en lufttemperatur under +4,5°C (+40°F), eller over +40,5°C (+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et problem. For at lette køling af batteripakken efter brug, undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret trailer.
Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
u Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat.
68
Page 69
u Kontrollér for at se, om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for lysene.
u Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º - 24ºC (65 ºF ­75 ºF).
u Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
Batteripakken skal genoplades, når den ikke forsyner med
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen
negativ indydelse på batteripakken.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminiumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre væsker.
ADVARSEL! Lad ikke nogen ydende væsker komme ind i opladeren. Forsøg aldrig at åbne
@
batteripakken. Hvis batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til et servicecenter til genbrug.
Opladerdiagnostik (Fig.B)
Se indikatorerne i gur B for opladningsstatussen
af batteripakken.
Dårligt batteri
Hvis du ser et dårligt batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade dette batteri. Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for
kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batteripakkelevetid. En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end en varm batteripakke. Pakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom pakken varmer.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Sådan installeres batteripakken (g. C)
Indsæt batteriet (5) i værktøjsfoden, indtil der høres et klik
(gur. C)
Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i position.
Sådan udtages batteripakken (Fig.D)
Tryk batteriets udløserknap (5a) ned som vist i gur D og
træk batteripakken (5) ud af værktøjsfoden.
(oversat fra original brugsvejledning)
Dansk
Samling
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er slukket, og at batteriet er fjernet.
@
Påsætning af slibegitter (Fig. E)
Hold værktøjet med slibefoden opad. Placer slibegitteret (7) påslibefoden, og sørg for, at hullerne i
arket kommer til at passe med hullerne i foden.
Påsætning af almindelige slibeark (Fig. F -
ekstratilbehør)
Tag de to ekstra rombeformede spidser (9) af slibearket (8). De rombeformede spidser (9) kan vendes og udskiftes, når de bliver slidte.
Når den forreste del af spidsen (9) bliver slidt, kan den tages
af arket, vendes og trykkes fast på slibefoden igen.
Når hele spidsen bliver slidt, tages den af slibefoden, og der
påsættes en ny spids. Sørg for at anvende den rigtige type slibepapir for at opnå optimal støvopsamling.
Fingertilbehør (Fig. G)
Fingertilbehøret bruges til slibning af ne detaljer.
Fjern skruen (11). Fjern den rombeformede spids (10) fra slibefoden.
Påsæt ngertilbehøret (4) på slibefoden.
Sæt skruen i, og spænd den (11). Monter det ønskede slibeark pångertilbehøret.
Udskiftning af diamantformet spids (Fig. G1)
Udskift den diamantformede spids (10). Udskift skruen, og spænd den (11).
Montering og afmontering af støvkassetten (Fig. H)
Lad støvkassetten (2) glide over på konnektoren (2a), og
kontroller, at den sidder fast.
Støvkassetten fjernes ved at trække den bagud og væk fra
værktøjets bagende.
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast det ikke.
@
Slå til og fra
Tænd værktøjet ved at holde afbryderkontakten (1) nede ved
forlæns position I.
Sluk værktøjet ved at holde afbryderkontakten (1) nede ved
tilbageposition O.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra regelmæssig rengøring.
ADVARSEL! Inden udførelse af vedligeholdelsesarbejde på værktøjet, fjern
@
batteriet fra værktøjet. Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
69
Page 70
Dansk
(oversat fra original brugsvejledning)
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med
en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel-
baseret rengøringsmiddel.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
Z
sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
Indgangsspænding V
Svingninger (uden belastning) min
Omløb (uden belastning) min
Slibefodens overade
Vægt kg
Batteri
Spænding V
Kapacitet
Type
Oplader SSC-250040X
Indgangsspænding V
Udgangsspænding V
Strømstyrke
LpA (lydtryk) 68.2 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 79.2 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triaxvektorsum) i henhold til EN62841:
Værdi for udsendelse af vibration (hovedhåndtag) (ah) 5,98 m/s2,
Værdi for udsendelse af vibration (ekstra håndtag) (ah) 7,3 m/s2,
usikkerhed (K) 1,5 m/s
usikkerhed (K) 1,5 m/s
mm
DC
-1
-1
2
DC
Ah
AC
DC
mA
2
2
BDCDS18
12000
12000
8866
0,85
BL1518
8 - 20
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BDCDS18 Sliber
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Få ere
oplysninger ved at kontakte Black & Decker på følgende
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
18
Garanti
18
Black & Decker garanterer kvaliteten af dens produkter og
1,5
tilbyder forbrugere en 24 måneders garanti fra købsdatoen. Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
1
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
230
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
400
til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det
nærmeste autoriserede serviceværksted ndes på internettet
på www.2helpU.com, eller du kan kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
adresse eller se bag på vejledningen.
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker .
Teknisk direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 4DX, U.K.
A. P. Smith
30/04/2019
70
Page 71
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BDCDS18 -hiomakone on suunniteltu puun, metallin, muovien ja maalipintojen hiomiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
@
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä
käsitteellä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun
pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Huolehdi siitä, että sinulla
on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai
-imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se
toimii kunnolla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi
niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa
vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun
asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
Suomi
71
Page 72
Suomi
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut sähkötyökalun käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa.
Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla.
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjata sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja (koskee vain akkutyökaluja).
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille.
@
Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa hiomakoneen osa voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Lisätarvikkeen kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää
ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
VAROITUS! Ole erityisen huolellinen, kun hiot joitakin puumateriaaleja (esim. pyökki, tammi) ja
@
metallia, koska se saattaa tuottaa myrkyllistä pölyä. Pidä erityisesti myrkyllisiä pölyjä ja huuruja vastaan suunniteltua hengityssuojainta ja varmista, että työalueella työskentelevät ja työalueelle saapuvat ihmiset on myös suojattu.
VAROITUS! Käytä työkalua paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto, kun hiot rautapitoisia
@
metalleja. Älä käytä työkalua helposti syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Hionnassa syntyvät kipinät tai kuumat hiukkaset sekä moottorissa syntyvät kipinät voivat sytyttää helposti syttyvän materiaalin.
VAROITUS! Älä hio magnesiumia. Se saattaa aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
@
Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen. Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/
72
Page 73
tai omaisuusvahinkoja.
Maalin hiontaa koskevat turvaohjeet
VAROITUS! Noudata maalin hiontaan soveltuvia säädöksiä. Huomioi erityisesti seuraavat:
@
Käytä pölynimulaitetta aina, kun se on mahdollista. Ole erityisen varovainen hioessasi lyijyä mahdollisesti
sisältäviä maalipintoja, joista voi irrota myrkyllistä hiomapölyä.
u Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia työalueelle. u Kaikkien työalueelle tulevien henkilöiden on käytettävä
kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan lyijypitoisen maalin tuottamalta pölyltä ja kaasulta.
u Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
Hävitä pöly ja muu hiontajäte ympäristöystävällisesti.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitäxovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana. Kuulon heikkeneminen. Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä) syntyneen pölyn
sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841­standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta
@
arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas, tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
VAROITUS! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
:
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
● Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
● Älä altista akkua vedelle.
● Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:n.
● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C.
● Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla.
● Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
Laturit
● Käytä BLACK+DECKER -laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
● Älä altista laturia vedelle.
● Älä avaa laturia.
● Älä työnnä mitään laturin sisään.
$ +
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
Tämä laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
#
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER. Huoltopalvelu vaihtoa varten.
Ominaisuudet
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
Suomi
73
Page 74
Suomi
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
2. Pölysäiliö
3. Hioma-alusta
4. Sormiosa
5. Akku
Lisävarusteet
Nauhahiomakoneen mukana toimitetut lisävarusteet vaihtelevat ostamasi mallin mukaan. Kaikki alla luetellut lisävarusteet ovat saatavilla mallistossamme. Jos tarvitset lisävarusteen, joka on mainittu alla, mutta jota ei ole toimitettu nauhahiomakoneen mukana, käy sivustossamme osoitteessa www.blackanddecker.eu. Työkalun suorituskyky riippuu käytetyistä lisävarusteista. Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan hyödyn.
Tuote Kuvaus
Sormiosa yksityiskohtia varten. Pieniä, vaikeapääsyisiä paikkoja varten. Sormiosaa yksityiskohtia varten voidaan käyttää kevyeen hiontaan ja kulmahiontaan. (Osanumero - X32214-XJ)
240 karkeuden hiomaverkko. Viimeistelyltään hienoon muotoiluhiontaan. (Osanumero - X39132-XJ)
120 karkeuden hiomaverkko. Viimeistelyltään keskikarkeaan muotoiluhiontaan. (Osanumero - X39127-XJ)
80 karkeuden hiomaverkko. Viimeistelyltään karkeaan muotoiluhiontaan. (Osanumero - X39122-XJ)
240 karkeuden muotoiluhiomapaperi kahdella vaihtokärjellä. Viimeistelyltään hienoon muotoiluhiontaan. (Osanumero - X31019-XJ)
120 karkeuden muotoiluhiomapaperi kahdella vaihtokärjellä. Viimeistelyltään keskikarkeaan muotoiluhiontaan. (Osanumero - X31009-XJ)
60 karkeuden muotoiluhiomapaperi kahdella vaihtokärjellä. Viimeistelyltään karkeaan muotoiluhiontaan. (Osanumero - X31039-XJ)
120 karkeuden yksityiskohtainen sormihiomapaperi. Viimeistelyltään keskikarkeaan muotoiluhiontaan. (Osanumero - X3277-XJ)
Lataaminen (kuva A)
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKER­akkujen lataamiseen.
Yhdistä laturi (6) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (5). Aseta akku (5) laturiin (6) kuvan A mukaisesti. LED-merkkivalo (6a) vilkkuu käynnissä olevan
latauksen merkiksi.
Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo (6a) jää palamaan
pysyvästi. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.
Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen käyttökerran jälkeen.
Akun jättäminen laturiin
Akku (5) voidaan jättää laturiin (6), kun LED-merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun akkua
ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5°C (+40°F) tai yli +40,5°C (+105°F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun vakavat vauriot.
Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole se ole merkki ongelmasta. Jotta akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai eristämättömän perävaunun päälle.
Jos akku ei lataudu virheettömästi:
u Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
Tämä akku tulee ladata uudelleen, kun se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi haittaa akulle.
Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
VAROITUS! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä avata akkua mistään syystä.
@
Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, vie se huoltopalveluun kierrätystä varten.
Laturin vianmääritys (kuva B)
Katso akun lataustaso kuvan B merkkivaloista.
Viallinen akku
Jos näet heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta tämän akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen.
74
Page 75
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin
lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Akun asentaminen (kuva C)
Aseta akku (5) työkalun jalustaan, kunnes kuulet
napsahduksen (kuva C)
Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja
lukittu paikoilleen.
Akun poistaminen (kuva D)
Paina akun vapautuspainiketta (5a) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku (5) irti työkalun jalustasta.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen työkalun kokoamista, että
sen virta on katkaistu ja että akku on irrotettu.
@
Hiomaverkon kiinnittäminen (kuva E)
Pidä työkalua niin, että hioma-alusta osoittaa ylöspäin. Aseta hiomaverkko hioma-alustalle (7). Varmista,
että verkossa olevat reiät ovat kohdakkain alustan reikien kanssa.
Tavallisten hiomapaperien kiinnittäminen (kuva F – valinnainen lisävaruste)
Irrota hiomapaperista (8) kaksi vinoneliön muotoista
lisäkärkeä (9). Vinoneliön muotoiset kärjet (9) voi kääntää ja vaihtaa, kun ne ovat kuluneet.
Kun kärjen (9) etuosa on kulunut, irrota se paperista, käännä
se ja paina takaisin hioma-alustaan.
Kun koko kärki on kulunut, poista se hioma-alustasta ja
vaihda se uuteen. Pölynpoisto on tehokkainta, kun käytössä on oikean tyyppinen hiomapaperi.
Sormiosa (kuva G)
Sormiosaa käytetään pienten yksityiskohtien hiomiseen.
Poista ruuvi (11). Poista vinoneliön muotoinen kärki (10) hioma-alustasta. Aseta sormiosa (4) hioma-alustalle. Aseta kiinnitysruuvi (11) paikalleen ja kiristä. Aseta haluttu hiomapaperi sormiosaan.
Vinoneliön muotoinen kärki (kuva G1)
Asenna vinoneliön muotoinen kärki (10) takaisin paikoilleen. Aseta kiinnitysruuvi (11) paikalleen ja kiristä.
Pölykasetin kiinnittäminen ja poistaminen (kuva H)
Liu'uta pölykasetti (2) liittimeen (2a) ja varmista sen olevan
tukevasti paikallaan.
Voit poistaa pölykasetin vetämällä sitä taaksepäin
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
työkalun takaosasta.
Suomi
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
@
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Käynnistä työkalu painamalla virtakytkin (1) etuasentoon I. Sammuta työkalu painamalla virtakytkin (1) taka-asentoon O.
Huolto
BLACK+DECKER -työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
VAROITUS! Toimi seuraavasti ennen sähkötyökalun huoltoa: Poista akku
@
työkalusta. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
Z
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDCDS18
Tulojännite V
Värähtelyt (ilman kuormaa) min
Kierrokset (ilman kuormaa) min
Hioma-alustan pinta
Paino kg
mm
dc
-1
-1
2
18
12000
12000
8866
0,85
75
Page 76
Suomi
Akku
Jännite V
Teho
Tyyppi 1
Laturi SSC-250040X
Tulojännite V
Lähtöjännite V
Virta
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN62841 -standardin
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
DC
Ah
AC
DC
mA
LpA (äänipaine) 68,2 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (ääniteho) 79,2 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (pääkahva) (ah) 5,98 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
Tärinäpäästöarvo (lisäkahva) (ah) 7,3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
BDCDS18 Hiomakone
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
BDCDS18
BL1518
8 - 20
2
2
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
18
1,5
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoa on
saatavilla Black & Decker -palvelusta ottamalla yhteyttä
seuraavaan osoitteeseen tai katso ohjekirjan takaosa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
230
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker .
400
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 4DX, United Kingdom
Takuu
Black & Decker takaa tuotteidensa laadun myöntämällä kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivämääränä . Kyseinen takuu ei heikennä mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Takuuvaateet on tehtävä Black & Decker -ehtojen mukaisesti toimittamalla ostotosite jälleenmyyjälle tai valtuutettuun huoltopalveluun. Voit lukea Black & Deckerin 2 vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. co.uk rekisteröidäksesi uuden Black & Decker
-tuotteesi ja saadaksesi uusien tuotteiden päivityksiä sekä erikoistarjouksia.
A. P. Smith
30/04/2019
76
Page 77
Προβλεπόμενη χρήση
Το τριβείο σας BLACK+DECKER BDCDS18 έχει σχεδιαστεί για γυαλοχάρτισμα ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και βαμμένων επιφανειών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
@
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά τα εργαλεία που συνδέονται στην πρίζα (με καλώδιο) ή τα εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά
φωτισμένη. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά παιδιά και τυχόν άλλα παρευρισκόμενα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή
μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα
φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε,
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρή τοποθεσία, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες.
γ) Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ) Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
ζ) Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά
Ελληνικά
77
Page 78
Ελληνικά
η ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
β) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
δ) Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
ζ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
78
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά
εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές
αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α) Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας.
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποκλειστικά και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση,
μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ζ) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
η ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις
Page 79
προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση
σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α) Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει
να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταρίας που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης
που δημιουργούν οι εφαρμογές γυαλοχαρτίσματος
@
μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των παρευρισκομένων. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόνης και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ γυαλοχαρτίσματος μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Ένα εξάρτημα το οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προσέχετε ιδιαίτερα όταν γυαλοχαρτίζετε ορισμένα ξύλα (π.χ. οξιά, δρυ) και
@
μέταλλα που μπορούν να παράγουν τοξική σκόνη. Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τοξική σκόνη και αναθυμιάσεις και φροντίζετε απαραίτητα να είναι προστατευμένα και τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στην περιοχή εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιήστε αυτό το εργαλείο σε καλά αεριζόμενο χώρο κατά το
@
γυαλοχάρτισμα σιδηρούχων μετάλλων. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Σπινθήρες ή θερμά σωματίδια από το γυαλοχάρτισμα ή από τις ψήκτρες του μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη καύσιμων υλικών.
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη γυαλοχαρτίζετε μαγνήσιο!
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκρήξεων.
@
Μετά το γυαλοχάρτισμα, καθαρίστε καλά τη σκόνη. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
Ελληνικά
Ασφάλεια κατά το γυαλοχάρτισμα βαμμένων επιφανειών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς για το γυαλοχάρτισμα βαμμένων
@
επιφανειών. Προσέχετε ιδιαίτερα τα εξής:
Όταν είναι εφικτό, χρησιμοποιείτε για τη συλλογή της
σκόνης διάταξη εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση.
Προσέχετε ιδιαίτερα κατά το γυαλοχάρτισμα επιφανειών
με χρώματα τα οποία ενδέχεται να έχουν ως βάση το μόλυβδο και ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη:
u Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην
περιοχή εργασίας.
u Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας
θα πρέπει να φορούν μάσκα ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από σκόνη και αναθυμιάσεις χρωμάτων μολύβδου.
u Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στον χώρο εργασίας.
Απορρίπτετε με ασφαλή τρόπο τα σωματίδια σκόνης
και τυχόν άλλα υπολείμματα της εργασίας αφαίρεσης χρώματος.
Ασφάλεια τρίτων
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με το εργαλείο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ' αυτούς περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
79
Page 80
Ελληνικά
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. Βλάβη της ακοής. Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
@
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από
το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
:
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
● Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα λόγο.
● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
● Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
● Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο.
● Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα «Προστασία του
περιβάλλοντος».
Φορτιστές
● Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
● Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
● Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που παρουσιάζουν βλάβη.
● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
● Μην ανοίγετε το φορτιστή.
● Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$ +
Φορτιστές
● Ο φορτιστής πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
● Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
● Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
● Μην ανοίγετε το φορτιστή.
● Μην βάζετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.
και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
έχουν υποστεί ζημιά.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτός ο φορτιστής φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
#
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, η
αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Κασέτα συλλογής σκόνης
3. Βάση γυαλοχαρτίσματος
4. Εξάρτημα δακτύλου
5. Μπαταρία
80
Page 81
Αξεσουάρ
Τα αξεσουάρ που παρέχονται με το τριβείο εξαρτώνται από το μοντέλο το οποίο έχετε αγοράσει. Όλα τα αξεσουάρ που αναγράφονται παρακάτω είναι διαθέσιμα στη σειρά προϊόντων μας. Εάν χρειάζεστε κάποιο αξεσουάρ το οποίο αναγράφεται παρακάτω αλλά δεν παρέχεται με το τριβείο σας, παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στην διεύθυνση www.blackanddecker.eu. Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο σας.
Στοιχείο Περιγραφή
Δάκτυλο λεπτομερειών. Για μικρές δύσκολες στην πρόσβαση περιοχές. Το δάκτυλο λεπτομερειών μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ελαφρού τύπου γυαλοχάρτισμα και για γυαλοχάρτισμα μέσα σε γωνίες. (Αριθμός ανταλλακτικού - X32214-XJ)
Πλέγμα γυαλοχαρτίσματος κοκκώδους 240. Για λεπτό φινίρισμα για γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X39132-XJ)
Πλέγμα γυαλοχαρτίσματος κοκκώδους 120. Για μεσαίο φινίρισμα για γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X39127-XJ)
Πλέγμα γυαλοχαρτίσματος κοκκώδους 80. Για χοντρό φινίρισμα για γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X39122-XJ)
Φύλλο κοκκώδους 240 γυαλοχαρτίσματος μεγάλων λεπτομερειών με δύο ανταλλακτικές μύτες. Για λεπτό φινίρισμα για γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X31019-XJ)
Φύλλο κοκκώδους 120 γυαλοχαρτίσματος μεγάλων λεπτομερειών με δύο ανταλλακτικές μύτες. Για μεσαίο φινίρισμα για γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X31009-XJ)
Φύλλο κοκκώδους 60 γυαλοχαρτίσματος μεγάλων λεπτομερειών με δύο ανταλλακτικές μύτες. Για χοντρό φινίρισμα για γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X31039-XJ)
Φύλλο κοκκώδους 120 για δάκτυλο γυαλοχαρτίσματος λεπτομερειών. Για μεσαίο φινίρισμα για γυαλοχάρτισμα λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X3277-XJ)
Διαδικασία φόρτισης (Εικ. Α)
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Ελληνικά
Συνδέστε το φορτιστή (6) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε
το πακέτο μπαταριών (5).
Εισάγετε το πακέτο μπαταριών (5) στο φορτιστή (6) όπως
δείχνει η εικόνα A.
Η λυχνία LED (6a) θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η
μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από τη λυχνία
LED (6a) η οποία παραμένει αναμμένη συνεχώς. Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση, διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε χρήση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής (6) και το πακέτο μπαταριών (5) μπορούν να παραμείνουν σε σύνδεση, με τη λυχνία LED αναμμένη, επ' αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση μπορούν
να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταριών φορτίζεται
όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεταξύ 18 °C
και 24 °C (65 °F και 75 °F). ΜΗ φορτίζετε το πακέτο
μπαταριών σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από
+4,5°C (+40°F) ή πάνω από +40,5°C (+105°F). Αυτό
είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο
πακέτο μπαταριών.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταριών μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταριών σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
Αν το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται σωστά:
u Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
u Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταριών σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
u Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το
εργαλείο, το πακέτο μπαταριών και το φορτιστή στο τοπικό σας κέντρο σέρβις.
Το πακέτο μπαταριών πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
να χρησιμοποιείτε το εργαλείο υπό αυτές τις συνθήκες.
Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης
81
Page 82
Ελληνικά
να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταριών που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες στο πακέτο μπαταριών.
Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον φορτιστή. Ποτέ μην
@
επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταριών σπάσει ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Διαγνωστικά μηνύματα (Εικ. B)
Ανατρέξτε στις ενδεικτικές λυχνίες στην εικόνα B σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταριών.
Προβληματική μπαταρία
Αν δείτε μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση αυτής της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταριών με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου το πακέτο μπαταριών έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής του πακέτου μπαταριών. Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται πιο αργά από ένα θερμό πακέτο μπαταριών. Το πακέτο θα φορτιστεί με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν το πακέτο ζεσταθεί.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από το εργαλείο
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. C)
Εισαγάγετε την μπαταρία (5) μέσα στη βάση του εργαλείου
έως ότου ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικ. C)
Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει εδράσει πλήρως
και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. D)
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας
(5a) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών (5) έξω από τη βάση στήριξης του εργαλείου.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο
@
και ότι έχετε αφαιρέσει τη μπαταρία.
Τοποθέτηση πλέγματος γυαλοχαρτίσματος (Εικ. E)
Κρατήστε το εργαλείο με τη βάση γυαλοχαρτίσματος
στραμμένη προς τα πάνω.
Τοποθετήστε το πλέγμα γυαλοχαρτίσματος (7) πάνω στη
βάση γυαλοχαρτίσματος, φροντίζοντας ώστε οι οπές του φύλλου να ευθυγραμμιστούν με τις αντίστοιχες της βάσης.
Τοποθέτηση φύλλων γυαλόχαρτου (Εικ. F ­Προαιρετικό αξεσουάρ)
Αποσυνδέστε τις δύο πρόσθετες μύτες σχήματος ρόμβου (9)
από το φύλλο γυαλόχαρτου (8). Όταν φθαρούν οι μύτες λείανσης σχήματος ρόμβου (9), μπορείτε να τις αντιστρέψετε ή να τις αντικαταστήσετε.
Όταν φθαρεί η μπροστινή πλευρά της μύτης (9),
αποσυνδέστε την από το φύλλο, αντιστρέψτε την και
πιέστε την ξανά πάνω στη βάση γυαλοχαρτίσματος.
Όταν πλέον έχει φθαρεί ολόκληρη η μύτη, αφαιρέστε την
από τη βάση γυαλοχαρτίσματος και αντικαταστήστε την
με καινούργια. Για τη βέλτιστη συλλογή σκόνης, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται ο σωστός τύπος γυαλόχαρτου.
Εξάρτημα δακτύλου (Εικ. G)
Το εξάρτημα αυτό χρησιμοποιείται για γυαλοχάρτισμα μικρών λεπτομερειών.
Αφαιρέστε τη βίδα (11). Αφαιρέστε τη μύτη σχήματος ρόμβου (10) από τη
βάση γυαλοχαρτίσματος.
Τοποθετήστε το εξάρτημα δακτύλου (4) στη
βάση γυαλοχαρτίσματος.
Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα (11). Τοποθετήστε το κατάλληλο φύλλο γυαλόχαρτου στο
εξάρτημα δακτύλου.
Αντικατάσταση μύτης σχήματος ρόμβου (Εικ. G1)
Αντικαταστήστε τη μύτη σχήματος ρόμβου (10). Επανατοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα (11).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της κασέτας συλλογής σκόνης (Εικ. H)
Περάστε την κασέτα συλλογής σκόνης (2) πάνω στο
σύνδεσμο (2a) και βεβαιωθείτε ότι ασφάλισε καλά.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα συλλογής σκόνης,
τραβήξτε την προς τα πίσω και έξω από το πίσω άκρο
του εργαλείου.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το διακόπτη
on/off (1) στην μπροστινή θέση I.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
82
Page 83
on/off (1) στην πίσω θέση O.
Συντήρηση
Το εργαλείο σας BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε συντήρηση στο εργαλείο,
@
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές αερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή
καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
Z
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDCDS18
Τάση εισόδου V
Παλμοί (χωρίς φορτίο) min
Παλινδρομήσεις (χωρίς φορτίο) min
Επιφάνεια βάσης γυαλοχαρτίσματος
Βάρος kg
Μπαταρία
Τάση V
Χωρητικότητα
mm
dc
-1
-1
2
DC
Ah
18
12000
12000
8866
0,85
BL1518
18
1,5
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Τύπος 1
Φορτιστής SSC-250040X
Τάση εισόδου V
Τάση εξόδου V
Ρεύμα
LpA (ηχητική πίεση) 68,2 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική Ισχύς) 79,2 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN62841:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (κύρια λαβή) (ah) 5,98 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5
Τιμή εκπομπής κραδασμών (βοηθ. λαβή) (ah) 7.3m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
AC
DC
mA
2
m/s
Ελληνικά
BDCDS18
230
8 - 20
400
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
Τριβείο BDCDS18
Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην
ακόλουθη διεύθυνση ή ανατρέξτε στην πίσω πλευρά
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
συμμορφώνονται με:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
του εγχειριδίου.
2
83
Page 84
Ελληνικά
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Black & Decker .
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
Berkshire SL1 4DX, United Kingdom (Ην. Βασίλειο)
A. P. Smith
30/04/2019
Εγγύηση
Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση επί της εγγύησης, η αξίωση πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και Προϋποθέσεις της Black & Decker και πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στο κατάστημα ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης της Black & Decker διάρκειας 2 ετών, καθώς και την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών, μπορείτε να τα πληροφορηθείτε στο Internet στο www.2helpU. com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.
blackanddecker.co.uk για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και
τις ειδικές προσφορές.
84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobdge@sbdinc.com
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 service.italia@sbdinc.com 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 enduser.nl@sbdinc.com Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 service.mea@sbdinc.com Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
11/2019N683808
Loading...